EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32005D0781

2005/781/EG: Besluit van de Raad van 6 juni 2005 betreffende de sluiting van de Overeenkomst voor wetenschappelijke en technologische samenwerking tussen de Europese Gemeenschap en de Federale Republiek Brazilië

PB L 295 van 11.11.2005, p. 37–37 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)

Dit document is verschenen in een speciale editie. (BG, RO, HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2005/781/oj

Related international agreement

11.11.2005   

NL

Publicatieblad van de Europese Unie

L 295/37


BESLUIT VAN DE RAAD

van 6 juni 2005

betreffende de sluiting van de Overeenkomst voor wetenschappelijke en technologische samenwerking tussen de Europese Gemeenschap en de Federale Republiek Brazilië

(2005/781/EG)

DE RAAD VAN DE EUROPESE UNIE,

Gelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap, inzonderheid op artikel 170, lid 2, juncto artikel 300, lid 2, eerste alinea, eerste zin, en lid 3,

Gezien het voorstel van de Commissie,

Gezien het advies van het Europees Parlement (1),

Overwegende hetgeen volgt:

(1)

De Commissie heeft namens de Gemeenschap met de Federale Republiek Brazilië onderhandeld over een overeenkomst voor wetenschappelijke en technologische samenwerking.

(2)

De op 3 december 2002 geparafeerde overeenkomst is, onder voorbehoud van de eventuele sluiting ervan op een later tijdstip, op 19 januari 2004 ondertekend.

(3)

Deze overeenkomst dient te worden goedgekeurd,

BESLUIT:

Artikel 1

De Overeenkomst voor wetenschappelijke en technologische samenwerking tussen de Europese Gemeenschap en de Federale Republiek Brazilië wordt hierbij namens de Gemeenschap goedgekeurd.

De tekst van de overeenkomst is aan dit besluit gehecht (2).

Artikel 2

De voorzitter van de Raad gaat namens de Gemeenschap over tot de in artikel XII van de overeenkomst bedoelde kennisgeving.

Gedaan te Luxemburg, 6 juni 2005.

Voor de Raad

De voorzitter

J. KRECKÉ


(1)  Advies van het Europees Parlement van 28 april 2005 (nog niet verschenen in het Publicatieblad).

(2)  Zie bladzijde 38 van dit Publicatieblad.


Top

11.11.2005   

NL

Publicatieblad van de Europese Unie

L 295/38


OVEREENKOMST

voor wetenschappelijke en technologische samenwerking tussen de Europese Gemeenschap en de Federale Republiek Brazilië

DE EUROPESE GEMEENSCHAP (hierna „de Gemeenschap” genoemd),

enerzijds,en

DE REGERING VAN DE FEDERALE REPUBLIEK BRAZILIË (hierna „Brazilië” genoemd)

anderzijds,

hierna gezamenlijk de „partijen” genoemd,

OVERWEGENDE de op 29 juni 1992 gesloten kaderovereenkomst inzake samenwerking tussen Brazilië en de Europese Gemeenschap, welke overeenkomst op 1 november 1995 in werking is getreden;

OVERWEGENDE het belang van wetenschap en technologie voor de economische en sociale ontwikkeling van Brazilië en de Gemeenschap;

OVERWEGENDE de huidige wetenschappelijke en technologische samenwerking tussen Brazilië en de Gemeenschap;

OVERWEGENDE dat de partijen momenteel onderzoekactiviteiten alsmede demonstratieprojecten uitvoeren en ondersteunen op een aantal gebieden van gemeenschappelijk belang, zoals gedefinieerd in artikel 2, onder d), van deze overeenkomst en dat gezamenlijke deelneming aan onderzoek en ontwikkelingsactiviteiten op basis van wederkerigheid wederzijdse voordelen kan opleveren;

VERLANGENDE een formeel kader op te zetten voor samenwerking op het gebied van wetenschappelijk en technologisch onderzoek waardoor de uitvoering van samenwerkingsactiviteiten op gebieden van gemeenschappelijk belang wordt uitgebreid en versterkt en de toepassing van de resultaten van die samenwerking zodanig wordt bevorderd dat het sociaal en economisch belang van beide partijen daardoor wordt gediend;

OVERWEGENDE dat de onderhavige overeenkomst voor wetenschappelijke en technologische samenwerking deel uitmaakt van de algemene samenwerking tussen Brazilië en de Gemeenschap,

ZIJN ALS VOLGT OVEREENGEKOMEN:

Artikel I

Doel

De partijen stimuleren, ontwikkelen en vergemakkelijken samenwerkingsactiviteiten op gebieden van gemeenschappelijk belang door wetenschappelijke en technologische onderzoek- en ontwikkelingsactiviteiten uit te voeren en te ondersteunen.

Artikel II

Definities

In deze overeenkomst:

a)

wordt onder „samenwerkingsactiviteit” verstaan: een activiteit die de partijen ontplooien of ondersteunen in het kader van deze overeenkomst, met inbegrip van gezamenlijk onderzoek;

b)

wordt onder „informatie” verstaan: wetenschappelijke of technische gegevens, resultaten of onderzoek- en ontwikkelingsmethoden die voortvloeien uit gezamenlijk onderzoek, alsmede alle andere gegevens die door de deelnemers aan de samenwerkingsactiviteiten en, waar nodig, door de partijen zelf, noodzakelijk worden geacht;

c)

heeft „intellectuele eigendom” de betekenis gedefinieerd in artikel 2 van het Verdrag tot oprichting van de Wereldorganisatie voor intellectuele eigendom, gedaan te Stockholm op 14 juli 1967;

d)

wordt onder „gezamenlijk onderzoek” verstaan projecten voor onderzoek, technologische ontwikkeling of demonstratie uitgevoerd met financiële steun van een van de partijen of van beide partijen en waarbij deelnemers uit zowel Brazilië als uit de Gemeenschap zijn betrokken; onder „demonstratieprojecten” worden projecten verstaan om de haalbaarheid aan te tonen van nieuwe technologieën die een potentieel economisch voordeel bieden, maar nog niet onmiddellijk commercieel kunnen worden toegepast. De partijen houden elkaar regelmatig op de hoogte van activiteiten die worden beschouwd als gezamenlijke onderzoekactiviteiten ingevolge artikel 6;

e)

wordt onder „deelnemers” of „onderzoekentiteiten” verstaan alle personen, universitaire instellingen, onderzoekcentra of enigerlei andere in Brazilië of in de Gemeenschap gevestigde juridische entiteit of firma die betrokken is bij samenwerkingsactiviteiten, met inbegrip van de partijen zelf.

Artikel III

Principes

De samenwerkingsactiviteiten worden uitgevoerd op basis van onderstaande beginselen:

a)

wederzijds voordeel gebaseerd op een algeheel evenwichtige verdeling van de voordelen;

b)

wederzijdse toegang tot de onderzoek- en technologische ontwikkelingsactiviteiten van elke partij;

c)

tijdige uitwisseling van informatie die van invloed kan zijn op de samenwerkingsactiviteiten;

d)

behoorlijke bescherming van de intellectuele-eigendomsrechten.

Artikel IV

Gebieden waarop samenwerkingsactiviteiten kunnen worden ontplooid

Samenwerking in het kader van deze overeenkomst kan, rekening houdend met artikel 6, lid 3, onder b), plaatsvinden op alle gebieden van wederzijds belang waarop beide partijen onderzoek- en technologische ontwikkelingsactiviteiten (hierna „OTO” genoemd) uitvoeren of ondersteunen. Dergelijke activiteiten moeten erop gericht zijn de vooruitgang van wetenschap, industrieel concurrentievermogen en economische en sociale ontwikkeling te bevorderen, waarbij de nadruk ligt op de volgende gebieden:

biotechnologie,

informatie- en communicatietechnologieën,

bio-informatica,

ruimtevaart,

micro- en nanotechnologieën,

materiaalonderzoek,

schone technologieën,

beheer en duurzaam gebruik van milieurijkdommen,

bioveiligheid,

gezondheid en geneeskunde,

luchtvaart,

metrologie, normalisatie en overeenstemmingsbeoordeling, en

menswetenschappen.

Artikel V

Samenwerkingsregelingen en -activiteiten

1.   De partijen stimuleren:

a)

deelname van onderzoekentiteiten aan de samenwerkingsactiviteiten in het kader van deze overeenkomst, in overeenstemming met hun eigen beleidslijnen en voorschriften, teneinde vergelijkbare mogelijkheden te creëren voor deelname aan hun activiteiten op het gebied van wetenschappelijk onderzoek en technologische ontwikkeling en de voordelen daarvan goed te benutten;

b)

wederzijdse toegang tot de activiteiten die elke partij in het kader van lopende nationale programma’s of beleidsmaatregelen steunt.

2.   De samenwerkingsactiviteiten kunnen de volgende vorm aannemen:

a)

gezamenlijke OTO-projecten;

b)

bezoeken en uitwisselingen van wetenschappers, onderzoekers en technische deskundigen;

c)

gezamenlijk organiseren van wetenschappelijke seminars, conferenties, symposia en workshops, alsmede deelname van deskundigen aan deze activiteiten;

d)

gecoördineerde acties, bijvoorbeeld het poolen van OTO-projecten die reeds worden uitgevoerd in overeenstemming met de voor de OTO-programma’s van iedere partij geldende procedures, en wetenschappelijke netwerken;

e)

uitwisseling en gezamenlijk gebruik van uitrusting en materiaal;

f)

uitwisseling van informatie over praktijken, wetten, voorschriften en programma’s die van belang zijn voor de samenwerking in het kader van deze overeenkomst, met inbegrip van informatie over beleid inzake wetenschap en technologie;

g)

alle andere regelingen die worden aanbevolen door het ingevolge artikel VI op te richten stuurcomité en die in overeenstemming worden geacht met de voor beide partijen geldende beleidslijnen en procedures.

3.   De gezamenlijke OTO-projecten worden uitgevoerd wanneer de deelnemers een gezamenlijk plan voor technologiebeheer hebben opgesteld zoals aangegeven in de bijlage bij deze overeenkomst.

Artikel VI

Coördinatie en uitvoering van samenwerkingsactiviteiten

1.   Voor de coördinatie en vergemakkelijking van samenwerkingsactiviteiten in het kader van deze overeenkomst wordt namens de Gemeenschap zorg gedragen door de diensten van de Commissie, welke instanties optreden als uitvoerende organen, en namens Brazilië door het ministerie van Buitenlandse Zaken.

2.   De uitvoerende organen richten een stuurcomité voor wetenschappelijke en technische samenwerking op dat verantwoordelijk is voor het beheer van deze overeenkomst; het comité is samengesteld uit officiële vertegenwoordigers van elke partij en stelt zijn reglement van orde vast.

3.   Het stuurcomité heeft onder meer tot taak:

a)

in overeenstemming met artikel 5 samenwerkingsactiviteiten in het kader van deze overeenkomst voor te stellen en te ondersteunen;

b)

ingevolge artikel 5, lid 1, onder b), voor het volgend jaar van alle voor OTO-samenwerking in aanmerking komende sectoren die prioritaire sectoren of subsectoren van gemeenschappelijk belang aan te wijzen waarin samenwerking wordt nagestreefd;

c)

onderzoekers van beide partijen voorstellen te doen inzake het poolen van projecten van wederzijds belang of elkaar aanvullende projecten;

d)

aanbevelingen te doen als bedoeld in artikel 5, lid 2, onder g);

e)

de partijen te adviseren over de wijze waarop de samenwerking kan worden uitgebreid en verbeterd overeenkomstig de in deze overeenkomst neergelegde beginselen;

f)

te beoordelen of de overeenkomst efficiënt functioneert en ten uitvoer wordt gelegd;

g)

jaarlijks aan de partijen verslag uit te brengen over de stand, de bereikte resultaten en de doeltreffendheid van de samenwerking in het kader van deze overeenkomst. Dit verslag wordt voorgelegd aan de gemengde commissie die is opgericht bij de op 29 juni 1992 tussen de partijen gesloten kaderovereenkomst inzake samenwerking.

4.   Het stuurcomité, dat verslag uitbrengt aan de gemengde commissie, vergadert normaliter jaarlijks, bij voorkeur voordat de vergadering van de gemengde commissie plaatsvindt, volgens een van tevoren gezamenlijk overeengekomen tijdschema. De vergaderingen vinden afwisselend in de Gemeenschap en in Brazilië plaats. Op verzoek van één van beide partijen kunnen buitengewone vergaderingen worden georganiseerd.

5.   De kosten die worden gemaakt door vertegenwoordigers die de vergaderingen van het stuurcomité bijwonen, worden gedragen door de partij die zij vertegenwoordigen.

Artikel VII

Financiering

De samenwerkingsactiviteiten zijn afhankelijk van de beschikbaarheid van toegewezen middelen en onderworpen aan de van toepassing zijnde wetten en voorschriften, beleidslijnen en programma’s van de partijen. Kosten die door de deelnemers aan samenwerkingsactiviteiten worden gemaakt, worden normaliter niet vergoed door de overdracht van middelen tussen de partijen.

Artikel VIII

Toelating van personeel en apparatuur

1.   Elke partij treft alle passende maatregelen en stelt al het mogelijke in het werk om, binnen de op het grondgebied van elke partij geldende wetten en voorschriften, de toegang tot, het verblijf op en het vertrek uit haar grondgebied te vergemakkelijken voor bij de samenwerkingsactiviteiten die de partijen in het kader van deze overeenkomst opzetten, betrokken c.q. gebruikte personen, materiaal, gegevens en apparatuur. Een en ander wordt vrijgesteld van belastingen en douanerechten overeenkomstig de op het grondgebied van elke partij geldende wettelijke en bestuursrechtelijke bepalingen.

2.   Wanneer de specifieke samenwerkingsregelingen van de ene partij voorzien in financiële steun aan deelnemers van de andere partij, worden subsidies, financiële bijdragen enz. van de ene partij aan de deelnemers van de andere partij ter ondersteuning van deze activiteiten vrijgesteld van belastingen en douanerechten, overeenkomstig de op het grondgebied van elke partij geldende wetgeving.

Artikel IX

Intellectuele eigendom

Vragen over intellectuele eigendom die voortvloeien uit deze overeenkomst, worden behandeld overeenkomstig de bijlage die integrerend deel uitmaakt van deze overeenkomst.

Artikel X

Communautaire activiteiten ten behoeve van ontwikkelingslanden

Deze overeenkomst heeft geen gevolgen voor de deelname van Brazilië, als ontwikkelingsland, aan activiteiten van de Gemeenschap op het gebied van onderzoek ten behoeve van ontwikkeling.

Artikel XI

Territoriale toepassing

Deze overeenkomst is van toepassing, enerzijds, op de gebieden waar het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap van toepassing is en onder de in dat Verdrag neergelegde voorwaarden, en anderzijds op het grondgebied van de Federale Republiek Brazilië.

Artikel XII

Inwerkingtreding, beëindiging en regeling van geschillen

1.   Deze overeenkomst treedt in werking op de datum waarop de partijen elkaar er schriftelijk van in kennis hebben gesteld dat hun onderscheiden interne procedures voor de inwerkingtreding van deze overeenkomst zijn voltooid.

2.   Deze overeenkomst wordt gesloten voor een initiële duur van vijf jaar en kan met instemming van beide partijen, na een evaluatie tijdens het voorlaatste jaar van elke successieve periode, worden verlengd.

3.   Deze overeenkomst kan met instemming van beide partijen worden gewijzigd. Wijzigingen treden in werking onder de in lid 1 genoemde voorwaarden.

4.   Deze overeenkomst kan te allen tijde door elke partij worden opgezegd, mits de andere partij daarvan zes maanden tevoren schriftelijk langs diplomatieke weg in kennis wordt gesteld. Het aflopen of de beëindiging van deze overeenkomst heeft geen invloed op de geldigheid of de looptijd van eventuele in het kader van de overeenkomst lopende gezamenlijke onderzoekprojecten, noch op specifieke rechten en verplichtingen die uit hoofde van de bijlage bij deze overeenkomst zijn ontstaan.

5.   Alle vraagstukken of geschillen in verband met de interpretatie of tenuitvoerlegging van deze overeenkomst worden in onderlinge overeenstemming tussen de partijen geregeld.

Gedaan te Brasilia, de negentiende januari tweeduizend vier, in twee exemplaren in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse en de Zweedse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek. In geval van verschil in interpretatie tussen deze talen geldt de Engelse tekst.

Por la Comunidad Europea

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Voor de Europese Gemeenschap

Pela Comunidade Europeia

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Image

Por la República Federativa de Brasil

For Den Føderative Republik Brasilien

Für die Föderative Republik Brasilien

Για την Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Βραζιλίας

For the Federative Republic of Brazil

Pour la République fédérative du Brésil

Per la Repubblica Federativa del Brasile

Voor de Federale Republiek Brazilië

Pela República Federativa do Brasil

Brasilian liittotasavallan puolesta

För Förbundsrepubliken Brasilien

Image


BIJLAGE

INTELLECTUELE EIGENDOM

Overeenkomstig artikel 9 van deze overeenkomst:

 

Dragen de partijen ervoor zorg dat de intellectuele eigendom die in het kader van deze overeenkomst wordt voortgebracht, op passende en doeltreffende wijze wordt beschermd.

 

Zullen de partijen elkaar tijdig op de hoogte brengen van alle uitvindingen of andere in het kader van deze overeenkomst voortgebrachte werken die aan intellectuele-eigendomsrechten kunnen worden onderworpen.

I.   WERKINGSSFEER

A.

Ten behoeve van deze overeenkomst heeft „intellectuele eigendom” de betekenis die daaraan wordt toegekend in artikel 2 van het verdrag tot oprichting van de Wereldorganisatie voor de intellectuele eigendom (WIPO), gesloten in Stockholm op 14 juli 1967.

B.

Deze bijlage houdt geen wijziging in van of doet geen afbreuk aan de toekenning van rechten, belangen en intellectuele eigendom tussen een partij en haar onderdanen of deelnemers, welke wordt geregeld overeenkomstig de wetten en gebruiken van de partij in kwestie.

C.

Geschillen over intellectuele eigendom worden geregeld in overleg tussen de betrokken deelnemende instellingen of, indien nodig, door de partijen of hun gemachtigde vertegenwoordigers. Wanneer de partijen daarmee instemmen, kunnen geschillen worden voorgelegd aan een scheidsgerecht overeenkomstig de ter zake geldende bepalingen van internationaal recht. Tenzij de partijen of hun gemachtigde vertegenwoordigers anders overeenkomen, zijn de arbitragenormen van de commissie van de Verenigde Naties voor internationaal handelsrecht (Uncitral) van toepassing.

D.

Wanneer één van beide partijen van mening is dat een bepaald gezamenlijk onderzoekproject in het kader van deze overeenkomst heeft geleid of zal leiden tot het ontstaan of verlenen van een vorm van intellectuele eigendom die niet wordt beschermd door de op het grondgebied van de andere partij vigerende wetgeving, plegen de partijen onverwijld overleg om een voor beide partijen aanvaardbare oplossing te vinden die in overeenstemming is met de toepasselijke wetgeving.

II.   TOEKENNING VAN RECHTEN

A.

Elke partij kan, onverminderd de bepalingen van haar nationaal recht, door middel van een contract een niet-exclusieve, onherroepelijke licentie, vrij van royalty’s, verwerven om de artikelen, verslagen en technische en wetenschappelijke boeken die rechtstreeks zijn voortgebracht door de samenwerkingsactiviteiten in het kader van deze overeenkomst, te vertalen, te reproduceren, aan te passen, door te geven en in het openbaar te verspreiden, mits de wettelijke bepalingen inzake de eigendom en overdracht van auteursrechten in verband met het tot stand brengen van het werk worden nageleefd. Op alle exemplaren van door auteursrechten beschermde werken, die overeenkomstig deze bepalingen zijn voortgebracht en in het openbaar worden verspreid, dienen de namen van de auteurs te worden vermeld, tenzij de auteurs uitdrukkelijk afstand hebben gedaan van dat recht.

B.

Rechten voor alle vormen van intellectuele eigendom die niet zijn beschreven in hoofdstuk II, onder A, worden als volgt toegekend:

1)

Gastonderzoekers, bijvoorbeeld wetenschappers die een instituut in de eerste plaats bezoeken ten behoeve van hun opleiding, ontvangen intellectuele-eigendomsrechten volgens regelingen met hun gastinstituten in overeenstemming met de bepalingen van de toepasselijke nationale wetgeving. Bovendien heeft elke gastonderzoeker die als uitvinder wordt vermeld, op dezelfde wijze als de onderzoekers van het gastinstituut het recht op een proportioneel aandeel in alle royalty’s die het gastinstituut ontvangt uit licenties voor het gebruik van de intellectuele eigendom.

2)

In verband met intellectuele eigendom die door gezamenlijk onderzoek wordt of kan worden voortgebracht stellen de deelnemers een gezamenlijk plan voor technologiebeheer op, dat wordt overeengekomen in de vorm van een schriftelijke overeenkomst tussen de deelnemers aan gezamenlijke onderzoekprojecten en waarin van tevoren een eerlijke en evenwichtige verdeling van de uit de samenwerking voortvloeiende resultaten of voordelen wordt geregeld, rekening houdend met de relatieve bijdrage van de partijen of hun deelnemers, en waarin strikt de hand wordt gehouden aan de voor elke partij geldende wetten inzake intellectuele eigendom en de internationale overeenkomsten inzake intellectuele eigendom waarvan de partijen ondertekenaar zijn.

a)

Wanneer de partijen in de beginfase van hun samenwerking geen gezamenlijk plan voor technologiebeheer hebben aangenomen en zij geen overeenstemming kunnen bereiken binnen een redelijke termijn, die niet meer dan zes maanden zal bedragen, nadat een partij in kennis is gekomen van het ontstaan of waarschijnlijke ontstaan van de betrokken intellectuele eigendom als resultaat van het gezamenlijke onderzoek, plegen de partijen onverwijld overleg om een voor beide partijen aanvaardbare oplossing te vinden. In afwachting van een oplossing van de kwestie is de betrokken intellectuele eigendom gezamenlijk eigendom van de partijen of hun deelnemers, tenzij zij anders overeenkomen.

b)

Wanneer een gezamenlijk onderzoekproject in het kader van deze overeenkomst leidt tot een resultaat dat waarschijnlijk zal worden beschermd door intellectuele-eigendomsrechten die niet worden erkend door de vigerende wetgeving van één van de partijen, plegen de partijen onverwijld overleg om een voor beide partijen aanvaardbare oplossing te vinden die in overeenstemming met de toepasselijke wetgeving is.

III.   VERTROUWELIJKE INFORMATIE

A.

Elke partij en haar deelnemers beschermen alle zakelijke en/of industriële geheimen die als vertrouwelijk zijn aangemerkt en die in het kader van deze overeenkomst zijn voortgebracht of verstrekt, in overeenstemming met de toepasselijke wettelijke en bestuursrechtelijke bepalingen en gebruiken, als overeengekomen tussen de partijen.

B.

De partijen en hun deelnemers mogen zonder voorafgaande toestemming geen als vertrouwelijk aangemerkte informatie openbaar maken, behalve aan werknemers die tot de ambtenarencategorieën behoren, contractanten of subcontractanten; het verstrekken van informatie moet strikt worden beperkt tot de partners die betrokken zijn bij het gezamenlijke onderzoekproject dat tussen de deelnemers is overeengekomen en/of gemachtigd personeel van overheidsorganen die betrokken zijn bij het project of bij deze overeenkomst.

C.

De informatie mag alleen met schriftelijke toestemming van de partijen worden bekendgemaakt en mag in geen geval op grotere schaal worden verspreid dan strikt noodzakelijk is voor de uitvoering van de taken, verplichtingen of contracten waarvoor de vrijgegeven informatie bestemd is.

D.

De ontvangers van vertrouwelijke informatie verbinden zich er schriftelijk toe deze informatie als vertrouwelijk te behandelen; de partijen dragen ervoor zorg dat deze verplichting wordt nageleefd.

E.

Wanneer een partij niet in staat is of waarschijnlijk niet in staat zal zijn te voorkomen dat vertrouwelijke informatie openbaar wordt gemaakt, stelt zij de andere partij daarvan onverwijld in kennis. De partijen plegen overleg om een passende gedragslijn vast te stellen.

Top