This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32006R2031
Commission Regulation (EC) No 2031/2006 of 22 December 2006 adapting several regulations concerning the sugar market by reason of the accession of Bulgaria and Romania to the European Union
2006 m. gruodžio 22 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 2031/2006 dėl Bulgarijos ir Rumunijos įstojimo į Europos Sąjungą pritaikantis tam tikrus reglamentus, susijusius su cukraus rinka
2006 m. gruodžio 22 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 2031/2006 dėl Bulgarijos ir Rumunijos įstojimo į Europos Sąjungą pritaikantis tam tikrus reglamentus, susijusius su cukraus rinka
OL L 414, 2006 12 30, p. 43–57
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV) Šis dokumentas paskelbtas specialiajame (-iuosiuose) leidime (-uose)
(BG, RO, HR)
OL L 314M, 2007 12 1, p. 775–789
(MT)
No longer in force, Date of end of validity: 21/12/2007; panaikino 32007R1498
30.12.2006 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 414/43 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 2031/2006
2006 m. gruodžio 22 d.
dėl Bulgarijos ir Rumunijos įstojimo į Europos Sąjungą pritaikantis tam tikrus reglamentus, susijusius su cukraus rinka
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvegdama į Bulgarijos ir Rumunijos stojimo sutartį, ypač į jos 4 straipsnio 3 dalį,
atsižvelgdama į Bulgarijos ir Rumunijos stojimo sutartį, ypač į jos 56 straipsnį,
kadangi:
(1) |
Būtina priimti tam tikras technines kelių Komisijos reglamentų dėl bendro cukraus rinkos organizavimo pataisas, kad būtų galima atlikti reikiamas adaptacijas dėl Bulgarijos ir Rumunijos įstojimo į Europos Sąjungą. |
(2) |
2002 m. sausio 31 d. Komisijos reglamente (EB) Nr. 192/2002, nustatančiame išsamias importo licencijų išdavimo AKR/užjūrio šalių ir teritorijų arba EB/užjūrio šalių ir teritorijų kilmės kumuliacijos cukrui bei cukraus ir kakavos mišiniams taisykles (1), yra tam tikri įrašai visų valstybių narių kalbomis. Reikėtų įtraukti įrašus bulgarų ir rumunų kalbomis. |
(3) |
2006 m. birželio 28 d. Komisijos reglamente (EB) Nr. 950/2006, nustatančiame išsamias tam tikrų tarifinių kvotų ir lengvatinių susitarimų, taikomų cukraus sektoriaus produktų importui ir rafinavimui 2006–2007, 2007–2008 ir 2008–2009 prekybos metais, taikymo taisykles (2), yra tam tikri įrašai visų valstybių narių kalbomis. Reikėtų įtraukti įrašus bulgarų ir rumunų kalbomis. |
(4) |
2006 m. birželio 30 d. Komisijos reglamente (EB) Nr. 951/2006, nustatančiame išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 318/2006 įgyvendinimo taisykles dėl prekybos su trečiosiomis šalimis cukraus sektoriuje, (3) yra tam tikri įrašai visų valstybių narių kalbomis. Reikėtų įtraukti įrašus bulgarų ir rumunų kalbomis. |
(5) |
Reikėtų atitinkamai iš dalies pakeisti Reglamentus (EB) Nr. 192/2002, (EB) Nr. 950/2006 ir (EB) Nr. 951/2006, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamentas (EB) Nr. 192/2002 iš dalies keičiamas taip:
1) |
4 straipsnio c punktas pakeičiamas šiuo tekstu:
|
2) |
Priedas pervadinamas I priedu. |
3) |
Šio reglamento priedo tekstas pridedamas kaip II priedas. |
2 straipsnis
Reglamento (EB) Nr. 950/2006 III priedas pakeičiamas šio reglamento II priedo tekstu:
3 straipsnis
Reglamentas (EB) Nr. 951/2006 iš dalies keičiamas taip:
1) |
6 straipsnio 2 ir 3 dalys pakeičiamos šiuo tekstu: „2. Licencijos paraiškos ir pačios licencijos 20 skiltyje pateikiamas vienas iš priedo A dalyje esančių įrašų. 3. Eksporto licencija išduodama kiekiui, kuris įrašytas atitinkamame pranešime apie sutarties sudarymą. Pagal minėtą pranešimą licencijos 22 skiltyje nurodoma eksporto grąžinamosios išmokos norma eurais. Pateikiamas vienas iš priedo B dalyje esančių įrašų.“; |
2) |
7 straipsnis pakeičiamas šiuo tekstu: „7 straipsnis Cukraus, izogliukozės ar inulino sirupo eksporto licencija be grąžinamosios išmokos Jeigu laisvoje apyvartoje Bendrijos rinkoje esantis ir virškvotiniu nelaikomas cukrus, izogliukozė ar inulino sirupas eksportuojamas netaikant grąžinamosios išmokos, licencijos paraiškos ir pačios licencijos 22 skiltyje pateikiamas vienas iš įrašų, esančių priedo C dalyje, priklausomai nuo atitinkamo produkto.“; |
3) |
14 straipsnio 3 dalies pirmoji pastraipa pakeičiama šiuo tekstu: „Baltojo cukraus eksporto licencijos paraiškos bei pačios eksporto licencijos ir žaliavinio cukraus importo licencijos paraiškos bei pačios importo licencijos 20 skiltyje pateikiamas vienas iš įrašų, esančių priedo D dalyje.“; |
4) |
I priedas pakeičiamas šio reglamento III priedo tekstu. |
4 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja tik įsigaliojus Bulgarijos ir Rumunijos stojimo sutarčiai jos įsigaliojimo dieną.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2006 m. gruodžio 22 d.
Komisijos vardu
Mariann FISCHER BOEL
Komisijos narė
(1) OL L 31, 2002 2 1, p. 55. Reglamentas su pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 96/2004 (OL L 15, 2004 1 22, p. 3).
(3) OL L 178, 2006 7 1, p. 24.
I PRIEDAS
„II PRIEDAS
4 straipsnio c punkte minimas įrašas:
— |
: |
bulgarų kalba |
: |
Освободено от вносно мито (Решение 2001/822/ЕО, член 35) пореден номер на квотата … |
— |
: |
ispanų kalba |
: |
Exención de derechos de importación (Decisión 2001/822/CE, artículo 35) número de orden … |
— |
: |
čekų kalba |
: |
Osvobozeno od dovozního cla (Rozhodnutí 2001/822/ES, čl. 35), sériové číslo … |
— |
: |
danų kalba |
: |
Fritages for importafgifter (artikel 35 i afgørelse 2001/822/EF), løbenummer … |
— |
: |
vokiečių kalba |
: |
Frei von Einfuhrabgaben (Beschluss 2001/822/EG, Artikel 35), Ordnungsnummer … |
— |
: |
estų kalba |
: |
Impordimaksust vabastatud (otsus 2001/822/EÜ, artikkel 35), järjekorranumber … |
— |
: |
graikų kalba |
: |
Δασμολογική απαλλαγή (απόφαση 2001/822/ΕΚ, άρθρο 35), αύξων αριθμός … |
— |
: |
anglų kalba |
: |
Free from import duty (Decision 2001/822/EC, Article 35), serial No … |
— |
: |
prancūzų kalba |
: |
Exemption du droit d'importation (décision 2001/822/CE, article 35), numéro d'ordre … |
— |
: |
italų kalba |
: |
Esenzione dal dazio all'importazione (decisione 2001/822/CE, articolo 35), numero d'ordine … |
— |
: |
latvių kalba |
: |
Atbrīvots no importa nodokļa (Lēmuma 2001/822/EK 35. pants), sērijas numurs … |
— |
: |
lietuvių kalba |
: |
Atleista nuo importo muito (Nutarimo 2001/822/EB 35 straipsnis), serijos numeris … |
— |
: |
vengrų kalba |
: |
Mentes a behozatali vám alól (2001/822/EK határozat, 35. cikk), sorozatszám … |
— |
: |
maltiečių kalba |
: |
Eżenzjoni minn dazju fuq l-importazzjoni (Deċiżjoni 2001/822/KE, Artikolu 35), numru tas-serje … |
— |
: |
olandų kalba |
: |
Vrij van invoerrechten (Besluit 2001/822/EG, artikel 35), volgnummer … |
— |
: |
lenkų kalba |
: |
Zwolnione z należności przywozowych (art. 35 decyzji 2001/822/WE), numer porządkowy … |
— |
: |
portugalų kalba |
: |
Isenção de direitos de importação (Decisão 2001/822/CE, artigo 35.o), número de ordem … |
— |
: |
rumunų kalba |
: |
Scutit de drepturi de import (Decizia 2001/822/CE, articolul 35), nr. de ordine … |
— |
: |
slovakų kalba |
: |
Oslobodený od dovozného cla (Rozhodnutie 2001/822/ES, čl. 35), sériové číslo … |
— |
: |
slovėnų kalba |
: |
brez uvozne carine (Uredba 2001/822/ES, člen 35), serijska številka … |
— |
: |
suomių kalba |
: |
Vapaa tuontitulleista (päätöksen 2001/822/EY 35 artikla), järjestysnumero … |
— |
: |
švedų kalba |
: |
Importtullfri (beslut 2001/822/EG, artikel 35), löpnummer …“ |
II PRIEDAS
„III PRIEDAS
A. |
16 straipsnio 1 dalies c punkte, 17 straipsnio 1 dalies a punkte ir 18 straipsnio 2 dalies a punkte minimi įrašai:
|
B. |
21 straipsnio 1 dalies c punkte minimi įrašai:
|
C. |
22 straipsnio 1 dalies a punkte ir 23 straipsnio 2 dalyje minimi įrašai:
|
D. |
25 straipsnio c punkte minimi įrašai:
|
E. |
25 straipsnio d punkte minimi įrašai:
|
F. |
26 straipsnio 2 dalyje minimi įrašai:
|
G. |
29 straipsnio 1 dalies c punkte minimi įrašai:
|
H. |
31 straipsnio c punkto ii papunkčio pirmojoje įtraukoje minimi įrašai:
|
I. |
31 straipsnio c punkto ii papunkčio antrojoje įtraukoje minimi įrašai:
|
III PRIEDAS
„PRIEDAS
A. |
6 straipsnio 2 dalyje minimi įrašai:
|
B. |
6 straipsnio 3 dalyje minimi įrašai:
|
C. |
7 straipsnyje minimi įrašai:
|
D. |
14 straipsnio 3 dalyje minimi įrašai:
|