This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32007E0109
Council Joint Action 2007/109/CFSP of 15 February 2007 amending and extending the mandate of the European Union Special Representative in the former Yugoslav Republic of Macedonia
Padomes Vienotā rīcība 2007/109/KĀDP ( 2007. gada 15. februārīs ), ar ko groza un pagarina pilnvaras Eiropas Savienības Īpašajam pārstāvim Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā
Padomes Vienotā rīcība 2007/109/KĀDP ( 2007. gada 15. februārīs ), ar ko groza un pagarina pilnvaras Eiropas Savienības Īpašajam pārstāvim Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā
OV L 46, 16.2.2007, p. 68–70
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
OV L 4M, 8.1.2008, p. 90–92
(MT)
No longer in force, Date of end of validity: 29/02/2008
16.2.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 46/68 |
PADOMES VIENOTĀ RĪCĪBA 2007/109/KĀDP
(2007. gada 15. februārīs),
ar ko groza un pagarina pilnvaras Eiropas Savienības Īpašajam pārstāvim Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 14. pantu, 18. panta 5. punktu un 23. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Padome 2005. gada 17. oktobrī pieņēma Vienoto rīcību 2005/724/KĀDP (1), ar ko Erwan FOUÉRÉ kungu iecēla par Eiropas Savienības Īpašo pārstāvi (ESĪP) Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā. |
(2) |
Padome 2006. gada 7. jūnijā apstiprināja Eiropas Savienības politiku par tāda personāla drošību, kas izvietots darbībai ārpus Eiropas Savienības saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību V sadaļu. |
(3) |
Padome 2006. gada 20. februārī pieņēma Vienoto rīcību 2006/123/KĀDP, ar ko pagarina un groza ESĪP pilnvaras līdz 2007. gada 28. februārim. |
(4) |
Pārskatot Vienoto rīcību 2005/724/KĀDP, ESĪP pilnvaras būtu jāgroza un to termiņš būtu jāpagarina par 12 mēnešiem, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO VIENOTO RĪCĪBU.
1. pants
Eiropas Savienības Īpašais pārstāvis
Ar šo Eiropas Savienības Īpašā pārstāvja (ESĪP) Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā Erwan FOUÉRÉ kunga pilnvaru termiņš tiek pagarināts līdz 2008. gada 29. februārim.
2. pants
Politikas mērķis
ESĪP pilnvaru pamatā ir Eiropas Savienības politikas mērķi Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā, ar kuriem veicina to, lai nostiprinātu mierīgu politikas procesu un pilnīgu Ohridas pamatnolīguma īstenošanu, tādējādi sekmējot tālāku Eiropas integrācijas progresu ar Stabilizācijas un asociācijas procesa palīdzību.
ESĪP atbalsta ģenerālsekretāra/Augstā pārstāvja (ĢS/AP) darbu reģionā.
3. pants
Pilnvaras
Lai sasniegtu minēto politikas mērķi, ESĪP ir pilnvarots:
a) |
uzturēt ciešu kontaktu ar Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas valdību un politikas procesā iesaistītajām pusēm; |
b) |
veicināt politisko procesu, ievērojot Eiropas Savienības nostāju; |
c) |
nodrošināt starptautiskās sabiedrības centienu saskaņotību, lai palīdzētu īstenot un stiprināt 2001. gada 13. augusta Pamatnolīguma noteikumus, kas izklāstīti nolīgumā un tā pielikumos; |
d) |
uzmanīgi sekot drošības un etniskajiem jautājumiem un ziņot par tiem, un tādēļ uzturēt sakarus ar visām attiecīgajām struktūrām; |
e) |
palīdzēt attīstīt un konsolidēt cilvēktiesību un pamatbrīvību ievērošanu Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā saskaņā ar Eiropas Savienības cilvēktiesību politiku un Eiropas Savienības cilvēktiesību pamatnostādnēm. |
4. pants
Pilnvaru īstenošana
1. ESĪP ir atbildīgs par pilnvaru īstenošanu ĢS/ĀP pakļautībā un tiešā vadībā. ESĪP sniedz pārskatu Komisijai par visiem izdevumiem.
2. Politikas un drošības komiteja (PDK) uztur īpašus sakarus ar ESĪP, un tā ir galvenais kontaktpunkts sakariem ar Padomi. PDK nodrošina ESĪP stratēģisku virzību un sniedz politiskus priekšlikumus atbilstīgi viņa pilnvarām.
5. pants
Finansējums
1. ESĪP pilnvaru īstenošanas izdevumiem paredzētais bāzes finansējums laikposmam no 2007. gada 1. marta līdz 2008. gada 29. februārim ir EUR 725 000.
2. Izdevumus, ko finansē no šā panta 1. punktā minētās summas, pārvalda saskaņā ar procedūrām un noteikumiem, ko piemēro Eiropas Savienības vispārējam budžetam, tomēr izņēmuma kārtā avansa maksājumi nepaliek Kopienas īpašumā.
3. Izdevumu pārvaldību veic, pamatojoties uz līgumu starp ESĪP un Komisiju. Izdevumi ir atļauti no 2007. gada 1. marta.
4. Prezidentvalsts, Komisija un/vai dalībvalstis attiecīgi nodrošina loģistikas atbalstu reģionā.
6. pants
Komandas izveide
1. ESĪP saskaņā ar savām pilnvarām un atbilstīgajiem pieejamiem finanšu līdzekļiem ir atbildīgs par komandas izveidi saziņā ar prezidentvalsti, saņemot palīdzību no ĢS/AP, un pilnībā līdzdarbojoties Komisijai. ESĪP paziņo prezidentvalstij un Komisijai par galīgo personāla sastāvu.
2. Dalībvalstis un Eiropas Savienības iestādes var ierosināt darbinieku norīkošanu darbā pie ESĪP. Tā personāla atalgojumu, kurus kāda dalībvalsts vai Eiropas Savienības iestāde varētu norīkot darbā pie ESĪP, maksā attiecīgā dalībvalsts vai Eiropas Savienības iestāde.
3. Lai pieņemtu darbā kandidātus ar visaugstāko kvalifikāciju, visiem A kategorijas amatiem, kuros nebūs norīkoti darbinieki, Padomes Ģenerālsekretariāts vajadzības gadījumā izsludina konkursu, kā arī paziņo par tiem dalībvalstīm un Eiropas Savienības iestādēm.
4. Privilēģijas, imunitāti un citas garantijas, kas vajadzīgas ESĪP un viņa personāla misijas veikšanai un sekmīgai norisei, savstarpēji nosaka attiecīgās puses. Šajā sakarā dalībvalstis un Komisija sniedz visu vajadzīgo atbalstu.
7. pants
Drošība
1. ESĪP un viņa komandas locekļi ievēro drošības principus un obligātos standartus, kas paredzēti Padomes Lēmumā 211/264/EK (2001. gada 19. marts), ar ko pieņem Padomes drošības reglamentu (2), jo īpaši, rīkojoties ar klasificētu ES informāciju.
2. Saskaņā ar Eiropas Savienības politiku par tāda personāla drošību, kas izvietots darbībai ārpus Eiropas Savienības saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību V sadaļu, ESĪP veic visus praktiski iespējamus pasākumus visa savā tiešajā pakļautībā esošā personāla drošībai atbilstīgi savām pilnvarām un drošības apstākļiem ģeogrāfiskajā teritorijā, par ko viņš ir atbildīgs, jo īpaši:
a) |
izveidojot misijai pielāgotu drošības plānu, pamatojoties uz Padomes Ģenerālsekretariāta norādēm, kurā ietverti misijai paredzēti fiziski, organizatoriski un procesuāli drošības pasākumi un ar kuru noteikti vadības pasākumi saistībā ar drošu personāla pārvietošanos uz misijas teritoriju un pārvietošanos tajā, drošības incidentu pārvarēšana, kā arī plāns ārkārtas situācijām un misijas evakuācijai; |
b) |
nodrošinot, ka visam personālam, kas izvietots ārpus Eiropas Savienības, ir augsta riska apdrošināšana atbilstīgi misijas teritorijas apstākļiem; |
c) |
nodrošinot, ka visi komandas locekļi, ko izvieto ārpus Eiropas Savienības, tostarp vietējie līgumdarbinieki, pirms vai pēc ierašanās misijas teritorijā ir piedalījušies atbilstīgās drošības apmācībās, kuru pamatā ir apdraudējumu klasifikācija, ko misijas teritorijai piešķīris Padomes Ģenerālsekretariāts; |
d) |
nodrošinot, ka īsteno visus saskaņotos ieteikumus, kas sniegti pēc regulāra drošības izvērtējuma, un rakstiski ziņojot ĢS/AP, Padomei un Komisijai par ieteikumu īstenošanu un citiem drošības jautājumiem atbilstīgi vidusposma ziņojumu un pilnvaru īstenojuma ziņojumu procedūrai; |
e) |
vajadzības gadījumā un saskaņā ar atbildību komandķēdē nodrošinot, lai visos Eiropas Savienības elementos, kas piedalās krīzes pārvarēšanas operācijā vai operācijās ģeogrāfiskā teritorijā, par ko viņš ir atbildīgs, īstenotu konsekventu pieeju personāla drošībai. |
8. pants
Pakļautība
Parasti ESĪP ir personīgi pakļauts ĢS/AP un PDK, bet viņš var būt pakļauts arī attiecīgajai darba grupai. Regulārus rakstiskos ziņojumus izsūta ĢS/AP, Padomei un Komisijai. Pēc ĢS/AP un PDK ieteikuma ESĪP var būt pakļauts arī Vispārējo lietu un ārējo attiecību padomei.
9. pants
Koordinācija
Lai nodrošinātu Eiropas Savienības ārējo darbību konsekvenci, ESĪP saskaņo darbības ar ĢS/AP, prezidentvalsts un Komisijas darbībām. ESĪP sniedz regulārus informatīvus ziņojumus dalībvalstu pārstāvniecībām un Komisijas delegācijām. ESĪP uz vietas uztur ciešus sakarus ar prezidentvalsti, Komisiju un pārstāvniecību vadītājiem, kas dara visu iespējamo, lai palīdzētu ESĪP īstenot pilnvaras. ESĪP uztur sakarus arī ar citām starptautiskām un reģionālām struktūrām, kas darbojas attiecīgajā teritorijā.
10. pants
Pārskatīšana
Šīs vienotās rīcības īstenošanu un saderību ar citām Eiropas Savienības darbībām attiecīgajā reģionā regulāri pārskata. Līdz 2007. gada jūnija beigām ESĪP iesniedz progresa ziņojumu ĢS/AP, Padomei un Komisijai, un līdz 2007. gada novembra vidum – pilnīgu pilnvaru īstenojuma ziņojumu. Šie ziņojumi veido pamatu vienotās rīcības izvērtēšanai attiecīgajās darba grupās un PDK. Ņemot vērā vispārējās darbības prioritātes, ĢS/AP sniedz PDK ieteikumus par Padomes lēmumiem attiecībā uz pilnvaru pagarināšanu, grozīšanu vai izbeigšanu.
11. pants
Stāšanās spēkā
Šī vienotā rīcība stājas spēkā tās pieņemšanas dienā.
12. pants
Publicēšana
Šo vienoto rīcību publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2007. gada 15. februārī
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
W. SCHÄUBLE
(1) OV L 272, 18.10.2005., 26. lpp. Vienotajā rīcībā grozījumi izdarīti ar Vienoto rīcību 2006/123/KĀDP (OV L 49, 21.2.2006., 20. lpp.).
(2) OV L 101, 11.4.2001., 1. lpp. Lēmumā jaunākie grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2005/952/EK (OV L 346, 29.12.2005., 18. lpp.).