This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52012XC0218(01)
Summary of Commission Decision of 19 October 2011 relating to a proceeding under Article 101 of the Treaty and Article 53 of the EEA Agreement (Case COMP/39.605 — CRT Glass) (notified under document C(2011) 7436 final) Text with EEA relevance
Rezumatul Deciziei Comisiei din 19 octombrie 2011 privind o procedură în temeiul articolului 101 din tratat și al articolului 53 din Acordul privind SEE (Cazul COMP/39.605 – CRT Glass) [notificat cu numărul C(2011) 7436 final] Text cu relevanță pentru SEE
Rezumatul Deciziei Comisiei din 19 octombrie 2011 privind o procedură în temeiul articolului 101 din tratat și al articolului 53 din Acordul privind SEE (Cazul COMP/39.605 – CRT Glass) [notificat cu numărul C(2011) 7436 final] Text cu relevanță pentru SEE
JO C 48, 18.2.2012, p. 18–19
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
18.2.2012 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
C 48/18 |
Rezumatul Deciziei Comisiei
din 19 octombrie 2011
privind o procedură în temeiul articolului 101 din tratat (1) și al articolului 53 din Acordul privind SEE
(Cazul COMP/39.605 – CRT Glass)
[notificat cu numărul C(2011) 7436 final]
(Numai textul în limba engleză este autentic)
(Text cu relevanță pentru SEE)
2012/C 48/07
În data de 19 octombrie 2011, Comisia a adoptat o decizie privind o procedură derulată în temeiul articolului 101 din tratat și al articolului 53 din Acordul privind SEE. În conformitate cu dispozițiile articolului 30 din Regulamentul (CE) nr. 1/2003 al Consiliului (2), Comisia publică, prin prezenta, numele părților și conținutul principal al deciziei, inclusiv eventualele sancțiuni impuse, luând în considerare interesul legitim al întreprinderilor de a-și proteja secretele de afaceri.
1. INTRODUCERE
(1) |
Decizia se referă la o încălcare unică și continuă a articolului 101 din tratat și a articolului 53 din Acordul privind SEE în sectorul sticlei pentru tuburi catodice (sticlă pentru CRT), destinatarii acesteia fiind patru întreprinderi: (i) Samsung Corning Precision Materials Co., Ltd.; (ii) Nippon Electric Glass Co., Ltd.; (iii) Schott AG; și (iv) Asahi Glass Co., Ltd. |
2. DESCRIEREA CAZULUI
2.1. Procedură
(2) |
Ca urmare a cererii de imunitate formulată de SCP (3), în martie 2009 Comisia a efectuat inspecții neanunțate la sediul Schott (4). Solicitările de informații au fost trimise de Comisie către principalii producători de sticlă pentru tuburi catodice. NEG (5) și Schott au solicitat reducerea amenzilor. |
(3) |
La 29 iunie 2010, au fost inițiate procedurile în legătură cu acest caz. Discuțiile de tranzacționare au avut loc între 13 iulie 2010 și 1 iulie 2011. Ulterior, membrii cartelului au transmis Comisiei o solicitare oficială de tranzacționare, în conformitate cu articolul 10a alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 773/2004. La 29 iulie 2011, Comisia a adoptat o comunicare privind obiecțiunile și toate părțile au confirmat faptul că textul acesteia reflectă opiniile lor și că sunt angajate să urmeze procedura de tranzacționare. Comitetul consultativ în materie de practici restrictive și poziții dominante a emis un aviz favorabil la 17 octombrie 2011, iar Comisia a adoptat decizia la data de 19 octombrie 2011. |
2.2. Destinatarii și durata încălcării dispozițiilor
(4) |
Următoarele întreprinderi au încălcat dispozițiile articolului 101 din tratat și ale articolului 53 din Acordul privind SEE prin faptul că, în perioadele indicate mai jos, au luat parte la activități anticoncurențiale în legătură cu furnizarea de sticlă pentru tuburi catodice în SEE:
|
2.3. Rezumatul încălcării
(5) |
Decizia se referă la o încălcare unică și continuă a articolului 101 din tratat și a articolului 53 din Acordul privind SEE, prin care s-a urmărit restricționarea concurenței prin preț în sectorul sticlei pentru tuburi catodice în cadrul SEE. |
(6) |
Părțile implicate în actul de încălcare au coordonat activitățile privind sticla pentru tuburi catodice în cadrul SEE, prin angajarea în activități anticoncurențiale care pot fi considerate drept o coordonare directă și indirectă a prețurilor. La reuniunile bilaterale și trilaterale ale cartelului au fost coordonate prețurile sticlei pentru tuburile catodice, utilizându-se o varietate de mijloace, inclusiv coordonarea prețurilor la sticla pentru tuburi catodice pentru clienți specifici și, de asemenea, ocazional au fost stabilite nivelurile prețurilor pentru anumite tipuri de sticlă utilizată la fabricarea tuburilor catodice. La reuniunile bilaterale și trilaterale, părțile au stabilit un nivel ridicat de transparență cu privire la situația trecută, prezentă și viitoare a pozițiilor lor respective de piață în ceea ce privește evoluția prețurilor, cererea clienților principali, cotele ofertei lor către clienții principali, producția curentă și dezvoltarea capacităților. Mai mult, toate părțile și-au suplimentat activitățile de coordonare a prețurilor pe baza schimbului ad hoc de informații confidențiale și sensibile prin intermediul personalului său de marketing (cum ar fi vânzările în SEE, nivelurile stocurilor, evoluția privind clienții, costurile materiei prime și estimările privind cererea și vânzările). |
(7) |
În ansamblu, cartelul a funcționat în perioada 23 februarie 1999-27 decembrie 2004. Cu toate acestea, începând de la mijlocul lunii iulie 2001 până în decembrie 2002, cartelul a trecut printr-o perioadă de activitate restrânsă, cazurile de contacte anticoncurențiale fiind semnificativ mai reduse; în plus, în cea mai mare parte, aceste cazuri au fost limitate la informații comerciale mai puțin sensibile. Prin urmare, se consideră că în această perioadă activitățile de cartel au fost limitate. |
2.4. Măsuri corective
(8) |
Decizia aplică Orientările din 2006 privind amenzile (6). Cu excepția SCP, decizia impune amenzi tuturor companiilor enumerate la punctul 4 de mai sus. |
2.4.1. Cuantumul de bază al amenzii
(9) |
Cuantumul de bază al amenzii este stabilit la 16 % din totalul vânzărilor de sticlă pentru tuburi catodice către clienții din SEE, realizate de aceste întreprinderi. |
(10) |
Cuantumul de bază este înmulțit cu numărul anilor de participare la încălcare pentru a se ține cont pe deplin de durata participării fiecărei întreprinderi la încălcare. |
(11) |
Durata implicării întreprinderilor în presupusa încălcare este pentru AGC (7) de 3 ani și 11 luni, pentru NEG și SCP de 4 ani și 5 luni și pentru Schott de 3 ani și 10 luni. Perioada de activitate limitată (astfel cum este explicată anterior la punctul 7) nu este luată în considerare pentru calcularea amenzilor. |
2.4.2. Ajustarea cuantumului de bază
2.4.2.1.
(12) |
În acest caz nu există circumstanțe agravante. |
2.4.2.2.
(13) |
În urma unor circumstanțe atenuante, au fost reduse amenzile în cazul a două întreprinderi. |
(14) |
AGC și Schott beneficiază de o reducere a amenzii, deoarece aceste societăți au fost implicate în cartel numai într-o măsură limitată, respectiv în perioada de început și în cea finală a cartelului. Schott nu se califică pentru o reducere a amenzii, în conformitate cu Comunicarea privind clemența. Totuși, amenda impusă întreprinderii Schott este redusă ca urmare a cooperării efective a întreprinderii Schott în afara sferei de aplicare a Comunicării privind clemența și dincolo de obligația ei legală de a coopera. |
2.4.2.3.
(15) |
În acest caz, nu este nevoie să se mărească amenda pentru obținerea unui efect disuasiv suficient. |
2.4.3. Aplicarea limitei de 10 % din cifra de afaceri
(16) |
În acest caz, nu este necesară ajustarea cuantumurilor în lumina cifrelor de afaceri ale întreprinderilor. |
2.4.4. Aplicarea Comunicării din 2006 privind politica de clemență
(17) |
SCP beneficiază de imunitate la amenzi, iar NEG beneficiază de o reducere de 50 % a amenzii. |
2.4.5. Punerea în aplicare a Comunicării privind desfășurarea procedurilor de tranzacționare
(18) |
Ca urmare a punerii în aplicare a Comunicării privind desfășurarea procedurilor de tranzacționare, valoarea amenzii care urmează să fie impusă întreprinderilor NEG, Schott și AGC se reduce cu 10 %. |
3. AMENZI IMPUSE PRIN DECIZIE
(19) |
Având în vedere încălcarea unică și continuă care face obiectul prezentei decizii, se aplică următoarele amenzi:
|
(1) Începând cu 1 decembrie 2009, articolele 81 și 82 din Tratatul CE au devenit articolele 101, respectiv 102 din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene („tratatul”). Cele două seturi de dispoziții sunt identice pe fond. Trimiterile la articolele 101 și 102 din tratat ar trebui înțelese ca trimiteri la articolul 81 și, respectiv, 82 din Tratatul CE, după caz.
(3) Samsung Corning Precision Materials Co., Ltd. și filialele sale relevante.
(4) Schott AG și filialele sale relevante.
(5) Nippon Electric Glass Co., Ltd. și filialele sale relevante.
(7) Asahi Glass Co., Ltd.