Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32022R2474

    Nariadenie Rady (EÚ) 2022/2474 zo 16. decembra 2022, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 833/2014 o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na konanie Ruska, ktorým destabilizuje situáciu na Ukrajine

    ST/15384/2022/INIT

    Ú. v. EÚ L 322I, 16.12.2022, p. 1–314 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2022/2474/oj

    16.12.2022   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    LI 322/1


    NARIADENIE RADY (EÚ) 2022/2474

    zo 16. decembra 2022,

    ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 833/2014 o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na konanie Ruska, ktorým destabilizuje situáciu na Ukrajine

    RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

    so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 215,

    so zreteľom na rozhodnutie Rady (SZBP) 2022/2478 zo 16. decembra 2022, ktorým sa mení rozhodnutie 2014/512/SZBP o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na konanie Ruska, ktorým destabilizuje situáciu na Ukrajine (1),

    so zreteľom na spoločný návrh vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku a Európskej komisie,

    keďže:

    (1)

    Rada 31. júla 2014 prijala nariadenie (EÚ) č. 833/2014 (2).

    (2)

    Nariadením (EÚ) č. 833/2014 sa vykonávajú určité opatrenia stanovené v rozhodnutí Rady 2014/512/SZBP (3).

    (3)

    Rada 16. decembra 2022 prijala rozhodnutie (SZBP) 2022/2478, ktorým sa mení rozhodnutie 2014/512/SZBP.

    (4)

    Je vhodné rozšíriť zoznam kontrolovaných položiek, ktoré by mohli prispieť k vojenskému a technologickému zlepšeniu Ruska alebo k rozvoju jeho sektora obrany a bezpečnosti, doplnením motorov pre drony, ďalšieho chemického a biologického vybavenia, látok na potláčanie nepokojov a elektronických komponentov.

    (5)

    Rozhodnutím (SZBP) 2022/2478 sa rozširuje zoznam subjektov napojených na ruský vojenský a priemyselný komplex, na ktorý sa vzťahujú prísnejšie vývozné obmedzenia týkajúce sa tovaru a technológií s dvojakým použitím, ako aj a tovaru a technológií, ktoré by mohli prispieť k posilneniu ruského odvetvia obrany a bezpečnosti, doplnením 168 nových subjektov. Vzhľadom na konkrétne riziko, že určitý tovar alebo technológie môžu byť presmerované z Krymu alebo Sevastopolu do Ruskej federácie, je vhodné do tohto zoznamu koncových používateľov zaradiť aj niektoré Ruskom kontrolované subjekty so sídlom na Kryme alebo v Sevastopole. Týmto zaradením do zoznamu nie je dotknutá skutočnosť, že Únia neuznáva a dôrazne odsudzuje protiprávnu anexiu Krymu a Sevastopolu Ruskou federáciou.

    (6)

    Rozhodnutím (SZBP) 2022/2478 sa rozširuje pozastavenie vysielacích licencií ruských médií, ktoré sú pod neustálou kontrolou ruského vedenia, v Únii, ako aj zákaz vysielať ich obsah.

    (7)

    Ruská federácia vedie systematickú medzinárodnú kampaň zameranú na manipuláciu médií a skresľovanie faktov s cieľom posilniť svoju stratégiu destabilizácie svojich susedných krajín a Únie a jej členských štátov. Propaganda sa opakovane a dôsledne zameriavala najmä na európske politické strany, predovšetkým počas volebných období, ako aj na občiansku spoločnosť, žiadateľov o azyl a ruské etnické menšiny, rodové menšiny a fungovanie demokratických inštitúcií v Únii a jej členských štátoch.

    (8)

    S cieľom odôvodniť a podporiť svoju agresiu voči Ukrajine sa Ruská federácia zapájala do nepretržitých a koordinovaných propagandistických akcií zacielených na občiansku spoločnosť v Únii a susedných krajinách, pričom vážne skresľovala fakty a manipulovala s nimi.

    (9)

    Tieto propagandistické činnosti sa uskutočňovali prostredníctvom viacerých médií pod neustálou priamou alebo nepriamou kontrolou vedenia Ruskej federácie. Takéto opatrenia predstavujú závažnú a priamu hrozbu pre verejný poriadok a bezpečnosť Únie. Tieto médiá majú zásadný význam pri presadzovaní a podpore agresie voči Ukrajine a pri destabilizácii susedných krajín.

    (10)

    Vzhľadom na závažnosť situácie a v reakcii na konanie Ruska, ktorým sa destabilizuje situácia na Ukrajine, je vhodné konzistentne so základnými právami a slobodami uznanými v Charte základných práv, najmä s právom na slobodu prejavu a informácie uznaným v jej článku 11, zaviesť ďalšie reštriktívne opatrenia s cieľom pozastaviť vysielaciu činnosť takýchto médií v Únii, alebo smerovanú na Úniu. Opatrenia by sa mali zachovať až do ukončenia agresie voči Ukrajine a dovtedy, kým Ruská federácia a jej pridružené médiá neprestanú vykonávať propagandistické akcie proti Únii a jej členským štátom.

    (11)

    Konzistentne so základnými právami a slobodami uznanými v Charte základných práv, najmä s právom na slobodu prejavu a informácie, na slobodu podnikania a vlastníckym právom uznanými v jej článkoch 11, 16 a 17, tieto opatrenia nebránia médiám a ich personálu, aby vykonávali v Únii iné činnosti okrem vysielania, ako napríklad výskum a rozhovory. Uvedené opatrenia predovšetkým nemenia povinnosť rešpektovať práva, slobody a zásady uvedené v článku 6 Zmluvy o Európskej únii a tiež v Charte základných práv a v ústavách členských štátov v rámci ich príslušných oblastí uplatňovania.

    (12)

    S cieľom zabezpečiť konzistentnosť s postupom stanoveným v rozhodnutí 2014/512/SZBP na pozastavenie vysielacích licencií by Rada mala vykonávať vykonávacie právomoci, aby mohla po preskúmaní príslušných prípadov rozhodnúť, či sa reštriktívne opatrenia majú začať uplatňovať v deň uvedený v tomto nariadení vo vzťahu k viacerým subjektom uvedeným v prílohe XV k tomuto nariadeniu.

    (13)

    Rozhodnutie (SZBP) 2022/2478 rozširuje už existujúci zákaz zameraný na nové investície do ruského energetického sektora tým, že dodatočne zakazuje nové investície do ruského ťažobného odvetvia s výnimkou ťažobných a dobývacích činností, ktoré zahŕňajú určité kritické suroviny.

    (14)

    Je vhodné rozšíriť zákaz vývozu týkajúci sa tovaru a technológií vhodných na použitie v letectve a vesmírnom priemysle tak, aby zahŕňal letecké motory a ich časti. Tento zákaz, ako aj zákaz pristávania na území Únie, vzletu z územia Únie alebo preletu nad územím Únie sa vzťahujú na lietadlá s posádkou aj bezpilotné lietadlá. Okrem toho sa rozhodnutím (SZBP) 2022/2478 zavádza výnimka umožňujúca poskytovanie technickej pomoci v súvislosti s používaním tovaru a technológií vhodných na použitie v letectve alebo vesmírnom priemysle, ak je to potrebné na zabránenie kolízie medzi satelitmi alebo ich opätovného návratu do atmosféry. Takisto sa nm zavádza možnosť, aby príslušné vnútroštátne orgány udelili výnimky s cieľom umožniť vývoz určitého tovaru v oblasti letectva, ktorý sa vo veľkej miere používa aj v oblasti zdravotníctva, na lekárske, farmaceutické a humanitárne účely.

    (15)

    Je tiež vhodné rozšíriť zoznam tovaru, ktorý by mohol prispieť k posilneniu ruských priemyselných kapacít, a to zahrnutím takých položiek, ako sú generátory, drony pre deti, laptopy, pevné disky, komponenty IT, vybavenie na nočné videnie a rádiovú navigáciu, kamery a šošovky.

    (16)

    Rozhodnutím (SZBP) 2022/2478 sa o ďalších šesť mesiacov predlžuje oslobodenie uplatniteľné na dovoz metanolu s pôvodom v Rusku alebo vyvážaného z Ruska.

    (17)

    Nariadenie (EÚ) č. 833/2014 obsahuje zákaz dovozu ropy z Ruska, či už potrubím alebo námornou dopravou. V nariadení (EÚ) č. 833/2014 sa stanovujú aj dočasné výnimky pre dovoz potrubím a pre dovoz po mori pre Bulharsko. Uvedené výnimky boli určené výlučne na zaistenie bezpečnosti zásobovania členských štátov pri zachovaní rovnakých podmienok medzi nimi. Je preto vhodné objasniť, že tak ako v prípade členských štátov, ktoré dovážajú ruskú ropu potrubím, Bulharsko nemôže predávať ropné produkty získané z ruskej ropy dovážanej na základe uvedenej výnimky kupujúcim nachádzajúcim sa v iných členských štátoch alebo v tretích krajinách. Uvedený zákaz sa nevzťahuje na tankovanie alebo dopĺňanie paliva do vozidiel alebo lietadiel v členských štátoch, ktoré majú prospech z uvedených výnimiek.

    (18)

    V duchu solidarity s Ukrajinou však rozhodnutie (SZBP) 2022/2478 umožňuje Maďarsku, Slovensku a Bulharsku vyvážať na Ukrajinu určité rafinované ropné výrobky získané z ruskej ropy dovážanej na základe dotknutých výnimiek vrátane prepravy cez iné členské štáty, ak je to potrebné.

    (19)

    Rozhodnutím (SZBP) 2022/2478 sa Bulharsku takisto umožňuje vyvážať do tretích krajín určité rafinované ropné výrobky získané z ruskej ropy dovezenej na základe príslušných výnimiek. Je to potrebné na zmiernenie environmentálnych a bezpečnostných rizík, keďže takéto výrobky nemožno v Bulharsku bezpečne skladovať. Ročný vývoz by nemal prekročiť priemerný ročný vývoz takýchto výrobkov za posledných päť rokov.

    (20)

    Je vhodné vylúčiť kondenzáty zemného plynu vyrábané v zariadeniach na výrobu skvapalneného zemného plynu (LNG) z obmedzení stanovených v článku 3m a článku 3n s cieľom zaistiť bezpečnosť dodávok skvapalneného zemného plynu. S cieľom zabrániť obchádzaniu a zabezpečiť, aby sa obmedzené výrobky z kondenzátu zemného plynu podľa článkov 3m a 3n nenakupovali, nedovážali a neprepravovali do Únie ani do tretích krajín, je vhodné zaviesť oznamovaciu povinnosť hospodárskych subjektov zapojených do transakcií, ktoré sa týkajú kondenzátu zemného plynu zo zariadení na výrobu LNG.

    (21)

    Rozhodnutím (SZBP) 2022/2478 sa Ruská banka regionálneho rozvoja dopĺňa do zoznamu ruským štátom vlastnených alebo kontrolovaných subjektov, na ktoré sa vzťahuje zákaz vykonávať transakcie.

    (22)

    Rozhodnutím (SZBP) 2022/2478 sa štátnym príslušníkom Únie zakazuje zastávať akékoľvek funkcie v riadiacich orgánoch všetkých ruským štátom vlastnených alebo kontrolovaných právnických osôb, subjektov alebo orgánov, ktoré sú usadené v Rusku. Takisto sa v ňom stanovuje možnosť pre príslušné orgány udeliť povolenie svojim štátnym príslušníkom zastávať také funkcie v existujúcich spoločných podnikoch alebo podobných právnych dojednaniach, ako aj v dcérskych spoločnostiach z EÚ usadených v Rusku, a ak zastávanie takej funkcie je potrebné na zabezpečenie kritických dodávok energie, alebo ak sa právnická osoba, subjekt alebo orgán podieľa na tranzite ropy s pôvodom v tretej krajine cez Rusko a zastávanie takej funkcie je určené na operácie, ktoré nie sú inak zakázané.

    (23)

    Rozhodnutím (SZBP) 2022/2478 sa predlžuje trvanie výnimky zo zákazu uzatvárať akékoľvek transakcie s určitými ruským štátom vlastnenými subjektmi, ak je takáto transakcia nevyhnutne potrebná na likvidáciu spoločného podniku alebo podobného právneho dojednania. Zavádza sa ním aj možnosť, aby príslušné vnútroštátne orgány povolili transakcie, ktoré sú potrebné na odčlenenie a stiahnutie sa týchto ruských štátom vlastnených subjektov zo spoločností z Únie.

    (24)

    S cieľom uľahčiť hospodárskym subjektom z Únie stiahnutie investícií z ruského trhu sa rozhodnutím (SZBP) 2022/2478 zavádza dočasná výnimka zo zákazov dovozu a vývozu uvedených v nariadení (EÚ) č. 833/2014. S cieľom uľahčiť rýchly odchod z ruského trhu je táto výnimka dočasná a s obmedzeným rozsahom pôsobnosti umožňujúca predaj, dodávku alebo presun takého tovaru, alebo jeho dovoz do Únie, do 30. septembra 2023 a vzťahuje sa len na tovar, ktorý sa už fyzicky nachádzal v Rusku v čase, keď príslušné zákazy nadobudli účinnosť. Okrem toho by vnútroštátne orgány mali zabezpečiť, aby zo zakázaného tovaru, ktorý v dôsledku odčlenenia zostáva v Rusku, nemal prospech vojenský koncový používateľ alebo aby nemal konečné použitie vojenského charakteru.

    (25)

    Je vhodné zosúladiť oznamovaciu povinnosť členských štátov týkajúcu sa vkladov právnických osôb, subjektov alebo orgánov usadených v tretích krajinách a vo väčšinovom vlastníctve ruských štátnych príslušníkov alebo fyzických osôb s pobytom v Rusku, ktoré presahujú 100 000 EUR, s podobnými povinnosťami, ktoré už existujú pre iné druhy vkladov.

    (26)

    Rozhodnutím (SZBP) 2022/2478 sa okrem toho rozširuje existujúci zákaz poskytovania určitých služieb Ruskej federácii a právnickým osobám, subjektom alebo orgánom usadeným v Rusku zavedením zákazu poskytovania služieb reklamy, prieskumu trhu a verejnej mienky, ako aj služieb skúšania výrobkov a technickej kontroly. V súlade s ústrednou klasifikáciou produkcie, ktorú prijal Štatistický úrad Organizácie Spojených národov, Statistical Papers, séria M, č. 77, CPC prov., 1991, „Služby prieskumu trhu a verejnej mienky“ zahŕňajú služby prieskumu trhu a služby prieskumu verejnej mienky. „Služby technických skúšok a analýz“ zahŕňajú služby testovania a analýzy zloženia a čistoty, služby testovania a analýzy fyzikálnych vlastností, služby testovania a analýzy integrovaných mechanických a elektrických systémov, služby technickej kontroly, ako aj iné služby technických skúšok a analýzy. Poskytovanie technickej pomoci týkajúcej sa tovaru vyvážaného do Ruska zostáva povolené za predpokladu, že predaj, dodávka, presun alebo vývoz takéhoto tovaru nie je podľa tohto nariadenia zakázaný v čase, keď sa takáto technická pomoc poskytuje. „Reklamné služby“ zahŕňajú služby predaja alebo lízingu reklamného priestoru alebo času a služby plánovania, tvorby a umiestňovania reklamy, ako aj iné reklamné služby.

    (27)

    V rozhodnutí (SZBP) 2022/2478 sa ďalej objasňujú a menia výnimky zo zákazu dovozu výrobkov z ocele, ktoré majú pôvod v Rusku alebo sa vyvážajú z Ruska.

    (28)

    Napokon, rozhodnutie (SZBP) 2022/2478 obsahuje určité technické opravy v normatívnom texte.

    (29)

    Uvedené opatrenia patria do rozsahu pôsobnosti zmluvy, a preto je potrebné regulačné opatrenie na úrovni Únie, najmä s cieľom zabezpečiť ich jednotné uplatňovanie vo všetkých členských štátoch.

    (30)

    Nariadenie (EÚ) č. 833/2014 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

    PRIJALA TOTO NARIADENIE:

    Článok 1

    Nariadenie (EÚ) č. 833/2014 sa mení takto:

    1.

    V článku 1 sa dopĺňa toto písmeno:

    „x)

    „ťažobný a banícky priemysel“ je odvetvie zahŕňajúce prieskum na zistenie polohy, ťažbu, riadenie a spracovanie v súvislosti s neenergetickými materiálmi;“

    2.

    Článok 3a sa nahrádza takto:

    „Článok 3a

    1.   Zakazuje sa:

    a)

    nadobudnúť akúkoľvek novú alebo rozšíriť akúkoľvek existujúcu účasť v akejkoľvek právnickej osobe, subjekte alebo orgáne, ktoré sú zriadené alebo založené podľa práva Ruska alebo akejkoľvek inej tretej krajiny a pôsobia v odvetví energetiky v Rusku;

    b)

    poskytnúť akúkoľvek novú pôžičku alebo úver alebo byť stranou akejkoľvek dohody o poskytnutí akejkoľvek pôžičky alebo úveru alebo inak poskytnúť financovanie vrátane vlastného kapitálu akejkoľvek právnickej osobe, subjektu alebo orgánu, ktoré sú zriadené alebo založené podľa práva Ruska alebo akejkoľvek inej tretej krajiny a pôsobia v odvetví energetiky v Rusku alebo na preukázaný účel financovania takejto právnickej osoby, subjektu alebo orgánu;

    c)

    vytvoriť akýkoľvek nový spoločný podnik s akoukoľvek právnickou osobou, subjektom alebo orgánom, ktoré sú zriadené alebo založené podľa práva Ruska alebo akejkoľvek inej tretej krajiny a pôsobia v odvetví energetiky v Rusku;

    d)

    poskytovať investičné služby, ktoré priamo súvisia s činnosťami uvedenými v písmenách a), b) a c).

    2.   Zakazuje sa:

    a)

    nadobudnúť akúkoľvek novú alebo rozšíriť akúkoľvek existujúcu účasť v akejkoľvek právnickej osobe, subjekte alebo orgáne, ktoré sú zriadené alebo založené podľa práva Ruska alebo akejkoľvek inej tretej krajiny a pôsobia v ťažobnom a baníckom priemysle v Rusku;

    b)

    poskytnúť akúkoľvek novú pôžičku alebo úver alebo byť stranou akejkoľvek dohody o poskytnutí akejkoľvek pôžičky alebo úveru alebo inak poskytnúť financovanie vrátane vlastného kapitálu akejkoľvek právnickej osobe, subjektu alebo orgánu, ktoré sú zriadené alebo založené podľa práva Ruska alebo akejkoľvek inej tretej krajiny a pôsobia v ťažobnom a baníckom priemysle v Rusku alebo na preukázaný účel financovania takejto právnickej osoby, subjektu alebo orgánu;

    c)

    vytvoriť akýkoľvek nový spoločný podnik s akoukoľvek právnickou osobou, subjektom alebo orgánom, ktoré sú zriadené alebo založené podľa práva Ruska alebo akejkoľvek inej tretej krajiny a pôsobia v ťažobnom a baníckom priemysle v Rusku;

    d)

    poskytovať investičné služby, ktoré priamo súvisia s činnosťami uvedenými v písmenách a), b) a c).

    3.   Odchylne od odseku 1 môžu príslušné orgány za takých podmienok, ktoré považujú za primerané, povoliť akúkoľvek činnosť uvedenú v odseku 1 po tom, ako určia, že:

    a)

    je to potrebné na zabezpečenie kritických dodávok energie v rámci Únie ako aj prepravy zemného plynu a ropy vrátane rafinovaných ropných výrobkov, pokiaľ to nie je zakázané podľa článku 3m alebo článku 3n, z Ruska alebo cez Rusko do Únie; alebo

    b)

    sa to týka výhradne právnickej osoby, subjektu alebo orgánu, ktoré pôsobia v odvetví energetiky v Rusku a sú vo vlastníctve právnickej osoby, subjektu alebo orgánu, ktoré sú zriadené alebo založené podľa práva členského štátu.

    4.   Dotknutý členský štát alebo dotknuté členské štáty informujú ostatné členské štáty a Komisiu o každom povolení udelenom podľa odseku 3 do dvoch týždňov odo dňa vydania povolenia.

    5.   Zákaz uvedený v odseku 2 sa nevzťahuje na ťažobné a banské činnosti, pri ktorých sa najvyššia hodnota získava z výroby ktoréhokoľvek z materiálov uvedených v prílohe XXX, alebo táto výroba je ich primárnym cieľom.“

    3.

    Článok 3c sa mení takto:

    a)

    vkladá sa tento odsek:

    „5b.   Pokiaľ ide o tovar uvedený v časti C prílohy XI, zákazy uvedené v odsekoch 1 a 4 sa nevzťahujú na plnenie zmlúv do 16. januára 2023, ktoré boli uzavreté pred 17. decembrom 2022, alebo doplnkových zmlúv potrebných na plnenie takýchto zmlúv.“

    ;

    b)

    vkladajú sa tieto odseky:

    „6b.   Odchylne od odseku 4 môžu príslušné orgány za podmienok, ktoré považujú za primerané, povoliť poskytovanie technickej pomoci súvisiacej s používaním tovaru a technológií uvedených v odseku 1 po tom, ako stanovia, že poskytnutie takejto technickej pomoci je potrebné na zabránenie kolízii satelitov alebo ich neúmyselnému opätovnému vstupu do atmosféry.

    6c.   Odchylne od odsekov 1 a 4 môžu príslušné orgány za podmienok, ktoré považujú za primerané, povoliť predaj, dodávku, prevod alebo vývoz tovaru patriaceho pod číselné znaky KN 8517 71 00, 8517 79 00 a 9026 00 00, uvedeného v časti B prílohy XI alebo súvisiacej technickej pomoci, sprostredkovateľských služieb, financovania alebo finančnej pomoci po tom, ako stanovia, že je to potrebné na lekárske alebo farmaceutické účely alebo na humanitárne účely, ako je napríklad poskytnutie alebo uľahčenie poskytovania pomoci vrátane zdravotníckeho materiálu, potravín alebo presunu humanitárnych pracovníkov a súvisiacej pomoci alebo na evakuácie.

    Príslušné vnútroštátne orgány pri rozhodovaní o žiadostiach o povolenie na lekárske, farmaceutické alebo humanitárne účely podľa tohto odseku neudelia povolenie na vývoz akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku, ak majú oprávnené dôvody domnievať sa, že tovar môže mať konečné použitie vojenského charakteru.“

    4.

    V článku 3ea sa odsek 6 nahrádza takto:

    „6.   Dotknutý členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o všetkých povoleniach udelených podľa odsekov 5, 5a a 5b do dvoch týždňov odo dňa vydania povolenia.“

    5.

    Článok 3g sa mení takto:

    a)

    v odseku 1 sa písmeno d) nahrádza takto:

    „d)

    dovážať alebo nakupovať od 30. septembra 2023, priamo či nepriamo, výrobky zo železa a ocele uvedené v prílohe XVII, ak sú spracované v tretej krajine a obsahujúce výrobky zo železa a ocele s pôvodom v Rusku, ako sa uvádza v prílohe XVII; pokiaľ ide o výrobky uvedené v prílohe XVII spracované v tretej krajine, zahŕňajúce výrobky z ocele s pôvodom v Rusku a patriace pod číselný znak KN 7207 11 alebo číselný znak KN 7207 12 10 alebo číselný znak KN 7224 90, tento zákaz sa od 1. apríla 2024 uplatňuje na číselný znak KN 7207 11 a od 1. októbra 2024 na číselné znaky KN 7207 12 10 a 7224 90;“;

    b)

    odsek 3 sa nahrádza takto:

    „3.   Pokiaľ ide o tovar uvedený v časti B prílohy XVII, ktorý nie je uvedený v časti A tej istej prílohy, a bez toho, aby bol dotknutý odsek 4, zákazy uvedené v odseku 1 sa nevzťahujú na plnenie zmlúv do 8. januára 2023, ktoré boli uzavreté pred 7. októbrom 2022, alebo doplnkových zmlúv potrebných na plnenie takýchto zmlúv. Toto ustanovenie sa nevzťahuje na tovar patriaci pod číselné znaky KN 7207 11, 7207 12 10 a 7224 90, na ktorý sa vzťahujú odseky 4, 5 a 5a.“

    ;

    c)

    vkladá sa tento odsek:

    „5a.   Zákazy uvedené v odseku 1 sa nevzťahujú na dovoz, nákup alebo prepravu týchto množstiev tovaru, ktorý patrí pod číselný znak KN 7224 90, ani na súvisiacu technickú alebo finančnú pomoc:

    a)

    147 007 metrických ton od 17. decembra 2022 do 31. decembra 2023;

    b)

    110 255 metrických ton od 1. januára 2024 do 30. septembra 2024.“;

    d)

    odsek 6 sa nahrádza takto:

    „6.   Kvóty na objem dovozu stanovené v odsekoch 4, 5 a 5a spravuje Komisia a členské štáty v súlade so systémom správy colných kvót stanoveným v článkoch 49 až 54 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) 2015/2447 (*1).

    (*1)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/2447 z 24. novembra 2015, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá vykonávania určitých ustanovení nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie (Ú. v. EÚ L 343, 29.12.2015, s. 558).“"

    6.

    Článok 3i sa mení takto:

    a)

    odsek 3b sa nahrádza takto:

    „3b.   Pokiaľ ide o tovar uvedený v časti B prílohy XXI, zákazy uvedené v odsekoch 1 a 2 sa nevzťahujú na plnenie zmlúv do 8. januára 2023, ktoré boli uzavreté pred 7. októbrom 2022, alebo doplnkových zmlúv potrebných na plnenie takýchto zmlúv.

    Toto ustanovenie sa nevzťahuje na tovar patriaci pod číselný znak KN 2905 11 uvedený v časti B prílohy XXI, na ktorý sa vzťahuje odsek 3ba.“

    ;

    b)

    vkladá sa tento odsek:

    „3ba.   Pokiaľ ide o tovar patriaci pod číselný znak KN 2905 11, uvedený v časti B prílohy XXI, zákazy uvedené v odsekoch 1 a 2 sa nevzťahujú na plnenie zmlúv do 18. júna 2023, ktoré boli uzavreté pred 7. októbrom 2022, alebo doplnkových zmlúv potrebných na plnenie takýchto zmlúv.“

    7.

    Článok 3k sa mení takto:

    a)

    odsek 3 sa nahrádza takto:

    „3.   Pokiaľ ide o tovar uvedený v časti A prílohy XXIII, zákazy uvedené v odsekoch 1 a 2 sa nevzťahujú na plnenie zmlúv do 10. júla 2022, ktoré boli uzavreté pred 9. aprílom 2022, alebo doplnkových zmlúv potrebných na plnenie takýchto zmlúv.“

    ;

    b)

    odsek 3a sa nahrádza takto:

    „3a.   Pokiaľ ide o tovar patriaci pod číselné znaky KN 2701, 2702, 2703 a 2704, uvedený v časti A prílohy XXIII, zákazy uvedené v odsekoch 1 a 2 sa nevzťahujú na plnenie zmlúv do 8. januára 2023, ktoré boli uzavreté pred 7. októbrom 2022, alebo doplnkových zmlúv potrebných na plnenie takýchto zmlúv.“

    ;

    c)

    vkladá sa tento odsek:

    „3b.   Pokiaľ ide o tovar uvedený v časti B prílohy XXIII, zákazy uvedené v odsekoch 1 a 2 sa nevzťahujú na plnenie zmlúv do 16. januára 2023, ktoré boli uzavreté pred 17. decembrom 2022, alebo doplnkových zmlúv potrebných na plnenie takýchto zmlúv.“

    ;

    d)

    vkladá sa tento odsek:

    „5a.   Príslušné orgány členských štátov môžu za podmienok, ktoré považujú za vhodné, povoliť predaj, dodávku, transfer alebo vývoz tovaru patriaceho pod číselné znaky 8417 20, 8419 81 80 a 8438 10 10 alebo poskytnutie súvisiacej technickej alebo finančnej pomoci po tom, ako určia, že takýto tovar alebo poskytnutie súvisiacej technickej alebo finančnej pomoci sú potrebné na osobné použitie fyzickými osobami v domácnosti.“

    ;

    e)

    odsek 6 sa nahrádza takto:

    „6.   Príslušné orgány pri rozhodovaní o žiadostiach o povolenia podľa odsekov 5 a 5a neudelia povolenie na vývoz žiadnej fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku, ak majú oprávnené dôvody domnievať sa, že tovar môže mať konečné použitie vojenského charakteru.“

    8.

    Článok 3m sa mení takto:

    a)

    v odseku 7 sa dopĺňajú tieto pododseky:

    „Od 5. februára 2023 sa zakazuje presun alebo preprava ropných výrobkov patriacich pod číselný znak KN 2710, ktoré sa získavajú zo surovej ropy dovezenej na základe výnimky udelenej príslušným bulharským orgánom podľa odseku 5, do iných členských štátov alebo do tretích krajín, alebo predávať takéto ropné produkty nákupcom v iných členských štátoch alebo v tretích krajinách.

    Odchylne od zákazu stanoveného v druhom pododseku môžu príslušné orgány Bulharska za podmienok, ktoré považujú za primerané, povoliť predaj, dodávku, presun alebo vývoz na Ukrajinu určitých ropných výrobkov uvedených v prílohe XXXI, ktoré sa získavajú zo surovej ropy dovezenej podľa odseku 5, po tom, ako stanovia, že:

    a)

    výrobky sú určené na výlučné použitie na Ukrajine;

    b)

    cieľom takéhoto predaja, dodávky, presunu alebo vývozu nie je obchádzanie zákazov uvedených v druhom pododseku.

    Odchylne od zákazu stanoveného v druhom pododseku môžu príslušné orgány Bulharska za podmienok, ktoré považujú za primerané, povoliť predaj, dodávku, presun alebo vývoz do akejkoľvek tretej krajiny určitých ropných výrobkov uvedených v prílohe XXXII, ktoré sa získavajú z ropy dovezenej podľa odseku 5, v rámci kvót na objem vývozu uvedených v uvedenej prílohe po tom, ako stanovia, že:

    a)

    výrobky nemožno skladovať v Bulharsku z dôvodu environmentálnych a bezpečnostných rizík;

    b)

    cieľom takéhoto predaja, dodávky, presunu alebo vývozu nie je obchádzanie zákazov uvedených v druhom pododseku.

    Bulharsko informuje ostatné členské štáty a Komisiu o všetkých povoleniach udelených podľa tohto odseku do dvoch týždňov po udelení povolenia.“;

    b)

    v odseku 8 sa dopĺňajú tieto pododseky:

    „Odchylne od zákazov stanovených v treťom pododseku môžu od 5. februára 2023 príslušné orgány Maďarska a Slovenska za podmienok, ktoré považujú za primerané, povoliť predaj, dodávku, presun alebo vývoz na Ukrajinu určitých ropných výrobkov uvedených v prílohe XXXI, ktoré sa získavajú zo surovej ropy dovezenej podľa odseku 3 písm. d), po tom, ako určia, že:

    a)

    výrobky sú určené na výlučné použitie na Ukrajine;

    b)

    cieľom takéhoto predaja, dodávky, presunu alebo vývozu nie je obchádzanie zákazov uvedených v treťom pododseku.

    Dotknutý členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o všetkých povoleniach udelených podľa tohto odseku do dvoch týždňov odo dňa vydania povolenia.“;

    c)

    dopĺňajú sa tieto odseky:

    „11.   Fyzické a právnické osoby, subjekty a orgány informujú do dvoch týždňov príslušný orgán členského štátu, v ktorom majú pobyt, sídlo, v ktorom sú usadené alebo založené, o všetkých transakciách týkajúcich sa nákupu, dovozu alebo prepravy do Únie kondenzátov zemného plynu podpoložky KN 2709 00 10 z výrobných zariadení na skvapalnený zemný plyn, ktoré pochádzajú alebo sa vyvážajú z Ruska. Oznamovanie zahŕňa informácie o objemoch.

    Dotknutý členský štát poskytne ostatným členským štátom a Komisii informácie získané podľa predchádzajúceho pododseku.

    12.   Na základe informácií získaných podľa odseku 11 Komisia preskúma fungovanie opatrení týkajúcich sa kondenzátov zemného plynu podpoložky KN 2709 00 10 z výrobných zariadení na skvapalnený zemný plyn, ktoré pochádzajú alebo sa vyvážajú z Ruska, najneskôr do 18. júla 2023.“

    9.

    V článku 3n sa dopĺňajú tieto odseky:

    „12.   Fyzické a právnické osoby, subjekty a orgány informujú do dvoch týždňov príslušný orgán členského štátu, v ktorom majú pobyt, sídlo, v ktorom sú usadené alebo založené, o všetkých transakciách týkajúcich sa nákupu alebo prepravy do tretích krajín kondenzátov zemného plynu podpoložky KN 2709 00 10 z výrobných zariadení na skvapalnený zemný plyn, ktoré pochádzajú alebo sa vyvážajú z Ruska. Oznamovanie zahŕňa informácie o objemoch.

    Dotknutý členský štát poskytne ostatným členským štátom a Komisii informácie získané podľa predchádzajúceho odseku.

    13.   Na základe informácií získaných podľa odseku 12 Komisia preskúma fungovanie opatrení týkajúcich sa kondenzátov zemného plynu podpoložky KN 2709 00 10 z výrobných zariadení na skvapalnený zemný plyn, ktoré pochádzajú alebo sa vyvážajú z Ruska, najneskôr do 18. júla 2023.“

    10.

    V článku 5 sa odsek 5 nahrádza takto:

    „5.   Na obchodných miestach registrovaných alebo uznaných v Únii sa zakazuje od 12. apríla 2022 kótovať prevoditeľné cenné papiere akejkoľvek právnickej osoby, subjektu alebo orgánu, ktoré sú usadené v Rusku a ktoré sú z viac ako 50 % vo verejnom vlastníctve, a poskytovať služby v súvislosti s nimi, a od 29. januára 2023 sa zakazuje prijímať na obchodovanie také prevoditeľné cenné papiere.“

    11.

    Článok 5aa sa mení takto:

    a)

    vkladajú sa tieto odseky:

    „1b.   Od 16. januára 2023 sa zakazuje zastávať akékoľvek funkcie v riadiacich orgánoch týchto subjektov:

    a)

    právnická osoba, subjekt alebo orgán usadený v Rusku, ktorý je verejne kontrolovaný alebo ktorý je z viac ako 50 % vo verejnom vlastníctve, alebo v ktorom má Rusko, jeho vláda alebo centrálna banka právo podieľať sa na ziskoch, alebo s ktorým má Rusko, jeho vláda alebo centrálna banka iný podstatný hospodársky vzťah;

    b)

    právnická osoba, subjekt alebo orgán usadený v Rusku, ktorý z viac ako 50 % priamo alebo nepriamo vlastní subjekt uvedený v písmene a) tohto odseku; alebo

    c)

    právnická osoba, subjekt alebo orgán, ktorý je usadený v Rusku a koná v mene alebo na základe pokynov subjektu uvedeného v písmene a) alebo b) tohto odseku.

    Tento zákaz sa nevzťahuje na žiadnu právnickú osobu, subjekt alebo orgán uvedený v odseku 1, na ktoré sa vzťahuje odsek 1a.

    1c.   Odchylne od odseku 1b môžu príslušné orgány povoliť zastávanie funkcie v riadiacom orgáne právnickej osoby, subjektu alebo orgánu uvedených v odseku 1b po tom, ako určia, že právnická osoba, subjekt alebo orgán je:

    a)

    spoločný podnik alebo podobné právne dojednanie, ktoré zahŕňa právnickú osobu, subjekt alebo orgán uvedené v odseku 1b a ktoré sú založené alebo zriadené podľa práva niektorého členského štátu pred 17. decembrom 2022; alebo

    b)

    právnická osoba, subjekt alebo orgán uvedený v odseku 1b usadený v Rusku pred 17. decembrom 2022, ktorý vlastní alebo výlučne alebo spoločne kontroluje právnická osoba, subjekt alebo orgán založený alebo zriadený podľa práva niektorého členského štátu.

    1d.   Odchylne od odseku 1b môžu príslušné orgány povoliť zastávanie funkcie v riadiacom orgáne právnickej osoby, subjektu alebo orgánu uvedených v odseku 1b po tom, ako určia, že zastávanie takejto funkcie je potrebné na zabezpečenie kritických dodávok energie.

    1e.   Odchylne od odseku 1b môžu príslušné orgány povoliť zastávanie funkcie v riadiacom orgáne právnickej osoby, subjektu alebo orgánu uvedených v odseku 1b po tom, ako určia, že právnická osoba, subjekt alebo orgán sa podieľa na tranzite ropy s pôvodom v tretej krajine cez Rusko a že zastávanie takejto funkcie je určené na operácie, ktoré nie sú zakázané podľa článkov 3m a 3n.“

    ;

    b)

    vkladajú sa tieto odseky:

    „2d.   Zákaz uvedený v odseku 1 sa nevzťahuje na plnenie zmlúv do 18. marca 2023, ktoré boli uzavreté s právnickou osobou, subjektom alebo orgánom uvedenými v časti C prílohy XIX pred 17. decembrom 2022 alebo doplnkových zmlúv potrebných na plnenie takýchto zmlúv.

    2e.   Zákaz uvedený v odseku 1 sa nevzťahuje na prijímanie platieb splatných právnickými osobami, subjektmi alebo orgánmi uvedenými v časti C prílohy XIX na základe zmlúv plnených pred 18. marcom 2023.“

    ;

    c)

    v odseku 3 sa písmeno d) nahrádza takto:

    „d)

    transakcie vykonané do 30. júna 2023 vrátane predaja, ktoré sú nevyhnutne potrebné na likvidáciu spoločného podniku alebo podobného právneho dojednania uzavretého pred 16. marcom 2022, ktoré zahŕňa právnickú osobu, subjekt alebo orgán uvedené v odseku 1;“;

    d)

    vkladá sa tento odsek:

    „3a.   Odchylne od odseku 1 môžu príslušné orgány za podmienok, ktoré považujú za primerané, povoliť transakcie, ktoré sú nevyhnutne potrebné na odčlenenie a stiahnutie subjektov uvedených v odseku 1 alebo ich dcérskych spoločností v Únii do 30. júna 2023 z právnickej osoby, subjektu alebo orgánu usadeného v Únii.“

    ;

    e)

    dopĺňa sa tento odsek:

    „5.   Dotknutý členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o všetkých povoleniach udelených podľa odsekov 1c, 1d, 1e a 3a do dvoch týždňov odo dňa vydania povolenia.“

    12.

    V článku 5g sa v odseku 1 vkladá toto písmeno:

    „aa)

    najneskôr do 27. mája 2023 poskytnú príslušnému vnútroštátnemu orgánu členského štátu, v ktorom sa nachádzajú, alebo Komisii zoznam vkladov presahujúcich 100 000 EUR v držbe právnickej osoby, subjektu alebo orgánu usadených mimo Únie, ktorých vlastnícke práva z viac ako 50 % priamo alebo nepriamo vlastnia ruskí štátni príslušníci alebo fyzické osoby s pobytom v Rusku. Každých 12 mesiacov poskytujú aktualizácie týkajúce sa výšky takýchto vkladov.“

    13.

    Článok 5n sa nahrádza takto:

    „Článok 5n

    1.   Zakazuje sa priamo alebo nepriamo poskytovať služby v oblasti účtovníctva, auditu vrátane štatutárneho auditu, vedenia účtovných kníh alebo daňového poradenstva alebo poradenské služby v oblasti podnikania a manažmentu alebo služby v oblasti styku s verejnosťou pre:

    a)

    ruskú vládu alebo

    b)

    právnické osoby, subjekty alebo orgány usadené v Rusku.

    2.   Zakazuje sa poskytovať architektonické a inžinierske služby, právne poradenské služby a poradenské služby v oblasti IT pre:

    a)

    ruskú vládu alebo

    b)

    právnické osoby, subjekty alebo orgány usadené v Rusku.

    2a.   Zakazuje sa poskytovať služby prieskumu trhu a verejnej mienky, služby technického testovania a analýzy a reklamné služby:

    a)

    ruskú vládu alebo

    b)

    právnické osoby, subjekty alebo orgány usadené v Rusku.

    3.   Odsek 1 sa nevzťahuje na poskytovanie služieb, ktoré sú nevyhnutne potrebné na ukončenie zmlúv, ktoré sú v rozpore s týmto článkom a boli uzavreté pred 4. júnom 2022, alebo doplnkových zmlúv potrebných na plnenie takýchto zmlúv, a to do 5. júla 2022.

    4.   Odsek 2 sa nevzťahuje na poskytovanie služieb, ktoré sú nevyhnutne potrebné na ukončenie zmlúv, ktoré sú v rozpore s týmto článkom a boli uzavreté pred 7. októbrom 2022, alebo doplnkových zmlúv potrebných na plnenie takýchto zmlúv, a to do 8. januára 2023.

    4a.   Odsek 2 sa nevzťahuje na poskytovanie služieb, ktoré sú nevyhnutne potrebné na ukončenie zmlúv, ktoré sú v rozpore s týmto článkom a boli uzavreté pred 16. januárom 2023, alebo doplnkových zmlúv potrebných na plnenie takýchto zmlúv, a to do 17. decembra 2022.

    5.   Odseky 1 a 2 sa nevzťahujú na poskytovanie služieb, ktoré sú nevyhnutne potrebné na výkon práva na obhajobu v súdnom konaní a práva na účinný právny prostriedok nápravy.

    6.   Odseky 1 a 2 sa nevzťahujú na poskytovanie služieb, ktoré sú nevyhnutne potrebné na zaistenie prístupu k súdnym, správnym alebo arbitrážnym konaniam v členskom štáte, ako aj na uznanie alebo výkon rozsudku alebo arbitrážneho rozhodnutia vydaného v členskom štáte, za predpokladu, že je takéto poskytovanie služieb v súlade s cieľmi tohto nariadenia a nariadenia (EÚ) č. 269/2014.

    7.   Odseky 1, 2 a 2a sa nevzťahujú na poskytovanie služieb určených na výlučné použitie právnickými osobami, subjektmi alebo orgánmi usadenými v Rusku, ktoré vlastní alebo výlučne alebo spoločne kontroluje právnická osoba, subjekt alebo orgán založený alebo zriadený podľa práva niektorého členského štátu, krajiny, ktorá je členom Európskeho hospodárskeho priestoru, Švajčiarska alebo partnerskej krajiny uvedenej v prílohe VIII.

    8.   Odseky 2 a 2a sa nevzťahujú na poskytovanie služieb potrebných na núdzové situácie v oblasti verejného zdravia, naliehavé zabránenie alebo zmiernenie udalosti, ktorá môže mať vážny a významný vplyv na ľudské zdravie a bezpečnosť alebo životné prostredie, alebo ako reakcia na prírodné katastrofy.

    9.   Odsek 2 sa nevzťahuje na poskytovanie služieb potrebných na aktualizácie softvéru na nevojenské použitie a pre nevojenského koncového používateľa povolené článkom 2 ods. 3 písm. d) a článkom 2a ods. 3 písm. d) v súvislosti s tovarom uvedeným v prílohe VII.

    10.   Odchylne od odsekov 1, 2 a 2a môžu príslušné orgány povoliť služby uvedené v uvedených odsekoch za podmienok, ktoré považujú za primerané, po tom, ako určia, že je to potrebné na:

    a)

    humanitárne účely, ako je poskytovanie alebo uľahčenie poskytovania pomoci vrátane zdravotníckych potrieb a potravín, alebo na presun humanitárnych pracovníkov a súvisiacu pomoc, alebo na evakuácie;

    b)

    činnosti občianskej spoločnosti, ktoré priamo podporujú demokraciu, ľudské práva alebo právny štát v Rusku;

    c)

    fungovanie diplomatických a konzulárnych zastúpení Únie a členských štátov alebo partnerských krajín v Rusku vrátane delegácií, veľvyslanectiev a misií alebo medzinárodných organizácií v Rusku, ktoré požívajú výsady v súlade s medzinárodným právom;

    d)

    zabezpečenie kritických dodávok energie v rámci Únie a nákup, dovoz alebo prepravu titánu, hliníka, medi, niklu, paládia a železnej rudy do Únie;

    e)

    zabezpečenie nepretržitej prevádzky infraštruktúr, hardvéru a softvéru, ktoré sú kritické pre ľudské zdravie a bezpečnosť alebo pre bezpečnosť životného prostredia;

    f)

    budovanie, prevádzku, údržbu, dodávku paliva a jeho opätovné spracovanie a zaistenie bezpečnosti civilných jadrových kapacít, a na pokračovanie projektovania, výstavby a uvádzania do prevádzky, ktoré sú potrebné na dokončenie civilných jadrových zariadení, ako aj na dodávku prekurzorového materiálu na výrobu rádioizotopov na lekárske účely a podobných lekárskych aplikácií, alebo kritické technológie na monitorovanie environmentálneho žiarenia, ako aj na civilnú jadrovú spoluprácu, najmä v oblasti výskumu a vývoja; alebo

    g)

    poskytovanie elektronických komunikačných služieb telekomunikačnými operátormi Únie, ktoré sú potrebné na prevádzku, údržbu a bezpečnosť vrátane kybernetickej bezpečnosti elektronických komunikačných služieb v Rusku, na Ukrajine, v Únii, medzi Ruskom a Úniou a medzi Ukrajinou a Úniou, ako aj na služby dátových centier v Únii.

    11.   Dotknutý členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o všetkých povoleniach udelených podľa odseku 10 do dvoch týždňov odo dňa vydania povolenia.“

    14.

    Vkladajú sa tieto články:

    „Článok 12b

    1.   Odchylne od článkov 2, 2a, 3, 3b, 3c, 3f, 3h a 3k môžu príslušné orgány do 30. septembra 2023 povoliť predaj, dodávku alebo transfer tovaru a technológií uvedených v prílohách II, VII, X, XI, XVI, XVIII, XX a XXIII, ako aj v prílohe I k nariadeniu (EÚ) 2021/821, ak je takýto predaj, dodávka alebo transfer nevyhnutne potrebný na odčlenenie z Ruska alebo ukončenie obchodných činností v Rusku za predpokladu, že sú splnené tieto podmienky:

    a)

    tovar a technológie vlastní štátny príslušník členského štátu alebo právnická osoba, subjekt alebo orgán, ktoré sú založené alebo zriadené podľa práva členského štátu, alebo právnické osoby, subjekty alebo orgány usadené v Rusku, ktoré vlastní právnická osoba, subjekt alebo orgán, ktoré sú zriadené alebo zriadené podľa práva členského štátu, alebo ktoré sú samostatne alebo spoločne kontrolované touto právnickou osobou, subjektom alebo orgánom a

    b)

    príslušné orgány, ktoré rozhodujú o žiadostiach o povolenie, nemajú opodstatnené dôvody domnievať sa, že tovar by mohol byť určený pre vojenského koncového používateľa alebo by mohol mať vojenské konečné použitie v Rusku a

    c)

    dotknutý tovar a technológie sa fyzicky nachádzali v Rusku pred nadobudnutím účinnosti príslušných zákazov uvedených v článkoch 2, 2a, 3, 3b; 3c, 3f, 3h alebo 3k v súvislosti s týmto tovarom a technológiami.

    2.   Odchylne od článkov 3g a 3i môžu príslušné orgány do 30. septembra 2023 povoliť dovoz alebo transfer tovaru uvedeného v prílohách XVII a XXI, ak je takýto dovoz alebo transfer nevyhnutne potrebný na odčlenenie z Ruska alebo ukončenie obchodných činností v Rusku za predpokladu, že sú splnené tieto podmienky:

    a)

    tovar vlastní štátny príslušník členského štátu alebo právnická osoba, subjekt alebo orgán, ktoré sú založené alebo zriadené podľa práva členského štátu, alebo právnické osoby, subjekty alebo orgány usadené v Rusku, ktoré vlastní právnická osoba, subjekt alebo orgán, ktoré sú zriadené alebo zriadené podľa práva členského štátu, alebo ktoré sú samostatne alebo spoločne kontrolované touto právnickou osobou, subjektom alebo orgánom a

    b)

    dotknutý tovar sa fyzicky nachádzal v Rusku pred nadobudnutím účinnosti príslušných zákazov uvedených v článkoch 3g a 3i v súvislosti s týmto tovarom.

    3.   Dotknutý členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o všetkých povoleniach udelených podľa odseku 1 a 2 do dvoch týždňov odo dňa vydania povolenia.

    4.   Všetky povolenia uvedené v odseku 1, pokiaľ ide o tovary a služby uvedené v prílohe VII, ako aj v prílohe I k nariadeniu (EÚ) 2021/821, sa vydávajú pokiaľ možno elektronicky na formulároch obsahujúcich prinajmenšom všetky prvky a v poradí stanovenom vo vzore C uvedenom v prílohe IX.

    Článok 12c

    1.   Príslušné orgány si vymieňajú informácie s ostatnými členskými štátmi a Komisiou o povoleniach udelených podľa článku 12b ods. 1 v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v prílohe VII, ako aj v prílohe I k nariadeniu (EÚ) 2021/821. Výmena informácií sa uskutočňuje s použitím elektronického systému uvedeného v článku 23 ods. 6 nariadenia (EÚ) 2021/821.

    2.   Informácie získané ako výsledok uplatňovania tohto článku sa používajú len na účely, pre ktoré boli vyžiadané, vrátane výmen uvedených v článku 2d odseku 4.

    3.   Členské štáty a Komisia zabezpečia ochranu dôverných informácií získaných pri uplatňovaní tohto článku v súlade s právom Únie a príslušným vnútroštátnym právom.

    4.   Členské štáty a Komisia zabezpečia, aby sa stupeň utajenia utajovaných skutočností poskytovaných alebo vymieňaných podľa tohto článku neznižoval a aby sa takéto utajované skutočnosti neodtajňovali bez predchádzajúceho písomného súhlasu pôvodcu.“

    15.

    Príloha IV sa mení v súlade s prílohou I k tomuto nariadeniu.

    16.

    Príloha VII sa mení v súlade s prílohou II k tomuto nariadeniu.

    17.

    Príloha IX sa mení v súlade s prílohou III k tomuto nariadeniu.

    18.

    Príloha XI sa mení v súlade s prílohou IV k tomuto nariadeniu.

    19.

    Príloha XV sa mení v súlade s prílohou V k tomuto nariadeniu.

    Bod 19 sa uplatňuje vo vzťahu k jednému alebo viacerým subjektom uvedeným v prílohe V k tomuto nariadeniu od 1. februára 2023 a to pod podmienkou, že o tom po preskúmaní príslušných prípadov rozhodne Rada vykonávacím aktom.

    20.

    Príloha XVII sa mení v súlade s prílohou VI k tomuto nariadeniu.

    21.

    Príloha XIX sa mení v súlade s prílohou VII k tomuto nariadeniu.

    22.

    Príloha XXIII sa mení v súlade s prílohou VIII k tomuto nariadeniu.

    23.

    Príloha XXV sa mení v súlade s prílohou IX k tomuto nariadeniu.

    24.

    Príloha XXX sa dopĺňa v súlade s prílohou X k tomuto nariadeniu.

    25.

    Príloha XXXI sa dopĺňa v súlade s prílohou XI k tomuto nariadeniu.

    26.

    Príloha XXXII sa dopĺňa v súlade s prílohou XII k tomuto nariadeniu.

    Článok 2

    Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

    Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

    V Bruseli 16. decembra 2022

    Za Radu

    predseda

    M. BEK


    (1)  Ú. v. EÚ L 322 I 16.12.2022.

    (2)  Nariadenie Rady (EÚ) č. 833/2014 z 31. júla 2014 o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na konanie Ruska, ktorým destabilizuje situáciu na Ukrajine (Ú. v. EÚ L 229 31.7.2014, s. 1).

    (3)  Rozhodnutie Rady 2014/512/SZBP z 31. júla 2014 o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na konanie Ruska, ktorým destabilizuje situáciu na Ukrajine (Ú. v. EÚ L 229, 31.7.2014, s. 13).


    PRÍLOHA I

    Príloha IV k nariadeniu (EÚ) č. 833/2014 sa nahrádza takto:

    „PRÍLOHA IV

    Zoznam fyzických alebo právnických osôb, subjektov alebo orgánov podľa článku 2 ods. 7, článku 2a ods. 7 a článku 2b ods. 1

    JSC Sirius

    OJSC Stankoinstrument

    OAO JSC Chemcomposite

    JSC Kalashnikov

    JSC Tula Arms Plant

    NPK Technologii Maschinostrojenija

    OAO Wysokototschnye Kompleksi

    OAO Almaz Antey

    OAO NPO Bazalt

    Admiralty Shipyard JSC

    Aleksandrov Scientific Research Technological Institute NITI

    Argut OOO

    Komunikačné centrum ministerstva obrany

    Federal Research Center Boreskov Institute of Catalysis

    Štátny federálny rozpočtový úrad kancelárie prezidenta Ruska

    Štátny federálny rozpočtový úrad „Special Flight Unit Rossiya“ kancelárie prezidenta Ruska

    Federal State Unitary Enterprise Dukhov Automatics Research Institute (VNIIA)

    Zahraničná spravodajská služba (SVR)

    Forenzné centrum Nižnonovgorodskej oblasti pri hlavnom riaditeľstve ministerstva vnútra

    International Center for Quantum Optics and Quantum Technologies (the Russian Quantum Center)

    Irkut Corporation

    Irkut Research and Production Corporation Public Joint Stock Company

    Joint Stock Company Scientific Research Institute of Computing Machinery

    JSC Central Research Institute of Machine Building (JSC TsNIIMash)

    JSC Kazan Helicopter Plant Repair Service

    JSC Shipyard Zaliv (Zaliv Shipbuilding Yard)

    JSC Rocket and Space Centre – Progress

    Kamensk-Uralsky Metallurgical Works J.S. Co.

    Kazan Helicopter Plant PJSC

    Komsomolsk-na-Amur Aviation Production Organization (KNAAPO)

    Ministerstvo obrany Ruskej federácie

    Moskovský inštitút fyziky a technológie

    NPO High Precision Systems JSC

    NPO Splav JSC

    OPK Oboronprom

    PJSC Beriev Aircraft Company

    PJSC Irkut Corporation

    PJSC Kazan Helicopters

    POLYUS Research Institute of M.F. Stelmakh Joint Stock Company

    Promtech-Dubna, JSC

    Public Joint Stock Company United Aircraft Corporation

    Radiotechnical and Information Systems (RTI) Concern

    Rapart Services LLC; Rosoboronexport OJSC (ROE)

    Rostec (Russian Technologies State Corporation)

    Rostekh – Azimuth

    Russian Aircraft Corporation MiG

    Russian Helicopters JSC

    SP KVANT (Sovmestnoe Predpriyatie Kvantovye Tekhnologii)

    Sukhoi Aviation JSC

    Sukhoi Civil Aircraft

    Tactical Missiles Corporation JSC

    Tupolev JSC

    UEC-Saturn

    United Aircraft Corporation

    JSC AeroKompozit

    United Engine Corporation

    UEC-Aviadvigatel JSC

    United Instrument Manufacturing Corporation

    United Shipbuilding Corporation

    JSC PO Sevmash

    Krasnoye Sormovo Shipyard

    Severnaya Shipyard

    Shipyard Yantar

    UralVagonZavod

    Baikal Electronics

    Center for Technological Competencies in Radiophtonics

    Central Research and Development Institute Tsiklon

    Crocus Nano Electronics

    Dalzavod Ship-Repair Center

    Elara

    Electronic Computing and Information Systems

    ELPROM

    Engineering Center Ltd.

    Forss Technology Ltd.

    Integral SPB

    JSC Element

    JSC Pella-Mash

    JSC Shipyard Vympel

    Kranark LLC

    Lev Anatolyevich Yershov (Ershov)

    LLC Center

    MCST Lebedev

    Miass Machine-Building Factory

    Microelectronic Research and Development Center Novosibirsk

    MPI VOLNA

    N.A. Dollezhal Order of Lenin Research and Design Institute of Power Engineering

    Nerpa Shipyard

    NM-Tekh

    Novorossiysk Shipyard JSC

    NPO Electronic Systems

    NPP Istok

    NTC Metrotek

    OAO GosNIIkhimanalit

    OAO Svetlovskoye Predpriyatiye Era

    OJSC TSRY

    OOO Elkomtekh (Elkomtex)

    OOO Planar

    OOO Sertal

    Photon Pro LLC

    PJSC Zvezda

    Amur Shipbuilding Factory PJSC

    AO Center of Shipbuilding and Ship Repairing JSC

    AO Kronshtadt

    Avant Space LLC

    Production Association Strela

    Radioavtomatika

    Research Center Module

    Robin Trade Limited

    R.Ye. Alekseyev Central Design Bureau for Hydrofoil Ships

    Rubin Sever Design Bureau

    Russian Space Systems

    Rybinsk Shipyard Engineering

    Scientific Research Institute of Applied Chemistry

    Scientific-Research Institute of Electronics

    Scientific Research Institute of Hypersonic Systems

    Scientific Research Institute NII Submikron

    Sergey IONOV

    Serniya Engineering

    Severnaya Verf Shipbuilding Factory

    Ship Maintenance Center Zvezdochka

    State Governmental Scientific Testing Area of Aircraft Systems (GkNIPAS)

    State Machine Building Design Bureau Raduga Bereznya

    State Scientific Center AO GNTs RF – FEI A.I. Leypunskiy Physico-Energy Institute

    State Scientific Research Institute of Machine Building Bakhirev (GosNIImash)

    Tomsk Microwave and Photonic Integrated Circuits and Modules Collective Design Center

    UAB Pella-Fjord

    United Shipbuilding Corporation JSC „35th Shipyard“

    United Shipbuilding Corporation JSC „Astrakhan Shipyard“

    United Shipbuilding Corporation JSC „Aysberg Central Design Bureau“

    United Shipbuilding Corporation JSC „Baltic Shipbuilding Factory“

    United Shipbuilding Corporation JSC „Krasnoye Sormovo Plant OJSC“

    United Shipbuilding Corporation JSC SC „Zvyozdochka“

    United Shipbuilding Corporation „Pribaltic Shipbuilding Factory Yantar“

    United Shipbuilding Corporation „Scientific Research Design Technological Bureau Onega“

    United Shipbuilding Corporation „Sredne-Nevsky Shipyard“

    Ural Scientific Research Institute for Composite Materials

    Urals Project Design Bureau Detal

    Vega Pilot Plant

    Vertikal LLC

    Vladislav Vladimirovich Fedorenko

    VTK Ltd

    Yaroslavl Shipbuilding Factory

    ZAO Elmiks-VS

    ZAO Sparta

    ZAO Svyaz Inzhiniring

    46th TSNII Central Scientific Research Institute

    Alagir Resistor Factory

    All-Russian Research Institute of Optical and Physical Measurements

    All-Russian Scientific-Research Institute Etalon JSC

    Almaz JSC

    Arzam Scientific Production Enterprise Temp Avia

    Automated Procurement System for State Defense Orders, LLC

    Dolgoprudniy Design Bureau of Automatics (DDBA JSC)

    Electronic Computing Technology Scientific-Research Center JSC

    Electrosignal JSC

    Energiya JSC

    Engineering Center Moselectronproekt

    Etalon Scientific and Production Association

    Evgeny Krayushin

    Foreign Trade Association Mashpriborintorg

    Ineko LLC

    Informakustika JSC

    Institute of High Energy Physics

    Institute of Theoretical and Experimental Physics

    Inteltech PJSC

    ISE SO RAN Institute of High-Current Electronics

    Kaluga Scientific-Research Institute of Telemechanical Devices JSC

    Kulon Scientific-Research Institute JSC

    Lutch Design Office JSC

    Meteor Plant JSC

    Moscow Communications Research Institute JSC

    Moscow Order of the Red Banner of Labor Research Radio Engineering Institute JSC

    NPO Elektromechaniki JSC

    Omsk Production Union Irtysh JSC

    Omsk Scientific-Research Institute of Instrument Engineering JSC

    Optron, JSC

    Pella Shipyard OJSC

    Polyot Chelyabinsk Radio Plant JSC

    Pskov Distance Communications Equipment Plant

    Radiozavod JSC

    Razryad JSC

    Research Production Association Mars

    Ryazan Radio-Plant

    Scientific Production Center Vigstar JSC

    Scientific Production Enterprise „Radiosviaz“

    Scientific Research Institute Ferrite-Domen

    Scientific Research Institute of Communication Management Systems

    Scientific-Production Association and Scientific-Research Institute of Radio- Components

    Scientific-Production Enterprise „Kant“

    Scientific-Production Enterprise „Svyaz“

    Scientific-Production Enterprise Almaz JSC

    Scientific-Production Enterprise Salyut JSC

    Scientific-Production Enterprise Volna

    Scientific-Production Enterprise Vostok JSC

    Scientific-Research Institute „Argon“

    Scientific-Research Institute and Factory Platan

    Scientific-Research Institute of Automated Systems and Communications Complexes Neptune JSC

    Special Design and Technical Bureau for Relay Technology

    Special Design Bureau Salute JSC

    Tactical Missile Company, Joint Stock Company „Salute“

    Tactical Missile Company, Joint Stock Company „State Machine Building Design Bureau „Vympel“ By Name I.I.Toropov“

    Tactical Missile Company, Joint Stock Company „URALELEMENT“

    Tactical Missile Company, Joint Stock Company „Plant Dagdiesel“

    Tactical Missile Company, Joint Stock Company „Scientific Research Institute of Marine Heat Engineering“

    Tactical Missile Company, Joint Stock Company PA Strela

    Tactical Missile Company, Joint Stock Company Plant Kulakov

    Tactical Missile Company, Joint Stock Company Ravenstvo

    Tactical Missile Company, Joint Stock Company Ravenstvo-service

    Tactical Missile Company, Joint Stock Company Saratov Radio Instrument Plant

    Tactical Missile Company, Joint Stock Company Severny Press

    Tactical Missile Company, Joint-Stock Company „Research Center for Automated Design“

    Tactical Missile Company, KB Mashinostroeniya

    Tactical Missile Company, NPO Electromechanics

    Tactical Missile Company, NPO Lightning

    Tactical Missile Company, Petrovsky Electromechanical Plant „Molot“

    Tactical Missile Company, PJSC „MBDB „ISKRA““

    Tactical Missile Company, PJSC ANPP Temp Avia

    Tactical Missile Company, Raduga Design Bureau

    Tactical Missile Corporation, „Central Design Bureau of Automation“

    Tactical Missile Corporation, 711 Aircraft Repair Plant

    Tactical Missile Corporation, AO GNPP „Region“

    Tactical Missile Corporation, AO TMKB „Soyuz“

    Tactical Missile Corporation, Azov Optical and Mechanical Plant

    Tactical Missile Corporation, Concern „MPO – Gidropribor“

    Tactical Missile Corporation, Joint Stock Company „KRASNY GIDROPRESS“

    Tactical Missile Corporation, Joint Stock Company Avangard

    Tactical Missile Corporation, Joint Stock Company Concern Granit-Electron

    Tactical Missile Corporation, Joint Stock Company Elektrotyaga

    Tactical Missile Corporation, Joint Stock Company GosNIIMash

    Tactical Missile Corporation, RKB Globus

    Tactical Missile Corporation, Smolensk Aviation Plant

    Tactical Missile Corporation, TRV Engineering

    Tactical Missile Corporation, Ural Design Bureau „Detal“

    Tactical Missile Corporation, Zvezda-Strela Limited Liability Company

    Tambov Plant (TZ) „October“

    United Shipbuilding Corporation „Production Association Northern Machine Building Enterprise“

    United Shipbuilding Corporation „5th Shipyard“

    Federal Center for Dual-Use Technology (FTsDT) Soyuz

    Turayev Machine Building Design Bureau Soyuz

    Zhukovskiy Central Aerohydrodynamics Institute (TsAGI)

    Rosatomflot

    Lyulki Experimental-Design Bureau

    Lyulki Science and Technology Center

    AO Aviaagregat

    Central Aerohydrodynamic Institute (TsAGI)

    Closed Joint Stock Company Turborus (Turborus)

    Federal Autonomous Institution Central Institute of Engine-Building N.A. P.I. Baranov; Central Institute of Aviation Motors (CIAM)

    Federal State Budgetary Institution National Research Center Institute N.A. N.E. Zhukovsky (Zhukovsky National Research Institute)

    Federal State Unitary Enterprise „State Scientific-Research Institute for Aviation Systems“ (GosNIIAS)

    Joint Stock Company 123 Aviation Repair Plant (123 ARZ)

    Joint Stock Company 218 Aviation Repair Plant (218 ARZ)

    Joint Stock Company 360 Aviation Repair Plant (360 ARZ)

    Joint Stock Company 514 Aviation Repair Plant (514 ARZ)

    Joint Stock Company 766 UPTK

    Joint Stock Company Aramil Aviation Repair Plant (AARZ)

    Joint Stock Company Aviaremont (Aviaremont)

    Joint Stock Company Flight Research Institute N.A. M.M. Gromov (FRI Gromov)

    Joint Stock Company Metallist Samara (Metallist Samara)

    Joint Stock Company Moscow Machine-Building Enterprise named after V. V. Chernyshev (MMP V.V. Chernyshev)

    JSC NII Steel

    Joint Stock Company Remdizel

    Joint Stock Company Special Industrial and Technical Base Zvezdochka (SPTB Zvezdochka)

    Joint Stock Company STAR

    Joint Stock Company Votkinsk Machine Building Plant

    Joint Stock Company Yaroslav Radio Factory

    Joint Stock Company Zlatoustovsky Machine Building Plant (JSC Zlatmash)

    Limited Liability Company Center for Specialized Production OSK Propulsion (OSK Propulsion)

    Lytkarino Machine-Building Plant

    Moscow Aviation Institute

    Moscow Institute of Thermal Technology

    Omsk Motor-Manufacturing Design Bureau

    Open Joint Stock Company 170 Flight Support Equipment Repair Plant (170 RZ SOP)

    Open Joint Stock Company 20 Aviation Repair Plant (20 ARZ)

    Open Joint Stock Company 275 Aviation Repair Plant (275 ARZ)

    Open Joint Stock Company 308 Aviation Repair Plant (308 ARZ)

    Open Joint Stock Company 32 Repair Plant of Flight Support Equipment (32 RZ SOP)

    Open Joint Stock Company 322 Aviation Repair Plant (322 ARZ)

    Open Joint Stock Company 325 Aviation Repair Plant (325 ARZ)

    Open Joint Stock Company 680 Aircraft Repair Plant (680 ARZ)

    Open Joint Stock Company 720 Special Flight Support Equipment Repair Plant (720 RZ SOP)

    Open Joint Stock Company Volgograd Radio-Technical Equipment Plant (VZ RTO)

    Public Joint Stock Company Agregat (PJSC Agregat)

    Salute Gas Turbine Research and Production Center

    Scientific-Production Association Vint of Zvezdochka Shipyard (SPU Vint)

    Scientific Research Institute of Applied Acoustics (NIIPA)

    Siberian Scientific-Research Institute of Aviation N.A. S.A. Chaplygin (SibNIA)

    Software Research Institute

    Subsidiary Sevastopol Naval Plant of Zvezdochka Shipyard (Sevastopol Naval Plant)

    Tula Arms Plant

    Russian Institute of Radio Navigation and Time

    Federal Technical Regulation and Metrology Agency (Rosstandart)

    Federal State Budgetary Institution of Science P.I. K.A. Valiev RAS of the Ministry of Science and Higher Education of Russia (FTIAN)

    Federal State Unitary Enterprise All-Russian Research Institute of Physical, Technical and Radio Engineering Measurements (VNIIFTRI)

    Institute of Physics Named After P.N. Lebedev of the Russian Academy of Sciences (LPI)

    The Institute of Solid-State Physics of the Russian Academy of Sciences (ISSP)

    Rzhanov Institute of Semiconductor Physics, Siberian Branch of Russian Academy of Sciences (IPP SB RAS)

    UEC-Perm Engines, JSC

    Ural Works of Civil Aviation, JSC

    Central Design Bureau for Marine Engineering „Rubin“, JSC

    „Aeropribor-Voskhod“, JSC

    Aerospace Equipment Corporation, JSC

    Central Research Institute of Automation and Hydraulics (CNIIAG), JSC

    Aerospace Systems Design Bureau, JSC

    Afanasyev Technomac, JSC

    Ak Bars Shipbuilding Corporation, CJSC

    AGAT, Gavrilov-Yaminskiy Machine-Building Plant, JSC

    Almaz Central Marine Design Bureau, JSC

    Joint Stock Company Eleron

    AO Rubin

    Branch of AO Company Sukhoi Yuri Gagarin Komsomolsk-on-Amur Aircraft Plant

    Branch of PAO II – Aviastar

    Branch of RSK MiG Nizhny Novgorod Aircraft-Construction Plant Sokol

    Chkalov Novosibirsk Aviation Plant

    Joint Stock Company All-Russian Scientific-Research Institute Gradient

    Joint Stock Company Almatyevsk Radiopribor Plant (JSC AZRP)

    Joint Stock Company Experimental-Design Bureau Elektroavtomatika in the name of P.A. Efimov

    Joint Stock Company Industrial Controls Design Bureau

    Joint Stock Company Kazan Instrument-Engineering and Design Bureau

    Joint Stok Company Microtechnology

    Phasotron Scientific-Research Institute of Radio-Engineering

    Joint Stock Company Radiopribor

    Joint Stock Company Ramensk Instrument-Engineering Bureau

    Joint Stock Company Research and Production Center SAPSAN

    Joint Stock Company Rychag

    Joint Stock Company Scientific Production Enterprise Izmeritel

    Joint Stock Company Scientific-Production Union for Radioelectronics named after V.I. Shimko

    Joint Stock Company Taganrog Communications Scientific-Research Institute

    Joint Stock Company Urals Instrument-Engineering Plant

    Joint Stock Company Vzlet Engineering Testing Support

    Joint Stock Company Zhiguli Radio Plant

    Joint Stock Company Bryansk Electromechanical Plant

    Public Joint Stock Company Moscow Institute of Electro-Mechanics and Automation

    Public Joint Stock Company Stavropol Radio Plant Signal

    Public Joint Stock Company Techpribor

    Joint Stock Company Ramensky Instrument-Engineering Plant

    V.V. Tarasov Avia Avtomatika

    Design Bureau of Chemical Machine Building KBKhM

    Far Eastern Shipbuilding and Ship Repair Center

    Ilyushin Aviation Complex Branch: Myasishcheva Experimental Mechanical Engineering Plant

    Institute of Marine Technology Problems Far East Branch Russian Academy of Sciences

    Irkutsk Aviation Plant

    Joint Stock Company Aerocomposit Ulyanovsk Plant

    Joint Stock Company Experimental Design Bureau named after A.S. Yakovlev

    Joint Stock Company Federal Research and Production Center Altai

    Joint Stock Company „Head Special Design Bureau Prozhektor“

    Joint Stock Company Ilyushin Aviation Complex

    Joint Stock Company Lazurit Central Design Bureau

    Joint Stock Company Research and Development Enterprise Protek

    Joint Stock Company SPMDB Malachite

    Joint Stock Company Votkinsky Zavod

    Kalyazinsky Machine Building Factory – Branch of RSK MiG

    Main Directorate of Deep-Sea Research of the Ministry of Defense of the Russian Federation

    NPP Start

    OAO Radiofizika

    P.A. Voronin Lukhovitsk Aviation Plant, branch of RSK MiG

    Public Joint Stock Company Bryansk Special Design Bureau

    Public Joint Stock Company Voronezh Joint Stock Aircraft Company

    Radio Technical Institute named after A. L. Mints

    Russian Federal Nuclear Center – All-Russian Research Institute of Experimental Physics

    Shvabe JSC

    Special Technological Center LLC

    St. Petersburg Marine Bureau of Machine Building Malakhit

    St. Petersburg Naval Design Bureau Almaz

    St. Petersburg Shipbuilding Institution Krylov 45

    Strategic Control Posts Corporation

    V.A. Trapeznikov Institute of Control Sciences of Russian Academy of Sciences

    Vladimir Design Bureau for Radio Communications OJSC

    Voentelecom JSC

    A.A. Kharkevich Institute for Information Transmission Problems (IITP), Russian Academy of Sciences (RAS)

    Ak Bars Holding

    Special Research Bureau for Automation of Marine Researches Far East Branch Russian Academy of Sciences

    Systems of Biological Synthesis LLC

    Borisfen, JSC

    Barnaul cartridge plant, JSC

    Concern Avrora Scientific and Production Association, JSC

    Bryansk Automobile Plant, JSC

    Burevestnik Central Research Institute, JSC

    Research Institute of Space Instrumentation, JSC

    Arsenal Machine-building plant, OJSC

    Central Design Bureau of Automatics, JSC

    Zelenodolsk Design Bureau, JSC

    Zavod Elecon, JSC

    VMP „Avitec“, JSC

    JSC V. Tikhomirov Scientific Research Institute of Instrument Design

    Tulatochmash, JSC

    PJSC „I.S. Brook“ INEUM

    SPE „Krasnoznamenets“, JSC

    SPA Pribor named after S.S. Golembiovsky, SC

    SPA „Impuls“, JSC

    RusBITech

    ROTOR 43

    Rostov optical and mechanical plant, PJSC

    RATEP, JSC

    PLAZ

    OKB „Technika“

    Ocean Chips

    Nudelman Precision Engineering Design Bureau

    Angstrem JSC

    NPCAP

    Novosibirsk Plant of Artificial Fibre

    Novosibirsk Cartridge Plant, JSC (alias: SIBFIRE), Новосибирский Патронный Завод

    Novator DB

    NIMI named after V.V. BAHIREV, JSC

    NII Stali JSC

    Nevskoe Design Bureau, JSC

    Neva Electronica JSC

    ENICS

    The JSC Makeyev Design Bureau

    KURGANPRIBOR, JSC


    PRÍLOHA II

    Príloha VII k nariadeniu (EÚ) č. 833/2014 sa nahrádza takto:

    „PRÍLOHA VII

    Zoznam tovaru a technológií podľa článku 2a ods. 1 a článku 2b ods. 1

    Časť A

    Na túto prílohu sa uplatňujú všeobecné poznámky, akronymy a skratky a vymedzenie pojmov uvedené v prílohe I k nariadeniu (EÚ) 2021/821 okrem „Časti I – Všeobecné poznámky, akronymy a skratky a vymedzenie pojmov, Všeobecných poznámok k prílohe I, bodu 2.“.

    Na túto prílohu sa uplatňuje vymedzenie pojmov použitých v Spoločnom zozname vojenského materiálu Európskej únie (2020/C 85/01).

    Bez toho, aby bol dotknutý článok 12 tohto nariadenia, sa na nekontrolované položky obsahujúce jeden alebo viaceré komponenty uvedené v tejto prílohe nevzťahujú kontroly podľa článkov 2a a 2b tohto nariadenia.

    Bez toho, aby bol dotknutý článok 12 tohto nariadenia, sa na nekontrolované položky obsahujúce jeden alebo viaceré komponenty uvedené v tejto prílohe nevzťahujú kontroly podľa článkov 2a a 2b tohto nariadenia.

    Kategória I – Elektronika

    X.A.I.001

    Elektronické zariadenia a komponenty.

    a)

    „mikroobvody mikroprocesora“, „mikroobvody mikropočítača“ a mikroobvody mikroradiča, ktoré sa vyznačujú niektorou z týchto charakteristík:

    1.

    výkonnosť aspoň 5 gigaflopov a aritmeticko-logická jednotka so šírkou prístupu aspoň 32 bitov;

    2.

    taktovacia frekvencia viac ako 25 MHz alebo

    3.

    viac ako jedna dátová zbernica, zbernica inštrukcií alebo sériový komunikačný port pre priame vonkajšie prepojenie medzi paralelnými „mikroobvodmi mikroprocesora“ s rýchlosťou prenosu 2,5 Mbyte/s;

    b)

    integrované pamäťové obvody:

    1.

    elektricky zmazateľné programovateľné pamäte len na čítanie (EEPROM) s kapacitou pamäte;

    a)

    viac ako 16 Mbitov/balík v prípade pamäte typu flash alebo

    b)

    viac ako ďalej uvedené limity v prípade všetkých ostatných typov EEPROM:

    1.

    viac ako 1 Mbit/balík alebo

    2.

    viac ako 256 kbit/balík a maximálny čas prístupu menej ako 80 ns;

    2.

    statické pamäte s priamym prístupom (S-RAM) s kapacitou pamäte:

    a)

    viac ako 1 Mbit/balík alebo

    b)

    viac ako 256 kbit/balík a maximálny čas prístupu menej ako 25 ns;

    c)

    analógovo-digitálne prevodníky vyznačujúce sa niektorou z týchto charakteristík:

    1.

    rozlíšenie 8 bitov alebo viac, ale menej ako 12 bitov, s výstupným výkonom viac ako 200 mega vzoriek za sekundu (MSPS);

    2.

    rozlíšenie 12 bitov s výstupným výkonom viac ako 105 mega vzoriek za sekundu (MSPS);

    3.

    rozlíšenie viac ako 12 bitov, ale menej ako 14 bitov, s výstupným výkonom viac ako 10 mega vzoriek za sekundu (MSPS) alebo

    4.

    rozlíšenie viac ako 14 bitov s výstupným výkonom viac ako 2,5 mega vzoriek za sekundu (MSPS);

    d)

    užívateľom programovateľné logické obvody s maximálnym počtom jednobodových digitálnych vstupov/výstupov medzi 200 a 700;

    e)

    procesory s rýchlou Fourierovou transformáciou (FFT), ktoré majú menovitú dobu výkonu v prípade súboru bodov FFT na úrovni 1 024 menej ako 1 ms;

    f)

    integrované obvody na zákazku, ktorých funkcia je neznáma, alebo výrobcovi nie je známe, aký kontrolný status majú zariadenia, v ktorých sa integrované obvody budú používať, a ktoré sa vyznačujú niektorou z týchto vlastností:

    1.

    viac ako 144 vývodov; alebo

    2.

    typická „doba oneskorenia základného hradla“ menej ako 0,4 ns;

    g)

    „vákuové elektronické súčiastky“ s postupnou vlnou, s impulzovou alebo stálou vlnou:

    1.

    súčiastky so spojenou dutinou alebo ich deriváty;

    2.

    súčiastky založené na skrutkovnicovom, zloženom vlnovode alebo na serpentínových vlnovodových obvodoch alebo ich odvodeninách, ktoré majú niektorú z týchto vlastností:

    a)

    „okamžitá šírka pásma“ polovica oktávy alebo viac a súčin priemerného výkonu (vyjadreného v kW) a frekvencie (vyjadrenej v GHz) viac ako 0,2 alebo

    b)

    „okamžitá šírka pásma“ menej ako polovica oktávy; b) „okamžitá šírka pásma“ menej ako polovica oktávy a súčin priemerného výkonu (vyjadreného v kW) a frekvencie (vyjadrenej v GHz) viac ako 0,4;

    h)

    pružné vlnovody navrhnuté na používanie pri frekvenciách nad 40 GHz;

    i)

    zariadenia s povrchovými akustickými vlnami a zariadenia s akustickými vlnami na stieranie povrchu (plytký objem) vyznačujúce sa niektorou z týchto charakteristík:

    1.

    nosná frekvencia viac ako 1 GHz alebo

    2.

    nosná frekvencia najviac 1 GHz a

    a)

    „potlačenie frekvenčných postranných slučiek“ viac ako 55 dB;

    b)

    súčin maximálnej doby oneskorenia a šírky pásma (čas v μs a šírka pásma v MHz) je viac ako 100 alebo

    c)

    disperzné oneskorenie viac ako 10 μs;

    Technická poznámka : Na účely X.A.I.001.i) je „potlačenie frekvenčných postranných slučiek“ maximálna hodnota potlačenia uvedená v karte s údajmi.

    j)

    nasledujúce „články“:

    1.

    „primárne články“ s „hustotou energie“ najviac 550 Wh/kg pri 293 K (20°C);

    2.

    „sekundárne články“ s „hustotou energie“ najviac 350 Wh/kg pri 293 K (20 °C);

    Poznámka : X.A.I.001.j) sa nevzťahuje na batérie vrátane jednočlánkových batérií.

    Technické poznámky:

    1.

    Na účely X.A.I.001.j) sa hustota energie (Wh/kg) vypočíta vynásobením menovitého napätia menovitou kapacitou v ampérhodinách (Ah) a vydelením výsledku hmotnosťou v kilogramoch. Ak sa menovitá kapacita neuvádza, hustota energie sa vypočíta vynásobením druhej mocniny menovitého napätia dobou vybíjania v hodinách a vydelením výsledku veľkosťou výboja v ohmoch a hmotnosťou v kilogramoch.

    2.

    Na účely X.A.I.001.j) je „článok“ elektrochemické zariadenie, ktoré má kladné a záporné elektródy a elektrolyt a je zdrojom elektrickej energie. Je základným stavebným prvkom batérie.

    3.

    Na účely X.A.I.001.j)1 je „primárny článok“ taký „článok“, ktorý nie je určený na nabíjanie z iného zdroja.

    4.

    Na účely X.A.I.001.j).2 je „sekundárny článok“ taký „článok“, ktorý je určený na nabíjanie z vonkajšieho elektrického zdroja.

    k)

    „supravodivé“ elektromagnety alebo solenoidy osobitne konštruované tak, aby ich bolo možné úplne nabiť alebo vybiť za dobu kratšiu ako jedna minúta, ktoré majú všetky tieto vlastnosti:

    Poznámka : X.A.I.001.k) sa nevzťahuje na „supravodivé“ elektromagnety alebo solenoidy navrhnuté pre medicínske zariadenia určené na zobrazovanie pomocou magnetickej rezonancie (MRI).

    1.

    maximálna energia dodaná počas výboja vydelená trvaním výboja viac ako 500 kJ za minútu;

    2.

    vnútorný priemer vinutí pod prúdom je viac ako 250 mm a

    3.

    sú dimenzované na magnetickú indukciu viac ako 8 T alebo na „celkovú hustotu prúdu“ vo vinutí viac ako 300 A/mm2;

    l)

    obvody alebo systémy na uchovávanie elektromagnetickej energie obsahujúce komponenty vyrobené zo „supravodivých“ materiálov osobitne navrhnutých na prevádzku pri teplotách nižších, ako je „kritická teplota“ aspoň jednej z ich „supravodivých“ zložiek, ktoré majú všetky tieto vlastnosti:

    1.

    rezonančná prevádzková frekvencia nad 1 MHz;

    2.

    hustota uchovanej energie 1 MJ/m3 alebo viac a

    3.

    čas výboja menej ako 1 ms;

    m)

    hydrogén-izotopové tyratrony s keramickou-kovovou architektúrou a menovitým špičkovým prúdom 500 A alebo viac;

    n)

    nepoužíva sa;

    o)

    solárne články, sústavy pozostávajúce z článku, prepojenia a krycieho skla (CIC), solárne panely a solárne sústavy, ktoré sú „vhodné na vesmírne použitie“ a na ktoré sa nevzťahuje 3A001.e.4 (1).

    X.A.I.002

    Univerzálne „elektronické zostavy“, moduly a zariadenia:

    a)

    elektronické skúšobné zariadenia, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821;

    b)

    zariadenia na záznam údajov na digitálnu technickú magnetickú pásku, ktoré majú niektorú z týchto vlastností:

    1.

    maximálna rýchlosť prenosu na digitálnom rozhraní viac ako 60 Mbit/s a využívanie techniky helikálneho snímania;

    2.

    maximálna rýchlosť prenosu na digitálnom rozhraní viac ako 120 Mbit/s a využívanie techniky s pevnou magnetickou hlavou, alebo

    3.

    „určené na vesmírne použitie“;

    c)

    zariadenia s maximálnou rýchlosťou prenosu na digitálnom rozhraní viac ako 60 Mbit/s konštruované na konverziu digitálnych videorekordérov s magnetickou páskou tak, aby ich bolo možné použiť ako zariadenia na záznam údajov s digitálnym prístrojovým vybavením;

    d)

    nemodulárne analógové osciloskopy so šírkou pásma 1 GHz alebo viac;

    e)

    systémy modulárnych analógových osciloskopov, ktoré majú niektorú z týchto vlastností:

    1.

    hlavná jednotka so šírkou pásma 1 GHz alebo viac alebo

    2.

    zásuvné moduly s individuálnou šírkou pásma 4 GHz alebo viac;

    f)

    analógové vzorkovacie osciloskopy na analýzu opakujúcich sa javov s účinnou šírkou pásma nad 4 GHz;

    g)

    digitálne osciloskopy a záznamníky prechodných javov, používajúce techniky analógovo-digitálnej konverzie, schopné uchovávať prechodné javy sekvenčným odberom vzoriek jednorazovými vstupmi v po sebe nasledujúcich intervaloch kratších ako 1 ns [pri viac ako 1 giga vzorke za sekundu (GSPS)], digitalizujúce na 8 bitov alebo s vyšším rozlíšením a uskladňujúce 256 alebo viac vzoriek.

    Poznámka : X.A.I.002 sa vzťahuje na tieto osobitne navrhnuté komponenty pre analógové osciloskopy:

    1.

    zásuvné moduly;

    2.

    externé zosilňovače;

    3.

    predzosilňovače;

    4.

    vzorkovacie zariadenia;

    5.

    katódové trubice.

    X.A.I.003

    Osobitné zariadenia na spracovanie, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821:

    a)

    frekvenčné meniče a ich osobitne navrhnuté komponenty, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821;

    b)

    hmotnostné spektrometre, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821;

    c)

    všetky zábleskové (flash) röntgeny alebo na nich postavené komponenty systémov impulznej energie vrátane Marxových generátorov, vysokovýkonných sietí na tvarovanie impulzov, vysokonapäťových kondenzátorov a spúšťačov;

    d)

    pulzné zosilňovače, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821;

    e)

    elektronické zariadenia na generovanie časového oneskorenia alebo meranie časového intervalu:

    1.

    digitálne generátory časového oneskorenia s rozlišovacou schopnosťou 50 ns alebo menej počas časového intervalu 1 μs alebo väčšieho, alebo

    2.

    viackanálové (t. j. s troma alebo viacerými kanálmi) alebo modulárne merače časového intervalu a chronometrické zariadenia s rozlišovacou schopnosťou 50 ns alebo menej počas časového intervalu 1 μs alebo väčšieho;

    f)

    chromatografické a spektrometrické analytické nástroje.

    X.B.I.001

    Zariadenia na výrobu elektronických komponentov alebo materiálov a ich osobitne navrhnuté komponenty a príslušenstvo:

    a)

    zariadenia osobitne navrhnuté na výrobu elektrónok, optických prvkov a ich osobitne navrhnuté komponenty, na ktoré sa vzťahuje 3A001 (2) alebo X.A.I.001;

    b)

    zariadenia osobitne navrhnuté na výrobu polovodičových zariadení, integrovaných obvodov a „elektronických zostáv“ a systémy obsahujúce takéto zariadenia alebo majúce vlastnosti takýchto zariadení:

    Poznámka : X.B.I.001.b) sa vzťahuje aj na zariadenia používané alebo upravené na použitie pri výrobe iných zariadení, ako sú zobrazovacie zariadenia, elektrooptické zariadenia, zariadenia na akustickú vlnu.

    1.

    zariadenia na spracovanie materiálov na výrobu prístrojov a komponentov uvedených v položke X.B.I.001.b):

    Poznámka : X.B.I.001 sa nevzťahuje na kremenné trubice do pecí, vložky pecí, lopatky, nádoby (okrem osobitne navrhnutých klietkových nádob), premývačky, kazety alebo tégliky osobitne navrhnuté pre zariadenia na spracovanie, na ktoré sa vzťahuje X.B.I.001.b)1.

    a)

    zariadenia na výrobu polykryštalického kremíka a materiálov, na ktoré sa vzťahuje 3C001 (3);

    b)

    zariadenia osobitne navrhnuté na čistenie alebo spracovanie polovodičových materiálov III/V a II/VI, na ktoré sa vzťahuje 3C001, 3C002, 3C003, 3C004 alebo 3C005 (4), okrem vyťahovačov kryštálov, v prípade ktorých pozri X.B.I.001.b.1.c;

    c)

    vyťahovače kryštálov a pece:

    Poznámka : X.B.I.001.b)1.c) sa nevzťahuje na difúzne a oxidačné pece.

    1.

    žíhacie alebo rekryštalizačné zariadenia iné ako pece s konštantnou teplotou využívajúce vysoké rýchlosti prenosu energie schopné spracovať čipové plátky rýchlosťou presahujúcou 0,005 m2 za minútu;

    2.

    vyťahovače kryštálov „riadené programom uloženým v pamäti“, ktoré majú niektorú z týchto vlastností:

    a)

    doplniteľné bez výmeny téglikovej nádoby;

    b)

    schopné prevádzky pri tlaku nad 2,5 x 105 Pa alebo

    c)

    schopné ťahať kryštály s priemerom presahujúcim 100 mm;

    d)

    zariadenia na epitaxiálny rast „riadené programom uloženým v pamäti“, ktoré majú niektorú z týchto vlastností:

    1.

    schopné vytvárať vrstvu kremíka s rovnomernosťou hrúbky lepšou než ± 2,5 % v rozsahu vzdialenosti najmenej 200 mm;

    2.

    schopné vytvárať vrstvu z akéhokoľvek iného materiálu ako kremíka s rovnomernosťou hrúbky ± 3,5 % alebo lepšou v rozsahu čipového plátku alebo

    3.

    rotácia jednotlivých čipových plátkov počas spracovania;

    e)

    zariadenia na epitaxiálny rast pomocou molekulového lúča;

    f)

    magneticky vylepšené „naprašovacie“ zariadenia s osobitne navrhnutými integrálnymi uzávermi nakladania schopnými prenášať čipové plátky v izolovanom vákuovom prostredí;

    g)

    zariadenia osobitne navrhnuté na implantáciu iónov, difúziu vylepšenú iónovou technológiou alebo fototechnológiou, ktoré majú niektorú z týchto vlastností:

    1.

    vzorovacia schopnosť;

    2.

    energia lúča (urýchľovacie napätie) vyššia ako 200 keV;

    3.

    optimalizované tak, aby pracovali s energiou lúča (urýchľovacím napätím) menej ako 10 keV, alebo

    4.

    schopné implantovať kyslík s vysokou energiou do zahriateho „substrátu“ z polovodičového materiálu;

    h)

    zariadenia „riadené programom uloženým v pamäti“ na selektívne odstraňovanie (leptanie) anizotropnými suchými metódami (napr. plazmou):

    1.

    „typy šarží“, ktoré sa vyznačujú niektorou z týchto vlastností:

    a)

    detekcia koncového bodu, iné ako typy s optickou emisnou spektroskopiou; alebo

    b)

    prevádzkový (leptací) tlak reaktora 26,66 Pa alebo menej;

    2.

    „typy s jediným čipovým plátkom“, ktoré sa vyznačujú niektorou z týchto vlastností:

    a)

    detekcia koncového bodu, iné ako typy s optickou emisnou spektroskopiou;

    b)

    prevádzkový (leptací) tlak reaktora 26,66 Pa alebo menej; alebo

    c)

    manipulácia možná z kazety do kazety a nakladanie čipového plátku s možnosťou uzamykania;

    Poznámky:

    1.

    Pojem „typy šarží“ sa vzťahuje na stroje, ktoré nie sú osobitne navrhnuté na výrobné spracovanie jediných čipových plátkov. Takéto stroje môžu spracúvať dva alebo viac čipových plátkov súčasne so spoločnými procesnými parametrami, ako sú napr. RF výkon, teplota, leptací plyn, prietoky.

    2.

    Pojem „typy s jediným čipovým plátkom“ sa vzťahuje na stroje osobitne navrhnuté na výrobné spracovanie jediných čipových plátkov. Tieto stroje môžu používať techniky automatickej manipulácie s čipovými plátkami na naloženie jedného plátku do zariadenia na spracovanie. Toto vymedzenie zahŕňa zariadenia, ktoré môžu nakladať a spracúvať niekoľko čipových plátkov, ale kde parametre leptania, napr. RF výkon alebo koncový bod, možno nezávisle určiť pre každý jednotlivý čipový plátok.

    i)

    zariadenia na „chemické nanášanie pár prvkov“ (CVD), napr. CVD vylepšené plazmou (PECVD) alebo CVD vylepšené fototechnológiou, na výrobu polovodičových zariadení, ktoré majú niektorú z týchto vlastností, na nanášanie oxidov, nitridov, kovov alebo polykryštalického kremíka:

    1.

    zariadenie na „chemické nanášanie pár prvkov“ pracujúce pod 105 Pa; alebo

    2.

    zariadenia PECVD pracujúce buď pod 60 Pa, alebo s automatickou manipuláciou z kazety do kazety a nakladaním čipového plátku s možnosťou uzamykania;

    Poznámka : X.B.I.001.b)1.i) sa nevzťahuje na nízkotlakové systémy na „chemické nanášanie pár prvkov“ (LPCVD) ani na reaktívne zariadenia na „naprašovanie“.

    j)

    systémy elektrónových lúčov osobitne navrhnuté alebo upravené na vytváranie masiek alebo spracovanie polovodičových zariadení vyznačujúce sa niektorou z týchto vlastností:

    1.

    elektrostatický deflektor lúča;

    2.

    tvarovaný lúč s iným profilom ako Gaussova krivka;

    3.

    digitálno-analógová konverzná rýchlosť viac ako 3 MHz;

    4.

    presnosť digitálno-analogickej konverzie viac ako 12 bitov, alebo

    5.

    presnosť spätnoväzbovej regulácie polohy cieľového svetla 1 μm alebo vyššia;

    Poznámka : X.B.I.001.b)1.j) sa nevzťahuje na systémy na vyvolanie elektrónového lúča ani na univerzálne skenovacie elektrónové mikroskopy.

    k)

    zariadenia na povrchovú úpravu na spracovanie polovodičových čipových plátkov:

    1.

    osobitne navrhnuté zariadenia na spracovanie zadných strán čipových plátkov tenších ako 100 μm a na ich následné oddelenie; alebo

    2.

    osobitne navrhnuté zariadenia na dosiahnutie drsnosti aktívneho povrchu spracovaného čipového plátku s 2 sigma hodnotou 2 μm alebo menej, celková odchýlka (TIR);

    Poznámka : X.B.I.001.b)1.k) sa nevzťahuje na jednostranné lapovacie a leštiace zariadenia na povrchovú úpravu čipových plátkov.

    l)

    prepojovacie zariadenie, ktoré zahŕňa spoločné samostatné alebo viaceré vákuové komory osobitne navrhnuté tak, aby umožňovali integráciu akéhokoľvek zariadenia, na ktoré sa vzťahuje X.B.I.001, do kompletného systému;

    m)

    zariadenia „riadené programom uloženým v pamäti“, ktoré používajú „lasery“ na opravy alebo orezávanie „monolitických integrovaných obvodov“ s niektorou z týchto vlastností:

    1.

    presnosť polohovania menej ako ± 1 μm alebo

    2.

    veľkosť bodu (šírka odrezku) menšia ako 3 μm.

    Technická poznámka : Na účely X.B.I.001.b)1 je „naprašovanie“ proces prekrývacieho povliekania, pri ktorom sú kladné ióny urýchľované elektrickým poľom smerom k povrchu terča (povliekací materiál). Kinetická energia dopadajúcich iónov je dostatočná na to, aby uvoľnila atómy z bombardovaného povrchu a naniesla ich na substrát. ( Poznámka : triódové, magnetrónové alebo rádiofrekvenčné naprašovanie na zvýšenie priľnavosti povlaku a rýchlosti nanášania predstavujú bežnú modifikáciu tohto procesu.).

    2.

    masky, substráty masiek, zariadenia na výrobu masiek a zariadenia na prenos obrazu na výrobu prístrojov a komponentov uvedených v položke X.B.I.001:

    Poznámka : Pojem masky sa vzťahuje na masky používané na litografiu elektrónovým lúčom, röntgenovú litografiu a ultrafialovú litografiu, ako aj na bežnú ultrafialovú a viditeľnú fotolitografiu.

    a)

    hotové masky, kontrolné šablóny znakov a ich návrhy okrem:

    1.

    hotových masiek alebo kontrolných šablón znakov na výrobu integrovaných obvodov, na ktoré sa nevzťahuje 3A001 (5); alebo

    2.

    masiek alebo kontrolných šablón znakov vyznačujúcich sa obidvoma týmito vlastnosťami:

    a)

    ich konštrukcia je založená na geometriách 2,5 μm alebo viac a

    b)

    konštrukcia neobsahuje osobitné prvky na zmenu zamýšľaného použitia prostredníctvom výrobného zariadenia alebo „softvéru“;

    b)

    substráty masiek:

    1.

    „substráty“ s tvrdým povrchom (napr. sklo, kremík, zafír), potiahnuté (napr. chróm, kremík, molybdén), na prípravu masiek s rozmermi presahujúcim 125 mm x 125 mm, alebo

    2.

    substráty osobitne navrhnuté pre röntgenové masky;

    c)

    zariadenia iné ako počítače na všeobecné účely, osobitne navrhnuté na navrhovanie polovodičových zariadení alebo integrovaných obvodov pomocou počítača (CAD);

    d)

    zariadenia alebo stroje na výrobu masiek alebo kontrolných šablón znakov:

    1.

    fotooptické fázové kamery a opakovacie kamery schopné vytvoriť polia väčšie ako 100 mm x 100 mm alebo schopné vytvoriť jednorazovú expozíciu väčšiu ako 6 mm x 6 mm v rovine obrazu (t. j. ohnisko), alebo schopné vytvoriť šírku línie menšiu ako 2,5 μm vo fotorezistente na „substráte“;

    2.

    zariadenia na výrobu masiek alebo kontrolných šablón znakov používajúce litografiu iónov alebo „laserového“ lúča schopné vytvoriť šírku línie menšiu ako 2,5 μm, alebo

    3.

    zariadenia alebo držiaky na zmenu masiek alebo kontrolných šablón znakov alebo na pridávanie tenkého povlaku na odstránenie kazov;

    Poznámka : X.B.I.001.b)2.d)1 a b)2.d)2 sa nevzťahujú na zariadenia na výrobu masiek využívajúce foto-optické metódy, ktoré boli buď komerčne dostupné pred 1. januárom 1980, alebo ktoré nemajú lepší výkon ako takéto zariadenia.

    e)

    zariadenia „riadené programom uloženým v pamäti“ na kontrolu masiek, kontrolných šablón znakov alebo tenkého povlaku s:

    1.

    rozlíšením 0,25 μm alebo vyšším a

    2.

    presnosťou 0,75 μm alebo vyššou na vzdialenosť v jednej alebo dvoch súradniciach 63,5 mm alebo viac;

    Poznámka : X.B.I.001.b)2.e) sa nevzťahuje na univerzálne skenovacie elektrónové mikroskopy okrem prípadov, keď sú osobitne navrhnuté a vybavené prístrojmi na automatickú kontrolu obrazcov.

    f)

    nastavovacie a zobrazovacie zariadenia na výrobu čipových plátkov pomocou foto-optických alebo röntgenových metód, napr. litografické zariadenia vrátane zariadení na prenos obrazu a zariadení s fázovaním a opakovaním (priamo na čipovom plátku) alebo zariadenia s fázovaním a skenovaním (skenery), schopné vykonávať ktorúkoľvek z týchto funkcií:

    Poznámka : X.B.I.001.b)2.f) sa nevzťahuje na zariadenia na foto-optické priame alebo nepriame nastavovanie a expozíciu masiek a zariadenia na priamy prenos obrazu.

    1.

    výroba s veľkosťou vzoru menšou ako 2,5 μm;

    2.

    nastavenie s presnosťou jemnejšou ako ± 0,25 μm (3 sigma);

    3.

    strojový overlay maximálne ± 0,3 μm, alebo

    4.

    zdroj svetla s vlnovou dĺžkou menej ako 400 nm;

    g)

    zariadenia s elektrónovým lúčom, iónovým lúčom alebo röntgenovými lúčom na prenos projekcie obrazu schopné vytvárať vzory menšie ako 2,5 μm;

    Poznámka : Pre cielené systémy s odchyľovaným lúčom (systémy priameho zápisu) pozri X.B.I.001.b)1.j).

    h)

    zariadenia používajúce „lasery“ na priame zapisovanie na čipové plátky schopné vytvárať vzory menšie ako 2,5 μm.

    3.

    zariadenia na konštrukciu integrovaných obvodov:

    a)

    nanášače na matricu „riadené programom uloženým v pamäti“, ktoré majú všetky tieto vlastnosti:

    1.

    osobitne navrhnuté pre „hybridné integrované obvody“;

    2.

    zdvih polohovania na osiach X-Y viac ako 37,5 x 37,5 mm a

    3.

    presnosť umiestňovania na osiach X-Y vyššia ako ± 10 μm;

    b)

    zariadenia „riadené programom uloženým v pamäti“ na vytváranie viacerých väzieb jednou operáciou (napr. smerovače lúčov, pásové nanášače, páskové nanášače);

    c)

    poloautomatické alebo automatické uzavierače za tepla, v ktorých sa uzáver lokálne zohrieva na vyššiu teplotu ako telo zostavy, osobitne navrhnuté pre keramické mikroobvody, na ktoré sa vzťahuje 3A001 (6) a ktorých výkon sa rovná alebo je väčší ako jedno balenie za minútu;

    Poznámka : X.B.I.001.b)3 sa nevzťahuje na univerzálne bodové zvárače typu s odporom.

    4.

    filtre pre čisté miestnosti, schopné vytvoriť vzduchové prostredie 10 alebo menej častíc s veľkosťou 0,3 μm alebo menej na ploche 0,02832 m3, a ich filtračné materiály.

    Technická poznámka : Na účely X.B.I.001 pojem „riadené programom uloženým v pamäti“ označuje riadenie na základe pokynov uložených v elektronickej pamäti, ktoré môže vykonávať procesor s cieľom riadiť plnenie vopred stanovených funkcií. Zariadenie môže byť „riadené programom uloženým v pamäti“ bez ohľadu na to, či sa táto elektronická pamäť nachádza vo vnútri zariadenia alebo mimo neho.

    X.B.I.002

    Zariadenia na kontrolu alebo skúšanie elektronických komponentov a materiálov a ich osobitne navrhnuté komponenty a príslušenstvo.

    a)

    zariadenia osobitne navrhnuté na kontrolu alebo skúšanie elektrónok, optických prvkov a ich osobitne navrhnuté komponenty, na ktoré sa vzťahuje 3A001 (7) alebo X.A.I.001;

    b)

    zariadenia osobitne navrhnuté na kontrolu alebo skúšanie polovodičových zariadení, integrovaných obvodov a „elektronických zostáv“ a systémy obsahujúce takéto zariadenia alebo majúce vlastnosti takýchto zariadení:

    Poznámka : X.B.I.002.b) sa vzťahuje aj na zariadenia používané alebo upravené na použitie pri kontrole alebo skúšaní iných zariadení, ako sú zobrazovacie zariadenia, elektrooptické zariadenia, zariadenia na akustickú vlnu.

    1.

    zariadenia na kontrolu „riadené programom uloženým v pamäti“ na automatickú detekciu kazov, chýb alebo kontaminantov o veľkosti 0,6 μm alebo menej v alebo na spracovaných čipových plátkoch, substrátoch, iných obvodoch, ako sú doska plošných spojov alebo čipov, používajúce optické techniky získavania obrazu na porovnanie vzorov;

    Poznámka : X.B.I.002.b)1 sa nevzťahuje na univerzálne skenovacie elektrónové mikroskopy okrem prípadov, keď sú osobitne navrhnuté a vybavené prístrojmi na automatickú kontrolu obrazcov.

    2.

    osobitne navrhnuté meracie a analytické zariadenia „riadené programom uloženým v pamäti“:

    a)

    osobitne navrhnuté na meranie obsahu kyslíka alebo uhlíka v polovodičových materiáloch;

    b)

    zariadenia na meranie šírky línie s rozlíšením 1 μm alebo vyšším;

    c)

    osobitne navrhnuté prístroje na meranie plochosti schopné merať odchýlky od plochosti 10 μm alebo menej s rozlíšením 1 μm alebo vyšším;

    3.

    zariadenia na kontrolu čipových plátkov „riadené programom uloženým v pamäti“, ktoré majú niektorú z týchto vlastností:

    a)

    presnosť polohovania menej ako 3,5 μm;

    b)

    schopnosť skúšať zariadenia s viac ako 68 vývodmi alebo

    c)

    schopnosť skúšania pri frekvencii nad 1 GHz;

    4.

    zariadenia na skúšanie:

    a)

    zariadenia „riadené programom uloženým v pamäti“ osobitne navrhnuté na skúšanie samostatných diskrétnych polovodičových zariadení a nezapuzdrených čipov, schopné skúšania pri frekvenciách nad 18 GHz;

    Technická poznámka : Samostatné polovodičové zariadenia zahŕňajú fotobunky a solárne články.

    b)

    zariadenia „riadené programom uloženým v pamäti“ osobitne navrhnuté na skúšanie integrovaných obvodov a ich „elektronických zostáv“ schopné skúšok funkčnosti:

    1.

    pri „vzorovej frekvencii“ viac ako 20 MHz alebo

    2.

    pri „vzorovej frekvencii“ viac ako 10 MHz, ale menej ako 20 MHz, a schopné skúšať zostavy s viac ako 68 vývodmi.

    Poznámky : X.B.I.002.b)4.b) sa nevzťahuje na zariadenia osobitne navrhnuté na skúšanie:

    1.

    pamätí;

    2.

    „zostáv“ alebo tried „elektronických zostáv“ pre použitie v domácnosti a pre zábavný priemysel a

    3.

    elektronických komponentov, „elektronických zostáv“ a integrovaných obvodov, na ktoré sa nevzťahuje 3A001 (8) alebo X.A.I.001, za predpokladu, že časťou takýchto zariadení na skúšanie nie sú výpočtové zariadenia s „programovateľnosťou dostupnou používateľovi“.

    Technická poznámka : Na účely X.B.I.002.b)4.b) sa „vzorová frekvencia“ vymedzuje ako maximálna frekvencia digitálnej operácie skúšobného zariadenia. Preto sa rovná najvyššej rýchlosti prenosu dát, ktorú je skúšobné zariadenie schopné dosiahnuť v nemultiplexnom režime. Označuje sa aj ako skúšobná rýchlosť, maximálna digitálna frekvencia alebo maximálna digitálna rýchlosť.

    c)

    zariadenia osobitne navrhnuté na určovanie výkonnosti sústav s ohniskovou rovinou pri vlnových dĺžkach viac ako 1 200 nm, ktoré používajú merania „riadené programom uloženým v pamäti“ alebo vyhodnocovanie pomocou počítača, vyznačujúce sa niektorou z týchto vlastností:

    1.

    využívanie priemeru bodu skenovacieho svetla menej ako 0,12 mm;

    2.

    navrhnuté na meranie fotosenzitívnych výkonnostných parametrov a na hodnotenie frekvenčnej odozvy, funkcie prenosu modulácie, jednotnosti reakcie alebo šumu, alebo

    3.

    navrhnuté na hodnotenie sústav schopných vytvárať obraz s viac ako 32 x 32 riadkovými prvkami;

    5.

    systémy na skúšanie postavené na technológii elektrónového lúča navrhnuté na prevádzku pri 3 keV alebo menej, alebo „laserové“ systémy lúčov na nekontaktné skúmanie napájaných polovodičových zariadení, vyznačujúce sa niektorou z týchto vlastností:

    a)

    stroboskopická schopnosť buď prerušovaním lúča, alebo blikaním detektora;

    b)

    elektrónový spektrometer na meranie napätia s rozlíšením menej ako 0,5 V, alebo

    c)

    upínacie elektrické skúšobné prvky na analýzu výkonnosti integrovaných obvodov;

    Poznámka : X.B.I.002.b)5 sa nevzťahuje na skenovacie elektrónové mikroskopy okrem prípadov, keď sú osobitne navrhnuté a vybavené prístrojmi na nekontaktné skúmanie napájaných polovodičových zariadení.

    6.

    multifunkčné systémy so zaostrenými iónovými lúčmi „riadené programom uloženým v pamäti“ osobitne navrhnuté na výrobu, opravu, analýzu fyzického usporiadania a skúšanie masiek alebo polovodičových zariadení, vyznačujúce sa niektorou z týchto vlastností:

    a)

    presnosť spätnoväzbovej regulácie polohy cieľového svetla 1 μm alebo vyššia; alebo

    b)

    presnosť digitálno-analogickej konverzie viac ako 12 bitov,

    7.

    systémy na meranie častíc využívajúce „lasery“ navrhnuté na meranie veľkosti a koncentrácie častíc vo vzduchu, ktoré sa vyznačujú oboma týmito vlastnosťami:

    a)

    schopnosť merať veľkosť častíc 0,2 μm alebo menej pri prietoku 0,02832 m3 za minútu alebo viac a

    b)

    schopnosť charakterizovať čistý vzduch triedy 10 alebo vyššej.

    Technická poznámka : Na účely X.B.I.002 pojem „riadené programom uloženým v pamäti“ označuje riadenie na základe pokynov uložených v elektronickej pamäti, ktoré môže vykonávať procesor s cieľom riadiť plnenie vopred stanovených funkcií. Zariadenie môže byť „riadené programom uloženým v pamäti“ bez ohľadu na to, či sa táto elektronická pamäť nachádza vo vnútri zariadenia alebo mimo neho.

    X.C.I.001

    Pozitívne odolné materiály dimenzované na polovodičovú litografiu osobitne upravené (optimalizované) na použitie pri vlnových dĺžkach 370 až 193 nm.

    X.D.I.001

    „Softvér“ osobitne navrhnutý na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ elektronických zariadení alebo komponentov, na ktoré sa vzťahuje X.A.I.001, univerzálnych elektronických zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.A.I.002, alebo výrobných a skúšobných zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.B.I.001 alebo X.B.I.002; alebo „softvér“ osobitne navrhnutý na „používanie“ zariadení, na ktoré sa vzťahuje 3B001.g a 3B001.h (9).

    X.E.I.001

    „Technológia“ na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ elektronických zariadení alebo komponentov, na ktoré sa vzťahuje X.A.I.001, univerzálnych elektronických zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.A.I.002, alebo výrobných a skúšobných zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.B.I.001 alebo X.B.I.002, alebo materiálov, na ktoré sa vzťahuje X.C.I.001.

    Kategória II – Počítače

    Poznámka : Kategória II sa nevzťahuje na tovar na osobné použitie fyzických osôb.

    X.A.II.001

    Počítače, „elektronické zostavy“ a príbuzné zariadenia, na ktoré sa nevzťahuje 4A001 alebo 4A003 (10), a ich osobitne navrhnuté komponenty.

    Poznámka : Stav kontroly „digitálnych počítačov“ a príbuzných zariadení opísaný v X.A.II.001 sa určuje podľa stavu kontroly ostatných zariadení alebo systémov pod podmienkou, že:

    a)

    „digitálne počítače“ alebo príbuzné zariadenia sú rozhodujúce pre chod ostatných zariadení alebo systémov;

    b)

    „digitálne počítače“ alebo príbuzné zariadenia nie sú „základným prvkom“ ostatných zariadení alebo systémov; a

    N.B.1 : Stav kontroly zariadení na „spracovanie signálu“ alebo na „zlepšenie obrazu“ osobitne navrhnutého pre iné zariadenia s funkciami obmedzenými na funkcie požadované pre iné zariadenia sa určuje podľa stavu kontroly týchto iných zariadení aj vtedy, ak prekračuje kritérium „základného prvku“. N.B.2 : Pre stav kontroly „digitálnych počítačov“ alebo príbuzných zariadení pre telekomunikačné zariadenie pozri kategóriu 5, časť 1 (Telekomunikácie) (11) .

    c)

    „Technológia“ pre „digitálne počítače“ a príbuzné zariadenia sa riadi bodom 4E (12) .

    a)

    elektronické počítače a príbuzné zariadenia a „elektronické zostavy“ a ich osobitne navrhnuté komponenty, dimenzované na prevádzku pri teplote prostredia vyššej ako 343 K (70°C);

    b)

    „digitálne počítače“ vrátane zariadení na „spracovanie signálu“ alebo na „zosilnenie obrazu“ s „nastaveným špičkovým výkonom“ („APP“) 0,0128 váženého teraflopu (WT) alebo vyšším;

    c)

    „elektronické zostavy“, ktoré sú osobitne navrhnuté alebo upravené na zvýšenie výkonu agregovaním procesorov týmto spôsobom:

    1.

    navrhnuté tak, aby boli schopné agregácie pri konfigurácii 16 alebo viac procesorov;

    2.

    nepoužíva sa;

    Poznámka 1: X.A.II.001.c) sa uplatňuje iba na „elektronické zostavy“ a programovateľné vzájomné prepojenia s „APP“ neprekračujúcim limity uvedené v X.A.II.001.b), ak sa expedujú ako neintegrované „elektronické zostavy“. Neuplatňuje sa na „elektronické zostavy“, ktoré sú inherentne limitované už povahou svojej konštrukcie na použitie ako príbuzné zariadenia, na ktoré sa vzťahuje X.A.II.001.k).

    Poznámka 2: X.A.II.001.c) sa nevzťahuje na „elektronickú zostavu“ osobitne navrhnutú pre určitý produkt alebo skupinu produktov, ktorých maximálna konfigurácia neprekračuje limity uvedené v X.A.II.001.b).

    d)

    nepoužíva sa;

    e)

    nepoužíva sa;

    f)

    zariadenie na „spracovanie signálu“ alebo na „zosilnenie obrazu“ s „nastaveným špičkovým výkonom“ („APP“) 0,0128 váženého teraflopu (WT) alebo vyšším;

    g)

    nepoužíva sa;

    h)

    nepoužíva sa;

    i)

    zariadenie obsahujúce „zariadenie koncového rozhrania“ prekračujúce limity uvedené v X.A.III.101;

    Technická poznámka : Na účely X.A.II.001.i) „zariadenie koncového rozhrania“ znamená zariadenie, cez ktoré informácia vstupuje do telekomunikačného systému alebo cez ktoré informácia z neho vystupuje, napríklad telefón, dátové zariadenie, počítač atď.

    j)

    zariadenie osobitne navrhnuté na zabezpečenie externých prepojení „digitálnych počítačov“ alebo pridružených zariadení, ktoré umožňuje komunikáciu s rýchlosťou prenosu dát vyššou ako 80 Mbyte/s.

    Poznámka : X.A.II.001.j) sa nevzťahuje na zariadenia na vzájomné interné prepojenie (napr. prepojovacie roviny, zbernice), zariadenia na pasívne vzájomné prepojenie, „riadiace jednotky prístupu do siete“ alebo „regulátory komunikačného kanála“.

    Technická poznámka : Na účely X.A.II.001.j) je „regulátor komunikačného kanála“ fyzické rozhranie, ktoré reguluje tok synchrónnych alebo asynchrónnych digitálnych informácií. Je to zostava, ktorá môže byť integrovaná do počítača alebo do telekomunikačného zariadenia tak, aby umožňovala komunikačný prístup.

    k)

    „hybridné počítače“ a „elektronické zostavy“ a ich osobitne navrhnuté komponenty obsahujúce analógovo-číslicové prevodníky vyznačujúce sa všetkými týmito vlastnosťami:

    1.

    32 kanálov alebo viac a

    2.

    rozlíšenie 14 bitov (plus znamienkový bit) alebo viac, s rýchlosťou konverzie 200 000 Hz alebo viac.

    X.D.II.001

    „Softvér“ na overovanie a validáciu „programov“, „softvér“ umožňujúci automatické generovanie „zdrojových kódov“ a „softvér“ operačného systému, ktorý je osobitne navrhnutý pre zariadenie na „spracovanie v reálnom čase“.

    a)

    „softvér“ na overovanie a validáciu „programov“ využívajúci matematické a analytické techniky a navrhnutý alebo upravený pre „programy“ s viac ako 500 000 pokynmi „zdrojového kódu“;

    b)

    „softvér“ umožňujúci automatické generovanie „zdrojových kódov“ z dát, ktoré sa získavajú online z vonkajších snímačov opísaných v nariadení (EÚ) 2021/821, alebo

    c)

    „softvér“ operačného systému osobitne navrhnutý pre zariadenie na „spracovanie v reálnom čase“, ktorý zaručuje „globálnu latenciu prerušenia“ menej ako 20 μs.

    Technická poznámka : Na účely X.D.II.001 je „globálna latencia prerušenia“ časový úsek, ktorý počítačový systém potrebuje na rozpoznanie prerušenia spôsobeného udalosťou, na obsluhu tohto prerušenia a na vykonanie zmeny kontextu (prepnutie) na alternatívnu rezidentnú pamäťovú operáciu čakajúcu pri prerušení.

    X.D.II.002

    „Softvér“ iný ako ten, na ktorý sa vzťahuje 4D001 (13), osobitne navrhnutý alebo upravený na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ zariadení, na ktoré sa vzťahuje 4A101 (14).

    X.E.II.001

    „Technológia“ na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.A.II.001, alebo „softvér“, na ktorý sa vzťahuje X.D.II.001 alebo X.D.II.002.

    X.E.II.002

    „Technológia“ na „vývoj“ alebo „výrobu“ zariadení navrhnutých na „spracovanie viacnásobného toku dát“.

    Technická poznámka : Na účely X.E.II.002 je „spracovanie viacnásobného toku dát“ mikroprogram alebo taká technika architektúry zariadenia, ktorá umožňuje súčasné spracovanie dvoch alebo viacerých dátových sekvencií pod kontrolou jednej alebo viacerých sekvencií inštrukcií takými prostriedkami, ako sú napríklad:

    1.

    architektúry SIMD (jedna inštrukcia, viac údajov) ako vektorové alebo maticové procesory;

    2.

    architektúry MSIMD (jedna viacnásobná inštrukcia, viac údajov);

    3.

    architektúry MIMD (viacnásobné inštrukcie, viac údajov) vrátane takých, ktoré sú pevne spojené, tesne spojené alebo voľne spojené; alebo

    4.

    štruktúrované polia prvkov spracovania vrátane systolických polí.

    Kategória III, časť 1 – Telekomunikácie

    Poznámka : Kategória III, časť 1 sa nevzťahuje na tovar na osobné použitie fyzických osôb.

    X.A.III.101

    Telekomunikačné zariadenia.

    a)

    akýkoľvek druh telekomunikačného zariadenia, na ktorý sa nevzťahuje 5A001.a) (15), osobitne navrhnutý na prevádzku mimo teplotného rozpätia od 219 K (–54 °C) do 397 K (124 °C);

    b)

    telekomunikačné prenosové zariadenia a systémy a ich osobitne navrhnuté komponenty a príslušenstvo, ktoré majú niektorú z týchto vlastností, funkcií alebo prvkov:

    Poznámka : Telekomunikačné prenosové zariadenia:

    a)

    rozdeľujeme ich do týchto kategórií alebo ich kombinácií:

    1.

    rádiové zariadenie (napríklad vysielače, prijímače a transceivery, t. j. vysielače s prijímačmi);

    2.

    koncové zariadenie linky (LTE);

    3.

    medzifrekvenčné zosilňovače;

    4.

    opakovače;

    5.

    regenerátory;

    6.

    translačné kódovače (transkodéry);

    7.

    multiplexory (vrátane štatistického mutiplexu);

    8.

    modulátory/demodulátory (modemy);

    9.

    transmultiplexory (pozri odporúčanie G701 medzinárodného výboru CCITT);

    10.

    digitálne zariadenia na krížové prepojenie „riadené programom uloženým v pamäti“;

    11.

    „gateways“ (brány) a mosty;

    12.

    „rozbočovače“ (MAU);

    b)

    navrhnuté na použitie v jednokanálovej alebo viackanálovej komunikácii prostredníctvom niektorého z týchto spôsobov:

    1.

    kábel (linka);

    2.

    koaxiálny kábel;

    3.

    kábel z optických vlákien;

    4.

    elektromagnetické vyžarovanie; alebo

    5.

    šírenie podvodných akustických vĺn.

    1.

    využívajú digitálne techniky vrátane digitálneho spracovania analógových signálov a sú navrhnuté na prevádzku pri „rýchlosti digitálneho prenosu“ na najvyššej úrovni multiplexu presahujúcej 45 Mbit/s alebo pri „celkovej rýchlosti digitálneho prenosu“ presahujúcej 90 Mbit/s;

    Poznámka : X.A.III.101.b)1 sa nevzťahuje na zariadenia osobitne navrhnuté na zabudovanie do akéhokoľvek satelitného systému na civilné použitie a na prevádzku v takomto satelitnom systéme.

    2.

    modemy využívajúce „pásma jedného hlasového kanála“ s „rýchlosťou signalizácie dát“ viac ako 9 600 bitov za sekundu;

    3.

    sú digitálnymi zariadeniami na krížové prepojenie „riadenými programom uloženým v pamäti“ s „rýchlosťou digitálneho prenosu“ viac ako 8,5 Mbit/s na jeden port;

    4.

    sú zariadeniami obsahujúcimi niektorý z týchto prvkov:

    a)

    „riadiace jednotky prístupu do siete“ a ich súvisiace spoločné médium s „rýchlosťou digitálneho prenosu“ viac ako 33 Mbit/s; alebo

    b)

    „regulátory komunikačného kanála“ s digitálnym výstupom s „rýchlosťou signalizácie dát“ viac ako 64 000 bit/s na jeden kanál;

    Poznámka : Ak niektoré z neriadených zariadení obsahuje „riadiacu jednotku prístupu do siete“, nemôže mať žiadny typ telekomunikačného rozhrania okrem tých, ktoré sú opísané v X.A.III.101.b)4, no daný bod sa na ne nevzťahuje.

    5.

    používajú „laser“ a vyznačujú sa niektorou z týchto vlastností:

    a)

    vlnová dĺžka prenosu viac ako 1 000 nm alebo

    b)

    zariadenie používajúce analógové techniky a majúce šírku pásma viac ako 45 MHz;

    c)

    používajú techniky koherentného optického prenosu alebo koherentnej optickej detekcie (tiež známe ako optické heterodýnne alebo homodýnne techniky);

    d)

    používajú techniky vlnového mulitplexu alebo

    e)

    vykonávajú „optické zosilnenie“;

    6.

    rádiové zariadenia prevádzkované pri vstupných alebo výstupných frekvenciách presahujúcich:

    a)

    31 GHz pre aplikácie pozemných staníc na satelitnú komunikáciu alebo

    b)

    26,5 GHz pre ostatné aplikácie;

    Poznámka : X.A.III.101.b)6 sa nevzťahuje na zariadenia na civilné použitie, ak dodržiavajú pridelené pásmo Medzinárodnej telekomunikačnej únie (ITU) od 26,5 GHz do 31 GHz.

    7.

    sú rádiovými zariadeniami, ktoré využívajú niektorý z týchto prvkov:

    a)

    techniky kvadratúrnej amplitúdovej modulácie (QAM) nad úrovňou 4, ak „celková rýchlosť digitálneho prenosu“ presahuje 8,5 Mbit/s;

    b)

    techniky QAM nad úrovňou 16, ak je „celková rýchlosť digitálneho prenosu“ 8,5 Mbit/s alebo nižšia;

    c)

    iné techniky digitálnej modulácie a majú „spektrálnu účinnosť“ viac ako 3 bit/s/Hz alebo

    d)

    fungujú v pásme 1,5 MHz až 87,5 MHz a majú zabudované adaptívne techniky, ktoré zabezpečujú potlačenie interferujúceho signálu o viac ako 15 dB.

    Poznámky:

    1.

    X.A.III.101.b)7 sa nevzťahuje na zariadenia osobitne navrhnuté na zabudovanie do akéhokoľvek satelitného systému na civilné použitie a na prevádzku v takomto satelitnom systéme.

    2.

    X.A.III.101.b)7 sa nevzťahuje na rádiové relé zariadenia určené na prevádzku v pásme pridelenom Medzinárodnou telekomunikačnou úniou (ITU):

    a)

    ktoré majú niektorú z týchto vlastností:

    1.

    nepresahujú 960 MHz alebo

    2.

    „celková rýchlosť digitálneho prenosu“ nepresahuje 8,5 Mbit/s a

    b)

    ktoré majú „spektrálnu účinnosť“ nepresahujúcu 4 bit/s/Hz;

    c)

    prepínacie zariadenia „riadené programom uloženým v pamäti“ a súvisiace signalizačné systémy vyznačujúce sa niektorou z týchto vlastností, funkcií alebo prvkov a ich osobitne navrhnuté komponenty a príslušenstvo:

    Poznámka : Štatistické multiplexy s digitálnym vstupom a digitálnym výstupom, ktoré zabezpečujú prepínanie, sa považujú za prepínače „riadené programom uloženým v pamäti“.

    1.

    zariadenia alebo systémy „prepínania dát (správ)“ navrhnuté na „prevádzku v paketovom režime“ a ich „elektronické zostavy“ a komponenty, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821;

    2.

    nepoužíva sa;

    3.

    smerovanie (routing) alebo prepínanie „datagramových“ paketov;

    Poznámka : X.A.III.101.c)3 sa nevzťahuje na siete, v ktorých sa môžu používať len „riadiace jednotky prístupu do siete“, ani na samotné „riadiace jednotky prístupu do siete“.

    4.

    nepoužíva sa;

    5.

    viacúrovňová priorita a preempcia pre prepínanie obvodov;

    Poznámka : X.A.III.101.c)5 sa nevzťahuje na jednoúrovňovú preempciu volania.

    6.

    navrhnuté na automatický prenos celulárnych rádiových volaní na iné celulárne prepínače alebo automatické prepojenie na centralizovanú databázu účastníkov, ktorá je spoločná pre viac ako jeden prepínač;

    7.

    obsahujúce digitálne zariadenia na krížové prepojenie „riadené programom uloženým v pamäti“ s „rýchlosťou digitálneho prenosu“ viac ako 8,5 Mbit/s na jeden port;

    8.

    „signalizácia spoločným kanálom“ fungujúca buď v nepridruženom, alebo kvázi pridruženom režime prevádzky;

    9.

    „dynamické adaptívne smerovanie“;

    10.

    sú paketovými prepínačmi, prepínačmi obvodov a smerovačmi s portmi alebo linkami, ktoré presahujú niektorú z týchto hodnôt:

    a)

    „rýchlosť signalizácie dát“64 000 bitov/s na jeden kanál v prípade „regulátora komunikačného kanála“; alebo

    Poznámka : X.A.III.101.c)10.a) sa nevzťahuje na multiplexné kompozitné linky, ktoré sú zložené len z komunikačných kanálov, na ktoré sa jednotlivo nevzťahuje X.A.III.101.b)1.

    b)

    „rýchlosť digitálneho prenosu“ 33 Mbit/s v prípade „riadiacej jednotky prístupu do siete“ a súvisiaceho bežného média;

    Poznámka : X.A.III.101.c)10 sa nevzťahuje na prepínače paketov alebo smerovače s portmi alebo linkami, ktoré nepresahujú limity uvedené v X.A.III.101.c)10.

    11.

    „optické prepínanie“;

    12.

    používajúce techniky „asynchrónneho prenosového módu“ („ATM“);

    d)

    optické vlákna a káble z optických vlákien s dĺžkou viac ako 50 m určené na prevádzku v jednom režime;

    e)

    centralizované riadenie siete vyznačujúce sa všetkými týmito vlastnosťami:

    1.

    prijíma dáta z uzlov a

    2.

    spracúva tieto dáta s cieľom zabezpečiť riadenie dátovej prevádzky bez toho, aby sa vyžadovali rozhodnutia prevádzkovateľa, a vykonáva tak „dynamické adaptívne smerovanie“;

    Poznámka 1: X.A.III.101.e) nezahŕňa prípady rozhodnutí o smerovaní prijaté na základe vopred definovaných informácií.

    Poznámka 2: X.A.III.101.e) nevylučuje riadenie dátovej prevádzky ako funkciu predvídateľných štatistických prenosových podmienok.

    f)

    fázované anténové sústavy prevádzkované nad 10,5 GHz, obsahujúce aktívne prvky a distribuované komponenty a navrhnuté tak, aby umožňovali elektronické riadenie tvarovania a zameriavania lúčov, okrem pristávacích systémov s prístrojmi, ktoré spĺňajú normy Medzinárodnej organizácie civilného letectva (ICAO) [mikrovlnné pristávacie systémy (MLS)];

    g)

    zariadenia mobilnej komunikácie, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821, ich „elektronické zostavy“ a komponenty; alebo

    h)

    rádiové reléové komunikačné zariadenia navrhnuté na používanie pri frekvencii najmenej 19,7 GHz a ich komponenty, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821.

    Technická poznámka : Na účely X.A.III.101:

    1.

    „Asynchrónny prenosový mód“ („ATM“) je režim prenosu, v ktorom sú informácie usporiadané do buniek; asynchrónny je v tom zmysle, že opakovaný výskyt pamäťových buniek závisí od požadovanej alebo okamžitej prenosovej rýchlosti v bitoch.

    2.

    „Šírka pásma jedného hlasového kanála“ je zariadenie na prenos údajov navrhnuté na prevádzku v jednom hlasovom kanáli s frekvenciou 3 100 Hz v zmysle odporúčania G.151 medzinárodného výboru CCITT.

    3.

    „Regulátor komunikačného kanála“ je fyzické rozhranie, ktoré reguluje tok synchrónnych alebo asynchrónnych digitálnych informácií. Je to zostava, ktorá môže byť integrovaná do počítača alebo do telekomunikačného zariadenia tak, aby umožňovala komunikačný prístup.

    4.

    „Datagram“ je samostatná, nezávislá dátová jednotka, ktorá obsahuje dostatočný objem informácií na to, aby ju mohol smerovač presmerovať zo zdrojového do cieľového koncového dátového zariadenia bez spoliehania sa na predchádzajúce výmeny medzi týmto zdrojovým a cieľovým koncovým dátovým zariadením a prenosovou sieťou.

    5.

    „Fast select (Rýchla voľba)“ je aplikácia použiteľná pri virtuálnych volaniach, ktorá umožňuje koncovému dátovému zariadeniu rozšíriť možnosť prenosu dát v paketoch na nadviazanie a ukončenie spojenia nad rámec základných funkcií virtuálneho volania.

    6.

    „Gateway (Brána)“ je funkcia, ktorú vykonáva akékoľvek zariadenie v kombinácii so „softvérom“ a ktorá spočíva v konverzii konvencií pre prezentáciu, spracovanie alebo komunikáciu informácií používaných v jednom systéme na zodpovedajúce, avšak odlišné konvencie používané v druhom systéme.

    7.

    „Digitálna sieť integrovaných služieb“ (ISDN) je jednotná digitálna sieť na prenos medzi koncovými zariadeniami siete, v ktorej sa dáta pochádzajúce zo všetkých druhov komunikácie (napríklad hlas, text, dáta, statické a pohyblivé obrazy) prenášajú z jedného portu (terminálu) v prepínači cez jednu prístupovú linku k účastníkovi a od účastníka.

    8.

    „Paket“ je skupina binárnych číslic zahŕňajúca dáta a signály riadenia volania, ktorá sa prepína ako ucelený blok. Dáta, signály riadenia volania a prípadné informácie o kontrole chýb sú usporiadané v špecifickom formáte.

    9.

    „Signalizácia spoločným kanálom“ je prenos riadiacich informácií (signalizácia) prostredníctvom kanála, ktorý je oddelený od kanála používaného pre správy. Signalizačný kanál zvyčajne ovláda viaceré kanály správ.

    10.

    „Rýchlosť signalizácie dát“ je rýchlosť v zmysle odporúčaní ITU 53-36, ktorá zohľadňuje skutočnosť, že v prípade nebinárnej modulácie hodnota baud za sekundu a bit za sekundu nie je rovnaká. Treba zahrnúť bity pre kódovacie, kontrolné a synchronizačné funkcie.

    11.

    „Dynamické adaptívne smerovanie“ je automatické presmerovávanie prenosov založené na snímaní a analýze skutočných aktuálnych podmienok v sieti.

    12.

    „Rozbočovač“ je zariadenie, ktoré obsahuje jedno alebo viac komunikačných rozhraní („riadiace jednotky prístupu do siete“, „regulátory komunikačného kanála“, modemy alebo počítačové zbernice) na pripojenie koncového zariadenia do siete.

    13.

    „Spektrálna účinnosť“ je „rýchlosť digitálneho prenosu“ [bits/s]/6 dB šírka frekvenčného spektra v Hz.

    14.

    Pojem „riadené programom uloženým v pamäti“ označuje riadenie na základe pokynov uložených v elektronickej pamäti, ktoré môže vykonávať procesor s cieľom riadiť plnenie vopred stanovených funkcií.

    Poznámka : Zariadenie môže byť „riadené programom uloženým v pamäti“ bez ohľadu na to, či sa táto elektronická pamäť nachádza vo vnútri zariadenia alebo mimo neho.

    X.B.III.101

    Telekomunikačné skúšobné zariadenia, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821.

    X.C.III.101

    Predformy zo skla alebo z akéhokoľvek iného materiálu optimalizované na výrobu optických vlákien, na ktoré sa vzťahuje X.A.III.101.

    X.D.III.101

    „Softvér“ osobitne navrhnutý alebo upravený na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.A.III.101 a X.B.III.101, a „softvér“ na dynamické adaptívne smerovanie podľa tohto opisu:

    a)

    „softvér“, iný ako v strojovo vykonávateľnej forme, osobitne navrhnutý na „dynamické adaptívne smerovanie“;

    b)

    nepoužíva sa.

    X.E.III.101

    „Technológia“ na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.A.III.101 alebo X.B.III.101, alebo „softvér“, na ktorý sa vzťahuje X.D.III.101, a iné „technológie“, ako sa uvádza ďalej:

    a)

    špecifické „technológie“:

    1.

    „technológia“ na spracovanie a nanášanie ochranných povlakov na optické vlákna osobitne navrhnuté tak, aby boli vhodné na použitie pod vodou;

    2.

    „technológia“ na „vývoj“ zariadení využívajúcich techniky „synchrónnej digitálnej hierarchie“ („SDH“) alebo „synchrónnej optickej siete“ („SONET“).

    Technická poznámka : Na účely X.E.III.101:

    1.

    „Synchrónna digitálna hierarchia“ (SDH) je digitálna hierarchia, ktorá poskytuje prostriedky na riadenie a multiplexovanie rôznych foriem digitálnej prevádzky, ako aj prostriedky na prístup k nim, a to pomocou synchrónneho prenosového formátu na rôznych druhoch médií. Formát je založený na synchrónnom transportnom module (STM), ktorý je vymedzený v odporúčaniach G.703, G.707, G.708, G.709 a ďalších odporúčaniach CCITT, ktoré sa ešte len uverejnia. Rýchlosť na prvej úrovni „SDH“ je 155,52 Mbit/s.

    2.

    „Synchrónna optická sieť“ (SONET) je sieť, ktorá poskytuje prostriedky na riadenie a multiplexovanie rôznych foriem digitálnej prevádzky, ako aj prostriedky na prístup k nim, a to pomocou synchrónneho prenosového formátu na optických vláknach. Formát je severoamerickou verziou „SDH“ a tiež používa synchrónny transportný modul (STM). Používa však synchrónny transportný signál (STS) ako základný transportný modul s rýchlosťou na prvej úrovni 51,81 Mbit/s. Normy SONET sa integrujú do noriem „SDH“.

    Kategória III, časť 2 – Bezpečnosť informácií

    Poznámka : Kategória III, časť 2 sa nevzťahuje na tovar na osobné použitie fyzických osôb.

    X.A.III.201

    Tieto zariadenia:

    a)

    nepoužíva sa;

    b)

    nepoužíva sa;

    c)

    tovar zatriedený ako šifrovanie pre hromadný trh v súlade s poznámkou o kryptografii – poznámka 3 ku kategórii 5, časť 2 (16).

    X.D.III.201

    „Softvér“ na „bezpečnosť informácií“:

    Poznámka : Táto položka sa nevzťahuje na „softvér“ navrhnutý alebo upravený na ochranu pred škodlivým poškodením počítača, napr. vírusmi, kde je použitie „kryptografie“ obmedzené na autentifikáciu, digitálny podpis a/alebo dešifrovanie údajov alebo súborov.

    a)

    nepoužíva sa;

    b)

    nepoužíva sa;

    c)

    „softvér“ klasifikovaný ako šifrovací softvér pre hromadný trh v súlade s poznámkou o kryptografii – poznámka 3 ku kategórii 5, časť 2 (17).

    X.E.III.201

    „Technológia“ na „bezpečnosť informácií“ podľa všeobecnej poznámky k technológii:

    a)

    nepoužíva sa;

    b)

    „technológia“, iná ako uvedená v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821, na „používanie“ tovaru hromadného trhu, na ktorý sa vzťahuje X.A.III.201.c), alebo „softvér“ pre masový trh, na ktorý sa vzťahuje X.D.III.201.c).

    Kategória IV – Snímače a lasery

    X.A.IV.001

    Námorné alebo suchozemské akustické zariadenia schopné detegovať alebo lokalizovať podmorské objekty alebo prvky alebo určovať polohu hladinových plavidiel alebo podvodných plavidiel a osobitne navrhnuté komponenty, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821.

    X.A.IV.002

    Optické snímače:

    a)

    elektrónky na zosilnenie jasu obrazu a ich osobitne navrhnuté komponenty:

    1.

    elektrónky na zosilnenie jasu obrazu, vyznačujúce sa všetkými týmito vlastnosťami:

    a)

    maximálna odozva v rozsahu vlnovej dĺžky viac ako 400 nm, ale najviac 1 050 nm;

    b)

    mikrokanáliková doštička pre elektrónové zosilnenie obrazu s rozostupom otvorov (vzdialenosť medzi stredmi) menej ako 25 μm a

    c)

    ktoré majú niektorú z týchto vlastností:

    1.

    fotokatóda S-20, S-25 alebo multialkalická fotokatóda alebo

    2.

    fotokatóda GaAs alebo GaInAs;

    2.

    zvlášť navrhnuté mikrokanálikové doštičky tak, aby mali oboje z týchto vlastností:

    a)

    15 000 alebo viac elektrónok na doštičku a

    b)

    rozostup otvorov (vzdialenosť medzi stredmi) najviac 25 μm;

    b)

    zobrazovacie zariadenia s priamym pozorovaním, pracujúce vo viditeľnom alebo infračervenom spektre, ktorých súčasťou sú elektrónky na zosilnenie jasu obrazu majúce charakteristiky uvedené v X.A.IV.002.a)1.

    X.A.IV.003

    Kamery:

    a)

    kamery, ktoré spĺňajú kritériá uvedené v poznámke 3 k 6A003.b)4 (18);

    b)

    nepoužíva sa;

    X.A.IV.004

    Optika:

    Poznámka : X.A.IV.004 sa nevzťahuje na optické filtre s pevnými vzduchovými štrbinami alebo Lyotove filtre.

    a)

    optické filtre:

    1.

    pre vlnové dĺžky najmenej 250 nm, pozostávajúce z viacvrstvových optických povlakov a vyznačujúce sa niektorou z týchto vlastností:

    a)

    šírka pásma 1 nm alebo menej veľkosti bodu s plnou šírkou v polovici maxima (FWHM) a špičkový prenos 90 % alebo viac, alebo

    b)

    šírka pásma 0,1 nm alebo menej FWHM a špičkový prenos 50 % alebo viac;

    2.

    pre vlnové dĺžky menej ako 250 nm a vyznačujúce sa všetkými týmito vlastnosťami:

    a)

    laditeľné v spektrálnom rozsahu 500 nm alebo viac;

    b)

    okamžité optické pásmo 1,25 nm alebo menej;

    c)

    vlnová dĺžka upraviteľná v rozmedzí 0,1 ms s presnosťou 1 nm alebo lepšou v rámci laditeľného spektrálneho rozsahu a

    d)

    jednotlivý špičkový prenos 91 % alebo viac;

    3.

    optické prepínače nepriepustnosti (filtre) so zorným poľom 30° alebo širším a s časom odozvy 1 ns alebo menej;

    b)

    kábel z „fluoridového vlákna“ alebo jeho optické vlákna s útlmom menším ako 4 dB/km v rozsahu vlnovej dĺžky viac ako 1 000 nm, ale najviac 3 000 nm;

    Technická poznámka : Na účely X.A.IV.004.b) sú „fluoridové vlákna“ vlákna vyrobené z voľných zlúčenín fluóru.

    X.A.IV.005

    „Lasery“:

    a)

    „lasery“ na báze oxidu uhličitého (CO2), ktoré majú niektorú z týchto vlastností:

    1.

    výstupný výkon CW (stálej vlny) viac ako 10 kW;

    2.

    impulzný výkon s „dobou trvania impulzu“ viac ako 10 μs; a

    a)

    priemerný výstupný výkon viac ako 10 kW alebo

    b)

    impulzný „špičkový výkon“ viac ako 100 kW alebo

    3.

    impulzný výkon s „dobou trvania impulzu“ najviac 10 μs a

    a)

    energia impulzu viac ako 5 J/impulz a „špičkový výkon“ viac ako 2,5 kW alebo

    b)

    priemerný výstupný výkon viac ako 2,5 kW;

    b)

    polovodičové lasery:

    1.

    samostatné polovodičové „lasery“ s jednoduchým transverzálnym režimom majúce:

    a)

    priemerný výstupný výkon viac ako 100 mW; alebo

    b)

    vlnovú dĺžku viac ako 1 050 nm;

    2.

    samostatné polovodičové „lasery“ s viacnásobným transverzálnym režimom alebo sústavy jednotlivých polovodičových „laserov“ s vlnovou dĺžkou viac ako 1 050 nm;

    c)

    rubínové „lasery“ majúce výstupnú energiu viac ako 20 J/impulz;

    d)

    ne-„laditeľné“„pulzné lasery“ s výstupnou vlnovou dĺžkou viac ako 975 nm, ale nie viac ako 1 150 nm, vyznačujúce sa niektorou z týchto vlastností:

    1.

    „doba trvania impulzu“ rovná alebo väčšia ako 1 ns, ale nie väčšia ako 1 μs, s niektorou z týchto vlastností:

    a)

    výstup jednoduchého transverzálneho režimu s niektorou z týchto vlastností:

    1.

    „energetická efektívnosť“ vyššia ako 12 % a „priemerný výstupný výkon“ viac ako 10 W a schopné prevádzky pri frekvencii opakovania impulzov vyššej ako 1 kHz, alebo

    2.

    „priemerný výstupný výkon“ viac ako 20 W alebo

    b)

    výstup viacnásobného transverzálneho režimu s niektorou z týchto vlastností:

    1.

    „energetická efektívnosť“ viac ako 18 % a „priemerný výstupný výkon“ viac ako 30 W;

    2.

    „špičkový výkon“ viac ako 200 MW alebo

    3.

    „priemerný výstupný výkon“ viac ako 50 W alebo

    2.

    „doba trvania impulzu“ viac ako 1 μs s niektorou z týchto vlastností:

    a)

    výstup jednoduchého transverzálneho režimu s niektorou z týchto vlastností:

    1.

    „energetická efektívnosť“ vyššia ako 12 % a „priemerný výstupný výkon“ viac ako 10 W a schopné prevádzky pri frekvencii opakovania impulzov vyššej ako 1 kHz, alebo

    2.

    „priemerný výstupný výkon“ viac ako 20 W alebo

    b)

    výstup viacnásobného transverzálneho režimu s niektorou z týchto vlastností:

    1.

    „energetická efektívnosť“ viac ako 18 % a „priemerný výstupný výkon“ viac ako 30 W; alebo

    2.

    „priemerný výstupný výkon“ viac ako 500 W;

    e)

    ne-„laditeľné“„lasery so stálou vlnou (CW)“ s výstupnou vlnovou dĺžkou viac ako 975 nm, ale nie viac ako 1 150 nm, vyznačujúce sa niektorou z týchto vlastností:

    1.

    výstup jednoduchého transverzálneho režimu s niektorou z týchto vlastností:

    a)

    „energetická efektívnosť“ vyššia ako 12 % a „priemerný výstupný výkon“ viac ako 10 W a schopné prevádzky pri frekvencii opakovania impulzov vyššej ako 1 kHz, alebo

    b)

    „priemerný výstupný výkon“ viac ako 50 W alebo

    2.

    výstup viacnásobného transverzálneho režimu s niektorou z týchto vlastností:

    a)

    „energetická efektívnosť“ viac ako 18 % a „priemerný výstupný výkon“ viac ako 30 W; alebo

    b)

    „priemerný výstupný výkon“ viac ako 500 W;

    Poznámka : X.A.IV.005.e)2.b) sa nevzťahuje na priemyselné „lasery“ s viacnásobným transverzálnym režimom, výstupným výkonom viac ako 2 kW alebo menej, a celkovou hmotnosťou vyššou ako 1 200 kg. Na účely tejto poznámky celková hmotnosť zahŕňa všetky zložky potrebné na prevádzku „lasera“, napr. „laser“, zdroj energie, výmenník tepla, nezahŕňa však vonkajšiu optiku na úpravu a/alebo aplikáciu lúča.

    f)

    ne-„laditeľné“„lasery“ s vlnovou dĺžkou viac ako 1 400 nm, ale nie viac ako 1 555 nm, vyznačujúce sa niektorou z týchto vlastností:

    1.

    výstupná energia viac ako 100 mJ/impulz a impulzný „špičkový výkon“ viac ako 1 W alebo

    2.

    priemerný výkon alebo výstupný výkon stálej vlny viac ako 1 W;

    g)

    „lasery“ na báze voľných elektrónov.

    Technická poznámka : Na účely V X.A.IV.005 je „energetická efektívnosť“ vymedzená ako pomer medzi výstupným výkonom „lasera“ (alebo „priemerným výstupným výkonom“) a celkovým elektrickým príkonom potrebným na prevádzku „lasera“ vrátane dodávky/úpravy energie a tepelnej úpravy/výmenníka tepla.

    X.A.IV.006

    „Magnetometre“, „supravodivé“ elektromagnetické snímače a ich osobitne navrhnuté komponenty:

    a)

    „magnetometre“, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821, s „citlivosťou“ menšou (lepšou) ako 1,0 nT (rms)/druhá odmocnina Hz.

    Technická poznámka : Na účely X.A.IV.006.a) „citlivosť“ (hladina šumu) je kvadratický priemer spodnej hladiny hluku, ktorá je obmedzená prístrojom a je vlastne najnižším signálom, ktorý sa dá namerať.

    b)

    „supravodivé“ elektromagnetické snímače, komponenty vyrobené zo „supravodivých“ materiálov:

    1.

    navrhnuté na prevádzku pri teplotách pod „kritickou teplotou“ najmenej jednej z ich „supravodivých“ zložiek [vrátane zariadení pracujúcich na princípe Josephsonovho efektu alebo „supravodivých“ zariadení s kvantovou interferenciou (SQUIDS)];

    2.

    navrhnuté na snímanie zmien elektromagnetického poľa pri frekvenciách 1 kHz alebo menej a

    3.

    s niektorou z týchto vlastností:

    a)

    ich súčasťou sú tenkovrstvové SQUIDS s minimálnou veľkosťou charakteristického znaku menšou ako 2 μm a s asociovanými obvodmi so vstupnou a výstupnou väzbou,

    b)

    navrhnuté na prevádzku s rýchlosťou natáčania magnetického poľa viac ako 1 x 106 kvánt magnetického toku za sekundu;

    c)

    navrhnuté tak, aby fungovali bez magnetického tienenia v blízkosti zemského magnetického poľa, alebo

    d)

    ich teplotný koeficient je menší ako 0,1 kvanta magnetického toku/K.

    X.A.IV.007

    Merače gravitácie (gravimetre) na pozemné použitie, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821:

    a)

    statická presnosť menej (lepšia) ako 100 μGal, alebo

    b)

    typu s kremenným prvkom (Worden).

    X.A.IV.008

    Radarové systémy, zariadenia a hlavné komponenty, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821, a ich osobitné navrhnuté komponenty:

    a)

    palubné radarové zariadenia, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821, a ich osobitne navrhnuté komponenty;

    b)

    „laserový“ radar alebo zariadenia na zisťovanie a meranie vzdialenosti svetla (LIDAR) „vhodné na vesmírne použitie“ osobitne navrhnuté na prieskumy alebo meteorologické pozorovanie;

    c)

    radarové zobrazovacie systémy s rozšíreným videním využívajúce milimetrové vlny osobitne navrhnuté pre lietadlá s rotačnými krídlami, so všetkými týmito vlastnosťami:

    1.

    pracujúce pri frekvencii 94 GHz;

    2.

    priemerný výstupný výkon je menej ako 20 mW;

    3.

    šírka radarového lúča je 1 stupeň a

    4.

    prevádzkový rozsah je najmenej 1 500 m.

    X.A.IV.009

    Osobitné zariadenia na spracovanie:

    a)

    zariadenia na seizmickú detekciu, na ktoré sa nevzťahuje X.A.IV.009.c);

    b)

    televízne kamery s odolnosťou voči žiareniu, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821; alebo

    c)

    seizmické systémy detekcie prienikov, ktoré detegujú, klasifikujú a určujú ložisko zdroja zisteného signálu.

    X.B.IV.001

    Zariadenia vrátane nástrojov, lisovníc, upínacích prípravkov alebo meradiel a ich ostatné osobitne navrhnuté komponenty a príslušenstvo, osobitne navrhnuté alebo upravené na niektoré z týchto použití:

    a)

    na výrobu alebo kontrolu:

    1.

    magnetických undulátorov s „laserom“ na báze voľných elektrónov;

    2.

    fotoinjektorov s „laserom“ na báze voľných elektrónov;

    b)

    na nastavenie pozdĺžneho magnetického poľa „laserov“ na báze voľných elektrónov na požadované tolerancie.

    X.C.IV.001

    Vlákna na optické snímanie, ktoré sú upravené štruktúrou tak, aby mali „dĺžku rázovej vlny“ menej ako 500 mm (vysoký dvojlom), alebo materiály pre optické snímače, ktoré nie sú opísané v 6C002.b) (19) a ktorých obsah zinku je rovný alebo väčší ako 6 % „molárnej frakcie“.

    Technická poznámka : Na účely X.C.IV.001:

    1.

    „molárna frakcia“ je definovaná ako pomer mólov ZnTe a súčtu mólov CdTe a ZnTe prítomných v kryštáli;

    2.

    „dĺžka rázovej vlny“ je vzdialenosť, počas ktorej musia prejsť dve pravouhlo polarizované signály, spočiatku vo fáze, aby sa dosiahol fázový rozdiel 2 Pi radiána (radiánov).

    X.C.IV.002

    Optické materiály:

    a)

    materiály s nízkou optickou absorpciou:

    1.

    voľne ložené zlúčeniny fluóru obsahujúce zložky s čistotou 99,999 % alebo vyššou alebo

    Poznámka : X.C.IV.002.a).1 sa vzťahuje na fluoridy zirkónia alebo hliníka a ich varianty.

    2.

    voľne ložené sklo s obsahom fluóru vyrobené zo zlúčenín, na ktoré sa vzťahuje 6C004.e)1 (20);

    b)

    „predformy optických vlákien“ vyrobené z voľných zlúčenín fluóru obsahujúcich zložky s čistotou 99,999 % alebo vyššou, „osobitne navrhnuté“ na výrobu „fluoridových vlákien“, na ktoré sa vzťahuje X.A.IV.004.b).

    Technická poznámka : Na účely X.C.IV.002:

    1.

    „fluoridové vlákna“ sú vlákna vyrobené z voľných zlúčenín fluóru;

    2.

    „predformy optických vlákien“ sú tyče, ingoty alebo tyče zo skla, plastov alebo iných materiálov, ktoré boli osobitne spracované na použitie pri výrobe optických vlákien. Vlastnosti predformy určujú základné parametre výsledného ťahaného optického vlákna.

    X.D.IV.001

    „Softvér“, iný ako uvedený v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821, osobitne navrhnutý na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ tovaru, na ktorý sa vzťahuje 6A002, 6A003 (21), X.A.IV.001, X.A.IV.006, X.A.IV.007 alebo X.A.IV.008.

    X.D.IV.002

    „Softvér“ osobitne navrhnutý na „vývoj“ alebo „výrobu“ zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.A.IV.002, X.A.IV.004 alebo X.A.IV.005.

    X.D.IV.003

    Ostatný „softvér“:

    a)

    aplikačné „programy“„softvéru“ na riadenie letovej prevádzky (ATC) uložené v univerzálnych počítačoch umiestnených v strediskách riadenia leteckej prevádzky a schopné automaticky odovzdávať údaje o cieľoch z primárneho radaru [ak nie sú v korelácii s údajmi sekundárneho prehľadového radaru (SSR)] z hostiteľského strediska ATC do iného strediska ATC;

    b)

    „softvér“ osobitne navrhnutý pre seizmické systémy detekcie prienikov uvedené v X.A.IV.009.c); alebo

    c)

    „zdrojový kód“ osobitne navrhnutý pre seizmické systémy detekcie prienikov uvedené v X.A.IV.009.c).

    X.E.IV.001

    „Technológia“ na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.A.IV.001, X.A.IV.006, X.A.IV.007, X.A.IV.008 alebo X.A.IV.009.c).

    X.E.IV.002

    „Technológia“ na „vývoj“ alebo „výrobu“ zariadení, materiálov alebo „softvéru“, na ktoré sa vzťahuje X.A.IV.002, X.A.IV.004 alebo X.A.IV.005, X.B.IV.001, X.C.IV.001, X.C.IV.002 alebo X.D.IV.003.

    X.E.IV.003

    Iná „technológia“:

    a)

    technológie na výrobu optických produktov na sériovú výrobu optických komponentov rýchlosťou presahujúcou 10 m2 povrchovej plochy ročne na ľubovoľnom jednotlivom vretene a so všetkými týmito vlastnosťami:

    1.

    plocha presahujúca 1 m2 a

    2.

    povrchový tvar viac ako λ/10 (rms) pri projektovanej vlnovej dĺžke;

    b)

    „technológia“ pre optické filtre so šírkou pásma 10 nm alebo menej, zorným poľom (FOV) viac ako 40° a rozlíšením viac ako 0,75 riadkových párov na miliradián;

    c)

    „technológia“ na „vývoj“ alebo „výrobu“ kamier, na ktoré sa vzťahuje X.A.IV.003;

    d)

    „technológia“„potrebná“ na „vývoj“ alebo „výrobu“ netrojosových indukčných „magnetometrov“ alebo systémov netrojosových indukčných „magnetometrov“ vyznačujúcich sa niektorou z týchto vlastností:

    1.

    „citlivosť“ nižšia (lepšia) ako 0,05 nT rms/druhá odmocnina Hz pri frekvenciách menej ako 1 Hz, alebo

    2.

    „citlivosť“ nižšia (lepšia) ako 1 x 10-3 nT (rms)/druhá odmocnina Hz pri frekvenciách 1 Hz alebo viac;

    e)

    „technológia“„potrebná“ na „vývoj“ alebo „výrobu“ zariadení na zmiešanie infračerveného žiarenia so všetkými týmito vlastnosťami:

    1.

    odozva v rozsahu vlnovej dĺžky viac ako 700 nm, ale najviac 1 500 nm a

    2.

    kombinácia infračerveného fotodetektora, diód vyžarujúcich svetlo (OLED) a nanokryštálu na konverziu infračerveného svetla na viditeľné svetlo.

    Technická poznámka : Na účely X.E.IV.003 „citlivosť“ (alebo hladina šumu) je kvadratický priemer spodnej hladiny hluku, ktorá je obmedzená prístrojom a je vlastne najnižším signálom, ktorý sa dá namerať.

    Kategória V – Navigácia a letecká elektronika

    X.A.V.001

    Palubné komunikačné zariadenia, všetky inerciálne navigačné systémy „lietadiel“ a ostatné letecké zariadenia vrátane komponentov, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821.

    Poznámka 1: X.A.V.001 sa nevzťahuje na slúchadlá ani mikrofóny.

    Poznámka 2: X.A.V.001. sa nevzťahuje na tovar na osobné použitie fyzických osôb.

    X.B.V.001

    Ostatné zariadenia osobitne navrhnuté na skúšanie, kontrolu alebo „výrobu“ navigačných a leteckých zariadení.

    X.D.V.001

    „Softvér“, iný ako uvedený v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821, na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ navigácie, palubnej komunikácie a ostatnej leteckej elektroniky.

    X.E.V.001

    „Technológia“, iná ako uvedená v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821, na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ navigačných, palubných komunikačných a ostatných leteckých zariadení.

    Kategória VI – Námorná technika

    X.A.VI.001

    Plavidlá, námorné systémy alebo zariadenia a ich osobitne navrhnuté komponenty a príslušenstvo:

    a)

    systémy podmorského videnia:

    1.

    televízne systémy (pozostávajúce z kamery, svetiel, monitorovacieho zariadenia a zariadenia na prenos signálu) s obmedzeným rozlíšením pri meraní na vzduchu na viac ako 500 riadkov a osobitne navrhnuté alebo upravené na diaľkové ovládanie na ponornom dopravnom prostriedku alebo

    2.

    podmorské televízne kamery s obmedzenou rozlišovacou schopnosťou pri meraní na vzduchu na viac ako 700 riadkov;

    Technická poznámka : Obvykle sa vyjadruje ako maximálny počet riadkov na výšku obrazu rozlíšených na monoskope, pričom sa používa IEEE norma 208/1960 alebo iná rovnocenná norma.

    b)

    fotografické statické kamery, osobitne navrhnuté alebo upravené na používanie pod vodou s formátom filmu 35 mm alebo viac a majúce automatické zaostrovanie alebo diaľkové zaostrovanie osobitne navrhnuté na používanie pod vodou;

    c)

    stroboskopické svetelné systémy osobitne navrhnuté alebo upravené na používanie pod vodou a schopné dosahovať energiu svetelného výkonu viac ako 300 J na jeden záblesk;

    d)

    ostatné ponorné kamerové zariadenia, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821;

    e)

    nepoužíva sa;

    f)

    plavidlá (hladinové alebo podvodné) vrátane nafukovacích člnov a ich osobitne navrhnuté komponenty, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821;

    Poznámka : X.A.VI.001.f) sa nevzťahuje na plavidlá dočasnej prepravy používané na súkromnú dopravu alebo na prepravu cestujúcich alebo tovaru z colného územia Únie alebo cez colné územie Únie.

    g)

    lodné motory (palubné aj mimopalubné) a podmorské motory a ich osobitne navrhnuté komponenty, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821;

    h)

    vlastné dýchacie prístroje pod vodou (potápačské vybavenie) a súvisiace príslušenstvo, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821;

    i)

    záchranné vesty, nafukovacie kartuše, potápačské kompasy a potápačské počítače;

    Poznámka : X.A.VI.001.i) sa nevzťahuje na tovar na osobné použitie fyzických osôb.

    j)

    podmorské svetlá a pohonné zariadenia; alebo

    Poznámka : X.A.VI.001.j) sa nevzťahuje na tovar na osobné použitie fyzických osôb.

    k)

    vzduchové kompresory a filtračný systém osobitne navrhnuté na plnenie tlakových fliaš.

    X.D.VI.001

    „Softvér“ osobitne navrhnutý alebo upravený na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.A.VI.001.

    X.D.VI.002

    „Softvér“ osobitne navrhnutý na prevádzku ponorných dopravných prostriedkov bez ľudskej posádky používaných v ropnom a plynárenskom priemysle.

    X.E.VI.001

    „Technológia“ na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.A.VI.001.

    Kategória VII – Letectvo, kozmonautika a pohon

    X.A.VII.001

    Dieselové motory a traktory a ich osobitne navrhnuté komponenty, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821:

    a)

    dieselové motory, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821, pre nákladné vozidlá, traktory a automobily s celkovým výkonom 298 kW) alebo viac;

    b)

    kolesové traktory na použitie mimo cestných komunikácií s nosnosťou 9 ton alebo viac a osobitne navrhnuté hlavné komponenty a príslušenstvo, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821;

    c)

    traktory na použitie na cestných komunikáciách s jednoduchými alebo zdvojenými zadnými nápravami dimenzovanými na 9 ton na nápravu a osobitne navrhnuté hlavné komponenty.

    Poznámka : X.A.VII.001.b) a X.A.VII.001.c) sa nevzťahujú na vozidlá dočasnej prepravy používané na súkromnú dopravu alebo na prepravu cestujúcich alebo tovaru z colného územia Únie alebo cez colné územie Únie.

    X.A.VII.002

    Plynové turbínové motory a komponenty, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821.

    a)

    nepoužíva sa;

    b)

    nepoužíva sa;

    c)

    letecké motory s plynovou turbínou a ich osobitne navrhnuté komponenty;

    d)

    nepoužíva sa;

    e)

    osobitne navrhnuté komponenty tlakových dýchacích prístrojov v lietadle, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821.

    X.A.VII.003

    Letecké motory, iné ako uvedené v X.A.VII.002, Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821:

    a)

    vratné alebo rotačné piestové spaľovacie motory: alebo

    b)

    elektrické motory.

    Technická poznámka : Na účely X.A.VII.003 medzi lietadlá patria: letúne, bezpilotné lietadlá, vrtuľníky, gyroplány, hybridné lietadlá alebo rádiovým signálom riadené modely.

    X.B.VII.001

    Zariadenie na skúšanie vibrácií a osobitne navrhnuté komponenty, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821.

    Poznámka : X.B.VII.001. sa vzťahuje len na zariadenia na „vývoj“ alebo „výrobu“. Nevzťahuje sa na systémy monitorovania stavu.

    X.B.VII.002

    Osobitne navrhnuté zariadenia, nástroje alebo upínacie prípravky na výrobu lopatiek plynových turbín, odliatkov lopatiek alebo koncových vodiacich prstencov plynových turbín:

    a)

    automatizované zariadenia používajúce nemechanické metódy na meranie hrúbky profilu krídla;

    b)

    nástroje, upínacie prípravky alebo meracie zariadenia na použitie „lasera“, vodného lúča, ECM/EDM procesov vŕtania otvorov, na ktoré sa vzťahuje 9E003.c) (22);

    c)

    zariadenia na extrahovanie keramického jadra;

    d)

    zariadenia alebo nástroje na výrobu keramického jadra;

    e)

    zariadenia na prípravu voskového vzoru keramického puzdra;

    f)

    zariadenia na spaľovanie alebo vypaľovanie keramického puzdra.

    X.D.VII.001

    „Softvér“, iný ako uvedený v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821, na „vývoj“ alebo „výrobu“ zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.A.VII.001 alebo X.B.VII.001.

    X.D.VII.002

    „Softvér“ na „vývoj“ alebo „výrobu“ zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.A.VII.002 alebo X.B.VII.002.

    X.E.VII.001

    „Technológia“, iná ako uvedená v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821, na „vývoj“ alebo „výrobu“ alebo „používanie“ zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.A.VII.001 alebo X.B.VII.001.

    X.E.VII.002

    „Technológia“ na „vývoj“, „výrobu“ alebo používanie zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.A.VII.002 alebo X.B.VII.002.

    X.E.VII.003

    Ostatná „technológia“, ktorá nie je opísaná v 9E003 (23):

    a)

    systémy na riadenie vôle hrotov rotorových lopatiek využívajúce aktívnu „technológiu“ kompenzačného plášťa obmedzenú na projektovú a vývojovú databázu alebo

    b)

    plynové ložiská pre rotorové sústavy turbínových motorov.

    Kategória VIII – Rôzne položky

    X.A.VIII.001

    Zariadenia na ťažbu ropy alebo prieskum ropy:

    a)

    integrované meracie zariadenie pre vŕtaciu hlavu vrátane inerciálnych navádzacích systémov na meranie počas vŕtacích prác (MWD);

    b)

    systémy na monitorovanie plynov a ich detektory navrhnuté na stálu prevádzku a odhaľovanie sírovodíka;

    c)

    zariadenia na seizmologické merania vrátane reflexnej seizmiky a seizmických vibrátorov;

    d)

    echoloty pracujúce na základe odrazu sedimentu.

    X.A.VIII.002

    Zariadenia, „elektronické zostavy“ a komponenty osobitne navrhnuté pre kvantové počítače, kvantovú elektroniku, kvantové snímače, kvantové spracovateľské jednotky, qubitové obvody, qubitové radarové zariadenia alebo kvantové radarové systémy vrátane Pockelsových článkov.

    Poznámka 1: Kvantové počítače vykonávajú výpočty, ktoré využívajú spoločné vlastnosti kvantových stavov, ako je superpozícia, interferencia a kvantové previazanie.

    Poznámka 2: Jednotky, obvody a zariadenia zahŕňajú okrem iného supravodivé obvody, kvantové žíhanie, iónovú pascu, fotónovú interakciu, kremík/spin, studené atómy.

    X.A.VIII.003

    Mikroskopy, súvisiace zariadenia a detektory:

    a)

    skenovacie elektrónové mikroskopy (SEM);

    b)

    skenovacie Augerove mikroskopy;

    c)

    transmisné elektrónové mikroskopy (TEM);

    d)

    mikroskopy atomárnych síl (AFM);

    e)

    skenovacie elektrónové mikroskopy (SEM);

    f)

    zariadenie a detektory osobitne navrhnuté na použitie s mikroskopmi uvedenými v X.A.VIII.003.a) až X.A.VIII.0003.e) využívajúce ktorúkoľvek z týchto techník na analýzu materiálu:

    1.

    röntgenová fotospektroskopia (XPS);

    2.

    energo-disperzná röntgenová spektroskopia (EDX, EDS); alebo

    3.

    elektrónová spektroskopia na chemickú analýzu (ESCA).

    X.A.VIII.004

    Zberačské zariadenia kovových rúd na hlbokomorskom dne.

    X.A.VIII.005

    Výrobné zariadenia a obrábacie stroje:

    a)

    Aditívne výrobné zariadenia na „výrobu“ kovových častí;

    Poznámka : X.A.VIII.005.a) sa vzťahuje len na tieto systémy:

    1.

    systémy s práškovým lôžkom (powder-bed systems) využívajúce selektívne tavenie laserom (selective laser melting, SLM), systémy laserového spekania kovov (laser cusing), priame kovové laserové slinovanie (direct metal laser sintering, DMLS) alebo tavenie elektrónovým lúčom (electron beam melting, EBM), alebo

    2.

    systémy s dávkovaním prášku (powder-fed systems) využívajúce naváranie laserovým lúčom, priame pokovovanie energiou (direct energy deposition) alebo pokovovanie laserom (laser metal deposition).

    b)

    aditívne výrobné zariadenia na „energetické materiály“ vrátane zariadení používajúcich ultrazvukové vytláčanie (ultrasonic extrusion);

    c)

    aditívne výrobné zariadenia na fotopolymerizáciu (VAT photopolymerization, VVP) využívajúce stereo litografiu (stereo lithography, SLA) alebo digitálne svetelné spracovanie (digital light processing, DLP).

    X.A.VIII.006

    Zariadenia na „výrobu“ tlačenej elektroniky pre organické svetelné emisné diódy (OLED), organické tranzistory riadené poľom (OFET) alebo organické fotovoltické články (OPVC).

    X.A.VIII.007

    Zariadenia na „výrobu“ mikroelektromechanických systémov (MEMS) používajúce mechanické vlastnosti kremíka vrátane snímačov vo formáte čipu, ako sú tlakové membrány, ohýbané nosníky (bending beams) alebo zariadenia na mimoriadne precízne nastavenie (micro adjustment devices).

    X.A.VIII.008

    Zariadenia osobitne navrhnuté na výrobu e-palív (elektropalív a syntetických palív) alebo solárnych článkov s mimoriadne vysokou účinnosťou (účinnosť > 30 %).

    X.A.VIII.009

    Zariadenia na prácu v ultra-vysokom vákuu (equipment for ultra-high-vacuum, UHV):

    a)

    čerpadlá pracujúce v ultra-vysokom vákuu (UHV) [sublimačné, turbomolekulárne, difúzne, kryogénne, iónovo-sorpčné (ion getter)];

    b)

    tlakomery pracujúce v ultra-vysokom vákuu (UHV).

    Poznámka : UHV znamená 100 nanopascalov (nPa) alebo menej.

    X.A.VIII.010

    „Systémy kryogénneho chladenia“ navrhnuté na udržiavanie teplôt pod 1,1 K počas 48 hodín alebo viac, a súvisiace kryogénne chladiace zariadenia:

    a)

    pulzné trubice (Pulse Tubes);

    b)

    kryostaty;

    c)

    Dewarove nádoby;

    d)

    systém na manipuláciu s plynom (Gas Handling System, GHS);

    e)

    kompresory; alebo

    f)

    riadiace jednotky.

    Poznámka : „Systémy kryogénneho chladenia“ zahŕňajú okrem iného chladiace systémy na riedenie, chladiace zariadenia na adiabatickú demagnetizáciu a laserové chladiace systémy.

    X.A.VIII.011

    „Odpuzdrovacie“ zariadenia pre polovodičové zariadenia.

    Poznámka : „Odpuzdrenie“ je odstránenie uzáveru, veka alebo zapuzdrovacieho materiálu zo zabaleného integrovaného obvodu mechanickými, tepelnými alebo chemickými prostriedkami.

    X.A.VIII.012

    Fotodetektory s vysokou kvantovou účinnosťou (QE) s QE viac ako 80 % v rozsahu vlnovej dĺžky viac ako 400 nm, ale nepresahujúcej 1 600 nm.

    X.AVIII.013

    Číslicovo riadené obrábacie stroje s jednou alebo viacerými lineárnymi osami s dĺžkou pohybu viac ako 8 000 mm.

    X.A.VIII.014

    Vodné delá na potláčanie nepokojov alebo zvládanie davu a komponenty osobitne navrhnuté pre tieto vodné delá.

    Poznámka : Vodné delá patriace pod X.A.VIII.014 zahŕňajú napríklad: vozidlá alebo pevné stanice vybavené diaľkovo ovládaným vodným delom, ktoré sú navrhnuté tak, aby chránili obsluhujúceho pracovníka pred vonkajšími nepokojmi pomocou prvkov, ako sú ochranný výstroj, okná odolné voči rozbitiu, kovové kryty, pevnostné nárazníky alebo dojazdové pneumatiky. Komponenty osobitne navrhnuté pre vodné delá môžu zahŕňať napríklad: dýzy na palubné vodné delá, čerpadlá, zásobníky, kamery a svetlá, ktoré sú spevnené alebo chránené proti projektilom, zdvíhacie stožiare pre tieto zariadenia a teleoperačné systémy týchto zariadení.

    X.A.VIII.015

    Úderné zbrane na presadzovanie práva vrátane krátkych plochých obuškov (sap), policajných obuškov, obuškov s bočnou rukoväťou, obuškov s kolmou rukoväťou známych ako tonfa, sjambokov a bičov.

    X.A.VIII.016

    Policajné prilby a štíty; a osobitne navrhnuté komponenty, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821.

    X.A.VIII.017

    Prostriedky na obmedzenie pohybu využívané pri presadzovaní práva, ako sú putá na nohy, okovy a putá na ruky; zvieracie kazajky; elektrošokové putá; elektrošokové opasky; elektrošokové rukávy; viacbodové prostriedky na obmedzenie pohybu, ako napríklad stoličky na obmedzenie pohybu, viacbodové prostriedky na obmedzenie pohybu, ako napríklad stoličky na obmedzenie pohybu, a osobitne navrhnuté komponenty a príslušenstvo, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821.

    Poznámka: X.A.VIII.017 sa vzťahuje na prostriedky na obmedzenie pohybu používané pri činnostiach presadzovania práva. Nevzťahuje sa na zdravotnícke vybavenie umožňujúce obmedzenie pohybu pacientov počas lekárskych postupov. Nevzťahuje sa na vybavenie obmedzujúce pohyb pacientov s poruchou pamäti tak, aby neopustili príslušné zdravotnícke zariadenia. Nevzťahuje sa na bezpečnostné vybavenie, ako sú bezpečnostné pásy alebo detské zadržiavacie zariadenia vo vozidlách.

    X.A.VIII.018

    Zariadenia, „softvér“ a údaje na prieskum ropy a zemného plynu (pozri zoznam kontrolovaných položiek):

    a)

    nepoužíva sa;

    b)

    položky na hydraulické štiepenie (frakovanie):

    1.

    „softvér“ a údaje na navrhovanie a analýzu frakovania;

    2.

    „propant“, „frakovacia tekutina“ a príslušné chemické prísady na frakovanie; alebo

    3.

    vysokotlakové čerpadlá.

    Technická poznámka:

    „Propant“ je tuhý, zvyčajne upravený pieskový materiál alebo umelo vyrobený keramický materiál navrhnutý tak, aby vyvolané hydraulické narušenie štruktúry trvalo počas postupu frakovania alebo aj po ňom. Pridáva sa do „frakovacej tekutiny“, ktorá môže mať rôzne zloženie v závislosti od druhu použitého frakovania, pričom môže mať podobu gélu, peny alebo „viskóznej“ vody.

    X.A.VIII.019

    Osobitné zariadenia na spracovanie (pozri zoznam kontrolovaných položiek):

    a)

    kruhové magnety;

    b)

    nepoužíva sa.

    X.A.VIII.020

    Zbrane a zariadenia určené na potláčanie nepokojov alebo sebaobranu:

    a)

    Prenosné elektrošokové zbrane, ktoré môžu každým elektrošokom zasiahnuť len výhradne jednu osobu, vrátane, okrem iného, elektrošokových obuškov, elektrošokových štítov, omračovacích pušiek a elektrošokových šípových pušiek;

    b)

    Súpravy obsahujúce všetky základné prvky na montáž prenosných elektrošokových zbraní, ktoré sú uvedené v položke X.A.VIII.020.a, alebo

    Poznámka:

    Za základné súčasti sa považujú tento tovar:

    1.

    zariadenie spôsobujúce elektrický šok,

    2.

    spínač na diaľkovom ovládači alebo mimo neho a

    3.

    elektródy prípadne drôty, cez ktoré sa vykonáva elektrický šok.

    c)

    Pevné alebo vstavané elektrošokové zbrane so širokým rozsahom, ktoré môžu elektrošokom zasiahnuť viaceré osoby.

    X.A.VIII.021

    Zbrane a zariadenia rozptyľujúce paralyzujúce alebo dráždivé chemické látky určené na potláčanie nepokojov alebo sebaobranu a s nimi súvisiace látky:

    a)

    Prenosné zbrane a zariadenia, z ktorých vychádza buď dávka paralyzujúcej alebo dráždivej chemickej látky mieriaca na jednu osobu, alebo dávka takejto látky, ktorá vo forme napr. rozstrieknutej hmly alebo oblaku, po rozptyle zasiahne malý priestor;

    Poznámka 1: Táto položka nezahŕňa zariadenia uvedené v položke ML7 písm. e) Spoločného zoznamu vojenského materiálu Európskej únie.

    Poznámka 2: Táto položka nezahŕňa osobné prenosné zariadenia, ak aj obsahujú chemické látky, ak ich používateľ nosí pre osobnú ochranu.

    Poznámka 3: Okrem príslušných chemických látok, ako napríklad látok na potláčanie nepokojov alebo vanilylamidu kyseliny pelargónovej (PAVA), sa tovar uvedený v položkách X.A.VIII.021.c a X.A.VIII.021.d považuje za paralyzujúce alebo dráždivé chemické látky.

    b)

    Vanilylamid kyseliny pelargónovej (PAVA) (CAS 2444-46-4).

    c)

    Oleoresin capsicum (OC) (CAS 8023-77-6).

    d)

    Zmesi obsahujúce najmenej 0,3 % hmotnostných PAVA alebo OC a rozpúšťadlo (napr. etanol, propán-1-ol alebo hexán), ktoré by sa ako také dali aplikovať ako paralyzujúce alebo dráždivé látky, najmä v aerosóloch a v tekutej forme, alebo by sa dali použiť na výrobu paralyzujúcich alebo dráždivých látok;

    Poznámka 1 : Táto položka nezahŕňa omáčky a prípravky do omáčok, polievok alebo prípravky do polievok, zmesi korení a prísad na ochutenie za predpokladu, že PAVA alebo OC v nich nie je jedinou podstatnou chuťovou zložkou.

    Poznámka 2 : Táto položka nezahŕňa lieky, pre ktoré bolo vydané povolenie na uvedenie na trh v súlade s právnymi predpismi Únie.

    e)

    Pevné alebo vstavané zariadenie na rozptyľovanie paralyzujúcich alebo dráždivých chemických látok, ktoré môžu byť pripevnené k stene alebo stropu vo vnútri budovy, zahŕňajúce nádobu s dráždivými a paralyzujúcimi chemickými látkami, aktivované pomocou systému diaľkového ovládania, alebo

    Poznámka : Okrem príslušných chemických látok, ako napríklad látok na potláčanie nepokojov alebo vanilylamidu kyseliny pelargónovej (PAVA), sa tovar uvedený v položkách X.A.VIII.021.c a X.A.VIII.021.d považuje za paralyzujúce alebo dráždivé chemické látky.

    f)

    pevné alebo vstavané zariadenia na rozptyľovanie paralyzujúcich alebo dráždivých chemických látok so širokým rozsahom, ktoré nie sú určené na pripevnenie k stene alebo stropu vo vnútri budovy;

    Poznámka 1 : Táto položka nezahŕňa zariadenia uvedené v položke ML7 písm. e) Spoločného zoznamu vojenského materiálu Európskej únie.

    Poznámka 2 : Okrem príslušných chemických látok, ako napríklad látok na potláčanie nepokojov alebo vanilylamidu kyseliny pelargónovej (PAVA), sa tovar uvedený v položkách X.A.VIII.021.c a X.A.VIII.021.d považuje za paralyzujúce alebo dráždivé chemické látky.

    g)

    Iné dráždivé chemické látky a ich zmesi s obsahom najmenej 0,3 hmotnostného % účinnej látky:

    1.

    dibenzo-(b,f)-1,4-oxazepín (CR) (CAS 257-07-8);

    2.

    8-metyl-N-vanilyl-trans-6-nonénamid (kapsaicín) (CAS 404-86-4);

    3.

    8-metyl-N-vanilylnonamid (dihydrokapsiát) (CAS 19408-84-5);

    4.

    N-vanilyl-9-metyldec-7-(E)-enamid (homokapsaicín) (CAS 58493-48-4);

    5.

    N-vanilyl-9-metyldekánamid (homodihydrokapsiát) (CAS 20279-06-5);

    6.

    N-vanilyl-7-metyloktánamid (nordihydrokapsiát) (CAS 28789-35-7);

    7.

    4-nonánolylmorfolín (MPA) (CAS 5299-64-9);

    8.

    Cis-4-acetylaminodicyclohexylmetán (CAS 37794-87-9);

    9.

    N,N'-bis(izopropyl)etyléndiimín; alebo

    10.

    N,N'-bis(tert-butyl)etyléndiimín.

    X.A.VIII.022

    Produkty, ktoré by mohli byť použité na vykonávanie popráv ľudí prostredníctvom smrtiacej injekcie:

    a)

    okamžite alebo krátkodobo pôsobiace barbiturátové anestetiká ako sú napríklad:

    1.

    Amobarbitál (CAS 57-43-2);

    2.

    Nátrium-amobarbitál (CAS 64-43-7);

    3.

    Pentobarbitál (CAS 76-74-4);

    4.

    Nátrium-pentobarbitál (CAS 57-33-0);

    5.

    Sekobarbitál (CAS 76-73-3);

    6.

    Nátrium-sekobarbitál (CAS 309-43-3);

    7.

    Tiopentál (CAS 76-75-5) alebo

    8.

    Nátrium-tiopentál (CAS 71-73-8), známy aj ako nátrium-tiopentón;

    b)

    produkty obsahujúce jedno z anestetík, ktoré patria pod X.A.VIII.022.a.

    X.A.VIII.023

    Sieťoviny, prestrešenia, stany, prikrývky a odevy osobitne navrhnuté na kamufláž.

    X.B.VIII.001

    Osobitné zariadenia na spracovanie (pozri zoznam kontrolovaných položiek):

    a)

    horúce komory; alebo

    b)

    ochranné komory so vstavanými rukavicami vhodné na použitie s rádioaktívnymi materiálmi.

    X.C.VIII.001

    Kovové prášky a prášky kovových zliatin použiteľné pre ktorýkoľvek zo systémov uvedených v X.A.VIII.005.a).

    X.C.VIII.002

    Pokročilé materiály:

    a)

    materiály na maskovanie (cloaking) alebo adaptabilnú kamufláž (adaptive camouflage);

    b)

    metamateriály, napr. s negatívnym indexom lomu;

    c)

    nepoužíva sa;

    d)

    vysokoentropické zliatiny (HEA);

    e)

    Heuslerove zlúčeniny; alebo

    f)

    Kitaevove materiály vrátane Kitaevových spinových kvapalín.

    X.C.VIII.003

    Konjugované polyméry (vodivé, polovodivé, elektroluminiscenčné) na tlačenú alebo organickú elektroniku.

    X.C.VIII.004

    Energetické materiály a ich zmesi:

    a)

    pikrát amónny (CAS 131-74-8);

    b)

    čierny strelný prach;

    c)

    hexanitrodifenylamín (CAS 131-73-7);

    d)

    difluóramín (CAS 10405-27-3);

    e)

    nitrátový škrob (CAS 9056-38-6);

    f)

    nepoužíva sa;

    g)

    tetranitronaftalén;

    h)

    trinitroanizol;

    i)

    trinitronaftalén;

    j)

    trinitroxylén;

    k)

    N-pyrolidinón; 1-metyl-2-pyrolidinón (CAS 872-50-4);

    l)

    dioktylmaleát (CAS 142-16-5);

    m)

    etylhexylakrylát (CAS 103-11-7);

    n)

    trietylhliník (TEA) (CAS 97-93-8), trimetylhliník (TMA) (CAS 75-24-1) a iné pyroforické alkyly kovov a aryly lítia, sodíka, horčíka, zinku alebo bóru;

    o)

    nitrocelulóza (CAS 9004-70-0);

    p)

    nitroglycerín (alebo glyceroltrinitrát, trinitroglycerín) (NG) (CAS 55-63-0);

    q)

    2,4,6-trinitrotoluén (TNT) (CAS 118-96-7);

    r)

    etyléndiamíndinitrát (EDDN) (CAS 20829-66-7);

    s)

    pentaerytritoltetranitrát (PETN) (CAS 78-11-5);

    t)

    azid olova (CAS 13424-46-9), normálny styfnát olova (CAS 15245-44-0) a zásaditý styfnát olova (CAS 12403-82-6), výbušné pušné prachy alebo zlúčeniny pušných prachov obsahujúce azidy alebo azidové komplexy;

    u)

    nepoužíva sa;

    v)

    nepoužíva sa;

    w)

    dietyldifenyl močovina (CAS 85-98-3); dimetyldifenyl močovina (CAS 611-92-7); metyletyldifenyl močovina;

    x)

    N,N-difenylmočovina (nesymetrická difenylmočovina) (CAS 603-54-3);

    y)

    metyl-N,N-difenylmočovina (metyl nesymetrická difenylmočovina) (CAS 13114-72-2);

    z)

    etyl-N,N-difenylmočovina (etyl nesymetrická difenylmočovina) (CAS 64544-71-4);

    aa)

    nepoužíva sa;

    bb)

    4-nitrodifenylamín (4-NDPA) (CAS 836-30-6);

    cc)

    cc) 2,2-dinitropropanol (CAS 918-52-5); alebo

    dd)

    nepoužíva sa.

    X.D.VIII.001

    „Softvér“ osobitne navrhnutý na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ zariadenia uvedeného v X.A.VIII.005 až X.A.VIII.0013.

    X.D.VIII.002

    „Softvér“ osobitne navrhnutý na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ zariadenia, „elektronických zostáv“ alebo komponentov uvedených v X.A.VIII.002.

    X.D.VIII.003

    „Softvér“ pre digitálne dvojčatá výrobkov aditívnej výroby alebo na stanovenie spoľahlivosti výrobkov aditívnej výroby.

    X.D.VIII.004

    „Softvér“ osobitne navrhnutý na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ komodít, na ktoré sa vzťahuje X.A.VIII.014.

    X.D.VIII.005

    Špecifický „softvér“ (pozri zoznam kontrolovaných položiek):

    a)

    „softvér“ na neutrónové výpočty/modelovanie;

    b)

    „softvér“ na výpočty/modelovanie radiačnej prepravy; alebo

    c)

    „softvér“ na hydrodynamické výpočty/modelovanie.

    X.E.VIII.001

    „Technológia“ na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ zariadenia uvedeného v X.A.VIII.001 až X.A.VIII.0013.

    X.E.VIII.002

    Technológia na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ materiálov uvedených v X.C.VIII.002 alebo X.C.VIII.003.

    X.E.VIII.003

    „Technológia“ na digitálne dvojčatá výrobkov aditívnej výroby, na stanovenie spoľahlivosti výrobkov aditívnej výroby alebo „softvér“ uvedený v X.D.VIII.003.

    X.E.VIII.004

    „Technológia“ na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“„softvéru“ uvedeného v X.D.VIII.001 až X.D.VIII.002.

    X.E.VIII.005

    „Technológia“„potrebná“ na „vývoj“ alebo „výrobu“ komodít, na ktoré sa vzťahuje X.A.VIII.014.

    X.E.VIII.006

    „Technológia“ výlučne na „vývoj“ alebo „výrobu“ zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.A.VIII.017.

    Kategória IX – Osobitné materiály a súvisiace príslušenstvo

    X.A.IX.001

    Chemické látky vrátane zmesi slzného plynu obsahujúcej najviac 1 % ortochlórbenzalmalononitrilu (CS) alebo najviac 1 % chlóracetofenónu (CN) okrem prípadov, keď sa nachádzajú v samostatných nádobách s čistou hmotnosťou najviac 20 g; tekutý kapsaicínový prípravok okrem prípadov, keď je balený v samostatných nádobách s čistou hmotnosťou najviac 85,05 g; dymové bomby; nedráždivé dymovnice, kanistre, granáty a nálože a iné pyrotechnické výrobky s dvojakým vojenským a komerčným použitím a komponenty osobitne navrhnuté pre takéto výrobky, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821.

    X.A.IX.002

    Prášky, farbivá a atramenty na odber odtlačkov prstov.

    X.A.IX.003

    Ochranné a detekčné zariadenia, ktoré nie sú osobitne navrhnuté na vojenské použitie a na ktoré sa nevzťahuje 1A004 ani 2B351 (24) (pozri zoznam kontrolovaných položiek), ako aj ich komponenty, ktoré nie sú osobitne navrhnuté na vojenské použitie a na ktoré sa nevzťahuje 1A004 ani 2B351:

    a)

    osobné dozimetre na monitorovanie ožiarenia; alebo

    b)

    zariadenia obmedzené konštrukčne alebo funkčne na ochranu proti nebezpečenstvám špecifickým pre civilné priemyselné odvetvia, ako je baníctvo, povrchové dobývanie, poľnohospodárstvo, farmaceutický priemysel, zdravotníctvo, veterinárna medicína, životné prostredie a odpadové hospodárstvo, alebo pre potravinársky priemysel.

    Poznámka : X.A.IX.003 sa nevzťahuje na položky na ochranu pred chemickými alebo biologickými látkami, ktoré sú spotrebným tovarom baleným na maloobchodný predaj alebo na osobné použitie, ani na medicínske produkty, ako sú latexové rukavice na vyšetrenie, latexové chirurgické rukavice, tekuté dezinfekčné mydlo, jednorazové chirurgické plachty, chirurgické plášte, chirurgické návleky na topánky a chirurgické rúška.

    X.A.IX.004

    Osobitné zariadenia na spracovanie, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821 (pozri zoznam kontrolovaných položiek):

    a)

    zariadenia na detekciu, monitorovanie a meranie radiácie, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821; alebo

    b)

    rádiografické detekčné zariadenia, ako sú röntgenové konvertory, a zobrazovacie pamäťové fosforové platne.

    X.B.IX.001

    Osobitné zariadenia na spracovanie, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821 (pozri zoznam kontrolovaných položiek):

    a)

    elektrolytické články na výrobu fluóru, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821;

    b)

    urýchľovače častíc;

    c)

    hardvér/systémy na kontrolu priemyselného procesu navrhnuté pre odvetvia energetiky, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821;

    d)

    Freónové a vodou chladené chladiace systémy, ktoré dokážu vyvinúť nepretržitý chladiaci výkon 29,3 kW/h alebo vyšší alebo

    e)

    zariadenia na výrobu štrukturálnych kompozitov, vláken, predimpregnovaných laminátov a predliskov.

    X.C.IX.001

    Samostatne chemicky definované zlúčeniny podľa poznámky 1 ku kapitolám 28 a 29 kombinovanej nomenklatúry:

    a)

    s koncentráciou 95 hmotnostných % alebo viac:

    1.

    etyléndichlorid (CAS 107-06-2);

    2.

    nitrometán (CAS 75-52-5);

    3.

    kyselina pikrová (CAS 88-89-1);

    4.

    chlorid hlinitý (CAS 7446-70-0);

    5.

    arzén (CAS 7440-38-2);

    6.

    oxid arzenitý (CAS 1327-53-3);

    7.

    bis(2-chlóretyl)etylamín hydrochlorid (CAS 3590-07-6);

    8.

    bis(2-chlóretyl)metylamín hydrochlorid (CAS 55-86-7);

    9.

    tris(2-chlóretyl)amín hydrochlorid (CAS 817-09-4);

    10.

    tributylfosfit (CAS 102-85-2);

    11.

    metylizokyanát (CAS 624-83-9);

    12.

    chlórkyán (CAS 91-63-4);

    13.

    2-brómchloroetán, (CAS 107-04-0);

    14.

    benzil (CAS 134-81-6);

    15.

    dietyléter (CAS 60-29-7);

    16.

    dimetyléter (CAS 115-10-6);

    17.

    dimetylaminoetanol (CAS 108-01-0);

    18.

    2-metoxyetanol, (CAS 109-86-4);

    19.

    butyrylcholínesteráza (BCHE);

    20.

    dietyléntriamín (CAS 111-40-0);

    21.

    dichlórometán (CAS 75-09-2);

    22.

    dimetylanilín (CAS 121-69-7);

    23.

    etylbromid (CAS 74-96-4);

    24.

    etylchlorid (CAS 75-00-3);

    25.

    etylamín (CAS 75-04-7);

    26.

    hexamín (CAS 100-97-0);

    27.

    izopropanol (CAS 67- 63-0);

    28.

    brómpropán (CAS 75-26-3);

    29.

    diizopropyléter (CAS 108-20-3);

    30.

    metylamín (CAS 74-89-5);

    31.

    metylbromid (CAS 74-83-9);

    32.

    izopropylamín (CAS 75-31-0);

    33.

    obidoxím chlorid (CAS 114-90-9);

    34.

    bromid draselný (CAS 7758-02-3);

    35.

    pyridín (CAS 110-86-1);

    36.

    pyridostigmín-bromid (CAS 101-26-8);

    37.

    bromid sodný (CAS 7647-15-6);

    38.

    kovový sodík (CAS 7440-23-5);

    39.

    tributylamín (CAS 102-82-9);

    40.

    trietylamín (CAS 121-44-8); alebo

    41.

    trimetylamín (CAS 75-50-3);

    b)

    s koncentráciou 90 hmotnostných % alebo viac:

    1.

    acetón (CAS 67-64-1);

    2.

    acetylén (CAS 74-86-2);

    3.

    amoniak (CAS 7664-41-7);

    4.

    antimón (CAS 7440-36-0);

    5.

    benzaldehyd (CAS 100-52-7);

    6.

    benzoín (CAS 119-53-9);

    7.

    1-butanol (CAS 71-36-3);

    8.

    2-butanol (CAS 78-92-2);

    9.

    izobutanol (CAS 78-83-1);

    10.

    terc-butanol (CAS 75-65-0);

    11.

    acetylid vápenatý (CAS 75-20-7);

    12.

    oxid uhoľnatý (CAS 630-08-0);

    13.

    chlór (CAS 7782-50-5);

    14.

    Cyklohexanol (CAS 108-93-0);

    15.

    dicyklohexylamín (CAS 101-83-7);

    16.

    etanol (CAS 64-17-5);

    17.

    etylén (CAS 74-85-1);

    18.

    etylénoxid (CAS 75-21-8);

    19.

    fluoroapatit (CAS RN 1306-05-4)

    20.

    chlorovodík (CAS 7647-01-0);

    21.

    sírovodík (CAS 7783-06-4);

    22.

    kyselina mandľová (CAS č. 90-64-2);

    23.

    metanol (CAS 67-56-1);

    24.

    metylchlorid (CAS 74-87-3);

    25.

    metyljodid (CAS 74-88-4);

    26.

    metylmerkaptán (CAS 74-93-1);

    27.

    monoetylénglykol (CAS 107-21-1);

    28.

    oxalylchlorid (CAS 79-37-8);

    29.

    sulfid draselný (CAS 1312-73-8);

    30.

    tiokyanatan draselný (CAS 333-20-0);

    31.

    chlórnan sodný (CAS 7681-52-9);

    32.

    síra (CAS 7704-34-9);

    33.

    oxid siričitý (CAS 7446-09-5);

    34.

    oxid sírový (CAS 7446-11-9);

    35.

    chlorid thiofosforečný (CAS 3982-91-0);

    36.

    triizobutyl-fosfit (CAS 1606-96-8);

    37.

    biely fosfor (CAS 12185-10-3);

    38.

    žltý fosfor (CAS 7723-14-0);

    39.

    Ortuť (CAS 7439-97-6);

    40.

    Chlorid bárnatý (CAS 10361-37-2);

    41.

    Kyselina sírová (CAS 7664-93-9);

    42.

    3,3-dimetyl-1-butén (CAS 558-37-2);

    43.

    2,2-dimetylpropanál (CAS 630-19-3);

    44.

    2,2-dimetylpropylchlorid (CAS 753-89-9);

    45.

    2-metylbutén (CAS 26760-64-5);

    46.

    2-chlór-3-metylbután (CAS 631-65-2);

    47.

    2,3-dimetyl-2,3-butándiol (CAS 76-09-5);

    48.

    2-metyl-2-butén (CAS 513-35-9);

    49.

    Butyllítium (CAS 109-72-8);

    50.

    Metylmagnéziumbromid (CAS 75-16-1);

    51.

    Formaldehyd (CAS 50-00-0);

    52.

    Dietanolamín (CAS 111-42-2);

    53.

    Dimetylkarbonát (CAS 616-38-6);

    54.

    Metyldietanolamín hydrochlorid (CAS 54060-15-0);

    55.

    Dietylamín hydrochlorid (CAS 660-68-4);

    56.

    Diizopropylamín hydrochlorid (CAS 819-79-4);

    57.

    Chinuklidín-3-ón, hydrochlorid (CAS 1193-65-3);

    58.

    Chinuklidín-3-ol, hydrochlorid (CAS 6238-13-7);

    59.

    (R)-Chinuklidín-3-ol, hydrochlorid (CAS 42437-96-7) alebo

    60.

    N,N-Dietylamínetanol hydrochlorid (CAS 14426-20-1).

    X.C.IX.002

    Fentanyl a jeho deriváty alfentanil, sufentanil, remifentanyl, karfentanyl a ich soli.

    Poznámka : Podľa X.C.IX.002 sa neriadia produkty označené ako spotrebný tovar balený na maloobchodný predaj pre osobné použitie alebo balený na individuálne použitie.

    X.C.IX.003

    Chemické prekurzory chemických látok pôsobiacich na centrálny nervový systém:

    a)

    4-anilíno-N-fenyletylpiperidín (CAS 21409-26-7); alebo

    b)

    N-fenetyl-4-piperidón (CAS 39742-60-4).

    Poznámky:

    1.

    Podľa položky X.C.IX.003 sa neriadia „chemické zmesi“ s obsahom jednej alebo viacerých chemikálií uvedených v položke X.C.IX.003, v ktorých žiadna z jednotlivo uvedených chemikálií netvorí viac ako 1 % hm. zmesi.

    2.

    Podľa položky X.C.IX.003 sa neriadia produkty označené ako spotrebný tovar balený na maloobchodný predaj pre osobné použitie alebo balený na individuálne použitie.

    X.C.IX.004

    Vláknité a vláknové materiály, na ktoré sa nevzťahuje 1C010 ani 1C210 (25), na použitie v „kompozitných“ štruktúrach a so špecifickým modulom 3,18 x 106 m alebo viac a so špecifickou pevnosťou v ťahu 7,62 x 104 m alebo viac.

    X.C.IX.005

    „Vakcíny“, „imunotoxíny“, „medicínske produkty“, „diagnostické súpravy a súpravy na testovanie potravín“ (pozri zoznam kontrolovaných položiek):

    a)

    „vakcíny“ obsahujúce položky, na ktoré sa vzťahuje 1C351, 1C353 alebo 1C354, alebo určené na použitie proti týmto položkám;

    b)

    „imunotoxíny“ obsahujúce položky, na ktoré sa vzťahuje 1C351.d; alebo

    c)

    „medicínske produkty“, ktoré obsahujú ktorúkoľvek z týchto látok:

    1.

    „toxíny“, na ktoré sa vzťahuje 1C351.d) [okrem botulotoxínov, na ktoré sa vzťahuje 1C351.d)1, konotoxínov, na ktoré sa vzťahuje 1C351.d)3, alebo položiek, na ktoré sa z dôvodov týkajúcich sa chemických zbraní vzťahuje 1C351.d)4 alebo 1C351.d)5]; alebo

    2.

    geneticky modifikované organizmy alebo genetické prvky, na ktoré sa vzťahuje 1C353.a)3 [okrem tých, ktoré obsahujú botulotoxíny, na ktoré sa vzťahuje 1C351.d)1, alebo konotoxíny, na ktoré sa vzťahuje 1C351.d)3, alebo patria pod ich kódy];

    d)

    „medicínske produkty“, na ktoré sa nevzťahuje X.C.IX.005.c), obsahujúce ktorúkoľvek z týchto látok:

    1.

    botulotoxíny, na ktoré sa vzťahuje 1C351.d)1;

    2.

    konotoxíny, na ktoré sa vzťahuje 1C351.d)3; alebo

    3.

    geneticky modifikované organizmy alebo genetické prvky, na ktoré sa vzťahuje 1C353.a)3 a ktoré obsahujú botulotoxíny, na ktoré sa vzťahuje 1C351.d)1, alebo konotoxíny, na ktoré sa vzťahuje 1C351.d)3, alebo patria pod ich kódy; alebo

    e)

    „diagnostické súpravy a súpravy na testovanie potravín“ obsahujúce položky, na ktoré sa vzťahuje 1C351.d) [okrem položiek, na ktoré sa z dôvodov týkajúcich sa chemických zbraní vzťahuje 1C351.d)4 alebo 1C351.d)5].

    Technické poznámky:

    1.

    „Medicínske produkty“ sú: 1. farmaceutické prípravky určené na testovanie a podávanie ľuďom (alebo zvieratám) pri liečbe zdravotných ťažkostí; 2. vopred zabalené na distribúciu ako klinické alebo medicínske produkty a 3. schválené Európskou agentúrou pre lieky (EMA) buď na uvedenie na trh ako klinické alebo medicínske produkty, alebo na použitie pri výskume nového lieku.

    2.

    „Diagnostické súpravy a súpravy na testovanie potravín“ sú osobitne vyvinuté, balené a uvádzané na trh na diagnostické účely alebo na účely verejného zdravia. Na biologické toxíny v akejkoľvek inej konfigurácii vrátane hromadných zásielok alebo na akékoľvek iné konečné použitie sa vzťahuje 1C351.

    X.C.IX.006

    Komerčné nálože a zariadenia obsahujúce energetické materiály, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821, a fluorid dusitý v plynnom stave (pozri zoznam kontrolovaných položiek):

    a)

    kumulatívne nálože osobitne navrhnuté na činnosti týkajúce sa ropných vrtov s využitím jednej nálože fungujúcej pozdĺž jednej osi, ktoré po detonácii vytvárajú otvor a

    1.

    obsahujú akúkoľvek zmes „kontrolovaných materiálov“;

    2.

    majú len jednotne tvarovanú kužeľovitú vložku, ktorá zviera uhol 90 stupňov alebo menej;

    3.

    obsahujú viac ako 0,010 kg, ale najviac 0,090 kg „kontrolovaných materiálov“ a

    4.

    ich priemer nepresahuje 114,3 cm;

    b)

    kumulatívne nálože osobitne navrhnuté na činnosti týkajúce sa ropných vrtov, ktoré obsahujú najviac 0,010 kg „kontrolovaných materiálov“;

    c)

    zápalná šnúra alebo rázové rúry obsahujúce najviac 0,064 kg/m „kontrolovaných materiálov“;

    d)

    náložky pre hnacie zariadenia, ktoré obsahujú v deflagračnom materiáli najviac 0,70 kg „kontrolovaných materiálov“;

    e)

    rozbušky (elektrické alebo neelektrické) a ich zostavy, ktoré obsahujú najviac 0,01 kg „kontrolovaných materiálov“;

    f)

    roznecovače, ktoré obsahujú najviac 0,01 kg „kontrolovaných materiálov“;

    g)

    náboje pre ropné vrty, ktoré obsahujú najviac 0,015 kg kontrolovaných „energetických materiálov“;

    h)

    komerčné liate alebo lisované iniciačné nálože, ktoré obsahujú najviac 1,0 kg „kontrolovaných materiálov“;

    i)

    komerčné prefabrikované suspenzie a emulzie, ktoré obsahujú najviac 10,0 kg a najviac 35 hmotnostných % „kontrolovaných materiálov“ podľa VM 8;

    j)

    rezače a oddeľovače, ktoré obsahujú najviac 3,5 kg „kontrolovaných materiálov“;

    k)

    pyrotechnické zariadenia, ak sú navrhnuté výlučne na komerčné účely (napr. divadelné scény, špeciálne efekty vo filmoch a ohňostroje) a obsahujú najviac 3,0 kg „kontrolovaných materiálov“;

    l)

    iné komerčné výbušné zariadenia a nálože, na ktoré sa nevzťahujú X.C.IX.006.a) až X.C.IX.006.k) a ktoré obsahujú najviac 1,0 kg „kontrolovaných materiálov“; alebo

    Poznámka : X.C.IX.006.l) zahŕňa bezpečnostné zariadenia pre automobily; hasiace systémy; náboje do nitovacích pištolí; výbušné nálože určené na poľnohospodárske, ropné a plynárenské činnosti, pre športový tovar, na komerčnú ťažbu alebo na účely verejných prác; a trubice na oddialenie výbuchu používané pri montáži komerčných výbušných zariadení.

    m)

    fluorid dusitý (NF3) v plynnom stave.

    Poznámky:

    1.

    „Kontrolované materiály“ sú kontrolované energetické materiály (pozri 1C011, 1C111, 1C239 alebo VM 8).

    2.

    Na fluorid dusitý, ak nie je v plynnom stave, sa vzťahuje VM 8.d podľa Spoločného zoznamu vojenského materiálu.

    X.C.IX.007

    Zmesi, na ktoré sa nevzťahuje 1C350 ani 1C450 (26) a ktoré obsahujú chemikálie, na ktoré sa vzťahuje 1C350 alebo 1C450, ako aj lekárske, analytické a diagnostické súpravy a súpravy na testovanie potravín, na ktoré sa nevzťahuje 1C350 ani 1C450 a ktoré obsahujú chemikálie, na ktoré sa vzťahuje 1C350 (pozri zoznam kontrolovaných položiek):

    a)

    zmesi obsahujúce tieto koncentrácie prekurzorových chemikálií, na ktoré sa vzťahuje 1C350:

    1.

    zmesi obsahujúce najviac 10 hmotnostných % akejkoľvek jednotlivej chemikálie zo zoznamu 2 Dohovoru o chemických zbraniach (CWC), na ktorú sa vzťahuje 1C350;

    2.

    zmesi obsahujúce menej ako 30 hmotnostných %:

    a)

    akejkoľvek jednotlivej chemikálie zo zoznamu 3 CWC, na ktorú sa vzťahuje 1C350; alebo

    b)

    akejkoľvek jednotlivej prekurzorovej chemikálie, ktorá nie je uvedená v zozname CWC a na ktorú sa vzťahuje 1C350;

    b)

    zmesi obsahujúce tieto koncentrácie toxických alebo prekurzorových chemikálií, na ktoré sa vzťahuje 1C450:

    1.

    zmesi obsahujúce tieto koncentrácie chemikálií zo zoznamu 2 CWC, na ktoré sa vzťahuje 1C450:

    a)

    zmesi obsahujúce najviac 1 hmotnostné % akejkoľvek jednotlivej chemikálie zo zoznamu 2 CWC, na ktorú sa vzťahuje 1C450.a)1 a 1C450.a)2 (t. j. zmesi obsahujúce amiton alebo PFIB); alebo

    b)

    zmesi obsahujúce najviac 10 hmotnostných % akejkoľvek jednotlivej chemikálie zo zoznamu 2 CWC, na ktorú sa vzťahuje 1C450.b)1, 1C450.b)2, 1C450.b)3, 1C450.b)4, 1C450.b)5 alebo 1C450.b)6;

    2.

    zmesi obsahujúce menej ako 30 hmotnostných % akejkoľvek jednotlivej chemikálie zo zoznamu 3 CWC, na ktorú sa vzťahuje 1C450.a)4, 1C450.a)5, 1C450.a)6, 1C450.a)7 alebo 1C450.b)8;

    c)

    „lekárske, analytické a diagnostické súpravy a súpravy na testovanie potravín“, ktoré obsahujú prekurzorové chemikálie, na ktoré sa vzťahuje 1C350, v množstve nepresahujúcom 300 gramov na chemikáliu.

    Technická poznámka:

    Na účely tejto položky sú „lekárske, analytické a diagnostické súpravy a súpravy na testovanie potravín“ vopred zabalené materiály s definovaným zložením, ktoré sú osobitne vyvinuté, balené a uvádzané na trh na lekárske, analytické alebo diagnostické účely alebo na účely verejného zdravia. Na náhradné reaktanty pre lekárske, analytické a diagnostické súpravy a súpravy na testovanie potravín opísané v X.C.IX.007.c) sa vzťahuje 1C350, ak reaktanty obsahujú aspoň jednu z prekurzorových chemikálií identifikovaných v uvedenej položke v koncentráciách rovnakých alebo vyšších, ako sú úrovne kontroly pre zmesi uvedené v 1C350.

    X.C.IX.008

    Nefluórované polymérne látky, na ktoré sa nevzťahuje 1C008 (27) (pozri zoznam kontrolovaných položiek):

    a)

    polyarylénéterketóny:

    1.

    polyéteréterketón (PEEK);

    2.

    polyéterketónketón (PEKK);

    3.

    polyéterketón (PEK); alebo

    4.

    polyéterketónéterketónketón (PEKEKK);

    b)

    nepoužíva sa.

    X.C.IX.009

    Osobitné materiály, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821 (pozri zoznam kontrolovaných položiek):

    a)

    presné guľkové ložiská z tvrdenej ocele a karbidu volfrámu (s priemerom najmenej 3 mm);

    b)

    platne z nehrdzavejúcej ocele triedy 304 a 316, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821;

    c)

    monelová platňa;

    d)

    tributylfosfát (CAS 126-73-8);

    e)

    kyselina dusičná (CAS 7697-37-2) v koncentráciách najmenej 20 hmotnostných %;

    f)

    fluór (CAS 7782-41-4); alebo

    g)

    rádionuklidy emitujúce žiarenie alfa, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821.

    X.C.IX.010

    Aromatické polyamidy (aramidy), na ktoré sa nevzťahuje 1C010, 1C210 ani X.C.IX.004, vyskytujúce sa v ktorejkoľvek z týchto foriem (pozri zoznam kontrolovaných položiek):

    a)

    primárne formy;

    b)

    priadza alebo monofil;

    c)

    káble;

    d)

    pramene;

    e)

    strižné alebo sekané vlákna;

    f)

    tkaniny;

    g)

    buničina alebo vločky.

    X.C.IX.011

    Nanomateriály (pozri zoznam kontrolovaných položiek):

    a)

    polovodičové nanomateriály;

    b)

    nanomateriály na báze kompozitných materiálov; alebo

    c)

    ktorýkoľvek z týchto nanomateriálov na báze uhlíka:

    1.

    uhlíkové nanorúrky;

    2.

    uhlíkové nanovlákna;

    3.

    fullerény;

    4.

    grafény; alebo

    5.

    uhlíkové cibule.

    Poznámky :Na účely X.C.IX.011 je nanomateriál materiál, ktorý spĺňa aspoň jedno z týchto kritérií:

    1.

    pozostáva z častíc s jedným alebo viacerými vonkajšími rozmermi vo veľkostnom rozsahu 1 – 100 nm pre viac ako 1 % svojho veľkostného rozloženia častíc;

    2.

    má vnútorné alebo povrchové štruktúry v jednom alebo viacerých rozmeroch vo veľkostnom rozsahu 1 – 100 nm; alebo

    3.

    jeho špecifická povrchová plocha na jednotku objemu je väčšia ako 60 m2/cm3, s výnimkou materiálov, ktoré pozostávajú z častíc menších ako 1 nm.

    X.D.IX.001

    Špecifický „softvér“, iný ako „softvér“ uvedený v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821 (pozri zoznam kontrolovaných položiek):

    a)

    „softvér“ osobitne navrhnutý pre hardvér/systémy na riadenie priemyselných procesov, na ktoré sa vzťahuje X.B.IX.001, iný ako „softvér“ uvedený v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821; alebo

    b)

    „softvér“ osobitne navrhnutý pre zariadenia na výrobu štrukturálnych kompozitov, vlákien, predimpregnovaných laminátov a predliskov, na ktoré sa vzťahuje X.B.IX.001, iný ako „softvér“ uvedený v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821.

    X.E.IX.001

    „Technológia“ na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ vláknitých a vláknových materiálov, na ktoré sa vzťahuje X.C.IX.004 a X.C.IX.010.

    X.E.IX.002

    „Technológia“ na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ nanomateriálov, na ktoré sa vzťahuje X.C.IX.011.

    Kategória X – Spracovanie materiálov

    X.A.X.001

    Zariadenia na detekciu výbušnín alebo rozbušiek, a to na detekciu voľne sypanej trhaviny aj stopovú detekciu, pozostávajúce z automatizovaného zariadenia alebo kombinácie zariadení na automatizované rozhodovanie s cieľom zistiť prítomnosť rôznych druhov výbušnín, zvyškov výbušnín alebo rozbušiek, ako aj komponenty, iné ako komponenty uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821.

    a)

    zariadenia na detekciu výbušnín na použitie pri „automatizovanom rozhodovaní“ s cieľom odhaliť a identifikovať voľne sypanú trhavinu, ktoré využívajú okrem iného röntgenové lúče (napr. počítačová tomografia, duálna energia alebo koherentné rozptyly), jadrové techniky (napr. tepelná neutrónová analýza, analýza pulzujúcich rýchlych neutrónov, spektroskopia prenosu pulzujúcich rýchlych neutrónov a absorpcia rezonancie gama) alebo elektromagnetické techniky (napr. kvadrupólová rezonancia a dielektrometria);

    b)

    nepoužíva sa;

    c)

    zariadenia na detekciu rozbušiek na použitie pri automatizovanom rozhodovaní s cieľom odhaliť a identifikovať iniciačné zariadenia (napr. rozbušky, výbušné hlavice), ktoré využívajú okrem iného röntgenové lúče (napr. duálna energia alebo počítačová tomografia) alebo elektromagnetické techniky.

    Poznámka : Zariadenia na detekciu výbušnín alebo rozbušiek uvedené v X.A.X.001 zahŕňajú zariadenia na preverovanie osôb, dokumentov, batožiny, iných osobných vecí, nákladu a/alebo poštových zásielok.

    Technické poznámky:

    1.

    „Automatizované rozhodovanie“ je schopnosť zariadenia odhaľovať výbušniny alebo rozbušky na úrovni citlivosti danej konštrukciou zariadenia alebo zvolenej prevádzkovateľom a zabezpečiť automatizovaný alarm v prípade, že sa odhalia výbušniny alebo rozbušky na uvedenej úrovni citlivosti alebo na vyššej úrovni.

    2.

    Táto položka sa nevzťahuje na zariadenia, ktoré závisia od interpretácie ukazovateľov, ako je anorganické/organické farebné mapovanie skenovaných položiek, prevádzkovateľom.

    3.

    Výbušniny a rozbušky zahŕňajú komerčné nálože a zariadenia, na ktoré sa vzťahuje X.C.VIII.004 a X.C.IX.006, a energetické materiály, na ktoré sa vzťahuje 1C011, 1C111 a 1C239 (28) .

    X.A.X.002

    Zariadenia na detekciu skrytých predmetov, ktoré fungujú vo frekvenčnom rozsahu od 30 GHz do 3 000 GHz a majú priestorové rozlíšenie od 0,1 mrad (miliradián) až do 1 mrad (miliradián) vrátane pri bezpečnej vzdialenosti 100 m, ako aj komponenty, iné ako komponenty uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821.

    Poznámka : Zariadenia na detekciu skrytých predmetov zahŕňajú okrem iného zariadenia na preverovanie osôb, dokumentov, batožiny, iných osobných vecí, nákladu a/alebo poštových zásielok.

    Technická poznámka:

    Frekvenčný rozsah zahŕňa oblasti, ktoré sa vo všeobecnosti považujú za frekvenčné oblasti milimetrových vĺn, oblasti submilimetrových vĺn a terahertzové oblasti.

    X.A.X.003

    Ložiská a ložiskové systémy, na ktoré sa nevzťahuje 2A001 (pozri zoznam kontrolovaných položiek):

    a)

    guľkové ložiská alebo nedelené guľkové ložiská s toleranciami uvedenými výrobcom v súlade s normou ABEC 7, ABEC 7P alebo ABEC 7T alebo s normou ISO (alebo v súlade s inými ekvivalentmi) ako stupeň kvality 4 alebo vyšší a s niektorou z týchto vlastností:

    1.

    vyrobené na použitie pri prevádzkových teplotách nad 573 K (300 °C) buď s použitím špeciálnych materiálov alebo špeciálnym tepelným spracovaním; alebo

    2.

    s modifikáciami mazacích prvkov alebo komponentov, ktoré sú podľa špecifikácií výrobcu osobitne navrhnuté tak, aby umožnili ložiskám fungovať pri rýchlostiach nad 2,3 milióna „DN“;

    b)

    nedelené kužeľovité valčekové ložiská s toleranciami uvedenými výrobcom v súlade s normami ANSI/AFBMA (alebo v súlade s inými ekvivalentmi) ako stupeň kvality 00 (v palcoch) alebo A (v metrickej sústave) alebo vyšší a s niektorou z týchto vlastností:

    1.

    s modifikáciami mazacích prvkov alebo komponentov, ktoré sú podľa špecifikácií výrobcu osobitne navrhnuté tak, aby umožnili ložiskám fungovať pri rýchlostiach nad 2,3 milióna „DN“; alebo

    2.

    vyrobené na použitie pri prevádzkových teplotách nižších ako 219 K (–54 °C) alebo vyšších ako 423 K (150 °C);

    c)

    plynom mazané fóliové ložiská vyrobené na použitie pri prevádzkovej teplote 561 K (288 °C) alebo vyšších teplotách a jednotková nosnosť viac ako 1 MPa;

    d)

    aktívne magnetické ložiskové systémy;

    e)

    samonastaviteľné ložiská s klznou vrstvou z tkaniny alebo klzné ložiská hriadeľa s klznou vrstvou z tkaniny vyrobené na použitie pri prevádzkových teplotách nižších ako 219 K (–54 °C) alebo vyšších ako 423 K (150 °C).

    Technické poznámky:

    1.

    „DN“ je súčin priemeru otvoru ložiska v mm a rotačnej rýchlosti ložiska v rpm.

    2.

    Za prevádzkové teploty sa považujú aj teploty, ktoré sa dosiahli, keď sa motor s plynovou turbínou po prevádzke zastavil.

    X.A.X.004

    Rúry a rúrky, príslušenstvo a ventily vyrobené z nehrdzavejúcej ocele, zliatiny medi a niklu alebo ostatnej legovanej ocele s obsahom najmenej 10 % niklu a/alebo chrómu alebo nimi potiahnuté:

    a)

    tlakové rúry a rúrky a príslušenstvo s vnútorným priemerom 200 mm alebo viac a vhodné na prevádzku pri tlaku 3,4 MPa alebo viac;

    b)

    rúrkové ventily so všetkými nasledujúcimi vlastnosťami, na ktoré sa nevzťahuje 2B350.g) (29):

    1.

    pripojenie rúrky s vnútorným priemerom 200 mm alebo viac a

    2.

    menovitý tlak 10,3 MPa alebo viac.

    Poznámky:

    1.

    Pokiaľ ide o „softvér“ pre položky v rámci tohto bodu, pozri X.D.X.005.

    2.

    Pokiaľ ide o technológie pre položky v rámci tohto bodu, pozri 2E001 („vývoj“), 2E002 („výroba“) a X.E.X.003 („používanie“).

    3.

    Pozri súvisiace body 2A226, 2B350 a X.B.X.010

    X.A.X.005

    Čerpadlá určené na pohyb roztavených kovov elektromagnetickými silami.

    Poznámky:

    1.

    Pokiaľ ide o „softvér“ pre položky v rámci tohto bodu, pozri X.D.X.005.

    2.

    Pokiaľ ide o „technológie“ pre položky v rámci tohto bodu, pozri 2E001 („vývoj“), 2E002 („výroba“) a X.E.X.003 („používanie“).

    3.

    Na čerpadlá na použitie v reaktoroch chladených tekutým kovom sa vzťahuje 0A001.

    X.A.X.006

    „Prenosné elektrické generátory“ a osobitne navrhnuté komponenty.

    Technická poznámka:

    „Prenosné elektrické generátory“ – generátory uvedené v X.A.X.006 sú prenosné (hmotnosť 2 268 kg alebo menej) na kolesách alebo v nákladnom vozidle s hmotnosťou 2,5 tony bez osobitnej požiadavky na nastavenie.

    X.A.X.007

    Osobitné zariadenia na spracovanie, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821 (pozri zoznam kontrolovaných položiek):

    a)

    vlnovcové ventily s tesnením;

    b)

    nepoužíva sa.

    X.B.X.001

    „Reaktory s kontinuálnym prietokom“ a ich „modulárne komponenty“.

    Technické poznámky:

    1.

    Na účely X.B.X.001 pozostávajú „reaktory s kontinuálnym prietokom“ zo systémov s minimálnymi intervenciami („plug and play“), kde sa do reaktora nepretržite dodávajú reaktanty a na výstupe sa získava výsledný produkt.

    2.

    Na účely X.B.X.001 sa pod „modulárnymi komponentami“ rozumejú fluidné moduly, čerpadlá, ventily, náplňové moduly, zmiešavacie moduly, tlakomery, separátory tekutín atď.

    X.B.X.002

    Kompilátory a syntetizátory nukleových kyselín nekontrolované 2B352.i, ktoré sú čiastočne alebo úplne automatizované a navrhnuté tak, aby generovali nukleové kyseliny dlhšie ako 50 báz.

    X.B.X.003

    Automatizované peptidové syntetizátory schopné pracovať v podmienkach s kontrolovanou atmosférou.

    X.B.X.004

    Jednotky „numerického riadenia“ pre obrábacie stroje a „numericky riadené“ obrábacie stroje, iné ako jednotky a stroje uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821 (pozri zoznam kontrolovaných položiek):

    a)

    jednotky „numerického riadenia“ pre obrábacie stroje:

    1.

    so štyrmi interpolačnými osami, ktoré možno koordinovať súčasne na účely riadenia profilu; alebo

    2.

    s dvoma alebo viacerými osami, ktoré možno koordinovať súčasne na účely riadenia profilu, a minimálny programovateľný prírastok lepší (menší) ako 0,001 mm;

    3.

    jednotky „numerického riadenia“ pre obrábacie stroje s dvoma, tromi alebo štyrmi interpolačnými osami, ktoré možno koordinovať súčasne na účely riadenia profilu a ktoré sú schopné priamo (online) prijímať a spracovávať údaje automatizovaného projektovania na účel internej prípravy inštrukcií pre stroj; alebo

    b)

    dosky na riadenie pohybu osobitne navrhnuté pre obrábacie stroje, vyznačujúce sa niektorou z týchto vlastností:

    1.

    interpolácia vo viac ako štyroch osiach;

    2.

    schopnosť spracovávať údaje v reálnom čase s cieľom upraviť údaje pre dráhu nástroja, rýchlosť posuvu a vreteno počas obrábania, a to niektorou z týchto vlastností:

    a)

    automatický výpočet a úprava údajov časti programu pre obrábanie v dvoch alebo viacerých osiach pomocou meracích cyklov a prístupu k zdrojovým údajom; alebo

    b)

    adaptívna kontrola s viac ako jednou fyzickou premennou meranou a spracovanou pomocou výpočtového modelu (stratégie) na zmenu jednej alebo viacerých inštrukcií na obrábanie s cieľom optimalizovať proces; alebo

    3.

    schopnosť prijímať a spracovávať údaje automatizovaného projektovania na účel internej prípravy inštrukcií pre stroj;

    c)

    „numericky riadené“ obrábacie stroje, ktoré podľa technických špecifikácií výrobcu môžu byť vybavené elektronickými zariadeniami na súčasné riadenie profilu v dvoch alebo viacerých osiach a ktoré majú obe tieto vlastnosti:

    1.

    dve alebo viac osí, ktoré možno koordinovať súčasne na účely riadenia profilu a

    2.

    presnosť polohovania podľa ISO 230/2 (2006) so všetkými dostupnými kompenzáciami:

    a)

    lepšia ako 15 μm pozdĺž ktorejkoľvek lineárnej osi (celkovo), pokiaľ ide o brúsne stroje;

    b)

    lepšia ako 15 μm pozdĺž ktorejkoľvek lineárnej osi (celkovo), pokiaľ ide o frézovacie stroje; alebo

    c)

    lepšia ako 15 μm pozdĺž ktorejkoľvek lineárnej osi (celkovo), pokiaľ ide o stroje na sústruženie; alebo

    d)

    obrábacie stroje určené na odstraňovanie alebo rezanie kovov, keramických materiálov alebo kompozitov, ktoré podľa technických špecifikácií výrobcu môžu byť vybavené elektronickými zariadeniami na súčasné riadenie profilu v dvoch alebo viacerých osiach:

    1.

    obrábacie stroje na sústruženie, brúsenie alebo frézovanie alebo akákoľvek ich kombinácia, ktoré majú dve alebo viac osí, ktoré možno koordinovať súčasne na účely riadenia profilu a ktoré majú niektorú z týchto vlastností:

    a)

    jedno alebo viaceré kontúrovacie „preklápacie vretená“;

    Poznámka : X.B.X.004.d)1.a) sa vzťahuje len na obrábacie stroje na brúsenie alebo frézovanie.

    b)

    „plánová odchýlka pohybu“ (osový posuv) pri jednej otáčke vretena menšia (lepšia) ako 0,0006 mm – celkové indikované snímanie (TIR);

    Poznámka : X.B.X.004.d)1.b) sa vzťahuje len na obrábacie stroje na sústruženie.

    c)

    „hádzanie“ (vychýlenie mimo osi) pri jednej otáčke vretena menšie (lepšie) ako 0,0006 mm – celkové indikované snímanie (TIR); alebo

    d)

    presnosť polohovania so všetkými dostupnými kompenzáciami je menšia (lepšia) ako: 0,001° na ľubovoľnej rotačnej osi;

    2.

    stroje na elektroerozívne obrábanie (EDM) drôtového typu s piatimi alebo viacerými osami, ktoré možno koordinovať súčasne na účel riadenia profilu.

    X.B.X.005

    Obrábacie stroje, ktoré nie sú „číslicovo riadené“, na generovanie povrchov optickej kvality (pozri zoznam kontrolovaných položiek) a ich osobitne navrhnuté komponenty:

    a)

    sústružiace stroje používajúce jednobodový rezací nástroj so všetkými týmito vlastnosťami:

    1.

    presnosť polohovania sklzu menšia (lepšia) než 0,0005 mm na 300 mm pohybu;

    2.

    obojsmerná opakovateľnosť polohovania sklzu menej (lepšia) než 0,00025 mm na 300 mm pohybu;

    3.

    „radiálne hádzanie“ a „plánová odchýlka pohybu“ menšie (lepšie) než 0,0004 mm celkovej odchýlky (TIR);

    4.

    uhlová odchýlka kĺzavého pohybu (vychyľovanie, stúpanie a nakláňanie) menšia (lepšia) než 2 oblúkové sekundy TIR počas celého pohybu a

    5.

    kolmosť sklzu menej (lepšia) ako 0,001 mm na 300 mm pohybu.

    Technická poznámka:

    Obojsmerná opakovateľnosť polohovania (R) osi je maximálna hodnota opakovateľnosti polohovania v ľubovoľnej polohe pozdĺž osi alebo okolo nej, určená postupom spresneným v časti 2.11 normy ISO 230/2 a za podmienok spresnených v uvedenej časti: 1988.

    b)

    jednonožové obrábacie stroje so všetkými týmito vlastnosťami:

    1.

    „radiálne hádzanie“ a „plánová odchýlka pohybu“ menšie (lepšie) než 0,0004 mm TIR a

    2.

    uhlová odchýlka kĺzavého pohybu (vychyľovanie, stúpanie a nakláňanie) menšia (lepšia) než 2 oblúkové sekundy TIR počas celého pohybu.

    X.B.X.006

    Stroje na výrobu ozubených prevodov a/alebo stroje na konečnú úpravu, na ktoré sa nevzťahuje 2B003, schopné vyrobiť ozubenie na úrovni kvality vyššej ako AGMA 11.

    X.B.X.007

    Systémy alebo zariadenia na kontrolu alebo meranie rozmerov, na ktoré sa nevzťahuje 2B006 alebo 2B206 (pozri zoznam kontrolovaných položiek):

    a)

    stroje na manuálnu kontrolu rozmerov vyznačujúce sa obidvoma týmito vlastnosťami:

    1.

    dve alebo viac osí a

    2.

    neistota merania rovná alebo menšia (lepšia) než (3 + L/300) μm na všetkých osiach (pričom L je nameraná dĺžka v mm).

    X.B.X.008

    „Roboti“, na ktorých sa nevzťahuje 2B007 ani 2B207, schopní využívať informácie spätnej väzby pri spracovaní v reálnom čase z jedného senzoru alebo z viacerých senzorov na generovanie alebo úpravu programov alebo na generovanie alebo úpravu číslicových programových údajov.

    X.B.X.009

    Zostavy, dosky plošných spojov alebo vložky osobitne navrhnuté pre obrábacie stroje, na ktoré sa vzťahuje X.B.X.004 alebo pre zariadenia, na ktoré sa vzťahuje X.B.X.006, X.B.X.007 alebo X.B.X.008:

    a)

    zostavy vretien pozostávajúce z vretien a ložísk ako minimálna zostava, s radiálnym („hádzaním“) alebo axiálnym („plánová odchýlka pohybu“) pohybom osi pri jednej otáčke vretena menej (lepšie) než 0,0006 mm celkovej odchýlky (TIR);

    b)

    jednobodový diamantový rezací nástroj vyznačujúci sa všetkými týmito vlastnosťami:

    1.

    bezchybná rezná hrana bez úlomkov pri zväčšení 400-krát v ktoromkoľvek smere;

    2.

    polomer rezu od 0,1 do 5 mm vrátane a

    3.

    polomer rezu s odchýlkou kruhovitosti menší (lepší) ako 0,002 mm TIR.

    c)

    osobitne navrhnuté dosky s plošnými spojmi, na ktoré sú nasadené komponenty schopné upraviť „číslicovo riadené“ jednotky, obrábacie stroje alebo zariadenia na spätnú väzbu podľa špecifikácií výrobcu na úroveň uvedenú v X.B.X.004, X.B.X.006, X.B.X.007, X.B.X.008 alebo X.B.X.009 alebo vyššiu.

    Technická poznámka:

    Táto položka sa nevzťahuje na interferometrické systémy merania bez uzavretej alebo otvorenej spätnej väzby obsahujúce laser na meranie odchýlok pohybu saní obrábacích strojov, strojov na kontrolu rozmerov alebo podobných zariadení.

    X.B.X.010

    Osobitné zariadenia na spracovanie, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821 (pozri zoznam kontrolovaných položiek):

    a)

    izostatické lisy, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821;

    b)

    zariadenia na výrobu vlnovcov vrátane zariadení na hydraulické tvárnenie a lisovníc na tvárnenie vlnovcov;

    c)

    laserové zváracie stroje;

    d)

    zváračky MIG;

    e)

    zváračky pre zváranie elektrónovým lúčom;

    f)

    zariadenia z monelu vrátane ventilov, potrubia, nádrží a nádob;

    g)

    304 a 316 ventily, potrubia, nádrže a nádoby z nehrdzavejúcej ocele;

    Poznámka : Príslušenstvo sa na účely X.B.X.010.g) považuje za súčasť potrubia.

    h)

    ťažobné a vŕtacie zariadenia:

    1.

    veľké vyvrtávacie zariadenia schopné vŕtať otvory s priemerom väčším ako 61 cm;

    2.

    veľké zariadenia na zemné práce používané v ťažobnom priemysle;

    i)

    Zariadenia na elektrolytické pokovovanie určené na pokovovanie súčiastok niklom alebo hliníkom;

    j)

    čerpadlá navrhnuté na priemyselnú prevádzku a na použitie s elektrickým motorom s výkonom 5 HP alebo viac;

    k)

    podtlakové ventily, potrubia, obruby, tesnenia a súvisiace zariadenia osobitné navrhnuté na používanie vo vysokovákuových systémoch, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821;

    l)

    stroje na tlačenie plechu na kovotlačiteľskom sústruhu a stroje na prietokové tvárnenie, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821;

    m)

    odstredivé stroje na vyvažovanie vo viacerých rovinách, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821; alebo

    n)

    platne, ventily, potrubia, nádrže a nádoby z austenitickej nehrdzavejúcej ocele.

    X.B.X.011

    Digestory montované na podlahu (walk-in-style) s minimálnou vlastnou šírkou 2,5 metra.

    X.B.X.012

    Biologické bezpečnostné boxy a ochranné komory so vstavanými rukavicami triedy II.

    X.B.X.013

    Odstredivky s kapacitou rotora 4 L a viac, použiteľné na biologické materiály.

    X.B.X.014

    Fermentory s vnútorným objemom 10 až 20 L, použiteľné na biologické materiály.

    X.B.X.015

    Reakčné nádoby, reaktory, miešadlá, výmenníky tepla, chladiče, čerpadlá (vrátane čerpadiel bez upchávok), ventily, skladovacie nádrže, kontajnery, nádrže a destilačné alebo absorpčné kolóny, ktoré spĺňajú výkonnostné parametre podľa 2B350 (30), bez ohľadu na ich konštrukčné materiály.

    X.B.X.016

    Konvenčné komory alebo komory s turbulentným prúdením čistého vzduchu a samostatné jednotky s ventilátorom s filtrom HEPA, ktoré možno použiť pre ochranné zariadenia typu P3 alebo P4 (BSL 3, BSL 4, L3, L4).

    X.B.X.017

    Vákuové vývevy, pri ktorých výrobca udáva maximálny prietok viac ako 1 m3/hod (za podmienok štandardnej teploty a tlaku), telesá (skrine čerpadiel), predformované výstelky telies, obežné kolesá, rotory alebo dýzy tryskových čerpadiel navrhnuté pre tieto čerpadlá, ktorých všetky plochy prichádzajúce do priameho styku so spracovávanými chemikáliami sú vyrobené z kontrolovaných materiálov.

    X.B.X.018

    Laboratórne vybavenie – vrátane častí, súčastí a príslušenstva pre takéto zariadenia – na deštruktívnu alebo nedeštruktívnu analýzu alebo detekciu chemických látok.

    X.B.X.019

    Celé chlóralkalické elektrolytické články – ortuťové, diafragmové a membránové.

    X.B.X.020

    Titánové elektródy (vrátane elektród s povlakom vyrobeným z iných oxidov kovov), osobitne navrhnuté na použitie v chlóralkalických článkoch.

    X.B.X.021

    Niklové elektródy (vrátane elektród s povlakom vyrobeným z iných oxidov kovov), osobitne navrhnuté na použitie v chlóralkalických článkoch.

    X.B.X.022

    Bipolárne titánovo-niklové elektródy (vrátane elektród s povlakom vyrobeným z iných oxidov kovov), osobitne navrhnuté na použitie v chlóralkalických článkoch.

    X.B.X.023

    Azbestové diafragmy osobitne navrhnuté na použitie v chlóralkalických článkoch.

    X.B.X.024

    Diafragmy na báze fluórovaných polymérov osobitne navrhnuté na použitie v chlóralkalických článkoch.

    X.B.X.025

    Iónovýmenné membrány na báze fluórovaných polymérov osobitne navrhnuté na použitie v chlóralkalických článkoch.

    X.B.X.026

    Kompresory osobitne navrhnuté na stláčanie mokrého alebo suchého chlóru bez ohľadu na konštrukčný materiál.

    X.B.X.027

    Mikrovlnné reaktory – stroje, zariadenia alebo laboratórne vybavenie, tiež s elektrickým ohrevom, na spracovanie materiálov procesom zahŕňajúcim zmenu teploty, ako je ohrievanie.

    X.D.X.001

    „Softvér“ osobitne navrhnutý alebo upravený na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.A.X.001.

    X.D.X.002

    „Softvér“ potrebný na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ zariadení na detekciu skrytých objektov, na ktoré sa vzťahuje X.A.X.002.

    X.D.X.003

    „Softvér“ osobitne navrhnutý na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.B.X.004, X.B.X.006, X.B.X.007, X.B.X.008 a X.B.X.009.

    X.D.X.004

    Špecifický „softvér“ (pozri zoznam kontrolovaných položiek):

    a)

    „Softvér“ na zabezpečenie adaptívnej kontroly vyznačujúci sa obidvoma týmito vlastnosťami:

    1.

    určený pre flexibilné výrobné jednotky a

    2.

    schopný pri spracovaní v reálnom čase generovať alebo upravovať programy alebo dáta použitím signálov získaných súčasne najmenej dvoma detekčnými technikami, ako sú:

    a)

    strojové videnie (optické zameriavanie);

    b)

    infračervené snímkovanie;

    c)

    akustické snímkovanie (akustické zameriavanie);

    d)

    taktilné meranie;

    e)

    inerciálne meranie polohy;

    f)

    meranie sily a

    g)

    meranie krútiaceho momentu.

    Poznámka : X.D.X.004.a) sa nevzťahuje na „softvér“, ktorý poskytuje len preprogramovanie funkčne identických zariadení v rámci „flexibilných výrobných jednotiek“ s použitím vopred uložených programov na výrobu súčiastok a vopred uloženej stratégie distribúcie uvedených programov na výrobu súčiastok.

    b)

    nepoužíva sa.

    X.D.X.005

    „Softvér“ osobitne navrhnutý alebo upravený na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ položiek, na ktoré sa vzťahuje X.A.X.004 alebo X.A.X.005.

    Poznámka : V prípade „technológie“ pre „softvér“, na ktorú sa vťahuje tento zápis pozri 2E001 („vývoj“).

    X.D.X.006

    „Softvér“ osobitne navrhnutý na „vývoj“ alebo „výrobu“ prenosných elektrických generátorov, na ktoré sa vzťahuje X.A.X.006.

    X.E.X.001

    „Technológia“„potrebná“ na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.A.X.002, alebo „potrebná“ na „vývoj“„softvéru“, na ktorý sa vzťahuje X.D.X.002.

    Poznámka : Na účely súvisiacich kontrol komodít a „softvéru“ pozri X.A.X.002 a X.D.X.002.

    X.E.X.002

    „Technológia“ na „používanie“ zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.B.X.004, X.B.X.006, X.B.X.007 alebo X.B.X.008.

    X.E.X.003

    „Technológia“ podľa všeobecnej poznámky k technológii na „používanie“ zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.A.X.004 alebo X.A.X.005.

    X.E.X.004

    „Technológia“ na „používanie“ prenosných elektrických generátorov, na ktoré sa vzťahuje X.A.X.006.

    Časť B

    1.   Polovodičové zariadenia

    Číselný znak KN

    Opis tovaru

    8541 10

    Diódy, iné ako fotosenzitívne alebo diódy vyžarujúce svetlo (LED)

    8541 21

    Tranzistory, iné ako fotosenzitívne tranzistory so stratovým výkonom menším ako 1 W

    8541 29

    Ostatné tranzistory, iné ako fotosenzitívne tranzistory

    8541 49

    Fotosenzitívne polovodičové zariadenia (okrem fotovoltických generátorov a článkov)

    8541 51

    Ostatné polovodičové zariadenia: Prevodníky na báze polovodiča

    8541 59

    Ostatné polovodičové zariadenia

    8541 60

    Zabudované piezoelektrické kryštály

    8541 90

    Polovodičové zariadenia: časti a súčasti

    2.   Elektronické integrované obvody

    Číselný znak KN

    Opis tovaru

    8542 31

    Procesory a riadiace (elektronické) obvody, tiež kombinované s pamäťami, meničmi, logickými obvodmi, zosilňovačmi, hodinami, synchronizačnými obvodmi alebo ostatnými obvodmi

    8542 32

    Pamäte

    8542 33

    Zosilňovače

    8542 39

    Ostatné elektronické integrované obvody

    8542 90

    Elektronické integrované obvody: časti a súčasti

    3.   Fotografické prístroje

    Číselný znak KN

    Opis tovaru

    9006 30

    Fotografické prístroje zvlášť upravené na fotografovanie pod vodou alebo letecké fotografovanie, na lekárske alebo chirurgické vyšetrovanie vnútorných orgánov; komparačné fotografické prístroje na forenzné alebo kriminalistické účely

    4.   Ostatné elektrické/magnetické komponenty

    Číselný znak KN

    Opis tovaru

    8505 11

    Permanentné magnety a výrobky určené na zmagnetizovanie na permanentné magnety kovové

    8532 24

    Keramické dielektrikum, viacvrstvové kondenzátory

    8536 50

    Ostatné prepínače, vypínače a spínače

    8536 69

    Zástrčky a zásuvky

    8536 90

    Ostatné zariadenia na vypínanie, spínanie alebo na ochranu elektrických obvodov, alebo na ich spájanie, pripájanie k alebo do elektrického obvodu (napríklad prepínače, vypínače, spínače, relé, poistky, obmedzovače prúdových nárazov, zástrčky, zásuvky, objímky žiaroviek a ostatné prípojky, rozvodné skrine), na napätie nepresahujúce 1 000 V; prípojky na optické vlákna, zväzky alebo káble z optických vlákien

    8548 00

    Elektrické časti a súčasti strojov a prístrojov, v 85. kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté

    5.   Stroje na aditívnu výrobu

    Číselný znak KN

    Opis tovaru

    8485 20

    Stroje na aditívnu výrobu depozíciou plastov alebo kaučuku

    8485 30

    Stroje na aditívnu výrobu depozíciou sadry, cementu, keramiky alebo skla

    8485 90

    Časti a súčasti strojov na aditívnu výrobu


    (1)  Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821.

    (2)  Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821.

    (3)  Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821.

    (4)  Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821.

    (5)  Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821.

    (6)  Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821.

    (7)  Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821.

    (8)  Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821.

    (9)  Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821.

    (10)  Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821.

    (11)  Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821.

    (12)  Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821.

    (13)  Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821.

    (14)  Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821.

    (15)  Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821.

    (16)  Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821.

    (17)  Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821.

    (18)  Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821.

    (19)  Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821.

    (20)  Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821.

    (21)  Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821.

    (22)  Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821.

    (23)  Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821.

    (24)  Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821.

    (25)  Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821.

    (26)  Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821.

    (27)  Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821.

    (28)  Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821.

    (29)  Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821.

    (30)  Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821.


    PRÍLOHA III

    V prílohe IX k nariadeniu (EÚ) č. 833/2014 sa dopĺňa tento text:

    „PRÍLOHA IX

    C.   

    Vzor oznámenia o predaji, dodávke alebo presune, žiadosti o predaj, dodávku alebo presun, a povolenia na predaj, dodávku alebo presun (podľa článku 12b ods. 1 tohto nariadenia)

    Vývozné povolenie platí do dátumu uplynutia jeho platnosti vo všetkých členských štátoch Európskej únie.

    EURÓPSKA ÚNIA

    VÝVOZNÉ POVOLENIE / OZNÁMENIE O VÝVOZE

    (nar. (EÚ) 2022/328)


    Oznámenie podľa článku 12b ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 833/2014

    1

    1.

    Vývozca

    2.

    Identifikačné číslo

    3.

    Dátum ukončenia platnosti (ak sa uplatňuje)

     

    4.

    Údaje o mieste kontaktu

    5.

    Príjemca tovaru

    6.

    Vydávajúci orgán

    7.

    Agent/zástupca (ak ním nie je vývozca)

    8.

    Krajina odoslania

    Kód (1)

    9.

    Koncový používateľ (ak ním nie je príjemca)

    10.

    Členský štát súčasného alebo budúceho umiestnenia položiek

    Kód

    11.

    Členský štát zamýšľaného vstupu do colného vývozného konania

    Kód

    1

    12.

    Krajina konečného určenia

    Kód

     

    Potvrďte, že koncový používateľ je nevojenský

    Áno/Nie


     

    13.

    Opis položiek (2)

    14.

    Krajina pôvodu

    Kód

    15.

    Kód harmonizovaného systému alebo kombinovanej nomenklatúry (v prípade potreby 8-miestny; číslo CAS, ak existuje)

    16.

    Číslo v kontrolnom zozname (pre položky uvedené v zozname)

    17.

    Mena a hodnota

    18.

    Počet položiek

    19.

    Konečné použitie

    Potvrďte, že koncové použitie je nevojenské

    Áno/Nie

    20.

    Dátum na zmluve (ak sa uplatňuje)

    21.

    Colné vývozné konanie

    22.

    Doplňujúce informácie:

    Tento priestor je určený na predtlačené informácie podľa rozhodnutia jednotlivých členských štátov

     

    Doplní vydávajúci orgán

    Podpis Vydávajúci orgán:

    Pečiatka

     

     

    Dátum


    EURÓPSKA ÚNIA

    (nar. (EÚ) 2022/328)


    1

    a

    1.

    Vývozca

    2.

    Identifikačné číslo

     

     

     

     

    13.

    Opis položiek

    14.

    Krajina pôvodu

    Kód

    15.

    Kód tovaru (v prípade potreby 8-miestny; číslo CAS, ak existuje)

    16.

    Číslo v kontrolnom zozname (pre položky uvedené v zozname)

    17.

    Mena a hodnota

    18.

    Počet položiek

    13.

    Opis položiek

    14.

    Krajina pôvodu

    Kód

    15.

    Kód tovaru (v prípade potreby 8-miestny; číslo CAS, ak existuje)

    16.

    Číslo v kontrolnom zozname (pre položky uvedené v zozname)

     

    17.

    Mena a hodnota

    18.

    Počet položiek

    13.

    Opis položiek

    14.

    Krajina pôvodu

    Kód

    15.

    Kód tovaru

    16.

    Číslo v kontrolnom zozname

    17.

    Mena a hodnota

    18.

    Počet položiek

     

    13.

    Opis položiek

    14.

    Krajina pôvodu

    Kód

    15.

    Kód tovaru

    16.

    Číslo v kontrolnom zozname

    17.

    Mena a hodnota

    18.

    Počet položiek

     

    13.

    Opis položiek

    14.

    Krajina pôvodu

    Kód

    15.

    Kód tovaru

    16.

    Číslo v kontrolnom zozname

    17.

    Mena a hodnota

    18.

    Počet položiek

     

    13.

    Opis položiek

    14.

    Krajina pôvodu

    Kód

    15.

    Kód tovaru

    16.

    Číslo v kontrolnom zozname

    17.

    Mena a hodnota

    18.

    Počet položiek


    Poznámka: Do časti 1 stĺpca 24 zapíšte disponibilný počet a do časti 2 stĺpca 24 zapíšte počet odpočítaný pri tejto príležitosti.

    23.

    Netto počet/hodnota (netto hmotnosť/iná jednotka s uvedením jednotky)

    26.

    Colný doklad (druh a číslo) alebo výpis (č.) a dátum odpočítania

    27.

    Členský štát, meno a podpis, pečiatka odpočtu

    24.

    V číslach

    25.

    Slovom počet/hodnota odpočítaná

    1.

     

     

     

    2.

    1.

     

     

     

    2.

    1.

     

     

     

    2.

    1.

     

     

     

    2.

    1.

     

     

     

    2.

    1.

     

     

     

    2.


    (1)  Pozri nariadenie (ES) č. 1172/95 (Ú. v. ES L 118, 25.5.1995, s. 10).

    (2)  V prípade potreby môže byť tento popis uvedený vo forme jednej alebo viacerých príloh k tomuto formuláru (1a). V tom prípade uveďte v tejto kolónke presný počet príloh. Popis by mal byť čo najpresnejší a v prípade potreby by mal obsahovať CAS alebo iné odkazy, najmä pokiaľ ide o chemické položky.


    PRÍLOHA IV

    Príloha XI k nariadeniu (EÚ) č. 833/2014 sa nahrádza takto:

    „PRÍLOHA XI

    Zoznam tovaru a technológií podľa článku 3c ods. 1

    Časť A

    Číselný znak KN

    Opis tovaru

    88

    Lietadlá, kozmické lode a ich časti a súčasti

    Zoznam tovaru a technológií podľa článku 3c ods. 1

    Časť B

    Číselný znak KN

    Opis tovaru

    ex 2710 19 83

    Hydraulické oleje na použitie v nosičoch 88. kapitoly

    ex 2710 19 99

    Ostatné mazacie oleje a ostatné oleje na použitie v letectve

    4011 30 00

    Nové pneumatiky, z kaučuku, druhu používaného v lietadlách

    ex 6813 20 00

    Brzdové kotúče a podložky na použitie v lietadlách

    6813 81 00

    Brzdové obloženia a podložky

    8517 71 00

    Antény a parabolické antény všetkých druhov; časti a súčasti vhodné na použitie s nimi

    ex 8517 79 00

    Ostatné časti a súčasti súvisiace s anténami

    9024 10 00

    Stroje a prístroje na skúšanie tvrdosti, pevnosti v ťahu, stlačiteľnosti, elasticity alebo ostatných mechanických vlastností materiálov: Stroje a prístroje na skúšanie kovov

    9026 00 00

    Prístroje a nástroje na meranie alebo na kontrolu prietokov, hladiny, tlaku alebo ostatných premenných charakteristík kvapalín alebo plynov (napríklad prietokomery, hladinomery, manometre, merače tepla), okrem prístrojov a zariadení položiek 9014 , 9015 , 9028 alebo 9032

    Zoznam tovaru a technológií podľa článku 3c ods. 1

    Časť C

    Číselný znak KN

    Opis tovaru

    8407 10

    Vratné alebo rotačné zážihové spaľovacie piestové motory, pre lietadlá

    8409 10

    Časti a súčasti určené na použitie výhradne alebo hlavne s piestovými spaľovacími motormi pre lietadlá


    PRÍLOHA V

    V prílohe XV k nariadeniu (EÚ) č. 833/2014 sa dopĺňajú tieto subjekty:

     

    „NTV/NTV Mir

     

    Rossiya 1

     

    REN TV

     

    Pervyi Kanal“


    PRÍLOHA VI

    Časť B prílohy XVII k nariadeniu (EÚ) č. 833/2014 sa nahrádza takto:

    „PRÍLOHA XVII

    Zoznam výrobkov zo železa a z ocele podľa článku 3g

    Časť B

    Číselný znak KN

    Opis tovaru

    7206

    Železo a nelegovaná oceľ v ingotoch alebo ostatných základných tvaroch (okrem pretaveného odpadu v ingotoch, výrobkov získaných kontinuálnym liatím a železa položky 7203 )

    7207

    Polotovary zo železa alebo z nelegovanej ocele

    7208

    Ploché valcované výrobky zo železa alebo nelegovanej ocele, so šírkou 600 mm alebo väčšou, valcované za tepla, neplátované, nepokovované alebo nepotiahnuté

    7209

    Ploché valcované výrobky zo železa alebo z nelegovanej ocele, so šírkou 600 mm alebo väčšou, valcované za studena (úberom za studena), neplátované, nepokovované alebo nepotiahnuté

    7210

    Ploché valcované výrobky zo železa alebo z nelegovanej ocele, so šírkou 600 mm alebo väčšou, valcované za tepla alebo za studena (úberom za studena), plátované, pokovované alebo potiahnuté

    7211

    Ploché valcované výrobky zo železa alebo z nelegovanej ocele, so šírkou menšou ako 600 mm, valcované za tepla alebo za studena (úberom za studena), neplátované, nepokovované alebo nepotiahnuté

    7212

    Ploché valcované výrobky zo železa alebo z nelegovanej ocele, so šírkou menšou ako 600 mm, valcované za tepla alebo za studena (úberom za studena), plátované, pokovované alebo potiahnuté

    7213

    Tyče a prúty zo železa alebo z nelegovanej ocele, valcované za tepla, v nepravidelne navinutých zvitkoch

    7214

    Tyče a prúty zo železa alebo nelegovanej ocele, neupravené inak ako kovaním za tepla, valcovaním za tepla, ťahaním za tepla alebo pretláčaním za tepla, prípadne po valcovaní ešte krútené (okrem v nepravidelne navinutých zvitkoch)

    7215

    Tyče a prúty zo železa alebo nelegovanej ocele, tvarované za studena alebo dokončené za studena, tiež ďalej upravené, alebo tvarované za tepla a ďalej upravené, inde nešpecifikované

    7216

    Uholníky, tvarovky a profily zo železa alebo z nelegovanej ocele, inde nešpecifikované

    7217

    Drôty zo železa alebo nelegovanej ocele, vo zvitkoch (okrem tyčí a prútov)

    7218

    Nehrdzavejúca oceľ v ingotoch alebo v ostatných základných tvaroch; polotovary z nehrdzavejúcej ocele

    7219

    Ploché valcované výrobky z nehrdzavejúcej ocele, so šírkou 600 mm alebo väčšou, valcované za tepla alebo za studena (úberom za studena)

    7220

    Ploché valcované výrobky z nehrdzavejúcej ocele, so šírkou menšou ako 600 mm, valcované za tepla alebo za studena (úberom za studena)

    7221

    Tyče a prúty z nehrdzavejúcej ocele, valcované za tepla, v nepravidelne navinutých zvitkoch

    7222

    Ostatné tyče a prúty z nehrdzavejúcej ocele; uholníky, tvarovky a profily z nehrdzavejúcej ocele, inde nešpecifikované

    7223

    Drôty z nehrdzavejúcej ocele, vo zvitkoch (okrem tyčí a prútov)

    7224

    oceľ, legovaná, iná ako nehrdzavejúca, v ingotoch alebo ostatných základných tvaroch, polotovary z legovanej ocele inej ako nehrdzavejúcej

    7225

    Ploché valcované výrobky z legovanej ocele inej ako nehrdzavejúcej, so šírkou 600 mm alebo väčšou, valcované za tepla alebo za studena (úberom za studena)

    7226

    Ploché valcované výrobky z legovanej ocele inej ako nehrdzavejúcej, so šírkou menšou ako 600 mm, valcované za tepla alebo za studena (úberom za studena)

    7227

    Tyče a prúty z nelegovanej ocele inej ako nehrdzavejúcej, valcované za tepla, v nepravidelne navinutých zvitkoch

    7228

    Ostatné tyče a prúty z nelegovanej ocele inej ako nehrdzavejúcej, uholníky, tvarovky a profily z nelegovanej ocele inej ako nehrdzavejúcej, inde nešpecifikované; duté vrtné tyče a prúty na vrtáky z legovanej alebo nelegovanej ocele

    7229

    Drôty z nelegovanej ocele inej ako nehrdzavejúcej, vo zvitkoch (okrem tyčí a prútov)

    7301

    Štetovnice zo železa alebo ocele, tiež vŕtané, razené alebo vyrobené zo zostavených prvkov; zvárané uholníky, tvarovky a profily, zo železa alebo z ocele

    7302

    Konštrukčný materiál železničných alebo električkových tratí, zo železa alebo z ocele: koľajnice, prídržné koľajnice a ozubnice, hrotnice, srdcovky, výhybky, prestavné tyče, výmeny a ostatné priecestné zariadenia, podvaly (priečne podvaly), koľajnicové spojky, koľajnicové stoličky a kliny koľajnicových stoličiek, podkladnice, prídržky, podperné dosky, klieštiny, ťahadlá a ostatný materiál špeciálne prispôsobený na kladenie, spájanie alebo upevňovanie koľajníc

    7303

    Rúry, rúrky a duté profily, z liatiny

    7304

    Rúry, rúrky a duté profily, bezšvové, zo železa alebo z ocele (okrem výrobkov z liatiny)

    7305

    Rúry a rúrky, s kruhovým prierezom a vonkajším priemerom väčším ako 406,4 mm, z plochých valcovaných výrobkov zo železa alebo ocele (napr. zvárané, nitované alebo podobne uzavierané)

    7306

    Rúry, rúrky a duté profily (napr. spájané sponou [open seam] alebo zvárané, nitované alebo podobne uzavierané), zo železa alebo ocele (okrem z liatiny, bezšvových rúr a rúrok a rúr s vnútorným a vonkajším kruhovým prierezom a vonkajším priemerom väčším ako 406,4 mm)

    7307

    Príslušenstvo na rúry alebo rúrky (napríklad spojky, kolená, nátrubky), zo železa alebo ocele

    7308

    Konštrukcie a časti konštrukcií (napríklad mosty, časti mostov, stavidlá, veže, stožiare a priehradové stĺpy, strechy a strešné rámové konštrukcie, dvere a okná a ich rámy, zárubne, prahy dverí, okenice, stĺpikové zábradlie, piliere a stĺpiky), zo železa alebo ocele; dosky, tyče, prúty, uholníky, tvarovky, profily, rúrky a podobné výrobky, pripravené na použitie v konštrukciách, zo železa alebo ocele (okrem montovaných stavieb položky 9406 )

    7309

    Nádrže, cisterny, sudy a podobné zásobníky, zo železa alebo ocele, na akýkoľvek materiál (okrem stlačeného alebo skvapalneného plynu), s objemom > 300 l, bez mechanického alebo tepelného zariadenia, tiež s vnútorným obložením alebo tepelnou izoláciou (okrem zásobníkov osobitne konštruovaných alebo vybavených na jeden alebo viacero druhov dopravy)

    7310

    Cisterny, sudy, barely, plechovky, škatule a podobné zásobníky, zo železa alebo ocele, na akýkoľvek materiál (okrem stlačeného alebo skvapalneného plynu), s objemom <= 300 l, bez mechanického alebo tepelného zariadenia, tiež s vnútorným obložením alebo tepelnou izoláciou, inde nešpecifikované

    7311

    Zásobníky zo železa alebo ocele, na stlačený alebo skvapalnený plyn (okrem zásobníkov osobitne konštruovaných alebo vybavených na jeden alebo viacero druhov dopravy)

    7312

    Splietané lanká, laná, káble, splietané pásy, slučky a podobné výrobky, zo železa alebo ocele (s výnimkou elektricky izolovaných výrobkov, krúteného drôtu na oplotenie a ostnatého drôtu)

    7313

    Ostnatý drôt zo železa alebo ocele; krútený guľatý drôt alebo jednoduchý plochý drôt, tiež s ostňami a voľne krútený dvojitý drôt, druhu používaného na oplotenie, zo železa alebo ocele

    7314

    Pletivo vrátane nekonečných pásov, mriežky (rošty), sieťovina a pletivo, zo železného alebo oceľového drôtu; plechová mriežkovina zo železa alebo ocele (okrem pletiva z kovových vláken druhov používaných na plátovanie, obloženie alebo na podobné účely)

    7315

    Reťaze a ich časti a súčasti, zo železa alebo ocele (okrem hodinkových retiazok, náhrdelníkových retiazok a podobných výrobkov, reťazí na rezanie a pílových reťazí, reťazí pre ohreblové reťazové dopravníky, ozubených reťazí pre textilné strojné zariadenia a podobných výrobkov, bezpečnostných zariadení s reťazami na zabezpečenie dverí, meracích reťazí)

    7316

    Kotvy, lodné háky a ich časti a súčasti, zo železa alebo ocele

    7317

    Klince, cvočky, pripináčiky, spony vlnité aj skosené, svorky, sponky a podobné výrobky, zo železa alebo ocele, tiež s hlavičkou z ostatného materiálu (okrem výrobkov s hlavičkami z medi a zošívacích spiniek v pásoch)

    7318

    Skrutky, svorníky (skrutky s maticou), matice, vrtule (do podvalov), háky so závitom, nity, priečne kliny, závlačky, podložky, vrátane pružných, a podobné výrobky, zo železa alebo ocele (okrem skrutiek do dreva, zátok, kolíkov a podobných výrobkov so závitom)

    7319

    Šijacie ihly, pletacie ihlice, šnurovacie ihly, háčiky, bodce na vyšívanie a podobné výrobky, určené na ručné práce, zo železa alebo ocele; zatváracie a ostatné špendlíky, zo železa alebo ocele, inde nešpecifikované

    7320

    Pružiny a listy pružín, zo železa alebo ocele (okrem hodinových a hodinkových pružín, pružín do palíc a násad dáždnikov alebo slnečníkov, tlmičov nárazov a pružín pre vzpery hnacej nápravy alebo torzné tyče, uvedených v triede 17)

    7321

    Kachle, kotly s ohniskom, kozuby, sporáky (tiež s pomocnými kotlíkmi na ústredné kúrenie), ražne, koksové koše, plynové variče, ohrievače tanierov a podobné neelektrické výrobky, používané v domácnostiach, ich časti a súčasti, zo železa alebo ocele (okrem kotlov a radiátorov ústredného kúrenia, prietokových ohrievačov a teplovodných valcov)

    7322

    Radiátory ústredného kúrenia, vykurované neelektricky, a ich časti a súčasti, zo železa alebo ocele; ohrievače vzduchu a rozvádzače horúceho vzduchu (vrátane rozvádzačov, ktoré môžu distribuovať čerstvý alebo upravený vzduch), elektricky nevykurované, so vstavaným motoricky poháňaným ventilátorom alebo dúchadlom, a ich časti a súčasti, zo železa alebo ocele

    7323

    Výrobky na stolovanie, kuchynské alebo ostatné výrobky pre domácnosť a ich časti a súčasti, zo železa alebo ocele; vlna zo železa alebo ocele; drôtenky na čistenie riadu a drôtené vankúšiky na čistenie alebo leštenie, rukavice a podobné výrobky zo železa alebo ocele (okrem plechoviek, škatúľ a podobných nádob položky 7310 ; odpadových košov; lopatiek, vývrtiek a ostatných výrobkov s vlastnosťami pracovných nástrojov; nožiarskeho tovaru, lyžíc, naberačiek a vidličiek atď. položiek 8211 až 8215 ; okrasných výrobkov; sanitárnych výrobkov)

    7324

    Sanitárny tovar a jeho časti a súčasti, zo železa alebo ocele (okrem plechoviek, škatúľ a podobných nádob položky 7310 , nástenných skriniek na zdravotnícky materiál alebo toaletné predmety a ostatných druhov nábytku 94. kapitoly a ich príslušenstva)

    7325

    Výrobky zo železa alebo ocele, inde nešpecifikované

    7326

    Výrobky zo železa alebo ocele, inde nešpecifikované (okrem liatych výrobkov)


    PRÍLOHA VII

    Príloha XIX k nariadeniu (EÚ) č. 833/2014 sa nahrádza takto:

    „PRÍLOHA XIX

    Zoznam právnických osôb, subjektov a orgánov podľa článku 5aa

    Časť A

    OPK OBORONPROM

    UNITED AIRCRAFT CORPORATION

    URALVAGONZAVOD

    ROSNEFT

    TRANSNEFT

    GAZPROM NEFT

    ALMAZ-ANTEY

    KAMAZ

    ROSTEC (RUSSIAN TECHNOLOGIES STATE CORPORATION)

    JSC PO SEVMASH

    SOVCOMFLOT

    UNITED SHIPBUILDING CORPORATION

    Časť B

    RUSSIAN MARITIME REGISTER of SHIPPING (RMRS) (Ruský námorný register plavidiel)

    Časť C

    RUSSIAN REGIONAL DEVELOPMENT BANK (Ruská banka regionálneho rozvoja)


    PRÍLOHA VIII

    Príloha XXIII k nariadeniu (EÚ) č. 833/2014 sa nahrádza takto:

    „PRÍLOHA XXIII

    Zoznam tovaru a technológií podľa článku 3k

    Časť A

    Číselný znak KN

    Opis tovaru

    0601 10

    Cibule, hľuzy, hľuzovité korene, pazúrovité korene a pakorene, vo vegetačnom pokoji

    0601 20

    Cibule, hľuzy, hľuzovité korene, pazúrovité korene a pakorene, vo vegetácii alebo v kvete; rastliny a korene čakanky

    0602 30

    Rododendrony a azalky, tiež vrúbľované

    0602 40

    Ruže, tiež vrúbľované

    0602 90

    Ostatné živé rastliny (vrátane ich koreňov), odrezky a vrúble; podhubie – Ostatné

    0604 20

    Lístie, konáre a ostatné časti rastlín, bez kvetov alebo kvetinových pupencov, a trávy, machy a lišajníky, ktoré sú tovarom druhu vhodného na kytice alebo na ozdobné účely, čerstvé, sušené, farbené, bielené, impregnované alebo inak upravené – Čerstvé

    2508 40

    Ostatné íly

    2508 70

    Šamotové alebo dinasové hlinky

    2509 00

    Krieda

    2512 00

    Kremičité fosílne múčky (napríklad kremelina, tripolit a diatomit) a podobné kremičité hlinky, tiež kalcinované, so zdanlivou špecifickou hmotnosťou 1 alebo menej

    2515 12

    Len rozpílený alebo inak rozrezaný, na bloky alebo dosky pravouhlého (vrátane štvorcového) tvaru

    2515 20

    Ecaussin a ostatné vápenaté kamene na výtvarné alebo stavebné účely; alabaster

    2518 20

    Dolomit kalcinovaný alebo sintrovaný

    2519 10

    Prírodný uhličitan horečnatý (magnezit)

    2520 10

    Sadrovec; anhydrit

    2521 00

    Vápencové tavidlo; vápenec a ostatné vápenaté kamene druhu používaného na výrobu vápna alebo cementu

    2522 10

    Vápno nehasené

    2522 30

    Vápno hydraulické

    2525 20

    Sľudový prach

    2526 20

    Prírodný steatit, tiež nahrubo opracovaný alebo len rozpílený alebo inak rozrezaný, na bloky alebo na dosky pravouhlého (vrátane štvorcového) tvaru; mastenec – Drvený alebo práškový

    2530 20

    Kieserit, epsomit (prírodné sírany horečnaté)

    2701 00

    Čierne uhlie; brikety, bulety a podobné tuhé palivá vyrobené z čierneho uhlia

    2702 00

    Hnedé uhlie, tiež aglomerované, okrem gagátu

    2703 00

    Rašelina (vrátane rašelinovej podstielky), tiež aglomerovaná

    2704 00

    Koks a polokoks z čierneho uhlia, hnedého uhlia alebo rašeliny, tiež aglomerovaný; retortové uhlie

    2707 30

    Xylol (xylény)

    2708 20

    Smolný koks

    2712 10

    Vazelína

    2712 90

    Vazelína; parafínový vosk, mikrokryštalický ropný vosk, parafínový gáč, ozokerit, montánny vosk, rašelinový vosk, ostatné minerálne vosky a podobné výrobky získané syntézou alebo ostatnými procesmi, tiež farbené

    2715 00

    Bitúmenový tmel, spätné frakcie a ostatné bitúmenové zmesi na základe prírodného asfaltu, prírodného bitúmenu, ropného bitúmenu, minerálneho dechtu alebo zo smoly z minerálneho dechtu – Ostatné

    2804 10

    Vodík

    2804 30

    Dusík

    2804 40

    Kyslík

    2804 61

    Kremík – Obsahujúci najmenej 99,99 hmotnostného % kremíka

    2804 80

    Arzén

    2806 10

    Chlorovodík (kyselina chlorovodíková)

    2806 20

    Kyselina chlórsírová (chlórsulfónová)

    2811 29

    Ostatné anorganické kyslíkaté zlúčeniny nekovov – Ostatné

    2813 10

    Sírouhlík

    2814 20

    Amoniak (čpavok) vo vodnom roztoku

    2815 12

    Hydroxid sodný (žieravá sóda) – Vo vodnom roztoku (sodný lúh alebo kvapalná sóda)

    2818 30

    Hydroxid hlinitý

    2819 90

    Oxidy a hydroxidy chrómu – Ostatné

    2820 10

    Oxid manganičitý

    2827 31

    Ostatné chloridy – Horčíka

    2827 35

    Ostatné chloridy – Niklu

    2828 90

    Chlórnany; komerčný chlórnan vápenatý; chloritany; brómnany – Ostatné

    2829 11

    Chlorečnany – Sodné

    2832 20

    Siričitany (okrem sodných)

    2833 24

    Sírany niklu

    2833 30

    Kamence

    2834 10

    Dusitany

    2836 30

    Hydrogénuhličitan sodný (sodium bikarbonát)

    2836 50

    Uhličitan vápenatý

    2839 90

    Kremičitany (silikáty); komerčné kremičitany alkalických kovov – Ostatné

    2840 30

    Peroxoboritany (perboritany)

    2841 50

    Ostatné chrómany a dichrómany; peroxochrómany

    2841 80

    Volfrámany

    2843 10

    Drahé kovy v koloidnom stave

    2843 21

    Dusičnan strieborný

    2843 29

    Zlúčeniny striebra – Ostatné

    2843 30

    Zlúčeniny zlata

    2847 00

    Peroxid vodíka, tiež stužený močovinou

    2901 23

    Butén (butylén) a jeho izoméry

    2901 24

    1,3-butadién a izoprén

    2901 29

    Acyklické uhľovodíky – Nenasýtené – Ostatné

    2902 11

    Cyklohexán

    2902 30

    Toluén

    2902 41

    o-xylén

    2902 43

    p-xylén

    2902 44

    Zmesi izomérov xylénu

    2902 50

    Styrén

    2903 11

    Chlórmetán (metylchlorid) a chlóretán (etylchlorid)

    2903 12

    Dichlórmetán (metylénchlorid)

    2903 21

    Vinylchlorid (chlóretylén)

    2903 23

    Tetrachlóretylén (perchlóretylén)

    2903 29

    Nenasýtené chlórderiváty acyklických uhľovodíkov – Ostatné

    2903 76

    Brómdifluórchlórmetán (Halón-1211), brómtrifluórmetán (Halón-1301) a dibrómtetrafluóretány (Halón-2402)

    2903 81

    1,2,3,4,5,6-hexachlórcyklohexán (HCH (ISO)), vrátane lindánu (ISO, INN)

    2903 91

    Chlórbenzén, o-dichlórbenzén a p-dichlórbenzén

    2904 10

    Deriváty obsahujúce len sulfo-skupiny, ich soli a etylestery

    2904 20

    Deriváty obsahujúce len nitro- alebo len nitrózo-skupiny

    2904 31

    Kyselina perfluóroktán-sulfónová

    2905 13

    1-butanol (n-butylalkohol)

    2905 16

    Oktanol (oktylalkohol) a jeho izoméry

    2905 19

    Nasýtené jednosýtne alkoholy – Ostatné

    2905 41

    2-etyl-2-(hydroxymetyl)-1,3-propándiol (trimetylolpropán)

    2905 59

    Ostatné viacsýtne alkoholy – Ostatné

    2906 13

    Steroly a inozitoly

    2906 19

    Cykloalkanické, cykloalkenické alebo cykloterpenické – Ostatné

    2907 11

    Fenol (hydroxybenzén) a jeho soli

    2907 13

    Oktylfenol, nonylfenol a ich izoméry; ich soli

    2907 19

    Monofenoly – Ostatné

    2907 22

    Hydrochinón (chinol) a jeho soli

    2909 11

    Pentachlórfenol (ISO)

    2909 20

    Cykloalkanické, cykloalkenické alebo cykloterpenické étery a ich halogén, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty

    2909 41

    2,2′-oxydietanol (dietylénglykol, digol)

    2909 43

    Monobutylétery etylénglykolu alebo dietylénglykolu

    2909 49

    Éteralkoholy a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty – Ostatné

    2910 10

    Oxirán (etylénoxid)

    2910 20

    Metyloxirán (propylénoxid)

    2911 00

    Acetály a poloacetály (hemiacetály), tiež s ďalšou kyslíkatou funkciou, a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty

    2912 12

    Etanal (acetaldehyd)

    2912 49

    Aldehydalkoholy, aldehydétery, aldehydfenoly a aldehydy s ďalšou kyslíkatou funkčnou skupinou – Ostatné

    2912 60

    Paraformaldehyd

    2914 11

    Acetón

    2914 61

    Antrachinón

    2915 13

    Estery kyseliny mravčej

    2915 90

    Nasýtené acyklické monokarboxylové kyseliny a ich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxokyseliny; ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty – Ostatné

    2916 12

    Estery kyseliny akrylovej

    2916 13

    Kyselina metakrylová a jej soli

    2916 14

    Estery kyseliny metakrylovej

    2916 15

    Kyselina olejová, linolová alebo linolénová, ich soli a estery

    2917 33

    Dinonyl alebo didecylortoftaláty

    2920 11

    Paratión (ISO) a paratiónmetyl (ISO) (metylparatión)

    2921 22

    Hexametyléndiamín a jeho soli

    2921 41

    Anilín a jeho soli

    2922 11

    Monoetanolamín a jeho soli

    2922 43

    Kyselina antranilová a jej soli

    2923 20

    Lecitíny a ostatné fosfoaminolipidy

    2930 40

    Metionín

    2933 54

    Ostatné deriváty malonylmočoviny (kyseliny barbiturovej); ich soli

    2933 71

    6-hexánlaktám (epsilon-kaprolaktám)

    3201 90

    Trieslovinové výťažky rastlinného pôvodu; taníny a ich soli, étery, estery a ostatné deriváty

    3202 10

    Syntetické organické trieslovinové látky

    3202 90

    Syntetické organické trieslovinové látky; anorganické trieslovinové látky; trieslovinové prípravky, tiež obsahujúce prírodné trieslovinové látky; enzymatické prípravky na predčinenie

    3203 00

    Farbivá rastlinného alebo živočíšneho pôvodu, vrátane farbiacich výťažkov (okrem živočíšneho uhlia), tiež chemicky definované; prípravky na základe farbiva rastlinného alebo živočíšneho pôvodu druhu používaného na farbenie textílií alebo na výrobu farbiacich prípravkov (okrem prípravkov položky 3207 , 3208 , 3209 , 3210 , 3213 a 3215 ) – Ostatné

    3204 90

    Syntetické organické farbivá, tiež chemicky definované; prípravky špecifikované poznámkou 3 k tejto kapitole na základe syntetických organických farbív; syntetické organické výrobky druhu používaného ako fluorescenčné zjasňovacie prostriedky alebo ako luminofóry, tiež chemicky definované

    3205 00

    Farebné laky (iné ako čínske alebo japonské jemné laky a náterové farby); prípravky na základe farebných lakov druhu používaného na farbenie textílií alebo na výrobu farbiacich prípravkov (okrem prípravkov položky 3207 , 3208 , 3209 , 3210 , 3213 a 3215 )

    3206 41

    Ultramarín a prípravky na jeho základe druhu používaného na farbenie akéhokoľvek materiálu alebo výrobu farbiacich prípravkov (okrem prípravkov položky 3207 , 3208 , 3209 , 3210 , 3213 a 3215 )

    3206 49

    Anorganické alebo minerálne farbivá, i. n.; prípravky na základe anorganických alebo minerálnych farbív druhu používaného na farbenie akéhokoľvek materiálu alebo výrobu farbiacich prípravkov, i. n. (okrem prípravkov položky 3207 , 3208 , 3209 , 3210 , 3213 a 3215 a anorganických výrobkov druhov používaných ako luminofóry) – Ostatné

    3207 10

    Pripravené pigmenty, pripravené kalivá a pripravené farby a podobné prípravky

    3207 20

    Engoby

    3207 30

    Tekuté listre a podobné prípravky

    3207 40

    Sklenené frity a ostatné sklo, vo forme prášku, granúl alebo šupiniek

    3208 10

    Náterové farby a laky (vrátane emailov a jemných lakov) na základe syntetických polymérov alebo chemicky modifikovaných prírodných polymérov, rozptýlené alebo rozpustené vo vodnom prostredí; roztoky definované poznámkou 4 k 32. kapitole – Na základe polyesterov

    3208 20

    Náterové farby a laky (vrátane emailov a jemných lakov) na základe syntetických polymérov alebo chemicky modifikovaných prírodných polymérov, rozptýlené alebo rozpustené vo vodnom prostredí; roztoky definované poznámkou 4 k 32. kapitole – Na základe akrylových alebo vinylových polymérov

    3208 90

    Náterové farby a laky (vrátane emailov a jemných lakov) na základe syntetických polymérov alebo chemicky modifikovaných prírodných polymérov, rozptýlené alebo rozpustené vo vodnom prostredí; roztoky definované poznámkou 4 k 32. kapitole

    3209 10

    Náterové farby a laky, vrátane emailov a jemných lakov, na základe akrylových alebo vinylových polymérov, rozptýlené alebo rozpustené vo vodnom prostredí

    3209 90

    Náterové farby a laky, vrátane emailov a jemných lakov, na základe syntetických alebo chemicky modifikovaných prírodných polymérov, rozptýlené alebo rozpustené vo vodnom prostredí (okrem tých, ktoré sú na základe akrylových alebo vinylových polymérov) – Ostatné

    3210 00

    Ostatné náterové farby a laky (vrátane emailov, jemných lakov a temperových farieb); pripravené vodné pigmenty druhu používaného na konečnú úpravu usne

    3212 90

    Pigmenty (vrátane kovových práškov a šupiniek) rozptýlené v nevodnom prostredí, v tekutej alebo pastovitej forme, druhu používaného na výrobu náterových farieb (vrátane emailov); razbové fólie; farby a ostatné farbivá vo formách alebo baleniach na predaj v malom – Ostatné

    3214 10

    Sklenársky tmel, štepársky tmel, živicové spojivo, tesniace zmesi a ostatné tmely; maliarske tmely

    3214 90

    Sklenársky tmel, štepársky tmel, živicové spojivo, tesniace zmesi a ostatné tmely; maliarske tmely; nežiaruvzdorné prípravky na povrchovú úpravu fasád, vnútorných stien, podláh, stropov alebo podobné prípravky – Ostatné

    3215 11

    Tlačiarenská farba – Čierna

    3215 19

    Tlačiarenská farba – Ostatná

    3403 11

    Mastiace prípravky (vrátane rezných olejov, prípravkov na uvoľňovanie skrutiek alebo matíc, prípravkov proti hrdzi alebo korózii a prípravkov na vytieranie foriem, na základe mazadiel) a prípravky druhu používaného na olejovanie alebo mazanie textilných materiálov, usne, kožušín alebo ostatných materiálov, ale okrem prípravkov obsahujúcich ako základné zložky 70 hmotnostných % alebo viac ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov – Obsahujúce ropné oleje alebo oleje získané z bitúmenových nerastov – Prípravky na úpravu textilných materiálov, usne, kožušín alebo ostatných materiálov

    3403 19

    Mastiace prípravky (vrátane rezných olejov, prípravkov na uvoľňovanie skrutiek alebo matíc, prípravkov proti hrdzi alebo korózii a prípravkov na vytieranie foriem, na základe mazadiel) a prípravky druhu používaného na olejovanie alebo mazanie textilných materiálov, usne, kožušín alebo ostatných materiálov, ale okrem prípravkov obsahujúcich ako základné zložky 70 hmotnostných % alebo viac ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov – Obsahujúce ropné oleje alebo oleje získané z bitúmenových nerastov – Ostatné

    3403 91

    Prípravky na úpravu textilných materiálov, usne, kožušín alebo ostatných materiálov

    3403 99

    Mastiace prípravky (vrátane rezných olejov, prípravkov na uvoľňovanie skrutiek alebo matíc, prípravkov proti hrdzi alebo korózii a prípravkov na vytieranie foriem, na základe mazadiel) a prípravky druhu používaného na olejovanie alebo mazanie textilných materiálov, usne, kožušín alebo ostatných materiálov, ale okrem prípravkov obsahujúcich ako základné zložky 70 hmotnostných % alebo viac ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov – Ostatné

    3505 10

    Dextríny a ostatné modifikované škroby

    3506 99

    Pripravené gleje a ostatné pripravené lepidlá, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; výrobky vhodné na použitie ako gleje alebo lepidlá, balené na predaj v malom, s čistou hmotnosťou nepresahujúcou 1 kg – Ostatné

    3701 20

    Filmy na okamžitú fotografiu

    3701 91

    Na farebnú fotografiu (polychrómnu)

    3702 32

    Ostatné filmy, s emulziou halogenidov striebra

    3702 39

    Fotografické filmy vo zvitkoch, scitlivené, neexponované, z materiálu iného ako z papiera, lepenky alebo textílií; filmy na okamžitú fotografiu vo zvitkoch, scitlivené, neexponované – Ostatné

    3702 43

    Ostatné filmy, bez perforácie, so šírkou presahujúcou 105 mm – So šírkou presahujúcou 610 mm a s dĺžkou nepresahujúcou 200 m

    3702 44

    Ostatné filmy, bez perforácie, so šírkou presahujúcou 105 mm – So šírkou presahujúcou 105 mm, ale nepresahujúcou 610 mm

    3702 55

    Ostatné filmy na farebnú fotografiu (polychrómnu) – So šírkou presahujúcou 16 mm, ale nepresahujúcou 35 mm a s dĺžkou presahujúcou 30 m

    3702 56

    Ostatné filmy na farebnú fotografiu (polychrómnu) – So šírkou presahujúcou 35 mm

    3702 97

    Ostatné filmy na farebnú fotografiu (polychrómnu) – So šírkou nepresahujúcou 35 mm a s dĺžkou presahujúcou 30 mm

    3702 98

    Fotografické filmy, scitlivené, vo zvitkoch, neexponované, perforované, na monochromatickú fotografiu, so šírkou > 35 mm (okrem filmov z papiera, lepenky a textílií; filmov na röntgenové lúče)

    3703 20

    Fotografický papier, lepenka a textílie, scitlivené, neexponované, na farebnú fotografiu „polychrómnu“ (okrem výrobkov vo zvitkoch so šírkou > 610 mm)

    3703 90

    Fotografický papier, lepenka a textílie, scitlivené, neexponované, na monochromatické fotografie (okrem výrobkov vo zvitkoch so šírkou > 610 mm)

    3705 00

    Fotografické dosky a filmy, exponované a vyvolané (okrem výrobkov z papiera, lepenky alebo textílií, kinematografických filmov a tlačiarenských platní pripravených na použitie)

    3706 10

    Kinematografické filmy, exponované a vyvolané, tiež obsahujúce zvukový záznam alebo len zvukový záznam, so šírkou >= 35 mm

    3801 20

    Koloidný alebo semikoloidný grafit

    3806 20

    Soli kolofónie, živicových kyselín alebo soli derivátov kolofónie alebo živicových kyselín (okrem solí aduktov kolofónie)

    3807 00

    Drevný decht; oleje z drevného dechtu; drevný kreozot; drevný lieh; rastlinná smola; pivovarská smola a podobné prípravky na báze kolofónie, živicových kyselín alebo rastlinnej smoly (okrem burgundskej smoly, žltej smoly, stearínovej smoly, smoly z mastných kyselín, mastnej smoly a glycerínovej smoly)

    3809 10

    Prípravky na úpravu povrchu alebo apretovanie, prípravky urýchľujúce farbenie alebo ustálenie farbív a ostatné výrobky a prípravky, ako apretúry a moridlá, druhu používaného v textilnom, papierenskom, kožiarskom a podobnom priemysle, i. n., na základe škrobových látok

    3809 91

    Prípravky na úpravu povrchu alebo apretovanie, prípravky urýchľujúce farbenie alebo ustálenie farbív a ostatné výrobky a prípravky, napríklad apretúry a moridlá, druhu používaného v textilnom alebo podobnom priemysle, i. n. (okrem prípravkov na základe škrobových látok)

    3809 92

    Prípravky na úpravu povrchu alebo apretovanie, prípravky urýchľujúce farbenie alebo ustálenie farbív a ostatné výrobky a prípravky, napríklad apretúry a moridlá, druhu používaného v papierenskom alebo podobnom priemysle, i. n. (okrem prípravkov na základe škrobových látok)

    3809 93

    Prípravky na úpravu povrchu alebo apretovanie, prípravky urýchľujúce farbenie alebo ustálenie farbív a ostatné výrobky a prípravky, napríklad apretúry a moridlá, druhu používaného v kožiarskom alebo podobnom priemysle, i. n. (okrem prípravkov na základe škrobových látok)

    3810 10

    Prípravky na morenie kovových povrchov; prášky a pasty na spájkovanie alebo zváranie zložené z kovu a ostatných materiálov

    3811 21

    Pripravené aditíva do mazacích olejov obsahujúce minerálne oleje alebo oleje získané z bitúmenových nerastov

    3811 29

    Pripravené aditíva do mazacích olejov neobsahujúce minerálne oleje alebo oleje získané z bitúmenových nerastov

    3811 90

    Oxidačné inhibítory, živicové inhibítory, prípravky na zlepšenie viskozity, antikorózne prípravky a ostatné pripravené aditíva do minerálnych olejov, vrátane benzínov, alebo do ostatných kvapalín používaných na rovnaké účely ako minerálne oleje (okrem antidetonačných prípravkov a aditív do mazacích olejov)

    3812 20

    Zložené plastifikátory pre kaučuk alebo plasty, i. n.

    3813 00

    Prípravky a náplne do hasiacich prístrojov; naplnené hasiace granáty (okrem plných alebo prázdnych hasiacich prístrojov, tiež prenosných, nezmiešaných, chemicky nedefinovaných výrobkov s vlastnosťami hasiacich prístrojov v iných formách)

    3814 00

    Zložené organické rozpúšťadlá a riedidlá, i. n.; prípravky na odstraňovanie náterov alebo lakov (okrem odlakovača na nechty)

    3815 11

    Katalyzátory na nosiči s niklom alebo so zlúčeninami niklu ako aktívnou látkou, i. n.

    3815 12

    Katalyzátory na nosiči s drahým kovom alebo so zlúčeninami drahého kovu ako aktívnou látkou, i. n.

    3815 19

    Katalyzátory na nosiči, i. n. (okrem katalyzátorov s drahým kovom alebo so zlúčeninami drahého kovu, s niklom alebo so zlúčeninami niklu ako aktívnou látkou)

    3815 90

    Iniciátory reakcie, urýchľovače reakcie a katalytické prípravky, i. n. (okrem urýchľovačov vulkanizácie a katalyzátorov na nosiči)

    3816 00 10

    Dolomitové ubíjacie zmesi

    3817 00

    Zmesi alkylbenzénov a zmesi alkylnaftalénov vyrobené alkyláciou benzénu a naftalénu (okrem zmesí izomérov cyklických uhľovodíkov)

    3819 00

    Kvapaliny do hydraulických bŕzd a ostatné pripravené kvapaliny do hydraulických prevodov neobsahujúce ropné oleje alebo oleje získané z bitúmenových nerastov, alebo obsahujúce < 70 hmotnostných % ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov

    3820 00

    Prípravky proti zamŕzaniu a prípravky na odmrazovanie (okrem pripravených aditív do minerálnych olejov alebo ostatných kvapalín používaných na rovnaké účely ako minerálne oleje)

    3823 13

    Mastné kyseliny z tallového oleja, technické

    3827 90

    Zmesi obsahujúce halogénované deriváty metánu, etánu alebo propánu (okrem zmesí podpoložiek 3824 71 00 až 3824 78 00 )

    3824 81

    Zmesi a prípravky obsahujúce oxirán „etylénoxid“

    3824 84

    Zmesi a prípravky obsahujúce aldrín (iso), kamfechlór (iso) „toxafén“, chlórdan (iso), chlórdekón (iso), ddt (iso) „klofenotán“ (inn), 1,1,1-trichlór- 2,2-bis (p-chlórfenyl)etán), dieldrín (iso, inn), endosulfán (iso), endrín (iso), heptachlór (iso) alebo mirex (iso)

    3824 99

    Chemické výrobky a prípravky chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví, vrátane takých, ktoré pozostávajú zo zmesí prírodných produktov, i. n.

    3825 90

    Zvyškové produkty chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví, i. n. (okrem odpadu)

    3826 00

    Bionafta a jej zmesi, tiež obsahujúce < 70 hmotnostných % ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov

    3901 40

    Etylén-alfa-olefínové kopolyméry, so špecifickou hmotnosťou < 0,94, v primárnych formách

    3902 20

    Polyizobylén, v primárnych formách

    3902 30

    Kopolyméry propylénu, v primárnych formách

    3902 90

    Polyméry propylénu alebo ostatných olefínov, v primárnych formách (okrem polypropylénu, polyizobutylénu a kopolymérov propylénu)

    3903 19

    Polystyrén, v primárnych formách [okrem expandovateľného (rozpínavého)]

    3903 90

    Polyméry styrénu, v primárnych formách (okrem polystyrénu, styrén–akrylonitrilových kopolymérov „san“ a akrylonitril–butadién–styrénových kopolymérov „abs“)

    3904 10

    Polyvinylchlorid, v primárnych formách, nezmiešaný s ostatnými látkami

    3904 50

    Vinylidénchloridové polyméry, v primárnych formách

    3905 12

    Polyvinylacetát, vo vodnej disperzii

    3905 19

    Polyvinylacetát, v primárnych formách (okrem polyvinylacetátu vo vodnej disperzii)

    3905 21

    Kopolyméry vinylacetátu, vo vodnej disperzii

    3905 29

    Kopolyméry vinylacetátu, v primárnych formách (okrem kopolymérov vo vodnej disperzii)

    3905 91

    Kopolyméry vinylu, v primárnych formách (okrem vinylchlorid-vinylacetátových kopolymérov a ostatných vinylchloridových kopolymérov, a kopolymérov vinylacetátu)

    3906 10

    Polymetylmetakrylát, v primárnych formách

    3906 90

    Akrylové polyméry, v primárnych formách (okrem polymetylmetakrylátu)

    3907 21

    Polyétery, v primárnych formách (okrem polyacetálov a tovaru položky 3002 10)

    3907 40

    Polykarbonáty, v primárnych formách

    3907 70

    Poly(mliečna kyselina), v primárnych formách

    3907 91

    Nenasýtené polyalylové estery a ostatné polyestery, v primárnych formách (okrem polykarbonátov, alkydových živíc, polyetyléntereftalátu a kyseliny poly(mliečnej))

    3908 10

    Polyamidy-6, -11, -12, -6,6, -6,9, -6,10 alebo -6,12, v primárnych formách

    3908 90

    Polyamidy, v primárnych formách (okrem polyamidov-6, -11, -12, -6,6, -6,9, -6,10 a -6,12)

    3909 20

    Melamínové živice, v primárnych formách

    3909 39

    Amínové živice, v primárnych formách (okrem močovinových živíc, tiomočovinových živíc a melamínových živíc a mdi)

    3909 40

    Fenolové živice, v primárnych formách

    3909 50

    Polyuretány, v primárnych formách

    3912 11

    Nemäkčené acetáty celulózy, v primárnych formách

    3912 90

    Celulóza a jej chemické deriváty, i. n., v primárnych formách (okrem acetátov celulózy, nitrátov celulózy a éterov celulózy)

    3915 20

    Odpady, úlomky a odrezky, z polymérov styrénu

    3917 10

    Umelé črevá „črievka párkov a salám“ z tvrdených bielkovín alebo z celulózových materiálov

    3917 23

    Neohybné rúry, rúrky a hadice, z polymérov vinylchloridu

    3917 31

    Ohybné rúry, rúrky a hadice, z plastov, s tlakom prasknutia >= 27,6 MPa

    3917 32

    Ohybné rúry, rúrky a hadice, z plastov, nespevnené alebo nekombinované s ostatnými materiálmi, bez príslušenstva

    3917 33

    Ohybné rúry, rúrky a hadice, z plastov, nespevnené alebo nekombinované s ostatnými materiálmi, s príslušenstvom, tesneniami alebo spojkami

    3920 10

    Platne, listy, fólie, filmy, pásy, pásky, z neľahčených polymérov etylénu, nezosilené, nelaminované, nevystužené alebo podobne nekombinované s ostatnými materiálmi, bez podložky, nespracované alebo len povrchovo upravené alebo len rozrezané do štvorcových alebo pravouhlých tvarov (okrem samolepiacich výrobkov, a podlahových krytín a obkladov na steny a stropy položky 3918 )

    3920 61

    Platne, listy, fólie, filmy, pásy, pásky, z neľahčených polykarbonátov, nezosilené, nelaminované, nevystužené alebo podobne nekombinované s ostatnými materiálmi, bez podložky, nespracované alebo len povrchovo upravené alebo len rozrezané do štvorcových alebo pravouhlých tvarov (okrem druhov z polymetylmetakrylátu, samolepiacich výrobkov, a podlahových krytín a obkladov na steny a stropy položky 3918 )

    3920 69

    Platne, listy, fólie, filmy, pásy, pásky, z neľahčených polyesterov, nezosilené, nelaminované, nevystužené alebo podobne nekombinované s ostatnými materiálmi, nespracované alebo len povrchovo upravené, alebo len rozrezané do pravouhlých (vrátane štvorcových) tvarov (okrem polykarbonátov, polyetylénteraftalátu, samolepiacich výrobkov, a podlahových krytín a obkladov na steny a stropy položky 3918 )

    3920 73

    Platne, listy, fólie, filmy, pásy, pásky, z neľahčených acetátov celulózy, nezosilené, nelaminované, nevystužené alebo podobne nekombinované s ostatnými materiálmi, bez podložky, nespracované alebo len povrchovo upravené alebo len rozrezané do štvorcových alebo pravouhlých tvarov (okrem samolepiacich výrobkov, a podlahových krytín a obkladov na steny a stropy položky 3918 )

    3920 91

    Platne, listy, fólie, filmy, pásy, pásky, z neľahčeného polyvinylbutyralu, nezosilené, nelaminované, nevystužené alebo podobne nekombinované s ostatnými materiálmi, bez podložky, nespracované alebo len povrchovo upravené alebo len rozrezané do štvorcových alebo pravouhlých tvarov (okrem samolepiacich výrobkov, podlahových krytín a obkladov na steny a stropy položky 3918 )

    3921 19

    Platne, listy, fólie, filmy, pásy, pásky, z ľahčených plastov, nespracované alebo len povrchovo upravené alebo len rozrezané do štvorcových alebo pravouhlých tvarov (okrem plastov z polymérov styrénu, vinylchloridu, polyuretánov a regenerovanej celulózy, samolepiacich výrobkov, podlahových krytín a obkladov na steny a stropy položky 3918 a sterilných prostriedkov na zabránenie vzniku zrastov používané v chirurgii alebo v zubnom lekárstve podpoložky 3006 10 30 )

    3922 90

    Bidety, záchodové misy, splachovacie nádrže a podobné sanitárne výrobky, z plastov (okrem kúpacích vaní, spŕch, výleviek, umývadiel, záchodových sedadiel a krytov)

    3925 20

    Dvere, okná a ich rámy a prahy do dverí, z plastov

    4002 11

    Latex zo styrén-butadiénového kaučuku „sbr“; latex z karboxylovaného styrén-butadiénového kaučuku „xsbr“

    4002 20

    Butadiénový kaučuk „br“, v primárnych formách alebo platniach, listoch alebo pásoch

    4002 31

    Izobutén-izoprénový kaučuk („iir“), v primárnych formách alebo platniach, listoch alebo pásoch

    4002 39

    Halogénovaný izobutén– izoprénový kaučuk „ciir“ alebo „biir“, v primárnych formách alebo platniach, listoch alebo pásoch

    4002 41

    Chlóroprénový latex „chlórbutadiénový kaučuk, cr“

    4002 51

    Latex akrylonitril-butadiénového kaučuku „nbr“

    4002 80

    Zmesi prírodného kaučuku, balaty, gutaperče, guajalu, tropickej živice chicle alebo podobných druhov prírodnej gumy so syntetickým kaučukom alebo faktisom, v primárnych formách alebo v platniach, listoch alebo pásoch

    4002 91

    Syntetický kaučuk a faktis získaný z olejov, v primárnych formách alebo platniach, listoch alebo pásoch [okrem styrén-butadiénového kaučuku „sbr“, karboxylovaného styrén-butadiénového kaučuku „xsbr“, butadiénového kaučuku „br“, izobutén-izoprénového (butylového) kaučuku „iir“, halogénovaného izobutén– izoprénového kaučuku „ciir alebo biir“, chlóroprénového kaučuku „cr“, akrylonitril-butadiénového kaučuku „nbr“, izoprénového kaučuku „ir“ a nekonjugovaného etylén-propylén-diénového kaučuku „edpm“]

    4002 99

    Syntetický kaučuk a faktis získaný z olejov, v primárnych formách alebo platniach, listoch alebo pásoch [okrem latexu, styrén-butadiénového kaučuku „sbr“, karboxylovaného styrén-butadiénového kaučuku „xsbr“, butadiénového kaučuku „br“, izobutén-izoprénového (butylového) kaučuku „iir“, halogénovaného izobutén– izoprénového kaučuku „ciir alebo biir“, chlóroprénového kaučuku „cr“, akrylonitril-butadiénového kaučuku „nbr“, izoprénového kaučuku „ir“ a nekonjugovaného etylén-propylén-diénového kaučuku „edpm“]

    4005 10

    Kaučuky, nevulkanizované, zmiešané so sadzami alebo oxidom kremičitým, v primárnych formách alebo platniach, listoch alebo pásoch

    4005 20

    Zmiešané kaučuky, nevulkanizované, vo forme roztokov alebo disperzií (okrem kaučuku zmiešaného so sadzami alebo oxidom kremičitým, a zmesí prírodného kaučuku, balaty, gutaperče, guajalu, tropickej živice chicle a podobných prírodných gúm obsahujúcich syntetický kaučuk alebo faktis získaný z olejov)

    4005 91

    Zmiešané kaučuky, nevulkanizované, vo forme platní, listov alebo pásov (okrem kaučuku zmiešaného so sadzami alebo oxidom kremičitým, a zmesí prírodného kaučuku, balaty, gutaperče, guajalu, tropickej živice chicle a podobných prírodných gúm obsahujúcich syntetický kaučuk alebo faktis získaný z olejov)

    4005 99

    Zmiešané, nevulkanizované kaučuky v primárnych formách (okrem roztokov a disperzií, druhov obsahujúcich sadzby a oxid kremičitý, zmesí prírodného kaučuku, balaty, gutaperče, guajalu, tropickej živice chicle alebo podobných druhov prírodnej gumy so syntetickým kaučukom alebo faktisom, a druhov vo forme platní, listov alebo pásov)

    4006 10

    Pásy „camel-back“ alebo nevulkanizovaný kaučuk, používané na protektorovanie pneumatík

    4008 21

    Platne, listy a pásy, z neľahčeného kaučuku

    4009 12

    Rúry, rúrky a hadice, z plastov, z vulkanizovaného kaučuku (okrem tvrdeného kaučuku), nespevnené alebo nekombinované s ostatnými materiálmi, s príslušenstvom

    4009 41

    Rúry, rúrky a hadice, z plastov, z vulkanizovaného kaučuku (okrem tvrdeného kaučuku), spevnené alebo inak kombinované s inými materiálmi ako kovom alebo textilnými materiálmi, bez príslušenstva

    4010 31

    Nekonečné hnacie pásy s lichobežníkovým prierezom „v-pásy“, z vulkanizovaného kaučuku, v-drážkované s vonkajším obvodom > 60 cm, ale <= 180 cm

    4010 33

    Nekonečné hnacie pásy s lichobežníkovým prierezom „v-pásy“, z vulkanizovaného kaučuku, v-drážkované s vonkajším obvodom > 180 cm, ale <= 240 cm

    4010 35

    Nekonečné synchrónne pásy, z vulkanizovaného kaučuku, s vonkajším obvodom > 60 cm ale <= 150 cm

    4010 36

    Nekonečné synchrónne pásy, z vulkanizovaného kaučuku, s vonkajším obvodom > 150 cm ale <= 198 cm

    4010 39

    Hnacie pásy alebo remene, z vulkanizovaného kaučuku (okrem nekonečných hnacích pásov s lichobežníkovým prierezom „v-pásy“, v-drážkovaných, s vonkajším obvodom > 60 cm ale <= 240 cm a nekonečných synchrónnych pásov s vonkajším obvodom > 60 cm ale <= 198 cm)

    4012 11

    Protektorované pneumatiky, z kaučuku, druhu používaného na osobné motorové vozidlá (vrátane dodávkových automobilov a pretekárskych automobilov)

    4012 13

    Protektorované pneumatiky, z kaučuku, druhu používaného na lietadlá

    4012 19

    Protektorované pneumatiky, z kaučuku (okrem pneumatík druhov používaných na osobné motorové vozidlá, dodávkové automobily, pretekárske automobily, autobusy, nákladné automobily a lietadlá)

    4012 20

    Použité pneumatiky z kaučuku

    4016 93

    Ploché tesnenia, podložky a ostatné krúžky, z vulkanizovaného kaučuku (okrem tvrdeného kaučuku a výrobkov z ľahčeného kaučuku)

    4407 19

    Ihličnaté drevo rezané alebo štiepané pozdĺžne, krájané alebo lúpané, tiež hobľované, brúsené pieskom alebo spájané na koncoch, s hrúbkou > 6 mm (okrem borovice „pinus spp.“, jedle „abies spp.“ a smreka „picea spp.“)

    4407 92

    Drevo z buka „fagus spp.“, rezané alebo štiepané pozdĺžne, krájané alebo lúpané, tiež hobľované, brúsené pieskom alebo spájané na koncoch, s hrúbkou > 6 mm

    4407 94

    Drevo z čerešne alebo višne „prunus spp.“, rezané alebo štiepané pozdĺžne, krájané alebo lúpané, tiež hobľované, brúsené pieskom alebo spájané na koncoch, s hrúbkou > 6 mm

    4407 97

    Drevo z topoľa a osiky „populus spp.“, rezané alebo štiepané pozdĺžne, krájané alebo lúpané, tiež hobľované, brúsené pieskom alebo spájané na koncoch, s hrúbkou > 6 mm

    4407 99

    Drevo rezané alebo štiepané pozdĺžne, krájané alebo lúpané, tiež hobľované, brúsené pieskom alebo spájané na koncoch, s hrúbkou > 6 mm (okrem tropického dreva, ihličnatého dreva, duba „quercus spp.“, buka „fagus spp.“, javora „acer spp.“, čerešne alebo višne „prunus spp.“, jaseňa „fraxinus spp.“, brezy „betula spp.“, topoľa a osiky „populus spp.“)

    4408 10

    Listy na dyhy, vrátane tých, ktoré boli získané lúpaním vrstveného dreva, listy na ihličnaté preglejky alebo na podobné vrstvené ihličnaté dosky a ostatné ihličnaté drevo, pozdĺžne rezané, krájané alebo lúpané, tiež hobľované, brúsené pieskom, pozdĺžne spájané alebo spájané na koncoch, s hrúbkou <= 6 mm

    4411 13

    Stredne tvrdé vláknité dosky „MDF“ z dreva, s hrúbkou > 5 mm, ale <= 9 mm

    4411 94

    Drevovláknité dosky alebo vláknité dosky z ostatných drevitých materiálov, tiež spájané živicami alebo ostatnými organickými spojivami, s hustotou <= 0,5 g/cm3 [okrem stredne tvrdých vláknitých dosiek „MDF“; drevotrieskových dosiek, tiež spájaných s jedným alebo viacerými listami drevovláknitých dosiek; laminovaného dreva s vrstvou preglejky; pórových (voštinových) dosiek, ktorých obe strany tvoria drevovláknité dosky; lepenky; identifikovateľných častí nábytku]

    4412 31

    Preglejky pozostávajúce výlučne z drevených listov s hrúbkou <= 6 mm, s aspoň jednou vonkajšou vrstvou z tropického dreva [okrem listov lisovaného dreva, pórovitých (voštinových) dosiek, inkrustovaných dosiek a listov z dreva identifikovateľných ako časti nábytku]

    4412 33

    Preglejky pozostávajúce výlučne z drevených listov s hrúbkou <= 6 mm, s aspoň jednou vonkajšou vrstvou z neihličnatého dreva [okrem bambusu, s jednou vonkajšou vrstvou z tropického dreva alebo z jelše, jaseňa, buka, brezy, čerešne alebo višne, gaštanu, brestu, eukalyptu, hikórie, pagaštanu, lipy, javora, dubu, platanu, topoľa, osiky, agátu, ľaliovníka alebo orecha vlašského, a listov lisovaného dreva, pórovitých (voštinových) dosiek, inkrustovaných dosiek a listov z dreva identifikovateľných ako časti nábytku]

    4412 94

    Vrstvené dosky ako latovky a spárovky (okrem tých z bambusu, preglejok pozostávajúcich výlučne z drevených listov s hrúbkou <= 6 mm, listov z lisovaného dreva, inkrustovaných dosiek a listov z dreva identifikovateľných ako časti nábytku)

    4416 00

    Sudy, kade, škopky, korytá a ostatné debnárske výrobky a ich časti, z dreva, vrátane dúh (časti steny suda)

    4418 40

    Drevené debnenie na betónovanie (okrem preglejkového debnenia)

    4418 60

    Podpery a nosníky, z dreva

    4418 79

    Parketové dosky, zostavené, z dreva iného ako bambus (okrem viacvrstvových dosiek a dosiek na mozaikové podlahy)

    4503 10

    Všetky druhy uzáverov a zátok z prírodného korku vrátane polotovarov s oblými hranami

    4504 10

    Dlaždice akéhokoľvek tvaru, bloky, dosky, listy a pásy, plné valce, vrátane kotúčov, z aglomerovaného korku

    4701 00

    Drevovina, chemicky neupravená

    4703 19

    Nebielená chemická drevná buničina z neihličnatého dreva, nátronová alebo sulfátová (okrem druhov na rozpúšťanie)

    4703 21

    Polobielená alebo bielená chemická drevná buničina z ihličnatého dreva, nátronová alebo sulfátová (okrem druhov na rozpúšťanie)

    4703 29

    Polobielená alebo bielená chemická drevná buničina z neihličnatého dreva, nátronová alebo sulfátová (okrem druhov na rozpúšťanie)

    4704 11

    Nebielená chemická drevná buničina z ihličnatého dreva, sulfátová (okrem druhov na rozpúšťanie)

    4704 21

    Polobielená alebo bielená chemická drevná buničina z ihličnatého dreva, sulfátová (okrem druhov na rozpúšťanie)

    4704 29

    Polobielená alebo bielená chemická drevná buničina z neihličnatého dreva, sulfátová (okrem druhov na rozpúšťanie)

    4705 00

    Drevná buničina získaná kombináciou mechanického a chemického rozvlákňovacieho procesu

    4706 30

    Buničina z vlákninových celulózových bambusových materiálov

    4706 92

    Chemická buničina z vlákninových celulózových materiálov [okrem buničiny z bambusu, dreva, bavlneného lintersu a z vlákien získaných z recyklovaného papiera alebo lepenky (odpad a výmet)]

    4707 10

    Zberový „odpad a výmet“ papier alebo lepenka z nebieleného kraft papiera, vlnitého papiera alebo vlnitej lepenky

    4707 30

    Zberový „odpad a výmet“ papier alebo lepenka vyrobené najmä z drevoviny, napríklad noviny, časopisy a podobné tlačoviny

    4802 20

    Papier a lepenka druhov používaných ako podklad na svetlocitlivý, teplocitlivý alebo elektrocitlivý papier a lepenku, nenatierané, v kotúčoch alebo štvorcových alebo pravouhlých listoch, akéhokoľvek rozmeru

    4802 40

    Surový tapetový papier, nenatieraný

    4802 58

    Nenatieraný papier a lepenka, druhov používaných na písanie, tlač alebo na ostatné grafické účely, a neperforované papierové dierne štítky a dierne pásky, v kotúčoch alebo štvorcových alebo pravouhlých listoch, akéhokoľvek rozmeru, neobsahujúce vlákninu získanú mechanickým alebo chemicko-mechanickým postupom alebo obsahujúce z celkového obsahu vlákniny <= 10 hmotnostných % takýchto vláknin, s plošnou hmotnosťou > 150 g/m2, i. n.

    4802 61

    Nenatieraný papier a lepenka, druhov používaných na písanie, tlač alebo na ostatné grafické účely, a neperforované dierne štítky a dierne pásky, v kotúčoch akéhokoľvek rozmeru, obsahujúce z celkového obsahu vlákniny > 10 hmotnostných % vlákniny získanej mechanickým alebo chemicko-mechanickým postupom, i. n.

    4804 11

    Nebielená sulfátová krycia lepenka (tzv. kraftliner), nenatieraná, v kotúčoch so šírkou > 36 cm

    4804 19

    Sulfátová krycia lepenka (tzv. kraftliner), nenatieraná, v kotúčoch so šírkou > 36 cm (okrem nebielenej a tovaru položky 4802 a 4803 )

    4804 21

    Nebielený vrecový kraft papier, nenatieraný, v kotúčoch so šírkou > 36 cm (okrem tovaru položky 4802 , 4803 alebo 4808 )

    4804 29

    Vrecový kraft papier, nenatieraný, v kotúčoch so šírkou > 36 cm (okrem nebieleného a tovaru položky 4802 , 4803 alebo 4808 )

    4804 31

    Nebielený kraft papier a kraft lepenka, nenatierané, v kotúčoch so šírkou > 36 cm alebo štvorcových alebo pravouhlých listoch s jednou stranou > 36 cm a druhou stranou > 15 cm v nepreloženom stave, s plošnou hmotnosťou <= 150 g/m2 [okrem sulfátovej krycej lepenky (tzv. kraftliner), vrecového kraft papiera a tovaru položky 4802, 4803 alebo 4808]

    4804 39

    Kraft papier a kraft lepenka, nenatierané, v kotúčoch so šírkou > 36 cm alebo štvorcových alebo pravouhlých listoch s jednou stranou > 36 cm a druhou stranou > 15 cm v nepreloženom stave, s plošnou hmotnosťou <= 150 g/m2 [okrem nebielených, sulfátovej krycej lepenky (tzv. kraftliner), vrecového kraft papiera a tovaru položky 4802, 4803 alebo 4808]

    4804 41

    Nebielený kraft papier a kraft lepenka, nenatierané, v kotúčoch so šírkou > 36 cm alebo štvorcových alebo pravouhlých listoch s jednou stranou > 36 cm a druhou stranou > 15 cm v nepreloženom stave, s plošnou hmotnosťou > 150 g/m2 až < 225 g/m2 [okrem sulfátovej krycej lepenky (tzv. kraftliner), vrecového kraft papiera a tovaru položky 4802, 4803 alebo 4808]

    4804 42

    Kraft papier a kraft lepenka, nenatierané, v kotúčoch so šírkou > 36 cm alebo štvorcových alebo pravouhlých listoch s jednou stranou > 36 cm a druhou stranou > 15 cm v nepreloženom stave, s plošnou hmotnosťou > 150 g/m2 až < 225 g/m2, rovnomerne bielené v hmote, obsahujúce z celkového obsahu vlákniny > 95 hmotnostných % drevných vlákien získaných chemickým postupom [okrem sulfátovej krycej lepenky (tzv. kraftliner), vrecového kraft papiera a tovaru položky 4802, 4803 alebo 4808]

    4804 49

    Kraft papier a kraft lepenka, nenatierané, v kotúčoch so šírkou > 36 cm alebo štvorcových alebo pravouhlých listoch s jednou stranou > 36 cm a druhou stranou > 15 cm v nepreloženom stave, s plošnou hmotnosťou > 150 g/m2 až < 225 g/m2 [okrem nebielených, bielených rovnomerne v hmote a obsahujúcich z celkového obsahu vlákniny > 95 hmotnostných % drevných vlákien získaných chemickým postupom, sulfátovej krycej lepenky (tzv. kraftliner), vrecového kraft papiera a tovaru položky 4802, 4803 alebo 4808]

    4804 52

    Kraft papier a kraft lepenka, nenatierané, v kotúčoch so šírkou > 36 cm alebo štvorcových alebo pravouhlých listoch s jednou stranou > 36 cm a druhou stranou > 15 cm v nepreloženom stave, s plošnou hmotnosťou >= 225 g/m2, rovnomerne bielené v hmote, obsahujúce z celkového obsahu vlákniny > 95 hmotnostných % drevných vlákien získaných chemickým postupom [okrem sulfátovej krycej lepenky (tzv. kraftliner), vrecového kraft papiera a tovaru položky 4802, 4803 alebo 4808]

    4804 59

    Kraft papier a kraft lepenka, nenatierané, v kotúčoch so šírkou > 36 cm alebo štvorcových alebo pravouhlých listoch s jednou stranou > 36 cm a druhou stranou > 15 cm v nepreloženom stave, s plošnou hmotnosťou >= 225 g/m2 [okrem nebielených alebo rovnomerne bielených v hmote a obsahujúcich z celkového obsahu vlákniny > 95 hmotnostných % drevných vlákien spracovaných chemickým postupom, a sulfátovej krycej lepenky (tzv. kraftliner), vrecového kraft papiera a tovaru položky 4802, 4803 alebo 4808]

    4805 24

    Testliner „krycia vrstva vlnitej lepenky z recyklovaných vlákien“, nenatieraný, v kotúčoch so šírkou > 36 cm alebo štvorcových alebo pravouhlých listoch s jednou stranou > 36 cm a druhou stranou > 15 cm v nepreloženom stave, s plošnou hmotnosťou <= 150 g/m2

    4805 25

    Testliner „krycia vrstva vlnitej lepenky z recyklovaných vlákien“, nenatieraný, v kotúčoch so šírkou > 36 cm alebo štvorcových alebo pravouhlých listoch s jednou stranou > 36 cm a druhou stranou > 15 cm v nepreloženom stave, s plošnou hmotnosťou > 150 g/m2

    4805 40

    Filtračný papier a lepenka, v kotúčoch so šírkou > 36 cm alebo v štvorcových alebo pravouhlých listoch s jednou stranou > 36 cm a druhou stranou > 15 cm v nepreloženom stave

    4805 91

    Papier a lepenka, nenatierané, v kotúčoch so šírkou > 36 cm alebo v štvorcových alebo pravouhlých listoch s jednou stranou > 36 cm a druhou stranou > 15 cm v nepreloženom stave, s plošnou hmotnosťou <= 150 g/m2; i. n.

    4805 92

    Papier a lepenka, nenatierané, v kotúčoch so šírkou > 36 cm alebo v štvorcových alebo pravouhlých listoch s jednou stranou > 36 cm a druhou stranou > 15 cm v nepreloženom stave, s plošnou hmotnosťou > 150 g až < 225 g/m2; i. n.

    4806 10

    Rastlinný pergamen, v kotúčoch so šírkou > 36 cm alebo štvorcových alebo pravouhlých listoch s jednou stranou > 36 cm a druhou stranou > 15 cm v nepreloženom stave

    4806 20

    Nepremastiteľný papier, v kotúčoch so šírkou > 36 cm alebo štvorcových alebo pravouhlých listoch s jednou stranou > 36 cm a druhou stranou > 15 cm v nepreloženom stave

    4806 30

    Pauzovací papier, v kotúčoch so šírkou > 36 cm alebo štvorcových alebo pravouhlých listoch s jednou stranou > 36 cm a druhou stranou > 15 cm v nepreloženom stave

    4806 40

    Pergamín a ostatné hladené priehľadné alebo priesvitné papiere, v kotúčoch so šírkou > 36 cm alebo v štvorcových alebo pravouhlých listoch s jednou stranou > 36 cm a druhou stranou > 15 cm v nepreloženom stave (okrem rastlinného pergamenu, nepremastiteľného papiera a pauzovacieho papiera)

    4807 00

    Kompozitný papier a lepenka (vyrobené zlepením plochých vrstiev papiera alebo lepenky so spojivom), na povrchu nenatierané ani neimpregnované, tiež vnútri zosilnené, v kotúčoch so šírkou > 36 cm alebo štvorcových alebo pravouhlých listoch s jednou stranou > 36 cm a druhou stranou > 15 cm v nepreloženom stave

    4808 90

    Papier a lepenka, krepované, plisované, razené alebo perforované, v kotúčoch so šírkou > 36 cm alebo štvorcových alebo pravouhlých listoch s jednou stranou > 36 cm a druhou stranou > 15 cm v nepreloženom stave (okrem vrecového kraft papiera a ostatného kraft papiera, a tovaru položky 4803 )

    4809 20

    Samokopírovací papier, tiež potlačený, v kotúčoch so šírkou > 36 cm alebo v štvorcových alebo pravouhlých listoch s jednou stranou > 36 cm a druhou stranou > 15 cm v nepreloženom stave (okrem uhľového papiera a podobných kopírovacích papierov)

    4810 13

    Papier a lepenka druhov používaných na písanie, tlač alebo na ostatné grafické účely, neobsahujúce vlákninu získanú mechanickým alebo chemicko-mechanickým postupom alebo obsahujúce z celkového obsahu vlákniny <= 10 hmotnostných % takejto vlákniny, natierané na jednej alebo oboch stranách kaolínom alebo ostatnými anorganickými látkami, v kotúčoch akéhokoľvek rozmeru

    4810 19

    Papier a lepenka druhov používaných na písanie, tlač alebo na ostatné grafické účely, neobsahujúce vlákninu získanú mechanickým alebo chemicko-mechanickým postupom alebo obsahujúce z celkového obsahu vlákniny <= 10 hmotnostných % takejto vlákniny, natierané na jednej alebo oboch stranách kaolínom alebo ostatnými anorganickými látkami, v štvorcových alebo pravouhlých listoch s jednou stranou > 435 mm alebo s jednou stranou <= 435 mm a druhou stranou > 297 mm v nepreloženom stave

    4810 22

    Ľahko natieraný papier používaný na písanie, tlač alebo na ostatné grafické účely, s celkovou plošnou hmotnosťou <= 72 g/m2, s náterom, ktorého plošná hmotnosť na každej strane <= 15 g/m2, na podkladovom papieri obsahujúcom >= 50 hmotnostných % vlákniny získanej mechanickým postupom, natieraný na oboch stranách kaolínom alebo ostatnými anorganickými látkami, v kotúčoch alebo štvorcových alebo pravouhlých listoch, akéhokoľvek rozmeru

    4810 31

    Kraft papier a kraft lepenka, rovnomerne bielené v hmote a obsahujúce z celkového obsahu vlákniny > 95 hmotnostných % drevných vlákien získaných chemickým postupom, natierané na jednej alebo oboch stranách kaolínom alebo ostatnými anorganickými látkami, v kotúčoch alebo štvorcových alebo pravouhlých listoch, akéhokoľvek rozmeru, s plošnou hmotnosťou <= 150 g/m2 (okrem druhov používaných na písanie, tlač alebo ostatné grafické účely)

    4810 39

    Kraft papier a lepenka, natierané na jednej alebo na oboch stranách kaolínom alebo ostatnými anorganickými látkami, v kotúčoch alebo štvorcových, alebo pravouhlých listoch, akéhokoľvek rozmeru (okrem druhov používaných na písanie, tlač alebo na ostatné grafické účely; papiera a lepenky rovnomerne bielených v hmote a obsahujúcich z celkového obsahu vlákniny > 95 hmotnostných % drevných vlákien získaných chemickým postupom)

    4810 92

    Viacvrstvový papier a lepenka, natierané na jednej alebo oboch stranách kaolínom alebo ostatnými anorganickými látkami, v kotúčoch alebo štvorcových alebo pravouhlých listoch, akéhokoľvek rozmeru (okrem druhov používaných na písanie, tlač alebo ostatné grafické účely, kraft papiera a kraft lepenky)

    4810 99

    Papier a lepenka, natierané na jednej alebo oboch stranách kaolínom alebo ostatnými anorganickými látkami, tiež so spojivom, a bez akéhokoľvek ďalšieho náteru, tiež na povrchu farbené, na povrchu zdobené alebo potlačené, v kotúčoch alebo štvorcových alebo pravouhlých listoch, akéhokoľvek rozmeru (okrem druhov používaných na písanie, tlač alebo ostatné grafické účely, kraft papiera a kraft lepenky, viacvrstvového papiera a lepenky, a druhov bez akéhokoľvek ďalšieho náteru)

    4811 10

    Dechtovaný, bitúmenovaný alebo asfaltovaný papier a lepenka, v kotúčoch alebo štvorcových alebo pravouhlých listoch, akéhokoľvek rozmeru

    4811 51

    Papier a lepenka, na povrchu farbené, na povrchu zdobené alebo potlačené, potiahnuté, impregnované alebo pokryté umelou živicou alebo plastmi, v kotúčoch alebo štvorcových alebo pravouhlých listoch, akéhokoľvek rozmeru, bielené a s plošnou hmotnosťou > 150 g/m2 (okrem priľnavého)

    4811 59

    Papier a lepenka, na povrchu farbené, na povrchu zdobené alebo potlačené, potiahnuté, impregnované alebo pokryté umelou živicou alebo plastmi, v kotúčoch alebo štvorcových alebo pravouhlých listoch, akéhokoľvek rozmeru (okrem bieleného papiera a lepenky a s plošnou hmotnosťou > 150 g/m2, a priľnavého)

    4811 60

    Papier a lepenka, potiahnuté, impregnované alebo pokryté voskom, parafínovým voskom, stearínom, olejom alebo glycerolom, v kotúčoch alebo štvorcových alebo pravouhlých listoch, akéhokoľvek rozmeru (okrem tovaru položky 4803 , 4809 a 4818 )

    4811 90

    Papier, lepenka, buničitá vata a pásy splstených buničinových vlákien, potiahnuté, impregnované, pokryté, na povrchu farbené, na povrchu zdobené alebo potlačené, v kotúčoch alebo štvorcových alebo pravouhlých listoch, akéhokoľvek rozmeru (okrem tovaru položky 4803 , 4809 , 4810 a 4818 , a podpoložky 4811 10 až 4811 60 )

    4814 90

    Tapetový papier a podobné krycie materiály na steny z papiera, a okenný transparentný papier (okrem krycích materiálov na steny z papiera, pozostávajúcich z papiera potiahnutého alebo pokrytého na lícnej strane zrnitou, razenou, farbenou alebo vzorovane potlačenou alebo inak zdobenou vrstvou z plastov)

    4819 20

    Skladacie škatule a debny, z nevlnitého papiera alebo nevlnitej lepenky

    4822 10

    Dutinky, cievky, potáče a podobné podporné telesá, z papieroviny, papiera alebo lepenky, tiež perforované alebo vytvrdzované, na navíjanie textilnej priadze

    4823 20

    Filtračný papier a lepenka, v pásoch alebo kotúčoch so šírkou <= 36 cm, v pravouhlých alebo štvorcových listoch, ktorých ani jedna strana nemá > 36 cm v nepreloženom stave, alebo narezané do iných ako pravouhlých alebo štvorcových tvarov

    4823 40

    Kotúče, listy a disky, potlačené, do registračných zariadení, v kotúčoch so šírkou <= 36 cm, v pravouhlých alebo štvorcových listoch, ktorých ani jedna strana nemá > 36 cm v nepreloženom stave, alebo narezané do diskov

    4823 70

    Tvarované alebo lisované výrobky z papieroviny, i. n.

    4906 00

    Plány a výkresy na stavebné, strojnícke, priemyselné, obchodné, topografické alebo podobné účely, ktorých originály boli nakreslené ručne; ručne písané texty; fotografické reprodukcie na citlivom papieri a uhľové kópie plánov, výkresov a textov uvedených v tejto položke

    5105 39

    Jemné chlpy zvierat, mykané alebo česané (okrem vlny a chlpov z kašmírskych kôz)

    5105 40

    Hrubé chlpy zvierat, mykané alebo česané

    5106 10

    Mykaná vlnená priadza obsahujúca >= 85 hmotnostných % vlny (okrem priadze upravenej na predaj v malom)

    5106 20

    Mykaná vlnená priadza obsahujúca prevažne, ale < 85 hmotnostných % vlny (okrem priadze upravenej na predaj v malom)

    5107 20

    Priadza z česanej vlny obsahujúca prevažne, ale < 85 hmotnostných % vlny (okrem priadze upravenej na predaj v malom)

    5112 11

    Tkaniny obsahujúce >= 85 hmotnostných % česanej vlny alebo česaných jemných chlpov zvierat a s plošnou hmotnosťou <= 200 g/m2 (okrem textílií na technické účely položky 5911)

    5112 19

    Tkaniny obsahujúce >= 85 hmotnostných % česanej vlny alebo česaných jemných chlpov zvierat a s plošnou hmotnosťou > 200 g/m2

    5205 21

    Jednoduchá bavlnená priadza, z česaných vlákien, obsahujúca >= 85 hmotnostných % bavlny a s dĺžkovou hmotnosťou >= 714,29 decitexov „metrické číslo <= 14“ (okrem šijacej nite a priadze upravenej na predaj v malom)

    5205 28

    Jednoduchá bavlnená priadza, z česaných vlákien, obsahujúca >= 85 hmotnostných % bavlny a s dĺžkovou hmotnosťou < 83,33 decitexov „metrické číslo > 120“ (okrem šijacej nite a priadze upravenej na predaj v malom)

    5205 41

    Násobná „súkaná“ alebo káblovaná bavlnená priadza, z česaných vlákien, obsahujúca >= 85 hmotnostných % bavlny a z jednoduchej priadze s dĺžkovou hmotnosťou >= 714,29 decitexov „metrické číslo <= 14“ (okrem šijacej nite a priadze upravenej na predaj v malom)

    5206 42

    Násobná „súkaná“ alebo káblovaná bavlnená priadza obsahujúca prevažne, ale < 85 hmotnostných % bavlny, z česaných vlákien a z jednoduchej priadze s dĺžkovou hmotnosťou 232,56 až < 714,29 decitexov „metrické číslo > 14 až 43“ (okrem šijacej nite a priadze upravenej na predaj v malom)

    5209 11

    Bavlnené tkaniny v plátnovej väzbe, obsahujúce >= 85 hmotnostných % bavlny a s plošnou hmotnosťou > 200 g/m2, nebielené

    5211 19

    Bavlnené tkaniny, obsahujúce prevažne, ale < 85 hmotnostných % bavlny, v zmesi hlavne alebo výlučne s chemickými vláknami a s plošnou hmotnosťou > 200 g/m2, nebielené (okrem tkanín vo väzbe trojväzbový alebo štvorväzbový keper, vrátane väzby krížového kepra, a tkanín v plátnovej väzbe)

    5211 51

    Bavlnené tkaniny v plátnovej väzbe obsahujúce prevažne, ale < 85 hmotnostných % bavlny, v zmesi hlavne alebo výlučne s chemickými vláknami a s plošnou hmotnosťou > 200 g/m2, potlačené

    5211 59

    Bavlnené tkaniny, obsahujúce prevažne, ale < 85 hmotnostných % bavlny, v zmesi hlavne alebo výlučne s chemickými vláknami a s plošnou hmotnosťou > 200 g/m2, potlačené (okrem tkanín vo väzbe trojväzbový alebo štvorväzbový keper, vrátane väzby krížového kepra, a tkanín v plátnovej väzbe)

    5308 20

    Priadza z konope

    5402 63

    Násobná „súkaná“ alebo káblovaná priadza z vlákien z polypropylénu, vrátane monofilu s dĺžkovou hmotnosťou < 67 decitexov (okrem šijacej nite, priadze upravenej na predaj v malom a tvarovanej priadze)

    5403 33

    Priadza z vlákien z acetátu celulózy, vrátane monofilu s dĺžkovou hmotnosťou < 67 decitexov, jednoduchá (okrem šijacej nite, vysokopevnostnej priadze a priadze upravenej na predaj v malom)

    5403 42

    Násobná „súkaná“ alebo káblovaná priadza z vlákien z acetátu celulózy, vrátane monofilu s dĺžkovou hmotnosťou < 67 decitexov (okrem šijacej nite, vysokopevnostnej priadze a priadze upravenej na predaj v malom)

    5404 12

    Monofil z polypropylénu s dĺžkovou hmotnosťou >= 67 decitexov a prierezom <= 1 mm (okrem elastomérov)

    5404 19

    Syntetický monofil s dĺžkovou hmotnosťou >= 67 decitexov a prierezom <= 1 mm (okrem elastomérov a polypropylénu)

    5404 90

    Pásik a podobné tvary, napríklad umelá slama, zo syntetických textilných materiálov, so zdanlivou šírkou <= 5 mm

    5407 30

    Tkaniny z priadze zo syntetických vlákien, vrátane monofilu s dĺžkovou hmotnosťou >= 67 decitexov a prierezom <= 1 mm, pozostávajúce z vrstiev paralelných textilných priadzí naskladaných na seba v ostrom alebo pravom uhle, pričom tieto vrstvy sú spojené v miestach prekríženia priadzí spojivom alebo tepelným spájaním

    5501 90

    Kábel zo syntetických vlákien špecifikovaný v poznámke 1 k 55. kapitole (okrem druhov z akrylu, modakrylu, polyesterov, polypropylénu, nylonu alebo ostatných polyamidových vlákien)

    5502 10

    Kábel z umelých vlákien špecifikovaný v poznámke 1 k 55. kapitole, z acetátu

    5503 19

    Strižné vlákna z nylonu alebo ostatných polyamidov, nemykané, nečesané ani inak spracované na spriadanie (okrem vlákien z aromatických polyamidov)

    5503 40

    Strižné vlákna z polypropylénu, nemykané, nečesané ani inak spracované na spriadanie

    5504 90

    Umelé strižné vlákna, nemykané, nečesané ani inak spracované na spriadanie (okrem viskózových vlákien)

    5506 40

    Strižné vlákna z polypropylénu, mykané, česané alebo inak spracované na spriadanie

    5507 00

    Umelé strižné vlákna, mykané, česané alebo inak spracované na spriadanie

    5512 21

    Tkaniny obsahujúce >= 85 hmotnostných % akrylových alebo modakrylových strižných vlákien, nebielené alebo bielené

    5512 99

    Tkaniny obsahujúce >= 85 hmotnostných % syntetických strižných vlákien, farbené, z rôznofarebných priadzí alebo potlačené (okrem tkanín z akrylových, modakrylových alebo polyesterových strižných vlákien)

    5516 44

    Tkaniny obsahujúce prevažne, ale < 85 hmotnostných % umelých strižných vlákien, v zmesi hlavne alebo výlučne s bavlnou, potlačené

    5516 94

    Tkaniny obsahujúce prevažne, ale < 85 hmotnostných % umelých strižných vlákien, iné ako tkaniny v zmesi hlavne alebo výlučne s bavlnou, vlnou, jemnými chlpmi zvierat alebo chemickými vláknami, potlačené

    5601 29

    Vata z textilných materiálov a výrobky z nej (okrem vaty z bavlny alebo chemických vlákien; hygienických vložiek a tampónov, detských plienok a prebalov pre deti a podobných hygienických výrobkov, vaty a výrobkov z nej, impregnovaných alebo pokrytých farmaceutickými látkami alebo upravených na predaj v malom na lekárske, chirurgické, zubolekárske alebo zverolekárske účely, alebo impregnovaných, potiahnutých alebo pokrytých parfumami, líčidlami, mydlami alebo čistiacimi prostriedkami atď.)

    5601 30

    Textilné vločky a prach a nopky

    5604 90

    Textilná priadza a pásik a podobné tvary položky 5404 alebo 5405 , impregnované, potiahnuté, pokryté alebo oplášťované kaučukom alebo plastmi (okrem imitácie katgutu, nití a šnúr s háčikmi alebo inak upravených ako rybársky vlasec)

    5605 00

    Metalizovaná priadza, tiež opradená, s určením ako textilná priadza, alebo pásik alebo podobné tvary položky 5404 alebo 5405 , z textilných vlákien, kombinované s kovom vo forme nite, pásika alebo prášku alebo pokrytá kovom (okrem priadzí vyrobených zo zmesi textilných vlákien a kovových vlákien, s antistatickými vlastnosťami; priadzí zosilnených kovovým drôtom; výrobkov s povahou prámikárskych výrobkov)

    5607 41

    Motúzy na viazanie alebo balenie, z polyetylénu alebo polypropylénu

    5801 27

    Osnovné vlasové tkaniny, z bavlny [okrem slučkovej uterákoviny (froté) a podobných slučkových tkanín, všívaných textílií a stúh položky 5806 ]

    5803 00

    Perlinkové tkaniny (okrem stúh položky 5806 )

    5806 40

    Stuhy bez útku zhotovené z osnovných nití spojených lepidlom (bolduky), so šírkou <=30 cm

    5901 10

    Textílie potiahnuté lepidlom alebo škrobovými látkami, druhu používaného na vonkajšie obaly kníh, výrobu škatúľ a výrobkov z lepenky alebo na podobné účely

    5905 00

    Textilné tapety

    5908 00

    Textilné knôty, tkané, splietané alebo pletené, do lámp, varičov, zapaľovačov, sviečok alebo podobných výrobkov; žiarové plynové pančušky a duté pleteniny na výrobu žiarových plynových pančušiek, tiež impregnované (voskovaných knôtov do úzkych sviečok, zápalníc a bleskovíc, knôtov vo forme textilnej priadze a knôtov zo sklených vláken)

    5910 00

    Hnacie alebo dopravníkové pásy alebo remene, z textilného materiálu, tiež impregnované, potiahnuté, pokryté alebo laminované plastmi, alebo zosilnené kovom alebo ostatným materiálom (okrem druhov s hrúbkou < 3 mm a s neurčitou dĺžkou alebo len rezaných na určitú dĺžku, a druhov impregnovaných, potiahnutých, pokrytých alebo laminovaných kaučukom alebo vyrobených z priadzí alebo kordov impregnovaných alebo potiahnutých kaučukom)

    5911 10

    Textílie, plsť a tkaniny s plstenou podšívkou, potiahnuté, pokryté alebo laminované kaučukom, usňou alebo ostatným materiálom, druhu používaného na mykacie povlaky, a podobné textílie druhu používaného na ostatné technické účely, vrátane velúrových stúh impregnovaných kaučukom, na krytie osnovných vratidiel

    5911 31

    Textílie a plsti, nekonečné alebo vybavené spojovacími časťami, druhu používaného v papierenských alebo podobných strojoch, napríklad na buničinu alebo azbestocement, s plošnou hmotnosťou < 650 g/m2

    5911 32

    Textílie a plsti, nekonečné alebo vybavené spojovacími časťami, druhu používaného v papierenských alebo podobných strojoch, napríklad na buničinu alebo azbestocement, s plošnou hmotnosťou >= 650 g/m2

    5911 40

    Filtračné plachtičky druhu používaného v olejových lisoch alebo na podobné technické účely, vrátane plachtičiek z ľudských vlasov

    6001 99

    Vlasové textílie, pletené alebo háčkované (okrem textílií z bavlny alebo chemických vlákien a textílií s „dlhým vlasom“)

    6003 40

    Pletené alebo háčkované textílie z umelých vlákien, so šírkou <= 30 cm (okrem textílií obsahujúcich >= 5 hmotnostných % elastomernej priadze alebo kaučukovej nite, a vlasových textílií, vrátane textílií s „dlhým vlasom“, slučkových vlasových textílií, štítkov, odznakov a podobných výrobkov, pletených alebo háčkovaných textílií, impregnovaných, potiahnutých, pokrytých alebo laminovaných, a sterilných prostriedkov na zabránenie vzniku zrastov používané v chirurgii alebo v zubnom lekárstve podpoložky 3006 10 30 )

    6005 36

    Nebielené alebo bielené textílie z osnovných pletenín z umelých vlákien „vrátane textílií vyrobených na galónových pletacích strojoch“, so šírkou > 30 cm (okrem textílií obsahujúcich >= 5 hmotnostných % elastomernej priadze alebo kaučukovej nite, a vlasových textílií, vrátane textílií s „dlhým vlasom“, slučkových vlasových textílií, štítkov, odznakov a podobných výrobkov, a pletených alebo háčkovaných textílií, impregnovaných, potiahnutých, pokrytých alebo laminovaných)

    6005 44

    Potlačené textílie z osnovných pletenín z umelých vlákien „vrátane textílií vyrobených na galónových pletacích strojoch“, so šírkou > 30 cm (okrem textílií obsahujúcich >= 5 hmotnostných % elastomernej priadze alebo kaučukovej nite, a vlasových textílií, vrátane textílií s „dlhým vlasom“, slučkových vlasových textílií, štítkov, odznakov a podobných výrobkov, a pletených alebo háčkovaných textílií, impregnovaných, potiahnutých, pokrytých alebo laminovaných)

    6006 10

    Textílie, pletené alebo háčkované, so šírkou > 30 cm, z vlny alebo jemných chlpov zvierat (okrem textílií z osnovných pletenín „vrátane textílií vyrobených na galónových pletacích strojoch“, textílií obsahujúcich >= 5 hmotnostných % elastomernej priadze alebo kaučukovej nite, a vlasových textílií, vrátane textílií s „dlhým vlasom“, slučkových vlasových textílií, štítkov, odznakov a podobných výrobkov, a pletených alebo háčkovaných textílií, impregnovaných, potiahnutých, pokrytých alebo laminovaných)

    6309 00

    Obnosené odevy a odevné doplnky, prikrývky a cestovné koberčeky, bielizeň do domácnosti a výrobky pre nábytkárske potreby, zo všetkých druhov textilných materiálov, vrátane všetkých druhov obuvi a pokrývok hlavy, vykazujúce známky zjavného používania a predkladané hromadne alebo v balíkoch, vreciach alebo podobných obaloch (okrem kobercov, ostatných podlahových krytín a tapisérií)

    6802 92

    Vápenaté kamene, v akejkoľvek forme (okrem mramoru, travertínu a alabastru, dlaždíc, kociek a podobných výrobkov podpoložky 6802 10 , bižutérie, hodín, svietidiel a príslušenstva svietidiel a ich častí, pôvodných sôch a súsoší, dlažbových kociek, obrubníkov a dlažbových dosiek)

    6804 23

    Mlynské kamene, brúsne kamene, brúsne kotúče a podobné výrobky, bez rámových konštrukcií, používané na brúsenie, ostrenie, leštenie, tvarové opracovanie alebo rezanie, z prírodného kameňa (okrem aglomerovaných prírodných brúsiv alebo keramiky, parfumovanej pemzy, kameňov na ručné ostrenie alebo leštenie, a mlynských kameňov atď. určených špeciálne do zubných vŕtačiek)

    6806 10

    Trosková vlna, horninová vlna a podobné nerastné vlny, vrátane ich zmesí, voľne ložené, v tvare listov alebo kotúčov

    6806 90

    Zmesi a výrobky z nerastných materiálov používané na tepelnú alebo zvukovú izoláciu alebo zvukovú absorpciu (okrem troskovej vlny, horninovej vlny a podobných nerastných vĺn, expandovaného vermikulitu, expandovaných ílov, penovej trosky a podobných expandovaných nerastných materiálov, výrobkov z ľahkého betónu, azbestocementu, celulózocementu alebo podobných výrobkov, zmesí a podobných výrobkov z azbestu alebo na základe azbestu, a keramických výrobkov)

    6807 10

    Výrobky z asfaltu alebo podobných materiálov, napríklad z petrolejového bitúmenu alebo zo smoly čiernouhoľného dechtu, v kotúčoch

    6807 90

    Výrobky z asfaltu alebo podobných materiálov, napríklad z petrolejového bitúmenu alebo zo smoly čiernouhoľného dechtu (okrem výrobkov v kotúčoch)

    6809 19

    Dosky, tabule, panely, dlaždice a podobné výrobky, zo sadry alebo zo zmesí na základe sadry (okrem ozdobených, potiahnutých alebo vystužených len papierom alebo lepenkou, a sadrových aglomerovaných výrobkov na tepelnú izoláciu, zvukovú izoláciu alebo zvukovú absorpciu)

    6810 91

    Montované konštrukčné dielce na stavby alebo pre stavebné inžinierstvo z cementu, betónu alebo umelého kameňa, tiež vystužené

    6811 81

    Vlnité dosky z celulózocementu alebo podobné výrobky, neobsahujúce azbest

    6811 82

    Dosky, tabule, dlažbové kocky, dlaždice a podobné výrobky, z celulózocementu alebo podobné výrobky, neobsahujúce azbest (okrem vlnitých dosiek)

    6811 89

    Výrobky z celulózocementu alebo podobné výrobky, neobsahujúce azbest (okrem vlnitých a ostatných dosiek, tabúľ, dlaždíc a podobných výrobkov)

    6813 89

    Trecí materiál a výrobky z neho, napríklad dosky, kotúče, pásy, segmenty, disky, podložky a vložky, na obloženia spojok alebo podobné použitie, na základe nerastných látok alebo celulózy, tiež v kombinácii s textíliami alebo ostatnými materiálmi (okrem výrobkov obsahujúcich azbest, a brzdových obložení a podložiek)

    6814 90

    Spracovaná sľuda a výrobky zo sľudy (okrem elektrických izolátorov, izolačných častí a súčastí, odporov a kondenzátorov, ochranných okuliarov zo sľudy a ich sklíčok, sľudy vo forme ozdôb na vianočný stromček, a dosiek, tabúľ a pásov z aglomerovanej alebo rekonštituovanej sľudy, tiež na podložke)

    6901 00

    Tehly, kvádre, dlaždice, obkladačky a ostatný keramický tovar z kremičitých infuzóriových hliniek, napríklad kremeliny, tripolitu alebo diatomitu, alebo podobných kremičitých hliniek

    6904 10

    Tehly (okrem tehiel z kremičitých infuzóriových hliniek alebo podobných kremičitých hliniek a žiaruvzdorných tehiel položky 6902 )

    6905 10

    Krytinové škridly

    6905 90

    Keramické rúrkové komínové nadstavce, komínové výmurovky, architektonické ozdoby a ostatná stavebná keramika (okrem výrobkov z kremičitých infuzóriových hliniek alebo podobných kremičitých hliniek, žiaruvzdorných keramických stavebných dielcov, rúr a rúrok a ostatných dielcov na odvodňovanie a podobné účely, a krytinových škridiel)

    6906 00

    Keramické rúry a rúrky, žliabky, odkvapové žľaby a potrubná armatúra (okrem výrobkov z kremičitých infuzóriových hliniek alebo podobných kremičitých hliniek, žiaruvzdorných keramických výrobkov, komínových výmuroviek, rúr a rúrok špecificky vyrobených pre laboratóriá, izolačných rúrok a ich príslušenstva a ostatných rúr a rúrok na elektrotechnické účely)

    6907 22

    Keramické dlaždice a dlažbové kocky, obkladové dosky alebo obkladačky, s koeficientom absorpcie vody (nasiakavosťou) > 0,5 hmotnostného % ale <= 10 hmotnostého % (okrem keramickej mozaiky a ukončovacej keramiky)

    6907 40

    Ukončovacia keramika

    6909 90

    Keramické žľaby, kade a podobné nádrže druhov používaných v poľnohospodárstve; keramické hrnce, džbány a podobné výrobky druhu používaného na prepravu alebo balenie tovaru (okrem skladovacích nádob na všeobecné účely pre laboratóriá, nádob pre obchody a potrieb pre domácnosť)

    7002 20

    Tyče zo skla, nespracované

    7002 31

    Rúry z taveného kremeňa alebo ostatného kremenného skla, nespracované

    7002 32

    Rúry zo skla s lineárnym koeficientom teplotnej rozťažnosti <= 5 × 10-6 na Kelvin v rozmedzí teplôt od 0 °C do 300 °C, nespracované (okrem rúr zo skla s lineárnym koeficientom teplotnej rozťažnosti <= 5 × 10-6 na Kelvin v rozmedzí teplôt od 0 °C do 300 °C)

    7002 39

    Rúry zo skla, nespracované (okrem rúr zo skla s lineárnym koeficientom teplotnej rozťažnosti <= 5 × 10-6 na Kelvin v rozmedzí teplôt od 0 °C do 300 °C alebo z taveného kremeňa alebo ostatného kremenného skla)

    7003 30

    Profily zo skla, tiež s absorpčnou, reflexnou alebo nereflexnou vrstvou, inak však nespracované

    7004 20

    Tabuľové sklo, ťahané alebo fúkané, farbené v hmote, zakalené, vrstvené alebo s absorpčnou, reflexnou alebo nereflexnou vrstvou, inak však nespracované

    7005 10

    Plavené sklo a sklo na povrchu brúsené alebo leštené, tabuľové, s absorpčnou, reflexnou alebo nereflexnou vrstvou, inak však nespracované (okrem skla s drôtenou vložkou)

    7005 30

    Plavené sklo a sklo na povrchu brúsené a leštené, tabuľové, tiež s absorpčnou, reflexnou alebo nereflexnou vrstvou, s drôtenou vložkou, inak však nespracované

    7007 11

    Tvrdené bezpečnostné sklo, v rozmeroch a tvaroch vhodných na zabudovanie do motorových vozidiel, lietadiel, kozmických lodí, plavidiel a ostatných dopravných prostriedkov

    7007 29

    Vrstvené bezpečnostné sklo (okrem skla v rozmeroch a tvaroch vhodných na zabudovanie do motorových vozidiel, lietadiel, kozmických lodí, plavidiel alebo ostatných dopravných prostriedkov, izolačných jednotiek z niekoľkých sklenených tabúľ)

    7011 10

    Sklenené plášte, vrátane baniek a trubíc, otvorené, a ich sklenené časti, bez vybavenia, na elektrické osvetlenie

    7202 92

    Ferovanád

    7207 12

    Polotovary zo železa alebo z nelegovanej ocele, obsahujúce < 0,25 hmotnostného % uhlíka, s pravouhlým „iným ako štvorcovým“ prierezom, ktorého šírka je >= dvojnásobok hrúbky

    7208 25

    Ploché valcované výrobky zo železa alebo nelegovanej ocele, so šírkou >= 600 mm, vo zvitkoch, jednoducho valcované za tepla, neplátované, nepokovované alebo nepotiahnuté, s hrúbkou >= 4,75 mm, piklované, bez vzorky v reliéfe

    7208 90

    Ploché valcované výrobky zo železa alebo z ocele, so šírkou >= 600 mm, valcované za tepla a ďalej upravené, ale neplátované, nepokovované alebo nepotiahnuté

    7209 25

    Ploché valcované výrobky zo železa alebo nelegovanej ocele, so šírkou >= 600 mm, nie vo zvitkoch, jednoducho valcované za studena „úberom za studena“, neplátované, nepokovované alebo nepotiahnuté, s hrúbkou >= 3 mm

    7209 28

    Ploché valcované výrobky zo železa alebo nelegovanej ocele, so šírkou >= 600 mm, nie vo zvitkoch, jednoducho valcované za studena „úberom za studena“, neplátované, nepokovované alebo nepotiahnuté, s hrúbkou < 0,5 mm

    7210 90

    Ploché valcované výrobky zo železa alebo nelegovanej ocele, so šírkou >= 600 mm, valcované za tepla alebo za studena „úberom za studena“, pokovované, plátované alebo potiahnuté (okrem pocínovaných, pokovovaných alebo potiahnutých olovom, zinkom, oxidmi chrómu, chrómom a oxidmi chrómu, alebo hliníkom, natieraných, lakovaných alebo potiahnutých plastmi)

    7211 13

    Ploché valcované výrobky zo železa alebo z nelegovanej ocele, jednoducho valcované zo štyroch strán alebo v uzavretom kalibri, neplátované, nepokovované alebo nepotiahnuté, so šírkou > 150 mm ale < 600 mm a s hrúbkou >= 4 mm, nie vo zvitkoch, bez vzorky v reliéfe, tzv. plochá široká oceľ

    7211 14

    Ploché valcované výrobky zo železa alebo nelegovanej ocele, so šírkou < 600 mm, po valcovaní za tepla už ďalej neupravené, neplátované, nepokovované alebo nepotiahnuté, s hrúbkou >= 4,75 mm (okrem „plochej širokej ocele“)

    7211 29

    Ploché valcované výrobky zo železa alebo nelegovanej ocele, so šírkou < 600 mm, jednoducho valcované za studena „úberom za studena“, neplátované, nepokovované alebo nepotiahnuté, obsahujúce >= 0,25 hmotnostného % uhlíka

    7212 10

    Ploché valcované výrobky zo železa alebo nelegovanej ocele, so šírkou < 600 mm, valcované za tepla alebo za studena „úberom za studena“, pocínované

    7212 60

    Ploché valcované výrobky zo železa alebo nelegovanej ocele, so šírkou < 600 mm, valcované za tepla alebo za studena „úberom za studena“, plátované

    7213 20

    Tyče a prúty, valcované za tepla, v nepravidelne navinutých zvitkoch z nelegovanej automatovej ocele (okrem tyčí a prútov majúcich vrúbky, rebrá, žliabky alebo ostatné deformácie vzniknuté počas valcovania)

    7213 99

    Tyče a prúty, valcované za tepla, v nepravidelne navinutých zvitkoch, zo železa alebo z nelegovanej ocele (okrem výrobkov s kruhovým prierezom s priemerom < 14 mm, tyčí a prútov z automatovej ocele, a tyčí a prútov s vrúbkami, rebrami, žliabkami alebo ostatnými deformáciami vzniknutými počas valcovania)

    7215 50

    Tyče a prúty zo železa alebo nelegovanej ocele, po tvarovaní za studena alebo dokončení za studena už ďalej neupravené (okrem automatovej ocele)

    7216 10

    Profily v tvare U, I alebo H, zo železa alebo z nelegovanej ocele, po valcovaní za tepla, ťahaní za tepla alebo pretláčaní za tepla už ďalej neupravené, s výškou < 80 mm

    7216 22

    Profily v tvare T, zo železa alebo z nelegovanej ocele, po valcovaní za tepla, ťahaní za tepla alebo pretláčaní za tepla už ďalej neupravené, s výškou < 80 mm

    7216 33

    Profily v tvare H, zo železa alebo z nelegovanej ocele, po valcovaní za tepla, ťahaní za tepla alebo pretláčaní za tepla už ďalej neupravené, s výškou >= 80 mm

    7216 69

    Uholníky, tvarovky a profily, zo železa alebo z nelegovanej ocele, po tvarovaní za studena alebo dokončení za studena už ďalej neupravené (okrem rebrovaných plechov)

    7218 91

    Polotovary z nehrdzavejúcej ocele, s pravouhlým „iným ako štvorcovým“ prierezom

    7219 24

    Ploché valcované výrobky z nehrdzavejúcej ocele, so šírkou >= 600 mm, po valcovaní za tepla už ďalej neupravené, nie vo zvitkoch, s hrúbkou < 3 mm

    7222 30

    Ostatné tyče a prúty z nehrdzavejúcej ocele, tvarované za studena alebo dokončené za studena a ďalej upravené, alebo neupravené inak ako kovaním, alebo kované, alebo tvarované za tepla ostatnými spôsobmi a ďalej upravené

    7224 10

    Oceľ, legovaná, iná ako nehrdzavejúca, v ingotoch alebo ostatných základných tvaroch (okrem odpadu a zvyškov vo forme ingotov, a výrobkov získaných kontinuálnym liatím)

    7225 19

    Ploché valcované výrobky z kremíkovej elektrotechnickej ocele, so šírkou >= 600 mm, bez orientovanej štruktúry

    7225 30

    Ploché valcované výrobky z legovanej ocele inej ako nehrdzavejúcej, so šírkou >= 600 mm, po valcovaní za tepla už ďalej neupravené, vo zvitkoch (okrem výrobkov z kremíkovej elektrotechnickej ocele)

    7225 99

    Ploché valcované výrobky z legovanej ocele inej ako nehrdzavejúcej, so šírkou >= 600 mm, valcované za tepla alebo za studena „úberom za studena“, a ďalej upravené (okrem pokovovaných alebo potiahnutých zinkom a výrobkov z kremíkovej elektrotechnickej ocele)

    7226 91

    Ploché valcované výrobky z legovanej ocele inej ako nehrdzavejúcej, so šírkou < 600 mm, po valcovaní za tepla už ďalej neupravené (okrem výrobkov z rýchloreznej alebo kremíkovej elektrotechnickej ocele)

    7228 30

    Tyče a prúty z legovanej ocele inej ako nehrdzavejúcej, po valcovaní za tepla, ťahaní za tepla alebo pretláčaní za tepla už ďalej neupravené (okrem výrobkov z rýchloreznej ocele alebo kremíkomangánovej ocele, polotovarov, plochých valcovaných výrobkov a tyčí a prútov valcovaných za tepla v nepravidelne navinutých zvitkoch)

    7228 60

    Tyče a prúty z legovanej ocele inej ako nehrdzavejúcej, tvarované za studena alebo dokončené za studena a ďalej upravené alebo tvarované za tepla a ďalej upravené, i. n. (okrem výrobkov z rýchloreznej ocele alebo kremíkomangánovej ocele, polotovarov, plochých valcovaných výrobkov a tyčí a prútov valcovaných za tepla v nepravidelne navinutých zvitkoch)

    7228 70

    Uholníky, tvarovky a profily z legovanej ocele inej ako nehrdzavejúcej, i. n.

    7228 80

    Duté vrtné tyče a prúty na vrtáky z legovanej alebo nelegovanej ocele

    7229 90

    Drôty z legovanej ocele inej ako nehrdzavejúcej, vo zvitkoch (okrem tyčí a prútov a drôtov z kremíkomangánovej ocele)

    7301 20

    Uholníky, tvarovky a profily zo železa alebo ocele, zvárané

    7304 24

    Pažnice a čerpacie rúrky, bezšvové, druhov používaných pri ropných alebo plynových vrtoch, z nehrdzavejúcej ocele

    7305 39

    Rúry a rúrky s kruhovým prierezom a vonkajším priemerom > 406,4 mm, zo železa alebo z ocele, zvárané (okrem výrobkov pozdĺžne zváraných alebo druhov používaných na ropovody alebo plynovody alebo druhov používaných pri ropných alebo plynových vrtoch)

    7306 50

    Rúry, rúrky a duté profily, zvárané, kruhového prierezu, z legovanej ocele inej ako nehrdzavejúcej (okrem rúr, rúrok s vnútorným a vonkajším kruhovým prierezom a vonkajším priemerom > 406,4 mm, a rúr, rúrok druhov používaných na ropovody alebo plynovody alebo pažníce a čerpacích rúrok druhov používaných pri ropných alebo plynových vrtoch)

    7307 22

    Kolená, ohyby a nátrubky, so závitom

    7309 00

    Nádrže, cisterny, sudy a podobné zásobníky na akýkoľvek materiál (iný ako stlačený alebo skvapalnený plyn), zo železa alebo ocele, s objemom presahujúcim 300 l, tiež s vnútorným obložením alebo tepelnou izoláciou, ale bez mechanického alebo tepelného zariadenia

    7314 12

    Nekonečné pásy z nehrdzavejúcej ocele, pre stroje

    7318 24

    Priečne kliny a závlačky, zo železa alebo ocele

    7320 20

    Skrutkové (špirálové) pružiny, zo železa alebo ocele (okrem plochých špirálových pružín, hodinových a hodinkových pružín, pružín do palíc a násad dáždnikov alebo slnečníkov, tlmičov perovania uvedených v triede 17)

    7322 90

    Ohrievače vzduchu a rozvádzače horúceho vzduchu, vrátane rozvádzačov, ktoré môžu distribuovať čerstvý alebo upravený vzduch, elektricky nevykurované, so vstavaným motoricky poháňaným ventilátorom alebo dúchadlom, a ich časti a súčasti, zo železa alebo ocele

    7324 29

    Vane z oceľových plechov

    7407 10

    Tyče, prúty a profily, z rafinovanej medi

    7408 11

    Drôty z rafinovanej medi, s prierezom, ktorého maximálny rozmer > 6 mm

    7408 19

    Drôty z rafinovanej medi, s prierezom, ktorého maximálny rozmer <= 6 mm

    7409 11

    Dosky, plechy a pásy, z rafinovanej medi, vo zvitkoch, s hrúbkou > 0,15 mm (okrem expandovaných plechov a pásov a elektricky izolovaných pásov)

    7409 19

    Dosky, plechy a pásy, z rafinovanej medi, nie vo zvitkoch, s hrúbkou > 0,15 mm (okrem expandovaných plechov a pásov a elektricky izolovaných pásov)

    7409 40

    Dosky, plechy a pásy, zo zliatin na základe medi a niklu „kupronikel“ alebo zliatin na základe medi, niklu a zinku „niklová mosadz“, s hrúbkou > 0,15 mm (okrem expandovaných plechov a pásov a elektricky izolovaných pásov)

    7411 29

    Rúry a rúrky zo zliatin medi (okrem zliatin na základe medi a zinku „mosadz“, zliatin na základe medi a niklu „kupronikel“ a zliatin na základe medi, niklu a zinku „niklová mosadz“)

    7415 21

    Podložky „vrátane pružných podložiek a poistných pružných podložiek“, z medi

    7505 11

    Tyče, prúty, profily a drôty, z nelegovaného niklu, i. n. (okrem elektricky izolovaných výrobkov)

    7505 21

    Drôty z nelegovaného niklu (okrem elektricky izolovaných výrobkov)

    7506 10

    Dosky, plechy, pásy a fólie, z nelegovaného niklu (okrem expandovaných dosiek, plechov alebo pásov)

    7507 11

    Rúry a rúrky z nelegovaného niklu

    7508 90

    Ostatné predmety z niklu

    7605 19

    Drôty z nelegovaného hliníka, s maximálnym rozmerom prierezu <= 7 mm (iné ako lanká, káble, laná a ostatné výrobky položky 7614 , elektricky izolované drôty, struny na hudobné nástroje)

    7605 29

    Drôty, zo zliatin hliníka, s maximálnym rozmerom prierezu <= 7 mm (iné ako lanká, káble, laná a ostatné výrobky položky 7614 , elektricky izolované drôty, struny na hudobné nástroje)

    7606 92

    Dosky, plechy a pásy, zo zliatin hliníka, s hrúbkou > 0,2 mm (iné ako štvorcové alebo pravouhlé)

    7607 20

    Hliníkové fólie, na podložke, s hrúbkou (bez podložky) <= 0,2 mm (okrem razbových fólií položky 3212 a fólií upravených ako ozdobný materiál na vianočný stromček)

    7611 00

    Nádrže, cisterny, sudy a podobné zásobníky, z hliníka, na akýkoľvek materiál (okrem stlačeného alebo skvapalneného plynu), s objemom > 300 l, bez mechanického alebo tepelného zariadenia, tiež s vnútorným obložením alebo tepelnou izoláciou (okrem zásobníkov osobitne konštruovaných alebo vybavených na jeden alebo viacero druhov dopravy)

    7612 90

    Sudy, barely, plechovky, škatule alebo podobné zásobníky, vrátane pevných valcovitých zásobníkov, z hliníka, na akýkoľvek materiál (iný ako stlačený alebo skvapalnený plyn), s objemom <= 300 l, i. n.

    7613 00

    Hliníkové zásobníky na stlačený alebo skvapalnený plyn

    7616 10

    Klince, pripináčiky, skoby, sponky (okrem výrobkov položky 8305 ), skrutky, svorníky, matice, háky so závitom, nity, priečne kliny, závlačky, podložky a podobné výrobky

    7804 11

    Olovené dosky, plechy, pásy a fólie; olovený prášok a vločky – Dosky, plechy, pásy a fólie – Plechy, pásy a fólie s hrúbkou (bez podložky) nepresahujúcou 0,2 mm

    7804 19

    Olovené dosky, plechy, pásy a fólie; olovený prášok a vločky – Dosky, plechy, pásy a fólie – Ostatné

    7905 00

    Zinkové dosky, plechy, pásy a fólie

    8001 20

    Neopracované (surové) zliatiny cínu

    8003 00

    Cínové tyče, prúty, profily a drôty

    8007 00

    Výrobky z cínu

    8101 10

    Volfrámové prášky

    8102 97

    Molybdénový odpad a šrot (okrem popola a zvyškov obsahujúcich molybdén)

    8105 90

    Výrobky z kobaltu

    8109 31

    Zirkóniový odpad a šrot – Obsahujúce menej ako 1 hmotnostný diel hafnia na 500 hmotnostných dielov zirkónia

    8109 39

    Zirkóniový odpad a šrot – Ostatné

    8109 91

    Výrobky zo zirkónia – Obsahujúce menej ako 1 hmotnostný diel hafnia na 500 hmotnostných dielov zirkónia

    8109 99

    Výrobky zo zirkónia – Ostatné

    8202 20

    Listy pásových píl zo základného kovu

    8207 60

    Nástroje na vyvrtávanie alebo preťahovanie

    8208 10

    Nože a rezacie čepele, na stroje alebo mechanické zariadenia – na obrábanie kovov

    8208 20

    Nože a rezacie čepele, na stroje alebo mechanické zariadenia – na opracovanie dreva

    8208 30

    Nože a rezacie čepele, na stroje alebo mechanické zariadenia – používané v potravinárskom priemysle

    8208 90

    Nože a rezacie čepele, na stroje alebo mechanické zariadenia – ostatné

    8301 20

    Zámky druhov používaných do motorových vozidiel, zo základných kovov

    8301 70

    Kľúče predkladané samostatne

    8302 30

    Ostatné príchytky, kovanie a podobné výrobky vhodné na motorové vozidlá

    8307 10

    Ohybné hadice zo železa alebo ocele, tiež s príslušenstvom

    8309 90

    Zátky, viečka a uzávery fliaš, vrátane korunkových čapov so závitom a nalievacích zátok, odtrhovacie kapsle (na uzávery fliaš), vrchnáky so závitom, plomby a ostatné príslušenstvo obalov zo základných kovov (okrem korunkových uzáverov)

    8402 12

    Vodorúrové kotly s produkciou pary nepresahujúcou 45 t pary za hodinu

    8402 19

    Ostatné parné kotly, vrátane hybridných kotlov

    8402 20

    Kotly na prehriatu vodu

    8402 90

    Kotly na výrobu vodnej alebo ostatnej pary – parné kotly (iné ako nízkotlakové kotly na ústredné kúrenie schopné dodávať tak teplú vodu, ako aj paru); kotly na prehriatu vodu – Časti a súčasti

    8404 10

    Pomocné stroje a zariadenia na kotly položky 8402 alebo 8403 , napríklad ohrievače vody, tzv. ekonomizéry, prehrievače pary, odstraňovače sadzí a zariadenia na rekuperáciu plynov

    8404 20

    Parné kondenzátory alebo kondenzátory pre ostatné parné pohonné jednotky

    8404 90

    Plynové generátory na generátorový alebo vodný plyn, tiež vybavené čističmi plynov; vyvíjače acetylénu a podobné generátory na vyvíjanie plynu mokrou cestou, tiež vybavené čističmi plynov – Časti a súčasti

    8405 90

    Časti a súčasti plynových generátorov na generátorový alebo vodný plyn a vyvíjačov acetylénu a podobných generátorov na vyvíjanie plynu mokrou cestou, i. n.

    8406 90

    Turbíny na vodnú a ostatnú paru – Časti a súčasti

    8412 10

    Reaktívne motory, iné ako prúdové motory

    8412 21

    Motory a pohony – s lineárnym pohybom (valca)

    8412 29

    Hydraulické motory a pohony – Ostatné

    8412 39

    Pneumatické motory a pohony – Ostatné

    8414 90

    Vzduchové čerpadlá alebo vákuové čerpadlá, kompresory, ventilátory a dúchadlá na vzduch alebo iný plyn; ventilačné alebo recirkulačné odsávače s ventilátorom, tiež so vstavaným filtrom; plynotesné biologické bezpečnostné boxy, tiež so vstavaným filtrom – Časti a súčasti

    8415 83

    Klimatizačné stroje a prístroje skladajúce sa z ventilátorov so vstavaným motorom a zo strojov a prístrojov na zmenu teploty a vlhkosti, vrátane strojov a prístrojov, v ktorých nemôže byť vlhkosť regulovaná oddelene – bez vstavanej chladiacej jednotky

    8416 10

    Horáky na kúreniská na tekuté palivá

    8416 20

    Horáky na kúreniská na práškové alebo plynné palivá, vrátane kombinovaných horákov

    8416 30

    Mechanické prikladacie zariadenia, vrátane ich mechanických roštov, mechanické zariadenia na odstraňovanie popola a podobné zariadenia (okrem horákov)

    8416 90

    Časti a súčasti horákov na kúreniská ako mechanické prikladacie zariadenia, vrátane ich mechanických roštov, mechanických zariadení na odstraňovanie popola a podobných zariadení

    8417 20

    Pece na pekárske výrobky, vrátane pecí na výrobu sušienok, neelektrické

    8419 19

    Prietokové alebo zásobníkové ohrievače vody, neelektrické (okrem prietokových plynových ohrievačov vody a kotlov alebo ohrievačov vody na ústredné kúrenie)

    8420 99

    Časti a súčasti kalandrov alebo ostatných valcovacích strojov, iných ako strojov na valcovanie kovov alebo skla, a valce na tieto stroje – Ostatné

    8421 19

    Odstredivky, vrátane odstredivých sušičiek – ostatné

    8421 91

    Časti a súčasti odstrediviek, vrátane odstredivých sušičiek

    8424 89 40

    Mechanické prístroje na striekanie, rozstrekovanie alebo rozprašovanie druhu používaného výlučne alebo hlavne na výrobu tlačených obvodov alebo zostáv tlačených obvodov

    8424 90 20

    Časti a súčasti mechanických prístrojov podpoložky 8424 89 40

    8425 11

    Kladkostroje a zdvíhacie zariadenia iné ako skipové výťahy alebo zariadenia druhu používaného na zdvíhanie vozidiel – poháňané elektrickým motorom

    8426 12

    Mobilné zdvíhacie rámy pohybujúce sa na pneumatikách a zdvíhacie obkročné vozíky alebo portálové nízkozdvižné vozíky

    8426 99

    Lodné otočné stĺpové žeriavy; žeriavy vrátane lanových žeriavov; mobilné zdvíhacie rámy, zdvižné obkročné vozíky, portálové nízkozdvižné vozíky a žeriavové vozíky – Ostatné

    8428 20

    Pneumatické elevátory a dopravníky

    8428 32

    Ostatné elevátory a dopravníky na nepretržité premiestňovanie tovarov alebo materiálov – Ostatné, korčekového typu

    8428 33

    Ostatné elevátory a dopravníky na nepretržité premiestňovanie tovarov alebo materiálov – Ostatné, pásového typu

    8428 90

    Ostatné stroje a zariadenia

    8429 19

    Buldozéry a angledozéry – Ostatné

    8429 59

    Mechanické lopaty, rýpadlá a lopatové nakladače – Ostatné

    8430 10

    Baranidlá a vyťahovače pilót

    8430 39

    Stroje a zariadenia na ťažbu uhlia alebo hornín a na razenie tunelov – Ostatné

    8439 10

    Stroje a zariadenia na výrobu vlákniny z vláknitých celulózových materiálov

    8439 30

    Stroje a zariadenia na konečnú úpravu papiera alebo lepenky

    8440 90

    Stroje na väzbu kníh, vrátane strojov na brožovanú väzbu kníh – Časti a súčasti

    8441 30

    Stroje na výrobu škatúľ, debien, puzdier, túb, súdkov alebo podobných obalov okrem tých, ktoré obaly vyrábajú tvarovaním

    8442 40

    Časti a súčasti vyššie uvedených strojov, zariadení, prístrojov, alebo príslušenstva

    8443 13

    Ostatné ofsetové tlačiarenské stroje

    8443 15

    Kníhtlačiarenské stroje, iné ako kotúčové, okrem strojov na flexografickú tlač

    8443 16

    Stroje na flexografickú tlač

    8443 17

    Hĺbkotlačové stroje

    8443 91

    Časti, súčasti a príslušenstvo tlačiarenských strojov používaných na tlač pomocou štočkov, dosiek, valcov a ostatných tlačiarenských komponentov položky 8442

    8444 00

    Stroje na vytláčanie, preťahovanie, tvarovanie alebo strihanie chemických textilných materiálov

    8448 11

    Listovky a žakárové stroje; stroje na redukciu, kopírovanie alebo dierovanie štítkov (kariet); stroje na spojovanie štítkov (kariet) po ich dierovaní

    8448 19

    Pomocné strojové zariadenia na stroje položky 8444 , 8445 , 8446 alebo 8447 – Ostatné

    8448 33

    Vretená, krídla, dopriadacie prstence a bežce prstencového spriadacieho stroja

    8448 42

    Dostavy na krosná, niteľnice a brdové listy

    8448 49

    Časti, súčasti a príslušenstvo tkáčskych krosien alebo ich pomocného strojového zariadenia – Ostatné

    8448 51

    Platiny, ihly a ostatné výrobky používané na vytváranie ôk

    8451 10

    Stroje na chemické čistenie

    8451 29

    Sušičky – Ostatné

    8451 30

    Žehliace stroje (vrátane mangľov)

    8451 90

    Stroje a zariadenia (iné ako stroje a zariadenia položky 8450 ) na pranie, čistenie, žmýkanie, sušenie, žehlenie (vrátane žehliacich strojov a mangľov), bielenie, farbenie, apretovanie zušľachťovanie, poťahovanie alebo impregnovanie textilných priadzí, textílií alebo celkom dohotovených textilných výrobkov a stroje na nanášanie spojív na textilný podklad alebo ostatné podložky používané na výrobu podlahových krytín takých ako linoleum; stroje na navíjanie, odvíjanie, skladanie, plisovanie, strihanie alebo zúbkovanie textílií – Časti a súčasti

    8453 10

    Stroje a zariadenia na prípravu, vyčiňovanie alebo spracovanie koží, kožiek alebo usní

    8453 80

    Ostatné stroje a zariadenia

    8453 90

    Stroje a zariadenia na prípravu, vyčiňovanie alebo spracovanie koží, kožiek alebo usní, alebo na výrobu alebo opravy obuvi alebo výrobkov z koží, kožiek alebo usní, iné ako šijacie stroje – Časti a súčasti

    8454 10

    Konvertory

    8459 10

    Stroje s pohyblivou hlavou

    8459 70

    Ostatné stroje na rezanie vonkajších alebo vnútorných závitov

    8461 20

    Vodorovné alebo zvislé obrážačky, na obrábanie kovov, karbidov kovov alebo cermetov

    8461 30

    Preťahovacie stroje, na obrábanie kovov, karbidov kovov alebo cermetov

    8461 40

    Stroje na obrábanie, brúsenie alebo na konečnú úpravu ozubení

    8461 90

    Obrábacie stroje na hobľovanie, obrážanie, drážkovanie, preťahovanie, obrábanie ozubení, brúsenie ozubení alebo ich konečné úpravy, strojové píly, odrezávacie stroje a ostatné stroje pracujúce metódou úberu kovov alebo cermetov, inde nešpecifikované ani nezahrnuté – Ostatné

    8465 20

    Obrábacie centrá

    8465 93

    Stroje na brúsenie, hladenie alebo leštenie

    8465 94

    Ohýbacie alebo spájacie stroje

    8466 10

    Nástrojové (nožové) držiaky a samočinné závitorezné hlavy

    8466 91

    Ostatné časti, súčasti a príslušenstvo výlučne alebo hlavne na stroje a zariadenia položiek 8456 až 8465 , vrátane upínacích prípravkov alebo nástrojových (nožových) držiakov, samočinných závitorezných hláv, deliacich hláv a ostatných špeciálnych prídavných zariadení k strojom; nástrojové (nožové) držiaky pre všetky typy ručných nástrojov a náradia – Na stroje položky 8464

    8466 92

    Ostatné časti, súčasti a príslušenstvo výlučne alebo hlavne na stroje a zariadenia položiek 8456 až 8465 , vrátane upínacích prípravkov alebo nástrojových (nožových) držiakov, samočinných závitorezných hláv, deliacich hláv a ostatných špeciálnych prídavných zariadení k strojom; nástrojové (nožové) držiaky pre všetky typy ručných nástrojov a náradia – Na stroje položky 8465

    8472 10

    Rozmnožovacie stroje

    8472 30

    Stroje na triedenie alebo skladanie korešpondencie alebo na vkladanie do obálok alebo balíkov, stroje na otváranie, zatváranie alebo pečatenie korešpondencie a stroje na lepenie alebo pečiatkovanie poštových známok

    8473 21

    Časti, súčasti a príslušenstvo k elektronickým počítacím strojom podpoložiek 8470 10 , 8470 21 alebo 8470 29

    8474 10

    Stroje a prístroje na triedenie, preosievanie, oddeľovanie alebo na pranie

    8474 39

    Stroje na miešanie alebo hnetenie – Ostatné

    8474 80

    Stroje a prístroje na triedenie, preosievanie, oddeľovanie, pranie, drvenie, mletie, miešanie alebo hnetenie zemín, kameňov, rúd alebo ostatných nerastných látok v pevnom stave (vrátane prášku alebo pasty); stroje a prístroje na aglomerovanie, tvarovanie alebo lisovanie pevných nerastných palív, keramických látok, cementu, sadry alebo ostatných nerastných látok vo forme prášku alebo pasty; stroje na tvarovanie odlievacích foriem z piesku – Ostatné stroje a prístroje

    8475 21

    Stroje na výrobu optických vlákien a ich predliskov

    8475 29

    Stroje na výrobu alebo na opracovanie skla alebo sklenených výrobkov za tepla – Ostatné

    8475 90

    Stroje a zariadenia na montáž žiaroviek alebo elektrónových svietidiel, trubíc, elektrónok, alebo výbojok, alebo bleskových žiariviek, v sklenených puzdrách; stroje na výrobu alebo na opracovanie skla alebo sklenených výrobkov za tepla – Časti a súčasti

    8477 40

    Stroje na tvarovanie podtlakom a ostatné stroje na tvarovanie za tepla

    8477 51

    Na lisovanie pneumatík alebo na obnovovanie (protektorovanie) pneumatík alebo na lisovanie alebo ostatné tvarovanie duší pneumatík

    8479 10

    Stroje a zariadenia na verejné práce, stavebníctvo alebo podobné

    8479 30

    Lisy na výrobu drevotrieskových dosiek alebo vláknitých dosiek z dreva alebo ostatných drevitých materiálov a ostatné stroje a zariadenia na spracovanie dreva alebo korku

    8479 50

    Priemyslové roboty, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

    8479 90

    Stroje a mechanické zariadenia s vlastnou individuálnou funkciou, v 84. kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté – Časti a súčasti

    8480 20

    Formovacie základne

    8480 30

    Modely na formy

    8480 60

    Formy na nerastné materiály

    8481 10

    Redukčné ventily

    8481 20

    Ventily na olejohydraulické alebo pneumatické prevodovky

    8481 40

    Poistné alebo odvzdušňovacie ventily

    8482 20

    Kuželíkové ložiská, vrátane zostáv kužeľových a kuželíkových ložísk

    8482 91

    Guľôčky, ihly a valčeky

    8482 99

    Ostatné časti a súčasti

    8484 10

    Tesnenia a podobné spojenia z kovových fólií kombinovaných s ostatným materiálom alebo s dvoma alebo viacerými vrstvami z kovu

    8484 20

    Mechanické upchávky

    8484 90

    Tesnenia a podobné spojenia z kovových fólií kombinovaných s ostatným materiálom alebo s dvoma alebo viacerými vrstvami z kovu; súbory alebo zostavy tesnení a podobných spojení rôzneho zloženia, balené vo vrecúškach, obálkach alebo v podobných obaloch; mechanické upchávky – Ostatné

    8501 33

    Ostatné motory na jednosmerný prúd; generátory na jednosmerný prúd iné ako fotovoltické generátory – s výkonom presahujúcim 75 kW, ale nepresahujúcim 375 kW

    8501 62

    Generátory na striedavý prúd (alternátory), iné ako fotovoltické generátory – s výkonom presahujúcim 75 kVA, ale nepresahujúcim 375 kVA

    8501 63

    Generátory na striedavý prúd (alternátory), iné ako fotovoltické generátory – s výkonom presahujúcim 375 kVA, ale nepresahujúcim 750 kVA

    8501 64

    Generátory na striedavý prúd (alternátory), iné ako fotovoltické generátory – s výkonom presahujúcim 750 kVA

    8502 31

    Generátorové agregáty, na veternú energiu

    8502 39

    Ostatné generátorové agregáty – Ostatné

    8502 40

    Elektrické rotačné meniče

    8504 33

    Tranformátory s výkonom presahujúcim 16 kVA, ale nepresahujúcim 500 kVA

    8504 34

    Tranformátory s výkonom presahujúcim 500 kVA

    8505 20

    Elektromagnetické spojky a brzdy

    8506 90

    Galvanické články a batérie – Časti a súčasti

    8507 30

    Elektrické akumulátory, vrátane ich separátorov, tiež pravouhlé (vrátane štvorcových) – Niklo-kadmiové

    8514 31

    Pece využívajúce elektrónové lúče

    8525 50

    Vysielacie prístroje

    8530 90

    Elektrické zariadenia signalizačné, bezpečnostné alebo na riadenie železničnej, električkovej, cestnej a riečnej dopravy, na parkovacie, prístavné alebo letiskové zariadenia (iné ako položky 8608 ) – Časti a súčasti

    8532 10

    Pevné kondenzátory, projektované na použitie v obvodoch s 50/60 Hz, pri ktorých je jalový výkon >= 0,5 kvar „silové kondenzátory“

    8533 29

    Ostatné stále odpory – Ostatné

    8535 30

    Izolačné spinače a vypínače záťaže

    8535 90

    Elektrické zariadenia na vypínanie, spínanie alebo na ochranu elektrických obvodov, alebo na ich spájanie, pripájanie k alebo do elektrického obvodu (napríklad prepínače, vypínače, spínače, poistky, bleskoistky, obmedzovače napätia, obmedzovače prúdových nárazov, zásuvky a ostatné prípojky, rozvodné skrine), na napätie presahujúce 1 000 V – Ostatné

    8539 41

    Oblúkovky

    8540 20

    Snímacie elektrónky televíznych kamier; meniče a zosilňovače obrazu; ostatné fotokatódové elektrónky

    8540 60

    Ostatné CRT obrazovky

    8540 79

    Mikrovlnné elektrónky (napríklad magnetróny, klystróny, permaktróny, karcinotróny), okrem elektróniek s riadiacou mriežkou – Ostatné

    8540 81

    Prijímacie alebo zosilňovacie elektrónky a trubice

    8540 89

    Ostatné elektrónky a trubice – Ostatné

    8540 91

    Časti a súčasti obrazoviek CRT

    8540 99

    Ostatné časti a súčasti

    8543 10

    Urýchľovače častíc

    8547 90

    Izolačné časti a súčasti na elektrické stroje, prístroje alebo zariadenia, vyrobené úplne z izolačných materiálov alebo len s jednoduchými, do materiálu vlisovanými drobnými kovovými súčasťami (napríklad s objímkami so závitom), slúžiacimi výlučne na pripevňovanie, okrem izolátorov položky 8546 ; elektrické rozvodné rúrky a ich spojky zo základného kovu, s vnútorným izolačným materiálom – Ostatné

    8602 90

    Ostatné železničné lokomotívy (okrem poháňaných vonkajším zdrojom elektrického prúdu alebo akumulátormi a dieselelektrických lokomotív)

    8604 00

    Vozidlá na údržbu alebo opravy železničných alebo električkových tratí, tiež s vlastným pohonom (napríklad dielenské vozne, žeriavové vozne, vozne vybavené podbíjačkami štrkového lôžka, vyrovnávačky koľají, skúšobné vozne a kontrolné vozidlá železničných a električkových tratí)

    8606 92

    Ostatné nákladné vagóny na železničnú alebo električkovú dopravu, bez vlastného pohonu – Otvorené, s nesnímateľnými bočnicami s výškou presahujúcou 60 cm

    8701 21

    Cestné návesové ťahače – Iba so vznetovým spaľovacím motorom (s dieselovým motorom alebo motorom so žiarovou hlavou)

    8701 22

    Cestné návesové ťahače – So vznetovým piestovým spaľovacím motorom (s dieselovým motorom alebo motorom so žiarovou hlavou) a elektrickým motorom slúžiacimi ako motory na pohon

    8701 23

    Cestné návesové ťahače – So zážihovým piestovým spaľovacím motorom a elektrickým motorom slúžiacimi ako motory na pohon

    8701 24

    Cestné návesové ťahače – Iba s elektrickým motorom slúžiacim ako motor na pohon

    8701 30

    Pásové traktory a ťahače (okrem druhov riadených chodcom)

    8704 10

    Vyklápače (dumpry) určené na použitie mimo komunikácií

    8704 22

    Ostatné motorové vozidlá na nákladnú dopravu – s celkovou hmotnosťou presahujúcou 5 ton, ale nepresahujúcou 20 ton

    8704 32

    Ostatné motorové vozidlá na nákladnú dopravu – s celkovou hmotnosťou presahujúcou 5 ton

    8705 20

    Pojazdné vrtné súpravy

    8705 30

    Požiarne automobily

    8705 90

    Motorové vozidlá na osobitné účely, iné ako tie, ktoré sú konštruované hlavne na osobnú alebo na nákladnú dopravu (napríklad vyslobodzovacie automobily, žeriavové nákladné automobily, požiarne automobily, nákladné automobily s miešačkou na betón, zametacie automobily, kropiace automobily, pojazdné dielne, pojazdné rádiologické stanice) – Ostatné

    8709 90

    Vozíky s vlastným pohonom, bez zdvíhacieho alebo manipulačného zariadenia, typov používaných v továrňach, skladoch, prístavoch alebo na letiskách na prepravu nákladu na krátke vzdialenosti; malé ťahače typov používaných na nástupištiach železničných staníc; ich časti a súčasti – Časti a súčasti

    8716 20

    Samonakladacie alebo samovykladacie prívesy a návesy na poľnohospodárske účely

    8716 39

    Ostatné prívesy a návesy na prepravu tovaru – Ostatné

    9010 10

    Prístroje a vybavenie na automatické vyvolávanie fotografických filmov (vrátane kinematografických filmov) alebo fotografických papierov vo zvitkoch alebo na automatickú expozíciu vyvolaných filmov na zvitky fotografického papiera

    9015 40

    Fotogrammetrické vymeriavacie prístroje a zariadenia

    9015 80

    Ostatné prístroje a zariadenia

    9015 90

    Vymeriavacie (vrátane fotogrammetrických vymeriavacích zariadení), hydrografické, oceánografické, hydrologické, meteorologické alebo geofyzikálne prístroje a zariadenia, okrem kompasov; zameriavacie zariadenia – Časti, súčasti a príslušenstvo

    9029 10

    Otáčkomery, počítače výrobkov, taxametre, merače ubehnutej dráhy, krokomery a podobné počítače

    9031 20

    Skúšobné zariadenia

    9032 81

    Ostatné automatické regulačné alebo riadiace prístroje a nástroje – Hydraulické alebo pneumatické – Ostatné

    9401 10

    Sedadlá pre lietadlá

    9401 20

    Sedadlá pre motorové vozidlá

    9403 30

    Kancelársky drevený nábytok

    9406 10

    Montované stavby z dreva

    9406 90

    Montované stavby, tiež úplné alebo už zmontované – Ostatné

    9606 30

    Formy na gombíky a ostatné časti gombíkov; gombíkové polotovary

    9608 91

    Hroty a špičky pier

    9612 20

    Z chemických vlákien, so šírkou menej ako 30 mm, trvale zamontované v plastových alebo kovových kazetách druhu používaného v automatických písacích strojoch, zariadeniach na automatické spracovanie údajov a ostatných strojoch

    Zoznam tovaru a technológií podľa článku 3k

    Časť B

    Číselný znak KN

    Opis tovaru

    2710 19

    Stredné a ťažké oleje a prípravky, z ropy alebo bituménových nerastov, neobsahujúce bionaftu, i. n.

    8471 30

    Stroje na spracovanie údajov, automatické, prenosné, s hmotnosťou <= 10 kg, obsahujúce aspoň centrálnu spracovateľskú jednotku, klávesnicu a displej (okrem periférnych jednotiek)

    8471 41

    Stroje na spracovanie údajov, automatické, obsahujúce pod spoločným krytom aspoň centrálnu spracovateľskú jednotku a jednu vstupnú a jednu výstupnú jednotku, tiež kombinované (okrem prenosných s hmotnosťou <= 10 kg a druhov ponúkaných v podobe systémov a periférnych jednotiek)

    8471 49

    Iné stroje na spracovanie údajov, automatické, predkladané v podobe systémov (okrem prenosných s hmotnosťou <= 10 kg a periférnych jednotiek)

    8471 50

    Spracovateľské jednotky pre stroje na automatické spracovanie údajov, tiež obsahujúce pod spoločným krytom jednu alebo dve z nasledujúcich jednotiek: pamäťové jednotky, vstupné jednotky, výstupné jednotky (okrem druhov uvedených v podpoložkách 8471 41 alebo 8471 49 a okrem periférnych jednotiek)

    8471 60

    Vstupné alebo výstupné jednotky pre stroje na automatické spracovanie údajov, tiež obsahujúce pod spoločným krytom pamäťové jednotky

    8471 70

    Pamäťové jednotky pre stroje na automatické spracovanie údajov

    8471 80

    Jednotky pre stroje na automatické spracovanie údajov (okrem spracovateľských jednotiek, vstupných alebo výstupných jednotiek a pamäťových jednotiek)

    8471 90

    magnetické alebo optické snímače, stroje na prepis údajov v kódovanej forme na pamäťové médiá a stroje spracovávajúce tieto údaje, inde nešpecifikované

    8473 30

    Časti, súčasti a príslušenstvo strojov na automatické spracovanie údajov alebo iných strojov položky 8471

    8502 20

    Generátorové agregáty so zážihovým piestovým spaľovacím motorom

    8515 11

    Spájkovačky a spájkovacie pištole, elektrické

    8515 19

    Stroje na tvrdé alebo mäkké spájkovanie (okrem spájkovačiek a spájkovacích pištolí)

    8517 61

    Základné stanice prístrojov na prenos alebo príjem hlasu, obrazu alebo ostatných dát

    8523 51

    Pevné, energeticky nezávislé pamäťové zariadenia na záznam údajov z vonkajšieho zdroja (okrem výrobkov 37. kapitoly)

    8526 91

    Pomocné rádionavigačné prístroje

    8526 92

    Rádiové prístroje na diaľkové ovládanie

    8534 00

    Tlačené obvody

    9002 11

    Objektívy do kamier, projektorov alebo do fotografických zväčšovacích alebo zmenšovacích prístrojov

    9002 19

    Objektívy (okrem objektívov do kamier, projektorov alebo fotografických zväčšovacích alebo zmenšovacích prístrojov)

    9007 10

    Kinematografické kamery

    9013 10

    Zameriavacie ďalekohľady na zbrane; periskopy; ďalekohľady skonštruované ako súčasť prístrojov, strojov, zariadení alebo nástrojov 90. kapitoly alebo triedy XVI

    9503 00 75

    Plastové motorové hračky a modely, inde nešpecifikované v položke 9503

    9503 00 79

    Motorové hračky a modely, nie z plastu, inde nešpecifikované v položke 9503


    PRÍLOHA IX

    Príloha XXV k nariadeniu (EÚ) č. 833/2014 sa nahrádza takto:

    „PRÍLOHA XXV

    Zoznam ropy a ropných výrobkov podľa článkov 3m a 3n

    Číselný znak KN

    Opis tovaru

    ex 2709 00

    Ropné oleje a oleje získané z bitúmenových nerastov, surové iné ako kondenzáty zemného plynu podpoložky KN 2709 00 10 zo zariadení na výrobu skvapalneného zemného plynu

    2710

    Ropné oleje a oleje získané z bitúmenových nerastov, iné ako surové; prípravky inde nešpecifikované alebo nezahrnuté, obsahujúce 70 hmotnostných % alebo viac ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov, ak sú tieto oleje základnými zložkami týchto prípravkov; odpadové oleje


    PRÍLOHA X

    Dopĺňa sa táto príloha:

    „PRÍLOHA XXX

    Zoznam tovaru podľa článku 3a

    Hliník vrátane bauxitu

    Chróm

    Kobalt

    Meď

    Železná ruda

    Minerálne hnojivá vrátane potaše a fosforitu

    Molybdén

    Nikel

    Paládium

    Ródium

    Skandium

    Titán

    Vanád

    Ťažké vzácne zeminy (dysprózium, erbium, európium, gadolínium, holmium, lutécium, terbium, túlium, yterbium, ytrium).

    Ľahké vzácne zeminy (cér, lantán, neodým, prazeodýn a samárium).


    PRÍLOHA XI

    Dopĺňa sa táto príloha:

    „PRÍLOHA XXXI

    Zoznam ropných výrobkov podľa článku 3m odsekov 7 a 8

    Číselný znak KN

    Opis tovaru

     

    Plynové oleje

    2710 19 31

    Určené na špecifické spracovanie

    2710 19 35

    Určené na chemické spracovanie, iným procesom, ako je stanovené pre podpoložku 2710 19 31

     

    Na ostatné účely

    2710 19 43

    S obsahom síry nepresahujúcim 0,001 hmotnostného %

    2710 19 46

    S obsahom síry presahujúcim 0,001 hmotnostného %, ale nepresahujúcim 0,002 hmotnostného %

    2710 19 47

    S obsahom síry presahujúcim 0,002 hmotnostného %, ale nepresahujúcim 0,1 hmotnostného %

    2710 19 48

    S obsahom síry presahujúcim 0,1 hmotnostného %

    2710 20 11

    S obsahom síry nepresahujúcim 0,001 hmotnostného %

    2710 20 16

    S obsahom síry presahujúcim 0,001 hmotnostného %, ale nepresahujúcim 0,1 hmotnostného %

    2710 20 19

    S obsahom síry presahujúcim 0,1 hmotnostného %

     

    Ľahké oleje a prípravky

    2710 12 11

    Ľahké oleje a prípravky určené na špecifické spracovanie

    2710 12 15

    Ľahké oleje a prípravky určené na chemické spracovanie, iným procesom, ako je stanovené pre podpoložku 2710 12 11

     

    Ľahké oleje a prípravky určené na iné účely, ako je stanovené v podpoložkách 2710 12 11  a 2710 12 15

    2710 12 21

    Špeciálne druhy benzínu: lakový benzín

    2710 12 25

    Špeciálne druhy benzínu iné ako lakový benzín

    2710 12 31

    Letecký benzín

    2710 12 41

    Motorový benzín iný ako letecký, s obsahom olova nepresahujúcim 0,013 g/liter, s oktánovým číslom (RON) menej ako 95

    2710 12 45

    Motorový benzín iný ako letecký, s obsahom olova nepresahujúcim 0,013 g na liter, s oktánovým číslom (RON) 95 alebo viac, ale menej ako 98

    2710 12 49

    Motorový benzín iný ako letecký, s obsahom olova nepresahujúcim 0,013 g na liter, oktánovým číslom (RON) 98 alebo viac

    2710 12 50

    Motorový benzín iný ako letecký, s obsahom olova presahujúcim 0,013 g/liter

    2710 12 70

    Letecký petrolej benzínového typu

    2710 12 90

    Ostatné ľahké oleje

     

    Stredné oleje

    2710 19 21

    Letecký petrolej

    2710 19 25

    Ostatné kerozíny

     

    Ťažké oleje

    2710 19 51

    Plynové oleje určené na špecifické spracovanie

    2710 19 55

    Určené na chemické spracovanie, iným procesom, ako je stanovené pre podpoložku 2710 19 51

    2710 19 62

    Plynové oleje určené na ostatné účely, s obsahom síry nepresahujúcim 0,1 hmotnostného %

    2710 19 66

    Plynové oleje určené na ostatné účely, s obsahom síry presahujúcim 0,1 hmotnostného %, ale nepresahujúcim 0,5 hmotnostného %

    2710 19 67

    Plynové oleje určené na ostatné účely, s obsahom síry presahujúcim 0,5 hmotnostného %

     

    Ropné oleje a oleje získané z bitúmenových nerastov (iné ako surové) a prípravky inde nešpecifikované alebo nezahrnuté, obsahujúce 70 hmotnostných % alebo viac ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov, ak sú tieto oleje základnými zložkami týchto prípravkov, obsahujúce bionaftu, iné ako odpadové oleje

    2710 20 32

    Plynové oleje s obsahom síry nepresahujúcim 0,5 hmotnostného %

    2710 20 38

    Plynové oleje s obsahom síry presahujúcim 0,5 hmotnostného %

    2710 20 90

    Ostatné plynové oleje


    PRÍLOHA XII

    Dopĺňa sa táto príloha:

    „PRÍLOHA XXXII

    Zoznam ropných výrobkov podľa článku 3m odseku 7

    Číselný znak KN

    Opis tovaru

    Kvóty na objem vývozu v kt

     

    Ľahké oleje a prípravky určené na iné účely, ako je stanovené v podpoložkách 2710 12 11 a 2710 12 15

    2710 12 25

    Špeciálne druhy benzínu iné ako lakový benzín

    282,8

    2710 12 41

    Motorový benzín iný ako letecký, s obsahom olova nepresahujúcim 0,013 g/liter, s oktánovým číslom (RON) menej ako 95

    120,6

    2710 12 45

    Motorový benzín iný ako letecký, s obsahom olova nepresahujúcim 0,013 g na liter, s oktánovým číslom (RON) 95 alebo viac, ale menej ako 98

    995,6

    2710 12 49

    Motorový benzín iný ako letecký, s obsahom olova nepresahujúcim 0,013 g na liter, oktánovým číslom (RON) 98 alebo viac

    3,4

     

    Ťažké oleje určené na iné účely, ako je stanovené v podpoložkách 2710 19 51 a 2710 19 55

    2710 12 49

    Plynové oleje s obsahom síry presahujúcim 0,1 hmotnostného %, ale nepresahujúcim 0,5 hmotnostného %

    2,3

    2710 19 67

    Plynové oleje s obsahom síry presahujúcim 0,5 hmotnostného %

    12,0 “.


    Top