EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32009D0558

A Tanács 2009/558/KKBP határozata ( 2009. március 16. ) az Európai Unió és Izrael közötti, a minősített információ cseréjére vonatkozó biztonsági eljárásokról szóló megállapodás megkötéséről

HL L 192., 2009.7.24, p. 63–63 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

A dokumentum különkiadás(ok)ban jelent meg. (HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2009/558/oj

Related international agreement

24.7.2009   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 192/63


A TANÁCS 2009/558/KKBP HATÁROZATA

(2009. március 16.)

az Európai Unió és Izrael közötti, a minősített információ cseréjére vonatkozó biztonsági eljárásokról szóló megállapodás megkötéséről

AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,

tekintettel az Európai Unióról szóló szerződésre és különösen annak 24. cikkére,

tekintettel az elnökség ajánlására,

mivel:

(1)

A Tanács 2008. február 18-i ülésén úgy határozott, hogy felhatalmazza az elnökséget, hogy – a főtitkár/főképviselő közreműködésével és a Bizottság teljes mértékű bevonásával – az Európai Unióról szóló szerződés 24. cikke alapján tárgyalásokat kezdjen Izrael Állammal egy információbiztonsági megállapodás megkötése érdekében.

(2)

A tárgyalások megkezdésére vonatkozó felhatalmazást követően az elnökség a főtitkár/főképviselő közreműködésével megtárgyalta az Európai Unió és Izrael közötti, a minősített információ cseréjére vonatkozó biztonsági eljárásokról szóló megállapodást.

(3)

A megállapodást jóvá kell hagyni,

A KÖVETKEZŐKÉPPEN HATÁROZOTT:

1. cikk

Az Európai Unió és Izrael közötti minősített információ cseréjére vonatkozó biztonsági eljárásokról szóló megállapodást a Tanács az Európai Közösség nevében jóváhagyja.

A megállapodás szövegét csatolták e határozathoz.

2. cikk

A Tanács elnöke felhatalmazást kap, hogy kijelölje a megállapodásnak az Európai Uniót jogilag kötelező aláírására jogosult személy(eke)t.

3. cikk

Ez a határozat az elfogadásának napján lép hatályba.

4. cikk

Ezt a határozatot az Európai Unió Hivatalos Lapjában ki kell hirdetni.

Kelt Brüsszelben, 2009. március 16-án.

a Tanács részéről

az elnök

A. VONDRA


Top

24.7.2009   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 192/64


FORDÍTÁS

MEGÁLLAPODÁS

az Európai Unió és Izrael között a minősített információ cseréjére vonatkozó biztonsági eljárásokról

IZRAEL ÁLLAM KORMÁNYA,

amelyet az Izraeli Védelmi Minisztérium, a továbbiakban: IMOD, képvisel,

valamint

az EURÓPAI UNIÓ,

a továbbiakban: EU,

amelyet az Európai Unió Tanácsának elnöksége képvisel,

a továbbiakban a Felek,

MIVEL a Felek együtt kívánnak működni a közös érdekű kérdésekben különösen a védelem és a biztonság terén;

MIVEL a teljes körű és hatékony konzultáció és együttműködés érdekében szükséges lehet az Izrael és az EU minősített információihoz és anyagaihoz való hozzáférés, valamint a minősített információk, és a hozzájuk kapcsolódó anyagok Izrael és az EU közötti cseréje;

MIVEL a Felek védeni és biztosítani kívánják a közöttük kicserélt minősített információkat és anyagokat;

MIVEL a hozzáférhetővé tett és kicserélt minősített információk, és a hozzájuk kapcsolódó anyagok védelme megfelelő biztonsági intézkedéseket tesz szükségessé,

A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:

1. cikk

Annak érdekében, hogy a különösen a védelem és a biztonság terén fennálló közös érdekű kérdésekben a Felek közötti teljes körű és hatékony együttműködés célkitűzése megvalósuljon, a minősített információ cseréjére vonatkozó biztonsági eljárásokról szóló ezen megállapodás alkalmazandó (a továbbiakban: a megállapodás) a Felek által bármilyen formában egymásnak átadott vagy közöttük kicserélt, bármely területre vonatkozó minősített információkra és anyagokra.

2. cikk

E megállapodás alkalmazásában:

a)   „minősített információ”: minden olyan információ (nevezetesen ismeret, amely bármely formában – beleértve az írásos, szóbeli vagy vizuális formát – átadható) vagy anyag, amely valamely Fél szerint, annak nemzeti törvényeivel és rendeleteivel összhangban, a saját biztonsági érdekeinek körébe tartozik és védelmet élvez a jogosulatlan közzététellel szemben, továbbá valamelyik Féltől biztonsági minősítést kapott (a továbbiakban: minősített információ);

b)   „anyag”: bármely dokumentum, termék vagy anyag, amelyen vagy amelyben információ rögzíthető vagy amely információt testesíthet meg, fizikai jellegétől függetlenül, beleértve különösen az írást (levél, feljegyzés, jegyzőkönyv, jelentés, memorandum, jel/üzenet), hardvert, számítógépes mágneslemezt, CD ROM-ot, USB kulcsot, berendezést, gépezetet, felszerelést, eszközt, modellt, fényképet/diát/vázlatot, felvételt, szalagot, kazettát, filmet, reprodukciót, térképet, ábrát, tervet, jegyzetfüzetet, stencilt, indigót, írógép- vagy nyomtatószalagot.

3. cikk

E megállapodás alkalmazásában az „EU” az Európai Unió Tanácsa (a továbbiakban: a Tanács), a főtitkár/főképviselő és a Tanács Főtitkársága, valamint az Európai Közösségek Bizottsága (a továbbiakban: az Európai Bizottság).

4. cikk

Mindkét Fél köteles:

a)

nemzeti törvényei és rendeletei szerint védeni és megőrizni az e megállapodás alapján a másik Fél által átadott vagy vele kicserélt minősített információkat;

b)

biztosítani, hogy az e megállapodás értelmében átadott vagy kicserélt minősített információnak az átadó fél által adott biztonsági minősítése megmaradjon. A fogadó fél a minősített információt a 6. cikkben meghatározottak szerint egyenértékű biztonsági minősítésű információra vonatkozóan a saját biztonsági szabályai által meghatározott rendelkezések szerint védi és megőrzi. Ennek során a Felek valamennyi ilyen minősített információnak ugyanolyan fokú védelmet biztosítanak, mint amely az ezen információval egyenértékű minősítéssel rendelkező saját minősített információjuk számára elő van írva;

c)

tartózkodni az ilyen minősített információnak a kibocsátó által meghatározottól, valamint attól eltérő célra történő felhasználásától, amely célból az információt átadták vagy kicserélték, továbbá a kibocsátó által meghatározottaktól eltérő biztonsági körülmények közötti felhasználásától; ez magában foglalja a minősített berendezések elhelyezését;

d)

tartózkodni az ilyen minősített információ harmadik felek, illetve az Európai Unió 3. cikkben nem említett bármely intézménye vagy hivatala számára való, az átadó fél előzetes írásbeli engedélye nélküli felfedésétől;

e)

megtagadni a személyek minősített információhoz való hozzáférését, kivéve, ha azoknak azt ismerniük kell (azaz akik hivatalos feladataik elvégzése érdekében kérnek hozzáférést az információhoz), és – amennyiben szükséges – a megfelelő Fél alávetette őket a szükséges szintű biztonsági ellenőrzésnek és engedélyezte hozzáférésüket.

5. cikk

(1)   Minősített információt az egyik fél (az átadó fél) fedhet fel vagy bocsáthat a másik fél (a fogadó fél) rendelkezésére.

(2)   A Felektől eltérő címzetteknek történő kibocsátás esetén a fogadó fél – az átadó fél előzetes írásbeli hozzájárulásával – minősített információ felfedéséről vagy átadásáról szóló határozatot hoz.

(3)   A minősített információ másik félnek történő átadásáról mindkét fél eseti alapon határoz. Az (1) és (2) bekezdés végrehajtásakor általános átadás kizárólag abban az esetben lehetséges, ha a Felek egymás között bizonyos, a működési követelményeikkel kapcsolatos információkategóriákra vonatkozóan eljárásokat állapítanak meg és fogadnak el.

(4)   Az átadó féltől kapott minősített információt a fogadó fél az átadó fél előzetes írásbeli hozzájárulásával bocsáthatja a szerződéses megbízott vagy a jövőbeni szerződéses megbízott rendelkezésére. Az átadó féltől kapott bármely minősített információnak a szerződéses megbízott vagy a jövőbeni szerződéses megbízott részére történő átadását vagy felfedését megelőzően a fogadó félnek saját nemzeti szabályai és rendelkezései alapján biztosítania kell, hogy az adott szerződéses megbízott vagy jövőbeni szerződéses megbízott és létesítményei alkalmasak a minősített információ védelmére, valamint hogy megfelelő biztonsági tanúsítvánnyal rendelkeznek.

(5)   A belső szabályaikkal és rendelkezéseikkel összhangban mindegyik fél gondoskodik a másik fél által részére kibocsátott minősített információ őrzésére szolgáló létesítmények biztonságáról, valamint a minősített információk ellenőrzése és védelme érdekében megtesz minden szükséges intézkedést valamennyi ilyen létesítmény tekintetében.

6. cikk

(1)   A minősített információkat a következő jelzésekkel látják el:

a)

Izrael Állam esetében a minősített információk jelölése

Image

(Top Secret),

Image

(Secret) vagy

Image

(Confidential).

b)

Az EU esetében a minősített információk jelölése TRES SECRET UE/EU TOP SECRET, SECRET UE, CONFIDENTIEL UE vagy RESTREINT UE.

(2)   Az egymásnak megfelelő biztonsági minősítések az alábbiak:

Izraeli minősítés

EU minősítés

Image

(Top Secret)

TRES SECRET UE/EU TOP SECRET

Image

(Secret)

SECRET UE

Image

(Confidential)

CONFIDENTIEL UE

(Nincs izraeli megfelelője)

RESTREINT UE

Az izraeli fél vállalja, hogy a RESTREINT UE minősítésű információnak ugyanazt a védelmet biztosítja, mint a saját Image (Confidential) minősítésű információjának.

7. cikk

Annak biztosítása érdekében, hogy az e megállapodás alapján átadott vagy kicserélt minősített információk azonos szintű védelemben részesüljenek, mindkét fél a nemzeti törvényeiben és rendeleteiben meghatározott és a 12. cikk alapján kidolgozandó szabályokban is megjelenő biztonsági alapelvekre és minimumszabályokra épülő biztonsági rendszert és biztonsági intézkedéseket hoz létre.

8. cikk

(1)   A Felek biztosítják, hogy minden olyan személyt, akinek hivatalos feladatai ellátásához hozzáférés szükséges, illetve akinek feladatai és hatásköre lehetővé teheti az e megállapodás alapján átadott vagy kicserélt minősített információhoz való hozzáférést, az ilyen minősített információhoz való hozzáférés engedélyezését megelőzően megfelelő biztonsági ellenőrzésnek vessék alá.

(2)   A biztonsági ellenőrzési eljárásokat úgy kell kidolgozni, hogy azok alapján a nemzeti szabályokkal és rendelkezésekkel összhangban megállapítható legyen, hogy az adott személy valamennyi lényeges tényező tekintetében megfelelőnek minősül arra, hogy a minősített információhoz hozzáférjen.

9. cikk

A Felek kölcsönösen segítik egymást az e megállapodás alapján átadott vagy kicserélt minősített információ biztonsága és a közös biztonsági érdekű kérdések vonatkozásában. A 12. cikkben említett hatóságok kölcsönös biztonsági konzultációkat folytatnak és látogatásokat tesznek annak érdekében, hogy meggyőződjenek – a Felek felelősségi körén belül – az azon cikk alapján létrehozandó biztonsági szabályok hatékonyságáról. Az ilyen látogatások és valamennyi egyéb, ezen megállapodás végrehajtása céljából tett látogatás gyakorlati részleteit a 12. cikk alapján kidolgozandó szabályokban kell meghatározni.

10. cikk

(1)   E megállapodás alkalmazásában:

a)

az EU tekintetében a levelezést a Tanácsnak kell megküldeni, a következő címre:

Council of the European Union

Chief Registry Officer

Rue de la Loi/Wetstraat, 175

B 1048 Brussels

BELGIUM

A (2) bekezdésre is figyelemmel a Tanács vezető iktatási tisztviselője minden levelet továbbít a tagállamoknak és az Európai Bizottságnak.

b)

Izrael tekintetében a leveleket a Védelmi Minisztérium Biztonsági Igazgatóságának (Directorate of Security of the Defense Establishment D.S.D.E [MALMAB]) kell küldeni, a következő címre:

Ministry of Defense

Kaplan St.

Hakirya Tel-Aviv

ISRAEL

(2)   Kivételes esetben az egyik féltől származó olyan levél, amely kizárólag e fél meghatározott illetékes tisztviselői, szervei vagy szolgálatai számára hozzáférhető, működési okokból címezhető és kizárólagosan hozzáférhetővé tehető a másik fél kifejezetten fogadóként megjelölt, meghatározott illetékes tisztviselői, szervei vagy szolgálatai számára, figyelemmel azok hatáskörére, és a „szükséges, hogy megismerje” (need to know) elvének megfelelően.

Az EU vonatkozásában az ilyen leveleket a Tanács vezető iktatási tisztviselőjén, vagy – amennyiben az információ címzettje az Európai Bizottság – az Európai Bizottság Biztonsági Igazgatóságának vezető iktatási tisztviselőjén keresztül kell továbbítani.

Az izraeli fél vonatkozásában az ilyen leveleket a Védelmi Minisztérium Biztonsági Igazgatóságán (MALMAB) keresztül kell továbbítani. Amennyiben az EU az IMOD-tól eltérő izraeli minisztériumnak vagy szervezetnek kíván minősített információt küldeni, a Védelmi Minisztérium Biztonsági Igazgatósága (Directorate of Security of the Defense Establishment D.S.D.E, más néven MALMAB) értesíti az ezen minisztériumokért vagy szervezetekért felelős izraeli biztonsági hatóság tanácsának vezető iktatási tisztviselőjét, amely minisztériumok és szervezetek a minősített információ védelmére egyenértékű előírásokat alkalmaznak.

11. cikk

Az IMOD, a Tanács főtitkára, valamint az Európai Bizottság biztonsági kérdésekért felelős tagja felügyeli e megállapodás végrehajtását.

12. cikk

(1)   E megállapodás végrehajtása érdekében a (2), (3) és (4) bekezdésben megjelölt három hatóság biztonsági szabályokat határoz meg, melyek megállapítják a Felek között az e megállapodás hatálya alá eső minősített információk kölcsönös védelmére és biztosítására vonatkozó előírásokat.

(2)   A Védelmi Minisztérium Biztonsági Igazgatósága (MALMAB) – az Izraeli Védelmi Minisztérium irányítása alatt és nevében eljárva – felelős az e megállapodás alapján Izrael részére átadott minősített információ védelmére és megőrzésére szolgáló biztonsági szabályokért.

(3)   A Tanács Főtitkárságának Biztonsági Hivatala – a Tanács főtitkárának nevében és irányítása alatt, a Tanács nevében és annak felügyelete alatt eljárva – felelős az e megállapodás alapján az Európai Unió részére átadott minősített információ védelmére és megőrzésére szolgáló biztonsági szabályokért.

(4)   Az Európai Bizottság biztonsági kérdésekért felelős tagjának felügyelete alatt eljárva az Európai Bizottság Biztonsági Igazgatósága felelős az e megállapodás alapján az Európai Bizottságon és annak helyiségein belül átadott vagy kicserélt minősített információ védelmét és biztosítását szolgáló biztonsági szabályokért.

(5)   Az EU részéről az (1) bekezdésben említett biztonsági szabályokat a Tanács Biztonsági Bizottsága hagyja jóvá.

13. cikk

Az átadó felet minden esetben tájékoztatni kell minősített információjának a fogadó fél általi bizonyított vagy feltételezett elvesztéséről vagy veszélyeztetéséről. A fogadó fél vizsgálatot indít a körülmények feltárására. A vizsgálat eredményét és a hasonló esetek újbóli előfordulásának megelőzése céljából hozott intézkedésekre vonatkozó információkat továbbítani kell az átadó fél számára. A 12. cikkben említett hatóságok e célra eljárásokat alakíthatnak ki.

14. cikk

A Felek viselik az e megállapodás végrehajtásából fakadó felmerült saját költségeket.

15. cikk

Az e megállapodás hatálya alá tartozó minősített információ Felek közötti átadását vagy cseréjét megelőzően a 12. cikkben említett felelős biztonsági hatóságoknak egyet kell érteniük abban, hogy a Felek alkalmasak a minősített információ e megállapodásnak és a 12. cikk alapján kidolgozandó szabályoknak megfelelő védelmére és megőrzésére.

16. cikk

Ez a megállapodás semmilyen módon nem akadályozza a Feleket abban, hogy minősített információ átadására vagy kicserélésére vonatkozóan egyéb megállapodásokat kössenek, feltéve, hogy azok nem sértik e megállapodás rendelkezéseit.

17. cikk

Az Izrael és az Európai Unió között az e megállapodás értelmezéséből vagy alkalmazásából fakadó viták kizárólag a Felek közötti tárgyalások útján rendezhetők. A tárgyalások során a Felek továbbra is teljesítik az ezen megállapodásból eredő kötelezettségeiket.

18. cikk

(1)   E megállapodás akkor lép hatályba, amikor a Felek értesítették egymást az ehhez szükséges belső eljárások befejezéséről.

(2)   A Felek értesítik egymást a törvényeik és rendeleteik minden olyan változásáról, amely hatással lehet az e megállapodásban említett minősített információk védelmére.

(3)   E megállapodás bármely fél kérelmére felülvizsgálható a lehetséges módosítások megfontolása céljából.

(4)   E megállapodás bármilyen módosítására kizárólag írásban és a Felek közös megegyezésével kerülhet sor. E megállapodás az (1) bekezdésben meghatározott kölcsönös értesítéssel lép hatályba.

19. cikk

Ezt a megállapodást a másik félhez intézett írásos felmondó nyilatkozat útján bármely fél felmondhatja. Az ilyen felmondás az erről szóló értesítés másik fél általi kézhezvételének időpontjától számított hat hónap elteltével lép hatályba, ez azonban nem érinti az e megállapodás rendelkezései alapján már szerződésben vállalt kötelezettségeket. Különösen az e megállapodás alapján átadott vagy kicserélt valamennyi minősített információ e megállapodás rendelkezéseinek megfelelő védelmét kell továbbra is biztosítani.

Fentiek hiteléül a megállapodást a megfelelő meghatalmazással rendelkező alulírottak kézjegyükkel látták el.

Kelt Tel Avivban, 2009. június hó 11. napján, két angol nyelvű példányban.

Izrael részéről

a védelmi miniszter

az Európai Unió részéről

a főtitkár/főképviselő

Top