EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22005A1117(01)

Acord între Comunitatea Europeană și Regatul Danemarcei privind notificarea și comunicarea actelor judiciare și extrajudiciare în materie civilă și comercială

JO L 300, 17.11.2005, p. 55–60 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
JO L 175M, 29.6.2006, p. 3–8 (MT)

Acest document a fost publicat într-o ediţie specială (BG, RO, HR)

Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 22/12/2020

ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2005/794/oj

Related Council decision
Related Council decision

22005A1117(01)



Official Journal L 300 , 17/11/2005 P. 0055 - 0060
Official Journal L 175 , 29/06/2006 P. 0003 - 0008


20051019

Acord

între Comunitatea Europeană și Regatul Danemarcei privind notificarea și comunicarea actelor judiciare și extrajudiciare în materie civilă și comercială

COMUNITATEA EUROPEANĂ, denumită în continuare "Comunitatea",

pe de o parte, și

REGATUL DANEMARCEI, denumit în continuare "Danemarca",

pe de altă parte,

DORIND să îmbunătățească și să accelereze transmiterea actelor judiciare și extrajudiciare în materie civilă și comercială între Danemarca și celelalte state membre ale Comunității,

AVÂND ÎN VEDERE că transmiterea în acest scop trebuie să se efectueze în mod direct între organismele locale desemnate de părțile contractante,

AVÂND ÎN VEDERE că celeritatea transmiterii justifică utilizarea tuturor mijloacelor adecvate, cu condiția respectării anumitor condiții de lizibilitate și fidelitate a actelor primite,

AVÂND ÎN VEDERE că securitatea transmiterii impune ca actul care trebuie transmis să fie însoțit de un formular care trebuie completat în limba locului în care urmează să se efectueze notificarea și comunicarea sau într-o altă limbă acceptată de către statul membru solicitat,

AVÂND ÎN VEDERE că, pentru a se asigura eficacitatea prezentului acord, posibilitatea de a refuza notificarea și comunicarea actelor ar trebui să fie limitată la situații excepționale,

ÎNTRUCÂT Convenția privind notificarea și comunicarea în statele membre ale Uniunii Europene a actelor judiciare și extrajudiciare în materie civilă și comercială elaborată de Consiliul Uniunii Europene prin Actul din 26 mai 1997 [1] nu a intrat în vigoare și ar trebui asigurată continuitatea rezultatelor negocierilor pentru încheierea convenției,

ÎNTRUCÂT principalele prevederi ale Convenției de la Bruxelles au fost preluate de Regulamentul (CE) nr. 1348/2000 al Consiliului din 29 mai 2000 privind notificarea și comunicarea în statele membre a actelor judiciare și extrajudiciare în materie civilă și comercială [2] ("Regulamentul privind notificarea și comunicarea actelor"),

FĂCÂND TRIMITERE la Protocolul privind poziția Danemarcei anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene ("Protocolul privind poziția Danemarcei") în temeiul căruia Regulamentul privind notificarea și comunicarea actelor nu este obligatoriu pentru Danemarca și nici nu se aplică în Danemarca,

DORIND ca dispozițiile Regulamentului privind notificarea și comunicarea actelor, modificările viitoare ale acestuia și dispozițiile de punere în aplicare referitoare la acesta să se aplice, în temeiul dreptului internațional, raporturilor dintre Comunitate și Danemarca, stat membru cu o poziție specială în ceea ce privește titlul IV din Tratatul de instituire a Comunității Europene,

SUBLINIIND importanța unei bune coordonări între Comunitate și Danemarca în ceea ce privește negocierea și încheierea de acorduri internaționale care pot afecta sau modifica domeniul de aplicare a Regulamentului privind notificarea și comunicarea actelor,

SUBLINIIND că Danemarca ar trebui să urmărească aderarea la acordurile internaționale încheiate de Comunitate, atunci când participarea daneză la astfel de acorduri este relevantă pentru aplicarea coerentă a Regulamentului privind notificarea și comunicarea actelor și a prezentului acord,

AVÂND ÎN VEDERE necesitatea ca, în aceleași condiții, Curtea de Justiție a Comunităților Europene să aibă competența de a asigura aplicarea și interpretarea uniformă a prezentului acord, inclusiv a dispozițiilor Regulamentului privind notificarea și comunicarea actelor și a oricăror dispoziții comunitare de punere în aplicare ce fac parte integrantă din prezentul acord,

FĂCÂND TRIMITERE la competența conferită Curții de Justiție a Comunităților Europene în temeiul articolului 68 alineatul (1) din Tratatul de instituire a Comunității Europene de a hotărî cu privire la întrebări referitoare la validitatea și interpretarea actelor instituțiilor Comunității în temeiul titlului IV din tratat, inclusiv validitatea și interpretarea prezentului acord, precum și la faptul că această dispoziție nu este obligatorie pentru Danemarca și nici nu se aplică în Danemarca, astfel cum rezultă din Protocolul privind poziția Danemarcei,

AVÂND ÎN VEDERE necesitatea ca, în aceleași condiții, Curtea de Justiție a Comunităților Europene să aibă competența de a hotărî cu titlu preliminar cu privire la întrebări referitoare la validitatea și interpretarea prezentului acord care sunt adresate de o instanță daneză și că instanțele daneze ar trebui, în consecință, să solicite hotărâri preliminare în aceleași condiții ca instanțele altor state membre în ce privește interpretarea Regulamentului privind notificarea și comunicarea actelor și a dispozițiilor sale de punere în aplicare,

FĂCÂND TRIMITERE la dispoziția conform căreia, în temeiul articolului 68 alineatul (3) din Tratatul de instituire a Comunității Europene, Consiliul Uniunii Europene, Comisia Europeană și statele membre pot solicita Curții de Justiție a Comunităților Europene să se pronunțe cu privire la interpretarea actelor instituțiilor Comunității în temeiul titlului IV din tratat, inclusiv a interpretării prezentului acord, precum și la faptul că această dispoziție nu este obligatorie pentru Danemarca și nici nu se aplică în Danemarca, astfel cum rezultă din Protocolul privind poziția Danemarcei,

AVÂND ÎN VEDERE că ar trebui ca Danemarcei să i se acorde, în aceleași condiții ca altor state membre, în privința Regulamentului privind notificarea și comunicarea actelor și a dispozițiilor sale de punere în aplicare, posibilitatea de a solicita Curții de Justiție a Comunităților Europene să se pronunțe în privința întrebărilor referitoare la interpretarea prezentului acord,

SUBLINIIND că, în temeiul dreptului danez, instanțele din Danemarca ar trebui să țină cont în mod corespunzător — atunci când interpretează prezentul acord, inclusiv dispozițiile Regulamentului privind notificarea și comunicarea actelor, precum și orice dispoziții comunitare de punere în aplicare ce fac parte integrantă din prezentul acord — de hotărârile cuprinse în jurisprudența Curții de Justiție a Comunităților Europene și a instanțelor din statele membre ale Comunităților Europene referitoare la dispozițiile Regulamentului privind notificarea și comunicarea actelor și la orice dispoziții comunitare de punere în aplicare,

AVÂND ÎN VEDERE că ar trebui să fie posibil să se solicite Curții de Justiție a Comunităților Europene să se pronunțe în privința unor întrebări referitoare la respectarea obligațiilor ce decurg din prezentul acord în temeiul dispozițiilor Tratatului de instituire a Comunității Europene care reglementează acțiunile în fața Curții,

ÎNTRUCÂT, în temeiul articolului 300 alineatul (7) din Tratatul de instituire a Comunității Europene, prezentul acord este obligatoriu pentru statele membre; în consecință, în cazul nerespectării acestuia de către un stat membru, ar trebui ca Danemarca să poată sesiza Comisia, în calitatea acesteia de "gardian al tratatului",

CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:

Articolul 1

Obiect

(1) Obiectul prezentului acord îl constituie aplicarea dispozițiilor Regulamentului privind notificarea și comunicarea actelor și a dispozițiilor sale de punere în aplicare în ceea ce privește raporturile dintre Comunitate și Danemarca, în conformitate cu articolul 2 alineatul (1) din prezentul acord.

(2) Obiectivul părților contractante este acela de a se ajunge la o aplicare și interpretare uniformă a dispozițiilor Regulamentului privind notificarea și comunicarea actelor și a dispozițiilor sale de punere în aplicare în toate statele membre.

(3) Dispozițiile articolului 3 alineatul (1), ale articolului 4 alineatul (1) și ale articolului 5 alineatul (1) din prezentul acord rezultă din Protocolul privind poziția Danemarcei.

Articolul 2

Cooperarea privind notificarea și comunicarea actelor

(1) Dispozițiile Regulamentului privind notificarea și comunicarea actelor, care este anexat la prezentul acord și face parte integrantă din acesta, împreună cu dispozițiile sale de punere în aplicare adoptate în temeiul articolului 17 din regulament și, în ceea ce privește dispozițiile de punere în aplicare adoptate după intrarea în vigoare a prezentului acord, puse în aplicare de către Danemarca astfel cum se prevede la articolul 4 din prezentul acord, precum și informațiile comunicate de statele membre în temeiul articolului 23 din regulament se aplică, în temeiul dreptului internațional, raporturilor dintre Comunitate și Danemarca.

(2) Data intrării în vigoare a prezentului acord se aplică în locul datei menționate la articolul 25 din regulament.

Articolul 3

Modificări ale Regulamentului privind notificarea și comunicarea actelor

(1) Danemarca nu participă la adoptarea modificărilor Regulamentului privind notificarea și comunicarea actelor și nici o astfel de modificare nu este obligatorie pentru Danemarca, nici nu se aplică în Danemarca.

(2) Atunci când sunt adoptate modificări ale regulamentului, Danemarca adresează o notificare Comisiei cu privire la hotărârea sa de a pune în aplicare sau nu conținutul unor astfel de modificări. Notificarea se efectuează la data adoptării modificărilor sau în termen de 30 de zile de la această dată.

(3) În cazul în care Danemarca hotărăște să pună în aplicare conținutul modificărilor, notificarea precizează dacă punerea în aplicare poate avea loc pe cale administrativă sau necesită aprobare parlamentară.

(4) În cazul în care notificarea precizează faptul că punerea în aplicare poate avea loc pe cale administrativă, aceasta stipulează, în plus, că toate dispozițiile administrative necesare intră în vigoare la data intrării în vigoare a modificărilor regulamentului sau au intrat în vigoare la data notificării, în cazul în care această dată este ulterioară.

(5) În cazul în care notificarea precizează faptul că punerea în aplicare necesită aprobare parlamentară în Danemarca, se aplică următoarele norme:

(a) măsurile legislative intră în vigoare în Danemarca la data intrării în vigoare a modificărilor regulamentului sau în termen de 6 luni după notificare, în cazul în care această dată este ulterioară;

(b) Danemarca adresează o notificare Comisiei cu privire la data la care intră în vigoare măsurile legislative de punere în aplicare.

(6) O notificare daneză cu privire la faptul că s-a pus în aplicare conținutul modificărilor în Danemarca, în conformitate cu alineatele (4) și (5), creează obligații reciproce între Danemarca și Comunitate în temeiul dreptului internațional. Modificările regulamentului constituie, în acest caz, modificări ale prezentului acord și se consideră anexate la acesta.

(7) În cazurile în care:

(a) Danemarca notifică hotărârea sa de a nu pune în aplicare conținutul modificărilor sau

(b) Danemarca nu emite o notificare în termenul de 30 de zile prevăzut la alineatul (2) sau

(c) măsurile legislative nu intră în vigoare în Danemarca la termenul prevăzut la alineatul (5),

prezentul acord se consideră denunțat, cu excepția cazului în care părțile hotărăsc altfel în termen de 90 de zile sau, în situația prevăzută la litera (c), măsurile legislative intră în vigoare în Danemarca în același termen. Denunțarea produce efecte după trei luni de la expirarea termenului de 90 de zile.

(8) Denunțarea nu produce efecte cu privire la cererile transmise înaintea datei de denunțare a acordului prevăzute la alineatul (7).

Articolul 4

Dispoziții de punere în aplicare

(1) Danemarca nu participă la adoptarea avizelor de către comitetul menționat la articolul 18 din Regulamentul privind notificarea și comunicarea actelor. Dispozițiile de punere în aplicare adoptate în temeiul articolului 17 din regulament nu sunt obligatorii pentru Danemarca și nici nu se aplică în Danemarca.

(2) În cazul în care se adoptă dispoziții de punere în aplicare în temeiul articolului 17 din regulament, acestea se comunică Danemarcei. Danemarca adresează o notificare Comisiei cu privire la hotărârea sa de a pune în aplicare sau nu conținutul unor astfel de modificări. Notificarea se efectuează la primirea dispozițiilor de punere în aplicare sau în termen de 30 de zile după aceea.

(3) Notificarea precizează că toate actele administrative necesare intră în vigoare în Danemarca la data intrării în vigoare a dispozițiilor de punere în aplicare sau au intrat în vigoare la data notificării, în cazul în care această dată este ulterioară.

(4) O notificare daneză cu privire la faptul că în Danemarca s-a pus în aplicare conținutul dispozițiilor de punere în aplicare creează obligații reciproce, în temeiul dreptului internațional, între Danemarca și Comunitate. În acest caz, dispozițiile de punere în aplicare vor face parte integrantă din prezentul acord.

(5) În cazurile în care:

(a) Danemarca notifică hotărârea sa de a nu pune în aplicare conținutul dispozițiilor de punere în aplicare sau

(b) Danemarca nu emite o notificare în termenul de 30 de zile prevăzut la alineatul (2),

prezentul acord se consideră denunțat, cu excepția cazului în care părțile decid altfel în termen de 90 de zile. Denunțarea produce efecte după trei luni de la expirarea termenului de 90 de zile.

(6) Denunțarea nu produce efecte cu privire la cererile transmise înaintea datei de denunțare a acordului prevăzute la alineatul (5).

(7) În cazul în care punerea în aplicare necesită aprobare parlamentară în Danemarca în cazuri excepționale, notificarea daneză în temeiul alineatului (2) precizează aceasta și se aplică dispozițiile articolului 3 alineatele (5)-(8).

(8) Comisiei îi sunt comunicate de către Danemarca informațiile menționate la articolele 2, 3, 4, 9, 10, 13, 14, 15, articolul 17 litera (a) și articolul 19 din Regulamentul privind notificarea și comunicarea actelor. Comisia publică aceste informații împreună cu informațiile relevante cu privire la celelalte state membre. Manualul și repertoarul elaborate în temeiul articolului 17 din respectivul regulament includ, de asemenea, informații relevante cu privire la Danemarca.

Articolul 5

Acorduri internaționale care au incidență asupra Regulamentului privind notificarea și comunicarea actelor

(1) Acordurile internaționale încheiate de Comunitate în temeiul dispozițiilor Regulamentului privind notificarea și comunicarea actelor nu sunt obligatorii pentru Danemarca și nici nu se aplică în Danemarca.

(2) Danemarca se va abține să încheie acorduri internaționale care pot afecta sau modifica domeniul de aplicare a Regulamentului privind notificarea și comunicarea actelor, anexat la prezentul acord, cu excepția cazului în care acest lucru este efectuat cu acordul Comunității și au fost prevăzute modalități satisfăcătoare în ceea ce privește relația dintre prezentul acord și acordul internațional în cauză.

(3) Atunci când negociază acorduri internaționale care pot afecta sau modifica domeniul de aplicare a Regulamentului privind notificarea și comunicarea actelor, anexat la prezentul acord, Danemarca își va coordona poziția cu cea a Comunității și se va abține de la orice acțiuni care ar periclita obiectivele unei poziții adoptate de Comunitate în cadrul sferei sale de competență în astfel de negocieri.

Articolul 6

Competența Curții de Justiție a Comunităților Europene în ceea ce privește interpretarea acordului

(1) Atunci când se adresează o întrebare privind validitatea sau interpretarea prezentului acord, într-o cauză pendinte în fața unei instanțe daneze, respectiva instanță solicită Curții de Justiție să se pronunțe cu privire la această întrebare ori de câte ori, în aceleași circumstanțe, o instanță dintr-un alt stat membru al Uniunii Europene ar avea obligația de face același lucru în privința Regulamentului privind notificarea și comunicarea actelor și a dispozițiilor sale de punere în aplicare menționate la articolul 2 alineatul (1) din prezentul acord.

(2) În temeiul dreptului danez, instanțele din Danemarca țin cont în mod corespunzător, atunci când interpretează prezentul acord, de hotărârile din jurisprudența Curții de Justiție privind dispozițiile regulamentului privind comunicarea și notificarea actelor și orice dispoziții comunitare de punere în aplicare.

(3) Precum Consiliul, Comisia și orice stat membru, Danemarca poate solicita Curții de Justiție să se pronunțe cu privire la o întrebare referitoare la interpretarea prezentului acord. Hotărârea pronunțată de Curtea de Justiție ca răspuns la o astfel de solicitare nu se aplică hotărârilor judecătorești pronunțate de instanțele statelor membre care au dobândit autoritate de lucru judecat.

(4) Danemarca are dreptul de a prezenta observații Curții de Justiție în cazurile în care o instanță dintr-un stat membru a sesizat Curtea în vederea pronunțării unei hotărâri preliminare cu privire la interpretarea unei dispoziții din articolul 2 alineatul (1).

(5) Se aplică Protocolul privind Statutul Curții de Justiție a Comunităților Europene și regulamentul său de procedură.

(6) În cazul în care dispozițiile Tratatului de instituire a Comunității Europene cu privire la hotărârile pronunțate de Curtea de Justiție se modifică având consecințe pentru hotărârile pronunțate cu privire la Regulamentul privind notificarea și comunicarea actelor, Danemarca poate adresa o notificare Comisiei referitoare la hotărârea sa de a nu aplica modificările în privința prezentului acord. Notificarea se adresează la data intrării în vigoare a modificărilor sau în termen de 60 de zile după aceea.

Într-un astfel de caz, prezentul acord se consideră denunțat. Denunțarea produce efecte după trei luni de la notificare.

(7) Denunțarea nu produce efecte cu privire la cererile transmise înaintea datei de denunțare a acordului prevăzute la alineatul (6).

Articolul 7

Competența Curții de Justiție a Comunităților Europene în ceea ce privește respectarea acordului

(1) Comisia poate sesiza Curtea de Justiție cu privire la neîndeplinirea, de către Danemarca, a oricărei obligații care îi revine în temeiul prezentului acord.

(2) Danemarca poate sesiza Comisia cu privire la neîndeplinirea, de către un stat membru, a obligațiilor care îi revin în temeiul prezentului acord.

(3) Se aplică dispozițiile relevante din Tratatul de instituire a Comunității Europene care reglementează procedurile în fața Curții de Justiție, precum și Protocolul privind Statutul Curții de Justiție a Comunităților Europene și regulamentul său de procedură.

Articolul 8

Aplicare teritorială

Prezentul acord se aplică teritoriilor prevăzute la articolul 299 din Tratatul de instituire a Comunității Europene.

Articolul 9

Denunțarea acordului

(1) Prezentul acord încetează în cazul în care Danemarca informează celelalte state membre că nu mai dorește să se prevaleze de dispozițiile părții I din Protocolul privind poziția Danemarcei, în conformitate cu articolul 7 din respectivul protocol.

(2) Prezentul acord poate fi denunțat de oricare dintre părțile contractante care adresează o notificare celeilalte părți contractante. Denunțarea produce efecte la șase luni de la data notificării.

(3) Denunțarea nu produce efecte cu privire la cererile transmise înaintea datei de denunțare a acordului prevăzute la alineatul (1) sau (2).

Articolul 10

Intrarea în vigoare

(1) Acordul se adoptă de către părțile contractante în conformitate cu procedurile fiecăreia.

(2) Acordul intră în vigoare în prima zi a celei de-a șasea luni următoare notificării de către părțile contractante a finalizării procedurilor respective ce se impun în acest scop.

Articolul 11

Autenticitatea textelor

Prezentul acord se întocmește în dublu exemplar în limbile cehă, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, olandeză, polonă, portugheză, slovenă, slovacă, spaniolă și suedeză, fiecare dintre aceste versiuni lingvistice fiind deopotrivă autentică.

Hecho en Bruselas, el diecinueve de octubre del dos mil cinco.

V Bruselu dne devatenáctého října dva tisíce pět.

Udfærdiget i Bruxelles den nittende oktober to tusind og fem.

Geschehen zu Brüssel am neunzehnten Oktober zweitausendfünf.

Kahe tuhande viienda aasta oktoobrikuu üheksateistkümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα εννέα Οκτωβρίου δύο χιλιάδες πέντε.

Done at Brussels on the nineteenth day of October in the year two thousand and five.

Fait à Bruxelles, le dix-neuf octobre deux mille cinq.

Fatto a Bruxelles, addì diciannove ottobre duemilacinque.

Briselē, divtūkstoš piektā gada deviņpadsmitajā oktobrī.

Priimta du tūkstančiai penktų metų spalio devynioliktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kettőezer ötödik év október tizenkilencedik napján.

Magħmul fi Brussel, fid-dsatax jum ta' Ottubru tas-sena elfejn u ħamsa.

Gedaan te Brussel, de negentiende oktober tweeduizend vijf.

Sporządzono w Brukseli dnia dziewiętnastego października roku dwa tysiące piątego.

Feito em Bruxelas, em dezanove de Outubro de dois mil e cinco.

V Bruseli dňa devätnásteho októbra dvetisícpäť.

V Bruslju, devetnajstega oktobra leta dva tisoč pet.

Tehty Brysselissä yhdeksäntenätoista päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaviisi.

Som skedde i Bryssel den nittonde oktober tjugohundrafem.

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólonoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

+++++ TIFF +++++

Por el Reino de Dinamarca

Za Dánské království

For Kongeriget Danmark

Für das Königreich Dänemark

Taani Kuningriigi nimel

Για το Βασίλειο της Δανίας

For the Kingdom of Denmark

Pour le Royaume de Danemark

Per il Regno di Danimarca

Dānijas Karalistes vārdā

Danijos Karalystės vardu

A Dán Királyság részéről

Għar-Renju tad-Danimarka

Voor het Koninkrijk Denemarken

W imieniu Królestwa Danii

Pelo Reino da Dinamarca

Za Dánske kráľovstvo

Za Kraljevino Dansko

Tanskan kuningaskunnan puolesta

På Konungariket Danmarks vägnar

+++++ TIFF +++++

[1] JO C 261, 27.8.1997, p. 1. În aceeași zi în care a fost elaborată convenția, Consiliul a luat act de raportul explicativ privind convenția, publicat în Jurnalul Oficial menționat anterior, p. 26.

[2] JO L 160, 30.6.2000, p. 37.

--------------------------------------------------

Top