Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32011R0189

    Nariadenie Komisie (EÚ) č. 189/2011 z  25. februára 2011 , ktorým sa menia a dopĺňajú prílohy VII a IX k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, ktorým sa stanovujú pravidlá prevencie, kontroly a eradikácie niektorých prenosných spongiformných encefalopatií Text s významom pre EHP

    Ú. v. EÚ L 53, 26.2.2011, p. 56–60 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní (HR)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2011/189/oj

    26.2.2011   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 53/56


    NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 189/2011

    z 25. februára 2011,

    ktorým sa menia a dopĺňajú prílohy VII a IX k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, ktorým sa stanovujú pravidlá prevencie, kontroly a eradikácie niektorých prenosných spongiformných encefalopatií

    (Text s významom pre EHP)

    EURÓPSKA KOMISIA,

    so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

    so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 z 22. mája 2001, ktorým sa stanovujú pravidlá prevencie, kontroly a eradikácie niektorých prenosných spongiformných encefalopatií (1), a najmä na jeho článok 23 prvý odsek,

    keďže:

    (1)

    V nariadení (ES) č. 999/2001 sa stanovujú pravidlá prevencie, kontroly a eradikácie prenosných spongiformných encefalopatií (ďalej len „TSE“) u zvierat. Príslušné nariadenie sa vzťahuje na produkciu a uvádzanie živých zvierat a produktov živočíšneho pôvodu na trh a v určitých osobitných prípadoch na ich vývoz.

    (2)

    V kapitole A prílohy VII k nariadeniu (ES) č. 999/2001 sa stanovujú eradikačné opatrenia, ktoré sa majú vykonať po potvrdení výskytu TSE u oviec a kôz. V prípade potvrdenia výskytu TSE inej ako bovinnej spongiformnej encefalopatie (BSE) u oviec a kôz eradikačné opatrenia spočívajú buď v usmrtení alebo úplnej likvidácii všetkých zvierat na hospodárstve, alebo v usmrtení a úplnej likvidácii oviec geneticky vnímavých na klusavku na hospodárstve a v usmrtení a úplnej likvidácii všetkých kôz na hospodárstve, keďže u kôz nebola preukázaná genetická odolnosť voči klusavke.

    (3)

    V kapitole A prílohy VII k nariadeniu (ES) č. 999/2001 sa zároveň ustanovuje, že členské štáty môžu za určitých podmienok rozhodnúť o odklade likvidácie zvierat až o päť chovných rokov. V prípade oviec alebo kôz chovaných na produkciu mlieka s cieľom uviesť ho na trh sa však usmrtenie alebo likvidácia zvierat môže odložiť najviac o 18 mesiacov. V nariadení (ES) č. 999/2001 sa nestanovuje začiatok tohto obdobia odkladu trvajúceho 18 mesiacov. V záujme konkrétnosti právnych predpisov Únie je vhodné zmeniť a doplniť prílohu VII k uvedenému nariadeniu, aby obdobie odkladu začínalo v deň potvrdenia indexového prípadu.

    (4)

    Okrem toho v júli 2010 vyplynulo z predbežných výsledkov vedeckej štúdie (2) vykonanej cyperskými orgánmi pod dohľadom referenčného laboratória Európskej únie (ďalej len „EURL“) pre TSE, že v prípade kôz môže existovať genetická odolnosť voči klusavke. Avšak konečné výsledky tejto štúdie pravdepodobne nebudú k dispozícii skôr ako v druhej polovici roku 2012.

    (5)

    Ak sa touto štúdiou preukáže existencia odolnosti voči klusavke, môže sa považovať za vhodné zmeniť a doplniť od januára 2013 nariadenie (ES) č. 999/2001 s cieľom vyňať kozy odolné voči klusavke z požiadaviek týkajúcich sa usmrtenia a úplnej likvidácie stanovených v kapitole A prílohy VII k uvedenému nariadeniu. S cieľom predísť zbytočnému usmrteniu a úplnej likvidácii kôz, ktoré sa v blízkej budúcnosti môžu považovať za odolné voči klusavke, je vhodné predĺžiť obdobie odkladu usmrcovania a úplnej likvidácie týchto zvierat na hospodárstvach, kde sú zvieratá chované na produkciu mlieka s cieľom uviesť ho na trh, do 31. decembra 2012, ak bol indexový prípad potvrdený pred 1. júlom 2011.

    (6)

    V prílohe IX k nariadeniu (ES) č. 999/2001 sa stanovujú pravidlá dovozu živých zvierat, embryí, vajíčok a produktov živočíšneho pôvodu do Únie. V kapitole C uvedenej prílohy sa stanovujú pravidlá dovozu produktov živočíšneho pôvodu pochádzajúcich z hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz, najmä pokiaľ ide o želatínu.

    (7)

    V článku 16 nariadenia (ES) č. 999/2001 sa ustanovuje, že želatína získaná z koží a usní zdravých prežúvavcov nepodlieha pri uvádzaní na trh obmedzeniam v zmysle určitých ustanovení uvedeného nariadenia. Dovoz želatíny získanej z koží a usní zdravých prežúvavcov do Únie by preto takisto nemal podliehať týmto obmedzeniam.

    (8)

    V kapitole D prílohy IX k nariadeniu (ES) č. 999/2001 sa ustanovujú pravidlá pre dovoz vedľajších živočíšnych produktov a derivovaných spracovaných produktov z hovädzieho dobytka, oviec a kôz.

    (9)

    Určité vedľajšie živočíšne produkty a derivované produkty uvedené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 z 21. októbra 2009, ktorým sa ustanovujú zdravotné predpisy týkajúce sa vedľajších živočíšnych produktov a derivovaných produktov neurčených na ľudskú spotrebu a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1774/2002 (nariadenie o vedľajších živočíšnych produktoch) (3), nepredstavujú žiadne riziko prenosu TSE na ľudí ani na zvieratá. Požiadavky na veterinárne osvedčenia stanovené v kapitole D prílohy IX k nariadeniu (ES) č. 999/2001 by sa preto nemali vzťahovať na dovoz týchto produktov.

    (10)

    Prílohy VII a IX k nariadeniu (ES) č. 999/2001 by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

    (11)

    Nariadenie (ES) č. 1069/2009 sa uplatňuje od 4. marca 2011. V záujme jasnosti a súdržnosti právnych predpisov Únie by sa zmeny a doplnenia kapitoly D prílohy IX k nariadeniu (ES) č. 999/2001 stanovené v tomto nariadení mali taktiež uplatňovať od tohto dátumu.

    (12)

    Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

    PRIJALA TOTO NARIADENIE:

    Článok 1

    Prílohy VII a IX k nariadeniu (ES) č. 999/2001 sa menia a dopĺňajú v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

    Článok 2

    Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

    Bod 2 písm. b) prílohy k tomuto nariadeniu sa uplatňuje od 4. marca 2011.

    Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

    V Bruseli 25. februára 2011

    Za Komisiu

    predseda

    José Manuel BARROSO


    (1)  Ú. v. EÚ L 147, 31.5.2001, s. 1.

    (2)  http://www.efsa.europa.eu/en/scdocs/scdoc/1371.htm

    (3)  Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 1.


    PRÍLOHA

    Prílohy VII a IX k nariadeniu (ES) č. 999/2001 sa menia a dopĺňajú takto:

    1.

    Kapitola A prílohy VII sa mení a dopĺňa takto:

    a)

    bod 2.3 písm. f) sa nahrádza takto:

    „f)

    ak je frekvencia alely ARR v chove alebo na hospodárstve nízka alebo žiadna alebo ak sa považuje za potrebné zabrániť príbuzenskej plemenitbe, členský štát môže rozhodnúť o odklade usmrtenia alebo úplnej likvidácie zvierat uvedených v bode 2.3 písm. b) bodoch i) a ii) na obdobie neprekračujúce päť chovných rokov odo dňa potvrdenia indexového prípadu za predpokladu, že sa na hospodárstve nenachádzajú žiadne plemenné barany okrem plemenných baranov genotypu ARR/ARR.

    V prípade kôz a oviec chovaných na produkciu mlieka s cieľom uviesť ho na trh sa však usmrtenie alebo úplná likvidácia zvierat môže odložiť maximálne o 18 mesiacov odo dňa potvrdenia indexového prípadu s výnimkou kôz, v prípade ktorých sa usmrtenie a úplná likvidácia môže odložiť do 31. decembra 2012, ak bol indexový prípad potvrdený pred 1. júlom 2011.“;

    b)

    za bod 2.4 sa vkladá tento bod:

    „2.5.

    Kým nepríde k usmrteniu a úplnej likvidácii zvierat uvedených v bode 2.3 písm. b) bodoch i) a ii) vrátane zvierat, v prípade ktorých boli usmrtenie a úplná likvidácia odložené na základe ustanovenia v bode 2.3 písm. f), na hospodárstvo(-a) sa uplatňujú opatrenia stanovené v bode 3.1 písm. a) a b), v bode 3.2 a v bode 3.3 písm. a), písm. b) prvej zarážke a písm. d).“

    2.

    Príloha IX sa mení a dopĺňa takto:

    a)

    V kapitole C sa oddiel A nahrádza takto:

    ODDIEL A

    Výrobky

    Výrobky pochádzajúce z hovädzieho dobytka, oviec a kôz, vymedzené v bodoch 1.10, 1.13, 1.15, 7.1, 7.5, 7.6, 7.7 a 7.9 prílohy I k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 (1), podliehajú podmienkam ustanoveným v oddieloch B, C a D v závislosti od kategórie rizika BSE, do ktorej patrí krajina pôvodu:

    čerstvé mäso,

    mleté mäso,

    mäsové prípravky,

    mäsové výrobky,

    škvarený živočíšny tuk,

    oškvarky,

    želatína okrem želatíny získanej z koží a usní,

    ošetrené črevá.

    b)

    Kapitola D sa nahrádza takto:

    „KAPITOLA D

    Dovoz živočíšnych vedľajších produktov a z nich získaných spracovaných produktov z hovädzieho dobytka, oviec a kôz

    ODDIEL A

    Živočíšne vedľajšie produkty

    Táto kapitola sa vzťahuje na tieto vedľajšie živočíšne produkty a derivované produkty uvedené v bodoch 1 a 2 článku 3 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 (2) za predpokladu, že tieto produkty pochádzajú z hovädzieho dobytka, oviec a kôz:

    a)

    prečistený tuk získaný z materiálu kategórie 2, ktorý sa má použiť ako organické hnojivo alebo prostriedok na skvalitnenie pôdy, ako je uvedené v článku 3 bode 22 nariadenia (ES) č. 1069/2009, alebo na ich východiskové materiály alebo medziprodukty;

    b)

    kosti a kostné produkty získané z materiálu kategórie 2;

    c)

    prečistený tuk získaný z materiálu kategórie 3, ktorý sa má použiť ako organické hnojivo, prostriedok na skvalitnenie pôdy alebo krmivo, ako je uvedené v článku 3 bodoch 22 a 25 nariadenia (ES) č. 1069/2009, alebo na ich východiskové materiály alebo medziprodukty;

    d)

    potrava pre spoločenské zvieratá vrátane žuvačiek pre psov;

    e)

    krvné produkty;

    f)

    spracovaný živočíšny proteín;

    g)

    kosti a kostné produkty získané z materiálu kategórie 3;

    h)

    želatína získaná z iného materiálu ako z koží a usní;

    i)

    materiál kategórie 3 a derivované produkty iné ako produkty uvedené v písmenách c) až h) okrem:

    i)

    čerstvých koží a usní, spracovaných koží a usní;

    ii)

    želatíny získanej z koží a usní;

    iii)

    derivátov tukov;

    iv)

    kolagénu.

    ODDIEL B

    Požiadavky na veterinárne osvedčenia

    Dovoz vedľajších živočíšnych produktov a derivovaných produktov z hovädzieho dobytka, oviec a kôz, ktoré sú uvedené v oddiele A, podlieha predloženiu veterinárneho osvedčenia, v ktorom sa potvrdzuje, že:

    a)

    vedľajší živočíšny produkt alebo derivovaný produkt neobsahuje špecifikovaný rizikový materiál a nie je z neho získaný ani neobsahuje mechanicky separované mäso získané z kostí hovädzieho dobytka, oviec a kôz, a zvieratá, z ktorých sú tieto vedľajšie živočíšne produkty alebo derivované produkty získané, neboli usmrtené po omráčení plynovou injekciou do lebečnej dutiny ani neboli rovnakou metódou okamžite usmrtené, ani neboli usmrtené laceráciou po omráčení centrálneho nervového tkaniva priebojníkom omračovacieho prístroja zavedeným do lebečnej dutiny, alebo

    b)

    vedľajší živočíšny produkt ani derivovaný produkt neobsahuje hovädzí, kozí ani ovčí materiál a nie je z neho získaný okrem materiálu, ktorý pochádza zo zvierat narodených, nepretržite chovaných a zabitých v krajine alebo v oblasti klasifikovanej v súlade s článkom 5 ods. 2 ako krajina alebo oblasť predstavujúca zanedbateľné riziko BSE.

    Okrem písmen a) a b) dovoz vedľajších živočíšnych produktov a derivovaných produktov uvedených v oddiele A, ktoré obsahujú mlieko alebo mliečne výrobky z oviec alebo kôz a sú určené na kŕmenie prežúvavcov, podlieha predloženiu veterinárneho osvedčenia, v ktorom sa potvrdzuje, že:

    c)

    ovce a kozy, z ktorých sú získané tieto produkty, sa držali neprestajne od narodenia alebo počas posledných troch rokov na hospodárstve, kde nebolo uvedené žiadne úradné obmedzenie pohybu pre podozrenie na TSE a ktoré počas posledných troch rokov spĺňalo tieto požiadavky:

    i)

    podliehalo pravidelným úradným veterinárnym kontrolám;

    ii)

    nediagnostikoval sa žiadny prípad klasickej formy klusavky, alebo po potvrdení prípadu klasickej formy klusavky:

    všetky zvieratá, u ktorých bola potvrdená klasická forma klusavky, boli usmrtené alebo zlikvidované a

    všetky kozy a ovce na hospodárstve boli usmrtené a zlikvidované okrem plemenných baranov ARR/ARR a plemenných bahníc aspoň s jednou alelou ARR a žiadnou alelou VRQ;

    iii)

    ovce a kozy okrem oviec genotypu priónovej bielkoviny ARR/ARR vstupujú na hospodárstvo, iba ak pochádzajú z hospodárstva, ktoré spĺňa požiadavky stanovené v bodoch i) a ii),

    alebo

    d)

    v prípade vedľajších živočíšnych produktov alebo derivovaných produktov určených pre členský štát uvedený v prílohe k nariadeniu Komisie (ES) č. 546/2006 (3) ovce a kozy, z ktorých sú získané tieto produkty, sa museli držať neprestajne od narodenia alebo počas posledných siedmich rokov na hospodárstve, kde nebolo uvedené žiadne úradné obmedzenie pohybu pre podozrenie na TSE a ktoré počas posledných siedmich rokov spĺňalo tieto požiadavky:

    i)

    podliehalo pravidelným úradným veterinárnym kontrolám;

    ii)

    nediagnostikoval sa žiadny prípad klasickej formy klusavky, alebo po potvrdení prípadu klasickej formy klusavky:

    všetky zvieratá, u ktorých bola potvrdená klasická forma klusavky, boli usmrtené alebo zlikvidované a

    všetky kozy a ovce na hospodárstve boli usmrtené a zlikvidované okrem plemenných baranov ARR/ARR a plemenných bahníc aspoň s jednou alelou ARR a žiadnou alelou VRQ;

    iii)

    ovce a kozy okrem oviec genotypu priónovej bielkoviny ARR/ARR vstupujú na hospodárstvo, iba ak pochádzajú z hospodárstva, ktoré spĺňa požiadavky stanovené v bodoch i) a ii).


    (1)  Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55.“

    (2)  Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 1.

    (3)  Ú. v. EÚ L 94, 1.4.2006, s. 28.“


    Top