Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32012D0762

    2012/762/EÚ: Vykonávacie rozhodnutie Komisie zo 6. decembra 2012 , ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2009/821/ES, pokiaľ ide o zoznamy hraničných inšpekčných staníc a veterinárnych jednotiek v Traces [oznámené pod číslom C(2012) 8889] Text s významom pre EHP

    Ú. v. EÚ L 336, 8.12.2012, p. 94–100 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní (HR)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 13/12/2019; Nepriamo zrušil 32019R1014

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec_impl/2012/762/oj

    8.12.2012   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 336/94


    VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE

    zo 6. decembra 2012,

    ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2009/821/ES, pokiaľ ide o zoznamy hraničných inšpekčných staníc a veterinárnych jednotiek v Traces

    [oznámené pod číslom C(2012) 8889]

    (Text s významom pre EHP)

    (2012/762/EÚ)

    EURÓPSKA KOMISIA,

    so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

    so zreteľom na smernicu Rady 90/425/EHS z 26. júna 1990 týkajúcu sa veterinárnych a zootechnických kontrol uplatňovaných v obchode vnútri Spoločenstva s určitými živými zvieratami a výrobkami s ohľadom na vytvorenie vnútorného trhu (1), najmä na jej článok 20 ods. 1 a ods. 3,

    so zreteľom na smernicu Rady 91/496/EHS z 15. júla 1991 stanovujúcu princípy, ktoré sa týkajú organizácie veterinárnych kontrol zvierat vstupujúcich do Spoločenstva z tretích krajín a ktoré menia a dopĺňajú smernice 89/662/EHS, 90/425/EHS a 90/675/EHS (2), a najmä na jej článok 6 ods. 4 druhý pododsek druhú vetu,

    so zreteľom na smernicu Rady 97/78/ES z 18. decembra 1997, ktorou sa stanovujú zásady organizácie veterinárnych kontrol výrobkov, ktoré vstupujú do Spoločenstva z tretích krajín (3), a najmä na jej článok 6 ods. 2,

    keďže:

    (1)

    V rozhodnutí Komisie 2009/821/ES z 28. septembra 2009, ktorým sa zostavuje zoznam schválených hraničných inšpekčných staníc, ustanovujú určité pravidlá o inšpekciách vykonávaných veterinárnymi odborníkmi Komisie a ustanovujú veterinárne jednotky v TRACES (4), sa stanovuje zoznam hraničných inšpekčných staníc schválených v súlade so smernicami 91/496/EHS a 97/78/ES. Daný zoznam je uvedený v prílohe I k danému rozhodnutiu.

    (2)

    Poznámka 15 osobitných poznámok v prílohe I k rozhodnutiu 2009/821/ES sa vzťahuje na platnosť dočasného schválenia pre hraničnú inšpekčnú stanicu v prístave Marseille Port až do dokončenia prác na zmodernizovanie tamojších zariadení s cieľom dosiahnuť plný súlad s požiadavkami stanovenými v právnych predpisoch Únie. Uvedené dočasné schválenie bolo platné do 1. júla 2012. Francúzsko informovalo Komisiu o dokončení predmetných prác a o tom, že inšpekčné stredisko Hangar 23 je v prevádzke od 1. júla 2012. Poznámka 15 osobitných poznámok v prílohe I k rozhodnutiu 2009/821/ES by sa mala preto vypustiť a položka týkajúca sa hraničnej inšpekčnej stanice v prístave Marseille Port by sa mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. V záujme právnej istoty by sa uvedené zmeny a doplnenia mali uplatňovať retroaktívne.

    (3)

    Na základe oznámenia Dánska, Španielska, Francúzska, Talianska, Slovenska a Spojeného kráľovstva by mali byť v zozname uvedenom v prílohe I k rozhodnutiu 2009/821/ES zmenené a doplnené položky pre hraničné inšpekčné stanice v týchto členských štátoch.

    (4)

    Nemecko oznámilo, že hraničná inšpekčná stanica na letisku v Stuttgarte by mala byť vypustená zo zoznamu položiek pre tento členský štát. Zoznam položiek pre tento členský štát uvedený v prílohe I k rozhodnutiu 2009/821/ES by sa preto mal zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

    (5)

    Útvar Komisie pre audit (v minulosti označovaný ako kontrolný útvar Komisie), Potravinový a veterinárny úrad, vykonal audit v Španielsku a v nadväznosti naň predložil uvedenému členskému štátu viaceré odporúčania. Španielsko oznámilo, že prevádzka inšpekčného strediska „Laxe“ na hraničnej inšpekčnej stanici v prístave A Coruña-Laxe, hraničných inšpekčných staníc na letisku v Ciudad Real a letisku v Seville, inšpekčného strediska „Puerto Exterior“ na hraničnej inšpekčnej stanici v Huelve a inšpekčného strediska „Protea Productos del Mar“ na hraničnej inšpekčnej stanici v Maríne by mala byť dočasne pozastavená. Položky týkajúce sa uvedených hraničných inšpekčných staníc uvedených v prílohe I k rozhodnutiu 2009/821/ES by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

    (6)

    Taliansko oznámilo, že hraničná inšpekčná stanica na letisku Ancona by mala byť vypustená zo zoznamu položiek pre tento členský štát. Zoznam položiek pre tento členský štát uvedený v prílohe I k rozhodnutiu 2009/821/ES by sa preto mal zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

    (7)

    Na základe oznámenia Lotyšska by sa malo zrušiť dočasné pozastavenie prevádzky hraničnej inšpekčnej stanice v Patarnieki a príslušná položka pre tento členský štát uvedená v prílohe I k rozhodnutiu 2009/821/ES by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

    (8)

    V prílohe II k rozhodnutiu 2009/821/ES sa stanovuje zoznam ústredných jednotiek, regionálnych jednotiek a miestnych jednotiek v integrovanom počítačovom veterinárnom systéme (Traces).

    (9)

    Na základe oznámenia Nemecka a Talianska by sa mali vykonať určité zmeny týkajúce sa uvedených členských štátov v zozname regionálnych jednotiek a miestnych jednotiek v Traces, ktorý je uvedený v prílohe II k rozhodnutiu 2009/821/ES.

    (10)

    Rozhodnutie 2009/821/ES by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

    (11)

    Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

    PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

    Článok 1

    Prílohy I a II k rozhodnutiu 2009/821/ES sa menia a dopĺňajú v súlade s prílohou k tomuto rozhodnutiu.

    Článok 2

    Zmeny a doplnenia stanovené v bode 1 písm. a) a bode 1 písm. e) bode ii) prílohy sa uplatňujú od 1. júla 2012.

    Článok 3

    Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

    V Bruseli 6. decembra 2012

    Za Komisiu

    Tonio BORG

    člen Komisie


    (1)  Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 29.

    (2)  Ú. v. ES L 268, 24.9.1991, s. 56.

    (3)  Ú. v. ES L 24, 30.1.1998, s. 9.

    (4)  Ú. v. EÚ L 296, 12.11.2009, s. 1.


    PRÍLOHA

    Prílohy I a II k rozhodnutiu 2009/821/ES sa menia a dopĺňajú takto:

    1.

    Príloha I sa mení a dopĺňa takto:

    a)

    Poznámka 15 osobitných poznámok sa vypúšťa.

    b)

    v časti týkajúcej sa Dánska sa položka pre letisko v Kodani nahrádza takto:

    „København

    DK CPH 4

    A

    Centre 1

    NHC(2)

     

    Centre 3

     

    U, E, O

    Centre 4

    HC (2)“

     

    c)

    V časti týkajúcej sa Nemecka sa vypúšťa položka pre letisko v Stuttgarte.

    d)

    Časť týkajúca sa Španielska sa mení a dopĺňa takto:

    i)

    položka pre prístav v A Coruña-Laxe sa nahrádza takto:

    „A Coruña-Laxe

    ES LCG 1

    P

    A Coruña

    HC, NHC

     

    Laxe (*)

    HC (*)“

     

    ii)

    položka pre letisko v Ciudad Real sa nahrádza takto:

    „Ciudad Real (*)

    ES CQM 4

    A

     

    HC(2) (*), NHC(2) (*)“

     

    iii)

    položka pre prístav v Huelve sa nahrádza takto:

    „Huelva

    ES HUV 1

    P

    Puerto Interior

    HC-T(FR)(2), HC-T(CH)(2)

     

    Puerto Exterior (*)

    NHC-NT(*)“

     

    iv)

    položka pre prístav v Maríne sa nahrádza takto:

    „Marín

    ES MAR 1

    P

     

    HC, NHC-T(FR), NHC-NT

     

    Protea Productos del Mar (*)

    HC-T(FR)(3) (*)“

     

    v)

    položky pre letisko a prístav v Seville sa nahrádzajú takto:

    „Sevilla (*)

    ES SVQ 4

    A

     

    HC(2) (*), NHC(2) (*)

    O (*)

    Sevilla

    ES SVQ 1

    P

     

    HC (2), NHC (2)“

     

    vi)

    položka pre prístav Vigo sa nahrádza takto:

    „Vigo

    ES VGO 1

    P

    T.C. Guixar

    HC, NHC-T(FR), NHC-NT

     

    Frioya

    HC-T(FR)(2)(3)

     

    Frigalsa

    HC-T(FR)(2)(3)

     

    Pescanova

    HC-T(FR)(2)(3)

     

    Puerto Vieira

    HC-T(FR)(2)(3)

     

    Fandicosta

    HC-T(FR)(2)(3)

     

    Frig. Morrazo

    HC-T(FR)(3)“

     

    vii)

    položka pre prístav Villagarcía-Ribeira-Caramiñal sa nahrádza takto:

    „Villagarcía-Ribeira-Caramiñal

    ES RIB 1

    P

    Vilagarcía

    HC, NHC

     

    Ribeira

    HC-T(FR)(3)

     

    Caramiñal

    HC-T(FR)(3)“

     

    e)

    Časť týkajúca sa Francúzska sa mení a dopĺňa takto:

    i)

    položka pre prístav Le Havre sa nahrádza takto:

    „Le Havre

    FR LEH 1

    P

    Route des Marais

    HC-T(1), HC-NT, NHC

     

    Dugrand

    HC-T(FR)(1)(2)

     

    EFBS

    HC-T(1)(2)

     

    Fécamp

    HC-NT(6), NHC-NT(6)“

     

    ii)

    položka pre prístav Marseille Port sa nahrádza takto:

    „Marseille Port

    FR MRS 1

    P

    Hangar 14

     

    E

    Hangar 23

    HC-T(1)(2), HC-NT(2)“

     

    iii)

    položka pre letisko Nice sa nahrádza takto:

    „Nice

    FR NCE 4

    A

     

    HC-T(CH)(1)(2), NHC-NT(2)

    O(14)“

    f)

    Časť týkajúca sa Talianska sa mení a dopĺňa takto:

    i)

    položka pre letisko Ancona sa vypúšťa;

    ii)

    položka pre letisko Roma-Fiumicino sa nahrádza takto:

    „Roma-Fiumicino

    IT FCO 4

    A

    Nuova Alitalia

    HC (2), NHC-NT(2)

    O(14)

    FLE

    HC (2), NHC (2)

     

    Isola Veterinaria ADR

     

    U, E, O“

    g)

    v časti týkajúcej sa Lotyšska sa položka pre cestu v Patarnieki nahrádza takto:

    „Patarnieki

    LV PAT 3

    R

    IC 1

    HC, NHC-T(CH), NHC-NT

     

    IC 2

     

    U, E, O“

    h)

    v časti týkajúcej sa Slovenska sa položka pre cestu vo Vyšnom Nemeckom nahrádza takto:

    „Vyšné Nemecké

    SK VYN 3

    R

    IC 1

    HC, NHC

     

    IC 2

     

    U, E, O“

    i)

    v časti týkajúcej sa Spojeného kráľovstva sa položka pre prístav Falmouth nahrádza takto:

    „Falmouth

    GB FAL 1

    P

     

    HC-T(1)(3), HC-NT(1)(3)“

     

    2.

    Príloha II sa mení a dopĺňa takto:

    a)

    Časť týkajúca sa Nemecka sa mení a dopĺňa takto:

    i)

    položka pre miestnu jednotku „DE17413 ROSTOCK“ sa nahrádza takto:

    „DE17413

    ROSTOCK, LANDKREIS“

    ii)

    položka pre miestnu jednotku „DE16713 NORDWEST-MECKLENBURG“ sa nahrádza takto:

    „DE16713

    NORDWESTMECKLENBURG“

    b)

    Časť týkajúca sa Talianska sa mení a dopĺňa takto:

    i)

    položky pre regionálnu jednotku „IT00013 ABRUZZO“ sa nahrádzajú takto:

    „IT00213

    LANCIANO-VASTO-CHIETI

    IT00413

    AVEZZANO-SULMONA-L’AQUILA

    IT00513

    PESCARA

    IT00613

    TERAMO“

    ii)

    tieto položky pre regionálnu jednotku „IT00017 BASILICATA“ sa vypúšťajú:

    „IT00317

    LAGONEGRO

    IT00517

    MONTALBANO JONICO

    IT00117

    VENOSA“

    iii)

    položky pre regionálnu jednotku „IT00015 CAMPANIA“ sa nahrádzajú takto:

    „IT00115

    AVELLINO

    IT00315

    BENEVENTO

    IT00415

    CASERTA

    IT00615

    NAPOLI 1 CENTRO

    IT00915

    NAPOLI 2 NORD

    IT01015

    NAPOLI 3 SUD

    IT01115

    SALERNO“

    iv)

    tieto položky pre regionálnu jednotku „IT00008 EMILIA-ROMAGNA“ sa vypúšťajú:

    „IT00708

    BOLOGNA NORD

    IT00508

    BOLOGNA SUD“

    v)

    položky pre regionálnu jednotku „IT00011 MARCHE“ sa nahrádzajú takto:

    „IT0711

    A.S.U.R. ANCONA“

    vi)

    položky pre regionálnu jednotku „IT00014 MOLISE“ sa nahrádzajú takto:

    „IT00314

    A.S.R.E.M.“

    vii)

    položky pre regionálnu jednotku „IT00016 PUGLIA“ sa nahrádzajú takto:

    „IT00116

    BAT

    IT00216

    BA

    IT00616

    BR

    IT00716

    FG

    IT01016

    LE

    IT01216

    TA“

    viii)

    položky pre regionálnu jednotku „IT00019 SICILIA“ sa nahrádzajú takto:

    „IT00119

    ASP – AGRIGENTO

    IT00219

    ASP – CALTANISETTA

    IT00319

    ASP – CATANIA

    IT00419

    ASP – ENNA

    IT00519

    ASP – MESSINA

    IT00619

    ASP – PALERMO

    IT00719

    ASP – RAGUSA

    IT00819

    ASP – SIRACUSA

    IT00919

    ASP – TRAPANI“

    ix)

    položky pre regionálnu jednotku „IT00004 TRENTINO-ALTO ADIGE“ sa nahrádzajú takto:

    „IT00141

    A.S. DELLA P.A. DI BOLZANO

    IT00542

    TRENTO“

    x)

    táto položka pre regionálnu jednotku „IT00010 UMBRIA“ sa vypúšťa:

    „IT00510

    TERNI“

    xi)

    položka pre miestnu jednotku „IT00102 VALLE D’AOSTA“ sa nahrádza takto:

    „IT00102

    AOSTA“

    xii)

    položka pre miestnu jednotku „IT01505 ALTA PADOVANA“ sa nahrádza takto:

    „IT01505

    CITTADELLA“

    xiii)

    položka pre miestnu jednotku „IT01705 CONSELVE“ sa nahrádza takto:

    „IT01705

    ESTE MONSELICE MONTAGNANA“

    xiv)

    položka pre miestnu jednotku „IT00305 MAROSTICA“ sa nahrádza takto:

    „IT00305

    BASSANO DEL GRAPPA“

    xv)

    položka pre miestnu jednotku „IT02205 VILLAFRANCA“ sa nahrádza takto:

    „IT02205

    BUSSOLENGO“


    Top