This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22023D1124
Decision No 1/2023 of the Committee on Trade and Sustainable Development under the Agreement between the European Union and Japan for an Economic Partnership of 1 March 2023 concerning the establishment of the list of individuals who are willing and able to serve as experts, and the adoption of rules of procedure for the panel of experts [2023/1124]
Sklep št. 1/2023 Odbora za trgovino in trajnostni razvoj, ustanovljenega na podlagi Sporazuma o gospodarskem partnerstvu med Evropsko unijo in Japonsko, z dne 1. marca 2023 o sestavi seznama posameznikov, ki so pripravljeni in sposobni delovati kot strokovnjaki, ter sprejetju poslovnika skupine strokovnjakov [2023/1124]
Sklep št. 1/2023 Odbora za trgovino in trajnostni razvoj, ustanovljenega na podlagi Sporazuma o gospodarskem partnerstvu med Evropsko unijo in Japonsko, z dne 1. marca 2023 o sestavi seznama posameznikov, ki so pripravljeni in sposobni delovati kot strokovnjaki, ter sprejetju poslovnika skupine strokovnjakov [2023/1124]
PUB/2023/639
UL L 148, 8.6.2023, pp. 121–129
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
|
8.6.2023 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 148/121 |
SKLEP št. 1/2023 ODBORA ZA TRGOVINO IN TRAJNOSTNI RAZVOJ, USTANOVLJENEGA NA PODLAGI SPORAZUMA O GOSPODARSKEM PARTNERSTVU MED EVROPSKO UNIJO IN JAPONSKO,
z dne 1. marca 2023
o sestavi seznama posameznikov, ki so pripravljeni in sposobni delovati kot strokovnjaki, ter sprejetju poslovnika skupine strokovnjakov [2023/1124]
ODBOR ZA TRGOVINO IN TRAJNOSTNI RAZVOJ JE –
ob upoštevanju Sporazuma o gospodarskem partnerstvu med Evropsko unijo in Japonsko (v nadaljnjem besedilu: SGP EU-Japonska) ter zlasti člena 16.18(2) in člena 16.18(4), točka (d), Sporazuma,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Člen 16.18(4), točka (d), SGP EU-Japonska določa, da Odbor za trgovino in trajnostni razvoj (v nadaljnjem besedilu: Odbor) sestavi seznam najmanj 10 posameznikov, ki so pripravljeni in sposobni delovati kot strokovnjaki v skladu z navedenim členom. |
|
(2) |
Člen 16.18(2) SGP EU-Japonska določa, da Odbor sprejme poslovnik skupine strokovnjakov – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Seznam posameznikov, ki so pripravljeni in sposobni delovati kot strokovnjaki, je sestavljen, kot je določeno v Prilogi 1 k temu sklepu.
Člen 2
Sprejme se poslovnik skupine strokovnjakov, kot je določen v Prilogi 2 k temu sklepu.
Člen 3
Seznam posameznikov in poslovnik skupine strokovnjakov iz Priloge 1 in Priloge 2 k temu sklepu v skladu s členom 16.18(2) in členom 16.18(4), točka (d), SGP EU-Japonska veljata od datuma sprejetja tega sklepa.
V Bruslju, dne 1. marca 2023
Za Odbor za trgovino in trajnostni razvoj
predsednika
Ulrich WEIGL
[za Evropsko unijo]
Takeshi KOYAMA
[za Japonsko]
PRILOGA 1
SEZNAM STROKOVNJAKOV IZ ČLENA 16.18(4), TOČKA (d), SGP EU-JAPONSKA
Podseznam za Evropsko unijo
|
1. |
Jorge CARDONA |
|
2. |
Karin LUKAS |
|
3. |
Laurence BOISSON DE CHAZOURNES |
|
4. |
Geert VAN CALSTER |
Podseznam za Japonsko
|
1. |
AGO Shin-ichi |
|
2. |
TAKAMURA Yukari |
|
3. |
TAMADA Dai |
|
4. |
YAGI Nobuyuki |
Podseznam posameznikov, ki niso državljani nobene od pogodbenic in ki opravljajo funkcijo predsednika skupine
|
1. |
Armand DE MESTRAL (Kanada) |
|
2. |
Jennifer A. HILLMAN (Združene države Amerike) |
|
3. |
Arthur Edmond APPLETON (Združene države Amerike) |
|
4. |
Nathalie BERNASCONI (Švica) |
PRILOGA 2
POSLOVNIK SKUPINE STROKOVNJAKOV
V postopkih skupine strokovnjakov iz poglavja 16 (Trgovina in trajnostni razvoj) Sporazuma o gospodarskem partnerstvu med Evropsko unijo in Japonsko se uporabljajo naslednja pravila:
I. Opredelitve pojmov
|
1. |
V tem poslovniku:
|
II. Imenovanje strokovnjakov
|
2. |
Sopredsednik Odbora, ki zastopa pogodbenico, ki je predložila zahtevo, je odgovoren za organizacijo žreba iz člena 16.18(4), točka (c), Sporazuma in dovolj zgodaj obvesti sopredsednika Odbora, ki zastopa pogodbenico naslovnico, o datumu, času in kraju žreba. Sopredsednik, ki zastopa pogodbenico naslovnico, je med žrebom lahko prisoten, lahko pa ga zastopa tudi nekdo drug. Prisotni so lahko tudi predstavniki obeh pogodbenic. V vsakem primeru se žreb opravi s prisotno pogodbenico oziroma prisotnima pogodbenicama. |
|
3. |
Pogodbenici vsakega posameznika, ki je bil imenovan, da opravlja nalogo strokovnjaka v skladu s členom 16.18 Sporazuma, pisno obvestita o imenovanju. Posamezniki svojo razpoložljivost potrdijo obema pogodbenicama v petih dneh od datuma, ko so bili obveščeni o svojem imenovanju. |
III. Kodeks ravnanja
|
4. |
Kodeks ravnanja se smiselno uporablja za strokovnjake, ki sodelujejo v skupini strokovnjakov. |
IV. Organizacijski sestanek
|
5. |
Če se pogodbenici ne dogovorita drugače, se sestaneta s skupino v sedmih dneh od datuma ustanovitve skupine, da se določijo zadeve, ki se pogodbenicama ali skupini zdijo primerne, vključno s:
Na tem sestanku lahko osebno ali prek telefonske ali video konference sodelujejo le strokovnjaki in predstavniki pogodbenic, ki so uradniki ali druge osebe ministrstva ali agencije ali katerega koli drugega javnega subjekta. |
V. Uradna obvestila
|
6. |
Vsi zahtevki, obvestila, pisna stališča ali drugi dokumenti, ki jih pošlje:
|
|
7. |
Vsa uradna obvestila iz točke 6 se pošljejo po elektronski pošti ali, če je ustrezno, po katerem koli drugem telekomunikacijskem sredstvu, s katerim je mogoče dokazati, da je bila pošta poslana. Če ni dokazano nasprotno, se šteje, da je bilo tako uradno obvestilo prejeto na dan pošiljanja. |
|
8. |
Manjše pisne napake v zahtevkih, obvestilih, pisnih stališčih ali drugih dokumentih v zvezi s postopki skupine se lahko popravijo s predložitvijo novega dokumenta, v katerem so spremembe jasno razvidne. |
|
9. |
Če je zadnji dan za predložitev dokumenta državni praznik Japonske ali Evropske unije ali kateri koli drug dan, ko so uradi vlade ene od pogodbenic uradno ali zaradi višje sile zaprti, se šteje, da je dokument prejet naslednji delovni dan. Na organizacijskem sestanku iz odstavka 5 vsaka pogodbenica predloži seznam svojih državnih praznikov in vseh drugih dni, ko so uradi te pogodbenice uradno zaprti. Vsaka pogodbenica med postopkom skupine posodablja svoj seznam. |
VI. Pisna stališča
|
10. |
Pogodbenica, ki je predložila zahtevo, svoja pisna stališča predloži najpozneje 20 dni po ustanovitvi skupine. Pogodbenica naslovnica predloži pisni odgovor najpozneje 20 dni po datumu prejema pisnega stališča pogodbenice, ki je predložila zahtevo. |
VII. Zahtevki za informacije in mnenje
|
11. |
V skladu s členom 16.18(3) Sporazuma bi morala skupina po potrebi pridobiti informacije in mnenje ustreznih mednarodnih organizacij ali organov o zadevah, povezanih z instrumenti Mednarodne organizacije dela ali večstranskimi okoljskimi sporazumi. |
|
12. |
Preden skupina zahteva informacije in mnenje od subjektov iz odstavka 11, pogodbenicama omogoči, da predložita pripombe na seznam subjektov in zahtevke, ki jih je treba nasloviti nanje. |
|
13. |
Skupina predloži vse informacije, pridobljene v skladu z odstavkom 11, pogodbenicama, ki imata možnost, da predložita pripombe na te informacije. |
VIII. Delovanje skupine
|
14. |
Predsednik skupine predseduje vsem sestankom skupine. Skupina lahko predsednika pooblasti za odločanje o upravnih in postopkovnih zadevah. |
|
15. |
Razen če je v členu 16.18 Sporazuma ali v tem poslovniku določeno drugače, lahko skupina opravlja svoje dejavnosti z uporabo katerih koli sredstev, tudi telefona, telefaksa ali računalniških povezav. |
|
16. |
Kadar se pojavi postopkovno vprašanje, ki ni zajeto v členu 16.18 Sporazuma, poslovniku ali kodeksu ravnanja, lahko skupina po posvetovanju s pogodbenicama sprejme ustrezen postopek, ki je v skladu z navedenimi določbami. |
|
17. |
Skupina lahko po posvetovanju s pogodbenicama spremeni kateri koli rok razen rokov iz člena 16.18 Sporazuma ter opravi katero koli drugo postopkovno ali upravno prilagoditev postopkov. Kadar se skupina posvetuje s pogodbenicama, ju pisno obvesti o predlagani spremembi ali prilagoditvi in razlogih zanjo. |
IX. Zaslišanja
|
18. |
Na podlagi časovnega razporeda, določenega v skladu z odstavkom 5, predsednik skupine po posvetovanju s pogodbenicama in drugimi strokovnjaki določi datum in uro zaslišanja. |
|
19. |
Razen če se pogodbenici dogovorita drugače, se zaslišanja v pogodbenicah organizirajo izmenično, in sicer prvo zaslišanje poteka v pogodbenici naslovnici. Razen če se pogodbenici dogovorita drugače, pogodbenica, v kateri poteka zaslišanje:
|
|
20. |
Če se pogodbenici ne dogovorita drugače in brez poseganja v odstavek 49 si pogodbenici delita stroške, ki izhajajo iz logističnega upravljanja zaslišanja. |
|
21. |
Predsednik skupine pogodbenici pravočasno pisno obvesti o datumu, času in kraju zaslišanja. Pogodbenica, v kateri poteka zaslišanje, te podatke javno objavi, razen če je zaslišanje zaprto za javnost. |
|
22. |
Praviloma se izvede samo eno zaslišanje. Če spor vključuje vprašanja izjemne kompleksnosti, lahko skupina po posvetovanju s pogodbenicama na lastno pobudo ali na zahtevo ene od pogodbenic skliče dodatna zaslišanja. Za vsako dodatno zaslišanje se smiselno uporabljajo odstavki 18 do 21. |
|
23. |
Vsa zaslišanja skupine so odprta za javnost, razen če se pogodbenici dogovorita drugače ali stališča in trditve pogodbenice vsebujejo zaupne informacije. Javnosti ne bi smeli biti dostopni zvočni ali vizualni posnetki zaslišanja. Zaslišanja, ki potekajo za zaprtimi vrati, so v skladu z odstavkom 39 zaupna. |
|
24. |
Vsi strokovnjaki so navzoči med celotnim zaslišanjem. |
|
25. |
Če se pogodbenici ne dogovorita drugače, se lahko zaslišanja ne glede na to, ali je postopek odprt za javnost, udeležijo naslednje osebe:
|
|
26. |
Vsaka pogodbenica najpozneje pet dni pred datumom zaslišanja skupini predloži seznam imen oseb, ki bodo na zaslišanju v imenu zadevne pogodbenice ustno predstavile trditve ali navedbe, ter drugih zastopnikov in svetovalcev, ki bodo navzoči na zaslišanju. |
|
27. |
Skupina vodi zaslišanja, kot je navedeno v nadaljevanju, ter zagotovi, da imata pogodbenica, ki je predložila zahtevo, in pogodbenica naslovnica na razpolago enako količino časa pri trditvah in nasprotnih trditvah:
|
|
28. |
Skupina lahko kadar koli med zaslišanjem naslovi vprašanja neposredno na katero koli pogodbenico. |
|
29. |
Skupina poskrbi za pripravo zapisnika zaslišanja, ki se čim prej po zaslišanju pošlje pogodbenicama. Pogodbenici lahko predložita pripombe v zvezi z zapisnikom, skupina pa lahko te pripombe preuči. |
|
30. |
Vsaka pogodbenica lahko v 10 dneh po datumu zaslišanja predloži dopolnilno pisno stališče glede katerega koli vprašanja, ki se je pojavilo med zaslišanjem. |
X. Razprave
|
31. |
Razprav skupine se lahko udeležijo le strokovnjaki. |
XI. Pisna vprašanja
|
32. |
Skupina lahko kadar koli med postopkom predloži pisna vprašanja eni ali obema pogodbenicama. Vsa vprašanja, ki se predložijo eni od pogodbenic, se v kopiji pošljejo tudi drugi pogodbenici. |
|
33. |
Vsaka pogodbenica kopijo svojih odgovorov na vprašanja skupine predloži drugi pogodbenici. Vsaka pogodbenica ima možnost, da v petih dneh od prejema take kopije poda pisne pripombe na odgovor druge pogodbenice. |
XII. Zamenjava strokovnjakov
|
34. |
Če kateri koli od strokovnjakov prvotne skupine odstopi, ne more sodelovati ali ga je treba zamenjati v postopkih skupine v skladu s členom 16.18 Sporazuma, se smiselno uporablja člen 16.18(4) Sporazuma. |
|
35. |
Če katera od pogodbenic meni, da strokovnjak ne izpolnjuje zahtev iz kodeksa ravnanja in ga je treba zato zamenjati, ta pogodbenica drugo pogodbenico o tem uradno obvesti v 15 dneh od trenutka, ko je pridobila dovolj dokazov o strokovnjakovem neizpolnjevanju zahtev iz kodeksa ravnanja. |
|
36. |
Če katera od pogodbenic meni, da strokovnjak, ki ni predsednik, ne izpolnjuje zahtev iz kodeksa ravnanja, se pogodbenici posvetujeta in, če se o tem sporazumeta, izbereta novega strokovnjaka v skladu z odstavkom 34.
Če se pogodbenici ne strinjata glede potrebe po zamenjavi strokovnjaka, lahko katera koli od njiju zahteva, da se zadeva predloži predsedniku skupine, ki sprejme končno odločitev. Če na podlagi te zahteve predsednik ugotovi, da strokovnjak ne izpolnjuje zahtev iz kodeksa ravnanja, se izbere nov strokovnjak v skladu z odstavkom 34. |
|
37. |
Če katera od pogodbenic meni, da predsednik skupine ne izpolnjuje zahtev iz kodeksa ravnanja, se pogodbenici posvetujeta in, če se o tem sporazumeta, izbereta novega predsednika v skladu z odstavkom 34.
Če se pogodbenici ne strinjata glede potrebe po zamenjavi predsednika, lahko katera koli od njiju zahteva, da se zadeva predloži obema preostalima strokovnjakoma. Strokovnjaka se najpozneje 10 dni po datumu predložitve zahteve odločita, ali obstaja potreba po zamenjavi predsednika skupine. Odločitev strokovnjakov o potrebi po zamenjavi predsednika je dokončna. Če se strokovnjaka odločita, da predsednik ne izpolnjuje zahtev iz kodeksa ravnanja, se izbere nov predsednik v skladu z odstavkom 34. |
|
38. |
Postopek se začasno ustavi za obdobje, potrebno za izvedbo postopkov iz odstavkov 34 do 37. |
XIII. Zaupnost
|
39. |
Skupina in pogodbenici katero koli informacijo, ki jo pogodbenica predloži skupini, obravnavajo kot zaupno, če jo ta pogodbenica označi kot zaupno. Če pogodbenica skupini predloži zaupno različico svojih pisnih stališč, na zahtevo druge pogodbenice v 20 dneh od datuma zahteve predloži tudi nezaupno različico stališč, ki se lahko razkrije javnosti. Ta poslovnik pogodbenici v ničemer ne preprečuje, da javnosti razkrije svoja stališča, če pri tem ne razkrije nobene informacije, ki jo druga pogodbenica označi kot zaupno. Če stališča in trditve pogodbenice vsebujejo zaupne informacije, se skupina sestane za zaprtimi vrati. Skupina in pogodbenici ohranjajo zaupnost zaslišanj skupine, kadar zaslišanja potekajo za zaprtimi vrati. |
XIV. Enostranski stiki
|
40. |
Skupina se ne sestaja oziroma ne stopi v stik s pogodbenico v odsotnosti druge pogodbenice. |
|
41. |
Noben strokovnjak v odsotnosti drugih strokovnjakov ne sme razpravljati o nobenem vidiku sporne zadeve postopka s pogodbenico oziroma pogodbenicama. |
XV. Stališča amicus curiae
|
42. |
Če se pogodbenici v treh dneh od datuma ustanovitve skupine ne dogovorita drugače, lahko skupina prejme nezahtevana pisna stališča fizičnih oseb, povezanih z eno od pogodbenic, ali pravnih oseb s sedežem na ozemlju katere od pogodbenic, ki so neodvisne od vlad pogodbenic, če so stališča predložena v 10 dneh od datuma ustanovitve skupine. |
|
43. |
Zadevna stališča so jedrnata in v nobenem primeru niso daljša od 15 strani z dvojnim razmikom vrstic ter so neposredno povezana z dejanskim ali pravnim vprašanjem, ki ga obravnava skupina. Stališča vsebujejo opis osebe, ki jih predloži, pri čemer ta opis vključuje:
Vsaka oseba v svojih stališčih izrazi interes, ki ga ima v postopku. Stališča se pripravijo v jezikih, ki jih izbereta pogodbenici v skladu z odstavkoma 45 in 46 tega poslovnika. |
|
44. |
Skupina v svojem poročilu navede vsa stališča, ki jih je prejela v skladu z odstavkoma 42 in 43. Skupina v svojem poročilu ni dolžna obravnavati trditev iz takih stališč. Navedena stališča se predložijo pogodbenicama, da izrazita svoje pripombe. Skupina upošteva pripombe pogodbenic, ki so bile predložene skupini v 30 dneh. |
XVI. Jezik in prevod
|
45. |
Pogodbenici si med posvetovanji iz člena 16.17 Sporazuma in najpozneje na organizacijskem sestanku iz odstavka 5 prizadevata za dogovor o skupnem delovnem jeziku za postopke pred skupino. Vsaka pogodbenica najpozneje v 90 dneh po tem, ko Odbor sprejme ta poslovnik v skladu s členom 16.18(2) Sporazuma, uradno predloži drugi pogodbenici seznam jezikov, ki jim daje prednost. Seznam vključuje vsaj en delovni jezik STO. |
|
46. |
Če se pogodbenici ne moreta dogovoriti o skupnem delovnem jeziku, vsaka pogodbenica predloži svoje pisne pripombe v svojem izbranem jeziku, pri čemer po potrebi hkrati zagotovi prevod v enega od delovnih jezikov STO, ki ga je v skladu z odstavkom 45 uradno sporočila druga pogodbenica. Pogodbenica, ki je odgovorna za organizacijo ustnega zaslišanja, po potrebi zagotovi tolmačenje ustnih stališč v isti delovni jezik STO. |
|
47. |
Vmesno in končno poročilo skupine se izdata v skupnem delovnem jeziku. Če se pogodbenici nista dogovorili o skupnem delovnem jeziku, se vmesno in končno poročilo skupine izdata v delovnih jezikih STO iz odstavka 46. |
|
48. |
Vsaka od pogodbenic lahko izrazi pripombe o točnosti prevoda vsake prevedene različice dokumenta, ki je napisan v skladu s tem poslovnikom. |
|
49. |
Če je potreben prevod ali tolmačenje pisnih in ustnih stališč pogodbenice v ustrezni delovni jezik STO, ta pogodbenica krije s tem povezane stroške. |
XVII Poročilo skupine
|
50. |
Skupina pogodbenicama predloži vmesno in končno poročilo v skladu s členom 16.18(5) Sporazuma. Končno poročilo se objavi. Skupina ne sme razkriti svojega poročila, dokler ga pogodbenici ne objavita. |
XVIII Revizija
|
51. |
Ta Poslovnik se lahko revidira po skupnem dogovoru pogodbenic. |