Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32005R2151

    Komisijas Regula (EK) Nr. 2151/2005 ( 2005. gada 23. decembris ), ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Stabilizācijas un asociācijas nolīgumā paredzēto tarifu kvotu atvēršanai un pārvaldīšanai Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas izcelsmes cukura produktiem starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku, no otras puses

    OV L 342, 24.12.2005, p. 26–29 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 31/12/2006; Atcelts ar 32006R0950

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2005/2151/oj

    24.12.2005   

    LV

    Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

    L 342/26


    KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 2151/2005

    (2005. gada 23. decembris),

    ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Stabilizācijas un asociācijas nolīgumā paredzēto tarifu kvotu atvēršanai un pārvaldīšanai Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas izcelsmes cukura produktiem starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku, no otras puses

    EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

    ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

    ņemot vērā Padomes 2005. gada 21. novembra Lēmumu 2005/430/EK par tāda protokola slēgšanu, ar kuru groza starp Eiropas Kopienu un to dalībvalstu, no vienas puses, un Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas, no otras puses, noslēgto Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu par importa tarifu kvotām, importējot Kopienā Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas izcelsmes cukuru un cukura produktus (1), un jo īpaši tā 3. pantu,

    tā kā:

    (1)

    Starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas, no otras puses, noslēgtā Stabilizācijas un asociācijas nolīguma (2) (še turpmāk “SAN”) 27. panta 2. punkta otrajā daļā, ir noteikts, ka Kopiena atbrīvo no muitas importa nodokļiem Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas izcelsmes produktus, kas atbilst kombinētās nomenklatūras pozīciju kodiem 1701 un 1702, ievērojot gada tarifu kvotu 7 000 tonnu (tīrais svars) apjomā.

    (2)

    SAN stājas spēkā 2006. gada 1. janvārī, tādēļ no 2006. gada 1. janvāra ir jāatver kvota un ir jābūt spēkā sīki izstrādātiem piemērošanas noteikumiem.

    (3)

    Lai nodrošinātu, ka tiek ievērota gada tarifu kvota, kas ir 7 000 tonnu apmērā, ir jāizvairās no ievestā daudzuma jebkuras pozitīvas pielaides, jo tiesības, kas izriet no ievešanas atļaujas, nav pārnesamas. Tāpēc ir nepieciešams atkāpties no dažiem noteikumiem, kuri ir noteikti Komisijas 2000. gada 9. jūnija Regulā (EK) Nr. 1291/2000, kas nosaka sīki izstrādātus kopējus noteikumus, kas jāievēro, piemērojot importa un eksporta licenču un iepriekš noteiktas kompensācijas sertifikātu sistēmu lauksaimniecības produktiem (3).

    (4)

    Lai efektīvi pārvaldītu ievedumus gada tarifu kvotas apmērā, jānosaka pasākumi, lai dalībvalstis varētu veikt attiecīgo datu uzskaiti un varētu darīt tos zināmus Komisijai.

    (5)

    Lai uzlabotu kontroli, tādu produktu ievedumi, uz kuriem attiecas gada tarifu kvota ir jāuzrauga saskaņā ar 308.d pantu Komisijas 1993. gada 2. jūlija Regulā (EEK) Nr. 2454/93, ar kuru nosaka īstenošanas kārtību Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienu Muitas kodeksa izveidi (4).

    (6)

    Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Cukura pārvaldības komitejas atzinumu,

    IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

    1. pants

    1.   Ar šo regulu nosaka sīki izstrādātus īstenošanas noteikumus tādu Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas izcelsmes produktu ievešanai Kopienā, uz ko attiecas pozīcijas 1701 un 1702 kombinētajā nomenklatūrā un uz ko attiecas gada beznodokļu kvota 7 000 tonnu (tīrais svars) apmērā, kura minēta 27. panta 2. punkta otrajā daļā Stabilizācijas un asociācijas nolīgumam (še turpmāk “SAN”), kas noslēgts starp Eiropas Kopienu un to dalībvalstu, no vienas puses, un Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas, no otras puses.

    2.   Šā panta 1. punktā minētā kvota ir atvērta no 2006. gada 1. janvāra.

    2. pants

    1.   Veicot 1. pantā minētos ievedumus, uzrāda ievešanas atļauju ar kvotas kārtas numuru 09.4327.

    2.   Šā panta 1. punktā minētās ievešanas atļaujas izdod saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1291/2000 un Komisijas Regulu (EK) Nr. 1464/95 (5), ja šajā regulā nav noteikts citādi.

    3. pants

    Šajā regulā ir spēkā šādas definīcijas:

    a)

    “ievešanas laika posms” ir viens gads no 1. janvāra līdz 31. decembrim;

    b)

    “darbdiena” ir darbdiena Komisijas birojos Briselē.

    4. pants

    1.   Ievešanas atļaujas pieteikumus iesniedz dalībvalstu kompetentajām iestādēm.

    2.   Ievešanas atļaujas pieteikumam pievieno pierādījumu, ka pieteikuma iesniedzējs ir iemaksājis drošības naudu EUR 2 par katriem 100 kilogramiem.

    5. pants

    Ievešanas atļauju pieteikumos un ievešanas atļaujās norāda:

    a)

    8. ailē – “Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika”, “jā” atzīmējot ar krustu;

    b)

    20. ailē – vienu no pielikumā iekļautajiem ierakstiem.

    Ievešanas atļaujas ir spēka tikai attiecībā uz Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas izcelsmes produktiem.

    6. pants

    1.   Ievešanas atļaujas pieteikumus var iesniegt katru nedēļu no pirmdienas līdz piektdienai. Ne vēlāk kā nākamās nedēļas pirmajā darbdienā dalībvalstis paziņo Komisijai par cukura produktu daudzumiem, par ko iepriekšējā nedēļā iesniegti ievešanas atļaujas pieteikumi, klasificējot produktus atbilstoši astoņu ciparu KN kodam.

    2.   Komisija katru nedēļu izdara kopsavilkumu daudzumiem, par kuriem iesniegti ievešanas atļauju pieteikumi.

    3.   Ja atļaujas pieteikumos tarifu kvotai, kas minēta SAA 27. panta 2. punkta otrajā daļā, norādītie daudzumi pārsniedz minētās kvotas limitu, Komisija pārtrauc turpmāku pieteikšanos minētajai kvotai šajā ievešanas laika posmā, nosaka piemērojamo piešķīruma koeficientu un informē dalībvalstis, ka attiecīgais limits ir pārsniegts.

    4.   Ja piemērojot pasākumus, kas pieņemti saskaņā ar 3. punktu, daudzums, par kuru izdod atļauju, ir mazāks nekā pieteikumā norādītais, atļaujas pieteikumu var atsaukt trīs darbdienu laikā pēc minēto pasākumu pieņemšanas. Šāda atsaukuma gadījumā drošības naudu atmaksā nekavējoties.

    5.   Atļaujas izdod trešajā darbdienā pēc 1. punktā minētā paziņojuma, ņemot vērā pasākumus, ko Komisija veikusi saskaņā ar 3. punktu.

    6.   Ja, piemērojot pasākumus, kas pieņemti saskaņā ar 3. punktu, daudzumi, par kuriem ievešanas atļauja ir izdota, ir mazāki par pieteikumā norādītajiem, proporcionāli samazina drošības naudas summu.

    7.   Kopā ar 1. punktā minēto paziņojumu dalībvalstis paziņo Komisijai par cukura daudzumiem, kuriem ievešanas atļaujas ir izsniegtas saskaņā ar 5. punktu vai anulētas saskaņā ar 4. punktu, kā arī par cukura daudzumiem, par kuriem ievešanas atļaujas ir atdotas atpakaļ neizlietotas vai daļēji izlietotas. Šie paziņojumi attiecas uz informāciju, kas saņemta iepriekšējā nedēļā no pirmdienas līdz piektdienai.

    8.   Šā panta 1. un 7. punktā minētos paziņojumus izdara elektroniski, izmantojot veidlapas, ko Komisija ir nosūtījusi dalībvalstīm.

    7. pants

    Ievešanas atļaujas ir derīgas no to faktiskās izdošanas dienas līdz nākamajam 31. decembrim.

    8. pants

    1.   Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 1291/2000 8. panta 4. punkta, daudzums, kas laists brīvā apgrozībā, nedrīkst pārsniegt daudzumu, kas norādīts ievešanas atļaujas 17. un 18. ailē. Tāpēc licences 19. ailē ieraksta ciparu “0”.

    2.   Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 1291/2000 9. panta 1. punkta, tiesības, kas izriet no ievešanas atļaujas, nav pārnesams.

    9. pants

    Pēc Komisijas lūguma Komisijas norādīto mēnešu laikā un saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2454/93 308.d pantu dalībvalstis nosūta Komisijai sīku informāciju par produktu apjomiem, kas laisti brīvā apgrozībā, uz kuriem attiecas gada tarifu kvota.

    10. pants

    Šī regula stājas spēkā dienā, kad tā publicēta Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

    To piemēro no 2006. gada 1. janvāra.

    Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

    Briselē, 2005. gada 23. decembrī

    Komisijas vārdā

    Komisijas locekle

    Mariann FISCHER BOEL


    (1)  OV L 333, 20.12.2005., 44. lpp.

    (2)  OV L 84, 20.3.2004., 13. lpp.

    (3)  OV L 152, 24.6.2000., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1856/2005 (OV L 297, 15.11.2005., 7. lpp.).

    (4)  OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 883/2005 (OV L 148, 11.6.2005., 5. lpp.).

    (5)  OV L 144, 28.6.1995., 14. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr.96/2004 (OV L 15, 22.1.2004., 3. lpp.).


    PIELIKUMS

    Ieraksti, kas minēti 5. panta b) apakšpunktā.

    :

    Spāņu valodā

    :

    Exención de derechos de importación [SAA, artículo 27(2)], número de orden 09.4327

    :

    Čehu valodā

    :

    Osvobozeno od dovozního cla (SAA, čl. 27(2)), pořadové číslo 09.4327

    :

    Dāņu valodā

    :

    Fritages for importtold (artikel 27(2) SAA), løbenummer 09.4327

    :

    Vācu valodā

    :

    Frei von Einfuhrabgaben (SAA, Artikel 27(2)), laufende Nummer 09.4327

    :

    Igauņu valodā

    :

    Impordimaksust vabastatud (SAA, artikkel 27(2)), järjekorranumber 09.4327

    :

    Grieķu valodā

    :

    Δασμολογική απαλλαγή [SAA, άρθρο 27(2)], αύξων αριθμός 09.4327

    :

    Angļu valodā

    :

    Free from import duty (SAA, Article 27(2)), order number 09.4327

    :

    Franču valodā

    :

    Exemption du droit d'importation [SAA, article 27(2)], numéro d'ordre 09.4327

    :

    Itāliešu valodā

    :

    Esenzione dal dazio all'importazione [SAA, articolo 27(2)], numero d'ordine 09.4327

    :

    Latviešu valodā

    :

    Atbrīvots no importa nodokļa (SAA, 27(2). pants), kārtas numurs 09.4327

    :

    Lietuviešu valodā

    :

    Atleista nuo importo muito (SAA, 27(2) straipsnis), kvotos numeris 09.4327

    :

    Ungāru valodā

    :

    Mentes a behozatali vám alól (SAA, 27(2) cikk), rendelésszám 09.4327

    :

    Maltiešu valodā

    :

    Eżenzjoni minn dazju fuq l-importazzjoni (SAA, Artikolu 27(2)), numru tas-serje 09.4327

    :

    Holandiešu valodā

    :

    Vrij van invoerrechten (SAA, artikel 27(2)), volgnummer 09.4327

    :

    Poļu valodā

    :

    Wolne od przywozowych opłat celnych (SAA, art. 27(2)), numer kontyngentu 09.4327

    :

    Portugāļu valodā

    :

    Isenção de direitos de importação [SAA, artigo 27(2)], número de ordem 09.4327

    :

    Slovāku valodā

    :

    Oslobodený od dovozného cla (SAA, čl 27(2)), poradové číslo 09.4327

    :

    Slovēņu valodā

    :

    Brez uvozne carine (SAA, člen 27(2)), „številka kvote“ 09.4327

    :

    Somu valodā

    :

    Vapaa tuontitulleista (SAA, 27(2) artikla), järjestysnumero 09.4327

    :

    Zviedru valodā

    :

    Importtullfri (SAA, artikel 27(2)), löpnummer 09.4327


    Top