Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32011D0348

2011/348/EB: 2009 m. lapkričio 10 d. Tarybos sprendimas dėl Europos bendrijos ir Jordanijos Hašimitų Karalystės mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo susitarimo pasirašymo Bendrijos vardu ir laikino taikymo

OL L 159, 2011 6 17, p. 107–107 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Šis dokumentas paskelbtas specialiajame (-iuosiuose) leidime (-uose) (HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2011/348/oj

Related international agreement

17.6.2011   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 159/107


TARYBOS SPRENDIMAS

2009 m. lapkričio 10 d.

dėl Europos bendrijos ir Jordanijos Hašimitų Karalystės mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo susitarimo pasirašymo Bendrijos vardu ir laikino taikymo

(2011/348/EB)

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 170 straipsnį kartu su 300 straipsnio 2 dalies pirmos pastraipos pirmu sakiniu,

atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą,

kadangi:

(1)

Komisija Bendrijos vardu vedė derybas dėl Mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo susitarimo su Jordanijos Hašimitų Karalyste (toliau – Susitarimas).

(2)

Derybų rezultatas – Susitarimas, parafuotas 2009 m. sausio 28 d.

(3)

Susitarimą būtina pasirašyti su sąlyga, kad jis bus sudarytas vėliau,

NUSPRENDĖ:

1 straipsnis

Bendrijos vardu patvirtinamas Europos bendrijos ir Jordanijos Hašimitų Karalystės mokslinio ir technologinio susitarimo pasirašymas su sąlyga, kad jis bus sudarytas.

Susitarimo tekstas pridedamas prie šio sprendimo.

2 straipsnis

Tarybos pirmininkas įgaliojamas paskirti asmenį (-is), įgaliotą (-us) Bendrijos vardu pasirašyti Susitarimą su sąlyga, kad jis bus sudarytas.

3 straipsnis

Pasirašius Susitarimą jis laikinai taikomas pagal Susitarimo 7 straipsnio 2 dalį, kol bus baigtos oficialaus jo sudarymo procedūros.

Priimta Briuselyje 2009 m. lapkričio 10 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

A. BORG


Top

17.6.2011   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 159/108


Europos bendrijos ir Jordanijos

SUSITARIMAS

Hašimitų Karalystės mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo

EUROPOS BENDRIJA (toliau – Bendrija)

ir

JORDANIJOS HAŠIMITŲ KARALYSTĖ

(toliau – Jordanija),

toliau – Šalys,

ATSIŽVELGDAMOS į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 170 straipsnį kartu su 300 straipsnio 2 dalies pirmos pastraipos pirmu sakiniu ir 3 dalies pirma pastraipa;

ATSIŽVELGDAMOS į mokslo ir technologijų svarbą Šalių ekonominei ir socialinei plėtrai ir į nuorodą, pateiktą 2002 m. gegužės 1 d. įsigaliojusio Europos Sąjungos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo, steigiančio Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Jordanijos Hašimitų Karalystės asociaciją, 43 straipsnyje;

ATSIŽVELGDAMOS į Europos kaimynystės politiką ir ES santykių su kaimyninėmis šalimis stiprinimo strategiją, kuriomis remdamosi Šalys surengė susitikimą ir susitarė dėl veiksmų plano, kurio vienas iš prioritetų – stiprinti bendradarbiavimą mokslo ir technologijų srityje. Europos kaimynystės politikos bendrų veiksmų planas atitinka Jordanijos Vyriausybės 2007–2009 m. „Kuluna Al Urdun“ iniciatyvos (nacionalinės darbotvarkės) įgyvendinimo programą, kuria siekiama plėsti tvarų socialinių ekonominių reformų procesą;

KADANGI Bendrija ir Jordanija ėmėsi bendros mokslinių tyrimų, technologijų plėtros ir demonstravimo veiklos įvairiose bendrų interesų srityse ir kadangi abiem Šalims būtų naudinga, kad, vadovaujantis abipusiškumo principu, kiekviena iš Šalių dalyvautų kitos Šalies mokslinių tyrimų ir plėtros veikloje;

NORĖDAMOS sukurti oficialią bendradarbiavimo mokslinių ir technologinių tyrimų srityje sistemą, kuri leistų plėsti ir stiprinti bendradarbiavimą bendrų interesų srityse ir skatinti naudoti šio bendradarbiavimo rezultatus, atsižvelgiant į abiejų Šalių ekonominius ir socialinius interesus;

NORĖDAMOS atverti Europos mokslinių tyrimų erdvę valstybėms, kurios nėra valstybės narės, ypač Viduržemio jūros regiono šalims partnerėms;

SUSITARĖ:

1 straipsnis

Taikymo sritis ir principai

1.   Šalys skatina, plėtoja ir palengvina Bendrijos ir Jordanijos bendradarbiavimą bendrų interesų srityse, kuriose jos vykdo mokslinių tyrimų ir technologijų plėtros veiklą.

2.   Bendradarbiaujama vadovaujantis šiais principais:

žinių visuomenės kūrimas abiejų Šalių socialinei ir ekonominei plėtrai skatinti,

abipusė nauda, pagrįsta bendra privalumų pusiausvyra,

galimybės kiekvienai iš Šalių dalyvauti kitos Šalies mokslinių tyrimų programų veikloje ir projektuose,

operatyvus keitimasis informacija, kuri gali palengvinti bendradarbiavimo veiklą,

tinkamas keitimasis intelektinės nuosavybės teisėmis ir jų apsauga,

dalyvavimas ir finansavimas laikantis Šalių atitinkamų įstatymų ir kitų teisės aktų.

2 straipsnis

Bendradarbiavimo būdai

1.   I priede apibrėžti Jordanijoje įsisteigę teisės subjektai, įskaitant fizinius asmenis arba privačius ar viešuosius juridinius asmenis, netiesioginėje Europos bendrijos mokslinių tyrimų, technologijų plėtros ir demonstravimo veiklos bendrosios programos (toliau – Bendroji programa) bendradarbiavimo veikloje dalyvauja I ir II prieduose nustatytomis arba juose nurodytomis sąlygomis.

I priede apibrėžti Bendrijos valstybėse narėse įsisteigę teisės subjektai Jordanijos mokslinių tyrimų programose ir projektuose, kurių temos atitinka Bendrosios programos temas, dalyvauja tomis pačiomis sąlygomis, kokios taikomos Jordanijos teisės subjektams, atsižvelgiant į I ir II prieduose nustatytas arba juose nurodytas sąlygas.

2.   Galimos ir tokios bendradarbiavimo formos bei būdai:

reguliarios diskusijos dėl Jordanijos ir Bendrijos mokslinių tyrimų politikos ir planavimo gairių bei prioritetų,

diskusijos dėl bendradarbiavimo, plėtros ir perspektyvų,

operatyvus informacijos apie Jordanijos ir Bendrijos programų ir mokslinių tyrimų projektų įgyvendinimą ir apie veiklos, vykdomos pagal šį Susitarimą, rezultatus teikimas,

bendri susitikimai,

mokslo darbuotojų, inžinierių ir technikų lankymasis ir mainai, taip pat ir mokymosi tikslais,

keitimasis ir dalijimasis įranga, medžiagomis ir bandymų paslaugomis,

Jordanijos ir Bendrijos programų arba projektų vadovų ryšių palaikymas,

ekspertų dalyvavimas seminaruose, simpoziumuose ir praktiniuose seminaruose,

keitimasis informacija apie procedūras, įstatymus, kitus teisės aktus ir programas, susijusius su bendradarbiavimu pagal šį Susitarimą,

mokymai mokslinių tyrimų ir technologijų plėtros srityje,

galimybės kiekvienai iš Šalių gauti kitos Šalies mokslinę ir technologinę informaciją šio bendradarbiavimo srityje,

bet koks kitas būdas, kurį patvirtins 4 straipsnyje apibrėžtas Europos bendrijos ir Jordanijos jungtinis mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo komitetas ir kuris bus laikomas atitinkančiu abiejų Šalių vykdomą politiką ir taikomas procedūras.

3 straipsnis

Bendradarbiavimo stiprinimas

1.   Šalys pagal savo taikytinus teisės aktus dės visas pastangas, kad palengvintų veikloje, kuriai taikomas šis Susitarimas, dalyvaujančių mokslo darbuotojų laisvą judėjimą, jų apsigyvenimo sąlygas ir tarptautinį tokiai veiklai skirtų prekių judėjimą.

2.   Jeigu Bendrija, remdamasi savo taisyklėmis, vienašališkai suteikia finansavimą Jordanijos teisės subjektui, dalyvaujančiam netiesioginėje Bendrijos bendradarbiavimo veikloje, Jordanija užtikrins, kad tam sandoriui nebūtų taikomi jokie mokesčiai arba rinkliavos.

4 straipsnis

Susitarimo valdymas

1.   Veiklą, kuriai taikomas šis Susitarimas, koordinuoja ir ją vykdyti Jordanijos vardu padeda Aukštoji mokslo ir technologijų taryba, o Bendrijos vardu – Europos Komisija, veikiančios kaip Šalių vykdomieji atstovai (toliau – vykdomieji atstovai).

2.   Vykdomieji atstovai įsteigia jungtinį komitetą, vadinamą Europos bendrijos ir Jordanijos jungtiniu mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo komitetu (toliau – Jungtinis komitetas), kurio funkcijos yra:

užtikrinti, vertinti ir peržiūrėti šio Susitarimo įgyvendinimą, taip pat, atsižvelgiant į Šalių mokslo politikos raidą, iš dalies keisti arba patvirtinti naujus jo priedus, atsižvelgiant į tai, kad tam tikslui kiekviena Šalis atliks savo vidaus procedūras,

kasmet nustatyti sektorius, kuriuose būtų galima plėtoti ir tobulinti bendradarbiavimą bei nagrinėti visas tokios veiklos priemones,

rengti reguliarias diskusijas apie būsimas mokslinių tyrimų politikos ir tyrimų planavimo Jordanijoje ir Bendrijoje kryptis bei prioritetus, taip pat būsimo bendradarbiavimo pagal šį Susitarimą perspektyvas,

Šalims teikti su šio Susitarimo įgyvendinimu susijusias rekomendacijas, pavyzdžiui, nustatyti ir rekomenduoti 2 straipsnio 2 dalyje nurodytos bendradarbiavimo veiklos papildymus ir konkrečias priemones, skirtas 1 straipsnio 2 dalyje numatytam abipusiam dalyvavimui patobulinti.

3.   Iš vykdomųjų atstovų sudarytas Jungtinis komitetas priima savo darbo tvarkos taisykles.

4.   Jungtinis komitetas paprastai posėdžiauja kartą per metus – pakaitomis Bendrijoje ir Jordanijoje. Prireikus ir Šalims susitarus šaukiami neeiliniai posėdžiai. Jungtinio komiteto išvados ir rekomendacijos bus siunčiamos susipažinti Europos Sąjungos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimu įsteigtam Europos Sąjungos ir Jordanijos Hašimitų Karalystės asociacijos komitetui.

5 straipsnis

Finansavimas

Abiejų Šalių dalyvavimas šiame Susitarime numatytoje mokslinių tyrimų veikloje nustatomas I priede apibrėžtomis sąlygomis ir reglamentuojamas pagal kiekvienos Šalies teritorijoje galiojančius įstatymus bei kitus teisės aktus, politiką ir programų įgyvendinimo sąlygas.

Kai viena Šalis skiria su netiesiogine bendradarbiavimo veikla susijusią finansinę paramą kitos Šalies dalyviams, dotacijos ir finansinė arba kitokia parama, kurią remdama tą veiklą finansuojanti Šalis skiria kitos Šalies dalyviams, neapmokestinama ir jai netaikomi muitai.

6 straipsnis

Rezultatų bei informacijos skleidimas ir naudojimas

Pasiekti ir (arba) mainais gauti rezultatai ir informacija skleidžiami ir naudojami, o intelektinės nuosavybės teisės, atsiradusios pagal šį Susitarimą vykdant mokslinių tyrimų veiklą, valdomos, skiriamos ir įgyvendinamos laikantis II priede nustatytų sąlygų.

7 straipsnis

Baigiamosios nuostatos

1.   I ir II priedai yra neatskiriama šio Susitarimo dalis. Visi su šio Susitarimo aiškinimu arba įgyvendinimu susiję klausimai arba ginčai sprendžiami abipusiu Šalių sutarimu.

2.   Šis Susitarimas įsigalioja, kai Šalys viena kitai praneša baigusios savo vidaus procedūras Susitarimui sudaryti. Kol Šalys dar nėra baigusios minėtų procedūrų, jos pasirašo Susitarimą ir jį taiko laikinai. Jeigu viena Šalis kitai Šaliai praneša, kad ji nesudarys Susitarimo, Šalys susitaria, kad laikinai taikant Susitarimą pradėti vykdyti projektai ir veikla, kurie dar tuo metu, kai gaunamas minėtas pranešimas, tebevykdomi, bus užbaigti šiame Susitarime nustatytomis sąlygomis.

3.   Kiekviena Šalis gali bet kada nutraukti šį Susitarimą, apie tai kitai Šaliai pranešusi prieš šešis mėnesius. Projektai ir veikla, vykdomi tuo metu, kai nutraukiamas šis Susitarimas, tęsiami iki jų užbaigimo šiame Susitarime nustatytomis sąlygomis.

4.   Šis Susitarimas galioja, kol viena iš Šalių raštu praneša kitai Šaliai apie savo ketinimą nutraukti šį Susitarimą. Tokiu atveju šis Susitarimas nustoja galioti praėjus šešiems mėnesiams nuo tokio pranešimo gavimo.

5.   Jeigu viena iš Šalių nusprendžia peržiūrėti 1 straipsnio 1 dalyje nurodytas mokslinių tyrimų programas ir projektus, tos Šalies vykdomasis atstovas kitos Šalies vykdomajam atstovui praneša tikslų šių pakeitimų turinį. Nukrypstant nuo šio straipsnio 3 dalies, šis Susitarimas abiejų Šalių patvirtintomis sąlygomis gali būti nutrauktas, jeigu viena iš Šalių per mėnesį nuo šioje dalyje nurodytų pakeitimų priėmimo praneša kitai Šaliai apie savo ketinimą nutraukti šį Susitarimą.

6.   Šis Susitarimas taikomas Europos bendrijos steigimo sutarties taikymo teritorijoje, laikantis toje sutartyje nustatytų sąlygų, ir Jordanijos Hašimitų Karalystės teritorijoje. Tai nedraudžia vykdyti bendradarbiavimo veiklos atviroje jūroje, atviroje erdvėje arba trečiųjų šalių teritorijoje pagal tarptautinę teisę.

TAI PATVIRTINDAMI, toliau nurodyti Europos bendrijos ir Jordanijos Hašimitų Karalystės tinkamai įgalioti asmenys pasirašė šį Susitarimą.

Priimta dviem egzemplioriais Briuselyje, 2009 metų lapkričio trisdešimtą dieną, anglų, bulgarų, čekų, danų, estų, graikų, ispanų, italų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, olandų, portugalų, prancūzų, rumunų, slovakų, slovėnų, suomių, švedų, vengrų, vokiečių ir arabų kalbomis. Visi tekstai yra autentiški.

За Европейската общност

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā –

Europos bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

För Europeiska gemenskapen

Image

Image

Image

За Хашемитското кралство Йордания

Por el Reino Hachemí de Jordania

Za Jordánské hášimovské království

For Det Hashemitiske Kongerige Jordan

Für das Haschemitische Königreich Jordanien

Jordaania Hašimiidi Kuningriigi nimel

Για το Χασεμιτικό Βασίλειο της Ιορδανίας

For the Hashemite Kingdom of Jordan

Pour le Royaume hachémite de Jordanie

Per il Regno Hashemita di Giordania

Jordānijas Hāšimītu Karalistes vārdā –

Jordanijos Hašimitų Karalystės vardu

A Jordán Hasimita Királyság részéről

Għar-Renju Ħaxemita tal-Ġordan

Voor het Hasjemitisch Koninkrijk Jordanië

W imieniu Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego

Pelo Reino Hachemita da Jordânia

Pentru Regatul Hașemit al Iordaniei

Za Jordánske hašimovské král’ovstvo

Za Hašemitsko kraljevino Jordanijo

Jordanian hašemiittisen kuningaskunnan puolesta

För Hashemitiska konungariket Jordanien

Image

Image


I PRIEDAS

EUROPOS SĄJUNGOS VALSTYBĖSE NARĖSE IR JORDANIJOJE ĮSISTEIGUSIŲ TEISĖS SUBJEKTŲ DALYVAVIMO SĄLYGOS

Šiame Susitarime teisės subjektas – tai fizinis arba juridinis asmuo, įsteigtas pagal nacionalinę įsisteigimo šalies teisę arba pagal Bendrijos teisę ar tarptautinę teisę, turintis juridinio asmens statusą ir savo vardu galintis turėti bet kokias teises ir pareigas.

I.   Jordanijoje įsisteigusių teisės subjektų dalyvavimo Bendrosios programos netiesioginėje veikloje sąlygos

1.

Jordanijoje įsisteigę teisės subjektai netiesioginėje Bendrosios programos veikloje dalyvauja pagal Europos bendrijos steigimo sutarties 167 straipsnį Europos Parlamento ir Tarybos nustatytomis sąlygomis.

Be to, Jordanijoje įsisteigę teisės subjektai gali dalyvauti netiesioginėje veikloje, kuri vykdoma pagal Europos bendrijos steigimo sutarties 164 straipsnį.

2.

Bendrija Jordanijoje įsisteigusiems teisės subjektams, dalyvaujantiems netiesioginėje 1 punkte nurodytoje veikloje, finansavimą gali suteikti vadovaudamasi Europos Parlamento ir Tarybos sprendime (2006 m. gruodžio 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1906/2006, nustatantis įmonių, mokslinių tyrimų centrų ir universitetų dalyvavimo Septintosios bendrosios programos veiksmuose ir mokslinių tyrimų rezultatų sklaidos taisykles (2007–2013 m.) (1)), priimtame pagal Europos bendrijos steigimo sutarties 167 straipsnį, Europos bendrijos finansinius reglamentus ir kitus taikytinus Bendrijos teisės aktus, nustatytomis sąlygomis.

3.

Dotacijos susitarime arba sutartyje, kurią Bendrija sudaro su Jordanijoje įsisteigusiu teisės subjektu dėl netiesioginės veiklos vykdymo, numatoma Europos Komisijos ar Europos Bendrijų Audito Rūmų arba šių institucijų įgaliotinių atliekama kontrolė ir auditas.

Kad užtikrintų bendradarbiavimą ir abipusius interesus, atitinkamos Jordanijos valstybės institucijos suteikia visą reikiamą ir įmanomą pagalbą, kurios, atsižvelgiant į aplinkybes, gali prireikti arba kuri gali būti naudinga atliekant tokią kontrolę ir auditą.

II.   Europos Sąjungos valstybėse narėse įsisteigusių teisės subjektų dalyvavimo Jordanijos mokslinių tyrimų programose ir projektuose sąlygos

1.

Kiekvienas Bendrijoje įsisteigęs teisės subjektas, įsteigtas pagal vienos iš Europos Sąjungos valstybių narių nacionalinę teisę arba pagal Bendrijos teisę, Jordanijos mokslinių tyrimų ir plėtros programose gali dalyvauti kartu su Jordanijos teisės subjektais.

2.

Laikantis 1 punkto ir II priedo, Bendrijoje įsisteigusių teisės subjektų, dalyvaujančių pagal mokslinių tyrimų ir plėtros programas vykdant Jordanijos mokslinių tyrimų projektus, teisės ir pareigos, pasiūlymų teikimo ir vertinimo, taip pat tokių projektų vykdymo sutarčių teikimo ir sudarymo sąlygos reglamentuojamos mokslinių tyrimų ir plėtros programų įgyvendinimui taikomais Jordanijos įstatymais, kitais teisės aktais ir Vyriausybės nutarimais, kurie taikomi Jordanijos teisės subjektams ir kuriais užtikrinamos vienodos sąlygos, atsižvelgiant į Jordanijos ir Bendrijos bendradarbiavimo šioje srityje pobūdį.

Bendrijoje įsisteigę teisės subjektai, dalyvaujantys atitinkamuose pagal mokslinių tyrimų ir plėtros programas vykdomuose Jordanijos projektuose, finansuojami pagal Jordanijos įstatymus, kitus teisės aktus ir Vyriausybės nutarimus, kuriais reglamentuojamas minėtų programų įgyvendinimas ir kurie taikomi ne Jordanijoje įsisteigusiems teisės subjektams.

III.   Informavimas apie dalyvavimo galimybes

Jordanija ir Europos Komisija abiejose Šalyse įsisteigusiems teisės subjektams reguliariai teikia informaciją apie įgyvendinamas programas ir dalyvavimo jose galimybes.


(1)  OL L 391, 2006 12 30, p. 1.


II PRIEDAS

INTELEKTINĖS NUOSAVYBĖS TEISIŲ SKIRSTYMO PRINCIPAI

I.   Taikymas

Šiame Susitarime „intelektinė nuosavybė“ suprantama taip, kaip ji apibrėžta 1967 m. liepos 14 d. Stokholme pasirašytos Pasaulinės intelektinės nuosavybės organizacijos steigimo konvencijos 2 straipsnyje.

Šiame Susitarime „žinios“ – tai saugomi arba nesaugomi rezultatai (įskaitant informaciją), taip pat autoriaus teisės arba su tokia informacija susijusios teisės, atsirandančios pateikus patento, dizaino, augalų veislės paraišką, paraišką išduoti papildomos apsaugos pažymėjimus ar suteikti panašios rūšies apsaugą arba juos išdavus.

II.   Netiesioginėje bendradarbiavimo veikloje dalyvaujančių Šalių teisės subjektų intelektinės nuosavybės teisės

1.

Kiekviena Šalis užtikrina, kad pagal šį Susitarimą vykdomoje netiesioginėje bendradarbiavimo veikloje dalyvaujančių teisės subjektų, įsisteigusių kitos Šalies teritorijoje, intelektinės nuosavybės teisių bei pareigų ir su tokiu dalyvavimu susijusių gretutinių teisių ir pareigų aiškinimas atitiktų Šalims taikomus atitinkamus įstatymus ir kitus teisės aktus bei tarptautines konvencijas, įskaitant Susitarimą dėl intelektinės nuosavybės teisių aspektų, susijusių su prekyba, Marakešo sutarties, įsteigiančios Pasaulio prekybos organizaciją, 1C priedą, Berno konvencijos dėl literatūros ir meno kūrinių apsaugos 1971 m. liepos 24 d. Paryžiaus aktą ir Paryžiaus konvencijos dėl pramoninės nuosavybės saugojimo 1967 m. liepos 14 d. Stokholmo aktą.

2.

Kiekviena Šalis užtikrina, kad netiesioginėje bendradarbiavimo veikloje dalyvaujantiems kitos Šalies dalyviams intelektinės nuosavybės teisės būtų taikomos taip pat, kaip ir jos pačios dalyviams pagal atitinkamas dalyvavimo kiekvienoje mokslinių tyrimų programoje arba projekte taisykles arba taikytinus šios Šalies įstatymus ir kitus teisės aktus.

III.   Šalių intelektinės nuosavybės teisės

1.

Jeigu Šalys nesusitaria kitaip, žinioms, kurias Šalys sukuria vykdydamos veiklą pagal šio Susitarimo 2 straipsnį, taikomos šios taisyklės:

a)

tokias žinias sukurianti Šalis yra jų savininkė. Jeigu negalima nustatyti, kokią darbo dalį nuveikė kiekviena Šalis, jos yra tokių žinių bendrasavininkės;

b)

žinias nuosavybės teise valdanti Šalis kitai Šaliai suteikia prieigos prie tokių žinių teises šio Susitarimo 2 straipsnyje nurodytai veiklai vykdyti. Už tokias prieigos teises autorinis mokestis netaikomas.

2.

Jeigu Šalys nesusitaria kitaip, Šalių mokslinės literatūros darbams taikomos šios taisyklės:

a)

jeigu Šalis mokslinius ir techninius duomenis, informaciją ir rezultatus paskelbia žurnaluose, straipsniuose, ataskaitose, knygose, įskaitant vaizdo medžiagą ir programinę įrangą, ir jeigu šie duomenys, informacija ir rezultatai yra gauti vykdant veiklą pagal šį Susitarimą arba yra susiję su tokia veikla, kitai Šaliai suteikiama neišskirtinė ir neatšaukiama autoriniu mokesčiu neapmokestinama pasaulinė licencija tokius darbus versti, atgaminti, pritaikyti, perduoti ir viešai platinti;

b)

visose autorių teisių saugomų duomenų ir informacijos kopijose, kurios turi būti viešai platinamos ir rengiamos pagal šį skirsnį, nurodoma darbo autoriaus (-ių) pavardė (-ės), jeigu autorius aiškiai nepareikalauja jo pavardės nenurodyti. Ant jų taip pat pateikiama aiškiai matoma nuoroda į bendrą Šalių paramą.

3.

Jeigu Šalys nesusitaria kitaip, neskelbtinai Šalių informacijai taikomos šios taisyklės:

a)

kitai Šaliai perduodama informaciją, susijusią su šiame Susitarime numatyta veikla, kiekviena Šalis įslaptintais arba kitais sutartiniais ženklais nurodo, kokia informacija jos pageidavimu neturi būti skelbiama;

b)

gaunančioji Šalis gali savo atsakomybe perduoti neskelbtiną informaciją jai pavaldžioms įstaigoms arba asmenims tam tikrais su šio Susitarimo įgyvendinimu susijusiais tikslais;

c)

gavusi neskelbtiną informaciją teikiančios Šalies išankstinį rašytinį sutikimą, gaunančioji Šalis gali tokią neskelbtiną informaciją platinti plačiau negu numatyta b punkte. Šalys bendrai parengia tokio prašymo plačiau skleisti informaciją ir išankstinio rašytinio patvirtinimo gavimo tvarką; kiekviena Šalis suteikia tokį patvirtinimą, atsižvelgdama į savo vidaus politiką, įstatymus ir kitus teisės aktus;

d)

neskelbtina nedokumentinė arba kitokia konfidenciali informacija, suteikta pagal šį Susitarimą surengtuose Šalių atstovų seminaruose ir kituose susitikimuose, arba informacija, susijusi su personalo dalyvavimu, naudojimusi įranga arba netiesioginiais veiksmais, lieka konfidenciali, kai tokios neskelbtinos arba kitos konfidencialios ar privilegijuotosios informacijos gavėjui perdavimo metu pranešama apie jam perduodamos informacijos konfidencialų pobūdį, kaip numatyta a punkte;

e)

kiekviena Šalis stengiasi užtikrinti, kad jos pagal a ir d punktus gaunama neskelbtina informacija būtų kontroliuojama šiame Susitarime nustatyta tvarka. Jeigu viena iš Šalių sužino, kad ji negalės paisyti a ir d punktų nuostatų, draudžiančių platinti informaciją, arba galima pagrįstai manyti, kad ji negalės tų punktų draudimo paisyti, ji apie tai nedelsdama praneša kitai Šaliai. Po to Šalys konsultuojasi, siekdamos sudaryti tinkamą veiksmų planą.

Top