This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32012R1185
Commission Implementing Regulation (EU) No 1185/2012 of 11 December 2012 amending Regulation (EC) No 607/2009 laying down certain detailed rules for the implementation of Council Regulation (EC) No 479/2008 as regards protected designations of origin and geographical indications, traditional terms, labelling and presentation of certain wine sector products
Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 1185/2012 z dne 11. decembra 2012 o spremembi Uredbe (ES) št. 607/2009 o določitvi nekaterih podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 479/2008 v zvezi z zaščitenimi označbami porekla in geografskimi označbami, tradicionalnimi izrazi, označevanjem in predstavitvijo nekaterih proizvodov iz vinskega sektorja
Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 1185/2012 z dne 11. decembra 2012 o spremembi Uredbe (ES) št. 607/2009 o določitvi nekaterih podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 479/2008 v zvezi z zaščitenimi označbami porekla in geografskimi označbami, tradicionalnimi izrazi, označevanjem in predstavitvijo nekaterih proizvodov iz vinskega sektorja
UL L 338, 12.12.2012, pp. 18–19
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Dokument je bil objavljen v posebni izdaji.
(HR)
No longer in force, Date of end of validity: 13/01/2019; implicitno zavrnjeno 32019R0033
|
12.12.2012 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 338/18 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1185/2012
z dne 11. decembra 2012
o spremembi Uredbe (ES) št. 607/2009 o določitvi nekaterih podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 479/2008 v zvezi z zaščitenimi označbami porekla in geografskimi označbami, tradicionalnimi izrazi, označevanjem in predstavitvijo nekaterih proizvodov iz vinskega sektorja
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1), zlasti člena 121(1)(m) v povezavi s členom 4 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
V skladu s členom 118y(1)(e) Uredbe (ES) št. 1234/2007 mora biti pri označevanju in predstavljanju penečega vina, gaziranega penečega vina, kakovostnega penečega vina ali kakovostnega aromatičnega penečega vina navedeno ime pridelovalca ali prodajalca. Člen 56(3) Uredbe Komisije (ES) št. 607/2009 (2) določa, da se ta navedba dopolni z izrazoma „proizvajalec“ ali „proizvaja“ in „prodajalec“ ali „prodaja“ oziroma z enakovrednimi izrazi. Poleg tega določa, da lahko države članice določijo, da je navedba proizvajalca obvezna, in da lahko v tem primeru odobrijo nadomestitev izraza „proizvajalec“ ali „proizvaja“ z drugim izrazom. Če se v državah članicah za označevanje penečega vina določeni izrazi tradicionalno priznavajo in uporabljajo in če države članice določijo, da je navedba proizvajalca obvezna ter odobrijo nadomestitev izrazov „proizvajalec“ in „proizvaja“ z drugimi izrazi, so zadevni izrazi tisti, ki se tradicionalno uporabljajo v sektorju. Poleg tega bi bilo treba, da se potrošnike obvesti o izrazoslovju, ki se uporablja na tem področju, opredeliti izraze, ki se lahko odobrijo v različnih jezikih Unije. |
|
(2) |
Uredbo (ES) št. 607/2009 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. |
|
(3) |
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za skupno ureditev kmetijskih trgov – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Uredba (ES) št. 607/2009 se spremeni:
|
1) |
V drugem odstavku člena 56(3) se točka (b) nadomesti z naslednjim:
|
|
2) |
Doda se Priloga Xa iz Priloge k tej uredbi. |
Člen 2
Ta uredba začne veljati sedmi dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je zavezujoča v celoti in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 11. decembra 2012
Za Komisijo
Predsednik
José Manuel BARROSO
PRILOGA
„PRILOGA Xa
Izrazi iz člena 56(3)(b)
|
Jezik |
Odobreni izrazi za nadomestitev izraza „proizvajalec“ |
Odobreni izrazi za nadomestitev izraza „proizvaja“ |
|
BG |
„преработвател“ |
„преработено от“ |
|
ES |
„elaborador“ |
„elaborado por“ |
|
CS |
„zpracovatel“ ali „vinař“ |
„zpracováno v“ ali „vyrobeno v“ |
|
DA |
„forarbejdningsvirksomhed“ ali „vinproducent“ |
„forarbejdet af“ |
|
DE |
„Verarbeiter“ |
„verarbeitet von“ali„versektet durch“ |
|
ET |
„töötleja“ |
„töödelnud“ |
|
EL |
„οινοποιός“ |
„οινοποιήθηκε από“, |
|
EN |
„processor“ali„winemaker“ |
„processed by“ali„made by“ |
|
FR |
„élaborateur“ |
„élaboré par“ |
|
IT |
„elaboratore“ali„spumantizzatore“ |
„elaborato da“ali„spumantizzato da“ |
|
LV |
„izgatavotājs“ |
„vīndaris“ ali „ražojis“ |
|
LT |
„perdirbėjas“ |
„perdirbo“ |
|
HU |
„feldolgozó:“ |
„feldolgozta:“ |
|
MT |
„proċessur“ |
„ipproċessat minn“ |
|
NL |
„verwerker“ ali „bereider“ |
„verwerkt door“ ali „bereid door“ |
|
PL |
„przetwórca“ ali „wytwórca” |
„przetworzone przez“ ali „wytworzone przez“ |
|
PT |
„elaborador“ali„preparador“ |
„elaborado por“ali„preparado por“ |
|
RO |
„elaborator“ |
„elaborat de“ |
|
SI |
„pridelovalec“ |
„prideluje“ |
|
SK |
„spracovateľ“ |
„spracúva“ |
|
FI |
„valmistaja“ |
„valmistanut“ |
|
SV |
„bearbetningsföretag“ |
„bearbetat av“ “ |