This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32005R2152
Commission Regulation (EC) No 2152/2005 of 23 December 2005 amending Regulation (EC) No 327/98 opening and providing for the administration of certain tariff quotas for imports of rice and broken rice and Regulation (EC) No 1549/2004 derogating from Council Regulation (EC) No 1785/2003 as regards the arrangements for importing rice and laying down separate transitional rules for imports of basmati rice
2005 m. gruodžio 23 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 2152/2005, iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 327/98, atidarantį tam tikras ryžių ir skaldytų ryžių importo tarifines kvotas ir numatantį jų administravimą, ir Reglamentą (EB) Nr. 1549/2004, nukrypstantį nuo Tarybos reglamento (EB) Nr. 1785/2003 dėl ryžių importo tvarkos ir nustatančio konkrečias pereinamojo laikotarpio taisykles, taikomas Basmati ryžių importui
2005 m. gruodžio 23 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 2152/2005, iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 327/98, atidarantį tam tikras ryžių ir skaldytų ryžių importo tarifines kvotas ir numatantį jų administravimą, ir Reglamentą (EB) Nr. 1549/2004, nukrypstantį nuo Tarybos reglamento (EB) Nr. 1785/2003 dėl ryžių importo tvarkos ir nustatančio konkrečias pereinamojo laikotarpio taisykles, taikomas Basmati ryžių importui
OL L 342, 2005 12 24, p. 30–38
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV) Šis dokumentas paskelbtas specialiajame (-iuosiuose) leidime (-uose)
(BG, RO, HR)
OL L 348M, 2008 12 24, p. 428–448
(MT)
No longer in force, Date of end of validity: 27/12/2011; netiesiogiai panaikino 32011R1273
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Modifies | 31998R0327 | pakeitimas | straipsnis 4.2 | 01/01/2006 | |
Modifies | 31998R0327 | pakeitimas | straipsnis 8 | 01/01/2006 | |
Modifies | 31998R0327 | pakeitimas | priedas 7 | 01/01/2006 | |
Modifies | 31998R0327 | papildymas | priedas 9 | 01/01/2006 | |
Modifies | 31998R0327 | papildymas | priedas 10 | 01/01/2006 | |
Modifies | 31998R0327 | pakeitimas | straipsnis 2.3 | 01/01/2006 | |
Modifies | 31998R0327 | pakeitimas | straipsnis 5.1 | 01/01/2006 | |
Modifies | 31998R0327 | pakeitimas | straipsnis 3 | 01/01/2006 | |
Modifies | 31998R0327 | pakeitimas | priedas 5 | 01/01/2006 | |
Modifies | 31998R0327 | papildymas | priedas 8 | 01/01/2006 | |
Modifies | 31998R0327 | pakeitimas | straipsnis 1 | 01/01/2006 | |
Modifies | 31998R0327 | panaikinimas | straipsnis 2.2 BI | 01/01/2006 | |
Modifies | 31998R0327 | pakeitimas | straipsnis 4.4 | 01/01/2006 | |
Modifies | 31998R0327 | pakeitimas | priedas 3 | 01/01/2006 | |
Modifies | 31998R0327 | panaikinimas | straipsnis 2.1 | 01/01/2006 | |
Modifies | 31998R0327 | panaikinimas | straipsnis 2.2 | 01/01/2006 | |
Modifies | 32004R1549 | pakeitimas | straipsnis 1 BI | 24/12/2005 | |
Modifies | 32004R1549 | papildymas | straipsnis 1 QQ | 01/09/2005 | |
Modifies | 32004R1549 | pakeitimas | straipsnis 1 TR | 01/09/2005 |
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Corrected by | 32005R2152R(01) | (CS, DA, DE, EL, EN, ES, ET, FI, FR, HU, IT, LT, LV, NL, PL, PT, SK, SL, SV) | |||
Corrected by | 32005R2152R(02) | (MT) | |||
Modified by | 32011R1273 | dalinis panaikinimas | |||
Implicitly repealed by | 32011R1273 | 28/12/2011 |
24.12.2005 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 342/30 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 2152/2005
2005 m. gruodžio 23 d.
iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 327/98, atidarantį tam tikras ryžių ir skaldytų ryžių importo tarifines kvotas ir numatantį jų administravimą, ir Reglamentą (EB) Nr. 1549/2004, nukrypstantį nuo Tarybos reglamento (EB) Nr. 1785/2003 dėl ryžių importo tvarkos ir nustatančio konkrečias pereinamojo laikotarpio taisykles, taikomas Basmati ryžių importui
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 2003 m. rugsėjo 29 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1785/2003 dėl bendro ryžių rinkos organizavimo (1), ypač į jo 10 straipsnio 2 dalį ir 11 straipsnio 4 dalį,
atsižvelgdama į 2005 m. gruodžio 20 d. Tarybos sprendimą dėl Europos bendrijos ir Tailando Karalystės susitarimo pasikeičiant laiškais sudarymo pagal Visuotinio susitarimo dėl tarifų ir prekybos (GATT) XXVIII straipsnį dėl lengvatų ryžiams, numatytų Bendrijos sąraše CXL, pridėtame prie 1994 m. GATT (2), pakeitimo, ypač į jo 2 straipsnį,
kadangi:
(1) |
2005 m. gruodžio 20 d. sprendime numatyta atidaryti naująją kvotą metiniam 13 500 tonų iš dalies nulukštentų ar visiškai nulukštentų KN kodu 1006 30 žymimų ryžių importui, taikant nulinį muitą, taip pat 100 000 tonomis padidinti 1998 m. vasario 10 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 327/98, atidarančio tam tikras ryžių ir skaldytų ryžių importo tarifines kvotas ir numatančio jų administravimą (3), 1 straipsnio 1 dalies c punkte numatytą metinę importo kvotą skaldytiems ryžiams, žymimiems KN kodu 1006 40 00. |
(2) |
Komisijos reglamente (EB) Nr. 1549/2004 (4) numatyta nuo Tarybos reglamento (EB) Nr. 1785/2003 dėl ryžių importo tvarkos leidžianti nukrypti nuostata ir nustatomos konkrečios pereinamojo laikotarpio taisyklės, taikomos Basmati ryžių importui. |
(3) |
Siekiant geresnio Reglamente (EB) Nr. 327/98 numatytų kvotų administravimo, reikėtų joms suteikti atskirą eilės numerį. |
(4) |
2005 m. gruodžio 20 d. sprendime numatomas muitų apskaičiavimo metodas, taikomas nuo 2005 m. rugsėjo 1 d. iki 2006 m. birželio 30 d. į Bendriją importuojamiems KN kodu 1006 30 žymimiems iš dalies nulukštentiems ar visiškai nulukštentiems ryžiams. Reikėtų imtis būtinų priemonių, susijusių su muitu, kuris yra taikomas KN 1006 30 kodu žymimų iš dalies nulukštentų ar visiškai nulukštentų ryžių importui numatytu pereinamuoju laikotarpiu. |
(5) |
Be to, 2005 m. gruodžio 20 d. Sprendime numatyta, kad skaldytiems ryžiams, klasifikuojamiems KN kodu 1006 40 00, taikomas 65 EUR už toną muitas. |
(6) |
Atsižvelgiant į tai, kad 2005 m. gruodžio 20 d. Sprendimu patvirtintas Susitarimas taikomas nuo 2005 m. rugsėjo 1 d., reikėtų šio reglamento nuostatas dėl iš dalies nulukštentų ar visiškai nulukštentų ryžių ir skaldytų ryžių importui taikomo muito taikyti nuo tos pačios datos. Taip pat reikėtų numatyti, kad nuo 2006 m. sausio 1 d. būtų taikomos naujosios tarifinės kvotos, numatytos Susitarime su Tailandu, ir proporcingai padidinti iš dalies nulukštentų ar visiškai nulukštentų ryžių naująją bendrą kvotą bei tokią skaldytų ryžių kvotą, siekiant atsižvelgti į atitinkamus kiekius per laikotarpį nuo 2005 m. rugsėjo 1 d. iki 2005 m. gruodžio 31 d. |
(7) |
Todėl reikia atitinkamai iš dalies pakeisti Reglamentus (EB) Nr. 327/98 ir (EB) Nr. 1549/2004. |
(8) |
Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Javų vadybos komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamentas (EB) Nr. 327/98 iš dalies keičiamas taip:
1) |
1 straipsnis pakeičiamas šiuo tekstu: „1 straipsnis 1. Kiekvienų metų sausio 1 d. atidaromos šios bendros metinės tarifinės importo kvotos, suskirstytos pagal kilmės šalį ir pagal laikotarpius remiantis IX priedu:
2. 2006 m. 1 dalyje numatytos kvotos ir su jomis susiję laikotarpiai nustatomi pagal X priedą. |
2) |
2 straipsnis iš dalies keičiamas taip:
|
3) |
3 straipsnis iš dalies keičiamas taip:
|
4) |
4 straipsnis iš dalies keičiamas taip:
|
5) |
5 straipsnio 1 dalies pirmoji pastraipa pakeičiama taip: „Per dvi darbo dienas po galutinės licencijų paraiškų padavimo dienos valstybės narės, laikydamosi šio reglamento III priedo nuostatų, elektroniniu būdu praneša Komisijai apie importo licencijų paraiškose nurodytus kiekius, suskirstytus pagal aštuonženklius KN kodus ir kilmės šalį; taip pat nurodant licencijos, dėl kurios buvo kreiptasi, numerį ir pareiškėjo pavardę (pavadinimą) bei adresą. Jei reikalaujama eksporto licencijos, taip pat nurodomas šios licencijos numeris.“; |
6) |
8 straipsnio 1 pastraipos pirmas sakinys pakeičiamas taip: „Kompetentingos institucijos III priede nustatyta tvarka elektroniniu būdu praneša Komisijai:“; |
7) |
III priedas pakeičiamas šio reglamento I priedo tekstu; |
8) |
V priedas pakeičiamas šio reglamento II priedo tekstu; |
9) |
VII priedas pakeičiamas šio reglamento III priedo tekstu; |
10) |
IV šio reglamento priedas pridedamas kaip VIII, IX ir X priedai. |
2 straipsnis
Reglamentas (EB) Nr. 1549/2004 iš dalies keičiamas taip:
1) |
1a straipsnyje žodžiai „lukštentų ryžių“ pakeičiami žodžiais „lukštentų ryžių, iš dalies nulukštentų ir visiškai nulukštentų ryžių“; |
2) |
1b straipsnis pakeičiamas taip: „1b straipsnis 1. Nukrypstant nuo Reglamento (EB) Nr. 1785/2003 11 straipsnio 2 dalies nuostatų, importo muitą už KN 1006 30 kodu žymimus iš dalies nulukštentus ar visiškai nulukštentus ryžius Komisija nustato per 10 dienų po kiekvieno atitinkamo referencinio laikotarpio pabaigos:
Komisija nustato taikomą muitą tik tada, jeigu dėl paskaičiavimų, atliktų taikant šios pastraipos nuostatas, reikia jį keisti. Iki naujo taikytino muito nustatymo yra taikomas anksčiau nustatytas muitas. 2. Apskaičiuojant 1 dalyje nurodytą importo muitą, atsižvelgiama į KN 1006 30 kodu žymimų iš dalies nulukštentų ar visiškai nulukštentų ryžių kiekius, kuriems buvo išduotos importo licencijos remiantis Reglamento (EB) Nr. 1785/2003 10 straipsnio 1 dalies pirma pastraipa per atitinkamą referencinį laikotarpį.“; |
3) |
įterpiamas šis 1d straipsnis: „1d straipsnis Nukrypstant nuo Reglamento (EB) Nr. 1785/2003 11 straipsnio 1 dalies, KN 1006 40 00 kodu žymimų skaldytų ryžių importo muitas yra 65 eurai už toną.“. |
3 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
1 straipsnis taikomas nuo 2006 m. sausio 1 d.
2 straipsnio 2 ir 3 punktai taikomi nuo 2005 m. rugsėjo 1 d. Tačiau taikant Reglamento (EB) Nr. 1549/2004 1b straipsnį su pakeitimais, padarytais šio reglamento 2 straipsnio 2 punkte, pirmąjį kartą muitai nustatomi per tris dienas nuo šio reglamento paskelbimo.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2005 m. gruodžio 23 d.
Komisijos vardu
Mariann FISCHER BOEL
Komisijos narė
(1) OL L 270, 2003 10 21, p. 96.
(2) Dar nepaskelbta Oficialiajame leidinyje (KOM(2005) 601).
(3) OL L 37, 1998 2 11, p. 5. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1950/2005 (OL L 312, 2005 11 29, p. 18).
(4) OL L 280, 2004 8 31, p. 13. Reglamentas su pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1006/2005 (OL L 170, 2005 7 1, p. 26).
(5) OL L 280, 2004 8 31, p. 13.“;
I PRIEDAS
„III PRIEDAS
RYŽIAI – Reglamentas (EB) Nr. 327/98
|
Importo licencijos paraiška (1) |
|
Importo licencijos išdavimas (1) |
|
Išleidimas į laisvą apyvartą (1) |
|
Gavėjas: GD AGRI D-2 |
|
El. paštas AGRI-IMP-TRQ-RICE-CER@cec.eu.int |
|
Siuntėjas: |
Data |
Eksporto licencijos numeris |
Importo licencijos numeris |
Kvotos eilės numeris |
KN kodas |
Kiekis (tonomis) |
Kilmės šalis |
Pareiškėjo/turėtojo pavardė ir adresas |
Pakuotė ≤ 5 kg (2) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(1) Nereikalingą išbraukti.
(2) Pildyti tik teigiamu atveju.“.
II PRIEDAS
„V PRIEDAS
4 straipsnio 4 dalies a punkte nurodyti įrašai
— |
: |
ispanų k. |
: |
Exención del derecho de aduana hasta la cantidad indicada en las casillas 17 y 18 del presente certificado [Reglamento (CE) no 327/98, artículo 1, apartado 1, letra a)] |
— |
: |
čekų k. |
: |
Osvobození od cla až do množství uvedeného v kolonkách 17 a 18 této licence (nařízení (ES) č. 327/98, čl. 1 odst. 1 písm. a)) |
— |
: |
danų k. |
: |
Toldfri op til den mængde, der er angivet i rubrik 17 og 18 i denne licens (forordning (EF) nr. 327/98, artikel 1, stk. 1, litra a)) |
— |
: |
vokiečių k. |
: |
Zollfrei bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung (EG) Nr. 327/98, Artikel 1 Absatz 1 Buchstabe a) |
— |
: |
estų k. |
: |
Tollimaksuvabastus kuni käeoleva litsentsi lahtrites 17 ja 18 näidatud koguseni (määruse (EÜ) nr 327/98 artikli 1 lõike 1 punkt a) |
— |
: |
graikų k. |
: |
Απαλλαγή από τον τελωνειακό δασμό έως την ποσότητα που αναγράφεται στα τετραγωνίδια 17 και 18 του παρόντος πιστοποιητικού [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 327/98 άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο α)] |
— |
: |
anglų k. |
: |
Exemption from customs duty up to the quantity indicated in boxes 17 and 18 of this licence (Regulation (EC) No 327/98, Article 1(1)(a)) |
— |
: |
prancūzų k. |
: |
Exemption du droit de douane jusqu'à la quantité indiquée dans les cases 17 et 18 du présent certificat [règlement (CE) no 327/98, article 1er, paragraphe 1, point a)] |
— |
: |
italų k. |
: |
Esenzione dal dazio doganale fino a concorrenza del quantitativo indicato nelle caselle 17 e 18 del presente titolo [regolamento (CE) n. 327/98, articolo 1, paragrafo 1, lettera a)] |
— |
: |
latvių k. |
: |
Atbrīvojumi no muitas nodokļa līdz šīs atļaujas 17. un 18. ailē norādītajam daudzumam (Regulas (EK) Nr. 327/98 1. panta 1. punkta a) apakšpunkts) |
— |
: |
lietuvių k. |
: |
Atleidimas nuo muito mokesčio neviršijant šios licencijos 17 ir 18 langeliuose nurodyto kiekio (Reglamento (EB) Nr. 327/98 1 straipsnio 1 dalies a punktas) |
— |
: |
vengrų k. |
: |
Vámmentes az ezen engedély 17. és 18. rovatában feltüntetett mennyiségig (327/98/EK rendelet 1. cikk (1) bekezdés a) pont) |
— |
: |
maltiečių k. |
: |
Eżenzjoni tad-dazju tad-dwana sal-kwantità indikata fil-każi 17 u 18 taċ-ċertifikat preżenti (Regolament (KE) Nru 327/98, Artikolu 1, paragrafu 1, punt a)) |
— |
: |
olandų k. |
: |
Vrijstelling van douanerecht voor hoeveelheden die niet groter zijn dan de in de vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde hoeveelheid (Verordening (EG) nr. 327/98, artikel 1, lid 1, onder a)) |
— |
: |
lenkų k. |
: |
Zwolnienie z cła ilości do wysokości wskazanej w sekcjach 17 i 18 niniejszego pozwolenia (rozporządzenie (WE) nr 327/98, art. 1 ust. 1 lit. a)) |
— |
: |
portugalų k. |
: |
Isenção do direito aduaneiro até à quantidade indicada nas casas 17 e 18 do presente certificado [Regulamento (CE) n.o 327/98, alínea a) do n.o 1 do artigo 1.o] |
— |
: |
slovakų k. |
: |
Oslobodenie od cla až po množstvo uvedené v kolónkach 17 a 18 tejto licencie [článok 1 ods. 1 písm. a) nariadenia (ES) č. 327/98] |
— |
: |
slovėnų k. |
: |
Oprostitev uvozne dajatve do količine, navedene v poljih 17 in 18 tega dovoljenja (Uredba (ES) št. 327/98, člen 1(1)(a)) |
— |
: |
suomių k. |
: |
Tullivapaa tämän todistuksen 17 ja 18 artiklassa ilmoitettuun määrään asti (asetuksen (EY) N:o 327/98 1 artiklan 1 kohdan a alakohta) |
— |
: |
švedų k. |
: |
Tullfri upp till den mängd som anges i fälten 17 och 18 i denna licens (Förordning (EG) nr 327/98, artikel 1.1 a)“ |
III PRIEDAS
„VII PRIEDAS
4 straipsnio 4 dalies c punkte nurodyti įrašai
— |
: |
ispanų k. |
: |
Derecho reducido un 30,77 % con respecto al derecho fijado en la nomenclatura combinada hasta la cantidad indicada en las casillas 17 y 18 del presente certificado [Reglamento (CE) no 327/98] |
— |
: |
čekų k. |
: |
Snížení cla o 30,77 % cla stanoveného v kombinované nomenklatuře až do množství stanoveného v kolonkách 17 a 18 této licence (nařízení (ES) č. 327/98) |
— |
: |
danų k. |
: |
Nedsættelse på 30,77 % af tolden i den kombinerede nomenklatur op til den mængde, der er angivet i rubrik 17 og 18 i denne licens (forordning (EF) nr. 327/98) |
— |
: |
vokiečių k. |
: |
Zollsatz, um 30,77 % des in der Kombinierten Nomenklatur festgesetzten Zollsatzes bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge ermäßigt (Verordnung (EG) Nr. 327/98) |
— |
: |
estų k. |
: |
Kombineeritud nomenklatuuris sätestatud tollimaksust 30,77 % võrra madalam tollimaks kuni käesoleva litsentsi lahtrites 17 ja 18 näidatud koguseni (määrus (EÜ) nr 327/98) |
— |
: |
graikų k. |
: |
Δασμός μειωμένος κατά 30,77 % του δασμού που καθορίζεται στη συνδυασμένη ονοματολογία έως την ποσότητα που αναγράφεται στα τετραγωνίδια 17 και 18 του παρόντος πιστοποιητικού [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 327/98] |
— |
: |
anglų k. |
: |
Duty fixed in the Combined Nomenclature reduced by 30,77 % up to the quantity indicated in boxes 17 and 18 of this licence (Regulation (EC) No 327/98) |
— |
: |
prancūzų k. |
: |
Droit réduit de 30,77 % du droit fixé dans la nomenclature combinée jusqu'à la quantité indiquée dans les cases 17 et 18 du présent certificat [règlement (CE) no 327/98] |
— |
: |
italų k. |
: |
Dazio ridotto in ragione del 30,77 % del dazio fissato nella nomenclatura combinata fino a concorrenza del quantitativo indicato nelle caselle 17 e 18 del presente titolo [regolamento (CE) n. 327/98] |
— |
: |
latvių k. |
: |
Muitas nodoklis samazināts par 30,77 %, salīdzinot ar nodokli, kas noteikts kombinētajā nomenklatūrā, līdz šīs atļaujas 17. un 18. ailē norādītajam daudzumam (Regula (EK) Nr. 327/98) |
— |
: |
lietuvių k. |
: |
Muito mokestis, 30,77 % mažesnis už Kombinuotoje nomenklatūroje nustatytą, neviršijant šios licencijos 17 ir 18 langeliuose nurodyto kiekio (Reglamentas (EB) Nr. 327/98) |
— |
: |
vengrų k. |
: |
A kombinált nómenklatúrában meghatározottnál 30,77 %-kal csökkentett vámtétel az ezen engedély 17. és 18. rovatában feltüntetett mennyiségig (327/98/EK rendelet) |
— |
: |
maltiečių k. |
: |
Dazju imnaqqas ta’ 30,77 % tad-dazju ffissat fin-nomenklatura magħquda sal-kwantità indikata fil-każi 17 u 18 ta-ċertifikat preżenti (Regolament (KE) Nru 327/98) |
— |
: |
olandų k. |
: |
Verlaging met 30,77 % van het in de GN vastgestelde recht voor hoeveelheden die niet groter zijn dan de in de vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde hoeveelheid (Verordening (EG) nr. 327/98) |
— |
: |
lenkų k. |
: |
Stawka celna obniżona o 30,77 % wobec ustalonej w nomenklaturze scalonej do wysokości wskazanej w sekcjach 17 i 18 niniejszego pozwolenia na przywóz (rozporządzenie (WE) nr 327/98) |
— |
: |
portugalų k. |
: |
Direito reduzido de 30,77 % do direito fixado na Nomenclatura Combinada até à quantidade indicada nas casas 17 e 18 do presente certificado [Regulamento (CE) n.o 327/98] |
— |
: |
slovakų k. |
: |
Clo znížené o 30,77 % z cla stanoveného v kombinovanej nomenklatúre až po množstvo uvedené v kolónkach 17 a 18 tejto licencie [nariadenie (ES) č. 327/98] |
— |
: |
slovėnų k. |
: |
Znižanje uvozne dajatve za 30,77 % dajatve, določene v kombinirani nomenklaturi, do količine, navedene v poljih 17 in 18 tega dovoljenja (Uredba (ES) št. 327/98) |
— |
: |
suomių k. |
: |
Yhdistetyssä nimikkeistössä vahvistetun tullin alennus 30,77 prosentilla tämän todistuksen 17 ja 18 kohdassa ilmoitettuun määrään asti (asetus (EY) N:o 327/98) |
— |
: |
švedų k. |
: |
Nedsättning med 30,77 % av den tull som fastställs i Kombinerade nomenklaturen upp till den mängd som anges i fälten 17 och 18 i denna licens (förordning (EG) nr 327/98)“ |
IV PRIEDAS
VIII PRIEDAS
4 straipsnio 4 dalies d punkte nurodyti įrašai
— |
: |
ispanų k. |
: |
Exención del derecho de aduana hasta la cantidad indicada en las casillas 17 y 18 del presente certificado [Reglamento (CE) no 327/98, artículo 1, apartado 1, letra d)] |
— |
: |
čekų k. |
: |
Osvobození od cla až do množství stanoveného v kolonkách 17 a 18 této licence (nařízení (ES) č. 327/98, čl. 1 odst. 1 písm. d)) |
— |
: |
danų k. |
: |
Toldfri op til den mængde, der er angivet i rubrik 17 og 18 i denne licens (forordning (EF) nr. 327/98, artikel 1, stk. 1, litra d)) |
— |
: |
vokiečių k. |
: |
Zollfrei bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung (EG) Nr. 327/98, Artikel 1 Absatz 1 Buchstabe d) |
— |
: |
estų k. |
: |
Tollimaksuvabastus kuni käesoleva litsentsi lahtrites 17 ja 18 näidatud koguseni (määruse (EÜ) nr 327/98 artikli 1 lõike 1 punkt d) |
— |
: |
graikų k. |
: |
Απαλλαγή από τον τελωνειακό δασμό έως την ποσότητα που αναγράφεται στα τετραγωνίδια 17 και 18 του παρόντος πιστοποιητικού [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 327/98 άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο δ)] |
— |
: |
anglų k. |
: |
Exemption from customs duty up to the quantity indicated in boxes 17 and 18 of this licence (Regulation (EC) No 327/98, Article 1(1)(d)) |
— |
: |
prancūzų k. |
: |
Exemption du droit de douane jusqu'à la quantité indiquée dans les cases 17 et 18 du présent certificat [règlement (CE) no 327/98, article 1er, paragraphe 1, point d)] |
— |
: |
italų k. |
: |
Esenzione dal dazio doganale fino a concorrenza del quantitativo indicato nelle caselle 17 e 18 del presente titolo [regolamento (CE) n. 327/98, articolo 1, paragrafo 1, lettera d)] |
— |
: |
latvių k. |
: |
Atbrīvojumi no muitas nodokļa līdz šīs atļaujas 17. un 18. ailē norādītajam daudzumam (Regulas (EK) Nr. 327/98 1. panta 1. punkta d) apakšpunkts) |
— |
: |
lietuvių k. |
: |
Atleidimas nuo muito mokesčio neviršijant šios licencijos 17 ir 18 langeliuose nurodyto kiekio (Reglamento (EB) Nr. 327/98 1 straipsnio 1 dalies d punktas) |
— |
: |
vengrų k. |
: |
Vámmentes az ezen engedély 17. és 18. rovatában feltüntetett mennyiségig (327/98/EK rendelet 1. cikk (1) bekezdés d) pont) |
— |
: |
maltiečių k. |
: |
Eżenzjoni tad-dazju tad-dwana sal-kwantità indikata fil-każi 17 u 18 taċ-ċertifikat preżenti [Regolament (KE) Nru 327/98, Artikolu 1, paragrafu 1, punt d)] |
— |
: |
olandų k. |
: |
Vrijstelling van douanerecht voor hoeveelheden die niet groter zijn dan de in de vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde hoeveelheid (Verordening (EG) nr. 327/98, artikel 1, lid 1, onder d)) |
— |
: |
lenkų k. |
: |
Zwolnienie z cła ilości do wysokości wskazanej w sekcjach 17 i 18 niniejszego pozwolenia (rozporządzenie (WE) nr 327/98, art. 1 ust. 1 lit. d)) |
— |
: |
portugalų k. |
: |
Isenção do direito aduaneiro até à quantidade indicada nas casas 17 e 18 do presente certificado [Regulamento (CE) n.o 327/98, alínea d) do n.o 1 do artigo 1.o] |
— |
: |
slovakų k. |
: |
Oslobodenie od cla až po množstvo uvedené v kolónkach 17 a 18 tejto licencie [článok 1 ods. 1 písm. d) nariadenia (ES) č. 327/98] |
— |
: |
slovėnų k. |
: |
Oprostitev uvozne dajatve do količine, navedene v poljih 17 in 18 tega dovoljenja (Uredba (ES) št. 327/98, člen 1(1)(d)) |
— |
: |
suomių k. |
: |
Tullivapaa tämän todistuksen 17 ja 18 artiklassa ilmoitettuun määrään asti (asetuksen (EY) N:o 327/98 1 artiklan 1 kohdan d alakohta) |
— |
: |
švedų k. |
: |
Tullfri upp till den mängd som anges i fälten 17 och 18 i denna licens (Förordning (EG) nr 327/98, artikel 1.1 d) |
IX PRIEDAS
Nuo 2007 m. numatomos kvotos ir laikotarpiai
a) |
1 straipsnio 1 dalies a punkte numatytų iš dalies nulukštentų ryžių ar visiškai nulukštentų ryžių 63 000 tonų kvota:
|
b) |
1 straipsnio 1 dalies b punkte numatytų lukštentų ryžių 20 000 tonų kvota:
|
c) |
1 straipsnio 1 dalies c punkte numatytų skaldytų ryžių 100 000 tonų kvota:
|
d) |
1 straipsnio 1 dalies d punkte numatytų visiškai nulukštentų ar iš dalies nulukštentų ryžių 13 500 tonų kvota:
|
X PRIEDAS
2006 m. numatomos kvotos ir laikotarpiai
a) |
1 straipsnio 1 dalies a punkte numatytų iš dalies nulukštentų ryžių ar visiškai nulukštentų ryžių 63 000 tonų kvota:
|
b) |
1 straipsnio 1 dalies b punkte numatytų lukštentų ryžių 20 000 tonų kvota:
|
c) |
1 straipsnio 1 dalies c punkte numatytų skaldytų ryžių 106 667 tonų kvota:
|
d) |
1 straipsnio 1 dalies d punkte numatytų visiškai nulukštentų ar iš dalies nulukštentų ryžių 18 000 tonų kvota:
|
(1) Komisijos reglamentu paskelbtas nepanaudoto ankstesnių laikotarpių kiekio likutis.
(2) Komisijos reglamentu paskelbtas nepanaudoto ankstesnių laikotarpių kiekio likutis.
(3) Komisijos reglamentu paskelbtas nepanaudoto ankstesnių laikotarpių kiekio likutis.
(4) Komisijos reglamentu paskelbtas nepanaudoto ankstesnių laikotarpių kiekio likutis.