Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32011D0110

    2011/110/EÚ: Rozhodnutie Komisie z  15. septembra 2010 o štátnej pomoci, ktorú Taliansko plánuje poskytnúť Fri-El Acerra Srl [Vec C 8/09 (ex N 357/08)] [oznámené pod číslom K(2010) 6159] Text s významom pre EHP

    Ú. v. EÚ L 46, 19.2.2011, p. 28–43 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2011/110(1)/oj

    19.2.2011   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 46/28


    ROZHODNUTIE KOMISIE

    z 15. septembra 2010

    o štátnej pomoci, ktorú Taliansko plánuje poskytnúť Fri-El Acerra Srl [Vec C 8/09 (ex N 357/08)]

    [oznámené pod číslom K(2010) 6159]

    (Iba talianske znenie je autentické)

    (Text s významom pre EHP)

    (2011/110/EÚ)

    EURÓPSKA KOMISIA,

    so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 108 ods. 2 prvý pododsek,

    so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore, a najmä na jej článok 62 ods. 1 písm. a),

    po vyzvaní zainteresovaných strán, aby predložili pripomienky v súlade s uvedenými ustanoveniami (1) a so zreteľom na tieto pripomienky,

    keďže:

    1.   POSTUP

    (1)

    Dňa 22. mája 2008 sa uskutočnilo stretnutie medzi útvarmi Komisie a talianskymi orgánmi pred predložením oznámenia.

    (2)

    Prostredníctvom elektronického oznámenia zo 16. júla 2008, ktoré Komisia zaevidovala v ten istý deň, Talianske orgány oznámili Komisii svoj zámer poskytnúť ad hoc pomoc spoločnosti Fri-El Acerra Srl podľa článku 108 ods. 3 ZFEÚ.

    (3)

    Listami z 2. septembra 2008 (D/53398) a 12. decembra 2008 (D/54895) Komisia požiadala o dodatočné informácie, ktoré talianske orgány poskytli v listoch z 1. októbra 2008 (A/20101), 22. októbra 2008 (A/22018) a 19. januára 2009, z ktorých posledný Komisia zaevidovala 21. januára 2009 (A/1460).

    (4)

    Dňa 10. marca 2009 sa Komisia rozhodla začať v súvislosti s pomocou konanie v zmysle článku 108 ods. 2 ZFEÚ. Rozhodnutie o začatí konania bolo uverejnené v Úradnom vestníku24. apríla 2009 (2). Komisia v ňom vyzvala zainteresované strany, aby predložili pripomienky.

    (5)

    Dňa 15. mája 2009 príjemca pomoci Fri-El Acerra Srl predložil pripomienky k rozhodnutiu o začatí konania (A/11823). Tieto pripomienky boli poslané na pripomienkovanie Taliansku 9. júna 2009 (D/52516). Talianske orgány požiadali 7. júla 2009 o predĺženie lehoty na predloženie pripomienok o tri mesiace (A/16162). Útvary Komisie odpovedali 20. augusta 2009, pričom poskytli na predloženie pripomienok ďalší mesiac (D/53581). Talianske orgány požiadali 10. septembra 2009 o naliehavé stretnutie s cieľom prediskutovať prípad s útvarmi Komisie (A/19513). Talianske orgány predložili 18. septembra 2009 pripomienky na prediskutovanie na stretnutí (A/20172); stretnutie sa konalo v Bruseli 24. septembra 2009 za prítomnosti právnikov zastupujúcich orgán poskytujúci pomoc (región Kampánia) a príjemcu (Fri-El Acerra Srl).

    (6)

    Listom z 21. októbra 2009 (D/54421) útvary Komisie pripomenuli talianskym orgánom, že sa na stretnutí dohodli na predložení dodatočných dokumentov a informácií. Talianske orgány napokon poskytli tieto materiály 2. novembra 2009, pričom Komisia zaevidovala zásielku v ten istý deň (A/23266). Listom z 23. decembra 2009 (D/55541) útvary Komisie požiadali talianske orgány o predloženie prípadných ďalších dokumentov. Listom z 1. februára 2010 (A/1892) talianske orgány predložili rôzne dokumenty, ktoré pochádzali najmä od príjemcu pomoci. Taliansko predložilo dodatočné objasnenie e-mailovou správou z 5. mája 2010.

    2.   PODROBNÝ OPIS OPATRENIA POMOCI

    (7)

    Talianske orgány oznámili svoj zámer poskytnúť regionálnu ad hoc pomoc spoločnosti Fri-El Acerra Srl v súlade s usmerneniami pre národnú regionálnu pomoc na roky 2007 – 2013 (ďalej len „usmernenia z roku 2007“) (3) na transformáciu odstavenej tepelnej elektrárne v Acerre v regióne Kampánia na elektráreň poháňanú rastlinným olejom (biopalivom). Kampánia je región NUTS II, ktorý je oprávnený na regionálnu pomoc podľa článku 107 ods. 3 písm. a) ZFEÚ a ktorý má v súlade s talianskou regionálnou mapou pomoci na roky 2007 – 2013 stanovený štandardný strop regionálnej pomoci pre veľké podniky vo výške 30 % ekvivalentu hrubého grantu pomoci (GGE) (4). Talianske orgány navrhovali pomoc na podporu regionálneho rozvoja.

    2.1.   Príjemca pomoci

    (8)

    Príjemcom pomoci je spoločnosť Fri-El Acerra Srl (ďalej len „Fri-El Acerra“ alebo „príjemca“). Fri-El Acerra bola založená 20. decembra 2005 vo forme spoločnosti s ručením obmedzeným (società a responsabilità limitata), v ktorej 95 % podielov mala Fri-El Acerra Holding Srl a zostávajúcich 5 % NGP SpA, vlastník odstavenej tepelnej elektrárne. Podnik NGP 9. februára 2006 dočasne zvýšil svoj majetkový podiel v spoločnosti Fri-El Acerra z 5 % na 90,5 % vzhľadom na presun časti činnosti pobočky NGP súvisiacej s elektrárňou na Fri-El Acerra. Po niekoľkých dňoch sa 20. februára 2006 znížil podiel NGP na 49 % a následne sa po niekoľkých mesiacoch 10. októbra 2006 vrátil späť na 5 %.

    (9)

    V čase notifikácie opatrenia bola Fri-El Acerra 95 % dcérskou spoločnosťou spoločnosti Fri-El Acerra Holding a zostávajúcich 5 % patrilo NGP. V januári 2009 talianske orgány informovali Komisiu, že 11. decembra 2008 sa NGP rozhodol vzdať sa vlastníctva Fri-El Acerra. Fri-El je teda v súčasnosti dcérskou spoločnosťou v úplnom vlastníctve Fri-El Acerra Holding a teda Fri-El Group Green Power SpA.

    (10)

    Fri-El Green Power SpA (ďalej len „skupina Fri-El“) založili v roku 1994 v provincii Bolzano traja bratia Gostnerovci; skupina Fri-El vyrába a predáva elektrickú energiu z obnoviteľných zdrojov. Skupina Fri-El pôsobí najmä v oblasti výroby veternej energie, pričom vyrába elektrickú energiu v 19 veterných parkoch v Taliansku. Investičný projekt v Acerre je prvým projektom, v rámci ktorého skupina, do ktorej príjemca patrí, vyrába energiu z kvapalnej biomasy; ďalšie elektrárne na biomasu a bioplyn sa pripravujú (5).

    (11)

    Podnik NGP bol založený v roku 2003 v dôsledku odpredaja výroby polyesterových polymérov v Acerre spoločnosťou Montefibre, výrobcom akrylových a polyesterových vláken. NGP sa dostal do ťažkostí a získal pomoc na reštrukturalizáciu v celkovej výške 20,87 miliónov EUR, ktorá bola oznámená Komisii (NN 15/2007, C 14/2007). Komisia schválila pomoc pre NGP 16. júla 2008 (6). Jedným z prvkov plánu reštrukturalizácie, ktorý predložili talianske orgány, bol predaj odstavenej tepelnej elektrárne.

    (12)

    Talianske orgány predložili údaje, ktoré potvrdzujú, že príjemca pomoci aj skupina Fri-El boli v roku 2006 malými a strednými podnikmi (MSP).

    (13)

    Talianske orgány poskytli počas posudzovania informácie o zmenách vlastníckej štruktúry príjemcu pomoci. Z týchto informácií vyplynulo, že NGP, bývalý vlastník majetku, pri prevode vlastníctva odstavenej elektrárne vo februári 2006 vlastnil 90,5 % akcií Fri-El Acerra. Podiel NGP vo Fri-El Acerra sa v priebehu roku 2006 následne znížil na 5 %.

    2.2.   Investičný projekt

    (14)

    Notifikovaný investičný projekt realizuje región Kampánia v priemyselnej zóne Acerra. Odstavená tepelná elektráreň, ktorá patrila NGP, bola kúpená a prebudovaná na elektráreň poháňanú rastlinným olejom, hlavne palmovým olejom.

    (15)

    Nová elektráreň pozostáva zo štyroch spaľovacích motorov Wärtsilä 18V46, pričom každý má výkon 17,2 MW, a jednej parnej turbíny s výkonom 6 MW. Celková výroba elektrickej energie a tepla je 74,8 MW.

    (16)

    Talianske orgány tvrdili Komisii, že práce na projekte sa začali v júli 2007 a mali sa ukončiť v roku 2009. Ku kúpe starej elektrárne sa však v skutočnosti pristúpilo vo februári 2006. Podľa verejne dostupných informácií je elektráreň na biopalivo v prevádzke od roku 2009 (7).

    (17)

    Talianske orgány predložili Komisii povolenia a licencie týkajúce sa súladu investičného projektu s vnútroštátnymi a európskymi predpismi v oblasti životného prostredia.

    2.3.   Oprávnené náklady projektu

    (18)

    Celkové oprávnené investičné náklady predstavujú 80 635 000 EUR v nominálnej hodnote (8), z ktorých 3 300 000 EUR je na projekty a realizačné štúdie, 60 920 000 EUR na nové stroje a zariadenia (nová elektráreň na biopalivo) a zostávajúca časť na existujúcu infraštruktúru a stavebné práce. Náklady na kúpu existujúcej infraštruktúry zahŕňajú náklady na kúpu odstavenej tepelnej elektrárne a oceľových palivových nádrží, ktoré v minulosti patrili NGP.

    (19)

    Talianske orgány poskytli Komisii podrobné údaje o kúpe odstavenej elektrárne Fri-El Acerra od NGP. Talianske orgány objasnili, že keď podnik NGP schválil zvýšenie podielu na kapitáli Fri-El Acerra, presunul na spoločnosť Fri-El Acerra časť jej činnosti spojenej s elektrárňou v celkovej hodnote 8 296 520 EUR; z toho 3 771 043 EUR boli dlhy voči tretím stranám a rozdiel, zaokrúhlený na 4 525 000 EUR, bol pripísaný do rezerv. Talianske orgány poskytli externý posudok, ktorý potvrdil hodnotu elektrárne.

    (20)

    Talianske orgány takisto predložili kópiu dohody medzi Fri-El Acerra a NGP, ktorá sa týkala predaja palivových nádrží. Dohodnutá cena bola 4 200 000 EUR. Napriek žiadosti Komisie talianske orgány nepredložili vo fáze predbežného posúdenia žiadny externý posudok potvrdzujúci hodnotu týchto palivových nádrží.

    (21)

    Talianske orgány uviedli, že náklady, ktoré vznikli príjemcovi, predstavovali 35 000 000 EUR v roku 2007 a 45 635 000 EUR v roku 2008.

    2.4.   Financovanie investície

    (22)

    Talianske orgány uviedli, že 21 000 000 EUR, čo sa rovná 25 % celkových nákladov na investíciu vo výške 80 635 000 EUR (nominálna hodnota), mala financovať spoločnosť Fri-El Acerra z vlastných zdrojov; pomoc by predstavovala 19 000 000 EUR a zostávajúca časť by sa pokryla z krátkodobých a stredno- až dlhodobých bankových úverov.

    2.5.   Právny základ opatrenia ad hoc pomoci

    (23)

    Talianske orgány uviedli, že spoločnosť Fri-El Acerra začala investičný projekt na prebudovanie elektrárne v Acerre v roku 2006 (v deň kúpy odstavenej elektrárne) na základe záväzku, ktorý dali talianske orgány v rámci programovej dohody pre koordinovanú činnosť v oblasti priemyselnej krízy NGP SpA v Acerre (Accordo di programma per l’attuazione coordinata dell’intervento nell’area di crisi industriale della NGP Spa di Acerra). Podľa talianskych orgánov mohol motivačný účinok vyplývať z programovej dohody, ktorá je právne záväzná.

    (24)

    Programová dohoda bola uzatvorená 15. júla 2005 medzi štátnymi, regionálnymi a miestnymi orgánmi a NGP, Montefibre a Edison SpA a týka sa prevádzky podniku NGP a iných činností v oblasti Acerra. V dohode nie je odvolávka na pomoc na transformáciu odstavenej elektrárne. Uvádzajú sa v nej investície, ktoré sa majú vykonať, a opatrenia, ktoré sa majú prijať s cieľom reštrukturalizovať NGP. Elektrárenská spoločnosť Edison SpA, ktorá nie je prepojená s Fri-El Acerra, bola v tom čase uvedená ako budúci investor v existujúcej elektrárni, napokon však od transakcie upustila. Programová dohoda bola následne zmenená a doplnená protokolom zo 6. apríla 2006 (9) a protokolom z 8. apríla 2008.

    (25)

    Rozhodnutie regiónu Kampánia poskytnúť regionálnu ad hoc pomoc spoločnosti Fri-El Acerra na transformáciu elektrárne v Acerre bolo prijaté 26. októbra 2007.

    (26)

    Talianske orgány predložili v počiatočnom oznámení časový sled udalostí a uviedli, že právny základ pomoci predstavovali tieto dokumenty:

    protokol z 8. apríla 2008, ktorým sa mení a dopĺňa programová dohoda a

    uznesenie Regionálneho výboru regiónu Kampánia č. 1857 z 26. októbra 2007 (10).

    2.6.   Pomoc

    (27)

    Notifikované opatrenie sa týka pomoci na prevzatie a transformáciu existujúceho zariadenia, ktoré bolo odstavené. Pomoc by sa poskytla vo forme priameho grantu v celkovej výške 19,5 miliónov EUR v nominálnej hodnote.

    3.   DÔVODY NA ZAČATIE KONANIA VO VECI FORMÁLNEHO ZISŤOVANIA

    (28)

    Komisia po predbežnom posúdení vyjadrila pochybnosti týkajúce sa toho, či notifikovanú pomoc možno považovať za zlučiteľnú s vnútorným trhom podľa článku 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ v zmysle usmernení z roku 2007, a rozhodla sa začať konanie podľa článku 108 ods. 2 ZFEÚ. Pochybnosti, ktoré Komisia vyjadrila v danom rozhodnutí, sú objasnené ďalej v texte.

    (29)

    Komisia spochybnila, či má pomoc motivačný účinok požadovaný na základe odseku 38 usmernení z roku 2007: „V prípade ad hoc pomoci, príslušný orgán musí pred začatím prác na projekte vydať vyhlásenie o úmysle poskytnúť pomoc, podmienené schválením opatrenia zo strany Komisie“. Zdá že, že dokument, na ktorý sa talianske orgány odvolávajú ako na vyhlásenie o úmysle poskytnúť pomoc – programová dohoda z 15. júla 2005 – nespĺňa tieto podmienky: neposkytuje sa na základe neho pomoc na projekt ani sa v ňom neuvádza príjemca, projekt alebo výška pomoci. Príjemca pomoci bol formálne založený až neskôr, 20. decembra 2005. Podľa informácií, ktoré má Komisia k dispozícii, sa projekt začal vo februári 2006 prevzatím odstavenej tepelnej elektrárne, čo predstavovalo prvé oprávnené náklady na účely oznámeného opatrenia pomoci, pričom prvý dokument, ktorý sa môže považovať za vyhlásenie o úmysle poskytnúť pomoc v zmysle odseku 38 usmernení z roku 2007 vydal región Kampánia omnoho neskôr, 26. októbra 2007.

    (30)

    Komisia takisto spochybnila, či časť existujúceho majetku, a to odstavenú tepelnú elektráreň, kúpil nezávislý investor v zmysle odsekov 34 a 35 usmernení z roku 2007, v ktorých sa uvádza: „V prípade akvizície podniku by sa do úvahy mali vziať iba náklady na nákup aktív od tretích strán … Nadobudnutie aktív priamo súvisiacich s podnikom možno tiež považovať za počiatočnú investíciu v prípade, že podnik … získal nezávislý investor.“ Spoločnosť Fri-El Acerra, príjemcu pomoci, kontroloval v čase transakcie podnik NGP, vlastník predávaného majetku. Presnejšie, NGP vlastnil v čase realizácie prevodu majetku 90,5 % podielov v spoločnosti Fri-El Acerra: kapitál Fri-El Acerra sa 9. februára 2006 zvýšil z 10 000 EUR na 100 000 EUR a toto zvýšenie kapitálu upísal výlučne NGP. Podnik NGP tak dočasne zvýšil svoj majetkový podiel vo Fri-El Acerra z 5 % na 90,5 %. Po prevode 9. februára 2006 bol proces, ktorý viedol k stiahnutiu NGP ako väčšinového vlastníka vo Fri-El Acerra, takmer okamžitý. Podiel NGP sa iba o niekoľko dní neskôr, 20. februára, znížil na 49 % a po niekoľkých mesiacoch, 10. októbra, sa znížil na 5 %.

    (31)

    Nebolo jasné, či sa následná kúpa ďalšieho existujúceho majetku od NGP – palivové nádrže – uskutočnila „za trhových podmienok“, ako sa vyžaduje v odsekoch 34 a 52 usmernení z roku 2007. Talianske orgány nepredložili ocenenie nezávislého experta, v ktorom by sa presne stanovila trhová cena palivových nádrží.

    (32)

    Regionálny prínos ad hoc pomoci pre Fri-El Acerra nebol preukázaný, ako sa požaduje v odseku 10 usmernení z roku 2007: „Ak sa v mimoriadnych prípadoch ráta s poskytnutím ad hoc individuálnej pomoci jedinej firme … členský štát zodpovedá za preukázanie skutočnosti, že projekt je prínosom pre jednotnú stratégiu regionálneho rozvoja.“ Vytvorenie (alebo zachovanie) 25 pracovných miest vzhľadom na pomoc vo výške 19,5 miliónov EUR a príspevok elektrárne na biopalivo s kapacitou 75 MW k nedostatku energie v regióne v rozsahu 2 489 MW sa nejaví dostatočným a zdá sa, že pomoc je neprimeraná vplyvu projektu. Ani sa jednoznačne nepreukázalo, že projekt prispeje k oživeniu priemyselnej zóny Acerra.

    (33)

    Komisia požiadala talianske orgány a tretie strany o predloženie pripomienok k otázke, či by nová elektráreň na palmový olej skutočne prispela k rozvoju zóny Acerra a regiónu Kampánia.

    (34)

    Komisia v rozhodnutí požiadala talianske orgány aj o pripomienky k uplatňovaniu usmernení Spoločenstva o štátnej pomoci na ochranu životného prostredia (ďalej len „environmentálne usmernenia z roku 2008“) (11).

    4.   PRIPOMIENKY TRETÍCH STRÁN A PRIPOMIENKY ČLENSKÉHO ŠTÁTU

    (35)

    Ako sa už uviedlo, Komisia dostala pripomienky od príjemcu pomoci, spoločnosti Fri-El Acerra, 15. mája 2009. Talianske orgány pripomienkovali tieto pripomienky listami z 18. septembra a 2. novembra 2009. Dňa 1. februára 2010 talianske orgány na základe ďalšej žiadosti Komisie dodali Komisii dokumenty, ktoré poskytol príjemca.

    4.1.   Zhrnutie pripomienok príjemcu Fri-El Acerra

    (36)

    Pokiaľ ide o motivačný účinok, Fri-El Acerra sa odvoláva na viaceré dokumenty, ktoré podpísali talianske orgány v rokoch 2004 až 2008 s cieľom oživiť priemyselnú zónu Acerra. Konkrétne, spoločnosť Fri-El Acerra sa odvoláva na memorandum o porozumení z 12. mája 2004 (12), programovú dohodu z 15. júla 2005 (13), zmenu a doplnenie programovej dohody zo 6. apríla 2006 (14), uznesenie Regionálneho výboru regiónu Kampánia č. 1857 (15) a zmenu a doplnenie programovej dohody z 8. apríla 2008 (16). Spoločnosť Fri-El Acerra v zásade tvrdí, že v pochybnostiach, ktoré Komisia vyjadrila v rozhodnutí o začatí konania, sa náležite nezohľadňujú tieto dokumenty, a najmä programová dohoda podpísaná 15. júla 2005, ktorá, ako spoločnosť tvrdí, predstavuje nástroj, ktorý je právne záväzný v súvislosti s pomocou na všetky kroky, ktoré spoločnosť následne vykonala.

    (37)

    Výbor, ktorý kontroluje uplatňovanie programovej dohody, zasadal dvakrát, 29. septembra a 6. októbra 2005, a Taliansko predložilo Komisii zápisnice z týchto zasadnutí; na druhom z týchto zasadnutí zástupcovia NGP uviedli spoločnosť Fri-El Acerra ako možného investora, ktorý prejavil záujem prevziať starú elektráreň pod podmienkou, že investičný projekt bude oprávnený na regionálnu pomoc.

    (38)

    Spoločnosť Fri-El Acerra sa domnieva, že legitímne očakávania posilnila prvá zmena a doplnenie programovej dohody, ktorú talianske orgány podpísali 6. apríla 2006, a v článku 3 ktorej sa jasne odvoláva na záväzok regiónu Kampánia poskytnúť finančnú podporu na projekt novej elektrárne na biopalivo. Fri-El Acerra preto zastáva názor, že región Kampánia mal právny záväzok poskytnúť pomoc na investíciu ešte pred 7. júnom 2006, keď spoločnosť Fri-El Acerra oficiálne predložila prvú žiadosť o pomoc. Kroky, ktoré následne prijal región Kampánia 26. októbra 2007 a 8. apríla 2008, tento záväzok iba potvrdili.

    (39)

    Pokiaľ ide o oprávnené náklady, spoločnosť Fri-El Acerra súhlasí s Komisiou, že v čase prevodu majetku (odstavená elektráreň) neboli spoločnosti NGP a Fri-El Acerra nezávislé, pretože NGP mal 90,5 % kontrolu nad Fri-El Acerra. Spoločnosť Fri-El Acerra však zdôrazňuje, že transakcia sa uskutočnila za trhových podmienok, pretože kúpna cena bola stanovená na hodnotu, ktorú určil nezávislý expert. Fri-El Acerra dodáva, že podiel NGP v spoločnosti Fri-El Acerra klesol na 5 % do konca roku 2006. S cieľom odstrániť akékoľvek možné pochybnosti, že mohla existovať výhoda udelená NGP, skupina Fri-El prevzala 11. decembra 2008 zostávajúcich 5 % od NGP. Spoločnosť Fri-El Acerra preto zastáva názor, že prechodná kontrola NGP neodzrkadľuje stredno- až dlhodobý hospodársky princíp, ale bola spôsobená osobitným mechanizmom zvoleným na prevod majetku (odstavenej elektrárne).

    (40)

    Cena zaplatená za ďalší majetok, ktorý Fri-El Acerra kúpila od NGP (palivové nádrže), bola stanovená v predbežnej kúpnej zmluve z 8. marca 2006 a Fri-El Acerra potvrdzuje, že cena odzrkadľovala trhovú hodnotu majetku. Spoločnosť Fri-El Acerra predložila ako dôkaz nový dokument, v ktorom sa posudzuje hodnota palivových nádrží a ktorý vypracoval ten istý nezávislý expert, ktorý posúdil hodnotu odstavenej elektrárne. Táto nová správa experta, vypracovaná následne v roku 2009 počas fázy formálneho zisťovania, sa výlučne odvoláva na trhové ceny tohto použitého majetku k novembru 2008 a potvrdzuje sa v nej cena, ktorú zaplatil príjemca pomoci podniku NGP.

    (41)

    Pokiaľ ide o prínos projektu k regionálnemu rozvoju, Fri-El Acerra upriamuje predovšetkým pozornosť na 25 vytvorených pracovných miest. Spoločnosť Fri-El Acerra takisto zdôrazňuje, že elektráreň na biopalivo je súčasťou novej stratégie rozvoja priemyselnej zóny Acerra. V tejto stratégii rozvoja sa zohľadňuje potreba nových investícií s nízkym vplyvom na životné prostredie, ako je napríklad elektráreň na biopalivo Fri-El Acerra. Zámerom Agentúry pre rozvoj priemyslu provincie Neapol (17) je premeniť oblasť s výnimkou časti, ktorú predtým obsadzovala Montefibre, na pilier inovácie pre letecký priemysel. Toto všetko by malo veľký vplyv na zamestnanosť, životné prostredie a sociálne a hospodárske podmienky v regióne a elektráreň na biopalivo Fri-El Acerra pozitívne prispieva k tejto stratégii.

    (42)

    Pokiaľ ide o environmentálne aspekty, spoločnosť Fri-El Acerra sa odvoláva na rovnaké plánovacie dokumenty regiónu Kampánia, ako už predtým uviedli talianske orgány: usmernenia pre udržateľný rozvoj v sektore energetiky z roku 2002, v ktorých sa vymedzujú ciele regionálnej energetickej politiky; akčný plán pre regionálny hospodársky rozvoj z roku 2006 a environmentálny energetický plán z roku 2008. Spoločnosť Fri-El Acerra sa domnieva, že všetky tieto dokumenty jednoznačne poukazujú na potrebu elektrárne na obnoviteľné zdroje v regióne Kampánia.

    4.2.   Zhrnutie pripomienok členského štátu

    (43)

    Listom z 18. septembra 2009 talianske orgány predložili podrobné pripomienky týkajúce sa požiadavky motivačného účinku ustanovenej v odseku 38 usmernení z roku 2007. Domnievajú sa predovšetkým, že v usmerneniach z roku 2007 sa presne nekonkretizuje forma požadovaného vyhlásenia o úmysle poskytnúť pomoc.

    (44)

    Talianske orgány opakujú, že programová dohoda podpísaná 15. júla 2005 mala záväzný charakter, a opakovane zdôrazňujú, že administratívne konanie sa nezačalo po prijatí memoranda o porozumení z roku 2004, ktoré obsahuje záväzok zo strany verejných orgánov poskytnúť stimuly na oživenie priemyselnej zóny Acerra. Poznamenávajú, že prvá zmena a doplnenie programovej dohody zo 6. apríla 2006 obsahuje výslovný odkaz na Fri-El Acerra a že sa v nej uvádza, že región Kampánia zamýšľa poskytnúť stimuly na investovanie do novej elektrárne.

    (45)

    Talianske orgány tvrdia, že totožnosť súkromných subjektov, ktoré majú realizovať projekt, má absolútne minimálny význam, pokiaľ má projekt neznemený dohodnutý rozsah pôsobnosti a odsúhlasené sociálno-ekonomické a priemyselné ciele. Zdôrazňujú, že ak by sa investorovi neposkytli stimuly, neumiestnil by svoju prevádzku do príslušnej oblasti, ako vyplýva zo zápisnice zo zasadnutia výboru kontrolujúceho vykonávanie programovej dohody, ktoré sa konalo 6. októbra 2005.

    (46)

    Talianske orgány potvrdzujú stanovisko Fri-El Acerra k vzájomnej nezávislosti Fri-El Acerra a NGP: jediným a výhradným vlastníkom projektu a príjemcom pomoci je Fri-El Acerra, spoločnosť úplne nezávislá od NGP. Podnik NGP mal dočasne podiel v spoločnosti Fri-El Acerra iba počas krátkeho obdobia v dôsledku mechanizmu, ktorý si strany vybrali na prevod elektrárne (18). Talianske orgány v liste z 2. novembra 2009 objasňujú dôvody, prečo sa elektráreň nepreviedla z NGP na Fri-El Acerra prostredníctvom predaja majetku, ale najprv prostredníctvom prevodu obchodnej divízie na Fri-El Acerra a následne prevodom vlastníctva NGP na skupinu Fri-El, čo bolo v zásade spôsobené a) daňovými dôvodmi, b) možnosťou platby na splátky a c) záležitosťami spojenými s povoleniami.

    (47)

    Pokiaľ ide o stanovenie hodnoty majetku, talianske orgány poznamenávajú, že Fri-El Acerra zaplatila za odstavenú elektráreň ekvivalent hodnoty stanovenej nezávislým expertom a že preto sa zdá nespochybniteľné, že prevod elektrárne sa uskutočnil medzi nezávislými stranami a že v každom prípade sa uskutočnil za trhových podmienok.

    (48)

    Rovnaké úvahy o nezávislosti NGP a Fri-El Acerra sa prirodzene uplatňujú aj na kúpu palivových nádrží. Predaj nádrží sa teda rovnako uskutočnil medzi nezávislými stranami. A strany stanovili majetkovú hodnotu nádrží pri prísnom dodržaní trhových podmienok, pričom uplatnili rovnaké kritériá a parametre, ako použil nezávislý expert v správe týkajúcej sa ocenenia elektrárne.

    (49)

    Pokiaľ ide o regionálny prínos, talianske orgány vo svojich pripomienkach opätovne tvrdia, že investičný projekt:

    zvýši zamestnanosť priamo vytvorením 25 pracovných miest,

    vytvorí multiplikačný účinok v dôsledku koncentrácie značných priemyselných stimulov v Acerre, aspoň s 10 ďalšími pracovnými miestami spojenými s dodávkou a skladovaním palmového oleja a pomocou pri jeho preprave,

    bude zohrávať významnú úlohu v stratégii rozvoja priemyselnej zóny Acerra spolu s oživením oblasti zo sociálneho a priemyselného hľadiska a z hľadiska zamestnanosti a rozvojom elektrárne s nízkym vplyvom na životné prostredie v oblasti,

    pomôže prekonať nedostatok elektrickej energie v regióne z hľadiska kvality energie, ktorá sa bude vyrábať z obnoviteľných zdrojov (biopalivá) vďaka jej výkonu 75 MW, elektráreň bude hrať dôležitú úlohu pri dosahovaní regionálneho cieľa 200 MW z biomasy do roku 2013 stanoveného v regionálnom environmentálnom energetickom pláne (PEAR) z roku 2008.

    (50)

    Talianske orgány priložili k listu z 2. novembra 2009 záznam ministerstva pre hospodársky rozvoj z 21. októbra 2009, ktorý, ako tvrdia, potvrdí prínos, ktorý projekt bude mať pre regionálny rozvoj. Ministerstvo v ňom potvrdzuje toto:

    programová dohoda z 15. júla 2005 sa zameriava na: prípravu investičného balíka pre diverzifikáciu priemyselných činností v oblasti; modernizáciu hlavnej podpornej infraštruktúry – elektráreň a čistička odpadových vôd – okrem iného s cieľom opäť zamestnať prepustených pracovníkov, a kombináciu financovania vlády a regiónu Kampánia s cieľom financovať stimuly potrebné na prilákanie nových investícií,

    majú sa sledovať tri hlavné hospodárske a priemyselné ciele: a) zabrániť zatvoreniu najnovšej časti podniku SIMPE (predtým NGP), b) začať proces diverzifikácie priemyselných činností v oblasti, ktorú v minulosti ovládala iba jedna veľká podnikateľská skupina a tým znížiť riziko opakovaných podnikateľských kríz a c) využiť potenciál priemyselnej konurbácie, ako je Acerra, ktorá je obzvlášť ťažko postihnutá nezamestnanosťou a sociálnymi problémami,

    vo všetkých smeroch sa vynakladá veľké úsilie na podporu nových investícií zameraných na realizáciu „priemyselného parku“ v Acerre, ktorý navrhol región Kampánia v programovej dohode.

    (51)

    Listom z 2. novembra 2009 talianske orgány predložili pripomienky k súladu elektrárne s právnymi požiadavkami na energetické zdroje a dodávky paliva, pričom ukázali, že používaná technológia umožňuje, aby sa v elektrárni používal ako palivo nielen palmový olej, ale aj kokosový, kôprový alebo repkový olej alebo iné podobné biopalivá rastlinného pôvodu bez vplyvu na jej bežnú prevádzku alebo produktivitu.

    4.3.   Ďalšie dokumenty od príjemcu, ktoré predložil členský štát

    (52)

    Dňa 23. decembra 2009 útvary Komisie s cieľom úplne pochopiť rozhodovací proces požiadali talianske orgány o poskytnutie ďalších dostupných dokumentov spred dátumu vstupu spoločnosti Fri-El Acerra do investičného projektu, ktoré by mohli slúžiť na opodstatnenie investičného rozhodnutia.

    (53)

    Talianske orgány odpovedali 1. februára 2010, pričom zopakovali, že v zápisnici zo zasadnutia konaného 6. októbra 2005 sa skupina Fri-El jasne určila za alternatívneho investora po odstúpení spoločnosti Edison. Zástupca NGP v tejto zápisnici uviedol, že skupina Fri-El očakáva regionálnu podporu.

    (54)

    Talianske orgány pripojili k svojej odpovedi ďalší list od príjemcu pomoci, ku ktorému boli priložené interné dokumenty skupiny Fri-El: správa od konzultanta týkajúca sa príležitosti prevziať elektráreň NGP v Acerra po odstúpení spoločnosti Edison, dve ďalšie zmluvy s tým istým konzultantom a internú správu z 26. januára 2006, v ktorej sa skúma finančná realizovateľnosť projektu s regionálnou pomocou a bez nej.

    5.   POSÚDENIE OPATRENIA POMOCI

    5.1.   Štátna pomoc

    (55)

    V článku 107 ods. 1 ZFEÚ sa uvádza, že „Ak nie je zmluvami ustanovené inak, pomoc poskytovaná v akejkoľvek forme členským štátom alebo zo štátnych prostriedkov, ktorá narúša hospodársku súťaž alebo hrozí narušením hospodárskej súťaže tým, že zvýhodňuje určitých podnikateľov alebo výrobu určitých druhov tovaru, je nezlučiteľná s vnútorným trhom, pokiaľ ovplyvňuje obchod medzi členskými štátmi.“

    (56)

    Pomoc majú poskytnúť talianske orgány vo forme priameho grantu. Pomoc sa preto môže považovať za poskytovanú členským štátom alebo zo štátnych zdrojov v zmysle článku 107 ods. 1 ZFEÚ.

    (57)

    Pomoc sa má poskytnúť jednej spoločnosti, Fri-El Acerra, a teda je selektívna.

    (58)

    Pomoc sa má poskytnúť na investíciu súvisiacu s výrobou energie. Trh s elektrickou energiou sa postupne otváral hospodárskej súťaži, najmä na základe smernice Európskeho parlamentu a Rady 96/92/ES z 19. decembra 1996 o spoločnej právnej úprave vnútorného trhu s elektrickou energiou (Ú. v. ES L 27, 30.1.1997, s. 20). Tento proces sa zavŕšil úplnou liberalizáciou sektora 1. júla 2007 (19). V tomto sektore bola v Taliansku okrem toho určitá hospodárska súťaž aj pred prijatím právnych predpisov Spoločenstva (20). Keďže sa s výrobkom obchoduje medzi členskými štátmi, opatrenie pravdepodobne ovplyvní obchod medzi členskými štátmi.

    (59)

    Pomoc poskytnutá Fri-El Acerra oslobodí spoločnosť od nákladov, ktoré by v prípade, že by inštalovala podobnú elektráreň, musela zvyčajne znášať sama, a tým jej poskytuje hospodársku výhodu voči konkurentom.

    (60)

    Opatrenie zvýhodnením Fri-El Acerra a jej výrobkov oproti konkurentom narúša hospodársku súťaž alebo hrozí narušením hospodárskej súťaže.

    (61)

    Komisia sa preto domnieva, že notifikované opatrenie predstavuje štátnu pomoc v zmysle článku 107 ods. 1 ZFEÚ.

    (62)

    Komisia na základe stanovenia, že notifikované opatrenie predstavuje štátnu pomoc v zmysle článku 107 ods. 1 ZFEÚ, musí posúdiť, či ju možno považovať za zlučiteľnú s vnútorným trhom.

    5.2.   Oprávnenosť opatrenia pomoci

    (63)

    Taliansko oznámením pomoci pre Fri-El Acerra pred jej poskytnutím splnilo požiadavku týkajúcu sa individuálneho oznámenia ustanovenú v článku 108 ods. 3 ZFEÚ.

    5.3.   Právny základ posúdenia

    (64)

    Komisia na základe stanovenia, že notifikované opatrenie predstavuje štátnu pomoc v zmysle článku 107 ods. 1 ZFEÚ, musí posúdiť, či ju možno považovať za zlučiteľnú s vnútorným trhom na základe jednej z výnimiek uvedených v článku 107 ods. 2 a ods. 3 ZFEÚ.

    5.3.1.   Článok 107 ods. 2 ZFEÚ

    (65)

    Výnimky uvedené v článku 107 ods. 2 ZFEÚ sa týkajú pomoci sociálnej povahy poskytovanej jednotlivým spotrebiteľom, pomoci určenej na náhradu škody spôsobenej prírodnými katastrofami alebo mimoriadnymi udalosťami a pomoci poskytovanej hospodárstvu určitých oblastí Spolkovej republiky Nemecko: v tomto prípade sa neuplatňujú.

    5.3.2.   Článok 107 ods. 3 písm. a) ZFEÚ

    (66)

    V článku 107 ods. 3 písm. a) ZFEÚ sa ustanovuje povolenie pomoci na podporu hospodárskeho rozvoja oblastí s mimoriadne nízkou životnou úrovňou alebo s mimoriadne vysokou nezamestnanosťou. Ako sa objasnilo v oddiele 2 tohto rozhodnutia, región Kampánia je oprávnený na pomoc na základe tejto výnimky.

    (67)

    Komisia poznamenáva, že cieľom pomoci je podpora regionálneho rozvoja a opatrenie predstavuje ad hoc regionálnu pomoc na investíciu. Komisia poznamenáva, že investičný projekt, ktorý talianske orgány zamýšľajú podporiť, sa začal v roku 2006. Vyvoláva to otázku, či sa má opatrenie posudzovať na základe usmernení z roku 2007 alebo na základe usmernení o národnej regionálnej pomoci, ktoré sa vzťahujú na obdobie rokov 2000 – 2006 (ďalej len „usmernenia z roku 1998“) (21).

    (68)

    Pravidlá uplatnenia ratione temporis dvoch súborov usmernení sú uvedené v odseku 105 usmernení z roku 2007: usmernenia z roku 2007 sa majú uplatňovať na každú regionálnu pomoc poskytnutú po 31. decembri 2006 a usmernenia z roku 1998 sa majú uplatňovať na každú regionálnu pomoc, ktorá bola poskytnutá alebo sa má poskytnúť do roku 2007. Pomoc v tomto prípade nebola poskytnutá pred rokom 2007 napriek skutočnosti, že sa projekt začal v roku 2006. Prvým aktom, ktorý možno považovať za poskytnutie pomoci príjemcovi, je rozhodnutie regiónu Kampánia z 26. októbra 2007 (pozri oddiel 5.4.1.5) (22). Zlučiteľnosť pomoci s vnútorným trhom podľa článku 107 ods. 3 písm. a) ZFEÚ sa preto musí posudzovať na základe usmernení z roku 2007.

    5.3.3.   Článok 107 ods. 3 písm. b), c) a d) ZFEÚ

    (69)

    Opatrenie sa nemôže považovať za pomoc na podporu vykonávania dôležitého projektu spoločného európskeho záujmu alebo pomoc na nápravu vážnej poruchy fungovania v hospodárstve Talianska, ako sa ustanovuje v článku 107 ods. 3 písm. b) ZFEÚ. Nie je to pomoc na podporu kultúry a zachovania kultúrneho dedičstva, ako sa uvádza v článku 107 ods. 3 písm. d) ZFEÚ.

    (70)

    Na základe výnimky uvedenej v článku 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ sa umožňuje povolenie pomoci na rozvoj určitých hospodárskych činností alebo určitých hospodárskych oblastí, za predpokladu, že táto podpora nepriaznivo neovplyvní podmienky obchodu tak, že by to bolo v rozpore so spoločným záujmom: Komisia poznamenáva, že táto pomoc na ochranu životného prostredia sa môže prehlásiť za zlučiteľnú na tomto základe za predpokladu, že spĺňa podmienky uvedené v usmerneniach Spoločenstva o štátnej pomoci na ochranu životného prostredia (ďalej len „environmentálne usmernenia z roku 2008“) (23).

    (71)

    Talianske orgány nepredložili žiadne tvrdenia s cieľom naznačiť, že príslušná pomoc môže byť zlučiteľná s inými ustanoveniami zmluvy alebo inými pravidlami, rámcami alebo usmerneniami o štátnej pomoci.

    5.4.   Zlučiteľnosť podľa článku 107 ods. 3 písm. a) v zmysle usmernení z roku 2007

    (72)

    V usmerneniach z roku 2007 sa vymedzujú podmienky pre schválenie regionálnej investičnej pomoci v oddieloch 2 („Rozsah pôsobnosti“) a 4 („Regionálna investično pomoc“). Pomoc v tomto prípade musí byť v súlade s odsekom 10, pokiaľ ide o prínos ad hoc opatrení pre stratégiu regionálneho rozvoja, a oddielmi 4.1 („Forma a stropy pomoci“) a 4.2 („Oprávnené výdavky“), v ktorých sa ustanovujú tieto požiadavky:

    —   Motivačný účinok: S cieľom zabezpečiť, aby regionálna pomoc mala skutočný motivačný účinok pre realizáciu investícií, ktoré by sa inak v podporovaných oblastiach neuskutočnili, sa v odseku 38 usmernení z roku 2007 uvádza, že „V prípade ad hoc pomoci, príslušný orgán musí pred začatím prác na projekte vydať vyhlásenie o úmysle poskytnúť pomoc, podmienené schválením opatrenia zo strany Komisie.“

    —   Prínos pre jednotnú stratégiu regionálneho rozvoja: V odseku 10 usmernení z roku 2007 sa uvádza, že: „Ak sa v mimoriadnych prípadoch ráta s poskytnutím ad hoc individuálnej pomoci jedinej firme … členský štát zodpovedá za preukázanie skutočnosti, že projekt je prínosom pre jednotnú stratégiu regionálneho rozvoja.“

    —   Oprávnené výdavky: Presné vymedzenie oprávnených výdavkov sa uvádza v odsekoch 34 – 36 a 50 – 56 usmernení z roku 2007.

    —   Vlastný príspevok príjemcu: V odseku 39 usmernení z roku 2007 sa požaduje, aby príjemca poskytol finančný príspevok vo výške 25 %.

    —   Zotrvanie investície v regióne: V odseku 40 usmernení z roku 2007 sa požaduje, aby investícia zotrvala v dotknutom regióne najmenej päť rokov (alebo tri roky v prípade MSP).

    —   Stropy pomoci: Stropy pomoci sú uvedené v odsekoch 42 – 49 usmernení z roku 2007.

    (73)

    Komisia posúdila súlad navrhovaného opatrenia pomoci v odseku 34 oddielu 3.3 rozhodnutia o začatí konania vo veci formálneho zisťovania (24). V odseku 34 bod i) objasnila, že opatrenie sa týka počiatočnej investície, a to založenia nového podniku. Nadobudnutie aktív priamo súvisiacich s podnikom, v tomto prípade odstavenej tepelnej elektrárne a použitých palivových nádrží, by sa mohlo takisto považovať za počiatočnú investíciu za predpokladu, že aktíva kúpil nezávislý investor (pozri odseky 34 – 35 usmernení z roku 2007): toto hľadisko sa posúdi v oddiele 5.4.3. V odseku 34 bod vi) rozhodnutia o začatí konania sa uviedlo, že príjemca mal poskytnúť finančný príspevok vo výške aspoň 25 % oprávnených nákladov vo forme nezávislej od akejkoľvek verejnej podpory (pozri odsek 39 usmernení z roku 2007). V odseku 34 bod vii) rozhodnutia o začatí konania sa uviedlo, že pomoc podliehala povinnosti zotrvania investície po dobu aspoň päť rokov po jej realizácii (pozri odsek 40 usmernení z roku 2007). V odseku 34 bodoch ii) a iii) sa uviedlo, že oznámená intenzita pomoci bola nižšia ako uplatniteľný strop pre regionálnu pomoc vo výške 30 % GGE upravený v súlade s odsekom 67 usmernení z roku 2007 (pozri odseky 42 – 49 usmernení z roku 2007). V odseku 34 bod iv) sa uviedlo, že pomoc na náklady súvisiace s prípravnými štúdiami a poradenstvom bola nižšia ako strop 50 % povolený pre MSP (pozri odsek 51 usmernení z roku 2007).

    (74)

    Komisia ďalej posúdi dodržanie podmienok týkajúcich sa motivačného účinku, prínosu pre regionálny rozvoj a oprávnených investičných nákladov.

    5.4.1.   Motivačný účinok (odsek 38 usmernení z roku 2007)

    (75)

    Odsek 38 usmernení z roku 2007 znie takto:

    „Je dôležité zabezpečiť, aby regionálna pomoc mala skutočný stimulujúci účinok pre investície, ktoré by sa inak v podporovaných oblastiach neuskutočnili. Pomoc môže byť preto poskytnutá v rámci programov pomoci vtedy, ak príjemca predložil žiadosť o poskytnutie pomoci a orgán zodpovedný za vykonávanie programu následne písomne potvrdil skutočnosť, že daný projekt v zásade spĺňa podmienky oprávnenosti ustanovené v programe, s tým, že táto otázka bude ďalej detailne preskúmaná, a táto žiadosť je podaná a potvrdenie vydané pred začatím prác na projekte. Výslovný odkaz na obidve podmienky musí byť zahrnutý aj vo všetkých programoch pomoci. V prípade ad hoc pomoci, príslušný orgán musí pred začatím prác na projekte vydať vyhlásenie o úmysle poskytnúť pomoc, podmienené schválením opatrenia zo strany Komisie. Ak práca na projekte začne pred splnením podmienok ustanovených v tomto odseku, na pomoc nebude oprávnený celý projekt.“

    Poznámka pod čiarou č. 39 znie: „V prípade pomoci, ktorú je potrebné Komisii individuálne oznámiť a ktorú musí Komisia schváliť, sa potvrdenie oprávnenosti musí riadiť rozhodnutím Komisie o schvaľovaní pomoci.“

    Poznámka pod čiarou č. 40 znie: „‚Začatie práce‘ znamená začatie stavebných prác alebo prvý záväzok firmy na objednávku zariadenia, okrem predbežnej realizačnej štúdie.“

    Poznámka pod čiarou č. 41 znie: „Jedinou výnimkou z tohto pravidla je prípad schválených programov daňovej pomoci, keď oslobodenie od dane alebo jej zníženie je udeľované automaticky na oprávnené výdavky bez uváženia správnych orgánov.“

    (76)

    Podľa ustálenej judikatúry:

    Komisia môže opatrenie pomoci prehlásiť za zlučiteľné s článkom 87 ods. 3 Zmluvy o ES iba v prípade, že zistí, že pomoc prispeje k dosiahnutiu jedného z uvedených cieľov a že prijímajúci podnik by nemohol daný cieľ dosiahnuť iba pomocou vlastných zdrojov za bežných trhových podmienok. Inými slovami, aby sa na pomoc mohla uplatniť jedna z výnimiek obsiahnutých v článku 87 ods. 3 Zmluvy o ES, pomoc musí nielen spĺňať jeden z cieľov uvedených v článku 87 ods. 3 písm. a), b), c) alebo d) Zmluvy o ES, ale musí byť aj nevyhnutná na dosiahnutie týchto cieľov (Súd prvého stupňa vo veci T-187/99 Agrana Zucker und Stärke/Komisia, Zb. 2001, s. II-1587, odsek 74).

    Pomoc, ktorou sa zlepší finančná situácia prijímajúceho podniku bez toho, aby bola potrebná na dosiahnutie cieľov uvedených v článku 87 ods. 3 Zmluvy o ES, sa nemôže považovať za zlučiteľnú so spoločným trhom (Súdny dvor vo veci C-390/06 Nuova Agricast, Zb. 2008, s. I-2577, odsek 68; rovnako Súdny dvor vo veci 310/85 Deufil/Komisia, Zb. 1987, s. 901, odsek 18 a vo veci C-400/92 Nemecko/Komisia, Zb. 1994, s. I-4701, odseky 12, 20 a 21) (25).

    Súd prvého stupňa uplatnil rovnaký prístup vo veci (26), ktorá sa týkala ad hoc opatrenia podľa predchádzajúcich usmernení o národnej regionálnej pomoci (27), kde objasnil, že ustanovenia o motivačnom účinku sa uplatňujú aj na ad hoc opatrenia. Potvrdil, že Komisia mohla založiť svoje posúdenie motivačného účinku na okolnosti chronologického charakteru (28).

    (77)

    Ustálenou praxou Komisie pri jej rozhodnutiach týkajúcich sa ad hoc opatrení pomoci, ktoré sa majú schváliť podľa usmernení z roku 2007, je, že v písomnom potvrdení predloženom zodpovedným orgánom by sa mal uviesť aspoň investičný projekt, ktorý sa má podporiť, výška oprávnených nákladov a výška pomoci a potvrdenie by malo obsahovať klauzulu podmienenosti, aby sa mohlo považovať za dôkaz o motivačnom účinku v zmysle odseku 38 usmernení z roku 2007 (29).

    (78)

    Talianske orgány a príjemca predložili množstvo dokumentov, ktoré podľa ich názoru predstavujú písomné potvrdenie v zmysle odseku 38 usmernení z roku 2007. Komisia zanalyzuje všetky dokumenty s cieľom overiť, či spĺňajú podmienky ustanovené v odseku 38 usmernení z roku 2007. Komisia musí predtým stanoviť dátum začatia realizácie projektu.

    5.4.1.1.   Dátum začatia realizácie projektu

    (79)

    Talianske orgány uviedli, že realizácia projektu sa začala v júli 2007. Komisia však poukazuje na to, že kúpa odstavenej tepelnej elektrárne sa začala 9. februára 2006 prevodom časti činnosti NGP súvisiacej s elektrárňou na Fri-El Acerra. Keďže sa nadobudnutie aktív priamo súvisiacich s podnikom (v tomto prípade odstavenej elektrárne) považuje za počiatočnú investíciu, dátum začatia realizácie projektu je dátum kúpy odstavenej tepelnej elektrárne. Komisia sa preto domnieva, že dátum začatia realizácie projektu je 9. február 2006. Komisia však poznamenáva, že jej zistenia týkajúce sa motivačného účinku by sa nezmenili, ak by sa za príslušný dátum považoval 4. august 2006, keď Fri-El Acerra predložila objednávku na dodávku motorov Wärtsilä pre novú elektráreň, a ani v prípade, že by sa za tento dátum považoval 23. – 30. júl 2007, keď Fri-El Acerra začala práce na výstavbe novej elektrárne na biopalivo.

    5.4.1.2.   Programová dohoda z 15. júla 2005

    (80)

    Komisia sa domnieva, že tento dokument, opísaný v odsekoch 23 a 24, sa nemôže považovať za písomné potvrdenie v zmysle článku 38 usmernení z roku 2007, pretože sa týka hlavne plánu na záchranu a reštrukturalizáciu NGP (30). V dokumente sa hovorí o výstavbe novej elektrárne, ale odvoláva sa na inú spoločnosť (Edison) a iný projekt (nová tepelná elektráreň s výkonom 400 MW) a nespomína sa v ňom žiadny plán poskytnúť pomoc na tento projekt. V programovej dohode sa iba uvádza, že NGP, Edison a talianske orgány uzatvoria ďalšiu dohodu v lehote 60 dní, čo sa v skutočnosti nestalo. Ako sa objasnilo v odseku 24, Edison je spoločnosť úplne nezávislá od Fri-El Acerra.

    (81)

    Talianske orgány tvrdili, že v usmerneniach z roku 2007 sa neuvádza presná forma požadovaného písomného potvrdenia; Komisia sa domnieva, že toto tvrdenie neopodstatňuje názor, že požiadavky uvedené v odseku 38 usmernení z roku 2007 spĺňa akýkoľvek dokument, ktorý sa neurčito odvoláva na možný projekt pomoci. V programovej dohode sa neuvádza investičný projekt, ktorý sa má podporiť (elektráreň na biopalivo), výška oprávnených nákladov ani výška pomoci. Neuvádza sa v nej ani, že sa na prebudovanie odstavenej elektrárne plánuje pomoc. Požiadavky na dokázanie motivačného účinku uvedené v odseku 38 usmernení z roku 2007 sa jasne odvolávajú na investičný projekt, pomoc, príjemcu a potrebu schválenia Komisiou. Dokument, ktorým sa vytvára motivačný účinok, musí obsahovať všetky tieto informácie.

    (82)

    Komisia nemôže takisto súhlasiť s tvrdením talianskych orgánov, že programová dohoda vytvorila legitímne očakávania, že na akýkoľvek projekt súvisiaci s výrobou elektrickej energie v priemyselnej zóne Acerra budú k dispozícii dotácie: v programovej dohode sa neuvádza, že sa na tento účel poskytne pomoc.

    (83)

    Komisia konštatuje, že programová dohoda z 15. júla 2005 neprešla testami uvedenými v odseku 38 usmernení z roku 2007.

    5.4.1.3.   Zmena a doplnenie programovej dohody zo 6. apríla 2006

    (84)

    Región Kampánia a NGP zmenili a doplnili programovú dohodu 6. apríla 2006 (pozri odsek 36). Zmena a doplnenie obsahuje odkaz na alternatívny plán pre elektráreň, na základe ktorého by sa elektráreň prebudovala na biopalivo, a plánuje sa v nej pomoc na tento projekt v rámci schémy, na ktorú sa vzťahuje skupinová výnimka, a to opatrenia 1.12 uvedeného v operačnom programe pre región Kampánia (31).

    (85)

    Z uvedenej schémy by sa však nemohla pokryť celá pomoc plánovaná na projekt Fri-El Acerra, pretože sa v rámci nej vylučujú projekty, pri ktorých by bola výška pomoci podstatná, t. j. projekty s oprávnenými nákladmi vyššími ako 25 miliónov EUR a intenzitou pomoci vyššou ako 17,5 % GGE a projekty, na ktoré je celková výška pomoci vyššia ako 15 miliónov EUR. Zo schémy, na ktorú sa uplatňujú výnimky, sú vylúčené aj oprávnené náklady na nadobudnutie používaných strojov a zariadení (32).

    (86)

    Aj v prípade, že by Komisia považovala zmenu a doplnenie zo 6. apríla 2006 za dokument, ktorým sa poskytuje pomoc (čo nerobí), dokument by neprešiel testami uvedenými v odseku 38 usmernení z roku 2007. Po prvé, zmena a doplnenie sa prijala po začatí prác (9. februára 2006). Po druhé, v zmene a doplnení rovnako ako v pôvodnej programovej dohode sa neuvádzajú všetky informácie požadované vo vyhlásení o úmysle poskytnúť pomoc: predovšetkým, neuvádza sa v ňom výška oprávnených nákladov ani suma pomoci, ktorá sa má poskytnúť, a neobsahuje ani klauzulu o podmienenosti. Po tretie, dokument sa výslovne odvoláva na regionálnu schému, ktorej platnosť uplynula 31. decembra 2006 (33). Komisia už rozhodla, že motivačný účinok sa nemôže preniesť z jednej schémy pomoci na inú, pretože každá schéma je nezávislá a má vlastné podmienky oprávnenosti (34); to všetko platí ešte viac, ak sa vnútroštátne orgány odvolávajú na plán pomoci, ktorý sa má poskytnúť v rámci osobitnej schémy, ktorá by v skutočnosti nepovolila poskytnutie pomoci v danej výške, ako je to v tomto prípade, alebo na projekt takéhoto rozmeru.

    (87)

    Komisia konštatuje, že zmena a doplnenie programovej dohody z 15. júla 2005, ktorá bola vykonaná 6. apríla 2006, neprešla testami uvedenými v odseku 38 usmernení z roku 2007 a že v každom prípade sa datuje po dátume začatia realizácie projektu.

    (88)

    Fri-El Acerra požiadala v priebehu roku 2006 pred uplynutím platnosti existujúcej schémy pomoci o štátnu pomoc dvakrát: 7. júna 2006 požiadala o 30 000 000 EUR v rámci opatrenia 1.12 uvedeného v operačnom programe pre región Kampánia na roky 2000 – 2006 a 18. decembra 2006 požiadala o 43 396 000 EUR v rámci národnej schémy N 488/1992, ktorá bola zmenená a doplnená a schválená ako opatrenie štátnej pomoci N 715/99 (35). Komisia nemá informácie o pozitívnej reakcii na tieto žiadosti zo strany talianskych orgánov. Fri-El Acerra však napriek tomu už začala práce prevzatím majetku od NGP vo februári 2006 a 4. augusta 2006 predložila objednávku na dodávku motorov Wärtsilä pre novú elektráreň. Napokon, Fri-El Acerra začala stavebné práce 23. – 30. júla 2007. Tieto žiadosti sa preto nemôžu považovať za vyhlásenie o úmysle poskytnúť pomoc v zmysle odseku 38 usmernení z roku 2007 a nedokazujú, že pomoc má skutočný motivačný účinok.

    5.4.1.4.   Povolenie regiónu Kampánia z 9. októbra 2006

    (89)

    Ďalší dokument z roku 2006, ktorý uvádzajú talianske orgány vo svojich pripomienkach, a to povolenie, ktoré udelil región Kampánia 9. októbra 2006 (36), sa týka administratívnych povolení na technické prebudovanie existujúcej elektrárne, a nie pomoci, ktorú majú poskytnúť regionálne orgány na tento účel. Preto sa nemôže považovať za vyhlásenie o úmysle poskytnúť pomoc v zmysle odseku 38 usmernení z roku 2007 a je datovaný pred dátumom začatia realizácie projektu.

    5.4.1.5.   Rozhodnutie regiónu Kampánia z 26. októbra 2007

    (90)

    Komisia zastáva názor, že uznesenie Regionálneho výboru regiónu Kampánia z 26. októbra 2007 uvedené v odsekoch 25, 26, 29 a 68 (Deliberazione della Giunta Regionale della Regione Campania č. 1857) je prvým dokumentom, ktorý vydali talianske orgány, ktorý ich právne zaväzuje poskytnúť pomoc Fri-El Acerra a spĺňa testy uvedené v odseku 38 usmernení z roku 2007. V tomto dokumente sa jasne uvádza investičný projekt (elektráreň na biopalivo) a výška pomoci maximálne 19,5 miliónov EUR) a pomoc je podmienená oznámením Komisii a schválením zo strany Komisie.

    (91)

    Keďže sa práce na projekte začali vo februári 2006, viac ako rok a pol pred dátumom tohto dokumentu, Komisia sa domnieva, že oznámený projekt nespĺňa testy týkajúce sa motivačného účinku ustanovené v odseku 38 usmernení z roku 2007 (37). Projekt bol oznámený až 16. júla 2008. Rozhodnutie regiónu prijaté v októbri 2007, ktoré obsahovalo podmienený záväzok poskytnúť pomoc, sa nemôže považovať za rozhodujúci faktor, ktorý dal Fri-El Acerra podnet na vykonanie investičného projektu, ktorý sa v skutočnosti začal kúpou elektrárne vo februári 2006. Rozhodnutie regiónu prijaté v októbri 2007 sa nemôže považovať za dostatočný dôkaz motivačného účinku pomoci ani v prípade, že by sa za dátum začatia prác na projekte považoval dátum začatia prvých stavebných prác Fri-El Acerra v júli 2007, pretože tieto práce rovnako predchádzajú rozhodnutie.

    5.4.1.6.   Zápisnica zo zasadnutia výboru kontrolujúceho vykonávanie programovej dohody z 15. júla 2005, ktoré sa konalo 6. októbra 2005

    (92)

    Talianske orgány uvádzajú ako dôkaz o motivačnom účinku v prípade stimulačného projektu Fri-El Acerra aj zápisnicu zo zasadnutia výboru, ktorý kontroluje vykonávanie programovej dohody z 15. júla 2005, konaného 6. októbra 2005. Zástupca NGP na tomto zasadnutí podľa zápisnice prvýkrát uviedol skupinu Fri-El ako možného investora, ktorý prejavil záujem prevziať odstavenú elektráreň. Bolo uvedené, že záujem skupiny Fri-El bol podnietený dostupnosťou regionálnej pomoci pre odvetvie, ktorá by mohla znížiť finančné náklady na mieste, ktoré v danom čase nebolo veľmi konkurencieschopné.

    (93)

    Komisia sa domnieva, že existencia tohto vyhlásenia v zápisnici nepoukazuje na pevný a záväzný úmysel talianskych orgánov poskytnúť pomoc na investičný projekt, ktorý podlieha iba schváleniu zo strany Komisie. Vyhlásenie pochádza od zástupcu NGP, firmy v ťažkostiach, ktorá hľadala kupujúceho pre svoju odstavenú elektráreň. Zápisnica neobsahuje vyhlásenie zo strany talianskych orgánov, ktoré potvrdzuje, že očakávania skupiny Fri-El týkajúce sa regionálnej investičnej pomoci sa naplnia.

    (94)

    Komisia zdôrazňuje, že vyhlásenie o úmysle poskytnúť pomoc musí byť jednoznačne písomný dokument od orgánu zodpovedného za poskytnutie pomoci, a nie od zástupcu spoločnosti, ktorá nie je príjemcom pomoci a ktorá má záujem predať daný majetok (tepelnú elektráreň). Okrem toho, táto zápisnica nespĺňa minimálne požiadavky na obsah vyhlásenia o úmysle poskytnúť pomoc uvedené v odseku 38 usmernení z roku 2007.

    5.4.1.7.   Interné dokumenty spoločnosti

    (95)

    Pokiaľ ide o ostatné dokumenty, ktoré predložili talianske orgány (pozri odsek 54), Komisia sa domnieva, že vzhľadom na jasné znenie poslednej vety odseku 38 usmernení z roku 2007 a vzhľadom na skutočnosť, že vyhlásenie o úmysle poskytnúť pomoc musí vystaviť orgán oprávnený poskytnúť pomoc, interné dokumenty spoločnosti sa nemôžu považovať za rovnocenné vyhláseniu o úmysle poskytnúť pomoc, ktoré preukazuje, že orgány plánovali poskytnúť pomoc na regionálny investičný projekt.

    (96)

    Tieto dokumenty v každom prípade smerujú v skutočnosti k potvrdeniu, že investičné rozhodnutie bolo prijaté bez pevného a záväzného záväzku zo strany talianskych orgánov poskytnúť pomoc. Predovšetkým, v internej správe z 26. januára 2006 sa posudzuje finančná realizovateľnosť projektu s regionálnou pomocou a bez nej. To ukazuje, že sa zvážili obidve hypotézy. V správe sa konštatuje, že ak Fri-El Acerra nedostane regionálnu investičnú pomoc, projekt bude menej ziskový a riskantnejší. Fri-El Acerra však napriek tomu len o niekoľko týždňov neskôr, 9. februára 2006, začala investíciu nadobudnutím odstavenej elektrárne NGP. Talianske orgány ani príjemca neuviedli, že v období od 26. januára 2006 do 9. februára 2006 prišlo k udalosti, ktorá by mohla naznačiť alebo potvrdiť úmysel talianskych orgánov poskytnúť pomoc.

    5.4.1.8.   Záver: žiadny motivačný účinok

    (97)

    Komisia preto konštatuje, že oznámený projekt nespĺňa podmienky týkajúce sa motivačného účinku ad hoc pomoci uvedené v odseku 38 usmernení z roku 2007, v ktorom sa ustanovuje, že motivačný účinok musí byť preukázaný pred začatím prác na projekte prostredníctvom vyhlásenia príslušných orgánov o úmysle poskytnúť pomoc, v ktorom sa uvádza, že investičný projekt je v zásade oprávnený na pomoc pod podmienkou schválenia zo strany Komisie.

    5.4.2.   Prínos pre jednotnú stratégiu regionálneho rozvoja (odsek 10 usmernení z roku 2007)

    (98)

    Komisia predovšetkým opakuje, že podľa odseku 10 usmernení z roku 2007 sa má regionálna ad hoc pomoc považovať za prípustnú iba výnimočne. Členský štát preto musí dokázať, že regionálna ad hoc pomoc prispieva k regionálnemu rozvoju vytvorením pozitívneho vplyvu na také záležitosti, ako sú tvorba pracovných miest (počet pracovných miest priamo alebo nepriamo vytvorených vďaka investícii), vzdelávanie a prenos vedomostí a vedľajší a multiplikačný účinok vedúci k ďalším investíciám prepojených poskytovateľov služieb a výrobcov, pričom sa obmedzí narušenie hospodárskej súťaže.

    (99)

    Komisia berie do úvahy skutočnosť, že priame vytvorenie (alebo udržanie) 25 pracovných miest a nepriame vytvorenie 10 pracovných miest predstavuje prínos pre regionálny rozvoj. Komisia sa však domnieva, že počet vytvorených pracovných miest je zjavne neúmerný výške pomoci, ktorá sa má poskytnúť, ktorá predstavuje 19,5 miliónov EUR, čo znamená, že ad hoc pomoc na priamo vytvorené pracovné miesto je 780 000 EUR; nepomer je obzvlášť výrazný na základe porovnania s množstvom opatrení regionálnej ad hoc pomoci, ktoré Komisia schválila v posledných rokoch, pri ktorých bola priemerná pomoc na udržané alebo vytvorené pracovné miesto nižšia ako 70 000 EUR (38). Toto konštatovanie zostane platné aj v prípade, že sa pripustí skutočnosť, že náklady na vytvorenie alebo udržanie pracovných miest sa môžu v členských štátoch líšiť.

    (100)

    Komisia sa ďalej domnieva, že formálne podmienky ustanovené pre výrobu energie v rôznych programovacích a plánovacích dokumentoch týkajúcich sa regionálneho rozvoja (39), predovšetkým cieľ týkajúci sa kapacity výroby elektrickej energie z biomasy v rozsahu 200 MW do roku 2013 uvedený v regionálnom environmentálnom energetickom pláne z roku 2008, nepredstavujú podstatné a dôležité tvrdenie pre túto regionálnu ad hoc pomoc. Prínos elektrárne Fri-El Acerra s kapacitou 74,8 MW a výkonom 600 GWh ročne je zanedbateľný v porovnaní s celkovým energetickým deficitom regiónu v rozsahu 15 000 GWh ročne. Komisia sa domnieva, že existencia fungujúceho trhu s energiou znamená, že táto konkrétna investícia je nepotrebná. Komisia uznáva, že investičný projekt môže pomôcť dosiahnuť iné formálne ciele uvedené v rôznych regionálnych programovacích dokumentoch, domnieva sa však, že jeho prínos z hľadiska energie vyrobenej z obnoviteľných zdrojov sotva predstavuje dostatočné odôvodnenie regionálnej ad hoc pomoci pre jednu spoločnosť.

    (101)

    Talianske orgány vo fáze oznámenia opakovane tvrdili, že elektráreň bude vyrábať energiu pre priemyselnú zónu Acerra, pričom ochráni podniky, ktoré v nej vzniknú, pred rizikom výpadkov energie. Toto tvrdenie bolo vo fáze formálneho zisťovania vypustené, pretože Taliansko potvrdilo, že Fri-El Acerra musí predávať vlastnú produkciu na trhu s energiou pripojením sa na vnútroštátnu sieť (40). Jedno z hlavných tvrdení predložených v odôvodnení v čase oznámenia tak zaniklo, pretože energia, ktorú vyrobí Fri-El Acerra, sa predá na vnútroštátnom trhu s energiou a nová elektráreň na biopalivo je priamo napojená na vnútroštátnu sieť.

    (102)

    Komisia v zmysle informácií, ktoré predložili talianske orgány počas formálneho zisťovania, berie do úvahy tvrdenie, že rozvoj priemyselnej oblasti Acerra môže byť nepriaznivo ovplyvnený, ak sa investičný projekt Fri-El Acerra zastaví, pretože by to dalo ďalší negatívny signál možným investorom v oblasti, ktorá je už ťažko postihnutá sociálnymi a ekonomickými ťažkosťami. Iné podniky, ktoré prejavili záujem usídliť sa v oblasti, by sa mohli stiahnuť, čo by malo ďalší negatívny vplyv na redukciu mestskej oblasti, ktoré je už v kríze. Treba však poukázať na to, že ak opatrenie pomoci nemá ex ante motivačný účinok, skutočnosť, že Komisia ho prehlási za nezlučiteľné, nemôže zabrániť iným investorom usídliť sa v tej istej priemyselnej oblasti alebo zbaviť iné opatrenia pomoci ich vlastného motivačného účinku.

    (103)

    Napokon, Komisia poznamenáva, že talianske orgány nepredložili konkrétne údaje, aby preukázali, že investícia by viedla k odovzdávaniu odbornej prípravy alebo vedomostí a vytvorila by vedľajší účinok alebo multiplikačný účinok podobný účinkom preukázaným vo väčšine prípadov regionálnej ad hoc pomoci, ktoré schválila Komisia v posledných rokoch (41).

    (104)

    Komisia z uvedených dôvodov a vzhľadom na prax používanú v minulosti a na všetky možné príslušné faktory (počet pracovných miest vytvorený priamo alebo nepriamo na základe projektu je obmedzený, prínos pre regionálnu energetickú politiku je zanedbateľný, nedodávala by sa energia priamo do priemyselnej oblasti, nevznikol by vedľajší účinok a predovšetkým, výška pomoci na vytvorené alebo zachované pracovné miesto by bola zjavne nadmerná) konštatuje, že investícia nemá prínos pre jednotnú stratégiu regionálneho rozvoja, ako sa požaduje v odseku 10 usmernení z roku 2007.

    5.4.3.   Oprávnené výdavky (odseky 34 – 36 a 50 – 56 usmernení z roku 2007)

    (105)

    Napriek ekonomickému odôvodneniu, ktoré predložili talianske orgány, prevod majetku (elektrárne) z NGP na Fri-El Acerra sa nevykonal pri úplnom dodržaní pravidiel. Kupujúci Fri-El Acerra potvrdzuje, že v čase prevodu bol na 90,5 % pod kontrolou NGP.

    (106)

    Zdá sa, že dočasný podiel NGP vo Fri-El Acerra súvisí so zvoleným spôsobom prevodu existujúcej elektrárne medzi dvomi formálne nezávislými stranami, v rámci ktorého časť podnikateľskej činnosti jednej strany prešla na druhú stranu ako vecný príspevok na kapitál. Časť činnosti NGP sa stala príspevkom k spoločnému podniku a podiely sa následne predali skupine Fri-El; keď sa transakcia ukončila, tieto dve spoločnosti sa stali opäť nezávislými. Požiadavka, aby cenu odstavenej tepelnej elektrárne posúdil nezávislý znalec, bola dodržaná v súlade so zásadami a účelom odseku 35 usmernení z roku 2007.

    (107)

    Komisia konštatuje, že prevod odstavenej tepelnej elektrárne z formálneho hľadiska nebol v plnom rozsahu v súlade s odsekom 35 usmernení z roku 2007, podľa ktorého musí podnik „kúpiť nezávislý investor“, avšak podstata tohto odseku bola v každom prípade dodržaná. Cenu, ktorú Fri-El Acerra zaplatila za odstavenú elektráreň, posúdil nezávislý expert a krátko po ukončení prevodu majetku sa kupujúci stal nezávislým od predávajúceho, NGP.

    (108)

    Pokiaľ ide o ďalší použitý majetok zahrnutý do oprávnených nákladov, Komisia akceptuje odôvodnenie, ktoré predložili talianske orgány a Fri-El Acerra, že aj keď sa nevykonalo formálne predchádzajúce ocenenie nezávislým expertom, prevod použitých palivových nádrží sa uskutočnil medzi dvomi nezávislými stranami za konkurenčných podmienok. Cena zaplatená za tento majetok zodpovedá trhovej cene, ako sa to potvrdzuje v novom dokumente, ktorý vypracoval ten istý expert, ktorý predtým ocenil hodnotu odstavenej elektrárne.

    (109)

    Nadobudnutie tohto majetku priamo súvisiaceho s podnikom, t. j. odstavenej tepelnej elektrárne a použitých palivových nádrží, možno teda považovať za počiatočnú investíciu v zmysle odseku 35 usmernení z roku 2007.

    5.4.4.   Zlučiteľnosť s usmerneniami z roku 2007

    (110)

    Zatiaľ čo sú niektoré požiadavky týkajúce sa regionálnej investičnej pomoci uvedené v usmerneniach z roku 2007 splnené, Komisia konštatuje, že povinnosti týkajúce sa regionálnej ad hoc pomoci na investičný projekt z hľadiska motivačného účinku a regionálneho prínosu nie sú splnené. Komisia konštatuje, že opatrenie nie je možné prehlásiť za zlučiteľné s článkom 107 ods. 3 písm. a) ZFEÚ a usmerneniami z roku 2007.

    5.5.   Zlučiteľnosť s environmentálnymi usmerneniami z roku 2008

    (111)

    Talianske orgány neodpovedali vo fáze predbežného posúdenia ani vo fáze formálneho zisťovania na pripomienku Komisie, že environmentálne usmernenia z roku 2008 sa zdajú vhodnejšie pre posúdenie opatrení tohto druhu, kde sú ciele súvisiace s energiou a životným prostredím a investícia je do elektrárne na biopalivo.

    (112)

    V oddiele 1.3.4 environmentálnych usmernení z roku 2008 sa vyžaduje, aby opatrenie malo motivačný účinok. V bode 27 sa preto ustanovuje, že „je potrebné overiť, či by sa daná investícia neuskutočnila bez štátnej pomoci.“

    (113)

    V tomto prípade, ako sa objasňuje v oddiele 5.4.1, sa investícia realizovala predtým, ako orgán, ktorý bol oprávnený na poskytnutie pomoci, vyjadril akýkoľvek konečný zámer skutočne pomoc poskytnúť. Oznámená pomoc preto nemôže mať motivačný účinok a len z tohto dôvodu nie sú splnené testy uvedené v environmentálnych usmerneniach z roku 2008.

    (114)

    Komisia navyše poznamenáva, že Taliansko napriek výslovnej výzve na tento účel neposkytlo informácie potrebné na preukázanie toho, že opatrenie spĺňa podmienky na poskytnutie investičnej pomoci na obnoviteľnú energiu uvedené v environmentálnych usmerneniach z roku 2008 (body 102 – 106).

    (115)

    Členský štát je zodpovedný za preukázanie toho, že opatrenie pomoci je zlučiteľné (42). Keďže Taliansko neposkytlo informácie k tomuto bodu, Komisia nemá dostatočné informácie na to, aby dospela k záveru týkajúcemu sa súladu s inými kritériami uvedenými v environmentálnych usmerneniach z roku 2008.

    (116)

    Komisia konštatuje, že opatrenie pomoci sa nemôže prehlásiť za zlučiteľné s vnútorným trhom podľa článku 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ ani s environmentálnymi usmerneniami z roku 2008 alebo s akýmikoľvek inými klauzulami týkajúcimi sa výnimiek uvedenými v ZFEÚ. Opatrenie by sa preto malo zakázať.

    6.   ZÁVERY

    (117)

    Komisia vo svojom rozhodnutí o začatí konania vo veci formálneho zisťovania objasnila, prečo pochybuje o tom, že prešetrované opatrenie je oprávnené na výnimku podľa článku 107 ods. 3 písm. a) ZFEÚ; dôvody sú zhrnuté v oddiele 3 tohto rozhodnutia. Tieto pochybnosti neboli v celom rozsahu vyvrátené na základe informácií a tvrdení v pripomienkach, ktoré predložili talianske orgány a príjemca pomoci.

    (118)

    Komisia konštatuje, že oznámená regionálna ad hoc pomoc, ktorú majú talianske orgány poskytnúť Fri-El Acerra, opísaná v oddiele 2 tohto rozhodnutia, nevyhovuje všetkým testom uvedeným v usmerneniach z roku 2007 týkajúcim sa zlučiteľnosti s vnútorným trhom podľa článku 107 ods. 3 písm. a) ZFEÚ ani všetkým testom uvedeným v environmentálnych usmerneniach z roku 2008 týkajúcim sa zlučiteľnosti s vnútorným trhom podľa článku 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ. Neexistujú žiadne iné dôvody na zlučiteľnosť, ktoré by sa mohli uplatniť.

    (119)

    Opatrenie pomoci sa nemôže vykonať, pretože nie je oprávnené na žiadnu inú výnimku uvedenú v ZFEÚ. Podľa talianskych orgánov sa pomoc ešte neposkytla, preto nie je potrebné nariadiť jej vrátenie,

    PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

    Článok 1

    Štátna pomoc vo výške 19,5 miliónov EUR, ktorú Taliansko plánuje poskytnúť Fri-El Acerra Srl, je nezlučiteľná s vnútorným trhom.

    Pomoc sa preto nemôže poskytnúť.

    Článok 2

    Taliansko v lehote dvoch mesiacov od oznámenia tohto rozhodnutia informuje Komisiu o opatreniach prijatých na dodržanie ustanovení tohto rozhodnutia.

    Článok 3

    Toto rozhodnutie je určené Talianskej republike.

    V Bruseli 15. septembra 2010

    Za Komisiu

    Joaquín ALMUNIA

    podpredseda


    (1)  Ú. v. EÚ C 95, 24.4.2009, s. 20.

    (2)  Ú. v. EÚ C 95, 24.4.2009, s. 20.

    (3)  Ú. v. EÚ C 54, 4.3.2006, s. 13.

    (4)  Rozhodnutie Komisie z 28. novembra 2007 o štátnej pomoci N 324/2007 Taliansko: regionálna mapa štátnej pomoci na roky 2007– 2013, K(2007) 5618 v konečnom znení (Ú. v. EÚ C 90, 11.4.2008, s. 4).

    (5)  Informácie z webovej stránky skupiny Fri-El Group: www.fri-el.it.

    (6)  Rozhodnutie Komisie zo 16. júla 2008 o štátnej pomoci C 14/07 (ex NN 15/07), ktorú Taliansko poskytlo v prospech NGP/SIMPE (Ú. v. EÚ L 301, 12.11.2008, s. 14).

    (7)  Informácie z webovej stránky skupiny Fri-El: www.fri-el.it.

    (8)  Pokiaľ sa neuvádza inak, všetky hodnoty sú nominálne.

    (9)  Samotný protokol je zo 6. apríla 2006, avšak jeho prílohy boli podpísané 4. apríla 2006.

    (10)  Deliberazione della Giunta Regionale della Regione Campania n. 1857, uverejnená v Úradnom vestníku regiónu Kampánia (BURC) č. 63 z 3. decembra 2007.

    (11)  Ú. v. EÚ C 82, 1.4.2008, s. 1.

    (12)  Prostredníctvom memoranda o porozumení (Protocollo d’intesa) sa usilovalo o zabezpečenie riešenia priemyselnej krízy v NGP a memorandum podpísali 12. mája 2004 okrem iných aj štátne, regionálne a miestne orgány, Sviluppo Italia, Montefibre SpA, NGP SpA, Edison SpA a odborové zväzy.

    (13)  Už uvedené.

    (14)  Na základe prvej zmeny a doplnenia programovej dohody (Protocollo integrativo dell’Accordo di programma) sa usilovalo o zabezpečenie riešenia priemyselnej krízy v Ilmas SpA a podpísali ju 6. apríla 2006 okrem iných aj štátne, regionálne a miestne orgány, Sviluppo Italia, Consorzio ASI di Napoli, Exide Italia Srl, ILMAS SpA a odborové zväzy.

    (15)  Už uvedené.

    (16)  Druhú zmenu a doplnenie programovej dohody ((Protocollo integrativo dell’Accordo di programma) podpísali 8. apríla 2008 okrem iných aj štátne, regionálne a miestne orgány, NGP a Fri-El Acerra.

    (17)  Consorzio per l’Area di Sviluppo Industriale della Provincia di Napoli.

    (18)  Komisia poznamenáva, že NGP mal podiely vo Fri-El Acerra od dátumu založenia spoločnosti Fri-El Acerra 20. decembra 2005 do 11. decembra 2008.

    (19)  Trh s elektrickou energiou sa úplne otvoril 1. júla 2007 za podmienok uvedených v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2003/54/ES z 26. júna 2003 o spoločných pravidlách pre vnútorný trh s elektrickou energiou a o zrušení smernice 96/92/ES ( „druhá smernica o elektrickej energii“), Ú. v. EÚ L 17, 15.7.2003, s. 37.

    (20)  Pozri rozhodnutie Súdu prvého stupňa vo veci T-297/02 ACEA/Komisia, Zb. 2009, s. II-1683, odsek 90 a vec T-301/02 AEM/Komisia, Zb. 2009, s. II-1757, odsek 95

    (21)  Ú. v. ES C 74, 10.3.1998, s. 9.

    (22)  Súd prvého stupňa rozhodol, že s cieľom stanoviť, kedy sa pomoc poskytla, je príslušným kritériom „právne záväzný akt, ktorým sa príslušné [vnútroštátne] orgány zaväzujú poskytnúť pomoc“: pozri vec T-109/01 Fleuren Compost/Komisia, Zb. 2004, s. II-127, odsek 74, a spojené veci T-362/05 a T-363/05 Nuova Agricast/Komisia, Zb. 2008, s. II-297*, odsek 80 Pozri aj nedávny rozsudok vo veci T-62/08 Thyssenkrupp Acciai Speciali Terni/Komisia,1. júla 2010, ešte neuverejnený v zbierke, odseky 234 – 236.

    (23)  Ú. v. EÚ C 82, 1.4.2008, s. 1.

    (24)  Rozhodnutie o štátnej pomoci N 357/08 uverejnené v Ú. v. EÚ C 95, 24.4.2009, s. 20.

    (25)  Neoficiálny preklad Komisie. Súd prvého stupňa vo veci T-396/08 Freistaat Sachsen/Komisia, 8. júla 2010, ešte neuverejnené v zbierke, odseky 46 a 47.

    (26)  Vec T-162/89 Kronoply/Komisia, Zb. 2009, s. II-1, odseky 80 a 81.

    (27)  Ú. v. ES C 74, 10.3.1998, s. 9.

    (28)  Kronoply/Komisia, odsek 80

    (29)  Tieto podmienky boli splnené napríklad v prípade vyhlásenia o úmysle poskytnúť pomoc (vo forme písomného dokumentu, ktorý podpísal príjemca a región Piemonte) v inom nedávnom prípade regionálnej ad hoc pomoci v Taliansku, vec N 381/2008 Pirelli Industrie Pneumatici Srl (Ú. v. EÚ C 284, 25.11.2009), ako aj v mnohých prípadoch regionálnej ad hoc pomoci v Poľsku: N 468/2009 Roche Polska Sp z oo (Ú. v. EÚ C 53, 5.3.2010); N 448/2009 Crisil Irevna Poland Sp z oo (Ú. v. EÚ C 147, 5.6.2010); N 447/2009 TietoEnator Sp z oo (Ú. v. EÚ C 25, 2.2.2010); N 338/2009 Unicredit Processes & Administration SA (Ú. v. EÚ C 93, 13.4.2010); N 293/2009 Samsung Electronics Polska Sp z oo (Ú. v. EÚ C 94, 14.4.2010); N 433/2008 UPS Polska Sp z oo (Ú. v. EÚ C 1, 5.1.2010) a N 67/2008 Google Poland Sp z oo (Ú. v. EÚ C 217, 26.8.2008).

    (30)  Rozhodnutie Komisie zo 16. júla 2008 o štátnej pomoci C 14/07 (ex NN 15/07), ktorú poskytlo Taliansko v prospech NGP/SIMPE, uvedené vyššie.

    (31)  Opatrenie, na ktoré sa vzťahuje schéma pre MSP XS 67/05, uverejnené v Ú. v. EÚ C 19, 26.1.2006, s. 4. Platnosť tejto schémy, na ktorú sa uplatňujú výnimky na základe nariadenia č. 70/2001 (Ú. v. ES L 10, 13.1.2001, s. 33), uplynula 31. decembra 2006.

    (32)  Uznesenie Regionálneho výboru regiónu Kampánia (Deliberazione della Giunta Regionale della Regione Campania) č. 168 z 15. februára 2005, uverejnená v úradnom vestníku regiónu (BURC), č. 20 z 11. apríla 2005.

    (33)  Uvedená schéma MSP XS 67/05, na ktorú sa vzťahujú výnimky.

    (34)  Ako v rozhodnutí K(2008) 2997 v konečnom znení z 2. júla 2008 o schéme štátnej pomoci (C 1/04 (ex NN 158/03 a CP 15/2003)): Zneužitie opatrenia pomoci N 272/98, regionálny zákon č. 9 z roku 1998, keď Komisia prijala zamietavé rozhodnutie a nariadila vrátenie. Tento prístup zastával Súd prvého stupňa: „Všeobecnou zásadou ustanovenou na základe článku 87 ods. 1 Zmluvy o ES je, že štátna pomoc je zakázaná. Podľa judikatúry sa výnimky z tejto zásady musia presne vyložiť … Z toho vyplýva, že rozhodnutie nevzniesť námietky voči schéme pomoci sa týka len poskytnutia pomoci v rámci danej schémy: príslušné vnútroštátne orgány musia pomoc poskytnúť pred uplynutím platnosti tohto rozhodnutia“ (neoficiálny preklad Komisie, spojené veci T-362/05 a T-363/05 Nuova Agricast/Komisia, Zb. 2008, s. II-297*, odsek 80). Skutočnosť, že spoločnosť spĺňa podmienky oprávnenosti v prípade jednej schémy pomoci ju teda neoprávňuje získať pomoc v rámci inej schémy alebo opatrenia pomoci.

    (35)  Rozhodnutie Komisie D/105754 z 2. augusta 2000.

    (36)  Decreto Dirigenziale č. 416, uverejnené v úradnom vestníku regiónu (BURC) č. 62, 26.11.2007.

    (37)  Usmernenia z roku 2007 boli uverejnené v úradnom vestníku4. marca 2006, členské štáty však boli informované skôr. Tlačová správa IP/05/1653 ( „Štátna pomoc: Komisia prijala nové usmernenia o regionálnej pomoci na obdobie rokov 2007 – 2013“) je z 21. decembra 2005.

    (38)  Pozri napríklad tieto prípady štátnej pomoci: v prípade Talianska: N 381/2008, už uvedené; v prípade Poľska: N 468/2009, už uvedené; N 447/2009, už uvedené; N 649/2008 SWS Business Process Outsourcing Poland Sp z oo (Ú. v. EÚ C 122, 29.5.2009); N 522/2008 Franklin Templeton Investments Poland Sp z oo (Ú. v. EÚ C 186, 8.8.2009); N 406/2008 Robert Bosch Sp z oo (Ú. v. EÚ C 122, 29.5.2009); N 360/2008 State Street Services (Poľsko) Limited Sp z oo (Ú. v. EÚ C 328, 31.12.2008); N 67/2008, už uvedené; C 46/2008 Dell Poland (Ú. v. EÚ L 22, 2.2.2010); N 299/2007 Sharp Manufacturing Poland Sp z oo (Ú. v. EÚ C 20, 27.1.2009); NN 4/2007 Delitissue Sp z oo (Ú. v. EÚ C 107, 11.5.2007); N 904/2006 Funai Electric (Polska) Sp z oo (Ú. v. EÚ C 41, 15.2.2008); N 828/2006 Bridgestone Stargard Sp z oo (Ú. v. EÚ C 278, 21.11.2007); N 535/2006 Shell Polska Sp z oo (Ú. v. EÚ C 200, 28.8.2007); N 256/2006 LG Electronics Wroclaw Sp z oo (Ú. v. EÚ C 276, 17.11.2007); N 251/2006 LG Innotek Poland Sp z oo (Ú. v. EÚ C 270, 13.11.2007); N 247/2006 Lucky SMT Sp z oo (Ú. v. EÚ C 282, 24.11.2007) a N 630/2005 MAN Trucks Sp z oo (Ú. v. EÚ C 126, 30.5.2006); v prípade Rumunska: N 767/2007 Ford Craiova (Ú. v. EÚ C 238, 17.9.2008); v prípade Lotyšska: N 730/2007 SIA Ekobriketes Karsava (Ú. v. EÚ C 210, 19.8.2008) a N 729/2007 SIA Eko Osta Riga (Ú. v. EÚ C 80, 3.4.2009); v prípade Slovenska: N 847/2006 Samsung Electronics Co. Ltd (Ú. v. EÚ C 195, 19.8.2009); N 857/2006 Kia Motors Slovakia (Ú. v. EÚ C 214, 13.9.2007) a N 651/2005 INA Kysuce a. s. (Ú. v. EÚ C 205, 5.9.2007) a v prípade Českej republiky: N 661/2006 Hyundai Motor Manufacturing Czech s. r. o. (Ú. v. EÚ C 262, 1.11.2007).

    (39)  Ročná aktualizácia Akčného plánu regionálneho rozvoja (PASER) podľa článku 27 ods. 1 regionálneho zákona č. 1 z 19. januára 2007, ktorú schválil regionálny výbor regiónu Kampánia 30. mája 2008 a regionálny environmentálny energetický plán (PEAR) z roku 2008.

    (40)  Potvrdzuje to zápis Fri-El Acerra v zozname energetických prevádzkovateľov uverejnenom organizáciou, ktorá riadi trhy s energiou, Gestore del Mercato dell’Energia, na webovej stránke: http://www.mercatoelettrico.org/

    (41)  Pozri poznámku pod čiarou č. 38.

    (42)  Pozri Súd prvého stupňa v spojených veciach C-278/92 až C-280/92 Španielsko/Komisia, Zb. 1994, s. I-4103, odsek 49 a Súd prvého stupňa vo veci T-176/01 Ferriere Nord/Komisia, Zb. 2004, s. II-3931, odsek 94


    Top