Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32012D0762

    2012/762/ES: Komisijas Īstenošanas lēmums ( 2012. gada 6. decembris ), ar ko groza Lēmumu 2009/821/EK attiecībā uz robežkontroles punktu un veterināro vienību sarakstiem sistēmā Traces (izziņots ar dokumenta numuru C(2012) 8889) Dokuments attiecas uz EEZ

    OV L 336, 8.12.2012, p. 94–100 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Šis dokuments ir publicēts īpašajā(-os) izdevumā(–os) (HR)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 13/12/2019; Iesaist. atcelta ar 32019R1014

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec_impl/2012/762/oj

    8.12.2012   

    LV

    Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

    L 336/94


    KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS

    (2012. gada 6. decembris),

    ar ko groza Lēmumu 2009/821/EK attiecībā uz robežkontroles punktu un veterināro vienību sarakstiem sistēmā Traces

    (izziņots ar dokumenta numuru C(2012) 8889)

    (Dokuments attiecas uz EEZ)

    (2012/762/ES)

    EIROPAS KOMISIJA,

    ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

    ņemot vērā Padomes 1990. gada 26. jūnija Direktīvu 90/425/EEK par veterinārajām un zootehniskajām pārbaudēm, kas piemērojamas Kopienā iekšējā tirdzniecībā ar noteiktiem dzīviem dzīvniekiem un produktiem, lai izveidotu iekšējo tirgu (1), un jo īpaši tās 20. panta 1. punktu un 3. punktu,

    ņemot vērā Padomes 1991. gada 15. jūlija Direktīvu 91/496/EEK, ar ko nosaka principus attiecībā uz tādu dzīvnieku veterināro pārbaužu organizēšanu, kurus Kopienā ieved no trešām valstīm, un ar ko groza Direktīvu 89/662/EEK, Direktīvu 90/425/EEK un Direktīvu 90/675/EEK (2), un jo īpaši tās 6. panta 4. punkta otrās daļas otro teikumu,

    ņemot vērā Padomes 1997. gada 18. decembra Direktīvu 97/78/EK, ar ko nosaka principus, kuri reglamentē veterināro pārbaužu organizēšanu attiecībā uz produktiem, ko ieved Kopienā no trešām valstīm (3), un jo īpaši tās 6. panta 2. punktu,

    tā kā:

    (1)

    Komisijas 2009. gada 28. septembra Lēmumā 2009/821/EK, ar ko izveido apstiprināto robežkontroles punktu sarakstu, paredz konkrētus noteikumus par inspekcijām, kuras veic Komisijas veterinārijas eksperti, un nosaka Traces veterinārās vienības (4), ir iekļauts to robežkontroles punktu saraksts, kuri ir apstiprināti saskaņā ar Direktīvu 91/496/EEK un Direktīvu 97/78/EK. Šis saraksts ir izklāstīts minētā lēmuma I pielikumā.

    (2)

    Lēmuma 2009/821/EK I pielikuma īpašo atzīmju 15. piezīme attiecas uz Marseille Port ostas robežkontroles punkta pagaidu apstiprinājuma derīgumu līdz brīdim, kad tiks pabeigti modernizācijas darbi, kuru mērķis ir nodrošināt iekārtu pilnīgu atbilstību Savienības tiesību aktos noteiktajām prasībām. Minētais pagaidu apstiprinājums bija spēkā līdz 2012. gada 1. jūlijam. Francija informēja Komisiju, ka darbi ir pabeigti un pārbaudes centrs Hangar 23 darbojas no 2012. gada 1. jūlija. Tādēļ Lēmuma 2009/821/EK I pielikuma īpašo atzīmju 15. piezīme būtu jāsvītro un ieraksts par Marseille Port ostas robežkontroles punktu būtu attiecīgi jāgroza. Tiesiskās noteiktības labad šie grozījumi būtu jāpiemēro ar atpakaļejošu spēku.

    (3)

    Pamatojoties uz Dānijas, Spānijas, Francijas, Itālijas, Slovākijas un Apvienotās Karalistes paziņojumu, Lēmuma 2009/821/EK I pielikumā iekļautajā sarakstā būtu jāgroza ieraksti par minēto valstu robežkontroles punktiem.

    (4)

    Vācija ir paziņojusi, ka Stuttgart lidostas robežkontroles punkts būtu jāsvītro no ierakstu saraksta attiecībā uz šo dalībvalsti. Tādēļ būtu atbilstoši jāgroza Lēmuma 2009/821/EK I pielikumā iekļautais ierakstu saraksts par attiecīgo dalībvalsti.

    (5)

    Komisijas revīzijas dienests (iepriekš – Komisijas inspekcijas dienests), Pārtikas un veterinārais birojs, Spānijā veica revīziju, pēc kuras tas šai dalībvalstij sniedza vairākus ieteikumus. Spānija paziņoja, ka A Coruña-Laxe ostas robežkontroles punkta pārbaudes centra Laxe, Ciudad Real un Sevilla lidostas robežkontroles punkta, Huelva robežkontroles punkta pārbaudes centra Puerto Exterior un robežkontroles punkta Marín pārbaudes centra Protea Productos del Mar darbība būtu uz laiku jāaptur. Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Lēmuma 2009/821/EK I pielikumā iekļautie ieraksti par šiem robežkontroles punktiem.

    (6)

    Itālija ir paziņojusi, ka Ancona lidostas robežkontroles punkts būtu jāsvītro no ierakstu saraksta attiecībā uz šo dalībvalsti. Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Lēmuma 2009/821/EK I pielikumā iekļautais ierakstu saraksts par attiecīgo dalībvalsti.

    (7)

    Pamatojoties uz Latvijas paziņojumu, būtu jāatjauno uz laiku apturētā Patarnieku robežkontroles punkta darbība un tāpēc būtu atbilstoši jāgroza attiecīgais ieraksts par minēto dalībvalsti Lēmuma 2009/821/EK I pielikumā.

    (8)

    Lēmuma 2009/821/EK II pielikumā ir noteikts centrālo, reģionālo un vietējo vienību saraksts integrētajā datorizētajā veterinārajā sistēmā (Traces).

    (9)

    Pamatojoties uz Vācijas un Itālijas paziņojumiem, Lēmuma 2009/821/EK II pielikumā minētajā reģionālo un vietējo vienību sarakstā Traces sistēmā būtu jāiekļauj dažas izmaiņas attiecībā uz šīm dalībvalstīm.

    (10)

    Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza Lēmums 2009/821/EK.

    (11)

    Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu,

    IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

    1. pants

    Lēmuma 2009/821/EK I un II pielikumu groza saskaņā ar šā lēmuma pielikumu.

    2. pants

    Pielikuma 1. punkta a) apakšpunktā un e) apakšpunkta ii) punktā iekļautos grozījumus piemēro no 2012. gada 1. jūlija.

    3. pants

    Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

    Briselē, 2012. gada 6. decembrī

    Komisijas vārdā

    Komisijas loceklis

    Tonio BORG


    (1)  OV L 224, 18.8.1990., 29. lpp.

    (2)  OV L 268, 24.9.1991., 56. lpp.

    (3)  OV L 24, 30.1.1998., 9. lpp.

    (4)  OV L 296, 12.11.2009., 1. lpp.


    PIELIKUMS

    Lēmuma 2009/821/EK I un II pielikumu groza šādi:

    1)

    lēmuma I pielikumu groza šādi:

    a)

    īpašo atzīmju 15. piezīmi svītro;

    b)

    saraksta daļā, kas attiecas uz Dāniju, ierakstu par Copenhagen lidostu aizstāj ar šādu:

    “København

    DK CPH 4

    A

    Centre 1

    NHC(2)

     

    Centre 3

     

    U, E, O

    Centre 4

    HC(2)”;

     

    c)

    saraksta daļā, kas attiecas uz Vāciju, ierakstu par Stuttgart lidostu svītro;

    d)

    saraksta daļu, kas attiecas uz Spāniju, groza šādi:

    i)

    ierakstu par A Coruña-Laxe ostu aizstāj ar šādu:

    “A Coruña-Laxe

    ES LCG 1

    P

    A Coruña

    HC, NHC

     

    Laxe (*)

    HC (*)”;

     

    ii)

    ierakstu par Ciudad Real lidostu aizstāj ar šādu:

    “Ciudad Real (*)

    ES CQM 4

    A

     

    HC(2) (*), NHC(2) (*)”;

     

    iii)

    ierakstu par Huelva ostu aizstāj ar šādu:

    “Huelva

    ES HUV 1

    P

    Puerto Interior

    HC-T(FR) (2), HC-T(CH) (2)

     

    Puerto Exterior (*)

    NHC-NT (*)”;

     

    iv)

    ierakstu par Marín ostu aizstāj ar šādu:

    “Marín

    ES MAR 1

    P

     

    HC, NHC-T(FR), NHC-NT

     

    Protea Productos del Mar (*)

    HC-T(FR)(3) (*)”;

     

    v)

    ierakstus par Sevilla lidostu un ostu aizstāj ar šādiem:

    “Sevilla (*)

    ES SVQ 4

    A

     

    HC(2) (*), NHC(2) (*)

    O (*)

    Sevilla

    ES SVQ 1

    P

     

    HC(2), NHC(2)”;

     

    vi)

    ierakstu par Vigo ostu aizstāj ar šādu:

    “Vigo

    ES VGO 1

    P

    T.C. Guixar

    HC, NHC-T(FR), NHC-NT

     

    Frioya

    HC-T(FR)(2)(3)

     

    Frigalsa

    HC-T(FR)(2)(3)

     

    Pescanova

    HC-T(FR)(2)(3)

     

    Puerto Vieira

    HC-T(FR)(2)(3)

     

    Fandicosta

    HC-T(FR)(2)(3)

     

    Frig. Morrazo

    HC-T(FR)(3)”;

     

    vii)

    ierakstu par Vilagarcía-Ribeira-Caramiñal ostu aizstāj ar šādu:

    “Vilagarcía-Ribeira-Caramiñal

    ES RIB 1

    P

    Vilagarcía

    HC, NHC

     

    Ribeira

    HC-T(FR)(3)

     

    Caramiñal

    HC-T(FR)(3)”;

     

    e)

    saraksta daļu, kas attiecas uz Franciju, groza šādi:

    i)

    ierakstu par Le Havre ostu aizstāj ar šādu:

    “Le Havre

    FR LEH 1

    P

    Route des Marais

    HC-T(1), HC-NT, NHC

     

    Dugrand

    HC-T(FR)(1)(2)

     

    EFBS

    HC-T(1)(2)

     

    Fécamp

    HC-NT(6), NHC-NT(6)”;

     

    ii)

    ierakstu par Marseille Port ostu aizstāj ar šādu:

    “Marseille Port

    FR MRS 1

    P

    Hangar 14

     

    E

    Hangar 23

    HC-T(1)(2), HC-NT(2)”;

     

    iii)

    ierakstu par Nice lidostu aizstāj ar šādu:

    “Nice

    FR NCE 4

    A

     

    HC-T(CH)(1)(2), NHC-NT(2)

    O(14)”;

    f)

    saraksta daļu, kas attiecas uz Itāliju, groza šādi:

    i)

    ierakstu par Ancona lidostu svītro;

    ii)

    ierakstu par Roma-Fiumicino lidostu aizstāj ar šādu:

    “Roma-Fiumicino

    IT FCO 4

    A

    Nuova Alitalia

    HC(2), NHC-NT(2)

    O(14)

    FLE

    HC(2), NHC(2)

     

    Isola Veterinaria ADR

     

    U, E, O”;

    g)

    saraksta daļā, kas attiecas uz Latviju, ierakstu par Patarnieku autoceļu aizstāj ar šādu:

    “Patarnieki

    LV PAT 3

    R

    IC 1

    HC, NHC-T(CH), NHC-NT

     

    IC 2

     

    U, E, O”;

    h)

    saraksta daļā, kas attiecas uz Slovākiju, ierakstu par Vyšné Nemecké autoceļu aizstāj ar šādu:

    “Vyšné Nemecké

    SK VYN 3

    R

    IC 1

    HC, NHC

     

    IC 2

     

    U, E, O”;

    i)

    saraksta daļā, kas attiecas uz Apvienoto Karalisti, ierakstu par Falmouth ostu aizstāj ar šādu:

    “Falmouth

    GB FAL 1

    P

     

    HC-T(1)(3), HC-NT(1)(3)”;

     

    2)

    lēmuma II pielikumu groza šādi:

    a)

    saraksta daļu, kas attiecas uz Vāciju, groza šādi:

    i)

    ierakstu par vietējo vienību “DE17413 ROSTOCK” aizstāj ar šādu:

    “DE17413

    ROSTOCK, LANDKREIS”;

    ii)

    ierakstu par vietējo vienību “DE16713 NORDWEST-MECKLENBURG” aizstāj ar šādu:

    “DE16713

    NORDWESTMECKLENBURG”;

    b)

    saraksta daļu, kas attiecas uz Itāliju, groza šādi:

    i)

    ierakstus par reģionālo vienību “IT00013 ABRUZZO” aizstāj ar šādiem:

    “IT00213

    LANCIANO-VASTO-CHIETI

    IT00413

    AVEZZANO-SULMONA-L’AQUILA

    IT00513

    PESCARA

    IT00613

    TERAMO”;

    ii)

    šādus ierakstus par reģionālo vienību “IT00017 BASILICATA” svītro:

    “IT00317

    LAGONEGRO

    IT00517

    MONTALBANO JONICO

    IT00117

    VENOSA”;

    iii)

    ierakstus par reģionālo vienību “IT00015 CAMPANIA” aizstāj ar šādiem:

    “IT00115

    AVELLINO

    IT00315

    BENEVENTO

    IT00415

    CASERTA

    IT00615

    NAPOLI 1 CENTRO

    IT00915

    NAPOLI 2 NORD

    IT01015

    NAPOLI 3 SUD

    IT01115

    SALERNO”;

    iv)

    šādus ierakstus par reģionālo vienību “IT00008 EMILIA-ROMAGNA” svītro:

    “IT00708

    BOLOGNA NORD

    IT00508

    BOLOGNA SUD”;

    v)

    ierakstus par reģionālo vienību “IT00011 MARCHE” aizstāj ar šādiem:

    “IT0711

    A.S.U.R. ANCONA”;

    vi)

    ierakstus par reģionālo vienību “IT00014 MOLISE” aizstāj ar šādiem:

    “IT00314

    A.S.R.E.M.”;

    vii)

    ierakstus par reģionālo vienību “IT00016 PUGLIA” aizstāj ar šādiem:

    “IT00116

    BAT

    IT00216

    BA

    IT00616

    BR

    IT00716

    FG

    IT01016

    LE

    IT01216

    TA”;

    viii)

    ierakstus par reģionālo vienību “IT00019 SICILIA” aizstāj ar šādiem:

    “IT00119

    ASP – AGRIGENTO

    IT00219

    ASP – CALTANISETTA

    IT00319

    ASP – CATANIA

    IT00419

    ASP – ENNA

    IT00519

    ASP – MESSINA

    IT00619

    ASP – PALERMO

    IT00719

    ASP – RAGUSA

    IT00819

    ASP – SIRACUSA

    IT00919

    ASP – TRAPANI”;

    ix)

    ierakstus par reģionālo vienību “IT00004 TRENTINO-ALTO ADIGE” aizstāj ar šādiem:

    “IT00141

    A.S. DELLA P.A. DI BOLZANO

    IT00542

    TRENTO”;

    x)

    ierakstu par reģionālo vienību “IT00010 UMBRIA” svītro:

    “IT00510

    TERNI”;

    xi)

    ierakstu par vietējo vienību “IT00102 VALLE D’AOSTA” aizstāj ar šādu:

    “IT00102

    AOSTA”;

    xii)

    ierakstu par vietējo vienību “IT01505 ALTA PADOVANA” aizstāj ar šādu:

    “IT01505

    CITTADELLA”;

    xiii)

    ierakstu par vietējo vienību “IT01705 CONSELVE” aizstāj ar šādu:

    “IT01705

    ESTE MONSELICE MONTAGNANA”;

    xiv)

    ierakstu par vietējo vienību “IT00305 MAROSTICA” aizstāj ar šādu:

    “IT00305

    BASSANO DEL GRAPPA”;

    xv)

    ierakstu par vietējo vienību “IT02205 VILLAFRANCA” aizstāj ar šādu:

    “IT02205

    BUSSOLENGO”.


    Top