This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32005R2152
Commission Regulation (EC) No 2152/2005 of 23 December 2005 amending Regulation (EC) No 327/98 opening and providing for the administration of certain tariff quotas for imports of rice and broken rice and Regulation (EC) No 1549/2004 derogating from Council Regulation (EC) No 1785/2003 as regards the arrangements for importing rice and laying down separate transitional rules for imports of basmati rice
Nariadenie Komisie (ES) č. 2152/2005 z 23. decembra 2005 , ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 327/98 otvárajúce a stanovujúce správu určitých colných kvót na dovoz ryže a zlomkovej ryže, ako aj nariadenie (ES) č. 1549/2004, ktoré sa odlišuje od nariadenia Rady (ES) č. 1785/2003 týkajúceho sa dovozného režimu pre ryžu, a ktoré stanovuje špecifické prechodné pravidlá uplatniteľné na dovoz ryže Basmati
Nariadenie Komisie (ES) č. 2152/2005 z 23. decembra 2005 , ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 327/98 otvárajúce a stanovujúce správu určitých colných kvót na dovoz ryže a zlomkovej ryže, ako aj nariadenie (ES) č. 1549/2004, ktoré sa odlišuje od nariadenia Rady (ES) č. 1785/2003 týkajúceho sa dovozného režimu pre ryžu, a ktoré stanovuje špecifické prechodné pravidlá uplatniteľné na dovoz ryže Basmati
Ú. v. EÚ L 342, 24.12.2005, p. 30–38
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV) Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní
(BG, RO, HR)
Ú. v. EÚ L 348M, 24.12.2008, p. 428–448
(MT)
No longer in force, Date of end of validity: 27/12/2011; Nepriamo zrušil 32011R1273
24.12.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 342/30 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 2152/2005
z 23. decembra 2005,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 327/98 otvárajúce a stanovujúce správu určitých colných kvót na dovoz ryže a zlomkovej ryže, ako aj nariadenie (ES) č. 1549/2004, ktoré sa odlišuje od nariadenia Rady (ES) č. 1785/2003 týkajúceho sa dovozného režimu pre ryžu, a ktoré stanovuje špecifické prechodné pravidlá uplatniteľné na dovoz ryže Basmati
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1785/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s ryžou (1), a najmä na jeho článok 10 ods. 2 a jeho článok 11 ods. 4,
so zreteľom na rozhodnutie Rady z 20. decembra 2005, ktoré sa týka uzavretia dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Thajským kráľovstvom v súlade s článkom XXVIII GATT 1994 týkajúcim sa úpravy úľav, pokiaľ ide o ryžu, uvedených v zozname Spoločenstva CXL, ktorý tvorí prílohu ku GATT 1994 (2), a najmä na jeho článok 2,
keďže:
(1) |
Rozhodnutím z 20. decembra 2005 sa stanovuje otvorenie novej celkovej ročnej kvóty na dovoz 13 500 ton polobielenej alebo bielenej ryže s kódom KN 1006 30 pri nulovej colnej sadzbe, ako aj zvýšenie na 100 000 ton celkovej ročnej kvóty na dovoz zlomkovej ryže s kódom KN 1006 40 00 uvedenej v článku 1 ods. 1 písm. c) nariadenia Komisie (ES) č. 327/98 z 10. februára 1998 otvárajúceho a stanovujúceho správu určitých colných kvót na dovoz ryže a zlomkovej ryže (3). |
(2) |
Nariadením Komisie (ES) č. 1549/2004 (4) sa ustanovuje výnimka z nariadenia (ES) č. 1785/2003 týkajúca sa dovozného režimu pre ryžu a stanovujú sa špecifické prechodné pravidlá uplatniteľné na dovoz ryže Basmati. |
(3) |
S cieľom umožniť účinné administratívne riadenie kvót stanovených v nariadení (ES) č. 327/98 by sa im malo prideliť individuálne poradové číslo. |
(4) |
Rozhodnutím z 20. decembra 2005 sa ustanovujú osobitné pravidlá výpočtu colných poplatkov, ktoré sa majú uplatňovať na dovozy polobielenej alebo bielenej ryže s kódom KN 1006 30 do Spoločenstva v období od 1. septembra 2005 do 30. júna 2006. Na stanovené prechodné obdobie by sa preto mali prijať potrebné opatrenia, pokiaľ ide o colné poplatky uplatniteľné na dovoz polobielenej alebo bielenej ryže s kódom KN 1006 30. |
(5) |
Rozhodnutím z 20. decembra 2005 sa ďalej ustanovuje, že clo uplatniteľné na dovozy zlomkovej ryže s kódom 1006 40 00 je 65 EUR za tonu. |
(6) |
Vzhľadom na to, že dohoda schválená rozhodnutím z 20. decembra 2005 sa uplatňuje od 1. septembra 2005, je potrebné k rovnakému dátumu stanoviť uplatňovanie ustanovení tohto nariadenia, ktoré sa týkajú colných poplatkov uplatniteľných na dovoz polobielenej alebo bielenej ryže, ako aj zlomkovej ryže. Rovnako je vhodné ustanoviť od 1. januára 2006 uplatňovanie nových kvótových množstiev ustanovených v dohode s Thajskom, ako aj úmerne zvýšiť množstvá novej celkovej kvóty pre polobielenú a bielenú ryžu a kvóty pre zlomkovú ryžu s cieľom zohľadniť množstvá zodpovedajúce obdobiu od 1. septembra 2005 do 31. decembra 2005. |
(7) |
Nariadenia (ES) č. 327/98 a (ES) č. 1549/2004 by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(8) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre obilniny, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (ES) č. 327/98 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Článok 1 sa nahrádza takto: „Článok 1 1. Každý rok 1. januára sa otvárajú nasledujúce celkové ročné dovozné colné kvóty, rozdelené podľa krajiny pôvodu a časových tranží v súlade s prílohou IX:
2. Na rok 2006 sa kvóty uvedené v odseku 1, ako aj príslušné časové tranže stanovujú podľa prílohy X. |
2. |
Článok 2 sa mení a dopĺňa takto:
|
3. |
Článok 3 sa mení a dopĺňa takto:
|
4. |
Článok 4 sa mení a dopĺňa takto:
|
5. |
V článku 5 sa odsek 1 prvý pododsek nahrádza takto: „Do dvoch pracovných dní od posledného dňa lehoty na podanie žiadostí o licencie členské štáty oznámia Komisii elektronickou formou a v súlade s prílohou III množstvá rozpísané podľa osemčíselného KN kódu a podľa poradového čísla kvóty, pričom sa špecifikuje krajina pôvodu, ktorá je predmetom žiadostí o licencie, číslo požadovanej licencie, ako aj meno žiadateľa a jeho adresa. Ak sa vyžaduje vývozná licencia, uvedie sa takisto číslo tejto licencie.“ |
6. |
V článku 8 prvom pododseku sa úvodná veta nahrádza takto: „Príslušné orgány oznámia Komisii elektronickou formou a podľa prílohy III tieto informácie:“ |
7. |
Príloha III sa nahrádza znením prílohy I k tomuto rozhodnutiu. |
8. |
Príloha V sa nahrádza znením prílohy II k tomuto rozhodnutiu. |
9. |
Príloha VII sa nahrádza znením prílohy III k tomuto rozhodnutiu. |
10. |
Príloha IV k tomuto rozhodnutiu sa pridáva ako prílohy VIII, IX a X. |
Článok 2
Nariadenie (ES) č. 1549/2004 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
V článku 1a sa slová „lúpaná ryža“ nahrádzajú slovami „lúpaná ryža, polobielená ryža a bielená ryža.“ |
2. |
Článok 1b sa nahrádza takto: „Článok 1b 1. Odchylne od článku 11 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1785/2003 Komisia stanovuje dovozné clo na polobielenú alebo bielenú ryžu s kódom KN 1006 30 v lehote 10 dní po skončení príslušného referenčného obdobia na:
Komisia stanoví uplatniteľné clo len v prípade, ak výpočty uskutočnené pri uplatňovaní tohto odseku vedú k jeho zmene a doplneniu. Až do stanovenia nového uplatniteľného cla sa uplatňuje predchádzajúce stanovené clo. 2. Na vypočítanie dovozov uvedených v odseku 1 sa berú do úvahy množstvá, na ktoré boli dovozné povolenia na polobielenú alebo bielenú ryžu s kódom KN 1006 30 vydané podľa článku 10 ods. 1 prvého pododseku nariadenia (ES) č. 1785/2003 počas zodpovedajúceho referenčného obdobia.“ |
3. |
Vkladá sa tento článok 1d: „Článok 1d Odchylne od článku 11 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1785/2003 dovozné clo na zlomkovú ryžu s kódom KN 1006 40 00 je 65 EUR za tonu.“ |
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 1 sa uplatňuje od 1. januára 2006.
Článok 2 body 2 a 3 sa uplatňuje od 1. septembra 2005. Prvé stanovenie cla sa však pri uplatňovaní článku 1b nariadenia (ES) č. 1549/2004, zmeneného a doplneného článkom 2 bodom 2 tohto nariadenia, uskutoční do troch dní po uverejnení tohto nariadenia.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 23. decembra 2005
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 96.
(2) Zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku [COM(2005) 601].
(3) Ú. v. ES L 37, 11.2.1998, s. 5. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1950/2005 (Ú. v. EÚ L 312, 29.11.2005, s. 18).
(4) Ú. v. EÚ L 280, 31.8.2004, s. 13. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1006/2005 (Ú. v. EÚ L 170, 1.7.2005, s. 26).
(5) Ú. v. EÚ L 280, 31.8.2004, s. 13.“
PRÍLOHA I
„PRÍLOHA III
RYŽA – nariadenie (ES) č. 327/98
|
Žiadosť o dovoznú licenciu (1) |
|
Vydanie dovoznej licencie (1) |
|
Prepustenie do voľného obehu (1) |
|
Adresát: GR AGRI D-2 |
|
Elektronická adresa: AGRI-IMP-TRQ-RICE-CER@cec.eu.int |
|
Odosielateľ: |
Dátum |
Číslo vývoznej licencie |
Číslo dovoznej licencie |
Poradové číslo kvóty |
Kód KN |
Objem (tony) |
Krajina pôvodu |
Meno a adresa žiadateľa/držiteľa |
Balenie ≤ 5 kg (2) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(1) Nehodiace sa škrtnúť.
(2) Vyplniť len v prípade kladnej odpovede.“
PRÍLOHA III
„PRÍLOHA V
Údaje uvedené v článku 4 ods. 4 písmene a)
— |
: |
V španielčine |
: |
Exención del derecho de aduana hasta la cantidad indicada en las casillas 17 y 18 del presente certificado [Reglamento (CE) no 327/98, artículo 1, apartado 1, letra a)] |
— |
: |
V češtine |
: |
Osvobození od cla až do množství uvedeného v kolonkách 17 a 18 této licence (nařízení (ES) č. 327/98, čl. 1 odst. 1 písm. a)) |
— |
: |
V dánčine |
: |
Toldfri op til den mængde, der er angivet i rubrik 17 og 18 i denne licens (forordning (EF) nr. 327/98, artikel 1, stk. 1, litra a)) |
— |
: |
V nemčine |
: |
Zollfrei bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung (EG) Nr. 327/98, Artikel 1 Absatz 1 Buchstabe a) |
— |
: |
V estónčine |
: |
Tollimaksuvabastus kuni käeoleva litsentsi lahtrites 17 ja 18 näidatud koguseni (määruse (EÜ) nr 327/98 artikli 1 lõike 1 punkt a) |
— |
: |
V gréčtine |
: |
Απαλλαγή από τον τελωνειακό δασμό έως την ποσότητα που αναγράφεται στα τετραγωνίδια 17 και 18 του παρόντος πιστοποιητικού [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 327/98 άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο α)] |
— |
: |
V angličtine |
: |
Exemption from customs duty up to the quantity indicated in boxes 17 and 18 of this licence (Regulation (EC) No 327/98, Article 1(1)(a)) |
— |
: |
Vo francúzštine |
: |
Exemption du droit de douane jusqu'à la quantité indiquée dans les cases 17 et 18 du présent certificat [règlement (CE) no 327/98, article 1er, paragraphe 1, point a)] |
— |
: |
V taliančine |
: |
Esenzione dal dazio doganale fino a concorrenza del quantitativo indicato nelle caselle 17 e 18 del presente titolo [regolamento (CE) n. 327/98, articolo 1, paragrafo 1, lettera a)] |
— |
: |
V lotyštine |
: |
Atbrīvojumi no muitas nodokļa līdz šīs atļaujas 17. un 18. ailē norādītajam daudzumam (Regulas (EK) Nr. 327/98 1. panta 1. punkta a) apakšpunkts) |
— |
: |
V litovčine |
: |
Atleidimas nuo muito mokesčio neviršijant šios licencijos 17 ir 18 langeliuose nurodyto kiekio (Reglamento (EB) Nr. 327/98 1 straipsnio 1 dalies a punktas) |
— |
: |
V maďarčine |
: |
Vámmentes az ezen engedély 17. és 18. rovatában feltüntetett mennyiségig (327/98/EK rendelet 1. cikk (1) bekezdés a) pont) |
— |
: |
V maltčine |
: |
Eżenzjoni tad-dazju tad-dwana sal-kwantità indikata fil-każi 17 u 18 taċ-ċertifikat preżenti (Regolament (KE) Nru 327/98, Artikolu 1, paragrafu 1, punt a)) |
— |
: |
V holandčine |
: |
Vrijstelling van douanerecht voor hoeveelheden die niet groter zijn dan de in de vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde hoeveelheid (Verordening (EG) nr. 327/98, artikel 1, lid 1, onder a)) |
— |
: |
V poľštine |
: |
Zwolnienie z cła ilości do wysokości wskazanej w sekcjach 17 i 18 niniejszego pozwolenia (rozporządzenie (WE) nr 327/98, art. 1 ust. 1 lit. a)) |
— |
: |
V portugalčine |
: |
Isenção do direito aduaneiro até à quantidade indicada nas casas 17 e 18 do presente certificado [Regulamento (CE) n.o 327/98, alínea a) do n.o 1 do artigo 1.o] |
— |
: |
V slovenčine |
: |
Oslobodenie od cla až po množstvo uvedené v kolónkach 17 a 18 tejto licencie [článok 1 ods. 1 písm. a) nariadenia (ES) č. 327/98] |
— |
: |
V slovinčine |
: |
Oprostitev uvozne dajatve do količine, navedene v poljih 17 in 18 tega dovoljenja (Uredba (ES) št. 327/98, člen 1(1)(a)) |
— |
: |
Vo fínčine |
: |
Tullivapaa tämän todistuksen 17 ja 18 artiklassa ilmoitettuun määrään asti (asetuksen (EY) N:o 327/98 1 artiklan 1 kohdan a alakohta) |
— |
: |
Vo švédčine |
: |
Tullfri upp till den mängd som anges i fälten 17 och 18 i denna licens (Förordning (EG) nr 327/98, artikel 1.1 a)“ |
PRÍLOHA III
„PRÍLOHA VII
Údaje uvedené v článku 4 ods. 4 písmene c)
— |
: |
V španielčine |
: |
Derecho reducido un 30,77 % con respecto al derecho fijado en la nomenclatura combinada hasta la cantidad indicada en las casillas 17 y 18 del presente certificado [Reglamento (CE) no 327/98] |
— |
: |
V češtine |
: |
Snížení cla o 30,77 % cla stanoveného v kombinované nomenklatuře až do množství stanoveného v kolonkách 17 a 18 této licence (nařízení (ES) č. 327/98) |
— |
: |
V dánčine |
: |
Nedsættelse på 30,77 % af tolden i den kombinerede nomenklatur op til den mængde, der er angivet i rubrik 17 og 18 i denne licens (forordning (EF) nr. 327/98) |
— |
: |
V nemčine |
: |
Zollsatz, um 30,77 % des in der Kombinierten Nomenklatur festgesetzten Zollsatzes bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge ermäßigt (Verordnung (EG) Nr. 327/98) |
— |
: |
V estónčine |
: |
Kombineeritud nomenklatuuris sätestatud tollimaksust 30,77 % võrra madalam tollimaks kuni käesoleva litsentsi lahtrites 17 ja 18 näidatud koguseni (määrus (EÜ) nr 327/98) |
— |
: |
V gréčtine |
: |
Δασμός μειωμένος κατά 30,77 % του δασμού που καθορίζεται στη συνδυασμένη ονοματολογία έως την ποσότητα που αναγράφεται στα τετραγωνίδια 17 και 18 του παρόντος πιστοποιητικού [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 327/98] |
— |
: |
V angličtine |
: |
Duty fixed in the Combined Nomenclature reduced by 30,77 % up to the quantity indicated in boxes 17 and 18 of this licence (Regulation (EC) No 327/98) |
— |
: |
Vo francúzštine |
: |
Droit réduit de 30,77 % du droit fixé dans la nomenclature combinée jusqu'à la quantité indiquée dans les cases 17 et 18 du présent certificat [règlement (CE) no 327/98] |
— |
: |
V taliančine |
: |
Dazio ridotto in ragione del 30,77 % del dazio fissato nella nomenclatura combinata fino a concorrenza del quantitativo indicato nelle caselle 17 e 18 del presente titolo [regolamento (CE) n. 327/98] |
— |
: |
V lotyštine |
: |
Muitas nodoklis samazināts par 30,77 %, salīdzinot ar nodokli, kas noteikts kombinētajā nomenklatūrā, līdz šīs atļaujas 17. un 18. ailē norādītajam daudzumam (Regula (EK) Nr. 327/98) |
— |
: |
V litovčine |
: |
Muito mokestis, 30,77 % mažesnis už Kombinuotoje nomenklatūroje nustatytą, neviršijant šios licencijos 17 ir 18 langeliuose nurodyto kiekio (Reglamentas (EB) Nr. 327/98) |
— |
: |
V maďarčine |
: |
A kombinált nómenklatúrában meghatározottnál 30,77 %-kal csökkentett vámtétel az ezen engedély 17. és 18. rovatában feltüntetett mennyiségig (327/98/EK rendelet) |
— |
: |
V maltčine |
: |
Dazju imnaqqas ta’ 30,77 % tad-dazju ffissat fin-nomenklatura magħquda sal-kwantità indikata fil-każi 17 u 18 ta-ċertifikat preżenti (Regolament (KE) Nru 327/98) |
— |
: |
V holandčine |
: |
Verlaging met 30,77 % van het in de GN vastgestelde recht voor hoeveelheden die niet groter zijn dan de in de vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde hoeveelheid (Verordening (EG) nr. 327/98) |
— |
: |
V poľštine |
: |
Stawka celna obniżona o 30,77 % wobec ustalonej w nomenklaturze scalonej do wysokości wskazanej w sekcjach 17 i 18 niniejszego pozwolenia na przywóz (rozporządzenie (WE) nr 327/98) |
— |
: |
V portugalčine |
: |
Direito reduzido de 30,77 % do direito fixado na Nomenclatura Combinada até à quantidade indicada nas casas 17 e 18 do presente certificado [Regulamento (CE) n.o 327/98] |
— |
: |
V slovenčine |
: |
Clo znížené o 30,77 % z cla stanoveného v kombinovanej nomenklatúre až po množstvo uvedené v kolónkach 17 a 18 tejto licencie [nariadenie (ES) č. 327/98] |
— |
: |
V slovinčine |
: |
Znižanje uvozne dajatve za 30,77 % dajatve, določene v kombinirani nomenklaturi, do količine, navedene v poljih 17 in 18 tega dovoljenja (Uredba (ES) št. 327/98) |
— |
: |
Vo fínčine |
: |
Yhdistetyssä nimikkeistössä vahvistetun tullin alennus 30,77 prosentilla tämän todistuksen 17 ja 18 kohdassa ilmoitettuun määrään asti (asetus (EY) N:o 327/98) |
— |
: |
Vo švédčine |
: |
Nedsättning med 30,77 % av den tull som fastställs i Kombinerade nomenklaturen upp till den mängd som anges i fälten 17 och 18 i denna licens (förordning (EG) nr 327/98)“ |
PRÍLOHA IV
PRÍLOHA VIII
Údaje uvedené v článku 4 ods. 4 písmene d)
— |
: |
V španielčine |
: |
Exención del derecho de aduana hasta la cantidad indicada en las casillas 17 y 18 del presente certificado [Reglamento (CE) no 327/98, artículo 1, apartado 1, letra d)] |
— |
: |
V češtine |
: |
Osvobození od cla až do množství stanoveného v kolonkách 17 a 18 této licence (nařízení (ES) č. 327/98, čl. 1 odst. 1 písm. d)) |
— |
: |
V dánčine |
: |
Toldfri op til den mængde, der er angivet i rubrik 17 og 18 i denne licens (forordning (EF) nr. 327/98, artikel 1, stk. 1, litra d)) |
— |
: |
V nemčine |
: |
Zollfrei bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung (EG) Nr. 327/98, Artikel 1 Absatz 1 Buchstabe d) |
— |
: |
V estónčine |
: |
Tollimaksuvabastus kuni käesoleva litsentsi lahtrites 17 ja 18 näidatud koguseni (määruse (EÜ) nr 327/98 artikli 1 lõike 1 punkt d) |
— |
: |
V gréčtine |
: |
Απαλλαγή από τον τελωνειακό δασμό έως την ποσότητα που αναγράφεται στα τετραγωνίδια 17 και 18 του παρόντος πιστοποιητικού [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 327/98 άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο δ)] |
— |
: |
V angličtine |
: |
Exemption from customs duty up to the quantity indicated in boxes 17 and 18 of this licence (Regulation (EC) No 327/98, Article 1(1)(d)) |
— |
: |
V francúzštine |
: |
Exemption du droit de douane jusqu'à la quantité indiquée dans les cases 17 et 18 du présent certificat [règlement (CE) no 327/98, article 1er, paragraphe 1, point d)] |
— |
: |
V taliančine |
: |
Esenzione dal dazio doganale fino a concorrenza del quantitativo indicato nelle caselle 17 e 18 del presente titolo [regolamento (CE) n. 327/98, articolo 1, paragrafo 1, lettera d)] |
— |
: |
V lotyštine |
: |
Atbrīvojumi no muitas nodokļa līdz šīs atļaujas 17. un 18. ailē norādītajam daudzumam (Regulas (EK) Nr. 327/98 1. panta 1. punkta d) apakšpunkts) |
— |
: |
V litovčine |
: |
Atleidimas nuo muito mokesčio neviršijant šios licencijos 17 ir 18 langeliuose nurodyto kiekio (Reglamento (EB) Nr. 327/98 1 straipsnio 1 dalies d punktas) |
— |
: |
V maďarčine |
: |
Vámmentes az ezen engedély 17. és 18. rovatában feltüntetett mennyiségig (327/98/EK rendelet 1. cikk (1) bekezdés d) pont) |
— |
: |
V maltčine |
: |
Eżenzjoni tad-dazju tad-dwana sal-kwantità indikata fil-każi 17 u 18 taċ-ċertifikat preżenti [Regolament (KE) Nru 327/98, Artikolu 1, paragrafu 1, punt d)] |
— |
: |
V holandčine |
: |
Vrijstelling van douanerecht voor hoeveelheden die niet groter zijn dan de in de vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde hoeveelheid (Verordening (EG) nr. 327/98, artikel 1, lid 1, onder d)) |
— |
: |
V poľštine |
: |
Zwolnienie z cła ilości do wysokości wskazanej w sekcjach 17 i 18 niniejszego pozwolenia (rozporządzenie (WE) nr 327/98, art. 1 ust. 1 lit. d)) |
— |
: |
V portugalčine |
: |
Isenção do direito aduaneiro até à quantidade indicada nas casas 17 e 18 do presente certificado [Regulamento (CE) n.o 327/98, alínea d) do n.o 1 do artigo 1.o] |
— |
: |
V slovenčine |
: |
Oslobodenie od cla až po množstvo uvedené v kolónkach 17 a 18 tejto licencie [článok 1 ods. 1 písm. d) nariadenia (ES) č. 327/98] |
— |
: |
V slovinčine |
: |
Oprostitev uvozne dajatve do količine, navedene v poljih 17 in 18 tega dovoljenja (Uredba (ES) št. 327/98, člen 1(1)(d)) |
— |
: |
Vo fínčine |
: |
Tullivapaa tämän todistuksen 17 ja 18 artiklassa ilmoitettuun määrään asti (asetuksen (EY) N:o 327/98 1 artiklan 1 kohdan d alakohta) |
— |
: |
Vo švédčine |
: |
Tullfri upp till den mängd som anges i fälten 17 och 18 i denna licens (Förordning (EG) nr 327/98, artikel 1.1 d) |
PRÍLOHA IX
Kvóty a tranže ustanovené od roku 2007
a) |
Kvóta 63 000 ton bielenej alebo polobielenej ryže ustanovená v článku 1 ods. 1 písm. a)
|
b) |
Kvóta 20 000 ton lúpanej ryže ustanovená v článku 1 ods. 1 písm. b)
|
c) |
Kvóta 100 000 ton zlomkovej ryže ustanovená v článku 1 ods. 1 písm. c)
|
d) |
Kvóta 13 500 ton bielenej alebo polobielenej ryže ustanovená v článku 1 ods. 1 písm. d)
|
PRÍLOHA X
Kvóty a tranže ustanovené na rok 2006
a) |
Kvóta 63 000 ton bielenej alebo polobielenej ryže ustanovená v článku 1 ods. 1 písm. a)
|
b) |
Kvóta 20 000 ton lúpanej ryže ustanovená v článku 1 ods. 1 písm. b)
|
c) |
Kvóta 106 667 ton zlomkovej ryže ustanovená v článku 1 ods. 1 písm. c)
|
d) |
Kvóta 18 000 ton bielenej alebo polobielenej ryže ustanovená v článku 1 ods. 1 písm. d)
|
(1) Zostatok nevyužitých množstiev predchádzajúcich tranží uverejnený nariadením Komisie.
(2) Zostatok nevyužitých množstiev predchádzajúcich tranží uverejnený nariadením Komisie.
(3) Zostatok nevyužitých množstiev predchádzajúcich tranží uverejnený nariadením Komisie.
(4) Zostatok nevyužitých množstiev predchádzajúcich tranží uverejnený nariadením Komisie.