16.12.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

LI 322/1


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2022/2474 НА СЪВЕТА

от 16 декември 2022 година

за изменение на Регламент (ЕС) № 833/2014 относно ограничителни мерки с оглед на действията на Русия, дестабилизиращи положението в Украйна

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 215 от него,

като взе предвид Решение (ОВППС) 2022/2478 на Съвета от 16 декември 2022 г. за изменение на Решение 2014/512/ОВППС относно ограничителни мерки с оглед на действията на Русия, дестабилизиращи положението в Украйна (1),

като взе предвид съвместното предложение на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност и на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

На 31 юли 2014 г. Съветът прие Регламент (ЕС) № 833/2014 (2).

(2)

С Регламент (ЕС) № 833/2014 се привеждат в действие някои мерки, предвидени в Решение 2014/512/ОВППС на Съвета (3).

(3)

На 16 декември 2022 г. Съветът прие Решение (ОВППС) 2022/2478 за изменение на Решение 2014/512/ОВППС.

(4)

Целесъобразно е да се разшири списъкът на подлежащите на ограничения изделия, които биха могли да допринесат за военно-техническото развитие на Русия или за развитието на нейния сектор на отбраната и сигурността, като се добавят дронови двигатели, допълнително химическо и биологично оборудване, вещества за борба с безредици и електронни компоненти.

(5)

С Решение (ОВППС) 2022/2478 се разширява също така, като се добавят 168 нови субекта, списъкът на образуванията, свързани с руския военно-промишлен комплекс, на които са наложени по-строги ограничения за износ на стоки и технологии с двойна употреба, както и на стоки и технологии, биха могли да спомогнат за технологичното развитие на сектора на отбраната и сигурността на Русия. С оглед на конкретния риск някои стоки или технологии да бъдат пренасочени от Крим или Севастопол към Руската федерация, е целесъобразно в този списък с крайни потребители да бъдат включени и някои контролирани от Русия образувания, установени в Крим или Севастопол. Това включване не засяга факта, че Съюзът не признава и продължава категорично да осъжда незаконното анексиране на Крим и Севастопол от Руската федерация.

(6)

С Решение (ОВППС) 2022/2478 се удължава спирането на действието на лицензиите за излъчване в Съюза на руски медии, които са под постоянния контрол на руското ръководство, както и срокът на забраната да разпространяват създадено от тях съдържание.

(7)

Руската федерация предприе системна международна кампания за медийна манипулация и изопачаване на фактите, за да засили стратегията си за дестабилизация на съседните ѝ държави и на Съюза и неговите държави членки. По-специално мишена на пропагандата многократно и последователно бяха европейски политически партии, особено по време на избори, както и гражданското общество, лицата, търсещи убежище, руски етнически малцинства, полови малцинства, както и функционирането на демократичните институции в Съюза и неговите държави членки.

(8)

С цел да обоснове и подкрепи агресията си срещу Украйна, Руската федерация предприе продължителни и съгласувани пропагандни действия, насочени към гражданското общество в Съюза и в съседните държави, чрез сериозно изопачаване и манипулиране на фактите.

(9)

Тези пропагандни дейности се осъществяват чрез редица медии под постоянния пряк или непряк контрол на ръководството на Руската федерация. Подобни действия представляват съществена и пряка заплаха за обществения ред и сигурност на Съюза. Тези медии имат ключова роля за пропагандирането на агресията срещу Украйна и за дестабилизирането на съседните на Украйна държави.

(10)

С оглед на сериозната обстановка и в отговор на действията на Русия, дестабилизиращи положението в Украйна, е необходимо в съответствие с основните права и свободи, признати в Хартата на основните права, по-специално в посоченото в член 11 от нея право на свобода на изразяване на мнение, включително на получаване и разпространяване на информация, да се въведат допълнителни ограничителни мерки за прекратяване на излъчването в Съюза от страна на такива медии, както и на излъчванията им, насочени към Съюза. Мерките следва да се запазят, докато се сложи край на агресията срещу Украйна и докато Руската федерация и свързаните с нея медии престанат да извършват пропагандни действия срещу Съюза и неговите държави членки.

(11)

В съответствие с основните права и свободи, признати в Хартата на основните права, и по-специално с признатите в членове 11, 16 и 17 от нея съответно право на свобода на изразяване на мнение, включително на получаване и разпространяване на информация, свобода на стопанска инициатива и право на собственост, тези мерки не пречат на тези медии и техния персонал да извършват в Съюза дейности, различни от излъчване, например проучвания и интервюта. По-специално тези мерки не променят задължението да се зачитат правата, свободите и принципите, посочени в член 6 от Договора за Европейския съюз, включително в Хартата на основните права, както и в конституциите на държавите членки, в рамките на съответното им приложно поле.

(12)

За да се гарантира съгласуваност с процеса по Решение 2014/512/ОВППС за спиране на действието на лицензиите за излъчване, Съветът следва да упражнява изпълнителни правомощия с цел да реши, след разглеждане на съответните случаи, дали ограничителните мерки да започнат да се прилагат на датата, посочена в настоящия регламент, за няколко образувания, изброени в приложение XV към настоящия регламент.

(13)

С Решение (ОВППС) 2022/2478 се допълва вече съществуващата забрана за нови инвестиции в руската енергетика, като се забраняват нови инвестиции и в руската минна промишленост, с изключение на добива на определени възлови суровини.

(14)

Целесъобразно е да се разшири забраната за износ на стоки и технологии, които могат да се използват във въздухоплаването и космическата промишленост, като се включват двигателите на въздухоплавателни средства и техните части. Тази забрана, както и забраната за кацане, излитане и прелитане над територията на Съюза, се прилага както за пилотираните, така и за безпилотните въздухоплавателни средства. Освен това с Решение (ОВППС) 2022/2478 се въвежда дерогация, която позволява предоставянето на техническа помощ, свързана с употребата на стоки и технологии, които могат да се използват във въздухоплаването или космическата промишленост, когато това е необходимо за избягване на сблъсъци на спътници или непреднамереното им повторно навлизане в атмосферата. С него се също така се въвежда възможност за националните компетентни органи да предоставят дерогации, за да се позволи износът за медицински, фармацевтични и хуманитарни цели на някои авиационни стоки, които се използват широко и в медицината.

(15)

Целесъобразно е да се разшири също така списъкът на стоките, които биха могли да допринесат за увеличаването на руския промишлен капацитет, с включването на изделия като генератори, дронове-играчки, лаптопи, твърди дискове, компоненти на информационните технологии, оборудване за нощно виждане и радионавигационно оборудване, камери и лещи.

(16)

С Решение (ОВППС) 2022/2478 се удължава с още шест месеца освобождаването от забраната, приложимо към вноса на метанол с произход или изнесен от Русия.

(17)

С Регламент (ЕС) № 833/2014 се забранява вносът на суров нефт от Русия, независимо дали по тръбопровод или по море. В Регламент (ЕС) № 833/2014 се предвиждат и временни дерогации за вноса по тръбопровод и за вноса по море за България. Тези дерогации са насочени изключително към осигуряването на стабилни доставки за държавите членки, без да се нарушава лоялната конкуренция между тях. Поради това е целесъобразно да се поясни, че подобно на държавите членки, внасящи руски суров нефт по тръбопровод, България не може да продава нефтопродукти, получени от руски суров нефт, внесен въз основа на посочените дерогации, на купувачи, намиращи се в други държави членки или в трети държави. Зареждането или презареждането на превозно средство или на въздухоплавателно средство в държави членки, които се ползват от тези дерогации, не попада в обхвата на забраната.

(18)

В дух на солидарност с Украйна, с Решение (ОВППС) 2022/2478 при все това се разрешава на Унгария, Словакия и България да изнасят за Украйна някои рафинирани нефтопродукти, получени от руски суров нефт, внесен въз основа на тези дерогации, включително, когато е необходимо, чрез транзит през други държави членки.

(19)

С Решение (ОВППС) 2022/2478 се разрешава на България да изнася определени рафинирани нефтопродукти, получени от руски суров нефт, внесен въз основа на посочените дерогации. Това е необходимо за ограничаване на рисковете за околната среда и за безопасността, тъй като подобни продукти не могат да бъдат съхранявани безопасно в България. Годишният износ не следва да надвишава средния годишен износ на подобни продукти през последните пет години.

(20)

Целесъобразно е да се изключат кондензати от природен газ, получени от заводи за производство на втечнен природен газ, от ограниченията, предвидени в членове 3м и 3н, с оглед обезпечаване на сигурността на доставките на втечнен природен газ. За да се предотврати заобикаляне на забраните и да се гарантира, че кондензатните продукти от природен газ, за които се прилагат ограничения съгласно членове 3м и 3н, не се закупуват, внасят или транспортират в Съюза или към трети държави, е целесъобразно да се въведе задължение за докладване за стопанските субекти, участващи в операции във връзка с кондензати от природен газ от заводи за производство на втечнен природен газ.

(21)

С Решение (ОВППС) 2022/2478 Общоруската банка за развитие на регионите се добавя в списъка на руските притежавани или контролирани от държавата образувания, спрямо които се прилага забраната за извършване на трансакции.

(22)

С Решение (ОВППС) 2022/2478 на гражданите на Съюза се забранява да заемат длъжности в управителните органи на юридическите лица, образуванията и органите, установени в Русия и контролирани или притежавани от руската държава. В него също така е предвидена възможност компетентните органи да дадат разрешение техни граждани да заемат подобни длъжности в съществуващи съвместни предприятия или подобни правни договорености, както и в дъщерни предприятия на ЕС, установени в Русия, когато заемането на подобна длъжност е необходимо да се обезпечат възлови енергийни доставки или когато юридическото лице, образуванието или органът участват в транзита през Русия на нефт с произход от трета държава и заемането на подобна длъжност има за цел операции, които не са забранени на друго основание.

(23)

С Решение (ОВППС) 2022/2478 се удължава срокът на освобождаване от забраната за извършване на операции с определени руски държавни образувания, за трансакции, които са строго необходими за прекратяването на съвместно предприятие или подобна правна договореност. С него също така се въвежда възможност за националните компетентни органи да разрешават трансакциите, необходими за освобождаването от активите и изтеглянето на тези руски държавни образувания от дружества от ЕС.

(24)

С цел да се улеснят стопанските субекти от Съюза да се освободят от активите си на руския пазар, с Решение (ОВППС) 2022/2478 се въвежда временна дерогация от забраните за внос и износ, съдържащи се в Регламент (ЕС) № 833/2014. С цел да се улесни бързото напускане на руския пазар тази дерогация е временна и ограничена в своя обхват, като предвижда възможност за закупуването, доставката и трансфера на такива стоки, както и за техния внос в Съюза до 30 септември 2023 г. и се прилага само за стоките, които към момента на влизане в сила на съответните забрани вече са се намирали физически в Русия. Освен това националните органи следва да се уверят, че забранените стоки, които остават в Русия в резултат на освобождаването от активите, не носят ползи за военни крайни потребители и не са предназначени за военна крайна употреба.

(25)

Целесъобразно е задължението на държавите членки за докладване на депозитите над 100 000 EUR на юридическите лица, образуванията и органите, установени в трети държави и мажоритарно притежавани от пребиваващи в Русия руски граждани или физически лица, да се уеднакви с вече действащите подобни задължения при другите видове депозити.

(26)

С Решение (ОВППС) 2022/2478 също така се разширява действащата забрана за предоставяне на определени услуги на Руската федерация и на установените в Русия юридически лица, образувания и органи, като се забранява предоставянето на рекламни услуги, услуги за пазарни изследвания и проучване на общественото мнение, както и услуги, свързани с изпитването на продукти и извършването на технически проверки. Според централната класификация на продуктите, съставена от статистическата служба на Организацията на обединените нации (Statistical Papers, Series M, № 77, CPC prov., 1991), „пазарни изследвания и проучване на общественото мнение“ обхваща услугите по проучване на пазара и проучване на общественото мнение. „Услуги по техническо изпитване и анализ“ обхваща услугите по изпитване и анализ на състава и чистотата, на физичните свойства и на интегрираните механични и електрически системи, както и услугите във връзка с извършването на технически проверки и на други технически изпитвания и анализи. Предоставянето на техническа помощ, свързана със стоки, изнасяни за Русия, остава разрешено, при условие че продажбата, доставката, трансферът или износът на такива стоки не са забранени съгласно настоящия регламент към момента на предоставяне на техническата помощ. „Рекламни услуги“ обхваща продажбата или отдаването под наем на рекламно пространство или време и услугите по планиране, създаване и позициониране на реклами, както и други рекламни услуги.

(27)

В Решение (ОВППС) 2022/2478 допълнително се поясняват и изменят изключенията от забраната за внос на стоманени продукти, които са с произход от Русия, или са били изнесени от Русия.

(28)

На последно място, с Решение (ОВППС) 2022/2478 също така се внасят някои технически поправки в постановителната част.

(29)

Тези мерки попадат в приложното поле на Договора, поради което, по-специално с цел еднаквото им прилагане във всички държави членки, е необходим нормативен акт на Съюза.

(30)

Поради това Регламент (ЕС) № 833/2014 следва да бъде съответно изменен,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (ЕС) № 833/2014 се изменя, както следва:

1)

В член 1 се добавя следната буква:

„ч)

„добивен сектор“ означава секторът, включващ дейностите по установяване на местоположението, добив, управление и преработване на неенергийни производствени суровини;“

2)

Член 3а се заменя със следното:

„Член 3a

1.   Забранява се:

а)

придобиването на ново или увеличаването на съществуващо участие в юридически лица, образувания и органи, регистрирани или учредени съгласно правото на Русия или трета държава и извършващи дейност в енергийния сектор в Русия;

б)

отпускането и участието в споразумение за отпускане на нов заем, кредит и друго финансиране, включително чрез собствен капитал, на регистрирани или учредени съгласно правото на Русия или трета държава и извършващи дейност в енергийния сектор в Русия юридически лица, образувания и органи, или с документирана цел – финансирането на такова юридическо лице, образувание или орган;

в)

създаването на нови съвместни предприятия с юридически лица, образувания и органи, регистрирани или учредени съгласно правото на Русия или трета държава и извършващи дейност в енергийния сектор в Русия;

г)

предоставянето на инвестиционни услуги, пряко свързани с дейностите, посочени в букви а), б) и в).

2.   Забранява се:

а)

придобиването на ново или увеличаването на съществуващо участие в юридически лица, образувания и органи, регистрирани или учредени съгласно правото на Русия или трета държава и извършващи дейност в добивния сектор в Русия;

б)

отпускането и участието в споразумение за отпускане на нов заем, кредит и друго финансиране, включително чрез собствен капитал, на регистрирани или учредени съгласно правото на Русия или трета държава и извършващи дейност в добивния сектор в Русия юридически лица, образувания и органи, или с документирана цел – финансирането на такова юридическо лице, образувание или орган;

в)

създаването на нови съвместни предприятия с юридически лица, образувания и органи, регистрирани или учредени съгласно правото на Русия или трета държава и извършващи дейност в добивния сектор в Русия;

г)

предоставянето на инвестиционни услуги, пряко свързани с дейностите, посочени в букви а), б) и в).

3.   Чрез дерогация от параграф 1, компетентните органи могат да разрешат - при условията, които сметнат за уместни - дейност, посочена в параграф 1, след като установят, че:

а)

това е необходимо за обезпечаването в Съюза на възлови енергийни доставки, както и за транспорта на природен газ и нефт, включително рафинирани нефтопродукти, освен в случаите, когато това е забранено съгласно член 3м или 3н, от или през Русия към Съюза; или

б)

това засяга само юридически лица, образувания и органи, извършващи дейност в енергийния сектор в Русия и притежавани от юридическо лице, образувание или орган, регистриран(о) или учреден(о) съгласно правото на държава членка.

4.   В двуседмичен срок от даването на разрешение съгласно параграф 2, съответната държава членка уведомява другите държави членки и Комисията.

5.   Забраната в параграф 2 не се прилага за добивните дейности, чиято най-висока стойност се получава от производството на някой от изброените в приложение XXX материали или чието основно предназначение е производството на такъв материал.“

3)

Член 3в се изменя, както следва:

а)

вмъква се следният параграф:

„5б.   По отношение на стоките, изброени в част В от приложение XI, забраните в параграфи 1 и 4 не се прилагат за изпълнението до 16 януари 2023 г. на договорите, сключени преди 17 декември 2022 г., нито на допълнителните договори, необходими за изпълнението на тези договори.“

б)

вмъкват се следните параграфи:

„6б.   Чрез дерогация от параграф 4, компетентните органи могат да разрешат - при условията, които сметнат за уместни - предоставянето на техническа помощ, свързана с използването на стоките и технологиите, посочени в параграф 1, ако преценят, че предоставянето на такава техническа помощ е необходимо, за да се избегнат сблъсъци на спътници или непреднамереното им повторно навлизане в атмосферата.

6в.   Чрез дерогация от параграфи 1 и 4, компетентните органи могат да разрешат - при условията, които сметнат за уместни - продажбата, доставката, трансфера или износа на стоките с код по КН 8517 71 00, 8517 79 00 и 9026 00 00, изброени в част Б от приложение XI, и свързаната с тях техническа помощ, брокерски услуги, финансиране или финансова помощ, ако преценят, че това е необходимо за медицински, фармацевтични или хуманитарни цели, като например предоставяне или улесняване на предоставянето на помощ, включително доставки на медицински изделия и храна и прехвърляне на хуманитарни работници и свързаната с това помощ, или за евакуация.

Когато националните компетентни органи взимат решение съгласно настоящия параграф по искане за разрешение за медицински, фармацевтични или хуманитарни цели, те не издават разрешение за износ на физическите и юридическите лица, образувания и органи в Русия или за употреба в Русия, ако имат основателни причини да смятат, че стоките могат да са за военна крайна употреба.“

4)

В член 3да параграф 6 се заменя със следното:

„6.   В двуседмичен срок от даването на разрешение съгласно параграфи 5, 5а и 5б, съответната държава членка уведомява другите държави членки и Комисията.“

5)

Член 3ж се изменя, както следва:

а)

в параграф 1 буква г) се заменя със следното:

„г)

вносът или закупуването, считано от 30 септември 2023 г., пряко или непряко, на продукти от желязо и стомана, изброени в приложение XVII, когато те са преработени в трета държава, при което се включват продукти от желязо и стомана с произход от Русия, изброени в приложение XVII; по отношение на продуктите, изброени в приложение XVII, преработени в трета държава, които включват стоманени продукти с произход от Русия с код по КН 7207 11, 7207 12 10 или 7224 90, тази забрана се прилага от 1 април 2024 г. за кодове по КН 7207 11 и от 1 октомври 2024 г. за кодове по КН 7207 12 10 и 7224 90;“

б)

параграф 3 се заменя със следното:

„3.   По отношение на стоките, изброени в част Б от приложение XVII, които не са изброени в част А от същото приложение, и без да се засяга параграф 4, забраните в параграф 1 не се прилагат за изпълнението до 8 януари 2023 г. на договори, сключени преди 7 октомври 2022 г., или на допълнителни договори, необходими за изпълнението на такива договори. Настоящата разпоредба не се прилага за стоки с кодове по КН 7207 11, 7207 12 10 и 7224 90, за които се прилагат параграфи 4, 5 и 5а.“

;

в)

вмъква се следният параграф:

„5а.   Забраната в параграф 1 не се прилага за вноса, закупуването или транспорта или за свързаната с тях техническа или финансова помощ на следните количества стоки с код по КН 7224 90:

а)

147 007 метрични тона между 17 декември 2022 г. и 31 декември 2023 г.;

б)

110 255 метрични тона между 1 януари 2024 г. и 30 септември 2024 г.“

г)

параграф 6 се заменя със следното:

„6.   Квотите за обем на вноса, установени в параграфи 4, 5 и 5а, се управляват от Комисията и държавите членки в съответствие със системата за управление на тарифните квоти, предвидена в членове 49—54 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447 на Комисията (*1).

(*1)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447 на Комисията от 24 ноември 2015 г. за определяне на подробни правила за прилагането на някои разпоредби на Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Съюза (OB L 343, 29.12.2015 г., стр. 558).“ "

6)

Член 3и се изменя, както следва:

а)

параграф 3б се заменя със следното:

„3б.   По отношение на стоките, изброени в част Б от приложение XXI, забраните в параграфи 1 и 2 не засягат изпълнението до 8 януари 2023 г. на договорите, сключени преди 7 октомври 2022 г., или на допълнителните договори, необходими за изпълнението на тези договори.

Настоящата разпоредба не се прилага за стоките с код по КН 2905 11, изброени в част Б от приложение XXI, за които се прилага параграф 3ба.“

б)

вмъква се следният параграф:

„3ба.   По отношение на стоките с код по КН 2905 11, изброени в част Б от приложение XXI, забраните в параграфи 1 и 2 не се прилагат за изпълнението до 18 юни 2023 г. на договорите, сключени преди 7 октомври 2022 г., нито на допълнителните договори, необходими за изпълнението на тези договори.“

7)

Член 3к се изменя, както следва:

а)

параграф 3 се заменя със следното:

„3.   По отношение на стоките, изброени в част А от приложение XXIII, забраните в параграфи 1 и 2 не се прилагат за изпълнението до 10 юли 2022 г. на договорите, сключени преди 9 април 2022 г., или на допълнителните договори, необходими за изпълнението на тези договори.“

б)

параграф 3а се заменя със следното:

„3a.   По отношение на стоките с код по КН 2701, 2702, 2703 и 2704, изброени в част А от приложение XXIII, забраните в параграфи 1 и 2 не засягат изпълнението до 8 януари 2023 г. на договорите, сключени преди 7 октомври 2022 г., или на допълнителните договори, необходими за изпълнението на тези договори.“

в)

вмъква се следният параграф:

„3б.   По отношение на стоките, изброени в част Б от приложение XXIII, забраните в параграфи 1 и 2 не се прилагат за изпълнението до 16 януари 2023 г. на договорите, сключени преди 17 декември 2022 г., или на допълнителните договори, необходими за изпълнението на тези договори.“

г)

вмъква се следният параграф:

„5а.   Компетентните органи на държавите членки могат да разрешат - при условия, които сметнат за уместни - продажбата, доставката, трансфера или износа на стоки с код по КН 8417 20, 8419 81 80 и 8438 10 10, както и предоставянето на свързана с тях техническа или финансова помощ, след като са установили, че тези стоки или предоставянето на съответната техническа или финансова помощ са необходими за собствени нужди на домакинствата на физически лица.“

д)

параграф 6 се заменя със следното:

„6.   Когато вземат решение по искане за разрешение съгласно параграфи 5 и 5а, компетентните органи не дават разрешение за износ на физически или юридически лица, образувания или органи в Русия или за употреба в Русия, ако имат основателни причини да смятат, че стоките могат да са за военна крайна употреба.“

8)

Член 3м се изменя, както следва:

а)

в параграф 7 се добавят следните алинеи:

„Считано от 5 февруари 2023 г. се забраняват трансферът и транспортът към други държави членки или трети държави, както и продажбата на купувачи в други държави членки или в трети държави на нефтопродукти с код по КН 2710, получени от суров нефт, внесен въз основа на дерогация, предоставена от българския компетентен орган съгласно параграф 5.

Чрез дерогация от забраната във втора алинея, българските компетентни органи могат да разрешат - при условията, които сметнат за уместни - продажбата, доставката, трансфера и износа за Украйна на определени рафинирани нефтопродукти, изброени в приложение XXXI, получени от суров нефт, внесен съгласно параграф 5, ако преценят, че:

а)

продуктите са предназначени само за употреба в Украйна;

б)

с продажбата, доставката, трансфера или износа не се цели заобикаляне на забраните във втора алинея.

Чрез дерогация от забраната във втора алинея компетентните органи на България могат да разрешат - при условията, които сметнат за уместни - продажбата, доставката, трансфера или износа към трети държави на определени, изброени в приложение XXXII нефтопродукти, които са получени от суров нефт, внесен съгласно параграф 5, в рамките на квотите за обем на износа, посочени в същото приложение, след като са се уверили, че:

а)

продуктите не могат да бъдат съхранявани в България поради рискове за околната среда и за безопасността;

б)

с продажбата, доставката, трансфера или износа не се цели заобикаляне на забраните във втора алинея.

В двуседмичен срок от даването на разрешение съгласно настоящия параграф България уведомява другите държави членки и Комисията.“

б)

В параграф 8 се добавят следните алинеи:

„Считано от 5 февруари 2023 г., чрез дерогация от забраните в трета алинея, компетентните органи на Унгария и Словакия могат да разрешат - при условията, които сметнат за уместни - продажбата, доставката, трансфера и износа за Украйна на определени рафинирани нефтопродукти, изброени в приложение XXXI, получени от суров нефт, внесен съгласно параграф 3, буква г), ако преценят, че:

а)

продуктите са предназначени само за употреба в Украйна;

б)

с продажбата, доставката, трансфера или износа не се цели заобикаляне на забраните в трета алинея.

В двуседмичен срок от даването на разрешение съгласно настоящия параграф съответната държава членка уведомява другите държави членки и Комисията.“

в)

добавят се следните параграфи

“ 11.   Физическите и юридическите лица, образуванията и органите информират в срок от две седмици компетентния орган на държавата членка, в която пребивават, където се намират или са установени или учредени, за всички трансакции за закупуване, внос или трансфер в Съюза на кондензати от природен газ от подпозиция по КН 2709 00 10 от заводи за производство на втечнен природен газ, които са с произход или се изнасят от Русия. Докладването включва информация за обемите.

Съответната държава членка предоставя на другите държави членки и на Комисията информацията, получена съгласно предходната алинея.

12.   Въз основа на информацията, получена съгласно параграф 11, Комисията прави преглед на действието на мерките относно кондензатите от природен газ от подпозиция по КН 2709 00 10 от заводи за производство на втечнен природен газ, които са с произход или се изнасят от Русия, не по-късно от 18 юни 2023 г..“

9)

В член 3н се добавят следните параграфи:

“ 12.   Физическите и юридическите лица, образуванията и органите информират в срок от две седмици компетентния орган на държавата членка, в която пребивават, където се намират или са установени или учредени, за всички трансакции за закупуване или трансфер в трети държави на кондензати от природен газ от подпозиция по КН 2709 00 10 от заводи за производство на втечнен природен газ, които са с произход или се изнасят от Русия. Докладването включва информация за обемите.

Съответната държава членка предоставя на другите държави членки и на Комисията информацията, получена съгласно предходната алинея.

13.   Въз основа на информацията, получена съгласно параграф 12, Комисията прави преглед на действието на мерките относно кондензатите от природен газ от подпозиция по КН 2709 00 10 от заводи за производство на втечнен природен газ, които са с произход или се изнасят от Русия, не по-късно от 18 юни 2023 г..“

10)

В член 5 параграф 5 се заменя със следното:

„5.   На регистрираните или признатите в Съюза места на търговия се забранява, считано от 12 април 2022 г., да се регистрират и да се предоставят услуги във връзка със, както и, считано от 29 януари 2023 г., да се допускат до търгуване прехвърлими ценни книжа на юридическо лице, образувание или орган, който (което) е установен(о) в Русия и е с над 50 % публична собственост.“

11)

Член 5аа се изменя, както следва:

а)

вмъква се следният параграф:

„1б.   Считано от 16 януари 2023 г. се забранява заемането на длъжност в управителните органи на:

а)

установени в Русия юридически лица, образувания и органи, които са публично контролирани или са с над 50% публична собственост, в които Русия, нейното правителство или централна банка имат право да участват в печалбите или с които Русия, нейното правителство или централна банка имат други съществени икономически отношения;

б)

установени в Русия юридически лица, образувания и органи, повече от 50 % от правото на собственост в които е пряко или непряко притежавано от субект по буква а) от настоящия параграф; и

в)

юридически лица, образувания и органи, установени в Русия или действащи от името или по указание на субект по буква а) или б) от настоящия параграф.

Тази забрана не се прилага за юридическите лица, образуванията и органите, посочени в параграф 1, за които се прилага параграф 1а.

1в.   Чрез дерогация от параграф 1б, компетентните органи могат да разрешат заемането на длъжност в управителен орган на юридическо лице, образувание или орган по параграф 1б, след като са установили, че юридическото лице, образуванието или органът са:

а)

съвместно предприятие или подобна правна договореност с участието на лице, образувание или орган по параграф 1б, в която е встъпило юридическо лице, образувание или орган, регистриран(о) или учреден(о) съгласно правото на държава членка преди 17 декември 2022 г.; или

б)

юридическо лице, образувание или орган по параграф 1, което е установено в Русия преди 17 декември 2022 г. и което е собственост или което се контролира, самостоятелно или съвместно, от юридическо лице, образувание или орган, регистриран(о) или учреден(о) съгласно правото на държава членка.

1г.   Чрез дерогация от параграф 1б, компетентните органи могат да разрешат заемането на длъжност в управителен орган на юридическо лице, образувание или орган по параграф 1б, след като са установили, че заемането на подобна длъжност е необходимо за обезпечаване на възлови енергийни доставки.

1д.   Чрез дерогация от параграф 1б, компетентните органи могат да разрешат заемането на длъжност в управителен орган на юридическо лице, образувание или орган по параграф 1б, след като са установили, че юридическото лице, образуванието или органът участват в транзита през Русия на нефт с произход от трета държава и че заемането на подобна длъжност има за цел операции, които не са забранени съгласно членове 3м и 3н.“

б)

вмъкват се следните параграфи:

„2г.   Забраната в параграф 1 не се прилага за изпълнението до 18 март 2023 г. на договорите с посочени в част В от приложение XIX юридически лица, образувания и органи, сключени преди 17 декември 2022 г., или на допълнителните договори, необходими за изпълнението на тези договори.

2д.   Забраната в параграф 1 не се прилага по отношение на получаването на плащания, дължими от посочени в част В от приложение XIX юридически лица, образувания и органи съгласно договори, изпълнявани преди 18 март 2023 г..“

в)

параграф 3 буква г) се заменя със следното:

„г)

трансакции, включително продажби, които са строго необходими за прекратяването до 30 юни 2023 г. на съвместни предприятия или подобни правни договорености, сключени преди 16 март 2022 г., с участието на юридическо лице, образувание или орган по параграф 1;“

г)

В член 5аа се добавя следният параграф:

„3a.   Чрез дерогация от параграф 1, компетентните органи могат да разрешат - при условията, които сметнат за уместни - трансакции, които са строго необходими на посочени в параграф 1 образувания или техни дъщерни предприятия в Съюза за освобождаване от активите и изтегляне до 30 юни 2023 г. от установено в Съюза юридическо лице, образувание или орган.“

д)

добавя се следният параграф:

„5.   В двуседмичен срок от даването на разрешение съгласно параграфи 1в, 1г, 1д и 3а съответната държава членка уведомява другите държави членки и Комисията.“

12)

В член 5ж, параграф 1 се вмъква следната буква:

„аа)

не по-късно от 27 май 2023 г. предоставят на националния компетентен орган на държавата членка, в която се намират, или на Комисията списък на депозитите над 100 000 евро, държани от установените извън Съюза юридически лица, образувания и органи, в които над 50 % от правото на собственост се притежава пряко или непряко от руски граждани или пребиваващи в Русия физически лица. На всеки 12 месеца те предоставят актуализирана информация за размера на тези депозити.“

13)

Член 5н се заменя със следното:

„Член 5н

1.   Забранява се прякото и непрякото предоставяне на консултантски услуги във връзка със счетоводство, одит, включително задължителен одит, водене на счетоводство или данъчно облагане, или извършване на стопанска дейност и управление, или връзки с обществеността на:

а)

правителството на Русия; и

б)

установени в Русия юридически лица, образувания и органи.

2.   Забранява се прякото и непрякото предоставяне на архитектурни и инженерни услуги, правни консултации и консултантски услуги в областта на информационните технологии на:

а)

правителството на Русия; и

б)

установени в Русия юридически лица, образувания и органи.

2a.   Забранява се предоставянето на услуги за пазарни изследвания и проучване на общественото мнение, на услуги, свързани с изпитването на продукти и извършването на технически проверки, и на рекламни услуги на:

а)

правителството на Русия; и

б)

установени в Русия юридически лица, образувания и органи.

3.   Параграф 1 не се прилага за предоставянето на услугите, които са строго необходими за прекратяването до 5 юли 2022 г. на сключените преди 4 юни 2022 г. договори, които не са в съответствие с настоящия член, или на допълнителните договори, необходими за изпълнението на тези договори.

4.   Параграф 2 не се прилага за предоставянето на услугите, които са строго необходими за прекратяването до 8 януари 2023 г. на сключените преди 7 октомври 2022 г. договори, които не са в съответствие с настоящия член, или на допълнителните договори, необходими за изпълнението на тези договори.

4а.   Параграф 2а не се прилага за предоставянето на услугите, които са строго необходими за прекратяването до 16 януари 2023 г. на сключените преди 17 декември 2022 г. договори, които не са в съответствие с настоящия член, или на допълнителните договори, необходими за изпълнението на тези договори.

5.   Параграфи 1 и 2 не се прилагат за предоставянето на услугите, които са строго необходими за упражняването на правото на защита в съдебно производство или на правото на ефективна правна защита.

6.   Параграфи 1 и 2 не се прилагат за предоставянето на услугите, които са строго необходими за осигуряването на достъп до съдебни, административни и арбитражни производства в държава членка или за признаване или изпълнение на съдебно или арбитражно решение, постановено в държава членка, ако предоставянето на услуги е в съответствие с целите на настоящия регламент и на Регламент (ЕС) № 269/2014.

7.   Параграфи 1, 2 и 2а не се прилагат за предоставянето на услуги, предназначени за изключително ползване от установени в Русия юридически лица, образувания и органи, които са притежавани или контролирани, самостоятелно или съвместно, от юридическо лице, образувание или орган, регистриран(о) или учреден(о) съгласно правото на държава членка, на държава от Европейското икономическо пространство, на Швейцария или на посочена в приложение VIII партньорска държава.

8.   Параграфи 2 и 2а не се прилагат за предоставянето на необходимите услуги за преодоляването на извънредни ситуации в областта на здравето, за спешното предотвратяване или ограничаване на последиците от събитие, което е вероятно тежко и съществено да засегне здравето и безопасността на хората или околната среда, или в отговор на природни бедствия.

9.   По отношение на изброените в приложение VII стоки параграф 2 не се прилага за предоставянето на необходимите услуги за разрешените от член 2, параграф 3, буква г) и член 2а, параграф 3, буква г) актуализации на софтуер за невоенна употреба и за невоенни крайни потребители.

10.   Чрез дерогация от параграфи 1, 2 и 2а, компетентните органи могат да разрешат посочените в тях услуги при условия, които сметнат за уместни, след като установят, че това е необходимо за:

а)

хуманитарни цели, например предоставяне или улесняване на предоставянето на помощ, включително медицински материали, храна или прехвърляне на хуманитарни работници и свързана с тях помощ, или за евакуации;

б)

дейности на гражданското общество, които пряко насърчават демокрацията, правата на човека и принципите на правовата държава в Русия;

в)

работата на дипломатическите представителства и консулските служби на Съюза, държавите членки и партньорските държави в Русия, включително делегации, посолства и мисии, или на международните организации в Русия, ползващи се с имунитет в съответствие с международното право;

г)

обезпечаването на възлови енергийни доставки в рамките на Съюза, както и на закупуването, вноса и превоза в Съюза на титан, алуминий, мед, никел, паладий и желязна руда;

д)

осигуряването на непрекъснатото функциониране на инфраструктурите, хардуера и софтуера от решаващо значение за здравето и безопасността на хората или за безопасността на околната среда;

е)

изграждането, експлоатацията, поддръжката, снабдяването с гориво и неговото преработване и безопасността на ядрените мощности за граждански цели; продължаването на проектирането, изграждането и въвеждането в експлоатация с цел довършването на ядрени съоръжения за граждански цели, доставката на прекурсорни материали за производството на медицински радиоизотопи и подобни медицински приложения или технологии от критично значение за радиационния мониторинг на околната среда, както и за сътрудничеството в ядрената област за граждански цели, по-специално в областта на научноизследователската и развойната дейност; или

ж)

предоставянето на електронни съобщителни услуги от далекосъобщителните оператори от Съюза, необходими за функционирането, поддръжката и сигурността, включително киберсигурността, на електронните съобщителни услуги в Русия, в Украйна, в Съюза, между Русия и Съюза и между Украйна и Съюза, както и за услугите за центрове за данни в Съюза.

11.   В двуседмичен срок от даването на разрешение съгласно параграф 10, съответната държава членка уведомява другите държави членки и Комисията.“

14)

Вмъкват се следните членове:

„Член 12б

1.   Чрез дерогация от членове 2, 2а, 3, 3б, 3в, 3е, 3з и 3к компетентните органи могат да разрешат извършването до 30 септември 2023 г. на продажба, доставка или трансфер на стоки и технологии, изброени в приложения II, VII, X, XI, XVI, XVIII, XX и XXIII, както и в приложение I към Регламент (ЕС) 2021/821, когато продажбата, доставката или трансферът са строго необходими за освобождаването от активите в Русия или прекратяването на стопанската дейност в Русия, в случай че са изпълнени следните условия:

а)

стоките и технологиите са собственост на гражданин на държава членка, на регистрирано или учредено съгласно правото на държава членка юридическо лице, образувание или орган или на установени в Русия юридически лица, образувания или органи, притежавани или контролирани, самостоятелно или съвместно, от юридически лица, образувания или органи, регистрирани или учредени съгласно правото на държава членка; и

б)

компетентните органи, които вземат решение по дадено искане за разрешение, нямат основателни причини да смятат, че стоките могат да са предназначени за военен краен потребител или да имат военна крайна употреба в Русия; и

в)

съответните стоки и технологии са се намирали физически в Русия, когато за тях са влезли в сила приложимите забрани в членове 2, 2а, 3, 3б, 3в, 3е, 3з или 3к.

2.   Чрез дерогация от членове 3ж и 3и, компетентните органи могат да разрешат извършването до 30 септември 2023 г. на внос или трансфер на стоки, изброени в приложения XVII и XXI, когато вносът или трансферът са строго необходими за освобождаването от активите в Русия или прекратяването на стопанската дейност в Русия и са изпълнени следните условия:

а)

стоките са собственост на гражданин на държава членка, на регистрирани или учредени съгласно правото на държава членка юридически лица, образувания и органи или на установени в Русия юридически лица, образувания и органи, притежавани или контролирани, самостоятелно или съвместно, от юридически лица, образувания и органи, регистрирани или учредени съгласно правото на държава членка; както и

б)

съответните стоки са се намирали физически в Русия, когато за тях са влезли в сила приложимите забрани в членове 3ж и 3и.

3.   В двуседмичен срок от даването на разрешение съгласно параграфи 1 и 2, съответната държава членка уведомява другите държави членки и Комисията.

4.   Всички разрешения, посочени в параграф 1, по отношение на стоките и технологиите, изброени в приложение VII, както и в приложение I към Регламент (ЕС) 2021/821, се издават, когато е възможно, по електронен път и като се използват формуляри, съдържащи най-малко всички посочени в образец В от приложение IX елементи, подредени в предвидения в него ред.

Член 12в

1.   Компетентните органи обменят информация с другите държави членки и с Комисията относно дадените съгласно член 12б, параграф 1 разрешения за стоките и технологиите, изброени в приложение VII, както и в приложение I към Регламент (ЕС) 2021/821. Обменът на информация се извършва чрез електронната система, осигурена в изпълнение на член 23, параграф 6 от Регламент (ЕС) 2021/821.

2.   Информацията, получена при прилагането на настоящия член, включително при посочения в член 2г, параграф 4 обмен на информация, се използва само за целите, за които е била поискана.

3.   Държавите членки и Комисията осигуряват в съответствие с правото на Съюза и приложимото национално право защитата на поверителната информация, получена при прилагането на настоящия член.

4.   Държавите членки и Комисията се уверяват, че нивото на поверителност на предоставената или обменена съгласно настоящия член класифицирана информация не се понижава или отнема без предварителното писмено съгласие на източника ѝ.“

15)

Приложение IV се изменя в съответствие с приложение I към настоящия регламент;

16)

Приложение VII се изменя в съответствие с приложение II към настоящия регламент;

17)

Приложение IX се изменя в съответствие с приложение III към настоящия регламент;

18)

Приложение XI се изменя в съответствие с приложение IV към настоящия регламент;

19)

Приложение XV се изменя в съответствие с приложение V към настоящия регламент.

Точка 19 се прилага по отношение на едно или няколко образувания, посочени в приложение V към настоящия регламент, считано от 1 февруари 2023 г. и при условие че Съветът, след като разгледа съответните случаи, вземе решение за това с акт за изпълнение;

20)

Приложение XVII се изменя в съответствие с приложение VI към настоящия регламент;

21)

Приложение XIX се изменя в съответствие с приложение VII към настоящия регламент;

22)

Приложение XXIII се изменя в съответствие с приложение VIII към настоящия регламент;

23)

Приложение XXV се изменя в съответствие с приложение IX към настоящия регламент;

24)

Приложение XXX се добавя в съответствие с приложение X към настоящия регламент;

25)

Приложение XXXI се добавя в съответствие с приложение XI към настоящия регламент;

26)

Приложение XXXII се добавя в съответствие с приложение XII към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 16 декември 2022 година.

За Съвета

Председател

M. BEK


(1)   OB L 322 I, 16.12.2022 г.

(2)  Регламент на Съвета (ЕС) № 833/2014 от 31 юли 2014 г. относно ограничителни мерки с оглед на действията на Русия, дестабилизиращи положението в Украйна (OB L 229, 31.7.2014 г., стр. 1).

(3)  Решение 2014/512/ОВППС на Съвета от 31 юли 2014 г. относно ограничителни мерки с оглед на действията на Русия, дестабилизиращи положението в Украйна (OB L 229, 31.7.2014 г., стр. 13).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Приложение IV към Регламент (ЕС) № 833/2014 се заменя със следното:

„ПРИЛОЖЕНИЕ VI

Списък на физическите или юридическите лица, образувания или органи, посочени в член 2, параграф 7, член 2а, параграф 7 и член 2б, параграф 1

JSC Sirius

OJSC Stankoinstrument

OAO JSC Chemcomposite

JSC Kalashnikov

JSC Tula Arms Plant

NPK Technologii Maschinostrojenija

OAO Wysokototschnye Kompleksi

OAO Almaz Antey

OAO NPO Bazalt

Admiralty Shipyard JSC

Aleksandrov Scientific Research Technological Institute NITI (Научно-изследователски технологичен институт „Александров“ НИТИ)

Argut OOO

Communication center of the Ministry of Defense (Комуникационен център на Министерство на отбраната)

Federal Research Center Boreskov Institute of Catalysis (Федерален изследователски център Институт по катализа „Боресков“)

Federal State Budgetary Enterprise of the Administration of the President of Russia (Федерално държавно бюджетно учреждение на Администрацията на президента на Русия)

Federal State Budgetary Enterprise Special Flight Unit Rossiya of the Administration of the President of Russia (Федерално държавно бюджетно учреждение „Специален летателен отряд „Русия“ на Администрацията на президента на Русия)

Federal State Unitary Enterprise Dukhov Automatics Research Institute (VNIIA) (Федерално държавно единно предприятие Научноизследователски институт по автоматика „Духлов“ (ВНИИА)

Foreign Intelligence Service (SVR) (Служба за външно разузнаване (СВР)

Forensic Center of Nizhniy Novgorod Region Main Directorate of the Ministry of Interior Affairs (Център по криминалистика към Главна дирекция на Министерството на вътрешните работи, регион Нижни Новгород)

International Center for Quantum Optics and Quantum Technologies (the Russian Quantum Center) (Международен център за квантова оптика и квантови технологии (Руски квантов център)

Irkut Corporation

Irkut Research and Production Corporation Public Joint Stock Company

Joint Stock Company Scientific Research Institute of Computing Machinery

JSC Central Research Institute of Machine Building (JSC TsNIIMash)

JSC Kazan Helicopter Plant Repair Service

JSC Shipyard Zaliv (Zaliv Shipbuilding Yard)

JSC Rocket and Space Centre – Progress

Kamensk-Uralsky Metallurgical Works J.S. Co.

Kazan Helicopter Plant PJSC

Komsomolsk-na-Amur Aviation Production Organization (KNAAPO)

Ministry of Defence RF (Министерство на отбраната на РФ)

Moscow Institute of Physics and Technology (Московски физико-технически институт)

NPO High Precision Systems JSC

NPO Splav JSC

OPK Oboronprom

PJSC Beriev Aircraft Company

PJSC Irkut Corporation

PJSC Kazan Helicopters

POLYUS Research Institute of M.F. Stelmakh Joint Stock Company

Promtech-Dubna, JSC

Public Joint Stock Company United Aircraft Corporation

Radiotechnical and Information Systems (RTI) Concern

Rapart Services LLC; Rosoboronexport OJSC (ROE)

Rostec (Руска държавна технологична корпорация)

Rostekh – Azimuth

Russian Aircraft Corporation MiG

Russian Helicopters JSC

SP KVANT (Съвместно предприятие „Квантови технологии“)

Sukhoi Aviation JSC

Sukhoi Civil Aircraft

Tactical Missiles Corporation JSC

Tupolev JSC

UEC-Saturn

United Aircraft Corporation

JSC AeroKompozit

United Engine Corporation

UEC-Aviadvigatel JSC

United Instrument Manufacturing Corporation

United Shipbuilding Corporation

JSC PO Sevmash

Krasnoye Sormovo Shipyard

Severnaya Shipyard

Shipyard Yantar

UralVagonZavod

Baikal Electronics

Center for Technological Competencies in Radiophtonics

Central Research and Development Institute Tsiklon

Crocus Nano Electronics

Dalzavod Ship-Repair Center

Elara

Electronic Computing and Information Systems

ELPROM

Engineering Center Ltd.

Forss Technology Ltd.

Integral SPB

JSC Element

JSC Pella-Mash

JSC Shipyard Vympel

Kranark LLC

Lev Anatolyevich Yershov (Ershov)

LLC Center

MCST Lebedev

Miass Machine-Building Factory

Microelectronic Research and Development Center Novosibirsk

MPI VOLNA

N.A. Dollezhal Order of Lenin Research and Design Institute of Power Engineering

Nerpa Shipyard

NM-Tekh

Novorossiysk Shipyard JSC

NPO Electronic Systems

NPP Istok

NTC Metrotek

OAO GosNIIkhimanalit

OAO Svetlovskoye Predpriyatiye Era

OJSC TSRY

OOO Elkomtekh (Elkomtex)

OOO Planar

OOO Sertal

Photon Pro LLC

PJSC Zvezda

Amur Shipbuilding Factory PJSC

AO Center of Shipbuilding and Ship Repairing JSC

AO Kronshtadt

Avant Space LLC

Production Association Strela

Radioavtomatika

Research Center Module

Robin Trade Limited

R. Ye. Alekseyev Central Design Bureau for Hydrofoil Ships

Rubin Sever Design Bureau

Russian Space Systems

Rybinsk Shipyard Engineering

Scientific Research Institute of Applied Chemistry

Scientific-Research Institute of Electronics

Scientific Research Institute of Hypersonic Systems

Scientific Research Institute NII Submikron

Sergey IONOV

Serniya Engineering

Severnaya Verf Shipbuilding Factory

Ship Maintenance Center Zvezdochka

State Governmental Scientific Testing Area of Aircraft Systems (GkNIPAS)

State Machine Building Design Bureau Raduga Bereznya

State Scientific Center AO GNTs RF—FEI A.I. Leypunskiy Physico-Energy Institute

State Scientific Research Institute of Machine Building Bakhirev (GosNIImash)

Tomsk Microwave and Photonic Integrated Circuits and Modules Collective Design Center

UAB Pella-Fjord

United Shipbuilding Corporation JSC ‘35th Shipyard’

United Shipbuilding Corporation JSC ‘Astrakhan Shipyard’

United Shipbuilding Corporation JSC ‘Aysberg Central Design Bureau’

United Shipbuilding Corporation JSC ‘Baltic Shipbuilding Factory’

United Shipbuilding Corporation JSC ‘Krasnoye Sormovo Plant OJSC’

United Shipbuilding Corporation JSC SC ‘Zvyozdochka’

United Shipbuilding Corporation ‘Pribaltic Shipbuilding Factory Yantar’

United Shipbuilding Corporation ‘Scientific Research Design Technological Bureau Onega’

United Shipbuilding Corporation ‘Sredne-Nevsky Shipyard’

Ural Scientific Research Institute for Composite Materials

Urals Project Design Bureau Detal

Vega Pilot Plant

Vertikal LLC

Vladislav Vladimirovich Fedorenko

VTK Ltd

Yaroslavl Shipbuilding Factory

ZAO Elmiks-VS

ZAO Sparta

ZAO Svyaz Inzhiniring

46th TSNII Central Scientific Research Institute

Alagir Resistor Factory

All-Russian Research Institute of Optical and Physical Measurements

All-Russian Scientific-Research Institute Etalon JSC

Almaz JSC

Arzam Scientific Production Enterprise Temp Avia

Automated Procurement System for State Defense Orders, LLC

Dolgoprudniy Design Bureau of Automatics (DDBA JSC)

Electronic Computing Technology Scientific-Research Center JSC

Electrosignal JSC

Energiya JSC

Engineering Center Moselectronproekt

Etalon Scientific and Production Association

Evgeny Krayushin

Foreign Trade Association Mashpriborintorg

Ineko LLC

Informakustika JSC

Institute of High Energy Physics

Institute of Theoretical and Experimental Physics

Inteltech PJSC

ISE SO RAN Institute of High-Current Electronics

Kaluga Scientific-Research Institute of Telemechanical Devices JSC

Kulon Scientific-Research Institute JSC

Lutch Design Office JSC

Meteor Plant JSC

Moscow Communications Research Institute JSC

Moscow Order of the Red Banner of Labor Research Radio Engineering Institute JSC

NPO Elektromechaniki JSC

Omsk Production Union Irtysh JSC

Omsk Scientific-Research Institute of Instrument Engineering JSC

Optron, JSC

Pella Shipyard OJSC

Polyot Chelyabinsk Radio Plant JSC

Pskov Distance Communications Equipment Plant

Radiozavod JSC

Razryad JSC

Research Production Association Mars

Ryazan Radio-Plant

Scientific Production Center Vigstar JSC

Scientific Production Enterprise ‘Radiosviaz’

Scientific Research Institute Ferrite-Domen

Scientific Research Institute of Communication Management Systems

Scientific-Production Association and Scientific-Research Institute of Radio- Components

Scientific-Production Enterprise ‘Kant’

Scientific-Production Enterprise ‘Svyaz’

Scientific-Production Enterprise Almaz JSC

Scientific-Production Enterprise Salyut JSC

Scientific-Production Enterprise Volna

Scientific-Production Enterprise Vostok JSC

Scientific-Research Institute ‘Argon’

Scientific-Research Institute and Factory Platan

Scientific-Research Institute of Automated Systems and Communications Complexes Neptune JSC

Special Design and Technical Bureau for Relay Technology

Special Design Bureau Salute JSC

Tactical Missile Company, Joint Stock Company ‘Salute’

Tactical Missile Company, Joint Stock Company ‘State Machine Building Design Bureau ‘Vympel’ By Name I.I.Toropov’

Tactical Missile Company, Joint Stock Company ‘URALELEMENT’

Tactical Missile Company, Joint Stock Company ‘Plant Dagdiesel’

Tactical Missile Company, Joint Stock Company ‘Scientific Research Institute of Marine Heat Engineering’

Tactical Missile Company, Joint Stock Company PA Strela

Tactical Missile Company, Joint Stock Company Plant Kulakov

Tactical Missile Company, Joint Stock Company Ravenstvo

Tactical Missile Company, Joint Stock Company Ravenstvo-service

Tactical Missile Company, Joint Stock Company Saratov Radio Instrument Plant

Tactical Missile Company, Joint Stock Company Severny Press

Tactical Missile Company, Joint-Stock Company ‘Research Center for Automated Design’

Tactical Missile Company, KB Mashinostroeniya

Tactical Missile Company, NPO Electromechanics

Tactical Missile Company, NPO Lightning

Tactical Missile Company, Petrovsky Electromechanical Plant ‘Molot’

Tactical Missile Company, PJSC ‘MBDB ‘ISKRA’ ’

Tactical Missile Company, PJSC ANPP Temp Avia

Tactical Missile Company, Raduga Design Bureau

Tactical Missile Corporation, ‘Central Design Bureau of Automation’

Tactical Missile Corporation, 711 Aircraft Repair Plant

Tactical Missile Corporation, AO GNPP ‘Region’

Tactical Missile Corporation, AO TMKB ‘Soyuz’

Tactical Missile Corporation, Azov Optical and Mechanical Plant

Tactical Missile Corporation, Concern ‘MPO – Gidropribor’

Tactical Missile Corporation, Joint Stock Company ‘KRASNY GIDROPRESS’

Tactical Missile Corporation, Joint Stock Company Avangard

Tactical Missile Corporation, Joint Stock Company Concern Granit-Electron

Tactical Missile Corporation, Joint Stock Company Elektrotyaga

Tactical Missile Corporation, Joint Stock Company GosNIIMash

Tactical Missile Corporation, RKB Globus

Tactical Missile Corporation, Smolensk Aviation Plant

Tactical Missile Corporation, TRV Engineering

Tactical Missile Corporation, Ural Design Bureau ‘Detal’

Tactical Missile Corporation, Zvezda-Strela Limited Liability Company

Tambov Plant (TZ) ‘October’

United Shipbuilding Corporation ‘Production Association Northern Machine Building Enterprise’

United Shipbuilding Corporation ‘5th Shipyard’

Federal Center for Dual-Use Technology (FTsDT) Soyuz

Turayev Machine Building Design Bureau Soyuz

Zhukovskiy Central Aerohydrodynamics Institute (TsAGI)

Rosatomflot

Lyulki Experimental-Design Bureau

Lyulki Science and Technology Center

AO Aviaagregat

Central Aerohydrodynamic Institute (TsAGI)

Closed Joint Stock Company Turborus (Turborus)

Federal Autonomous Institution Central Institute of Engine-Building N.A. P.I. Baranov; Central Institute of Aviation Motors (CIAM)

Federal State Budgetary Institution National Research Center Institute N.A. N.E. Zhukovsky (Zhukovsky National Research Institute)

Federal State Unitary Enterprise “State Scientific-Research Institute for Aviation Systems” (GosNIIAS)

Joint Stock Company 123 Aviation Repair Plant (123 ARZ)

Joint Stock Company 218 Aviation Repair Plant (218 ARZ)

Joint Stock Company 360 Aviation Repair Plant (360 ARZ)

Joint Stock Company 514 Aviation Repair Plant (514 ARZ)

Joint Stock Company 766 UPTK

Joint Stock Company Aramil Aviation Repair Plant (AARZ)

Joint Stock Company Aviaremont (Aviaremont)

Joint Stock Company Flight Research Institute N.A. M.M. Gromov (FRI Gromov)

Joint Stock Company Metallist Samara (Metallist Samara)

Joint Stock Company Moscow Machine-Building Enterprise V. V. Chernyshev (MMP V.V. Chernyshev)

JSC NII Steel

Joint Stock Company Remdizel

Joint Stock Company Special Industrial and Technical Base Zvezdochka (SPTB Zvezdochka)

Joint Stock Company STAR

Joint Stock Company Votkinsk Machine Building Plant

Joint Stock Company Yaroslav Radio Factory

Joint Stock Company Zlatoustovsky Machine Building Plant (JSC Zlatmash)

Limited Liability Company Center for Specialized Production OSK Propulsion (OSK Propulsion)

Lytkarino Machine-Building Plant

Moscow Aviation Institute

Moscow Institute of Thermal Technology

Omsk Motor-Manufacturing Design Bureau

Open Joint Stock Company 170 Flight Support Equipment Repair Plant (170 RZ SOP)

Open Joint Stock Company 20 Aviation Repair Plant (20 ARZ)

Open Joint Stock Company 275 Aviation Repair Plant (275 ARZ)

Open Joint Stock Company 308 Aviation Repair Plant (308 ARZ)

Open Joint Stock Company 32 Repair Plant of Flight Support Equipment (32 RZ SOP)

Open Joint Stock Company 322 Aviation Repair Plant (322 ARZ)

Open Joint Stock Company 325 Aviation Repair Plant (325 ARZ)

Open Joint Stock Company 680 Aircraft Repair Plant (680 ARZ)

Open Joint Stock Company 720 Special Flight Support Equipment Repair Plant (720 RZ SOP)

Open Joint Stock Company Volgograd Radio-Technical Equipment Plant (VZ RTO)

Public Joint Stock Company Agregat (PJSC Agregat)

Salute Gas Turbine Research and Production Center

Scientific-Production Association Vint of Zvezdochka Shipyard (SPU Vint)

Scientific Research Institute of Applied Acoustics (NIIPA)

Siberian Scientific-Research Institute of Aviation N.A. S.A. Chaplygin (SibNIA)

Software Research Institute

Subsidiary Sevastopol Naval Plant of Zvezdochka Shipyard (Sevastopol Naval Plant)

Tula Arms Plant

Russian Institute of Radio Navigation and Time

Federal Technical Regulation and Metrology Agency (Rosstandart)

Federal State Budgetary Institution of Science P.I. K.A. Valiev RAS of the Ministry of Science and Higher Education of Russia (FTIAN)

Federal State Unitary Enterprise All-Russian Research Institute of Physical, Technical and Radio Engineering Measurements (VNIIFTRI)

Institute of Physics Named After P.N. Lebedev of the Russian Academy of Sciences (LPI)

The Institute of Solid-State Physics of the Russian Academy of Sciences (ISSP)

Rzhanov Institute of Semiconductor Physics, Siberian Branch of Russian Academy of Sciences (IPP SB RAS)

UEC-Perm Engines, JSC

Ural Works of Civil Aviation, JSC

Central Design Bureau for Marine Engineering “Rubin”, JSC

“Aeropribor-Voskhod”, JSC

Aerospace Equipment Corporation, JSC

Central Research Institute of Automation and Hydraulics (CNIIAG), JSC

Aerospace Systems Design Bureau, JSC

Afanasyev Technomac, JSC

Ak Bars Shipbuilding Corporation, CJSC

AGAT, Gavrilov-Yaminskiy Machine-Building Plant, JSC

Almaz Central Marine Design Bureau, JSC

Joint Stock Company Eleron

AO Rubin

Branch of AO Company Sukhoi Yuri Gagarin Komsomolsk-on-Amur Aircraft Plant

Branch of PAO II – Aviastar

Branch of RSK MiG Nizhny Novgorod Aircraft-Construction Plant Sokol

Chkalov Novosibirsk Aviation Plant

Joint Stock Company All-Russian Scientific-Research Institute Gradient

Joint Stock Company Almatyevsk Radiopribor Plant (JSC AZRP)

Joint Stock Company Experimental-Design Bureau Elektroavtomatika in the name of P.A. Efimov

Joint Stock Company Industrial Controls Design Bureau

Joint Stock Company Kazan Instrument-Engineering and Design Bureau

Joint Stok Company Microtechnology

Phasotron Scientific-Research Institute of Radio-Engineering

Joint Stock Company Radiopribor

Joint Stock Company Ramensk Instrument-Engineering Bureau

Joint Stock Company Research and Production Center SAPSAN

Joint Stock Company Rychag

Joint Stock Company Scientific Production Enterprise Izmeritel

Joint Stock Company Scientific-Production Union for Radioelectronics named after V.I. Shimko

Joint Stock Company Taganrog Communications Scientific-Research Institute

Joint Stock Company Urals Instrument-Engineering Plant

Joint Stock Company Vzlet Engineering Testing Support

Joint Stock Company Zhiguli Radio Plant

Joint Stock Company Bryansk Electromechanical Plant

Public Joint Stock Company Moscow Institute of Electro-Mechanics and Automation

Public Joint Stock Company Stavropol Radio Plant Signal

Public Joint Stock Company Techpribor

Joint Stock Company Ramensky Instrument-Engineering Plant

V.V. Tarasov Avia Avtomatika

Design Bureau of Chemical Machine Building KBKhM

Far Eastern Shipbuilding and Ship Repair Center

Ilyushin Aviation Complex Branch: Myasishcheva Experimental Mechanical Engineering Plant

Institute of Marine Technology Problems Far East Branch Russian Academy of Sciences

Irkutsk Aviation Plant

Joint Stock Company Aerocomposit Ulyanovsk Plant

Joint Stock Company Experimental Design Bureau named after A.S. Yakovlev

Joint Stock Company Federal Research and Production Center Altai

Joint Stock Company “Head Special Design Bureau Prozhektor“

Joint Stock Company Ilyushin Aviation Complex

Joint Stock Company Lazurit Central Design Bureau

Joint Stock Company Research and Development Enterprise Protek

Joint Stock Company SPMDB Malachite

Joint Stock Company Votkinsky Zavod

Kalyazinsky Machine Building Factory – Branch of RSK MiG

Main Directorate of Deep-Sea Research of the Ministry of Defense of the Russian Federation

NPP Start

OAO Radiofizika

P.A. Voronin Lukhovitsk Aviation Plant, branch of RSK MiG

Public Joint Stock Company Bryansk Special Design Bureau

Public Joint Stock Company Voronezh Joint Stock Aircraft Company

Radio Technical Institute named after A. L. Mints

Russian Federal Nuclear Center – All-Russian Research Institute of Experimental Physics

Shvabe JSC

Special Technological Center LLC

St. Petersburg Marine Bureau of Machine Building Malakhit

St. Petersburg Naval Design Bureau Almaz

St. Petersburg Shipbuilding Institution Krylov 45

Strategic Control Posts Corporation

V.A. Trapeznikov Institute of Control Sciences of Russian Academy of Sciences

Vladimir Design Bureau for Radio Communications OJSC

Voentelecom JSC

A.A. Kharkevich Institute for Information Transmission Problems (IITP), Russian Academy of Sciences (RAS)

Ak Bars Holding

Special Research Bureau for Automation of Marine Researches Far East Branch Russian Academy of Sciences

Systems of Biological Synthesis LLC

Borisfen, JSC

Barnaul cartridge plant, JSC

Concern Avrora Scientific and Production Association, JSC

Bryansk Automobile Plant, JSC

Burevestnik Central Research Institute, JSC

Research Institute of Space Instrumentation, JSC

Arsenal Machine-building plant, OJSC

Central Design Bureau of Automatics, JSC

Zelenodolsk Design Bureau, JSC

Zavod Elecon, JSC

VMP “Avitec”, JSC

JSC V. Tikhomirov Scientific Research Institute of Instrument Design

Tulatochmash, JSC

PJSC “I.S. Brook” INEUM

SPE “Krasnoznamenets”, JSC

SPA Pribor named after S.S. Golembiovsky, SC

SPA “Impuls”, JSC

RusBITech

ROTOR 43

Rostov optical and mechanical plant, PJSC

RATEP, JSC

PLAZ

OKB “Technika”

Ocean Chips

Nudelman Precision Engineering Design Bureau

Angstrem JSC

NPCAP

Novosibirsk Plant of Artificial Fibre

Novosibirsk Cartridge Plant, JSC (alias: SIBFIRE), Новосибирский Патронный Завод

Novator DB

NIMI named after V.V. BAHIREV, JSC

NII Stali JSC

Nevskoe Design Bureau, JSC

Neva Electronica JSC

ENICS

The JSC Makeyev Design Bureau

KURGANPRIBOR, JSC“.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Приложение VII към Регламент (ЕС) № 833/2014 се заменя със следното:

„ПРИЛОЖЕНИЕ VII

Списък на стоките и технологиите, посочени в член 2а, параграф 1 и член 2б, параграф 1

Част А

По отношение на настоящото приложение се прилагат oбщите бележки, акронимите и съкращенията, както и дефинициите в приложение I към Регламент (ЕС) 2021/821, с изключение на „Част I — Общи бележки, акроними и съкращения, и дефиниции, Общи бележки към приложение I, точка 2.“.

По отношение на настоящото приложение се прилагат дефинициите на термините, използвани в Общия списък на оръжията (ОСО) на Европейския съюз (2020/C 85/01).

Без да се засяга член 12 от настоящия регламент, неконтролираните изделия, съдържащи един или повече от изброените в настоящото приложение компоненти, не подлежат на контрола съгласно членове 2а и 2б от настоящия регламент.

Без да се засяга член 12 от настоящия регламент, неконтролираните изделия, съдържащи един или повече от изброените в настоящото приложение компоненти, не подлежат на контрола съгласно членове 2а и 2б от настоящия регламент.

Категория I — Електроника

X.A.I.001

Електронни устройства и компоненти.

a.

„Микропроцесорни микросхеми“, „микрокомпютърни микросхеми“ и микроконтролерни микросхеми, имащи някоя от следните характеристики:

1.

Работна скорост 5 GigaFLOPS или повече и аритметично логическо устройство с ширина на достъпа 32 bit или повече;

2.

Тактова честота над 25 MHz; или

3.

Повече от една шина за данни или команди или сериен комуникационен порт, който осигурява пряка външна връзка между паралелни „микропроцесорни микросхеми“ със скорост на предаване 2,5 Mbyte/s;

b.

Интегрални схеми с памет, както следва:

1.

Електрически изтриваеми програмируеми памети само за четене (EEPROM) с капацитет за запаметяване;

a.

Над 16 Mbits на корпус за флаш памети; или

b.

Превишаващи една от следните пределни стойности за всички останали видове EEPROM:

1.

Над 1 Mbit на корпус; или

2.

Над 256 kbit на корпус и максимално време за достъп, по-малко от 80 ns;

2.

Статични памети с произволен достъп (SRAM) с капацитет за запаметяване:

a.

Над 1 Mbit на корпус; или

b.

Над 256 kbit на корпус и максимално време за достъп, по-малко от 25 ns;

c.

Аналогово-цифрови преобразуватели, имащи някоя от следните характеристики:

1.

Разделителна способност 8 bit или повече, но по-малка от 12 bit, с изходяща скорост, по-голяма от 200 милиона дискрети в секунда (MSPS);

2.

Разделителна способност 12 bit с изходяща скорост, по-голяма от 105 милиона дискрети в секунда (MSPS);

3.

Разделителна способност над 12 bit, но по-малка или равна на 14 bit, с изходяща скорост, по-голяма от 10 милиона дискрети в секунда (MSPS); или

4.

Разделителна способност над 14 bit с изходяща скорост, по-голяма от 2,5 милиона дискрети в секунда (MSPS);

d.

Програмируеми (от потребителя) логически матрици, имащи максимален брой едностранни цифрови входове/изходи между 200 и 700;

e.

Процесори, използващи бързо преобразуване на Фурие (БПФ/FFT), имащи стандартно време за изпълнение за 1 024-точково комплексно БПФ/FFT, по-малко от 1 ms;

f.

Поръчкови интегрални схеми, за които на производителя е неизвестна функцията им или статутът на контрол на оборудването, в което ще се използват интегралните схеми, имащи някоя от следните характеристики:

1.

Повече от 144 извода; или

2.

Нормално „време на задържане на основния логически елемент“, по- малко от 0,4 ns;

g.

„Вакуумни електронни устройства“ с бягаща вълна, импулсна или непрекъсната, както следва:

1.

Устройства със свързани резонатори или техни производни;

2.

Устройства на базата на вълноводи по винтова линия, прегънати вълноводи, змиевидни вълноводи или техни производни, имащи някоя от следните характеристики:

a.

„Моментна широчина на честотната лента“ от половин октава или повече и средна мощност (изразена в kW), умножена по честотата (изразена в GHz), над 0,2; или

b.

„Моментна широчина на честотната лента“, по-малка от половин октава; и средна мощност (изразена в kW), умножена по честотата (изразена в GHz), над 0,4;

h.

Гъвкави вълноводи, проектирани за използване при честоти над 40 GHz;

i.

Устройства за повърхностни акустични вълни и за плъзгащи се по повърхността (в плитка дълбочина) акустични вълни, имащи някоя от следните характеристики:

1.

Носеща честота над 1 GHz; или

2.

Носеща честота от 1 GHz или по-малка; и

a.

„Потискане на честотите от страничния лист на диаграмата на излъчване“ над 55 dB;

b.

Произведение на максималното закъснение и широчината на честотната лента (времето в μѕ, а широчината на честотната лента в MHz), по-голямо от 100; или

c.

Дисперсно забавяне над 10 μѕ;

Техническа бележка: За целите на X.A.I.001.i „Потискане на честотите от страничния лист на диаграмата на излъчване“ е максималната стойност на потискане, посочена в информационния лист.

j.

„Елементи“, както следва:

1.

„Първични елементи“ с „енергийна плътност“ от 550 Wh/kg или по-малка при 293 K (20 °C);

2.

„Вторични елементи“ с „енергийна плътност“ от 350 Wh/kg или по-малка при 293 K (20 °C);

Бележка: X.A.I.001.j не контролира батерии, в това число батерии от един елемент.

Технически бележки:

1.

За целите на X.A.I.001.j енергийната плътност (Wh/kg) се изчислява чрез номиналното напрежение, умножено по номиналния капацитет в амперчасове (Ah), разделено на масата в килограми. Ако номиналният капацитет не е указан, енергийната плътност се изчислява от номиналното напрежение на квадрат, умножено по продължителността на разреждане в часове, разделено на натоварването (товара) при разреждане в омове и масата в килограми.

2.

За целите на X.A.I.001.j „елемент“ се определя като електрохимично устройство с положителни и отрицателни електроди и електролит, което е източник на електроенергия. Това е основният градивен елемент на батерията.

3.

За целите на X.A.I.001.j.1 „първичен елемент“ е „елемент“, който не е проектиран да се зарежда от друг източник.

4.

За целите на X.A.I.001.j.2 „вторичен елемент“ е „елемент“, който е проектиран да се зарежда от външен източник на електроенергия.

k.

„Свръхпроводящи“ електромагнити или намотки, специално проектирани да се зареждат и разреждат изцяло за по-малко от 1 минута и имащи всички изброени по-долу характеристики:

Бележка: X.A.I.001.k не контролира „свръхпроводящи“ електромагнити или намотки, проектирани за медицинско оборудване за образна диагностика с ядрено-магнитен резонанс (ЯМР/MRI).

1.

Максимална енергия, отдадена при разреждане, разделена на продължителността на разреждането, по-голяма от 500 kJ в минута;

2.

Вътрешен диаметър на тоководящите намотки, по-голям от 250 mm; и

3.

Номинална магнитна индукция над 8 Т или „обща плътност на тока“ в намотката над 300 A/mm2;

l.

Вериги или системи за запасяване на електромагнитна енергия, съдържащи компоненти, произведени от „свръхпроводящи“ материали, специално проектирани за работа при температури под „критичната температура“ за поне една от техните „свръхпроводящи“ съставки, имащи всички изброени по-долу характеристики:

1.

Резонансни работни честоти над 1 MHz;

2.

Плътност на акумулираната енергия от 1 MJ/m3 или повече; и

3.

Време за разреждане, по-малко от 1 ms;

m.

Водородни/водородно-изотопни тиратрони с керамично-метална конструкция и максимален ток от 500 A или повече;

n.

Не се използва;

o.

Слънчеви клетки, сглобки от CIC (cell-interconnect-coverglass), слънчеви панели и слънчеви матрици, които са „класифицирани като предназначени за използване в Космоса“ и не се контролират от 3A001.e.4 (1).

X.A.I.002

„Електронни модули“, агрегати и оборудване с общо предназначение.

a.

Електронно оборудване за изпитвания, различно от посоченото в ОСО или в Регламент (ЕС) 2021/821;

b.

Цифрови инструментални устройства за запис на данни с магнитна лента, имащи някоя от следните характеристики;

1.

Максимална скорост на предаване на цифровия интерфейс над 60 Mbit/s и използване на методи на спирално сканиране;

2.

Максимална скорост на предаване на цифровия интерфейс над 120 Mbit/s и използване на методи с фиксирана глава; или

3.

„Класифицирани като предназначени за използване в Космоса“;

c.

Оборудване с максимална скорост на предаване на цифровия интерфейс над 60 Мbit/s, проектирано да преобразува цифрови видеозаписващи устройства с магнитна лента в цифрови инструментални устройства за запис на данни;

d.

Немодулни аналогови осцилоскопи с широчина на честотната лента от 1 GHz или повече;

e.

Модулни системи с аналогов осцилоскоп, имащи някоя от следните характеристики:

1.

Основен блок с широчина на честотната лента от 1 GHz или повече; или

2.

Сменяеми модули с индивидуална широчина на честотната лента от 4 GHz или повече;

f.

Аналогови стробиращи осцилоскопи за анализ на повтарящи се явления с ефективна широчина на честотната лента, по-голяма от 4 GHz;

g.

Цифрови осцилоскопи и записващи устройства за преходни процеси, използващи аналогово-цифрови методи на преобразуване, способни да запаметяват преходни процеси чрез последователно снемане на отчети на импулсни входове на интервали, по-малки от 1 ns (повече от 1 милиард дискрети в секунда, GSPS), с 8 битово преобразуване в цифров вид или по-голяма разделителна способност и запаметяване на 256 или повече отчети.

Бележка: X.A.I.002 контролира следните специално проектирани компоненти за аналогови осцилоскопи:

1.

Сменяеми агрегати;

2.

Външни усилватели;

3.

Предусилватели;

4.

Дискретизатори;

5.

Електроннолъчеви тръби.

X.A.I.003

Оборудване за специфична обработка, различно от посоченото в ОСО или в Регламент (ЕС) 2021/821, както следва:

а.

Честотни преобразуватели и специално проектирани компоненти за тях, различни от посочените в ОСО или в Регламент (ЕС) 2021/821;

b.

Масспектрометри, различни от посочените в ОСО или в Регламент (ЕС) 2021/821;

c.

Всички импулсни рентгенови устройства или компоненти на системи за импулсна мощност, проектирани за тях, включително генератори на Маркс, схеми за формиране на мощни импулси, високоволтови кондензатори и тригери;

d.

Импулсни усилватели, различни от посочените в ОСО или в Регламент (ЕС) 2021/821;

e.

Електронно оборудване за предизвикване на забавяне във времето или за измерване на времеви интервали, както следва:

1.

Цифрови апарати за забавяне във времето с разделителна способност от 50 ns или по-малка за времеви интервали от 1 μs или по-дълги; или

2.

Многоканални (т.е. с три или повече канала) или модулни апарати за измерване на времеви интервали и хронометрично оборудване с разделителна способност от 50 ns или по-малка за времеви интервали от 1 μs или по-дълги;

f.

Аналитична апаратура за хроматография и спектрометрия.

X.B.I.001

Оборудване за производство на електронни компоненти или материали, както следва, и специално проектирани компоненти и принадлежности за тях.

а.

Оборудване, специално проектирано за производство на електроннолъчеви тръби, оптични елементи и специално проектирани компоненти за тях, контролирани от 3A001 (2) или X.A.I.001;

b.

Оборудване, специално проектирано за производство на полупроводникови устройства, интегрални схеми и „електронни модули“, както следва, и системи, включващи или имащи характеристиките на такова оборудване:

Бележка: X.B.I.001.b контролира и оборудване, използвано или модифицирано за използване в производството на други устройства, като например устройства за формиране на изображение, електрооптични устройства, устройства с акустични вълни.

1.

Оборудване за обработка на материали за производството на устройства и компоненти, посочено в позиция X.B.I.001.b, както следва:

Бележка: X.B.I.001 не контролира кварцови тръби за пещи, обшивки за пещи, гребла, лодки (с изключение на специално проектирани лодки, поставени в клетки), барботьори, касети или тигли, специално проектирани за оборудването за обработка, контролирано от X.B.I.001.b.1.

a.

Оборудване за производство на поликристален силиций и материали, контролирани от 3C001 (3);

b.

Оборудване, специално проектирано за пречистване или преработка на полупроводникови материали от III/V и II/VI, контролирани от 3C001, 3C002, 3C003, 3C004 или 3C005 (4), с изключение на устройства за получаване на кристали по метода на изтеглянето, за които вж. X.B.I.001.b.1.c по-долу;

c.

Устройства за получаване на кристали по метода на изтеглянето и пещи, както следва:

Бележка: X.B.I.001.b.1.c не контролира дифузионните и окислителните пещи.

1.

Оборудване за отгряване или рекристализиране, различно от пещи с постоянна температура, използващи високи скорости на пренос на енергия, способни да преработват полупроводникови пластини със скорост над 0,005 m2 в минута;

2.

„Контролирани от записана програма“ устройства за получаване на кристали по метода на изтеглянето, имащи някоя от следните характеристики:

a.

Възможност за презареждане без замяна на контейнера на тигела;

b.

Възможност за работа при налягания над 2,5 x 105 Pa; или

c.

Възможност за изтегляне на кристали с диаметър над 100 mm;

d.

„Контролирано от записана програма“ оборудване за епитаксиално нарастване, имащо някоя от следните характеристики:

1.

Възможност за производство на слой от силиций с дебелина при равномерност с допуск, равен на или по-малък от ± 2,5 % на разстояния от 200 mm или по-големи;

2.

Възможност за производство на слой от материал, различен от силиций, с дебелина за цялата полупроводникова пластина при равномерност с допуск, равен на или по-малък от ± 3,5 %; или

3.

Въртене на отделните полупроводникови пластини по време на преработката;

e.

Оборудване за молекулярно-лъчево епитаксиално нарастване;

f.

Магнитно стимулирано оборудване за „разпрашване“ със специално проектирани интегрални шлюзове за зареждане, които могат да прехвърлят полупроводникови пластини в изолирана вакуумна среда;

g.

Оборудване, специално проектирано за йонна имплантация, йонно стимулирана или фотостимулирана дифузия, имащо някоя от следните характеристики:

1.

Възможност за формиране на релеф;

2.

Енергия на снопа (ускоряващо напрежение) над 200 keV;

3.

Оптимизирани да работят при максимална енергия на снопа (ускоряващо напрежение), по-малка от 10 keV; или

4.

Възможност за имплантиране на кислород с висока енергия в нагрята „подложка“;

h.

„Контролирано от записана програма“ оборудване за избирателно отнемане (ецване) посредством анизотропни сухи методи (напр. плазма), както следва:

1.

„Партидни типове“, имащи някоя от следните характеристики:

а.

Откриване на крайна точка, различно от видовете за оптична емисионна спектроскопия; или

b.

Работно (при ецване) налягане на реактора от 26,66 Pa или по-малко;

2.

„Типове с единична полупроводникова пластина“, имащи някоя от следните характеристики:

а.

Откриване на крайна точка, различно от видовете за оптична емисионна спектроскопия;

b.

Работно (при ецване) налягане на реактора от 26,66 Pa или по-малко; или

c.

Обработка на полупроводникови пластини между касети и шлюзове за зареждане;

Бележки:

1.

„Партидни типове“ се отнася за машини, които не са специално проектирани за обработка при производството на единични полупроводникови пластини. Тези машини могат да обработват две или повече полупроводникови пластини едновременно с общи параметри на процеса, напр. ВЧ мощност, температура, видове ецващ газ, дебити.

2.

„Типове с единична полупроводникова пластина“ се отнася за машини, специално проектирани за обработка при производството на единични полупроводникови пластини. Тези машини могат да използват техники за автоматично зареждане на една полупроводникова пластина в оборудването за обработка. Дефиницията включва оборудване, което може да зарежда и обработва няколко полупроводникови пластини, но параметрите на ецване, напр. ВЧ мощността или откриването на крайна точка, могат да бъдат определяни самостоятелно за всяка отделна полупроводникова пластина.

i.

Оборудване за „нанасяне на покритие чрез химическо отлагане от пари“ (CVD), напр. стимулирано чрез плазма CVD (PECVD) или фотостимулирано CVD, за производство на полупроводникови устройства, имащи някоя от следните възможности, за отлагане на оксиди, нитриди, метали или полисилиций:

1.

Оборудване за „нанасяне на покритие чрез химическо отлагане от пари“, работещо при налягане под 105 Pa; или

2.

Оборудване за PECVD с възможност или за работа при налягане под 60 Pa, или за обработка на полупроводникови пластини между касети и шлюзове за зареждане;

Бележка: X.B.I.001.b.1.i не контролира системи за „нанасяне на покритие чрез химическо отлагане от пари“ с ниско налягане (LPCVD) или оборудване за реактивно „разпрашване“.

j.

Електроннолъчеви системи, специално проектирани или модифицирани за изработване на маски или обработка на полупроводникови устройства, имащи някоя от следните характеристики:

1.

Електростатично отклонение на снопа;

2.

Профил на снопа, различен от гаусов профил;

3.

Скорост на цифрово-аналогово преобразуване над 3 MHz;

4.

Точност на цифрово-аналоговото преобразуване, превишаваща 12 бита; или

5.

Точност на контрола на обратната връзка за положението цел—сноп 1 μm или по-добра;

Бележка: X.B.I.001.b.1.j не контролира системи за отлагане по електроннолъчев метод или сканиращи електронни микроскопи с общо предназначение.

k.

Оборудване за повърхностна обработка на полупроводникови пластини, както следва:

1.

Специално проектирано оборудване за обработка на обратната страна на полупроводникови пластини, по-тънки от 100 μm, и последващото отделяне; или

2.

Специално проектирано оборудване за постигане на грапавост на активната повърхност на обработена полупроводникова пластина с 2-пъти средноквадратично отклонение от 2 μm или по-малко, максимално показание на индикатора (TIR);

Бележка: X.B.I.001.b.1.k не контролира оборудване за едностранно притриване и полиране на повърхността на полупроводникови пластини.

l.

Свързващо оборудване, което включва обикновени единични или множество вакуумни камери, специално проектирани да позволяват интегрирането на контролирано от X.B.I.001 оборудване в цялостна система;

m.

„Контролирано от записана програма“ оборудване, използващо „лазери“ за поправка или зачистване на „монолитни интегрални схеми“, имащо някоя от следните характеристики:

1.

Точност на позициониране под ± 1 μm; или

2.

Размер на светлинното петно (широчина на прореза) под 3 μm.

Техническа бележка: За целите на X.B.I.001.b.1 „разпрашване“ е процес на нанасяне на покрития чрез наслояване от парова фаза, при който положително заредените йони се ускоряват от електрическо поле към повърхността на мишена (материала за нанасяне на покритие). Кинетичната енергия на попадащите йони е достатъчна, за да доведе до освобождаване на атоми и отлагането им върху подложката. ( Бележка: Триодното, магнетронното или радиочестотното разпрашване за подобряване на адхезията на покритието и скоростта на отлагане са обикновени видоизменения на процеса.).

2.

Маски, подложки за маски, оборудване за изработване на маски и оборудване за прехвърляне на изображение за производството на устройства и компоненти, посочени в позиция X.B.I.001, както следва:

Бележка: Терминът маски се отнася за използваните в електроннолъчевата, рентгеновата и ултравиолетовата литография, както и в обичайната фотолитография с ултравиолетова и с видима светлина.

a.

Готови маски, междинни фотошаблони и структури за тях, с изключение на:

1.

Готови маски или междинни фотошаблони за производство на интегрални схеми, неконтролирани от 3A001 (5); или

2.

Маски или междинни фотошаблони, имащи и двете изброени по-долу характеристики:

a.

Тяхната структура се основава на геометрични форми с размер от 2,5 μm или повече; и

b.

Структурата не включва специални характеристики за промяна на предназначението чрез производствено оборудване или „софтуер“;

b.

Подложки за маски, както следва:

1.

„Подложки“ (напр. от стъкло, кварц, сапфир) с твърдо покритие (напр. от хром, силиций, молибден) за приготвяне на маски с размери над 125 mm x 125 mm; или

2.

Подложки, специално проектирани за рентгенови маски;

c.

Оборудване, различно от компютри с общо предназначение, специално проектирано за автоматизирано проектиране (CAD) на полупроводникови устройства или интегрални схеми;

d.

Оборудване или машини за производство на маски или междинни фотошаблони, както следва:

1.

Фотооптични камери за последователно стъпково експониране, способни да произвеждат матрици, по-големи от 100 mm x 100 mm, или способни да извършват еднократно експониране с размери, по-големи от 6 mm x 6 mm, в равнината на изображението (т.е. фокалната равнина), или способни да произвеждат широчина на линията, по-малка от 2,5 μm, във фоторезиста върху „подложката“;

2.

Оборудване за производство на маски или междинни фотошаблони, използващо йоннолъчева или „лазерна“ литография, способно да произведе широчина на линията, по-малка от 2,5 μm; или

3.

Оборудване или държачи за промяна на маски или междинни фотошаблони или за добавяне на мембрани за отстраняване на дефекти;

Бележка: X.B.I.001.b.2.d.1 и b.2.d.2 не контролират оборудване за производство на маски с използване на фотооптични методи, което или е било достъпно в търговската мрежа преди 1 януари 1980 г., или е с експлоатационни показатели, не по-добри от тези на такова оборудване.

e.

„Контролирано от записана програма“ оборудване за проверка на маски, междинни фотошаблони или мембрани с:

1.

Разделителна способност от 0,25 μm или по-добра; и

2.

Точност от 0,75 μm или по-добра за разстояние по една или две координатни оси от 63,5 mm или повече;

Бележка: X.B.I.001.b.2.e не контролира сканиращи електронни микроскопи с общо предназначение, освен когато са специално проектирани и оборудвани с инструменти за автоматична проверка на релефа.

f.

Оборудване за подравняване и експониране за производство на полупроводникови пластини с използване на фотооптични или рентгенови методи, напр. литографско оборудване, включително оборудване за прехвърляне на изображение чрез прожектиране и за последователно стъпково експониране (директно върху полупроводниковата пластина) или сканиращо оборудване (скенери), способно да изпълнява някоя от следните функции:

Бележка: X.B.I.001.b.2.f не контролира оборудване за фотооптично подравняване и експониране на контактни и безконтактни маски или оборудването за контактно прехвърляне на изображения.

1.

Производство с размер на релефа, по-малък от 2,5 μm;

2.

Подравняване с точност, по-добра от ± 0,25 μm (3 пъти средноквадратичната стойност);

3.

Полагане на слой машина—машина, не по-добро от ± 0,3 μm; или

4.

Дължина на вълната на светлинния източник, по-малка от 400 nm;

g.

Електроннолъчево, йоннолъчево и рентгеново оборудване за прехвърляне на изображение чрез прожектиране, способно да произвежда релефи с размер, по-малък от 2,5 μm;

Бележка: За системи с фокусиран отклоняван сноп (системи за директен запис) вж. X.B.I.001.b.1.j.

h.

Оборудване, използващо „лазери“ за директен запис върху полупроводникови пластини, способно да произвежда релефи с размер, по-малък от 2,5 μm.

3.

Оборудване за сглобяване на интегрални схеми, както следва:

a.

„Контролирани от записана програма“ устройства за бондиране на кристали, имащи всички изброени по-долу характеристики:

1.

Специално проектирани за „хибридни интегрални схеми“;

2.

Ход на позициониране в равнината Х-Y над 37,5 x 37,5 mm; и

3.

Точност на позициониране в равнината Х-Y, по-добра от ± 10 μm;

b.

„Контролирано от записана програма“ оборудване за производство на множество проводящи връзки в една операция (напр. устройства за бондиране на конструктивно носещи изводи, устройства за бондиране на кристалодържатели на интегрални схеми, устройства за бондиране на кристали върху лентови носители);

c.

Полуавтоматични или автоматични устройства за горещо херметизиране с капачка, при които капачката се загрява локално до по-висока температура от тази на тялото на корпуса, специално проектирани за корпуси на керамични микросхеми, контролирани от 3A001 (6), и имащи производителност, равна на или по-голяма от един корпус в минута.

Бележка: X.B.I.001.b.3 не контролира машини за електросъпротивително точково заваряване с общо предназначение.

4.

Филтри за чисти стаи, способни да осигуряват чистота на въздушната среда от 10 или по-малко частици с размер от 0,3 μm или по-малък на 0,02832 m3, и филтриращи материали за тях.

Техническа бележка: За целите на X.B.I.001 „контролиран от записана програма“ е контрол, при който се използват инструкции, записани на електронен носител за съхранение, които процесор може да изпълни с цел направляване на изпълнението на предварително определени функции. Дадено оборудване може да бъде „контролирано от записана програма“ без оглед на това дали електронният носител за съхранение е вътрешен или външен за оборудването.

X.B.I.002

Оборудване за проверка или изпитване на електронни компоненти и материали и на специално проектирани компоненти и принадлежности за тях.

a.

Оборудване, специално проектирано за проверка или изпитване на електроннолъчеви тръби, оптични елементи и специално проектирани части и компоненти за тях, контролирани от 3A001 (7) или X.A.I.001;

b.

Оборудване, специално проектирано за проверка или изпитване на полупроводникови устройства, интегрални схеми и „електронни модули“, както следва и системи, включващи или притежаващи характеристиките на такова оборудване:

Бележка: X.B.I.002.b също контролира оборудване, използвано или модифицирано за използване при проверката или изпитването на други устройства, като изобразителни устройства, електрооптични устройства, устройства за акустични вълни.

1.

„Контролирано от записана програма“ оборудване за проверка за автоматично откриване на дефекти, грешки или замърсители с размер 0,6 μm или по-малки във или върху обработени пластини, субстрати, различни от печатни платки или интегрални схеми, при които се използват техники за генериране на оптично изображение за сравнение с модела;

Бележка: X.B.I.002.b.1 не контролира сканиращи електронни микроскопи с общо предназначение, освен когато са специално проектирани и оборудвани с инструменти за автоматична проверка на релефа.

2.

Специално проектирано „контролирано от записана програма“ оборудване за измервания и анализ, както следва:

a.

Специално проектирано за измерване на съдържанието на кислород или въглерод в полупроводникови материали;

b.

Оборудване за измерване на широчината на линии с резолюция 1 μm или по-добра;

c.

Специално проектирани инструменти за измерване на равнинност, способни да измерват отклонения на равнинността от 10 μm или по-малко с резолюция от 1 μm или по-добра.

3.

„Контролирано от записана програма“ оборудване за дълбочинен анализ на полупроводникови пластини с която и да е от следните характеристики:

а.

Точност на позициониране, по-добра от 3,5 μm;

b.

Способно да изпитва устройства с повече от 68 извода; или

c.

Способно да изпитва при честота, надвишаваща 1 GHz;

4.

Изпитвателно оборудване, както следва:

a.

„Контролирано от записана програма“ оборудване, специално проектирано за изпитване на дискретни полупроводникови устройства и некорпусирани кристали, способно на изпитвания при честоти, по-големи от 18 GHz;

Техническа бележка: Дискретните полупроводникови устройства включват фотоклетки и соларни клетки.

b.

„Контролирано от записана програма“ оборудване, специално проектирано за изпитване на интегрални схеми и „електронни модули“ от тях, способно на функционални изпитвания:

1.

При „скорост на предаване“, превишаваща 20 MHz; или

2.

При „скорост на предаване“, превишаваща 10 MHz, но по-малка от 20 MHz, и способно да изпитва пакети с повече от 68 извода.

Бележки: X.B.I.002.b.4.b не контролира изпитвателно оборудване, специално проектирано за изпитване на:

1.

Памети;

2.

„Модули“ или клас „електронни модули“ за домашни и увеселителни приложения; и

3.

Електронни компоненти, „електронни модули“ и интегрални схеми, които не се контролират от 3A001 (8) или X.A.I.001, при условие че това изпитвателно оборудване не включва изчислителни системи с „възможност за програмиране, достъпно за потребителя“.

Техническа бележка: За целите на X.B.I.002.b.4.b „скорост на предаване“ се дефинира като максималната честота на цифрова експлоатация на изпитвателя. Следователно тя е равна на най-високата скорост на данните, която изпитвателят може да осигури в немултиплексен режим. Известна е също като изпитвателна скорост, максимална цифрова честота или максимална цифрова скорост.

c.

Оборудване, специално проектирано за определяне на характеристиките на фокални плоски решетки при дължини на вълната над 1 200 nm, като се използват „контролирани от записана програма“ измервания или подпомогната от компютър оценка, и с която и да е от следните характеристики:

1.

Използващо спот диаметри на сканиращата светлина, по-малки от 0,12 mm;

2.

Проектирано за измерване на параметрите на фоточуствителните характеристики и за оценка на честотния отговор, кривата на модулационното предаване, еднаквостта на отговора или шума; или

3.

Проектирано за оценка на решетки, способни да създават изображения с повече от 32 x 32 линейни елемента;

5.

Системи за изпитване с електронен сноп, проектирани за експлоатация при 3 keV или по-малко, или системи с „лазерен“ лъч за безконтактен дълбочинен анализ на полупроводникови устройства със захранване с която и да е от следните характеристики:

a.

Стробоскопска способност или с угасване на лъча, или със стробиране на детектора;

b.

Електронен спектрометър за измервания на напрежението с резолюция под 0,5 V; или

c.

Установки за електрически изпитвания за анализ на характеристиките на интегрални схеми;

Бележка: X.B.I.002.b.5 не контролира сканиращи електронни микроскопи, освен когато са специално проектирани и оборудвани с инструменти за безконтактен дълбочинен анализ на полупроводникови устройства със захранване.

6.

„Контролирани от записана програма“ мултифункционални системи с фокусиран йоннен сноп, специално проектирани за производство, ремонт, анализ и изпитване на физическата конфигурация на маски или полупроводникови устройства с която и да е от следните характеристики:

а.

Точност на контрола на обратната връзка за положението цел—сноп 1 μm или по-добра; или

b.

Точност на цифрово-аналоговото преобразуване, превишаваща 12 бита;

7.

Системи за измерване на частици, използващи „лазери“, проектирани за измерване на размера и концентрацията на частици във въздуха с двете изброени по-долу характеристики:

a.

Способност за измерване на размер на частици 0,2 μm или по-малко при скорост на потока 0,02832 m3 на минута или по-голяма; и

b.

Способност за характеризиране на чист въздух клас 10 или по-добър.

Техническа бележка: За целите на X.B.I.002 „контролиран от записана програма“ е контрол, при който се използват инструкции, записани на електронен носител за съхранение, които процесор може да изпълни с цел направляване на изпълнението на предварително определени функции. Дадено оборудване може да бъде „контролирано от записана програма“ без оглед на това дали електронният носител за съхранение е вътрешен или външен за оборудването.

X.C.I.001

Позитивни резисти, проектирани за полупроводникова литография, специално приспособени (оптимизирани) за използване при дължини на вълната между 370 и 193 nm;

X.D.I.001

„Софтуер“, „специално проектиран“ за „разработване“, „производство“ или „използване“ на електронни устройства или компоненти, контролирани от X.A.I.001, електронно оборудване с общо предназначение, контролирано от X.A.I.002, или производствено и изпитвателно оборудване, контролирано от X.B.I.001 и X.B.I.002; или „софтуер“, специално проектиран за „използване“ на оборудването, контролирано от 3B001.g и 3B001.h (9).

X.E.I.001

„Технологии“ за „разработване“, „производство“ или „използване“ на електронни устройства или компоненти, контролирани от X.A.I.001, електронно оборудване с общо предназначение, контролирано от X.A.I.002, или производствено и изпитвателно оборудване, контролирано от X.B.I.001 или X.B.I.002, или материали, контролирани от X.C.I.001.

Категория II — Компютри

Бележка: Категория II не контролира стоки за лично ползване от физически лица.

X.A.II.001

Компютри, „електронни модули“ и свързано с тях оборудване, което не се контролира от 4A001 или 4A003 (10), и специално проектирани компоненти за тях.

Бележка: Доколко „цифровите компютри“ и свързаното с тях оборудване, описано в X.A.II.001, подлежат на контрол, се определя от това доколко подлежат на контрол другото оборудване или системи, при условие че:

a.

„Цифровите компютри“ и свързаното с тях оборудване са от съществено значение за експлоатацията на другото оборудване или системи;

b.

„Цифровите компютри“ и свързаното с тях оборудване не са „основен елемент“ от другото оборудване или системи; и

N.B.1: Доколко подлежи на контрол оборудването за „обработка на сигнали“ или „подобряване на изображенията“, специално проектирано за друго оборудване с функции, ограничени до изискващите се за другото оборудване, се определя от това доколко другото оборудване подлежи на контрол, дори и ако надхвърля критерия за „основен елемент“.

N.B.2: Доколко подлежат на контрол „цифровите компютри“ и свързаното с тях оборудване за телекомуникационно оборудване, вж. категория 5, част 1 (Телекомуникации)  (11) .

c.

„Технологиите“ за „цифровите компютри“ и свързаното с тях оборудване се определят от 4E (12) .

a.

Електронни компютри и свързано с тях оборудване и „електронни модули“ и специално проектирани компоненти за тях, разчетени за работа при околна температура над 343 K (70 °C);

b.

„Цифрови компютри“, включително оборудване за „обработка на сигнали“ или „подобряване на изображения“ с „нормализирана пикова производителност“ ( („АРР/НПП“), равна на или по-голяма от 0,0128 претеглени TeraFLOPS (WT);

c.

„Електронни модули“, специално проектирани или модифицирани с цел подобряване на производителността чрез обединяване на процесори, както следва:

1.

Проектирани със способност за агрегиране в конфигурации от 16 или повече процесора;

2.

Не се използва;

Бележка 1 : X.A.II.001.c се отнася само за „електронни модули“ и програмируеми връзки с „APP“, която не надхвърля ограничението от X.A.II.001.b, когато се експедират като неинтегрални „електронни модули“. Не се прилага за „електронни модули“, изначално ограничени от естеството на проектирането си за използване като свързано оборудване, контролирано от X.A.II.001.k.

Бележка 2: X.A.II.001.c не контролира „електронни модули“, специално проектирани за продукт или семейство продукти, чиято максимална конфигурация не надхвърля ограничението от X.A.II.001.b.

d.

Не се използва;

e.

Не се използва;

f.

Оборудване за „обработка на сигнали“ или „подобряване на изображения“ с „нормализирана пикова производителност“ („АРР/НПП“), равна на или по-голяма от 0,0128 претеглени TeraFLOPS (WT);

g.

Не се използва;

h.

Не се използва;

i.

Оборудване, съдържащо „оборудване за терминален интерфейс“, излизащо извън границите по X.A.III.101;

Техническа бележка: За целите на X.A.II.001.i „оборудване за терминален интерфейс“ означава оборудване, в което информацията влиза или излиза от телекомуникационната система, например телефон, устройство за данни, компютър и др.

j.

Оборудване, специално проектирано за осигуряване на външна връзка за „цифрови компютри“ или свързано с тях оборудване, която позволява комуникация при скорост на данните над 80 Mbyte/s.

Бележка: X.A.II.001.j. не контролира оборудване за вътрешна връзка (напр. задни панели, шини), оборудване за пасивна връзка, „контролери за достъп до мрежи“ или „контролери за достъп до комуникационни канали“.

Техническа бележка: За целите на X.A.II.001.j „контролери за достъп до комуникационен канал“ e физическият интерфейс, който управлява потока от синхронна или асинхронна цифрова информация. Това е модул, който може да бъде вграден в компютъра или телекомуникационното оборудване за осигуряване на достъп до комуникационната среда.

k.

„Хибридни компютри“ и „електронни модули“ и специално проектирани компоненти за тях, съдържащи аналогово-цифрови преобразуватели с всички изброени по-долу характеристики:

1.

32 или повече канала; и

2.

Разделителна способност 14 бита (плюс знаков бит) или повече със скорост на преобразуване 200 000 Hz или повече.

X.D.II.001

„Софтуер“ за изпитване и валидиране на „програма“, „софтуер“, даващ възможност за автоматично генериране на „изходен код“ и „софтуер“ за операционна система, които са специално проектирани за оборудване за „обработка в реално време“.

а.

„Софтуер“ за изпитване и валидиране на „програма“, използващ математически и аналитични методи и проектиран или модифициран за „програми“ с повече от 500 000 инструкции в „изходния код“;

b.

„Софтуер“, даващ възможност за автоматично генериране на „изходен код“ от данни, получени онлайн от външни сензори, описани в Регламент (ЕС) 2021/821; или

c.

„Софтуер“ за операционна система, специално проектиран за оборудване за „обработка в реално време“, което гарантира „време на закъснение на глобалното прекъсване“, по-малко от 20 μs.

Техническа бележка: За целите на X.D.II.001 „време на закъснение на глобалното прекъсване“ е времето, необходимо на компютърната система да разпознае прекъсване, дължащо се на събитие, да обслужи прекъсването и да извърши контекстуално превключване към алтернативна резидентна в паметта задача, докато изчаква прекъсването.

X.D.II.002

„Софтуер“, различен от контролирания от 4D001 (13), специално проектиран или модифициран за „разработване“, „производство“ или „използване“ на оборудване, контролирано от 4A101 (14).

X.E.II.001

„Технологии“ за „разработване“, „производство“ или „използване“ на оборудване, контролирано от X.A.II.001, или на „софтуер“, контролиран от X.D.II.001 или X.D.II.002.

X.E.II.002

„Технологии“ за „разработване“ или „производство“ на оборудване, проектирано за „обработване на множество потоци данни“.

Техническа бележка: За целите на X.E.II.002 „обработване на множество потоци данни“ е микропрограма или техника във връзка с архитектурата на оборудването, която дава възможност за едновременно обработване на две или повече поредици от данни под управлението на една или повече поредици от команди със средства като:

1.

Архитектура на единична команда за множество данни (ЕКМД/SIMD), каквито са векторните или матричните процесори;

2.

Архитектура на множество единични команди за множество данни (МЕКМД/MSIMD);

3.

Архитектура на множествена команда за множество данни (МКМД/MIMD), включително тези, които са плътно свързани, близко свързани или свободно свързани; или

4.

Структурирани матрици от процесорни елементи, включително систолични матрици.

Категория III. Част 1 — Телекомуникации

Бележка: Категория III, част 1 не контролира стоки за лично ползване от физически лица.

X.A.III.101

Далекосъобщително оборудване.

a.

Всеки вид телекомуникационно оборудване, който не се контролира от 5A001.a (15), специално проектиран за работа извън температурния диапазон от 219 K (– 54 °C) до 397 K (124 °C).

b.

Телекомуникационно предавателно оборудване и системи, и специално проектирани компоненти и принадлежности за тях, които имат която и да е от следните характеристики, функции или особености:

Бележка: Далекосъобщително предавателно оборудване.

a.

Категоризирано както следва или комбинации от него:

1.

Радиообрудване (напр. предаватели, приемници и приемопредаватели);

2.

Крайно оборудване на линията;

3.

Междинно усилвателно оборудване;

4.

Повторително оборудване;

5.

Регенериращо оборудване;

6.

Преобразуващи кодиращи устройства (транскодери);

7.

Мултиплексно оборудване (вкл. статистическо мултиплексиране);

8.

Модулатори/демодулатори (модеми);

9.

Трансмултиплексно оборудване (вж. Препоръка G701 на CCITT);

10.

„Контролирано от записана програма“ оборудване за цифрова кръстосана връзка;

11.

„Шлюзове“ и мостове;

12.

„Устройства за достъп до съобщителната среда“;

b.

Проектирани за използване в едно- или многоканална комуникация чрез което и да е от следните:

1.

Проводник (линия);

2.

Коаксиален кабел;

3.

Влакнестооптичен кабел;

4.

Електромагнитно излъчване; или

5.

Подводно разпространение на акустични вълни.

1.

Използващи цифрови техники, включително цифрова обработка на аналогови сигнали, и проектирани да работят при „скорост на предаване на цифрова информация“ на най-високо ниво на мултиплексиране, превишаваща 45 Mbit/s или при „обща скорост на предаване на цифрова информация“, превишаваща 90 Mbit/s;

Бележка: X.A.III.101.b.1 не контролира оборудване специално проектирано за интегриране и експлоатация в каквито и да било спътникови системи за гражданска употреба.

2.

Модеми, използващи „широчина на лентата на един гласов канал“ със „скорост на преминаване на сигналната информация“ над 9 600 бита за секунда;

3.

Представляващи „контролирано от записана програма“ оборудване за цифрова кръстосана връзка със „скорост на предаване на цифровите данни“ над 8,5 Mbit/s за един порт.

4.

Оборудване, съдържащо някое от изброените:

a.

„Контролери за достъп до мрежата“ и свързаната с тях обща среда със „скорост на предаване на цифрови данни“ над 33 Mbit/s; или

b.

„Контролeри на комуникационния канал“ с цифров изход със „скорост на предаване на цифрова информация“ над 64 000 bit/s за един канал;

Бележка: Ако неконтролирано оборудване съдържа „контролер за достъп до мрежата“, то не може да има какъвто и да е вид телекомуникационен интерфейс, с изключение на описания, но неконтролиран от X.A.III.101.b.4.

5.

Използващо „лазер“ и имащо която и да е от изброените по-долу характеристики:

a.

Дължина на вълната на предаване над 1 000 nm; или

b.

Използващи аналогови техники и имащи широчина на честотната лента над 45 MHz;

c.

Използване на техники на кохерентно оптично предаване или кохерентно оптично приемане (наричани още оптични хетеродинни или хомодинни техники);

d.

Използващи техники на уплътняване по дължините на вълната; или

e.

Извършващи „оптично усилване“;

6.

Радиообрудване, работещо при входни или изходни честоти над:

a.

31 GHz за приложения спътник—земя; или

b.

26,5 GHz за други приложения;

Бележка: X.A.III.101.b.6. не контролира оборудване за гражданска употреба, когато съответства на честота, разпределена от Международния съюз по далекосъобщения (МСД) между 26,5 GHz и 31 GHz.

7.

Радиооборудване, използващо някое от следните:

a.

Техники на квадратурна амплитудна модулация (КАМ/QAM) над ниво 4, ако „общата скорост на предаване на цифрови данни“ превишава 8,5 Mbit/s;

b.

Техники използващи QAM над ниво 16, ако „общата скорост на предаване на цифрови данни“ е равна на или по-малка от 8,5 Mbit/s;

c.

Други техники на цифрова модулация със „спектрална ефективност“ над 3 bit/s/Hz; или

d.

Работещо в обхвата от 1,5 MHz до 87,5 MHz и включващо адаптивни техники, които осигуряват повече от 15 dB потискане на смущаващи сигнали;

Бележки:

1.

X.A.III.101.b.7 не контролира оборудване специално проектирано за интегриране и експлоатация в каквито и да било спътникови системи за гражданска употреба.

2.

X.A.III.101.b.7 не контролира радиорелейно оборудване за експлоатация в разпределена от Международния съюз по далекосъобщения (МСД) честота:

a.

С която и да е от следните характеристики:

1.

Непревишаваща 960 MHz; или

2.

С „обща скорост на предаване на цифрови данни“, непревишаваща 8,5 Mbit/s; и

b.

Със „спектрална ефективност“, непревишаваща 4 bit/s/Hz.

c.

„Контролирано от записана програма“ комутационно оборудване и свързани с него сигнални системи, с която и да е от следните характеристики, функции или особености и специално проектирани компоненти и принадлежности за тях:

Бележка: Статистическите мултиплексори с цифров вход и изход, които осигуряват комутиране, се разглеждат като „контролирани от записана програма“ комутатори.

1.

Оборудване за „комутиране на данни (съобщения)“ или системи, проектирани за „експлоатация в пакетен режим“ и електронни модули и компоненти за тях, различни от посочените в ОСО или в Регламент (ЕС) 2021/821.

2.

Не се използва;

3.

Маршрутизиране или комутиране на пакети „дейтаграми“;

Бележка: X.A.III.101.c.3 не контролира мрежи, ограничени до използване само на „контролери за достъп до мрежа“ или до самите „контролери за достъп до мрежа“.

4.

Не се използва;

5.

Многостепенен приоритет и приоритизиране при превключването на схемите;

Бележка: X.A.III.101.c.5 не контролира едностепенно приоритизиране на повикване.

6.

Проектирани за автоматично преадресиране на повиквания при клетъчна радиовръзка към други клетъчни комутатори или автоматична връзка към централизирана база данни на абонатите, обща за повече от един комутатор;

7.

Съдържащи „контролирано от записана програма“ оборудване за цифрова кръстосана връзка със „скорост на предаване на цифрови данни“ над 8,5 Mbit/s за един порт.

8.

„Сигнали на общия канал“, работещи или в неасоцииран, или в квазиасоцииран режим;

9.

„Динамично адаптивно маршрутизиране“;

10.

Представляващо пакетни комутатори, комутатори за електрически вериги и маршрутизатори с портове или линии, надвишаващи което и да е от следните:

a.

„Скорост на предаване на цифрова информация“64 000 bit/s за канал за „контролeри на комуникационен канал“; или

Бележка: X.A.III.101.c.10.a не контролира мултиплексирани композитни връзки, съставени само от комуникационни канали, които не се контролират индивидуално от X.A.III.101.b.1.

b.

„Скорост на предаване на цифрови данни“ 33 Mbit/s за „контролер за достъп до мрежата“ и съответни общи съобщителни среди;

Бележка: X.A.III.101.c.10 не контролира пакетни комутатори или маршрутизатори с портове или линии, непревишаващи ограниченията по X.A.III.101.c.10.

11.

„Оптична комутация“;

12.

Използващи техники за „асинхронен метод на пренасяне“ („ATM“).

d.

Оптични влакна и влакнестооптични кабели с дължина над 50 m, проектирани за работа в един режим;

e.

Контролер за централизирана мрежа, притежаващ всички изброени по-долу характеристики:

1.

Получава данни от възлите; и

2.

Обработва тези данни с цел да осигури контрол на трафика, без да се изисква решение на оператора, и по този начин извършва „динамично адаптивно маршрутизиране“;

Бележка 1 : X.A.III.101.e не включва случаите, когато решенията за маршрутизиране се вземат по предварително определена информация.

Бележка 2: X.A.III.101.e не изключва контрол на трафика като функция на предсказуеми статистически условия на трафика.

f.

С фазирани антенни решетки, работещи над 10,5 GHz, съдържащи активни елементи и разпределени компоненти и проектирани да дават възможност за електронен контрол на формата и насочването на снопа, с изключение на системи за кацане с уреди, отговарящи на стандартите на Международната организация за гражданско въздухоплаване (ICAO) (микровълнови системи за насочване при кацане (МСНК).

g.

Оборудване за мобилни комуникации, различно от посоченото в ОСО или Регламент (ЕС) 2021/821, електронни модули и компоненти за него; или

h.

Радиорелейно комуникационно оборудване, проектирано за използване на честоти, равни на или по-големи от 19,7 GHz, и компоненти за него, различни от посочените в ОСО или Регламент (ЕС) 2021/821.

Техническа бележка: За целите на X.A.III.101:

1)

„Асинхронен метод на пренасяне“ („ATM“) е метод на пренасяне, при който информацията е организирана в клетки; той е асинхронен в смисъл, че повторяемостта на клетките зависи от изискваната или моментната скорост в битове.

2)

„Широчина на лентата на един гласов канал“ е оборудване за предаване на данни, проектирано да работи в един гласов канал от 3 100 Hz, както е определено в Препоръка G.151 на CCITT.

3)

„Контролер за достъп до комуникационен канал“ e физически интерфейс, който управлява потока от синхронна или асинхронна цифрова информация. Това е модул, който може да бъде вграден в компютъра или телекомуникационното оборудване за осигуряване на достъп до комуникационната среда.

4)

„Дейтаграма“ е самостоятелен, независим обект от данни, който носи достатъчно информация, за да бъде маршрутизиран от информационното терминално устройство в източника до това на местоназначението, без да се разчита на по-ранни обмени между информационното терминално устройство в източника и това на местоназначението и транспортиращата мрежа.

5)

„Бърз избор“ е възможност, приложима за виртуални повиквания, която позволява на информационно терминално устройство да разшири възможността за предаване на данни при „пакети“ за активиране и изчистване на повикването отвъд основните способности на виртуалното повикване.

6)

„Шлюз“ е функция, реализирана чрез каквато и да е комбинация между оборудване и „софтуер“ с цел извършване на преобразуванията на конвенциите за представяне, обработка или съобщаване на информация, използвани в една система, в съответстващите им, но различни конвенции, използвани в друга система.

7)

„Цифрова мрежа с интегрирани услуги“ (ISDN) е единна цифрова мрежа от край до край, в която данни, произхождащи от всички видове комуникация (напр. глас, текст, данни, неподвижни и движещи се изображения) се предават от един порт (терминал) в точката за обмен (комутатор) по една линия за достъп до и от абоната.

8)

„Пакет“ е група двоични цифри, включително данни и сигнали за управление на повикването, която се комутира като съставно цяло. Данните, сигналите за управление на повикването и евентуалната информация за контрол на грешката са подредени по определен формат.

9)

„Сигнали на общия канал“ означава предаването на контролна информация (сигнали) по канал, отделен от използвания за съобщенията. Каналът за сигналите обикновено контролира множество канали за съобщения.

10)

„Скорост на предаване на цифрова информация“ означава скорост, определена в Препоръка 53-36 на МСД, като се им предвид, че при недвоична модулация бодове и битове за секунда не са равни. Битовете за функциите кодиране, проверка и синхронизация се включват.

11)

„Динамично адаптивно маршрутизиране“ означава автоматично премаршрутизиране на трафик въз основа на регистриране и анализ на настоящите условия по мрежата

12)

„Устройство за достъп до съобщителната среда“ означава оборудване, което съдържа един или повече комуникационни интерфейса („контролер за достъп до мрежата“, „контролeр на комуникационен канал“, модем или компютърна шина) за свързване на терминално оборудване към мрежа.

13)

„Спектрална ефективност“ е „скорост на предаване на цифрови данни“ [bits/s] / 6 dB широчина на спектъра в Hz.

14)

„Контролиран от записана програма“ е контрол, при който се използват инструкции, записани на електронен носител за съхранение, които процесор може да изпълни с цел направляване на изпълнението на предварително определени функции.

Бележка: Дадено оборудване може да бъде „контролирано от записана програма“ без оглед на това дали електронният носител за съхранение е вътрешен или външен за оборудването.

X.B.III.101

Далекосъобщително изпитвателно оборудване, различно от посоченото в ОСО или Регламент (ЕС) 2021/821.

X.C.III.101

Формовани заготовки от стъкло или какъвто и да е друг материал, оптимизиран за производството на оптични влакна, контролиран от X.A.III.101.

X.D.III.101

„Софтуер“, специално проектиран или модифициран за „разработване“, „производство“ или „използване“ на оборудване, контролирано от X.A.III.101 и X.B.III.101, и софтуер за динамично адаптивно маршрутизиране, описан, както следва:

а.

„Софтуер“, различен от такъв в машинноизпълнима форма, специално проектиран за „динамично адаптивно маршрутизиране“.

b.

Не се използва.

X.E.III.101

„Технологии“ за „разработване“, „производство“ или „използване“ на оборудване, контролирано от X.A.III.101 или X.B.III.101, или „софтуер“, контролиран от X.D.III.101, и други „технологии“, както следва:

a.

Специфични „технологии“, както следва:

1.

„Технологии“ за обработка и нанасяне на покрития върху оптични влакна, „специално проектирани“, за да ги направят подходящи за подводна употреба;

2.

„Технологии“ за „разработване“ на оборудване, използващо техниките „синхронна цифрова йерархия“ (SDH) или „синхронна оптична мрежа“ (SONET).

Техническа бележка: За целите на X.E.III.101:

1)

„Синхронна цифрова йерархия“ (SDH) е цифрова йерархия, осигуряваща средство за управление, мултиплексиране и достъп до различни форми на цифров трафик, която използва синхронен формат на предаване по различни видове съобщителна среда. Форматът е въз основа на синхронния транспортен модул (STM), определен в Препоръки G.703, G.707, G.708, G.709 и други, още непубликувани, на CCITT. Скоростта на първото ниво на „SDH“ е 155,52 Mbits/s.

2)

„Синхронна оптична мрежа“ (SONET) е мрежа, осигуряваща средство за управление, мултиплексиране и достъп до различни форми на цифров трафик, като използва синхронен формат на предаване по влакнеста оптика. Форматът е северноамериканската версия на ‘SDH’ и също използва синхронния транспортен модул (STM). Той обаче използва синхронния транспортен сигнал (STS) като основен транспортен модул със скорост на първото ниво 51,81 Mbits/s. Стандартите SONET понастоящем се интегрират в „SDH“.

Категория III. Част 2 — Информационна сигурност

Бележка: Категория III, част 2 не контролира стоки за лично ползване от физически лица.

X.A.III.201

Оборудване, както следва:

a.

Не се използва;

b.

Не се използва;

c.

Стоки, класифицирани като криптиране за масовия пазар в съответствие с Бележка относно криптографията — бележка 3 към категория 5, част 2 (16).

X.D.III.201

„Софтуер“ за „информационна сигурност“, както следва:

Бележка: Тази позиция не контролира „софтуер“, проектиран или модифициран за защита от злонамерена повреда на компютъра, напр. вируси, при който използването на „криптография“ е ограничено до удостоверяване ва автентичността, цифров подпис и/или декриптиране на данни/файлове.

a.

Не се използва;

b.

Не се използва;

c.

„Софтуер“, класифициран като криптиране за масовия пазар в съответствие с Бележка относно криптографията — бележка 3 към категория 5, част 2 (17).

X.E.III.201

„Технологии“ за „информационна сигурност“ съгласно Общата бележка за технологиите, както следва:

a.

Не се използва;

b.

„Технологии“, различни от посочените в ОСО или Регламент (ЕС) 2021/821, за „използване“ на стоки за масовия пазар, контролирани от X.A.III.201.c или „софтуер“ за масовия пазар, контролиран от X.D.III.201.c.

Категория IV — Сензори и лазери

X.A.IV.001

Морско или наземно акустично оборудване, способно да открива или локализира подводни обекти или устройства или да позиционира надводни плавателни съдове или подводни съдове; и специално проектирани компоненти, различни от посочените в ОСО или в Регламент (ЕС) 2021/821.

X.A.IV.002

Оптични сензори, както следва:

a.

Електроннооптични преобразуватели (лампи) за усилване на изображението и специално проектирани компоненти за тях, както следва:

1.

Електроннооптични преобразуватели (лампи) за усилване на изображението, притежаващи всички посочени по-долу характеристики:

a.

Максимална чувствителност във вълновия диапазон над 400 nm, но ненадхвърлящ 1 050 nm;

b.

Микроканална платка за електронно усилване на образи, със стъпка между отворите (разстояние от център до център), по-малко от 25 μm; и

c.

С която и да е от следните характеристики:

1.

S-20, S-25 или многоалкален фотокатод; или

2.

Фотокатод от GaAs или GaInAs;

2.

Специално проектирани микроканални платки, притежаващи и двете изброени по-долу характеристики:

a.

15 000 или повече кухи тръбички на платка; и

b.

стъпка между отворите (разстояние от център до център), по-малка от 25 μm;

b.

Оборудване за изображения с пряка видимост, работещо във видимия или инфрачервения спектър, включващо електроннооптични преобразуватели (лампи) за усилване на изображението, притежаващи характеристиките, изброени в X.A.IV.002.a.1.

X.A.IV.003

Камери, както следва:

a.

Камери, които отговарят на критериите в бележка 3 към 6A003.b.4 (18);

b.

Не се използва;

X.A.IV.004

Оптични системи, както следва:

Бележка: X.A.IV.004 не контролира оптични филтри с фиксирани въздушни междини или филтри тип Lyot.

a.

Оптични филтри:

1.

За дължини на вълните над 250 nm, състоящи се от многослойни оптични покрития и имащи една от двете изброени по-долу характеристики:

а.

Честотна лента, по-малка или равна на 1 nm пълна широчина при половината от максимума (Full Width Half Intensity — FWHI) и максимум на предаване 90 % или повече; или

b.

Честотна лента, по-малка или равна на 0,1 nm FWHI и максимум на предаване 50 % или повече;

2.

За дължина на вълната, по-голяма от 250 nm, и имащи всички изброени по-долу характеристики:

а.

Регулируеми в спектрален диапазон 500 nm или повече;

b.

Оптична лента на моментно пропускане 1,25 nm или по-малко;

c.

Инициализируема дължина на вълната в рамките на 0,1 ms с точност от 1 nm или по-добра в рамките на регулируемия спектрален диапазон; и

d.

Единичен максимум на предаване 91 % или повече;

3.

Оптични комутатори за непрозрачност (филтри) с обсег 30° или по-широк и с време на реакция равно или под 1 ns;

b.

Кабел с „флуоридни влакна“ или оптични влакна за него, със затихване по-малко от 4 dB/km в обхвата на дължините на вълната над 1 000 nm, но ненадхвърлящ 3 000 nm.

Техническа бележка: За целите на X.A.IV.004.b „флуоридни влакна“ са влакна, произведени от флуоридни съединения в насипно състояние.

X.A.IV.005

„Лазери“, както следва:

a.

„Лазери“ с въглероден диоксид (СО2), имащи някоя от следните характеристики:

1.

CW/НВ изходна мощност над 10 kW;

2.

Импулс на изход с „продължителност на импулса“ над 10 μs; и

a.

Средна изходна мощност над 10 kW; или

b.

Импулсна „върхова мощност“ над 100 kW; или

3.

Импулс на изход с „продължителност на импулса“ равна или под 10 μs; и

a.

Импулсна енергия над 5 J на импулс и „върхова мощност“ над 2,5 kW; или

b.

Средна изходна мощност над 2,5 kW;

b.

Полупроводникови лазери, както следва:

1.

Отделни полупроводникови „лазери“ с едномодов напречен режим, със следните характеристики:

a.

Средна изходна мощност над 100 mW; или

b.

Дължина на вълната над 1 050 nm;

2.

Отделни полупроводникови „лазери“ с многомодов напречен режим, или решетки от отделни полупроводникови „лазери“, със дължина на вълната над 1 050 nm;

c.

Рубинни „лазери“ с енергия на изход, по-голяма от 20 J на импулс;

d.

Не-„регулируеми“„импулсни лазери“ с дължина на вълната на изход над 975 nm, но не по-голяма от 1 150 nm, и с някоя от следните характеристики:

1.

„Продължителност на импулса“, равна на 1 ns или по-голяма, но не по-голяма от 1 μs, и с някоя от следните характеристики:

а.

Отдадена енергия в едномодов напречен режим и с някоя от следните характеристики:

1.

„Ефективност при източника“ над 12 % и „средна изходна мощност“ над 10 W и способни да работят при честота на повторение на импулса, по-голяма от 1 kHz; или

2.

„Средна изходна мощност“ над 20 W; или

b.

Отдадена енергия в многомодов напречен режим и с някоя от следните характеристики:

1.

„Ефективност при източника“ над 18 % и „средна изходна мощност“ над 30 W;

2.

„Върхова мощност“ над 200 MW; или

3.

„Средна изходна мощност“ над 50 W; или

2.

„Продължителност на импулса“ над 1 μs и с някоя от следните характеристики:

а.

Отдадена енергия в едномодов напречен режим и с някоя от следните характеристики:

1.

„Ефективност при източника“ над 12 % и „средна изходна мощност“ над 10 W и способни да работят при честота на повторение на импулса, по-голяма от 1 kHz; или

2.

„Средна изходна мощност“ над 20 W; или

b.

Отдадена енергия в многомодов напречен режим и с някоя от следните характеристики:

1.

„Ефективност при източника“ над 18 % и „средна изходна мощност“ над 30 W; или

2.

„Средна изходна мощност“ над 500 W;

e.

Не-„регулируеми“ лазери в режим на непрекъснато излъчване („CW лазери“) с дължина на вълната на изход над 975 nm, но не по-голяма от 1 150 nm, и притежаващи някоя от следните характеристики:

1.

Отдадена енергия в едномодов напречен режим и с някоя от следните характеристики:

a.

„Ефективност при източника“ над 12 % и „средна изходна мощност“ над 10 W и способни да работят при честота на повторение на импулса, по-голяма от 1 kHz; или

b.

„Средна изходна мощност“ над 50 W; или

2.

Отдадена енергия в многомодов напречен режим и с някоя от следните характеристики:

a.

„Ефективност при източника“ над 18 % и „средна изходна мощност“ над 30 W; или

b.

„Средна изходна мощност“ над 500 W;

Бележка: X.A.IV.005.e.2.b. не контролира промишлени „лазери“ в многомодов напречен режим с изходна мощност под или равна на 2 kW, с обща маса над 1 200 kg. За целите на настоящата бележка общата маса включва всички компоненти, необходими за задействането на „лазера“, напр. „лазер“, източник на захранване, топлообменник, но изключва външни оптични системи за създаване на среда и/или предаване на лъча.

f.

Не-„регулируеми“„лазери“ с дължина на вълната над 1 400 nm, но не по-голяма от 1 555 nm, и притежаващи някоя от следните характеристики:

1.

Енергия на изход над 100 mJ на импулс и импулсна „върхова мощност“ над 1 W; или

2.

Средна или CW/НВ изходна мощност над 1 W;

g.

„Лазери“ със свободни електрони.

Техническа бележка: За целите на X.A.IV.005 „ефективност при източника“ се определя като съотношението между изходната мощност на „лазера“ (или „средната изходна мощност“) към общата електрическа входна мощност, необходима за задействането на „лазера“, включително източника на захранване/средата и топлинната среда/топлообменника.

X.A.IV.006

„Магнитометри“, „свърхпроводящи“ електромагнитни сензори и специално проектирани компоненти за тях, както следва:

a.

„Магнитометри“, различни от посочените в ОСО или в Регламент (ЕС) 2021/821, с „чувствителност“, по-ниска (по-добра) от 1,0 nT (еф. ст.) на квадратен корен от Hz.

Техническа бележка: За целите на X.A.IV.006.a „чувствителност“ (ниво на шума) е средната квадратична стойност на минималното ниво на шум само от устройството, което е най-ниският сигнал, който може да бъде измерен.

b.

„Свръхпроводящи“ електромагнитни сензори, компоненти, произведени от „свърхпроводящи“ материали:

1.

Проектирани за работа при температури под „критичната температура“ за поне една от „свръхпроводящите“ съставки (включително уреди с ефект на Джоузефсън или „свръхпроводящи“ квантови интерферентни уреди (SQUID));

2.

Проектирани за детекция на промени на електромагнитното поле с честоти 1 kHz или по-малко; и

3.

Притежаващи някоя от следните характеристики:

a.

Включващи тънкослойни SQUID с минимален топологичен размер под 2 μm и със съответните входни и изходни свързващи схеми;

b.

Проектирани за работа със скорост на нарастване на магнитното поле над 1 x 106 кванти магнитен поток в секунда;

c.

Проектирани за действие без магнитно екраниране в земното магнитно поле; или

d.

С температурен коефициент под (по-малък) от 0,1 кванта магнитен поток/K.

X.A.IV.007

Измерватели на земното притегляне (гравиметри) за наземно използване, различни от посочените в ОСО или в Регламент (ЕС) 2021/821, както следва:

а.

Със статична точност, по-малка (по-добра) от 100 μGal; или

b.

Които са от типа с кварцов елемент (Wordеn).

X.A.IV.008

Радарни системи, оборудване и основни компоненти, различни от посочените в ОСО или в Регламент (ЕС) 2021/821, и специално проектирани компоненти за тях, както следва:

а.

Въздушно радарно оборудване, различно от посоченото в ОСО или в Регламент (ЕС) 2021/821, и специално проектирани компоненти за него.

b.

„Предназначен за използване в Космоса“„лазарен“ радар или оборудване за светлинно откриване и измерване на разстояние (ОСОИР), специално проектирани за геодезия или за метеорологични наблюдения.

c.

Усъвършенствани радиолокационни системи за формиране на изображение за милиметровия обхват, специално проектирани за витлокрили и притежаващи всички изброени по-долу характеристики:

1.

Работи при честота 94 GHz;

2.

Средна изходна мощност, по-малка от 20 mW;

3.

Ширина на снопа на радара 1 градус; и

4.

Радиус на действие, равен или по-голям от 1 500 m.

X.A.IV.009

Оборудване за специфична обработка, както следва:

a.

Сеизмични детектори, които не се контролират от X.A.IV.009.c.

b.

Радиационноустойчиви телевизионни камери, различни от посочените в ОСО или в Регламент (ЕС) 2021/821. или

c.

Разузнавателно-сигнализационни сеизмични системи, които откриват, класифицират и определят пеленга на източника на открития сигнал.

X.B.IV.001

Оборудване, включително инструменти, матрици (щанци), закрепващи устройства или измервателни инструменти и други специално проектирани компоненти и принадлежности за тях, специално проектирани или модифицирани за някоя от следните цели:

a.

За производство или контрол на:

1.

Магнитни ондулатори на „лазери“ със свободни електрони;

2.

Фотоинжектори на „лазери“ със свободни електрони;

b.

За корекцията, до изискуемите допуски, на успоредното на снопа магнитно поле на „лазери“ със свободни електрони.

X.C.IV.001

Оптични измерителни влакна, които са структурно модифицирани, за да имат „дължина на биене“ под 500 mm (високо двойно лъчепречупване), или материали за оптични датчици, неописани в 6C002.b (19) и със съдържание на цинк, равно или по-голямо от 6 % от „моларната част“.

Техническа бележка: За целите на X.C.IV.001:

1)

„Моларната част“ се определя като отношението на моловете ZnТЕ към сумата от моловете CdТЕ и ZnТЕ, представени в кристала.

2)

„Дължина на биене“ е разстоянието, което трябва да изминат два намиращи се първоначално във фаза ортогонално поляризирани сигнала, за да се постигне дефазиране от 2 Pi радиана.

X.C.IV.002

Оптични материали, както следва:

a.

Материали с ниско оптично поглъщане, както следва:

1.

Флуоридни съединения в насипно състояние, съдържащи съставки с чистота от 99,999 % или по-висока; или

Бележка: X.C.IV.002.a.1 контролира флуориди на цирконий или алуминий и вариантите им.

2.

Флуоридно стъкло в насипно състояние, произведено от съединения, контролирани от 6C004.e.1 (20);

b.

„Заготовки за оптични влакна“, произведени от флуоридни съединения в насипно състояние, съдържащи съставки с чистота от 99,999 % или по-висока, „специално проектирани“ за производството на „флуоридни влакна“, контролирани от X.A.IV.004.b.

Техническа бележка: За целите на X.C.IV.002:

1)

„Флуоридни влакна“ са влакна, произведени от флуоридни съединения в насипно състояние.

2)

„Заготовки за оптични влакна“ са пръти, блокове или пръчки от стъкло, пластмаса или други материали, които са специално обработени за използване в производството на оптични влакна. Характеристиките на заготовката определят основните параметри на получените изтеглени оптични влакна.

X.D.IV.001

„Софтуер“, различен от посочения в ОСО или в Регламент (ЕС) 2021/821, специално проектиран за „разработване“, „производство“ или „използване“ на стоки, контролирани от 6A002, 6A003 (21), X.A.IV.001, X.A.IV.006, X.A.IV.007 или X.A.IV.008.

X.D.IV.002

„Софтуер“, специално проектиран за „разработване“ или „производство“ на оборудване, контролирано от X.A.IV.002, X.A.IV.004 или X.A.IV.005.

X.D.IV.003

Друг „софтуер“, както следва:

a.

„Програми“ за приложение на „софтуер“ за ръководство на въздушното движение (РВД), инсталирани върху универсални компютри, намиращи се в центровете за ръководство на въздушното движение и способни автоматично да предават първични радарни данни (ако не са свързани с данните от РЛС за вторична радиолокация (РВР/SSR)) от центъра за РВД, където са инсталирани програмите, до друг център за РВД.

b.

„Софтуер“, специално проектиран за разузнавателно-сигнализационните сеизмични системи по X.A.IV.009.c. или

c.

„Първичен код“, специално проектиран за разузнавателно-сигнализационните сеизмични системи по X.A.IV.009.c.

X.E.IV.001

„Технологии“ за „разработване“, „производство“ или „използване“ на оборудване, контролирано от X.A.IV.001, X.A.IV.006, X.A.IV.007, X.A.IV.008 или X.A.IV.009.c.

X.E.IV.002

„Технологии“ за „разработване“ или „производство“ на оборудване, материали или „софтуер“, контролирани от X.A.IV.002, X.A.IV.004, или X.A.IV.005, X.B.IV.001, X.C.IV.001, X.C.IV.002 или X.D.IV.003.

X.E.IV.003

Други „технологии“, както следва:

a.

Технологии за оптично производство за серийно производство на оптични компоненти с темп над 10 m2 площ годишно върху който и да е единичен шпиндел и притежаващи всички изброени по-долу характеристики:

1.

Площ над 1 m2; и

2.

Равнинност над λ/10 (еф. ст.) при проектната дължина на вълната;

b.

„Технологии“ за оптични филтри с ширина на честотната лента, равна или по- малка от 10 nm, полезрение (FOV) над 40° и разделителна способност над 0,75 двойки линии на милирадиан;

c.

„Технологии“ за „разработване“ или за „производство“ на камери, контролирани от X.A.IV.003;

d.

„Технологии“, необходими за „разработване“ или за „производство“ на нетриаксиални „магнитометри“ с индукционни датчици или системи от нетриаксиални „магнитометри“ с индукционни датчици, притежаващи някоя от следните характеристики:

1.

„Чувствителност“, по-ниска (по-добра) от 0,05 nT (еф. ст.)/квадратен корен от Hz при честоти, по-малки от 1 Hz; или

2.

„Чувствителност“, по-ниска (по-добра) от 1 x 10-3 nT (еф. ст.)/квадратен корен от Hz при честоти 1 Hz или повече.

e.

„Технологии“, необходими за „разработване“ или за „производство“ на устройства за преобразуване на инфрачервената светлина с повишаване на честотите, притежаващи всички изброени по-долу характеристики:

1.

Чувствителност във вълновия диапазон над 700 nm, но не повече от 1 500 nm; и

2.

Комбинация от инфрачервен фотодетектор, светодиод (OLED) и нанокристал за преобразуване на инфрачервената светлина във видима светлина.

Техническа бележка: За целите на X.E.IV.003 „чувствителност“ (или ниво на шума) е средната квадратична стойност на минималното ниво на шум само от устройството, което е най-ниският сигнал, който може да бъде измерен.

Категория V — Навигационно и авиационно оборудване

X.A.V.001

Бордово комуникационно оборудване, всички инерционни навигационни системи за „въздухоплавателни средства“ и друго авиационно оборудване, включително компоненти, различни от посочените в ОСО или в Регламент (ЕС) 2021/821.

Бележка 1 : X.A.V.001. не контролира слушалки или микрофони.

Бележка 2: X.A.V.001. не контролира стоки за лично ползване от физически лица.

X.B.V.001

Друго оборудване, специално проектирано за изпитване, контрол или „производство“ на навигационно и авиационно оборудване.

X.D.V.001

„Софтуер“, различен от посочения в ОСО или в Регламент (ЕС) 2021/821, за „разработване“, „производство“ или „използване“ на навигационно, бордово комуникационно и друго авиационно оборудване.

X.E.V.001

„Технологии“, различни от посочените в ОСО или в Регламент (ЕС) 2021/821, за „разработване“, „производство“ или „използване“ на навигационно, бордово комуникационно и друго авиационно оборудване.

Категория VI — Морски системи

X.A.VI.001

Плавателни съдове, морски системи или оборудване, и специално проектирани компоненти за тях, компоненти и принадлежности, както следва:

a.

Системи за подводно наблюдение, както следва:

1.

Телевизионни системи (включващи камера, светлини, оборудване за следене и предаване на сигнали) с гранична разделителна способност, измерена във въздушна среда, повече от 500 линии и специално проектирани или модифицирани за работа със спускаеми подводни апарати чрез дистанционно управление; или

2.

Подводни телевизионни камери с гранична разделителна способност, измерена във въздушна среда, повече от 700 линии;

Техническа бележка: Гранична разделителна способност в телевизията е мярка за хоризонтална разделителна способност, обикновено изразявана чрез максималния брой линии по височина на изображението, разграничими върху контролна диаграма, с използване на стандарт IEEE 208/1960 или еквивалентен стандарт.

b.

Неподвижни фотоапарати, специално проектирани или модифицирани за използване под вода, с филм 35 mm или по-голям, с автоматично фокусиране или дистанционно фокусиране, „специално проектирани“ за използване под вода;

c.

Стробоскопски осветителни системи, специално проектирани или модифицирани за използване под вода, способни да подадат светлинна енергия на изход, по-голяма от 300 J на светване;

d.

Друго подводно фотографско оборудване, различно от посоченото в ОСО или в Регламент (ЕС) 2021/821.

e.

Не се използва;

f.

Плавателни съдове (подводни или надводни), включително надуваеми лодки, и специално проектирани компоненти за тях, различни от посочените в ОСО или в Регламент (ЕС) 2021/821;

Бележка: X.A.VI.001.f не контролира плавателни съдове при временен престой, които се използват за частни пътувания или за превоз на пътници или стоки от или към митническата територия на Съюза.

g.