This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32006R2031
Commission Regulation (EC) No 2031/2006 of 22 December 2006 adapting several regulations concerning the sugar market by reason of the accession of Bulgaria and Romania to the European Union
Uredba Komisije (ES) št. 2031/2006 z dne 22. decembra 2006 o prilagoditvi več uredb v zvezi s trgom sladkorja zaradi pristopa Bolgarije in Romunije k Evropski uniji
Uredba Komisije (ES) št. 2031/2006 z dne 22. decembra 2006 o prilagoditvi več uredb v zvezi s trgom sladkorja zaradi pristopa Bolgarije in Romunije k Evropski uniji
UL L 414, 30.12.2006, p. 43–57
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV) Dokument je bil objavljen v posebni izdaji.
(BG, RO, HR)
UL L 314M, 1.12.2007, p. 775–789
(MT)
No longer in force, Date of end of validity: 21/12/2007; razveljavil 32007R1498
30.12.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 414/43 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 2031/2006
z dne 22. decembra 2006
o prilagoditvi več uredb v zvezi s trgom sladkorja zaradi pristopa Bolgarije in Romunije k Evropski uniji
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o pristopu Bolgarije in Romunije ter zlasti člena 4(3) Pogodbe,
ob upoštevanju Akta o pristopu Bolgarije in Romunije ter zlasti člena 56 Akta,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
V več uredbah Komisije o skupni ureditvi trga sladkorja so potrebne nekatere tehnične spremembe, da bi se izvedle potrebne prilagoditve zaradi pristopa Bolgarije in Romunije k Evropski uniji. |
(2) |
Uredba Komisije (ES) št. 192/2002 z dne 31. januarja 2002 o določitvi podrobnih pravil za izdajanje uvoznih dovoljenj za sladkor ter mešanice sladkorja in kakava s kumulacijo porekla v državah AKP/ČDO ali ES/ČDO (1) vsebuje nekatere navedbe v vseh jezikih držav članic. Treba je dodati navedbe v bolgarščini in romunščini. |
(3) |
Uredba Komisije (ES) št. 950/2006 z dne 28. junija 2006 o podrobnih pravilih za izvajanje uvoza in prečiščevanja proizvodov v sektorju sladkorja v okviru nekaterih tarifnih kvot in preferencialnih sporazumov za tržna leta 2006/2007, 2007/2008 in 2008/2009 (2) vsebuje nekatere navedbe v vseh jezikih držav članic. Treba je dodati navedbe v bolgarščini in romunščini. |
(4) |
Uredba Komisije (ES) št. 951/2006 z dne 30. junija 2006 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 318/2006 glede trgovine s tretjimi državami v sektorju sladkorja (3) vsebuje nekatere navedbe v vseh jezikih držav članic. Treba je dodati navedbe v bolgarščini in romunščini. |
(5) |
Uredbe (ES) št. 192/2002, (ES) št. 950/2006 in (ES) št. 951/2006 je zato treba ustrezno spremeniti – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Uredba (ES) št. 192/2002 se spremeni:
1. |
V členu 4 se točka (c) nadomesti z:
|
2. |
Priloga postane Priloga I. |
3. |
Besedilo iz Priloge k tej uredbi se doda kot Priloga II. |
Člen 2
Priloga III k Uredbi (ES) št. 950/2006 se nadomesti z besedilom iz Priloge II k tej uredbi.
Člen 3
Uredba (ES) št. 951/2006 se spremeni:
1. |
V členu 6 se odstavka 2 in 3 nadomestita z naslednjim: „2. Oddelek 20 zahtevka za dovoljenje in dovoljenja vsebuje eno od navedb iz dela A Priloge. 3. Izvozno dovoljenje se izda za količino, navedeno v ustrezni izjavi o dodelitvi iz razpisa. V oddelku 22 dovoljenja se navede stopnja izvoznega nadomestila, kakor je določena v tej izjavi, izražena v eurih. V ta namen vsebuje naslednje navedbe iz dela B Priloge.“. |
2. |
Člen 7 se nadomesti z naslednjim: „Člen 7 Izvozno dovoljenje za sladkor, izoglukozo ali inulinski sirup brez nadomestila Če se sladkor, izoglukoza in inulinski sirup, ki so v prostem prometu na trgu Skupnosti in se ne štejejo kot ‚izven kvote‘, izvažajo brez nadomestila, oddelek 22 zahtevka za dovoljenje in dovoljenja vsebuje eno od naslednjih navedb iz dela C Priloge glede na zadevni proizvod in posamezni primer.“. |
3. |
V členu 14(3) se prvi pododstavek nadomesti z naslednjim: „Oddelek 20 zahtevka za izvozno dovoljenje in izvoznega dovoljenja za beli sladkor ter zahtevka za uvozno dovoljenje in uvoznega dovoljenja za surovi sladkor vsebuje eno od navedb iz dela D Priloge.“. |
4. |
Priloga I se nadomesti z besedilom iz Priloge III k tej uredbi. |
Člen 4
Ta uredba začne veljati pod pogojem, da začne veljati Pogodba o pristopu Bolgarije in Romunije, ter z dnem začetka njene veljavnosti.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 22. decembra 2006
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) UL L 31, 1.2.2002, str. 55. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 96/2004 (UL L 15, 22.1.2004, str. 3).
(2) UL L 178, 1.7.2006, str. 1.
(3) UL L 178, 1.7.2006, str. 24.
PRILOGA
„PRILOGA II
Navedbe iz člena 4(c):
— |
: |
v bolgarščini |
: |
Освободено от вносно мито (Решение 2001/822/ЕО, член 35) пореден номер на квотата … |
— |
: |
v španščini |
: |
Exención de derechos de importación (Decisión 2001/822/CE, artículo 35) número de orden … |
— |
: |
v češčini |
: |
Osvobozeno od dovozního cla (Rozhodnutí 2001/822/ES, čl. 35), sériové číslo … |
— |
: |
v danščini |
: |
Fritages for importafgifter (artikel 35 i afgørelse 2001/822/EF), løbenummer … |
— |
: |
v nemščini |
: |
Frei von Einfuhrabgaben (Beschluss 2001/822/EG, Artikel 35), Ordnungsnummer … |
— |
: |
v estonščini |
: |
Impordimaksust vabastatud (otsus 2001/822/EÜ, artikkel 35), järjekorranumber … |
— |
: |
v grščini |
: |
Δασμολογική απαλλαγή (απόφαση 2001/822/ΕΚ, άρθρο 35), αύξων αριθμός … |
— |
: |
v angleščini |
: |
Free from import duty (Decision 2001/822/EC, Article 35), serial No … |
— |
: |
v francoščini |
: |
Exemption du droit d'importation (décision 2001/822/CE, article 35), numéro d'ordre … |
— |
: |
v italijanščini |
: |
Esenzione dal dazio all'importazione (decisione 2001/822/CE, articolo 35), numero d'ordine … |
— |
: |
v latvijščini |
: |
Atbrīvots no importa nodokļa (Lēmuma 2001/822/EK 35. pants), sērijas numurs … |
— |
: |
v litovščini |
: |
Atleista nuo importo muito (Nutarimo 2001/822/EB 35 straipsnis), serijos numeris … |
— |
: |
v madžarščini |
: |
Mentes a behozatali vám alól (2001/822/EK határozat, 35. cikk), sorozatszám … |
— |
: |
v malteščini |
: |
Eżenzjoni minn dazju fuq l-importazzjoni (Deċiżjoni 2001/822/KE, Artikolu 35), numru tas-serje … |
— |
: |
v nizozemščini |
: |
Vrij van invoerrechten (Besluit 2001/822/EG, artikel 35), volgnummer … |
— |
: |
v poljščini |
: |
Zwolnione z należności przywozowych (art. 35 decyzji 2001/822/WE), numer porządkowy … |
— |
: |
v portugalščini |
: |
Isenção de direitos de importação (Decisão 2001/822/CE, artigo 35.o), número de ordem … |
— |
: |
v romunščini |
: |
Scutit de drepturi de import (Decizia 2001/822/CE, articolul 35), nr. de ordine … |
— |
: |
v slovaščini |
: |
Oslobodený od dovozného cla (Rozhodnutie 2001/822/ES, čl. 35), sériové číslo … |
— |
: |
v slovenščini |
: |
brez uvozne carine (Uredba 2001/822/ES, člen 35), serijska številka … |
— |
: |
v finščini |
: |
Vapaa tuontitulleista (päätöksen 2001/822/EY 35 artikla), järjestysnumero … |
— |
: |
v švedščini |
: |
Importtullfri (beslut 2001/822/EG, artikel 35), löpnummer …“ |
PRILOGA II
„PRILOGA III
A. |
Navedbe iz člena 16(1)(c), člena 17(1)(a) in člena 18(2)(a):
|
B. |
Navedbe iz člena 21(1)(c):
|
C. |
Navedbe iz člena 22(1)(a) in člena 23(2):
|
D. |
Navedbe iz člena 25(c):
|
E. |
Navedbe iz člena 25(d)
|
F. |
Navedbe iz člena 26(2):
|
G. |
Navedbe iz člena 29(1)(c):
|
H. |
Navedbe iz prve alinee člena 31(c)(ii):
|
I. |
Navedbe iz druge alinee člena 31(c)(ii):
|
PRILOGA III
„PRILOGA
A. |
Navedbe iz člena 6(2):
|
B. |
Navedbe iz člena 6(3):
|
C. |
Navedbe iz člena 7:
|
D. |
Navedbe iz člena 14(3):
|