Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22005A1117(01)

    Megállapodás az Európai Közösség és a Dán Királyság között a polgári és kereskedelmi ügyekben a bírósági és bíróságon kívüli iratok

    HL L 300., 2005.11.17, p. 55–60 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
    HL L 175M., 2006.6.29, p. 3–8 (MT)

    A dokumentum különkiadás(ok)ban jelent meg. (BG, RO, HR)

    Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 22/12/2020

    ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2005/794/oj

    Related Council decision
    Related Council decision

    22005A1117(01)

    Megállapodás az Európai Közösség és a Dán Királyság között a polgári és kereskedelmi ügyekben a bírósági és bíróságon kívüli iratok

    Hivatalos Lap L 300 , 17/11/2005 o. 0055 - 0060


    Megállapodás

    az Európai Közösség és a Dán Királyság között a polgári és kereskedelmi ügyekben a bírósági és bíróságon kívüli iratok

    KÉZBESÍTÉSÉRŐL AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG, a továbbiakban: "a Közösség",

    egyrészről, és

    A DÁN KIRÁLYSÁG,

    a továbbiakban: "Dánia", másrészről,

    A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:

    1. cikk

    Cél

    (1) E megállapodás célja a tagállamokban az iratok kézbesítéséről szóló rendelet rendelkezéseinek és végrehajtási intézkedéseinek a Közösség és Dánia közötti kapcsolatokban való alkalmazása e megállapodás 2. cikke (1) bekezdésének megfelelően.

    (2) A Szerződő Felek célkitűzése az iratok kézbesítéséről szóló rendelet rendelkezéseinek és végrehajtási intézkedéseinek valamennyi tagállamban történő egységes alkalmazása és értelmezése.

    (3) E megállapodás 3. cikkének (1) bekezdésében, 4. cikkének (1) bekezdésében és 5. cikkének (1) bekezdésében foglalt rendelkezések a Dánia helyzetéről szóló jegyzőkönyvből következnek.

    2. cikk

    Az iratok kézbesítésében való együttműködés

    (1) Az iratok kézbesítéséről szóló rendeletben – mely rendeletet e megállapodáshoz csatoltak és annak részét képezi – foglalt rendelkezések a rendelet 17. cikke alapján elfogadott és – az e megállapodás hatálybalépését követően elfogadott végrehajtási intézkedések tekintetében – e megállapodás 4. cikkének megfelelően Dánia által végrehajtott végrehajtási intézkedéseivel együtt, továbbá a tagállamok által a rendelet 23. cikke alapján közölt információk a nemzetközi jog szabályai szerint nyernek alkalmazást a Közösség és Dánia közötti kapcsolatokban.

    (2) A rendelet 25. cikkében említett időpont helyett e megállapodás hatálybalépésének időpontját kell alkalmazni.

    3. cikk

    Az iratok kézbesítéséről szóló rendelet módosításai

    (1) Dánia nem vesz részt az iratok kézbesítéséről szóló rendelet módosításainak elfogadásában, és az ilyen módosítások nem kötelezőek, illetve nem alkalmazhatóak Dániára.

    (2) Amennyiben sor kerül a rendelet módosítására, Dánia értesíti a Bizottságot arról a döntéséről, hogy a módosítások tartalmát végrehajtja-e vagy sem. Az értesítést a módosítások elfogadásának napján vagy ettől számított 30 napon belül kell megtenni.

    (3) Amennyiben Dánia úgy határoz, hogy a módosítások tartalmát végrehajtja, az értesítésben meg kell jelölni, hogy a végrehajtás közigazgatási úton is végbemehet, vagy parlamenti jóváhagyásra van szükség.

    (4) Amennyiben az értesítés szerint a végrehajtás közigazgatási úton is végbemehet, az értesítés tartalmazza azt is, hogy valamennyi szükséges közigazgatási intézkedés a rendelet módosításai hatálybalépésének napján lép hatályba, vagy hogy azok az értesítés napján léptek hatályba, attól függően, hogy melyik a későbbi időpont.

    (5) Amennyiben az értesítés szerint a végrehajtáshoz Dániában parlamenti jóváhagyásra van szükség, a következő szabályok alkalmazandók:

    a) a jogalkotási intézkedések Dániában a rendelet módosításainak hatálybalépése napján vagy az értesítést követő 6 hónapon belül lépnek hatályba, attól függően, hogy melyik a későbbi időpont;

    b) Dánia értesíti a Bizottságot arról, hogy a végrehajtás érdekében hozott jogalkotási intézkedések mely napon lépnek hatályba.

    (6) A Dánia általi értesítés, mely szerint a módosítások tartalmát a (4) és (5) bekezdésnek megfelelően végrehajtották Dániában, a nemzetközi jog szerint kölcsönös kötelezettségeket hoz létre Dánia és a Közösség között. A rendelet módosításai így e megállapodás módosításait is jelentik, és a módosításokat e megállapodáshoz csatoltaknak kell tekinteni.

    (7) Abban az esetben, ha:

    a) Dánia arról értesíti a Bizottságot, hogy nem hajtja végre a módosítások tartalmát; vagy

    b) Dánia nem küld értesítést a (2) bekezdésben megállapított 30 napos határidőn belül; vagy

    c) a jogalkotási intézkedések nem lépnek hatályba Dániában az (5) bekezdésben megállapított határidőkön belül,

    úgy e megállapodást megszűntnek kell tekinteni, kivéve, ha a felek 90 napon belül másként döntenek, vagy a c) pont esetén a jogalkotási intézkedések e határidőn belül hatályba lépnek Dániában. E megállapodás a 90 napos határidő lejárta után 3 hónappal szűnik meg.

    (8) A megállapodásnak a (7) bekezdés szerinti megszűnése nem érinti a megszűnés időpontja előtt továbbított kérelmeket.

    4. cikk

    Végrehajtási intézkedések

    (1) Dánia nem vesz részt az iratok kézbesítéséről szóló rendelet 18. cikkében említett bizottság véleményeinek elfogadásában. A rendelet 17. cikke alapján elfogadott végrehajtási intézkedések nem kötelezőek, illetve nem alkalmazhatóak Dániában.

    (2) Amennyiben a rendelet 17. cikke alapján végrehajtási intézkedések elfogadására kerül sor, a végrehajtási intézkedéseket közölni kell Dániával. Dánia értesíti a Bizottságot arról a döntéséről, hogy a végrehajtási intézkedések tartalmát végrehajtja-e vagy sem. Az értesítést a végrehajtási intézkedések átvételekor vagy ettől számított 30 napon belül kell megtenni.

    (3) Az értesítésnek tartalmaznia kell, hogy valamennyi szükséges közigazgatási intézkedés hatályba lép Dániában a végrehajtási intézkedések hatálybalépésének napján, vagy hogy azok az értesítés napján léptek hatályba, attól függően, hogy melyik a későbbi időpont.

    (4) A Dánia általi értesítés, mely szerint a végrehajtási intézkedések tartalmát Dániában végrehajtották, a nemzetközi jog szerint kölcsönös kötelezettségeket hoz létre Dánia és a Közösség között. A végrehajtási intézkedések így e megállapodás részét fogják képezni.

    (5) Abban az esetben, ha:

    a) Dánia arról értesíti a Bizottságot, hogy nem hajtja végre a végrehajtási intézkedések tartalmát; vagy

    b) Dánia nem küld értesítést a (2) bekezdésben megállapított 30 napos határidőn belül;

    úgy e megállapodást megszűntnek kell tekinteni, kivéve, ha a felek 90 napon belül másként döntenek. E megállapodás a 90 napos határidő lejárta után 3 hónappal szűnik meg.

    (6) A megállapodásnak az (5) bekezdés szerinti megszűnése nem érinti a megszűnés időpontja előtt továbbított kérelmeket.

    (7) Amennyiben rendkívüli esetekben a végrehajtáshoz Dániában parlamenti jóváhagyás szükséges, a (2) bekezdés szerint Dánia által küldött értesítésnek erre utalnia kell, és a 3. cikk (5)–(8) bekezdésében foglalt rendelkezések alkalmazandók.

    (8) Dánia eljuttatja a Bizottsághoz az iratok kézbesítéséről szóló rendelet 2., 3., 4., 9., 10., 13., 14. és 15. cikkében, a 17. cikk a) pontjában, valamint a 19. cikkében említett információkat. A Bizottság ezeket az információkat a többi tagállamra vonatkozó információkkal együtt közzéteszi. A rendelet 17. cikke alapján összeállított kézikönyv és gyűjtemény a Dániára vonatkozó információkat is tartalmazza.

    5. cikk

    Az iratok kézbesítéséről szóló rendeletet érintő nemzetközi megállapodások

    (1) Azon nemzetközi megállapodások, amelyeket a Közösség az iratok kézbesítéséről szóló rendelet szabályain alapuló külső hatáskörének gyakorlása során kötött, nem kötelezőek, illetve nem alkalmazhatóak Dániára.

    (2) Dánia tartózkodik olyan nemzetközi megállapodások kötésétől, amelyek érinthetik vagy módosíthatják az iratok kézbesítéséről szóló – e megállapodáshoz csatolt – rendelet hatályát, kivéve, ha a Közösség ehhez hozzájárul, továbbá e megállapodás és a kérdéses nemzetközi megállapodás egymáshoz való viszonyát megfelelően szabályozzák.

    (3) Amennyiben Dánia olyan nemzetközi megállapodásokról folytat tárgyalásokat, amelyek az iratok kézbesítéséről szóló – e megállapodáshoz csatolt – rendelet hatályát érinthetik vagy módosíthatják, úgy egyezteti álláspontját a Közösséggel, és tartózkodik minden olyan cselekménytől, amely veszélyeztetheti a Közösség összehangolt álláspontjának célkitűzéseit az ilyen tárgyalások folytatására vonatkozó hatáskörén belül.

    6. cikk

    Az Európai Közösségek Bíróságának a megállapodás értelmezésére vonatkozó hatásköre

    (1) Amennyiben egy dán bíróság előtt folyamatban lévő ügyben e megállapodás érvényességére vagy értelmezésére vonatkozó kérdés merül fel, e bíróságnak az Európai Közösségek Bíróságához kell fordulnia döntésért, amennyiben ugyanilyen körülmények esetén az Európai Unió valamely más tagállama bíróságának is így kellene eljárnia az iratok kézbesítéséről szóló rendelet és e megállapodás 2. cikke (1) bekezdésében említett végrehajtási intézkedések tekintetében.

    (2) A dán jog értelmében a dán bíróságoknak e megállapodás értelmezésekor figyelembe kell venniük a Bíróság esetjogában az iratok kézbesítéséről szóló rendelet rendelkezéseivel, valamint a közösségi végrehajtási intézkedésekkel kapcsolatban kialakult joggyakorlatot.

    (3) Dánia a Tanácshoz, a Bizottsághoz és más tagállamokhoz hasonlóan kérheti a Bíróságot, hogy hozzon döntést e megállapodás értelmezésével kapcsolatos kérdésről. A Bíróságnak az ilyen kérés alapján hozott döntése nem alkalmazható a tagállamok bíróságainak jogerős határozataira.

    (4) Dánia benyújthatja észrevételeit a Bírósághoz olyan esetekben, amikor egy tagállam bírósága a 2. cikk (1) bekezdésében említett rendelkezések értelmezésével kapcsolatos kérdést terjeszt előzetes döntéshozatalra.

    (5) Az Európai Közösségek Bíróságának alapokmányáról szóló jegyzőkönyvet és a Bíróság eljárási szabályzatát alkalmazni kell.

    (6) Amennyiben az Európai Közösséget létrehozó szerződés rendelkezései a Bíróság által hozott döntéseket érintően módosulnak, és ez kihat az iratok kézbesítéséről szóló rendelettel kapcsolatosan hozott döntésekre is, Dánia értesítheti a Bizottságot arról a döntéséről, hogy a módosításokat e megállapodás tekintetében nem alkalmazza. Az értesítést a módosítások hatálybalépése napján vagy ettől számított 60 napon belül kell megtenni.

    Ebben az esetben e megállapodást megszűntnek kell tekinteni. E megállapodás az értesítés után 3 hónappal szűnik meg.

    (7) A megállapodásnak a 6. bekezdés szerinti megszűnése nem érinti a megszűnés időpontja előtt továbbított kérelmeket.

    7. cikk

    Az Európai Közösségek Bíróságának a megállapodás teljesítésének megítélésével kapcsolatos hatásköre

    (1) A Bizottság a Bírósághoz fordulhat, amennyiben megítélése szerint Dánia nem teljesítette az e megállapodásból eredő valamely kötelezettségét.

    (2) Dánia panasszal fordulhat a Bizottsághoz, amennyiben megítélése szerint valamely tagállam nem teljesítette az e megállapodásból eredő valamely kötelezettségét.

    (3) Az Európai Közösséget létrehozó szerződésnek a Bíróság előtti eljárásokra vonatkozó megfelelő rendelkezéseit, valamint az Európai Közösségek Bíróságának alapokmányáról szóló jegyzőkönyvet és a Bíróság eljárási szabályzatát alkalmazni kell.

    8. cikk

    Területi hatály

    E megállapodást az Európai Közösséget létrehozó szerződés 299. cikkében említett területeken kell alkalmazni.

    9. cikk

    A megállapodás megszűnése

    (1) E megállapodás megszűnik, amennyiben Dánia a jegyzőkönyv 7. cikkével összhangban tájékoztatja a többi tagállamot, hogy a továbbiakban nem kíván élni a Dánia helyzetéről szóló jegyzőkönyv I. részében foglaltakkal.

    (2) E megállapodást bármelyik Szerződő Fél felmondhatja a másik Szerződő Fél értesítésével. A megállapodás ezen értesítés napját követő hat hónappal szűnik meg.

    (3) A megállapodásnak az (1) vagy (2) bekezdés szerinti megszűnése nem érinti a megszűnés időpontja előtt továbbított kérelmeket.

    10. cikk

    Hatálybalépés

    (1) A megállapodást a Szerződő Felek belső eljárásaiknak megfelelően fogadják el.

    (2) E megállapodás azon napot követő hatodik hónap első napján lép hatályba, amely napon a Szerződő Felek értesítik egymást, hogy a hatálybalépéshez szükséges eljárásokat lefolytatták.

    11. cikk

    A szövegek hitelessége

    E megállapodás két-két eredeti példányban készült angol, cseh, dán, észt, finn, francia, görög, holland, lengyel, lett, litván, magyar, máltai, német, olasz, portugál, spanyol, svéd, szlovák, valamint szlovén nyelven, a szövegek mindegyike egyaránt hiteles.

    Hecho en Bruselas, el diecinueve de octubre del dos mil cinco.

    V Bruselu dne devatenáctého října dva tisíce pět.

    Udfærdiget i Bruxelles den nittende oktober to tusind og fem.

    Geschehen zu Brüssel am neunzehnten Oktober zweitausendfünf.

    Kahe tuhande viienda aasta oktoobrikuu üheksateistkümnendal päeval Brüsselis.

    Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα εννέα Οκτωβρίου δύο χιλιάδες πέντε.

    Done at Brussels on the nineteenth day of October in the year two thousand and five.

    Fait à Bruxelles, le dix-neuf octobre deux mille cinq.

    Fatto a Bruxelles, addì diciannove ottobre duemilacinque.

    Briselē, divtūkstoš piektā gada deviņpadsmitajā oktobrī.

    Priimta du tūkstančiai penktų metų spalio devynioliktą dieną Briuselyje.

    Kelt Brüsszelben, a kettőezer ötödik év október tizenkilencedik napján.

    Magħmul fi Brussel, fid-dsatax jum ta' Ottubru tas-sena elfejn u ħamsa.

    Gedaan te Brussel, de negentiende oktober tweeduizend vijf.

    Sporządzono w Brukseli dnia dziewiętnastego października roku dwa tysiące piątego.

    Feito em Bruxelas, em dezanove de Outubro de dois mil e cinco.

    V Bruseli dňa devätnásteho októbra dvetisícpäť.

    V Bruslju, devetnajstega oktobra leta dva tisoč pet.

    Tehty Brysselissä yhdeksäntenätoista päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaviisi.

    Som skedde i Bryssel den nittonde oktober tjugohundrafem.

    Por la Comunidad Europea

    Za Evropské společenství

    For Det Europæiske Fællesskab

    Für die Europäische Gemeinschaft

    Euroopa Ühenduse nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

    For the European Community

    Pour la Communauté européenne

    Per la Comunità europea

    Eiropas Kopienas vārdā

    Europos bendrijos vardu

    Az Európai Közösség részéről

    Għall-Komunità Ewropea

    Voor de Europese Gemeenschap

    W imieniu Wspólonoty Europejskiej

    Pela Comunidade Europeia

    Za Európske spoločenstvo

    Za Evropsko skupnost

    Euroopan yhteisön puolesta

    På Europeiska gemenskapens vägnar

    Por el Reino de Dinamarca

    Za Dánské království

    For Kongeriget Danmark

    Für das Königreich Dänemark

    Taani Kuningriigi nimel

    Για το Βασίλειο της Δανίας

    For the Kingdom of Denmark

    Pour le Royaume de Danemark

    Per il Regno di Danimarca

    Dānijas Karalistes vārdā

    Danijos Karalystės vardu

    A Dán Királyság részéről

    Għar-Renju tad-Danimarka

    Voor het Koninkrijk Denemarken

    W imieniu Królestwa Danii

    Pelo Reino da Dinamarca

    Za Dánske kráľovstvo

    Za Kraljevino Dansko

    Tanskan kuningaskunnan puolesta

    På Konungariket Danmarks vägnar

    [1] HL C 261., 1997.8.27., 1. o. Az egyezmény kidolgozása napján a Tanács tudomásul vette a Hivatalos Lap fent említett számának 26. oldalán megjelent, az egyezményről készített magyarázó jelentést.

    [2] HL L 160., 2000.6.30., 37. o.

    --------------------------------------------------

    Top