Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32019R0521

    Uredba Komisije (EU) 2019/521 z dne 27. marca 2019 o spremembi Uredbe (ES) št. 1272/2008 Evropskega parlamenta in Sveta o razvrščanju, označevanju in pakiranju snovi ter zmesi z namenom njene prilagoditve tehničnemu in znanstvenemu napredku (Besedilo velja za EGP.)

    C/2019/2263

    UL L 86, 28.3.2019, p. 1–36 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2019/521/oj

    28.3.2019   

    SL

    Uradni list Evropske unije

    L 86/1


    UREDBA KOMISIJE (EU) 2019/521

    z dne 27. marca 2019

    o spremembi Uredbe (ES) št. 1272/2008 Evropskega parlamenta in Sveta o razvrščanju, označevanju in pakiranju snovi ter zmesi z namenom njene prilagoditve tehničnemu in znanstvenemu napredku

    (Besedilo velja za EGP)

    EVROPSKA KOMISIJA JE –

    ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

    ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 1272/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. decembra 2008 o razvrščanju, označevanju in pakiranju snovi ter zmesi, o spremembi in razveljavitvi direktiv 67/548/EGS in 1999/45/ES ter spremembi Uredbe (ES) št. 1907/2006 (1), zlasti člena 53(1) Uredbe,

    ob upoštevanju naslednjega:

    (1)

    Uredba (ES) št. 1272/2008 usklajuje določbe in kriterije za razvrščanje, označevanje in pakiranje snovi in zmesi ter nekaterih posebnih izdelkov v Uniji.

    (2)

    Uredba (ES) št. 1272/2008 upošteva globalno usklajeni sistem za razvrščanje in označevanje kemikalij (GHS) Združenih narodov (ZN).

    (3)

    Merila za razvrstitev in pravila za označevanje GHS se redno pregledujejo na ravni ZN. Šesta in sedma revidirana izdaja GHS sta bili pripravljeni na podlagi sprememb, ki jih je v letih 2014 oziroma 2016 sprejel odbor strokovnjakov Združenih narodov za prevoz nevarnega blaga ter za globalno usklajeni sistem za razvrščanje in označevanje kemikalij.

    (4)

    S šesto in sedmo revidirano izdajo GHS se je pojavila potreba po spremembi nekaterih tehničnih določb in meril za razvrščanje, označevanje in pakiranje iz Uredbe (ES) št. 1272/2008. Zlasti se s tem nadaljnjim razvojem GHS v razredu nevarnosti „vnetljivi plini“ uvajata nov razred nevarnosti, „desenzibilizirani eksplozivi“, in nova kategorija nevarnosti, „piroforni plini“. Druge spremembe vključujejo prilagoditve meril za snovi in zmesi, ki v stiku z vodo sproščajo vnetljive pline, splošnih mejnih vrednosti, splošnih določb glede razvrščanja zmesi v obliki aerosola ter podrobnosti glede opredelitev in meril za razvrstitev, kakor je ustrezno, za razrede nevarnosti eksplozivi, vnetljivi plini, vnetljive tekočine, vnetljive trdne snovi, akutna strupenost, jedkost za kožo/draženje kože, hude poškodbe oči/draženje oči, preobčutljivost dihal in kože, mutagenost za zarodne celice, rakotvornost, strupenost za razmnoževanje, specifična strupenost za ciljne organe in nevarnost pri vdihavanju. Poleg tega so uvedene spremembe nekaterih stavkov o nevarnosti in previdnostnih stavkov. Za upoštevanje šeste in sedme revidirane izdaje GHS je zato treba prilagoditi nekatere tehnične določbe in merila iz prilog I, II, III, IV, V in VI k Uredbi (ES) št. 1272/2008.

    (5)

    Uredbo (ES) št. 1272/2008 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti.

    (6)

    Da se dobaviteljem snovi in zmesi zagotovi dovolj časa za prilagoditev na nove določbe o razvrščanju, označevanju in pakiranju, bi bilo treba odložiti začetek uporabe te uredbe.

    (7)

    V skladu s prehodnimi določbami Uredbe (ES) št. 1272/2008, ki dovoljujejo zgodnejšo prostovoljno uporabo novih določb, bi morali dobavitelji imeti možnost, da nove določbe o razvrščanju, označevanju in pakiranju prostovoljno uporabijo že pred datumom začetka uporabe te uredbe.

    (8)

    Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem odbora, ustanovljenega na podlagi člena 133 Uredbe (ES) št. 1907/2006 Evropskega parlamenta in Sveta (2) –

    SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

    Člen 1

    Uredba (ES) št. 1272/2008 se spremeni:

    (1)

    Priloga I se spremeni v skladu s Prilogo I k tej uredbi;

    (2)

    Priloga II se spremeni v skladu s Prilogo II k tej uredbi;

    (3)

    Priloga III se spremeni v skladu s Prilogo III k tej uredbi;

    (4)

    Priloga IV se spremeni v skladu s Prilogo IV k tej uredbi;

    (5)

    Priloga V se spremeni v skladu s Prilogo V k tej uredbi;

    (6)

    Priloga VI se spremeni v skladu s Prilogo VI k tej uredbi.

    Člen 2

    Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

    Uporablja se od 17. oktobra 2020.

    Z odstopanjem od drugega odstavka se snovi in zmesi lahko razvrščajo, označujejo in pakirajo v skladu s to uredbo že pred 17. oktobrom 2020.

    Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

    V Bruslju, 27. marca 2019

    Za Komisijo

    Predsednik

    Jean-Claude JUNCKER


    (1)  UL L 353, 31.12.2008, str. 1.

    (2)  Uredba (ES) št. 1907/2006 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. decembra 2006 o registraciji, evalvaciji, avtorizaciji in omejevanju kemikalij (REACH) ter o ustanovitvi Evropske agencije za kemikalije in o spremembi Direktive 1999/45/ES ter o razveljavitvi Uredbe Sveta (EGS) št. 793/93 in Uredbe Komisije (ES) št. 1488/94 ter Direktive Sveta 76/769/EGS in direktiv Komisije 91/155/EGS, 93/67/EGS, 93/105/ES in 2000/21/ES (UL L 396, 30.12.2006, str. 1).


    PRILOGA I

    Priloga I k Uredbi (ES) št. 1272/2008 se spremeni:

    1.

    del 1 se spremeni:

    (a)

    v oddelku 1.1.2.2.2. se tabela 1.1 nadomesti z naslednjim:

    Tabela 1.1

    Splošne mejne vrednosti

    Razred nevarnosti

    Splošne mejne vrednosti, ki jih je treba upoštevati

    Akutna strupenost:

    kategorije 1–3

    0,1 %

    kategorija 4

    1 %

    Jedkost za kožo/draženje kože

    1 % (1)

    Hude poškodbe oči/draženje oči

    1 % (2)

    Specifična strupenost za ciljne organe, enkratna izpostavljenost, kategorija 3

    1 % (3)

    Strupenost pri vdihavanju

    1 %

    Nevarnost za vodno okolje

    kategorija akutnosti 1

    0,1 % (4)

    kategorija kroničnosti 1

    0,1 % (4)

    kategorije kroničnosti 2–4

    1 %“;

    (b)

    oddelek 1.1.3.7. se nadomesti z naslednjim:

    „1.1.3.7   Aerosoli

    Pri razvrstitvi zmesi iz oddelkov 3.1, 3.2, 3.3, 3.4, 3.8 in 3.9 se zmes v obliki aerosola razvrsti v isto kategorijo nevarnosti kot preskušena zmes, ki ni v obliki aerosola, če dodani potisni plin ne vpliva na nevarne lastnosti zmesi pri razprševanju.“;

    (c)

    oddelek 1.3.2.1 se nadomesti z naslednjim:

    „1.3.2.1

    Če so propan, butan in utekočinjeni zemeljski plin ali zmes, ki vsebuje te snovi, razvrščeni v skladu z merili te priloge, dani v promet le kot gorivo v zaprtih jeklenkah za ponovno polnjenje ali v pločevinkah za enkratno uporabo v smislu standarda EN 417 kot gorivo, ki se sprosti le za gorenje (zadnja izdaja standarda EN 417 ‚Kovinske kartuše za utekočinjene naftne pline za enkratno uporabo, z ventilom ali brez njega, za prenosne aparate; izvedba, nadzor, preskušanje in označevanje‘), morajo biti te jeklenke ali kartuše označene le z ustreznim piktogramom ter stavki o nevarnosti in previdnostnimi stavki glede vnetljivosti.“;

    2.

    del 2 se spremeni:

    (a)

    v oddelku 2.1.1.1 se točka (c) nadomesti z naslednjim:

    „(c)

    snovi, zmesi in izdelke, ki niso navedeni v točkah (a) in (b) in so izdelani za doseganje dejanskega eksplozivnega ali pirotehničnega učinka.“;

    (b)

    v oddelku 2.1.2.2 se točka (f) nadomesti z naslednjim:

    „(f)

    Podrazred 1.6 Izredno neobčutljivi izdelki, pri katerih ni nevarnosti eksplozije v masi:

    izdelki, ki pretežno vsebujejo izredno neobčutljive snovi ali zmesi,

    in pri katerih je verjetnost, da bi prišlo do nepredvidenega vžiga ali bi se razširil ogenj, zanemarljiva.“;

    (c)

    v oddelku 2.1.4.1 se tretji odstavek nadomesti z naslednjim:

    „Nekatere eksplozivne snovi in zmesi so prepojene z vodo ali alkoholi, razredčene z drugimi snovmi ali raztopljene ali suspendirane v vodi ali drugih tekočih snoveh, da se prepreči ali zmanjša njihova eksplozivnost. Lahko so kandidatne snovi za razvrstitev med desenzibilizirane eksplozive (glej oddelek 2.17).“;

    (d)

    v oddelku 2.1.4.1 se diagram 2.1.3 nadomesti z naslednjim:

    Diagram 2.1.3

    Postopek za določitev podrazreda v razredu eksplozivov (razred 1 za prevoz)

    Image 1

    PODRAZR. 1.1

    PODRAZR. 1.2

    PODRAZR. 1.3

    PODRAZR. 1.5

    Ali obstajajo nevarni učinki zunaj embalaže

    Ali velja posebna določba 347? (1)

    Ali je snov/zmes zelo neobčutljiva in lahko povzroči eksplozijo v masi?

    Ali je snov/zmes primerna za razvrstitev v podrazred 1.5?

    Ali je izdelek zelo neobčutljiv

    Ali je izdelek primeren za razvrstitev v podrazred 1.6?

    PODRAZRED 14

    Skupina združljivosti S

    PODRAZR. 1.6

    Ali je proizvod izdelek, ki je izkldjučen iz opredelitva? (Glej 2.1.1.1.(b))

    Ali je snov/zwas ali izdelek proizveden za doseganje dejanskega eksplozivnega ali pirotetničnep učinka

    Ali bi bilo zaradi nevarnosti ovirano gašenje v neposredni bližini

    Ali je glavna nevarnost toplotno sevanje in/ali močno gorenje; pri katerem ne nastane nevaren udami val ali

    drobci?

    Ali je nastala eksplozija v masi

    IZDELEK ALI SNOV/ZMES, ZACASNO SPREJETA V TA RAZRED (z diagrama 2.1.2)

    PODRAZRED 14

    Skupine združljivosti, ki niso S

    Ali so glavna nevarnost nevarni drobci?

    SERIJA PRESK. 5

    SERIJA PRESK. 6

    Snov/zmes se zapakira

    NI EKSPLOZIV

    SERIJA PRESK. 7

    Da

    Da

    Da

    Da

    Da

    Da

    Da

    Da

    Da

    Da

    Da

    Da

    Ne

    Ne

    Ne

    Ne

    Ne

    Ne

    Ne

    Ne

    Ne

    Ne

    Ne

    (1)

    Za več podrobnosti glej poglavje 3.3 UN RTDG: Vzorčni predpisi.“;

    (e)

    oddelek 2.1.4.3 se spremeni:

    (i)

    uvodno besedilo se nadomesti z naslednjim:

    „2.1.4.3

    Postopka sprejetja za razred nevarnosti ‚eksplozivi‘ ni treba uporabiti, če:“;

    (ii)

    točka (c) se nadomesti z naslednjim:

    „(c)

    organska snov ali homogena zmes organskih snovi vsebuje kemijske skupine, ki so lahko eksplozivne, in:

    je njena energija eksotermnega razpada manjša od 500 J/g ali

    se njen eksotermni razpad začne pri 500 °C ali več,

    v skladu s tabelo 2.1.3.“;

    (iii)

    v odstavku (c) oddelka 2.1.4.3 se doda naslednja tabela 2.1.3:

    Tabela 2.1.3

    Odločitev za uporabo postopka sprejetja za razred nevarnosti ‚eksplozivi‘ za organsko snov ali homogeno zmes organskih snovi

    Energija razpada

    (J/g)

    Začetna temperatura razpada

    (°C)

    Uporaba postopka sprejetja

    (da/ne)

    < 500

    < 500

    ne

    < 500

    ≥ 500

    ne

    ≥ 500

    < 500

    da

    ≥ 500

    ≥ 500

    ne

    Energija eksotermnega razpada se lahko določi s primerno kalorimetrično tehniko (gl. oddelek 20.3.3.3 UN RTDG: Priročnik preskusov in meril).“;

    (f)

    v oddelku 2.2 se naslov nadomesti z naslednjim:

    „2.2   Vnetljivi plini“;

    (g)

    oddelek 2.2.1 se nadomesti z naslednjim:

    „2.2.1   Opredelitev pojmov

    2.2.1.1

    Vnetljivi plin je plin ali plinska zmes, ki ima območje vnetljivosti z zrakom pri 20 °C in standardnem tlaku 101,3 kPa.

    2.2.1.2

    Piroforni plin je vnetljiv plin, ki se lahko samodejno vžge v stiku z zrakom pri temperaturi 54 °C ali manj.

    2.2.1.3

    Kemično nestabilni plin je vnetljiv plin, ki lahko reagira eksplozivno tudi v odsotnosti zraka ali kisika.“;

    (h)

    oddelka 2.2.2.1 in 2.2.2.2 se nadomestita z naslednjim:

    „2.2.2.1

    Vnetljiv plin se razvrsti v kategorijo 1A, 1B ali 2 v skladu s tabelo 2.2.1. Vnetljivi plini, ki so piroforni in/ali kemično nestabilni, se vedno razvrstijo v kategorijo 1A.

    Tabela 2.2.1

    Merila za kategorizacijo vnetljivih plinov

    Kategorija

    Merila

    1A

    Vnetljivi plin

    Plini, ki so pri 20 °C in standardnem tlaku 101,3 kPa are:

    (a)

    vnetljivi v zmesi z zrakom pri volumskem deležu 13 % ali manj ali

    (b)

    je njihovo območje vnetljivosti z zrakom vsaj 12 odstotnih točk, in sicer ne glede na spodnjo mejo

    vnetljivosti, razen če glede na podatke izpolnjujejo merila za razvrstitev v kategorijo 1B.

    Piroforni plin

    Vnetljivi plini, ki se samodejno vžgejo v stiku z zrakom pri temperaturi 54 °C ali manj.

    Kemično nestabilen plin

    A

    Vnetljivi plini, ki so kemično nestabilni pri 20 °C in standardnem tlaku 101,3 kPa.

    B

    Vnetljivi plini, ki so kemično nestabilni pri temperaturi, višji od 20 °C, in/ali tlaku, večjem od 101,3 kPa.

    1B

    Vnetljivi plin

    Plini, ki izpolnjujejo merila za razvrstitev v kategorijo 1A, vendar niso piroforni in kemično nestabilni ter imajo vsaj eno od naslednjih lastnosti:

    (a)

    meja vnetljivosti je večja od 6 % na celotno prostornino v zraku ali

    (b)

    osnovna hitrost gorenja je manjša od 10 cm/s.

    2

    Vnetljivi plin

    Plini, razen plinov kategorije 1A ali 1B, ki imajo območje vnetljivosti v zmesi z zrakom pri 20 °C in standardnem tlaku 101,3 kPa.

    OPOMBA 1:

    Aerosoli se ne razvrstijo kot vnetljivi plini. Glej oddelek 2.3.

    OPOMBA 2:

    V odsotnosti podatkov, ki bi omogočali razvrstitev v kategorijo 1B, se vnetljivi plin, ki izpolnjuje merila za razvrstitev v kategorijo 1A, vedno razvrsti v kategorijo 1A.

    OPOMBA 3:

    Do samodejnega vžiga pirofornih plinov ne pride vedno takoj, lahko se vžgejo z zakasnitvijo.

    OPOMBA 4:

    V odsotnosti podatkov o njeni pirofornosti se vnetljiva plinska zmes razvrsti kot piroforni plin, če vsebuje več kot 1 vol. % pirofornih sestavin.“;

    (i)

    v oddelku 2.2.3 se tabela 2.2.3 nadomesti z naslednjim:

    Tabela 2.2.2

    Elementi etikete za vnetljive pline

     

    Kategorija 1A

    Plini, ki so razvrščeni v kategorijo 1A in izpolnjujejo merila za piroforne ali kemično nestabilne pline kategorije A ali B

    Kategorija 1B

    Kategorija 2

     

    Piroforni plin

    Kemično nestabilen plin

     

     

    Kategorija A

    Kategorija B

    Piktogram GHS

    Image 2

    Image 3

    Image 4

    Image 5

    Image 6

    Ni piktograma

    Opozorilna beseda

    Nevarno

    Nevarno

    Nevarno

    Nevarno

    Nevarno

    Pozor

    Stavek o nevarnosti

    H220: Zelo lahko vnetljiv plin.

    H220: Zelo lahko vnetljiv plin.

    H232: V stiku z zrakom lahko pride do samodejnega vžiga.

    H220: Zelo lahko vnetljiv plin.

    H230: Lahko reagira eksplozivno tudi v odsotnosti zraka.

    H220: Zelo lahko vnetljiv plin.

    H231: Lahko reagira eksplozivno tudi v odsotnosti zraka pri povišanem tlaku in/ali temperaturi.

    H221: Vnetljivi plin.

    H221: Vnetljivi plin.

    Previdnostni stavek – preprečevanje

    P210

    P210

    P222

    P280

    P202

    P210

    P202

    P210

    P210

    P210

    Previdnostni stavek – odziv

    P377

    P381

    P377

    P381

    P377

    P381

    P377

    P381

    P377

    P381

    P377

    P381

    Previdnostni stavek – shranjevanje

    P403

    P403

    P403

    P403

    P403

    P403

    Previdnostni stavek – odstranjevanje

     

     

     

     

     

     

    Postopek za razvrstitev je določen z naslednjim načinom odločanja (glej diagram 2.2.1).“;

    (j)

    v oddelku 2.2.3 se po tabeli 2.2.2 doda naslednji odstavek:

    „Če je vnetljivi plin ali vnetljiva plinska zmes razvrščena kot piroforna in/ali kemično nestabilna, se vse ustrezne razvrstitve navedejo v varnostnem listu, kot je določeno v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 1907/2006, in vsi ustrezni elementi za obveščanje o nevarnosti vključijo na etiketo.“;

    (k)

    v oddelku 2.2.3 se diagram 2.2.1 nadomesti z naslednjim:

    Diagram 2.2.1

    Vnetljivi plini

    Image 7

    Da

    Da

    Ne

    Kategorija 1A

    Kemično nestabilen plin A

    Kategorija 1A

    Piroforni plin

    Kategorija 1A

    Piroforni plin in kemično nestabilen plin B

    Nevarno

    Nevarno

    Nevarno

    Nevarno

    Kategorija 1A

    Piroforni plin in kemično nestabilen plin A

    Ali je kemično nestabilna pri 20 °C in standardnem tlaku 101,3 kPa?

    Ali je kemično nestabilna pri temperaturi, višji od 20 °C, in/ali tlaku, večjem od 101,3 kPa?

    Ali je kemično nestabilna pri 20 °C in standardnem tlaku 101,3 kPa?

    Ali se v stiku z zrakom samodejno vžge pri 54 °C ali manj? (1)

    Se ne razvrsti kot vnetljivi plin

    Ali je območje vnetljivosti v zmesi z zrakom pri 20 °C in standardnem tlaku 101,3 kPa?

    Da

    Ne

    Ne

    Ne

    Ne

    Da

    Da

    Plinasta snov ali zmes

    (1)

    V odsotnosti podatkov o njeni pirofornosti se vnetljiva plinska zmes razvrsti kot piroforni plin, če vsebuje več kot 1 vol. % pirofornih sestavin.
    Image 8

    Da

    Ne

    Ali je njena spodnja meja vnetljivosti z zrakom &gt;6 vol. % in/ali je njena osnovna hitrost gorenja &lt; 10 cm/s?

    Kategorija 2

    Brez piktograma

    Pozor

    Ali je pri 20 °C in standardnem tlaku 101,3 kPa:

    (a) vnetljiva v zmesiz zrakom pri volumskem deležu 13 vol. % ali manj ali

    (b) je njeno območje vnetljivosti z zrakom v saj 12 odstotnih točk, in sicer ne glede na spodnjo mejo vnetljivosti?

    Ali je kemično nestabilna pri temperaturi, višji od 20 °C, in/ali tlaku, večjem od 101,3 kPa?

    Ne ali ni znano

    Da

    Da

    Ne

    Kategorija 1B

    Kategorija 1A

    Nevarno

    Nevarno

    Nevarno

    Kategorija 1A

    Kemično nestabilen plin B

    (l)

    v oddelku 2.2.3 se diagram 2.2.2 črta;

    (m)

    oddelek 2.2.4 se spremeni:

    oddelek 2.2.4.1 se nadomesti z naslednjim:

    „2.2.4.1

    Vnetljivost se določi s preskusi ali – za mešanice, za katere je na voljo dovolj podatkov – z izračunom v skladu z metodami ISO (glej ISO 10156, kakor je bil spremenjen, z naslovom ‚Plini in zmesi plinov – Določitev stopnje vnetljivosti in oksidativnosti za izbiro izhodnega priključka ventila na jeklenki‘, za uporabo osnovne hitrosti gorenja za kategorijo 1B pa glej tudi ISO 817, kakor je bil spremenjen, z naslovom ‚Hladilna sredstva – Določitev in razvrstitev glede varnosti, Priloga C: Preskusna metoda za merjenje hitrosti gorenja vnetljivih plinov‘). Namesto preskusne naprave v skladu s standardom ISO 10156, kakor je bil spremenjen, se lahko uporabi preskusna naprava za cevni preskus v skladu s točko 4.2 standarda EN 1839, kakor je bil spremenjen (Ugotavljanje mej eksplozivnosti plinov in hlapov).“;

    vstavita se naslednja oddelka 2.2.4.2 in 2.2.4.3:

    „2.2.4.2

    Pirofornost se določi pri 54 °C v skladu z IEC 60079-20-1 ed1.0 (2010-01) z naslovom ‚Eksplozivne atmosfere – 20-1.del: Materialne značilnosti za razvrstitev plinov in hlapov – Preskusne metode in podatki‘ ali DIN 51794 z naslovom ‚Določanje temperature vžiga naftnih derivatov‘.

    2.2.4.3

    Postopka razvrstitve pirofornih plinov ni treba uporabiti, kadar izkušnje pri proizvodnji ali ravnanju kažejo, da se snov ne vžge samodejno v stiku z zrakom pri temperaturi 54 °C ali manj. Vnetljive plinske zmesi, katerih pirofornost ni bila preskušena in ki vsebujejo več kot en odstotek pirofornih sestavin, se razvrstijo kot piroforni plin. Za oceno potrebe po razvrstitvi vnetljivih plinskih zmesi, ki vsebujejo en odstotek pirofornih sestavin ali manj, se uporabi strokovna presoja o lastnostih in fizikalnih nevarnostih pirofornih plinov in njihovih zmesi. V tem primeru je treba o preskusu razmisliti samo, če je v strokovni presoji izražena potreba po dodatnih podatkih za podporo postopku razvrščanja.“;

    (n)

    oddelek 2.2.4.2 se preštevilči kot sledi:

    „2.2.4.4.“;

    (o)

    besedilo pred odstavki (a) do (d) v oddelku 2.6.4.2 se nadomesti z naslednjim:

    „2.6.4.2

    Za zmesi (5), ki vsebujejo znane vnetljive tekočine v danih koncentracijah, čeprav lahko vsebujejo nehlapne sestavine, npr. polimere ali dodatke, plamenišča ni treba določiti s preskusi, če je plamenišče zmesi, izračunano po metodi iz oddelka 2.6.4.3, vsaj za 5 °C (6) višje od relevantnega kriterija razvrstitve in če:

    (5)  Zaenkrat je računska metoda potrjena za zmesi, ki vsebujejo največ šest hlapnih sestavin. Te sestavine so lahko vnetljive tekočine, kot so ogljikovodiki, etri, alkoholi, estri (razen akrilatov) in voda. Vendar metoda še ni potrjena za zmesi, ki vsebujejo halogenirane žveplove in/ali fosforjeve spojine ter reaktivne akrilate."

    (6)  Če je izračunano plamenišče manj kot 5 °C višje od ustreznega merila za razvrščanje, uporaba računske metode ni nujna in je treba plamenišče določiti s preskusi.“;"

    (p)

    oddelek 2.7.2.2 se nadomesti z naslednjim:

    „2.7.2.2

    Kovinski prah ali prah kovinskih zlitin se razvrsti kot vnetljiva trdna snov, če se lahko vžge in se reakcija razširi na celoten vzorec (100 mm) v 10 minutah ali prej.“;

    (q)

    v oddelku 2.12.2.1 se tabela 2.12.1 nadomesti z naslednjim:

    Tabela 2.12.1

    Merila za snovi in zmesi, ki v stiku z vodo sproščajo vnetljive pline

    Kategorija

    Merila

    1

    Vsaka snov ali zmes, ki burno reagira z vodo pri temperaturi okolice, pri čemer se nastali plin običajno samodejno vname, ali ki hitro reagira z vodo pri temperaturi okolice, tako da je stopnja sproščanja vnetljivega plina enaka ali večja od 10 litrov na kilogram snovi na minuto.

    2

    Vsaka snov ali zmes, ki hitro reagira z vodo pri temperaturi okolice, tako da je največja stopnja sproščanja vnetljivega plina enaka ali večja od 20 litrov na kilogram snovi na uro, in ki ne izpolnjuje meril za kategorijo 1.

    3

    Vsaka snov ali zmes, ki počasi reagira z vodo pri temperaturi okolice, tako da je največja stopnja sproščanja vnetljivega plina enaka ali večja od 1 litra na kilogram snovi na uro, in ki ne izpolnjuje meril za kategoriji 1 in 2.

    Opomba:

    Test se opravi s snovjo ali zmesjo v fizikalni obliki, kot je navedena. Če pa mora biti na primer ista kemikalija za dobavo ali prevoz v drugačnem agregatnem stanju od testiranega in za katerega se šteje, da verjetno bistveno spremeni rezultat v testu za razvrstitev, je treba snov testirati tudi v tem drugem agregatnem stanju.“;

    (r)

    doda se naslednji oddelek 2.17:

    „2.17   Desenzibilizirani eksplozivi

    2.17.1   Opredelitev pojmov in splošni preudarki

    2.17.1.1   Desenzibilizirani eksplozivi so trdne ali tekoče eksplozivne snovi ali zmesi, ki so flegmatizirane za zmanjšanje njihove eksplozivnosti, tako da ne morejo eksplodirati v masi in zgoreti prehitro, in jih je zato mogoče izvzeti iz razreda nevarnosti „eksplozivi“ (glej tudi odstavek 3 oddelka 2.1.4.1) (7)

    2.17.1.2   Razred nevarnosti desenzibiliziranih eksplozivov zajema:

    (a)

    Trdne desenzibilizirane eksplozive: eksplozivne snovi ali zmesi, prepojene z vodo ali alkoholi ali razredčene z drugimi snovmi, s katerimi tvorijo homogeno zmes, da se prepreči njihova eksplozivnost.

    OPOMBA: To vključuje desenzibiliziranje, ki se doseže s tvorjenjem hidratov snovi.

    (b)

    Tekoče desenzibilizirane eksplozive: eksplozivne snovi ali zmesi, raztopljene ali suspendirane v vodi ali drugih tekočinah, s katerimi tvorijo tekočo zmes, da se prepreči njihova eksplozivnost.

    2.17.2   Merila za razvrstitev

    2.17.2.1   Vsi eksplozivi v desenzibiliziranem stanju se razvrstijo v ta razred, razen če:

    (a)

    so v takšnem stanju namenjeni za povzročitev dejanskega eksplozivnega ali pirotehničnega učinka;

    (b)

    v takšnem stanju obstaja nevarnost eksplozije v skladu s serijo preskusov 6(a) ali 6(b) ali je korigirana hitrost gorenja, opisana v pododdelku 51.4 dela V UN RTDG: Priročnik preskusov in meril, večja od 1 200 kg/min; ali

    (c)

    je v takšnem stanju energija eksotermnega razpada manjša od 300 J/g.

    OPOMBA 1: Snovi ali zmesi, ki v svojem desenzibiliziranem stanju izpolnjujejo merilo (a) ali (b), se razvrstijo kot eksplozivi (glej oddelek 2.1). Snovi ali zmesi, ki izpolnjujejo merilo (c), se morda lahko razvrstijo v druge razrede fizikalne nevarnosti.

    OPOMBA 2: Energija eksotermnega razpada se lahko oceni s primerno kalorimetrično tehniko (gl. oddelek 20, pododdelek 20.3.3.3, dela II UN RTDG: Priročnik preskusov in meril).

    2.17.2.2   Desenzibilizirani eksplozivi se razvrstijo in pakirajo za dobavo in uporabo v eno od štirih kategorij v tem razredu glede na korigirano hitrost gorenja (Ac) na podlagi „preskusa hitrosti gorenja (zunanji plamen)“, opisanega v pododdelku 51.4 dela V UN RTDG: Priročnik preskusov in meril, in sicer v skladu s tabelo 2.17.1:

    Tabela 2.17.1

    Merila za desenzibilizirane eksplozive

    Kategorija

    Merila

    1

    Desenzibilizirani eksplozivi s korigirano hitrostjo gorenja (Ac) 300 kg/min ali več, vendar največ 1 200 kg/min

    2

    Desenzibilizirani eksplozivi s korigirano hitrostjo gorenja (Ac) 140 kg/min ali več, vendar manj kot 300 kg/min

    3

    Desenzibilizirani eksplozivi s korigirano hitrostjo gorenja (Ac) 60 kg/min ali več, vendar manj kot 140 kg/min

    4

    Desenzibilizirani eksplozivi s korigirano hitrostjo gorenja (Ac), manjšo od 60 kg/min

    Opomba 1: Desenzibilizirani eksplozivi so pripravljeni tako, da ostanejo homogeni in se pri običajnih pogojih skladiščenja in ravnanja ne ločijo, zlasti če so desenzibilizirani s prepojitvijo. Proizvajalec/dobavitelj na varnostnem listu navede informacije o roku uporabnosti in navodila za preverjanje desenzibiliziranosti. Pod določenimi pogoji se lahko vsebnost desenzibilizatorja (npr. flegmatizatorja ali omakalnega sredstva ali sredstva za tretiranje) med uporabo in ravnanjem zmanjša ter s tem poveča potencialna nevarnost desenzibiliziranega eksploziva. Poleg tega morajo varnostni listi vsebovati napotke o tem, kako se izogniti povečanju nevarnosti za nastanek požara, udarnega vala ali drobcev, kadar snov ali zmes ni ustrezno desenzibilizirana.

    Opomba 2: Eksplozivnost desenzibiliziranih eksplozivov se določi s serijo preskusov 2 iz UN RTDG: Priročnik preskusov in meril ter navede v varnostnem listu.

    Opomba 3: Za namene skladiščenja, dobave in uporabe desenzibilizirani eksplozivi ne spadajo dodatno na področje uporabe oddelkov 2.1 (eksplozivi), 2.6 (vnetljive tekočine) in 2.7 (vnetljive trdne snovi).

    2.17.3   Obvestilo o nevarnosti

    Elementi etikete se uporabljajo za tekoče in trdne snovi in zmesi, ki izpolnjujejo merila za razvrstitev v ta razred nevarnosti, v skladu s tabelo 2.17.2.

    Tabela 2.17.2

    Elementi etikete za desenzibilizirane eksplozive

     

    Kategorija 1

    Kategorija 2

    Kategorija 3

    Kategorija 4

    Piktogram GHS

    Image 9

    Image 10

    Image 11

    Image 12

    Opozorilna beseda

    Nevarno

    Nevarno

    Pozor

    Pozor

    Stavek o nevarnosti

    H206 Nevarnost za nastanek požara, udarnega vala ali drobcev; povečana nevarnost eksplozije, če se zmanjša vsebnost desenzibilizatorja.

    H207 Nevarnost za nastanek požara ali drobcev; povečana nevarnost eksplozije, če se zmanjša vsebnost desenzibilizatorja.

    H207 Nevarnost za nastanek požara ali drobcev; povečana nevarnost eksplozije, če se zmanjša vsebnost desenzibilizatorja.

    H208: Nevarnost za nastanek požara; povečana nevarnost eksplozije, če se zmanjša vsebnost desenzibilizatorja.

    Previdnostni stavek – preprečevanje

    P210

    P212

    P230

    P233

    P280

    P210

    P212

    P230

    P233

    P280

    P210

    P212

    P230

    P233

    P280

    P210

    P212

    P230

    P233

    P280

    Previdnostni stavek – odziv

    P370 +

    P380 +

    P375

    P370 +

    P380 +

    P375

    P370 +

    P380 +

    P375

    P371 +

    P380 +

    P375

    Previdnostni stavek – shranjevanje

    P401

    P401

    P401

    P401

    Previdnostni stavek – odstranjevanje

    P501

    P501

    P501

    P501

    2.17.4   Dodatni preudarki pri razvrstitvi

    Diagram 2.17.1

    Desenzibilizirani eksplozivi

    Image 13

    Ne

    Eksplozivno

    Podrazred 1.1

    Eksplozivno

    Podrazred 1.1

    Razred nevarnosti „eksplozivi" (glej merila v oddelku 2.1.)

    Da

    Ne

    Se ne razvrsti kot desenzibiliziran eksploziv

    Lahko se razvrsti v druge razrede fizikalne nevarnosti

    Da

    Da

    Nevarno

    Nevarno

    Da

    Ali je nastala eksplozija v masi?

    Test 6(a), 6(b)

    Ali je energija eksotermnega razpada manjša od 300 J/g?

    Ali vsebuje eksplozivno snov ali zmes, ki je flegmatizirana za zmanjšanje eksplozivnosti?

    Je snov/zmes trdna ali tekoča?

    Ne

    Da

    Ne

    AC &gt; 1 200 kg/min?

    Ali je nastala eksplozija v masi?

    Preskus hitrosti gorenja

    (del V, pododdelek 51.4)

    Image 14

    AC ≥ 60 kg/min vendar &lt; 140 kg/min?

    Kategorija 4

    Kategorija 3

    Kategorija 2

    AC &lt; 60 kg/min?

    Pozor

    Da

    Ne

    AC ≥ 140 kg/min vendar &lt; 300 kg/min?

    Ne

    Pozor

    Nevarno

    Nevarno

    Kategorija 1

    Da

    Da

    Da

    AC ≥ 300 kg/min, vendar &lt; 1 200 kg/min?

    Ne

    Ne

    2.17.4.1   Postopek za razvrstitev desenzibiliziranih eksplozivov se ne uporabi, če:

    (a)

    snovi ali zmesi ne vsebujejo eksplozivov, ki izpolnjujejo merila iz oddelka 2.1, ali

    (b)

    je njihova energija eksotermnega razpada manjša od 300 J/g.

    2.17.4.2   Energija eksotermnega razpada se določi na eksplozivu, ki je že desenzibiliziran (tj. na homogeni trdni ali tekoči mešanici, ki jo tvorijo eksploziv in snovi, uporabljene za preprečevanje njegove eksplozivnosti). Energija eksotermnega razpada se lahko oceni s primerno kalorimetrično tehniko (gl. oddelek 20, pododdelek 20.3.3.3, dela II UN RTDG: Priročnik preskusov in meril).“;

    3.

    del 3 se spremeni:

    (a)

    oddelek 3.1.1.1 se nadomesti z naslednjim:

    „3.1.1.1

    Akutna strupenost pomeni, da se po eni sami ali kratkotrajni izpostavljenosti snovi ali zmesi, bodisi oralno bodisi prek kože ali dihalnih poti, pojavijo hudi škodljivi učinki na zdravje (tj. smrtnost).“;

    (b)

    v oddelku 3.1.2.1 se uvodni odstavek nadomesti z naslednjim:

    „3.1.2.1

    Snovi se lahko uvrstijo v eno od štirih kategorij nevarnosti na podlagi akutne strupenosti z oralnim vnosom, vnosom prek kože ali prek dihalnih poti glede na mejne vrednosti iz spodnje tabele. Vrednosti akutne strupenosti so izražene kot (približne) vrednosti LD50 (oralno, dermalno) ali LC50 (vdihavanje) ali kot ocena akutne strupenosti (ATE). Medtem ko se pri nekaterih metodah in vivo vrednosti LD50/LC50 določijo neposredno, pa se pri nekaterih novejših metodah in vivo (npr. z uporabo manjšega števila živali) upoštevajo drugi kazalniki akutne strupenosti, na primer pomembni klinični znaki strupenosti, ki se uporabijo kot referenca za določitev kategorije nevarnosti. Pojasnjevalne opombe so navedene pod tabelo 3.1.1.“;

    (c)

    v oddelku 3.1.2.1 se naslov tabele 3.1.1 nadomesti z naslednjim:

    Tabela 3.1.1

    Vrednosti ocene akutne strupenosti (ATE) in merila za določitev kategorije nevarnosti akutne strupenosti“;

    (d)

    oddelek 3.2.1.1 se nadomesti z naslednjim:

    „3.2.1.1

    Jedkost za kožo je nastanek trajne poškodbe kože, zlasti vidno odmiranje prek povrhnjice v usnjico, potem ko je bila izpostavljena snovi ali zmesi.

    Draženje kože je nastanek popravljive poškodbe kože, potem ko je bila izpostavljena snovi ali zmesi.“;

    (e)

    oddelek 3.3.1.1 se nadomesti z naslednjim:

    „3.3.1.1

    Hude poškodbe oči so povzročitev poškodbe tkiva očesa ali resne fizične okvare vida, ki niso v celoti popravljive, potem ko je bilo oko izpostavljeno snovi ali zmesi.

    Draženje oči je povzročitev sprememb v očesu, ki so v celoti popravljive, potem ko je bilo oko izpostavljeno snovi ali zmesi.“;

    (f)

    oddelek 3.4.1.1 se nadomesti z naslednjim:

    „3.4.1.1

    Preobčutljivost dihal je preobčutljivost dihalnih poti po vdihavanju snovi ali zmesi.“;

    (g)

    oddelek 3.4.1.2 se nadomesti z naslednjim:

    „3.4.1.2

    Preobčutljivost kože je alergijski odziv kože, potem ko je prišla v stik s snovjo ali zmesjo.“;

    (h)

    oddelek 3.4.2.1.3.1 se nadomesti z naslednjim:

    „3.4.2.1.3.1

    Podatki ustreznih študij na živalih (8), ki lahko kažejo na zmožnost snovi, da povzroči preobčutljivost pri vdihavanju pri človeku (9), lahko vključujejo:

    (a)

    meritve imunoglobulina E (IgE) in drugih posebnih imunoloških parametrov, na primer pri miših;

    (b)

    posebne pulmonarne odzive pri morskih prašičkih.

    (8)  Zaenkrat niso na voljo priznani in potrjeni živalski modeli za preskušanje preobčutljivosti pri vdihavanju. V določenih okoliščinah lahko podatki iz študij na živalih zagotovijo dragocene podatke pri ocenjevanju zanesljivosti dokazov."

    (9)  Mehanizmi, s katerimi snovi povzročajo simptome astme, še niso v celoti znani. Kot preventivni ukrepi so te snovi obravnavane kot povzročitelji preobčutljivosti dihal. Vendar se ne štejejo kot povzročitelji preobčutljivosti dihal, če se lahko dokaže, da te snovi povzročajo simptome astme z draženjem le pri ljudeh z bronhialno hiperreaktivnostjo.“;"

    (i)

    v oddelku 3.4.3.3.2 se opomba 1 v tabeli 3.4.6 nadomesti z naslednjim:

    Opomba 1:

    Ta mejna koncentracija za izvabljanje se uporablja za izvajanje posebnih zahtev za označevanje iz oddelka 2.8 Priloge II za zaščito že preobčutljivih posameznikov. Za zmes, ki vsebuje sestavino pri tej koncentraciji ali nad njo, se zahteva varnostni list. Pri snoveh, ki povzročajo preobčutljivost, s posebno mejno koncentracijo se mejna koncentracija za izvabljanje določi pri eni desetini posebne mejne koncentracije.“;

    (j)

    oddelek 3.5.1.1 se nadomesti z naslednjim:

    „3.5.1.1

    Mutagenost za zarodne celice je povzročitev dednih genskih mutacij, vključno z dednimi strukturnimi in številčnimi kromosomskimi aberacijami v zarodnih celicah, do katerih pride po izpostavljenosti snovi ali zmesi.“;

    (k)

    oddelek 3.5.1.1 se preštevilči kot sledi:

    „3.5.1.2

    Mutacija je trajna sprememba količine ali strukture genskega materiala v celici. Izraz ‚mutacija‘ se uporablja za dedne genetske spremembe, ki se lahko kažejo v spremembah DNK, kadar so znane (vključno s posebnimi spremembami baznih parov in translokacijami kromosomov), in na iz teh sprememb izvirajoči fenotipski ravni. Za aktivne snovi, ki povečujejo število mutacij pri populacijah celic in/ali organizmov, se uporabljata izraza ‚mutageno‘ in ‚mutagenost‘.“;

    (l)

    oddelek 3.5.1.2 se preštevilči kot sledi:

    „3.5.1.3

    Splošnejša izraza ‚genotoksičen‘ in ‚genotoksičnost‘ se uporabljata za aktivne snovi ali procese, ki spreminjajo strukturo, vsebino informacij ali ločevanje DNK, vključno s tistimi, ki povzročajo poškodbe DNK z oviranjem običajnih postopkov podvajanja ali ki na nefiziološki način (začasno) spreminjajo podvajanje. Rezultati testov genotoksičnosti se običajno obravnavajo kot kazalniki mutagenih učinkov.“;

    (m)

    oddelek 3.5.2.3.5 se nadomesti z naslednjim:

    „3.5.2.3.5

    Testi mutagenosti somatskih celic in vivo, kot sta:

    test kromosomskih aberacij v kostnem mozgu sesalcev,

    test mikronukleusov v eritrocitih sesalcev“;

    (n)

    oddelek 3.6.1.1 se nadomesti z naslednjim:

    „3.6.1.1

    Rakotvornost je povzročitev raka ali povečanje pojavnosti raka, do katerih pride po izpostavljenosti snovi ali zmesi. Snovi in zmesi, ki so povzročile benigne in maligne tumorje v dobro opravljenih eksperimentalnih študijah na živalih, se obravnavajo kot snovi, za katere se domneva ali sumi, da so rakotvorne snovi za ljudi, razen če obstajajo trdni dokazi, da mehanizem tvorjenja tumorja ni povezan z ljudmi.

    Razvrstitev snovi ali zmesi med tiste, ki pomenijo nevarnost za povzročanje raka, temelji na njenih inherentnih lastnostih in ne podaja informacij o stopnji tveganja za povzročitev raka pri ljudeh, ki bi lahko izhajala iz uporabe te snovi ali zmesi.“;

    (o)

    oddelek 3.7.1.1 se nadomesti z naslednjim:

    „3.7.1.1

    Strupenost za razmnoževanje so škodljivi učinki na spolno delovanje in plodnost pri odraslih moških in ženskah ter strupeni učinki pri potomcih, do katerih pride po izpostavljenosti snovi ali zmesi. Spodnje opredelitve so prilagojene dogovorjenim delovnim opredelitvam iz dokumenta št. 225 Mednarodnega programa za kemijsko varnost, zdravstveni kriteriji za okolje (IPCS/EHC), Načela ocenjevanja zdravstvenih tveganj za razmnoževanje, povezano z izpostavljanjem kemikalijam (Principles for Evaluating Health Risks to Reproduction Associated with Exposure to Chemicals). Za razvrstitev se znana povzročitev genetskih dednih učinkov pri potomcih obravnava v oddelku 3.5. Mutagenost za zarodne celice, ker je v tem sistemu razvrščanja bolj primerno obravnavati takšne učinke v ločenem razredu nevarnosti glede na mutagenost za zarodne celice.

    V tem sistemu razvrščanja je strupenost za razmnoževanje razdeljena v dve glavni poglavji:

    (a)

    škodljivi učinki na spolno delovanje in plodnost;

    (b)

    škodljivi učinki na razvoj potomcev.

    Nekateri strupeni učinki za razmnoževanje se ne morejo natančno določiti kot škodljivost za spolno delovanje in plodnost ali strupenost za razvoj. Kljub temu se snovi in zmesi s takimi učinki razvrstijo kot strupene za razmnoževanje in opremijo s splošnim stavkom o nevarnosti.“;

    (p)

    oddelek 3.7.2.5.1 se nadomesti z naslednjim:

    „3.7.2.5.1

    Na voljo je veliko mednarodno sprejetih testnih metod; med njimi so testiranje strupenosti za razvoj (npr. smernica za testiranje OECD 414) in metode za testiranje strupenosti pri eni ali dveh generacijah (npr. smernice za testiranje OECD 415, 416 in 443).“;

    (q)

    oddelek 3.8.1.1 se nadomesti z naslednjim:

    „3.8.1.1

    Specifična strupenost za ciljne organe – enkratna izpostavljenost so specifični strupeni učinki na ciljne organe, ki ne povzročijo smrti, do katerih pride po enkratni izpostavljenosti snovi ali zmesi. Sem spadajo vsi pomembni popravljivi in trajni, takojšnji in/ali zapozneli učinki na zdravje, ki lahko škodujejo delovanju in niso posebej omenjeni v oddelkih 3.1 do 3.7 in 3.10 (glej tudi oddelek 3.8.1.6).“;

    (r)

    oddelek 3.8.3.4.1 se nadomesti z naslednjim:

    „3.8.3.4.1

    Kadar ni zanesljivih dokazov ali podatkov o testu za posebno zmes in se za razvrstitev ne morejo uporabiti premostitvena načela, razvrstitev zmesi temelji na razvrstitvi sestavin. V tem primeru se zmes razvrsti kot specifično strupena snov za ciljne organe (zadevni organ se navede), in sicer po enkratni izpostavljenosti ali kadar je vsaj ena sestavina razvrščena kot specifično strupena snov za ciljne organe (ob enkratni izpostavljenosti) kategorije 1 ali kategorije 2 in je prisotna na ravni ustrezne splošne mejne koncentracije iz tabele 3.8.3 za kategorijo 1 oziroma 2 ali nad njo.“;

    (s)

    v oddelku 3.8.3.4 se doda naslednji oddelek 3.8.3.4.6:

    „3.8.3.4.6

    V primerih, kjer se uporabi pristop dodajanja za kategorijo 3, so ‚bistvene sestavine‘ zmesi tiste, ki so prisotne v koncentracijah ≥ 1 % (glede na maso za trdne snovi, tekočine, prah, meglice in hlape ter glede na prostornino za pline), razen če se utemeljeno meni, da je sestavina, ki je prisotna v koncentraciji < 1 %, še vedno bistvena za razvrstitev zmesi zaradi dražilnosti za dihalne poti ali narkotičnih učinkov.“;

    (t)

    oddelek 3.9.1.1. se nadomesti z naslednjim:

    „3.9.1.1

    Specifična strupenost za ciljne organe – ponavljajoča izpostavljenost so specifični strupeni učinki na ciljne organe, do katerih pride po ponavljajoči se izpostavljenosti snovi ali zmesi. Sem spadajo vsi pomembni popravljivi in nepopravljivi, takojšnji in/ali zapozneli učinki na zdravje, ki lahko škodujejo delovanju. To pa ne vključuje drugih posebnih strupenih učinkov, ki so posebej obravnavani v oddelkih 3.1 do 3.8 in 3.10.“;

    (u)

    oddelek 3.9.3.4.1 se nadomesti z naslednjim:

    „3.9.3.4.1

    Kadar ni zanesljivih dokazov ali podatkov o testu za posebno zmes in se za razvrstitev ne morejo uporabiti premostitvena načela, razvrstitev zmesi temelji na razvrstitvi sestavin. V tem primeru se zmes razvrsti kot specifično strupena snov za ciljne organe (zadevni organ se navede), in sicer po ponavljajoči izpostavljenosti ali kadar je vsaj ena sestavina razvrščena kot specifično strupena snov za ciljne organe (ob ponavljajoči izpostavljenosti) kategorije 1 ali kategorije 2 in je prisotna na ravni ustrezne splošne mejne koncentracije iz tabele 3.9.4 za kategorijo 1 oziroma 2 ali nad njo.“;

    (v)

    oddelek 3.10.1.3 se nadomesti z naslednjim:

    „3.10.1.3

    Nevarnost pri vdihavanju pomeni resne akutne učinke, kot je s kemikalijami povzročena pljučnica, poškodbe pljuč ali smrt, do katerih pride po vdihavanju snovi ali zmesi.“;

    (w)

    v oddelku 3.10.3.3 se doda nov oddelek:

    „3.10.3.3.1.1

    ‚Bistvene sestavine‘ zmesi so tiste, ki so prisotne v koncentracijah ≥ 1 %.“;

    (x)

    oddelek 3.10.3.3.1.1 se preštevilči in nadomesti z naslednjim:

    „3.10.3.3.1.2

    Zmes se razvrsti v kategorijo 1, kadar je vsota koncentracij sestavin, ki so razvrščene v kategorijo 1, ≥ 10 % in je kinematična viskoznost zmesi pri 40 °C ≤ 20,5 mm2/s.“;

    (y)

    oddelek 3.10.3.3.1.2 se preštevilči in nadomesti z naslednjim:

    „3.10.3.3.1.3

    Kadar zmes tvorita dva ali več različnih slojev, pri enem od katerih je vsota koncentracij sestavin, ki so razvrščene v kategorijo 1, ≥ 10 % in je njegova kinematična viskoznost pri 40 °C ≤ 20,5 mm2/s, se celotna zmes razvrsti v kategorijo 1.“;

    4.

    del 4 se spremeni:

    oddelek 4.1.3.5.5.3.1 se nadomesti z naslednjim:

    „4.1.3.5.5.3.1

    Najprej se upoštevajo vse sestavine, razvrščene v kategorijo akutnosti 1. Če je seštevek koncentracij (v %) teh sestavin, pomnožen z ustreznimi M-faktorji, ≥ 25 %, se celotna zmes razvrsti v kategorijo akutnosti 1.“

    (5)  Zaenkrat je računska metoda potrjena za zmesi, ki vsebujejo največ šest hlapnih sestavin. Te sestavine so lahko vnetljive tekočine, kot so ogljikovodiki, etri, alkoholi, estri (razen akrilatov) in voda. Vendar metoda še ni potrjena za zmesi, ki vsebujejo halogenirane žveplove in/ali fosforjeve spojine ter reaktivne akrilate.

    (6)  Če je izračunano plamenišče manj kot 5 °C višje od ustreznega merila za razvrščanje, uporaba računske metode ni nujna in je treba plamenišče določiti s preskusi.“;

    (8)  Zaenkrat niso na voljo priznani in potrjeni živalski modeli za preskušanje preobčutljivosti pri vdihavanju. V določenih okoliščinah lahko podatki iz študij na živalih zagotovijo dragocene podatke pri ocenjevanju zanesljivosti dokazov.

    (9)  Mehanizmi, s katerimi snovi povzročajo simptome astme, še niso v celoti znani. Kot preventivni ukrepi so te snovi obravnavane kot povzročitelji preobčutljivosti dihal. Vendar se ne štejejo kot povzročitelji preobčutljivosti dihal, če se lahko dokaže, da te snovi povzročajo simptome astme z draženjem le pri ljudeh z bronhialno hiperreaktivnostjo.“;“


    (1)  Ali < 1 %, kadar je primerno, glej oddelek 3.2.3.3.1.

    (2)  Ali < 1 %, kadar je primerno, glej oddelek 3.3.3.3.1.

    (3)  Ali < 1 %, kadar je primerno, glej oddelek 3.8.3.4.6.

    (4)  Ali < 0,1 %, kadar je primerno, glej oddelek 4.1.3.1.

    (7)  Nestabilni eksplozivi, kot so opredeljeni v oddelku 2.1, se lahko stabilizirajo z desenzibiliziranjem in se nato lahko razvrstijo kot desenzibilizirani eksplozivi, če izpolnjujejo vsa merila iz oddelka 2.17. V tem primeru se desenzibilizirani eksplozivi preskusijo v skladu s serijo preskusov 3 (del I UN RTDG: Priročnik preskusov in meril), ker so informacije o njihovi občutljivosti na mehanske dražljaje verjetno pomembne za določitev pogojev varnega ravnanja in uporabe. Rezultati teh preskusov se navedejo v varnostnem listu.


    PRILOGA II

    Priloga II k Uredbi (ES) št. 1272/2008 se spremeni:

    1.

    del 1 se spremeni:

    (a)

    naslednji vnos se črta:

    „1.1.1   EUH001 –‚Eksplozivno v suhem stanju‘

    Za eksplozivne snovi in zmesi iz oddelka 2.1 Priloge I, ki se dajo v promet prepojene z vodo ali alkoholi ali razredčene z drugimi snovmi za preprečitev eksplozivnosti.“;

    (b)

    oddelek 1.1.3 se preštevilči kot sledi:

    „1.1.1.“;

    (c)

    oddelek 1.1.4 se preštevilči kot sledi:

    „1.1.2.“;

    (d)

    oddelek 1.1.5 se preštevilči kot sledi:

    „1.1.3.“;

    (e)

    oddelek 1.1.6 se preštevilči kot sledi:

    „1.1.4.“;

    2.

    del II se spremeni:

    v oddelku 2.10 se tretja alinea nadomesti z naslednjim:

    „—

    ≥ desetina posebne mejne koncentracije za snov, ki je razvrščena kot povzročitelj preobčutljivosti kože ali povzročitelj preobčutljivosti dihal s posebno mejno koncentracijo, ali“.


    PRILOGA III

    Priloga III k Uredbi (ES) št. 1272/2008 se spremeni:

    1.

    del 1 se spremeni:

    (a)

    v tabelo 1.1 se dodajo naslednji stavki o nevarnosti:

    „H206

    Jezik

    2.17 – Desenzibilizirani eksplozivi, kategorija nevarnosti 1

     

    BG

    Опасност от пожар или разпръскване; повишен риск от експлозия при понижено съдържание на десенсибилизиращ агент.

     

    ES

    Peligro de incendio, onda expansiva o proyección; mayor riesgo de explosión si se reduce el agente insensibilizante.

     

    CS

    Nebezpečí požáru, tlakové vlny nebo zasažení částicemi; zvýšené nebezpečí výbuchu, sníží-li se objem znecitlivujícího prostředku.

     

    DA

    Fare for brand, eksplosion eller udslyngning af fragmenter; øget risiko for eksplosion, hvis det desensibiliserende middel reduceres.

     

    DE

    Gefahr durch Feuer, Druckstoß oder Sprengstücke; erhöhte Explosionsgefahr wenn das Desensibilisierungsmittel reduziert wird.

     

    ET

    Süttimis-, plahvatus- või laialipaiskumisoht, desensibilisaatori vähenemise korral suurenenud plahvatusoht.

     

    EL

    Κίνδυνος πυρκαγιάς, ανατίναξης ή εκτόξευσης· αυξημένος κίνδυνος έκρηξης εάν μειωθεί ο παράγοντας απευαισθητοποίησης.

     

    EN

    Fire, blast or projection hazard; increased risk of explosion if desensitising agent is reduced.

     

    FR

    Danger d'incendie, d'effet de souffle ou de projection; risque accru d'explosion si la quantité d'agent désensibilisateur est réduite.

     

    GA

    Guais dóiteáin, phléasctha nó teilgin; baol méadaithe pléasctha má laghdaítear an dí-íogróir.

     

    HR

    Opasnost od vatre, udarnog vala ili rasprskavanja; povećan rizik od eksplozije ako je smanjen udio desenzitirajućeg agensa.

     

    IT

    Pericolo d'incendio, di spostamento d'aria o di proiezione; maggior rischio di esplosione se l'agente desensibilizzante è ridotto.

     

    LV

    Ugunsbīstamība, triecienviļņbīstamība vai izmetbīstamība; ja desensibilizācijas līdzekļa daudzums samazinājies, palielinās eksplozijas risks.

     

    LT

    Gaisro, sprogimo arba išsvaidymo pavojus; sumažėjus desensibilizacijos veiksnio poveikiui kyla didesnė sprogimo rizika.

     

    HU

    Tűz, robbanás vagy kivetés veszélye; fokozott robbanásveszély a deszenzibilizáló szer csökkenésével.

     

    MT

    Periklu ta' nar, blast jew projjezzjoni; riskju ikbar ta' splużjoni jekk l-aġent disensitizzanti jitnaqqas.

     

    NL

    Gevaar voor brand, luchtdrukwerking of scherfwerking; toegenomen ontploffingsgevaar als de ongevoeligheidsagens wordt verminderd.

     

    PL

    Zagrożenie pożarem, wybuchem lub rozrzutem; zwiększone ryzyko wybuchu jeśli zawartość środka odczulającego została zmniejszona.

     

    PT

    Perigo de incêndio, sopro ou projeções; risco acrescido de explosão se houver redução do agente dessensibilizante.

     

    RO

    Pericol de incendiu, detonare sau proiectare; risc sporit de explozie dacă se reduce agentul de desensibilizare.

     

    SK

    Nebezpečenstvo požiaru, výbuchu alebo rozletenia úlomkov; zvýšené riziko výbuchu, ak sa zníži obsah desenzibilizačného činidla.

     

    SL

    Nevarnost za nastanek požara, udarnega vala ali drobcev; povečana nevarnost eksplozije, če se zmanjša vsebnost desenzibilizatorja.

     

    FI

    Palo-, räjähdys- tai sirpalevaara; suurentunut, jos flegmatointitekijää vähennetään.

     

    SV

    Fara för brand, tryckvåg eller splitter och kaststycken, ökad explosionsrisk om det okänsliggörande ämnet minskas.“

    „H207

    Jezik

    2.17 – Desenzibilizirani eksplozivi, kategorija nevarnosti 2, 3

     

    BG

    Опасност от пожар или разпръскване; повишен риск от експлозия при понижено съдържание на десенсибилизиращ агент.

     

    ES

    Peligro de incendio o proyección; mayor riesgo de explosión si se reduce el agente insensibilizante.

     

    CS

    Nebezpečí požáru nebo zasažení částicemi; zvýšené nebezpečí výbuchu, sníží-li se objem znecitlivujícího prostředku.

     

    DA

    Fare for brand eller udslyngning af fragmenter; øget risiko for eksplosion, hvis det desensibiliserende middel reduceres.

     

    DE

    Gefahr durch Feuer oder Sprengstücke; erhöhte Explosionsgefahr wenn das Desensibilisierungsmittel reduziert wird.

     

    ET

    Süttimis- või laialipaiskumisoht, desensibilisaatori vähenemise korral suurenenud plahvatusoht.

     

    EL

    Κίνδυνος πυρκαγιάς ή εκτόξευσης· αυξημένος κίνδυνος έκρηξης εάν μειωθεί ο παράγοντας απευαισθητοποίησης.

     

    EN

    Fire or projection hazard; increased risk of explosion if desensitising agent is reduced.

     

    FR

    Danger d'incendie ou de projection; risque accru d'explosion si la quantité d'agent désensibilisateur est réduite.

     

    GA

    Guais dóiteáin nó teilgin; baol méadaithe pléasctha má laghdaítear an dí-íogróir.

     

    HR

    Opasnost od vatre ili rasprskavanja; povećan rizik od eksplozije ako je smanjen udio desenzitirajućeg agensa.

     

    IT

    Pericolo d'incendio o di proiezione; maggior rischio di esplosione se l'agente desensibilizzante è ridotto.

     

    LV

    Ugunsbīstamība vai izmetbīstamība; ja desensibilizācijas līdzekļa daudzums samazinājies, palielinās eksplozijas risks.

     

    LT

    Gaisro arba išsvaidymo pavojus; sumažėjus desensibilizacijos veiksnio poveikiui kyla didesnė sprogimo rizika.

     

    HU

    Tűz vagy kivetés veszélye; fokozott robbanásveszély a deszenzibilizáló szer csökkenésével.

     

    MT

    Periklu ta' nar jew projezzjoni; riskju ikbar ta' splużjoni jekk l-aġent disensitizzanti jitnaqqas.

     

    NL

    Gevaar voor brand of scherfwerking; toegenomen ontploffingsgevaar als de ongevoeligheidsagens wordt verminderd.

     

    PL

    Zagrożenie pożarem lub rozrzutem; zwiększone ryzyko wybuchu jeśli zawartość środka odczulającego została zmniejszona.

     

    PT

    Perigo de incêndio ou projeções; risco acrescido de explosão se houver redução do agente dessensibilizante.

     

    RO

    Pericol de incendiu sau proiectare; risc sporit de explozie dacă se reduce agentul de desensibilizare.

     

    SK

    Nebezpečenstvo požiaru alebo rozletenia úlomkov; zvýšené riziko výbuchu, ak sa zníži obsah desenzibilizačného činidla.

     

    SL

    Nevarnost za nastanek požara ali drobcev; povečana nevarnost eksplozije, če se zmanjša vsebnost desenzibilizatorja.

     

    FI

    Palo- tai sirpalevaara; suurentunut, jos flegmatointitekijää vähennetään.

     

    SV

    Fara för brand eller splitter och kaststycken. ökad explosionsrisk om det okänsliggörande ämnet minskas.“

    „H208

    Jezik

    2.17 – Desenzibilizirani eksplozivi, kategorija nevarnosti 4

     

    BG

    Опасност от пожар; повишен риск от експлозия при понижено съдържание на десенсибилизиращ агент.

     

    ES

    Peligro de incendio; mayor riesgo de explosión si se reduce el agente insensibilizante.

     

    CS

    Nebezpečí požáru; zvýšené nebezpečí výbuchu, sníží-li se objem znecitlivujícího prostředku.

     

    DA

    Brandfare; øget risiko for eksplosion, hvis det desensibiliserende middel reduceres.

     

    DE

    Gefahr durch Feuer; erhöhte Explosionsgefahr wenn das Desensibilisierungsmittel reduziert wird.

     

    ET

    Süttimisoht; desensibilisaatori vähenemise korral suurenenud plahvatusoht.

     

    EL

    Κίνδυνος πυρκαγιάς· αυξημένος κίνδυνος έκρηξης εάν μειωθεί ο παράγοντας απευαισθητοποίησης.

     

    EN

    Fire hazard; increased risk of explosion if desensitising agent is reduced.

     

    FR

    Danger d'incendie; risque accru d'explosion si la quantité d'agent désensibilisateur est réduite.

     

    GA

    Guais dóiteáin; baol méadaithe pléasctha má laghdaítear an dí-íogróir.

     

    HR

    Opasnost od vatre; povećan rizik od eksplozije ako je smanjen udio desenzitirajućeg agensa.

     

    IT

    Pericolo d'incendio; maggior rischio di esplosione se l'agente desensibilizzante è ridotto.

     

    LV

    Ugunsbīstamība; ja desensibilizācijas līdzekļa daudzums samazinājies, palielinās eksplozijas risks.

     

    LT

    Gaisro pavojus; sumažėjus desensibilizacijos veiksnio poveikiui kyla didesnė sprogimo rizika.

     

    HU

    Tűz veszélye; fokozott robbanásveszély a deszenzibilizáló szer csökkenésével.

     

    MT

    Periklu ta' nar; riskju ikbar ta' splużjoni jekk l-aġent disensitizzanti jitnaqqas.

     

    NL

    Gevaar voor brand; toegenomen ontploffingsgevaar als de ongevoeligheidsagens wordt verminderd.

     

    PL

    Zagrożenie pożarem; zwiększone ryzyko wybuchu jeśli zawartość środka odczulającego została zmniejszona.

     

    PT

    Perigo de incêndio; risco acrescido de explosão se houver redução do agente dessensibilizante.

     

    RO

    Pericol de incendiu; risc sporit de explozie dacă se reduce agentul de desensibilizare.

     

    SK

    Nebezpečenstvo požiaru; zvýšené riziko výbuchu, ak sa zníži obsah desenzibilizačného činidla.

     

    SL

    Nevarnost za nastanek požara; povečana nevarnost eksplozije, če se zmanjša vsebnost desenzibilizatorja.

     

    FI

    Palovaara; suurentunut, jos flegmatointitekijää vähennetään.

     

    SV

    Fara för brand, ökad explosionsrisk om det okänsliggörande ämnet minskas.“

    „H232

    Jezik

    2.2 – Vnetljivi plini, kategorija nevarnosti 1A, piroforni plin

     

    BG

    Може да се запали спонтанно при контакт с въздух.

     

    ES

    Puede inflamarse espontáneamente en contacto con el aire.

     

    CS

    Při styku se vzduchem se může samovolně vznítit.

     

    DA

    Kan selvantænde ved kontakt med luft.

     

    DE

    Kann sich bei Kontakt mit Luft spontan entzünden.

     

    ET

    Kokkupuutel õhuga võib süttida iseenesest.

     

    EL

    Ενδέχεται να αυτοαναφλεγεί εάν εκτεθεί στον αέρα.

     

    EN

    May ignite spontaneously if exposed to air.

     

    FR

    Peut s'enflammer spontanément au contact de l'air.

     

    GA

    D'fhéadfadh an ní uathadhaint i gcás nochtadh don aer.

     

    HR

    Može se spontano zapaliti u dodiru sa zrakom.

     

    IT

    Spontaneamente infiammabile all'aria.

     

    LV

    Saskarē ar gaisu var spontāni aizdegties.

     

    LT

    Ore gali užsidegti savaime.

     

    HU

    Levegővel érintkezve öngyulladásra hajlamos.

     

    MT

    Jista' jieħu n-nar spontanjament jekk ikun espost għall-arja.

     

    NL

    Kan spontaan ontbranden bij blootstelling aan lucht.

     

    PL

    Może ulegać samozapaleniu w przypadku wystawienia na działanie powietrza.

     

    PT

    Pode inflamar-se espontaneamente em contacto com o ar.

     

    RO

    Se poate aprinde spontan dacă intră în contact cu aerul.

     

    SK

    Pri kontakte so vzduchom sa môže spontánne vznietit.

     

    SL

    V stiku z zrakom lahko pride do samodejnega vžiga.

     

    FI

    Voi syttyä itsestään palamaan joutuessaan kosketuksiin ilman kanssa.

     

    SV

    Kan spontanantända vid kontakt med luft.“

    (b)

    tabela 1.1 se spremeni:

    (i)

    prva vrstica vnosa H220 se nadomesti z naslednjim:

    „H220

    Jezik

    2.2 – Vnetljivi plini, kategorija nevarnosti 1A“

    (ii)

    prva vrstica vnosa H221 se nadomesti z naslednjim:

    „H221

    Jezik

    2.2 – Vnetljivi plini, kategorija nevarnosti 1B, 2“

    (iii)

    prva vrstica vnosa H230 se nadomesti z naslednjim:

    „H230

    Jezik

    2.2 – Vnetljivi plini, kategorija nevarnosti 1A, kemično nestabilen plin A“

    (iv)

    prva vrstica vnosa H231 se nadomesti z naslednjim:

    „H231

    Jezik

    2.2 – Vnetljivi plini, kategorija nevarnosti 1A, kemično nestabilen plin B“

    (c)

    deseta vrstica vnosa H314 se nadomesti z naslednjim:

     

    „FR

    Provoque de graves brûlures de la peau et de graves lésions des yeux.“

    2.

    del 2 se spremeni:

    (a)

    v tabeli 2.1 se vnos EUH 001 črta.


    PRILOGA IV

    Priloga IV k Uredbi (ES) št. 1272/2008 se spremeni:

    (1)

    uvodni odstavek Priloge IV se nadomesti z naslednjim:

    „V tej prilogi je določena predloga s priporočenimi previdnostnimi stavki za vsak razred in kategorijo nevarnosti glede na vrsto previdnostnega stavka. Predloga usmerja izbiro ustreznega previdnostnega stavka in vključuje elemente za vse kategorije previdnostnih ukrepov. Uporabijo se vsi specifični elementi, ki se navezujejo na posamezno kategorijo nevarnosti. Poleg tega se uporabijo tudi splošni previdnosti stavki, ki niso povezani z določenim razredom ali kategorijo nevarnosti, kadar je to ustrezno.

    Za zagotovitev prožnosti pri uporabi previdnostnih stavkov se spodbuja uporaba sestavljenih ali skrajšanih oblik previdnostnih stavkov, da se prihrani prostor na etiketi in izboljša čitljivost. Predloga in tabele iz dela 1 te priloge vključujejo številne sestavljene previdnostne stavke. So pa to samo primeri in dobavitelji lahko stavke kombinirajo tudi drugače in jih krajšajo, kadar to pripomore k boljši jasnosti in razumljivosti informacij na etiketi v skladu s členoma 22 in 28(3).

    Ne glede na člen 22 lahko besedilo previdnostnih stavkov, navedenih na etiketah ali v varnostnih listih, malenkostno odstopa od besedila, določenega v tej prilogi, kadar takšna odstopanja pripomorejo k boljšemu posredovanju varnostnih informacij in to ne omeji ali okrni nasvetov v zvezi z varnostjo. Takšna odstopanja lahko vključujejo uporabo različnih črkovanj, sopomenk ali drugih enakovrednih izrazov, kot se uporabljajo v regiji, kjer se proizvod dobavlja in uporablja.“;

    (2)

    tabela 6.1 se spremeni:

    vnos za oznako P103 se nadomesti z naslednjim:

    „P103

    Pozorno preberite in upoštevajte vsa navodila.

    če je ustrezno

     

    Potrošniški proizvodi – izpustiti, če je uporabljena oznaka P202

    (3)

    tabela 6.2 se spremeni:

    (a)

    vnosa za oznaki P201 in P202 se nadomestita z naslednjim:

    „P201

    Pred uporabo pridobiti posebna navodila.

    Eksplozivi (oddelek 2.1)

    Nestabilni eksploziv

     

    Mutagenost za zarodne celice (oddelek 3.5)

    1A,1B, 2

    Potrošniški proizvodi – izpustiti, če je uporabljena oznaka P202

    Rakotvornost (oddelek 3.6)

    1A,1B, 2

    Strupenost za razmnoževanje (oddelek 3.7)

    1A,1B, 2

    Strupenost za razmnoževanje – učinki na dojenje ali prek dojenja (oddelek 3.7)

    Dodatna kategorija

    P202

    Ne uporabljajte, dokler se ne seznanite z vsemi varnostnimi ukrepi.

    Vnetljivi plini (oddelek 2.2)

    A, B (kemično nestabilni plini)

     

    Mutagenost za zarodne celice (oddelek 3.5)

    1A,1B, 2

     

    Rakotvornost (oddelek 3.6)

    1A,1B, 2

     

    Strupenost za razmnoževanje (oddelek 3.7)

    1A,1B, 2

     

    Strupenost za razmnoževanje, učinki na dojenje ali prek dojenja (oddelek 3.7)

    Dodatna kategorija

     

    (b)

    vnos za oznako P210 se nadomesti z naslednjim:

    „P210

    Hraniti ločeno od vročine, vročih površin, isker, odprtega ognja in drugih virov vžiga. Kajenje prepovedano.

    Eksplozivi (oddelek 2.1)

    Podrazredi 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5

     

    Vnetljivi plini (oddelek 2.2)

    1A, 1B, 2

     

    Aerosoli (oddelek 2.3)

    1, 2, 3

    Vnetljive tekočine (oddelek 2.6)

    1, 2, 3

    Vnetljive trdne snovi (oddelek 2.7)

    1, 2

    Samoreaktivne snovi in zmesi (oddelek 2.8)

    Vrste A, B, C, D, E, F

    Piroforne tekočine (oddelek 2.9)

    1

    Piroforne trdne snovi (oddelek 2.10)

    1

    Oksidativne tekočine (oddelek 2.13)

    1, 2, 3

     

    Oksidativne trdne snovi (oddelek 2.14)

    1, 2, 3

     

    Organski peroksidi (oddelek 2.15)

    Vrste A, B, C, D, E, F

     

    Desenzibilizirani eksplozivi (oddelek 2.17)

    1, 2, 3, 4“

     

    (c)

    vstavi se vnos za oznako P212:

    „P212

    Izogibati se segrevanju v zaprtem prostoru ali zmanjšanju vsebnosti desenzibilizatorja.

    Desenzibilizirani eksplozivi (oddelek 2.17)

    1, 2, 3, 4“

     

    (d)

    vnos za oznako P222 se nadomesti z naslednjim:

    „P222

    Preprečiti stik z zrakom.

    Vnetljivi plini (oddelek 2.2)

    Piroforni plin

    če se šteje, da je potreben poudarek stavka o nevarnosti

    Piroforne tekočine (oddelek 2.9)

    1

    Piroforne trdne snovi (oddelek 2.10)

    1

    (e)

    vnos za oznako P230 se nadomesti z naslednjim:

    „P230

    Hraniti prepojeno s/z …

    Eksplozivi (oddelek 2.1)

    Podrazredi 1.1, 1.2, 1.3, 1.5

    Ustrezni material določi proizvajalec/dobavitelj

    za snovi in zmesi, ki so prepojene, razredčene, raztopljene ali suspendirane s flegmatizatorjem za preprečitev njihove eksplozivnosti

    Desenzibilizirani eksplozivi (oddelek 2.17)

    1, 2, 3, 4

    Ustrezni material določi proizvajalec/dobavitelj“

    (f)

    vnos za oznako P233 se nadomesti z naslednjim:

    „P233

    Hraniti v tesno zaprti posodi.

    Vnetljive tekočine (oddelek 2.6)

    1, 2, 3

    če je tekočina hlapna in lahko povzroči eksplozivno ozračje

    Piroforne tekočine (oddelek 2.9)

    1

     

    Piroforne trdne snovi (oddelek 2.10)

    1

     

    Desenzibilizirani eksplozivi (oddelek 2.17)

    1, 2, 3, 4

     

    Akutna strupenost – pri vdihavanju (oddelek 3.1)

    1, 2, 3

    če je kemikalija hlapna in lahko povzroči nevarno ozračje“

    Specifična strupenost za ciljne organe – enkratna izpostavljenost; draženje dihalnih poti (oddelek 3.8)

    3

    Specifična strupenost za ciljne organe – enkratna izpostavljenost; narkotični učinki (oddelek 3.8)

    3

    (g)

    vnos za oznako P280 se nadomesti z naslednjim:

    „P280

    Nositi zaščitne rokavice/zaščitno obleko/zaščito za oči/zaščito za obraz/opremo za varovanje sluha/…

    Eksplozivi (oddelek 2.1)

    Nestabilni eksploziv in podrazredi 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5

    Ustrezno osebno zaščitno opremo določi proizvajalec/dobavitelj.

    Vnetljivi plini (oddelek 2.2)

    Piroforni plin

    Vnetljive tekočine (oddelek 2.6)

    1, 2, 3

    Vnetljive trdne snovi (oddelek 2.7)

    1, 2

    Samoreaktivne snovi in zmesi (oddelek 2.8)

    Vrste A, B, C, D, E, F

    Piroforne tekočine (oddelek 2.9)

    1

    Piroforne trdne snovi (oddelek 2.10)

    1

    Samosegrevajoče se snovi in zmesi (oddelek 2.11)

    1, 2

    Snovi in zmesi, ki v stiku z vodo sproščajo vnetljive pline (oddelek 2.12)

    1, 2, 3

    Oksidativne tekočine (oddelek 2.13)

    1, 2, 3

    Oksidativne trdne snovi (oddelek 2.14)

    1, 2, 3

    Organski peroksidi (oddelek 2.15)

    Vrste A, B, C, D, E, F

    Desenzibilizirani eksplozivi (oddelek 2.17)

    1, 2, 3, 4

    Akutna strupenost – dermalna (oddelek 3.1)

    1, 2, 3, 4

    Navede se: obvezne zaščitne rokavice/zaščitna obleka.

    Vrsto opreme po potrebi nadalje določi proizvajalec/dobavitelj.

    Jedkost za kožo (oddelek 3.2)

    1A, 1B, 1C

    Navede se: obvezne zaščitne rokavice/zaščitna obleka in zaščita za oči/obraz.

    Vrsto opreme po potrebi nadalje določi proizvajalec/dobavitelj.

    Draženje kože (oddelek 3.2)

    2

    Navede se: obvezne zaščitne rokavice.

    Vrsto opreme po potrebi nadalje določi proizvajalec/dobavitelj.

    Preobčutljivost kože (oddelek 3.4)

    1, 1A, 1B

    Hude poškodbe oči (oddelek 3.3)

    1

    Navede se: zaščita za oči/obraz.

    Vrsto opreme po potrebi nadalje določi proizvajalec/dobavitelj.

    Draženje oči (oddelek 3.3)

    2

    Mutagenost za zarodne celice (oddelek 3.5)

    1A, 1B, 2

    Ustrezno osebno zaščitno opremo določi proizvajalec/dobavitelj.“

    Rakotvornost (oddelek 3.6)

    1A, 1B, 2

    Strupenost za razmnoževanje (oddelek 3.7)

    1A, 1B, 2

    (4)

    tabela 6.3 se spremeni:

    (a)

    vnosa za oznaki P301 in P302 se nadomestita z naslednjim:

    „P301

    PRI ZAUŽITJU:

    Akutna strupenost – oralna (oddelek 3.1)

    1, 2, 3, 4

     

    Jedkost za kožo (oddelek 3.2)

    1, 1A, 1B, 1C

    Nevarnost pri vdihavanju (oddelek 3.10)

    1

    P302

    PRI STIKU S KOŽO:

    Piroforne tekočine (oddelek 2.9)

    1

     

    Piroforne trdne snovi (oddelek 2.10)

    1

    Snovi in zmesi, ki v stiku z vodo sproščajo vnetljive pline (oddelek 2.12)

    1, 2

    Akutna strupenost – dermalna (oddelek 3.1)

    1, 2, 3, 4

    Draženje kože (oddelek 3.2)

    2

    Preobčutljivost kože (oddelek 3.4)

    1, 1A, 1B“

    (b)

    vnos za oznako P332 se nadomesti z naslednjim:

    „P332

    Če nastopi draženje kože:

    Draženje kože (oddelek 3.2)

    2

    Se lahko izpusti, če je na etiketi navedena oznaka P333.“

    (c)

    vnosa za oznaki P370 in P371 se nadomestita z naslednjim:

    „P370

    Ob požaru:

    Eksplozivi (oddelek 2.1)

    Nestabilni eksplozivi in podrazredi 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5

     

    Oksidativni plini (oddelek 2.4)

    1

    Vnetljive tekočine (oddelek 2.6)

    1, 2, 3

    Vnetljive trdne snovi (oddelek 2.7)

    1, 2

    Samoreaktivne snovi in zmesi (oddelek 2.8)

    Vrste A, B, C, D, E, F

    Piroforne tekočine (oddelek 2.9)

    1

    Piroforne trdne snovi (oddelek 2.10)

    1

    Snovi in zmesi, ki v stiku z vodo sproščajo vnetljive pline (oddelek 2.12)

    1, 2, 3

    Oksidativne tekočine (oddelek 2.13)

    1, 2, 3

    Oksidativne trdne snovi (oddelek 2.14)

    1, 2, 3

    Organski peroksidi (oddelek 2.15)

    Vrste A, B, C, D, E, F

    Desenzibilizirani eksplozivi (oddelek 2.17)

    1, 2, 3

     

    P371

    Ob velikem požaru in velikih količinah:

    Oksidativne tekočine (oddelek 2.13)

    1

     

    Oksidativne trdne snovi (oddelek 2.14)

    1

     

    Desenzibilizirani eksplozivi (oddelek 2.17)

    4“

     

    (d)

    vnos za oznako P375 se nadomesti z naslednjim:

    „P375

    Gasiti z večje razdalje zaradi nevarnosti eksplozije.

    Eksplozivi (oddelek 2.1)

    Podrazred 1.4

    za eksplozive podrazreda 1.4 (skupina združljivosti S) v transportni embalaži“

    Samoreaktivne snovi in zmesi (oddelek 2.8)

    Vrsta B

     

    Oksidativne tekočine (oddelek 2.13)

    1

    Oksidativne trdne snovi (oddelek 2.14)

    1

    Organski peroksidi (oddelek 2.15)

    Vrsta B

    Desenzibilizirani eksplozivi (oddelek 2.17)

    1, 2, 3, 4

    (e)

    vnos za oznako P377 se nadomesti z naslednjim:

    „P377

    Požar zaradi uhajanja plina: Ne gasiti, če puščanja ni mogoče varno ustaviti.

    Vnetljivi plini (oddelek 2.2)

    1A, 1B, 2“

     

    (f)

    vnos za oznako P380 se nadomesti z naslednjim:

    „P380

    Izprazniti območje.

    Eksplozivi (oddelek 2.1)

    Nestabilni eksplozivi in podrazredi 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5

     

    Samoreaktivne snovi in zmesi (oddelek 2.8)

    Vrsti A in B

     

    Oksidativne tekočine (oddelek 2.13)

    1

     

    Oksidativne trdne snovi (oddelek 2.14)

    1

     

    Organski peroksidi (oddelek 2.15)

    Vrsti A in B

     

    Desenzibilizirani eksplozivi (oddelek 2.17)

    1, 2, 3, 4“

     

    (g)

    vnos za oznako P381 se nadomesti z naslednjim:

    „P381

    V primeru uhajanja odstraniti vse vire vžiga.

    Vnetljivi plini (oddelek 2.2)

    1A, 1B, 2“

     

    (h)

    vnos za oznako P301 + P312 se nadomesti z naslednjim:

    „P301 + P312

    PRI ZAUŽITJU: Ob slabem počutju pokličite CENTER ZA ZASTRUPITVE/zdravnika/…

    Akutna strupenost – oralna (oddelek 3.1)

    4

    … Ustrezen vir nujnega zdravniškega nasveta določi proizvajalec/dobavitelj.“

    (i)

    vnosa za oznaki P370 + P380 + P375 in P371 + P380 + P375 se nadomestita z naslednjim:

    „P370 + P380 + P375

    Ob požaru: Izprazniti območje. Gasiti z večje razdalje zaradi nevarnosti eksplozije.

    Eksplozivi (oddelek 2.1)

    Podrazred 1.4

    za eksplozive podrazreda 1.4 (skupina združljivosti S) v transportni embalaži“

    Desenzibilizirani eksplozivi (oddelek 2.17)

    1, 2, 3

     

    P371 + P380 + P375

    Ob velikem požaru in velikih količinah: Izprazniti območje. Gasiti z večje razdalje zaradi nevarnosti eksplozije.

    Oksidativne tekočine (oddelek 2.13)

    1

     

    Oksidativne trdne snovi (oddelek 2.14)

    1

    Desenzibilizirani eksplozivi (oddelek 2.17)

    4

    (5)

    tabela 6.4 se spremeni:

    (a)

    vnos za oznako P401 se nadomesti z naslednjim:

    „P401

    Hraniti v skladu s/z …

    Eksplozivi (oddelek 2.1)

    Nestabilni eksplozivi in podrazredi 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5

    … Lokalne/regionalne/nacionalne/mednarodne predpise ustrezno določi proizvajalec/dobavitelj.“

    Desenzibilizirani eksplozivi (oddelek 2.17)

    1, 2, 3, 4

    (b)

    vnos za oznako P403 se nadomesti z naslednjim:

    „P403

    Hraniti na dobro prezračevanem mestu.

    Vnetljivi plini (oddelek 2.2)

    1A, 1B, 2

     

    Oksidativni plini (oddelek 2.4)

    1

    Plini pod tlakom (oddelek 2.5)

    Stisnjeni plin

    Utekočinjeni plin

    Ohlajen utekočinjeni plin

    Raztopljeni plin

    Vnetljive tekočine (oddelek 2.6)

    1, 2, 3

    za vnetljive tekočine kategorije 1 in druge vnetljive tekočine, ki so nestabilne in lahko povzročijo eksplozivno ozračje

    Samoreaktivne snovi in zmesi (oddelek 2.8)

    Vrste A, B, C, D, E, F

    razen za samoreaktivne snovi in zmesi, pri katerih se nadzoruje temperatura, ali organske perokside, ker lahko pride do zgostitve in posledično zamrznitve

    Organski peroksidi (oddelek 2.15)

    Akutna strupenost – pri vdihavanju (oddelek 3.1)

    1, 2, 3

    če je snov ali zmes hlapna in lahko povzroči nevarno ozračje“

    Specifična strupenost za ciljne organe – enkratna izpostavljenost; draženje dihalnih poti (oddelek 3.8)

    3

    Specifična strupenost za ciljne organe – enkratna izpostavljenost; narkotični učinki (oddelek 3.8)

    3

    (6)

    tabela 6.5 se spremeni:

    (a)

    vnos za oznako P501 se nadomesti z naslednjim:

    „P501

    Odstraniti vsebino/posodo …

    Vnetljive tekočine (oddelek 2.6)

    1, 2, 3

    … v skladu z lokalnimi/regionalnimi/nacionalnimi/mednarodnimi predpisi (se določi).

    Proizvajalec/dobavitelj določi, ali zahteve glede odstranitve veljajo za vsebino, posodo ali oboje.“

    Samoreaktivne snovi in zmesi (oddelek 2.8)

    Vrste A, B, C, D, E, F

    Snovi in zmesi, ki v stiku z vodo sproščajo vnetljive pline (oddelek 2.12)

    1, 2, 3

    Oksidativne tekočine (oddelek 2.13)

    1, 2, 3

    Oksidativne trdne snovi (oddelek 2.14)

    1, 2, 3

    Organski peroksidi (oddelek 2.15)

    Vrste A, B, C, D, E, F

    Desenzibilizirani eksplozivi (oddelek 2.17)

    1, 2, 3, 4

    Akutna strupenost – oralna (oddelek 3.1)

    1, 2, 3, 4

    Akutna strupenost – dermalna (oddelek 3.1)

    1, 2, 3, 4

    Akutna strupenost – pri vdihavanju (oddelek 3.1)

    1, 2, 3

    Jedkost za kožo (oddelek 3.2)

    1, 1A, 1B, 1C

    Preobčutljivost dihal (oddelek 3.4)

    1, 1A, 1B

    Preobčutljivost kože (oddelek 3.4)

    1, 1A, 1B

    Mutagenost za zarodne celice (oddelek 3.5)

    1A, 1B, 2

    Rakotvornost (oddelek 3.6)

    1A, 1B, 2

    Strupenost za razmnoževanje (oddelek 3.7)

    1A, 1B, 2

    Specifična strupenost za ciljne organe – enkratna izpostavljenost (oddelek 3.8)

    1, 2

    Specifična strupenost za ciljne organe – enkratna izpostavljenost; draženje dihalnih poti (oddelek 3.8)

    3

    Specifična strupenost za ciljne organe – enkratna izpostavljenost; narkotični učinki (oddelek 3.8)

    3

    Specifična strupenost za ciljne organe – ponavljajoča izpostavljenost (oddelek 3.9)

    1, 2

    Nevarnost pri vdihavanju (oddelek 3.10)

    1

    Nevarno za vodno okolje – akutna nevarnost za vodno okolje (oddelek 4.1)

    1

    Nevarno za vodno okolje – kronična nevarnost za vodno okolje (oddelek 4.1)

    1, 2, 3, 4

    (b)

    za vnosom za oznako P502 se vstavi naslednji nov vnos:

    „P503

    Za podatke glede odstranitve/obnovitve/reciklaže se obrnite na proizvajalca/dobavitelja/…

    Eksplozivi (oddelek 2.1)

    Nestabilni eksplozivi in podrazredi 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5

    … Proizvajalec/dobavitelj določi ustrezne vire informacij v skladu z lokalnimi/regionalnimi/nacionalnimi/mednarodnimi predpisi.“

    (7)

    tabela 1.2 se spremeni:

    (a)

    vstavi se naslednji nov vnos:

    „P212

    Jezik

     

     

    BG

    Да се избягва нагряване в затворено пространство или понижаване на съдържанието на десенсибилизиращия агент.

     

    ES

    Evitar el calentamiento en condiciones de aislamiento o la reducción del agente insensibilizante.

     

    CS

    Zamezte zahřívání v uzavřeném obalu nebo snížení objemu znecitlivujícího prostředku.

     

    DA

    Undgå opvarmning under indeslutning eller reduktion af det desensibiliserende middel.

     

    DE

    Erhitzen unter Einschluss und Reduzierung des Desensibilisierungsmittels vermeiden.

     

    ET

    Vältida suletuna kuumutamist ja desensibilisaatori vähenemist.

     

    EL

    Να αποφεύγεται η θέρμανση σε περιορισμένο χώρο και η μείωση του παράγοντα απευαισθητοποίησης.

     

    EN

    Avoid heating under confinement or reduction of the desensitising agent.

     

    FR

    Éviter d'échauffer en milieu confiné ou en cas de diminution de la quantité d'agent désensibilisateur.

     

    GA

    Seachain an téamh i limistéar iata nó i gcás laghdú ar an dí-íogróir.

     

    HR

    Izbjegavati zagrijavanje u zatvorenom prostoru ili smanjenje udjela desenzitirajućeg agensa.

     

    IT

    Evitare di riscaldare sotto confinamento o di ridurre l'agente desensibilizzante.

     

    LV

    Nepieļaut karsēšanu slēgtā vidē vai desensibilizējošā aģenta daudzuma samazināšanos.

     

    LT

    Vengti kaitimo uždaroje talpykloje arba desensibilizacijos veiksnio poveikio sumažėjimo.

     

    HU

    Kerülje a hevítést zárt térben vagy a deszenzibilizáló szer mennyiségének csökkenése esetén.

     

    MT

    Evita t-tisħin fil-magħluq jew it-tnaqqis tal-aġenti disensitizzanti.

     

    NL

    Vermijd verwarming onder opsluiting of vermindering van de ongevoeligheidsagens.

     

    PL

    Unikać ogrzewania pod zamknięciem lub w sytuacji zmniejszonej zawartości środka odczulającego.

     

    PT

    Evitar o aquecimento em ambiente fechado ou a redução do agente dessensibilizado.

     

    RO

    A se evita încălzirea în mediu confinat sau în caz de scădere a agentului de desensibilizare.

     

    SK

    Zabráňte zahrievaniu v ohraničenom priestore alebo zníženiu obsahu desenzibilizačného činidla.

     

    SL

    Izogibati se segrevanju v zaprtem prostoru ali zmanjšanju vsebnosti desenzibilizatorja.

     

    FI

    Vältettävä kuumentamista suljetussa astiassa tai flegmatointiaineen vähentämistä.

     

    SV

    Undvik uppvärmning i sluten behållare eller reducering av det okänsliggörande ämnet.“


    PRILOGA V

    Del 1, oddelek 1.2 Priloge V k Uredbi (ES) št. 1272/2008 se spremeni:

    (a)

    v stolpcu 2 se stavek „Vnetljivi plini, kategorija nevarnosti 1“ nadomesti z „Vnetljivi plini, kategoriji nevarnosti 1A, 1B“;

    (b)

    v stolpcu 2 se po zadnjem vnosu doda stavek „Oddelek 2.17 Desenzibilizirani eksplozivi, kategorije nevarnosti 1, 2, 3, 4“.


    PRILOGA VI

    Del 1 Priloge VI k Uredbi (ES) št. 1272/2008 se spremeni:

    (a)

    v tabeli 1.1 se vrstica v zvezi z vnetljivim plinom nadomesti z naslednjim:

    „Vnetljivi plini

    Flam. Gas 1A

    Flam. Gas 1B

    Flam. Gas 2

    Pyr. Gas

    Chem. Unst. Gas A

    Chem. Unst. Gas B“

    (b)

    v tabeli 1.1 se po vrstici „Snov ali zmes, jedka za kovine“ doda naslednja vrstica:

    „Desenzibilizirani eksplozivi

    Desen. Expl. 1

    Desen. Expl. 2

    Desen. Expl. 3

    Desen. Expl. 4“


    Top