EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 12003T/TXT

A Belga Királyság, a Dán Királyság, a Németországi Szövetségi Köztársaság, a Görög Köztársaság, a Spanyol Királyság, a Francia Köztársaság, Írország, az Olasz Köztársaság, a Luxemburgi Nagyhercegség, a Holland Királyság, az Osztrák Köztársaság, a Portugál Köztársaság, a Finn Köztársaság, a Svéd Királyság, Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királysága (az Európai Unió tagállamai) és a Cseh Köztársaság, az Észt Köztársaság, a Ciprusi Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Magyar Köztársaság, a Máltai Köztársaság, a Lengyel Köztársaság, a Szlovén Köztársaság és a Szlovák Köztársaság között, a Cseh Köztársaságnak, az Észt Köztársaságnak, a Ciprusi Köztársaságnak, a Lett Köztársaságnak, a Litván Köztársaságnak, a Magyar Köztársaságnak, a Máltai Köztársaságnak, a Lengyel Köztársaságnak, a Szlovén Köztársaságnak és a Szlovák Köztársaságnak az Európai Unióhoz történő csatlakozásáról szóló szerződés

HL L 236., 2003.9.23, p. 17–930 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 01/05/2004

ELI: http://data.europa.eu/eli/treaty/acc_2003/sign

12003T/TXT



Hivatalos Lap L 236 , 23/09/2003 o. 0017 - 0930


SZERZŐDÉS

A BELGA KIRÁLYSÁG, A DÁN KIRÁLYSÁG, A NÉMETORSZÁGI SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG, A GÖRÖG KÖZTÁRSASÁG, A SPANYOL KIRÁLYSÁG, A FRANCIA KÖZTÁRSASÁG, ÍRORSZÁG, AZ OLASZ KÖZTÁRSASÁG, A LUXEMBURGI NAGYHERCEGSÉG, A HOLLAND KIRÁLYSÁG, AZ OSZTRÁK KÖZTÁRSASÁG, A PORTUGÁL KÖZTÁRSASÁG, A FINN KÖZTÁRSASÁG, A SVÉD KIRÁLYSÁG, NAGY-BRITANNIA ÉS ÉSZAK-ÍRORSZÁG EGYESÜLT KIRÁLYSÁGA

(AZ EURÓPAI UNIÓ TAGÁLLAMAI)

ÉS

A CSEH KÖZTÁRSASÁG, AZ ÉSZT KÖZTÁRSASÁG, A CIPRUSI KÖZTÁRSASÁG, A LETT KÖZTÁRSASÁG, A LITVÁN KÖZTÁRSASÁG, A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG, A MÁLTAI KÖZTÁRSASÁG, A LENGYEL KÖZTÁRSASÁG, A SZLOVÉN KÖZTÁRSASÁG, A SZLOVÁK KÖZTÁRSASÁG

KÖZÖTT, A CSEH KÖZTÁRSASÁGNAK, AZ ÉSZT KÖZTÁRSASÁGNAK, A CIPRUSI KÖZTÁRSASÁGNAK, A LETT KÖZTÁRSASÁGNAK, A LITVÁN KÖZTÁRSASÁGNAK, A MAGYAR KÖZTÁRSASÁGNAK, A MÁLTAI KÖZTÁRSASÁGNAK, A LENGYEL KÖZTÁRSASÁGNAK, A SZLOVÉN KÖZTÁRSASÁGNAK ÉS A SZLOVÁK KÖZTÁRSASÁGNAK AZ EURÓPAI UNIÓHOZ TÖRTÉNŐ CSATLAKOZÁSÁRÓL

ŐFELSÉGE A BELGÁK KIRÁLYA,

A CSEH KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,

ŐFELSÉGE DÁNIA KIRÁLYNŐJE,

A NÉMETORSZÁGI SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,

AZ ÉSZT KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,

A GÖRÖG KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,

ŐFELSÉGE SPANYOLORSZÁG KIRÁLYA,

A FRANCIA KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,

ÍRORSZÁG ELNÖKE,

AZ OLASZ KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,

A CIPRUSI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,

A LETT KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,

A LITVÁN KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,

Ő KIRÁLYI FENSÉGE A LUXEMBURGI NAGYHERCEG,

A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,

MÁLTA ELNÖKE,

ŐFELSÉGE HOLLANDIA KIRÁLYNŐJE,

AZ OSZTRÁK KÖZTÁRSASÁG SZÖVETSÉGI ELNÖKE,

A LENGYEL KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,

A PORTUGÁL KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,

A SZLOVÉN KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,

A SZLOVÁK KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,

A FINN KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,

A SVÉD KIRÁLYSÁG KORMÁNYA,

ŐFELSÉGE NAGY-BRITANNIA ÉS ÉSZAK-ÍRORSZÁG EGYESÜLT KIRÁLYSÁGÁNAK KIRÁLYNŐJE,

EGYESÜLVE azon óhajukban, hogy az Európai Unió alapját képező szerződések célkitűzéseinek megvalósítását továbbvigyék,

AZZAL A SZÁNDÉKKAL, hogy e szerződések szellemében a már létrehozott alapokon továbbvigyék az Európa népei közötti egyre szorosabb egység létrehozásának folyamatát,

FIGYELEMBE VÉVE, hogy az Európai Unióról szóló szerződés 49. cikke lehetőséget teremt az európai államoknak arra, hogy az Európai Unió tagjává váljanak,

FIGYELEMBE VÉVE, hogy a Cseh Köztársaság, az Észt Köztársaság, a Ciprusi Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Magyar Köztársaság, a Máltai Köztársaság, a Lengyel Köztársaság, a Szlovén Köztársaság és a Szlovák Köztársaság tagként való felvételét kérte az Unióba,

FIGYELEMBE VÉVE, hogy az Európai Unió Tanácsa a Bizottság véleményének és az Európai Parlament hozzájárulásának birtokában úgy nyilatkozott, hogy támogatja ezen államok felvételét,

ÚGY HATÁROZTAK, hogy közös megegyezéssel megállapítják a felvétel feltételeit és az Európai Unió alapját képező szerződéseken végrehajtandó kiigazításokat, és e célból meghatalmazottjaikként jelölték ki:

ŐFELSÉGE A BELGÁK KIRÁLYA,

Guy Verhofstadt

miniszterelnököt,

Louis Michel

miniszterelnök-helyettest, külügyminisztert;

A CSEH KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,

Václav Klaus

köztársasági elnököt,

Vladimír Špidla

miniszterelnököt,

Cyril Svoboda

miniszterelnök-helyettest, külügyminisztert;

Pavel Teličká-t,

a Cseh Köztársaságnak az Európai Unióhoz való csatlakozására irányuló tárgyalásokat folytató delegáció vezetőjét, a Cseh Köztársaság Európai Közösségek melletti képviseletét vezető nagykövetet;

ŐFELSÉGE DÁNIA KIRÁLYNŐJE,

Anders Fogh Rasmussen

miniszterelnököt,

Dr. Per Stig Møller

külügyminisztert;

A NÉMETORSZÁGI SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,

Gerhard Schröder

szövetségi kancellárt,

Joseph Fischer

szövetségi külügyminisztert és szövetségi kancellárhelyettest;

AZ ÉSZT KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,

Arnold Rüütel

köztársasági elnököt,

Kristiina Ojuland

külügyminisztert;

A GÖRÖG KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,

Konsztantinosz Szimitisz

miniszterelnököt,

Georgiosz Papandreou

külügyminisztert,

Tasszosz Giannitsisz

külügyminiszter-helyettest;

ŐFELSÉGE SPANYOLORSZÁG KIRÁLYA,

José Maria Aznar López-t,

a kormány elnökét,

Ana Palacio Vallelersundi

külügyminisztert;

A FRANCIA KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,

Jean-Pierre Raffarin

miniszterelnököt,

Dominique Galouzeau De Villepin

külügyminisztert,

Noëlle Lenoir-t,

a külügyminiszter mellé rendelt európai ügyekért felelős minisztert;

ÍRORSZÁG ELNÖKE,

Bertie Ahern

miniszterelnök (Taoiseach-et),

Brian Cowen

külügyminisztert;

AZ OLASZ KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE

Silvio Berlusconi

miniszterelnököt,

Franco Frattini

külügyminisztert;

A CIPRUSI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,

Tasszosz Papadopoulosz

köztársasági elnököt,

George Iakovou

külügyminisztert;

A LETT KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,

Vaira Vīķe-Freiberga

köztársasági elnököt,

Einars Repše

miniszterelnököt,

Sandra Kalniete

külügyminisztert,

Andris Ķesteris-t,

a Lett Köztársaságnak az Európai Unióhoz való csatlakozására irányuló tárgyalások főtárgyalóját, a külügyminisztérium helyettes államtitkárát;

A LITVÁN KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,

Algirdas Mykolas Brazauskas

miniszterelnököt,

Antanas Valionis

külügyminisztert;

Ő KIRÁLYI FENSÉGE A LUXEMBURGI NAGYHERCEG,

Jean-Claude Juncker

miniszterelnököt, Ministre d'État-t,

Lydie Polfer

külügyi és külkereskedelmi minisztert,

A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,

Dr. Péter Medgyessy

miniszterelnököt,

László Kovács

külügyminisztert,

Dr. Endre Juhász-t,

a Magyar Köztársaság Európai Unió melletti nagykövetét, a Magyar Köztársaságnak az Európai Unióhoz való csatlakozására irányuló tárgyalások főtárgyalóját;

MÁLTA ELNÖKE,

Hon. Edward Fenech Adami

miniszterelnököt,

Hon Joe Borg

külügyminisztert,

Richard Cachia Caruaná-t,

a tárgyalásokkal megbízott küldöttség vezetőjét;

ŐFELSÉGE HOLLANDIA KIRÁLYNŐJE,

Jan Pieter Balkenende

miniszterelnököt,

Jakob Gijsbert de Hoop Scheffer

külügyminisztert;

AZ OSZTRÁK KÖZTÁRSASÁG SZÖVETSÉGI ELNÖKE,

Dr. Wolfgang Schüssel

szövetségi kancellárt,

Dr. Benita Ferrero-Waldner

szövetségi külügyminisztert;

A LENGYEL KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,

Leszek Miller

miniszterelnököt,

Włodzimierz Cimoszewicz

külügyminisztert,

Dr. Danuta Hübner-t,

a külügyminisztérium államtitkárát;

A PORTUGÁL KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,

José Manuel Durão Barroso

miniszterelnököt,

António Martins da Cruz

külügyminisztert;

A SZLOVÉN KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,

Dr. Janez Drnovšek

köztársasági elnököt,

Anton Rop

miniszterelnököt,

Dr. Dimitrij Rupel

külügyminisztert;

A SZLOVÁK KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,

Rudolf Schuster

köztársasági elnököt,

Mikuláš Dzurinda

miniszterelnököt,

Eduard Kukan

külügyminisztert,

Ján Figel-t

a Szlovák Köztársaságnak az Európai Unióhoz való csatlakozására irányuló tárgyalások főtárgyalóját;

A FINN KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,

Paavo Lipponen

miniszterelnököt,

Jari Vilén

külkereskedelmi minisztert;

A SVÉD KIRÁLYSÁG KORMÁNYA,

Göran Persson

miniszterelnököt,

Anna Lindh

külügyminisztert;

ŐFELSÉGE NAGY-BRITANNIA ÉS ÉSZAK-ÍRORSZÁG EGYESÜLT KIRÁLYSÁGÁNAK KIRÁLYNŐJE,

Rt. Hon. Tony Blair

miniszterelnököt,

Rt. Hon. Jack Straw

külügyi és nemzetközösségi minisztert,

AKIK kicserélve jó és kellő alakban talált meghatalmazásaikat,

A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:

1. cikk

(1) A Cseh Köztársaság, az Észt Köztársaság, a Ciprusi Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Magyar Köztársaság, a Máltai Köztársaság, a Lengyel Köztársaság, a Szlovén Köztársaság és a Szlovák Köztársaság az Európai Unió tagjává, egyúttal az Unió alapját képező szerződéseknek, beleértve azok módosításait és kiegészítéseit, részes felévé válik.

(2) A felvétel feltételeit és az Unió alapját képező szerződéseknek a felvétellel együtt járó kiigazításait az e szerződéshez mellékelt okmány állapítja meg. Az okmány rendelkezései e szerződés szerves részét képezik.

(3) A tagállamok jogaira és kötelezettségeire, valamint az Unió intézményeinek jog- és hatáskörére vonatkozó, az (1) bekezdésben említett szerződésekben foglalt rendelkezéseket e szerződésre is alkalmazni kell.

2. cikk

(1) E szerződést a Magas Szerződő Felek alkotmányos követelményeiknek megfelelően megerősítik. A megerősítő okiratokat az Olasz Köztársaság kormányánál legkésőbb 2004. április 30-ig letétbe helyezik.

(2) E szerződés 2004. május 1-jén lép hatályba, feltéve, hogy addig az időpontig valamennyi megerősítő okiratot letétbe helyezik.

Ha azonban az 1. cikk (1) bekezdésében említett államok közül megerősítő okiratát nem mindegyik helyezi kellő időben letétbe, a szerződés azon államok tekintetében lép hatályba, amelyek megerősítő okiratukat letétbe helyezték. Ebben az esetben az Európai Unió Tanácsa egyhangú határozattal haladéktalanul elfogadja az e szerződés 3. cikkének, a csatlakozási okmány 1. cikkének, 6. cikke (6) bekezdésének, 11-15. cikkének, 18., 19., 25., 26., 29-31. cikkének, 33-35. cikkének, 46-49. cikkének, 58. és 61. cikkének, az okmány II-XV. mellékletének és függelékeiknek és az okmányhoz csatolt 1-10. jegyzőkönyvnek azokat a kiigazításait, amelyek nélkülözhetetlenné válnak; a Tanács egyhangúlag azt is kinyilváníthatja, hogy a fent említett okmány és az ahhoz csatolt mellékletek, függelékek és jegyzőkönyvek azon rendelkezései, amelyek kifejezetten arra az államra vonatkoznak, amely megerősítő okiratát nem helyezte letétbe, nem lépnek hatályba, illetve e rendelkezéseket kiigazíthatja.

(3) A (2) bekezdés ellenére az Unió intézményei a csatlakozás előtt elfogadhatják a csatlakozási okmány 6. cikke (2) bekezdésének második albekezdésében, 6. cikke (6) bekezdésének második albekezdésében, 6. cikke (7) bekezdésének második és harmadik albekezdésében, 6. cikke (9) bekezdésének harmadik albekezdésében, 21. és 23. cikkében, 28. cikkének (1) bekezdésében, 32. cikkének (5) bekezdésében, 33. cikkének (1) bekezdésében, 33. cikkének (4) bekezdésében, 33. cikkének (5) bekezdésében, 38., 39., 41., 42. és 55-57. cikkében, az okmány III-XIV. mellékletében, az okmányhoz csatolt 2. jegyzőkönyvben, a 3. jegyzőkönyv 6. cikkében, a 4. jegyzőkönyv 2. cikkének (2) bekezdésében, 8. jegyzőkönyvben és a 10. jegyzőkönyv 1., 2. és 4. cikkében említett intézkedéseket. Ezek az intézkedések csak e szerződés hatálybalépése esetén és napján lépnek hatályba.

3. cikk

E szerződést, amely egyetlen eredeti példányban angol, cseh, dán, észt, finn, francia, görög, holland, ír, lengyel, lett, litván, magyar, máltai, német, olasz, portugál, spanyol, svéd, szlovák és szlovén nyelven készült, és amelynek az e nyelveken készült szövegeinek mindegyike egyaránt hiteles, az Olasz Köztársaság Kormányának irattárában helyezik letétbe, amely minden további aláíró állam kormányának eljuttat egy-egy hitelesített másolatot.

EN FE DE LO CUAL, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Tratado.NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní zplnomocnění zástupci k této smlouvě své podpisy.TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne traktat.ZU URKUND DESSEN haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter diesen Vertrag gesetzt.SELLE KINNITUSEKS on nimetatud täievolilised esindajad käesolevale lepingule alla kirjutanud.ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι υπέγραψαν την παρούσα συνθήκη.IN WITNESS WHEREOF the undersigned Plenipotentiaries have signed this Treaty.EN FOI DE QUOI, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent traité.DÁ FHIANÚ SIN, chuir na Lánchumhachtaigh thíos-sínithe a lámh leis an gConradh seo.IN FEDE DI CHE, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente trattato.TO APLIECINOT, attiecīgi pilnvarotās personas ir parakstījušas šo līgumu.TAI PATVIRTINDAMI tinkamai įgalioti atstovai pasirašė šią Sutartį.FENTIEK HITELÉÜL az alulírott meghatalmazottak aláírták ezt a szerződést.B'XIEHDA TA' DAN il-Plenipotenzjarji sottoskritti iffirmaw dan it-Trattat.TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Verdrag hebben gesteld.W DOWÓD CZEGO niżej podpisani pełnomocnicy złożyli swoje podpisy pod niniejszym Traktatem.EM FÉ DO QUE, os plenipotenciários abaixo-assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Tratado.NA DÔKAZ TOHO splnomocnení zástupcovia podpísali túto zmluvu.V POTRDITEV TEGA so spodaj podpisani pooblaščenci podpisali to pogodbo.TÄMÄN VAKUUDEKSI ALLA MAINITUT täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.SOM BEKRÄFTELSE PÅ DETTA har undertecknade befullmäktigade ombud undertecknat detta fördrag.

Hecho en Atenas, el dieciseis de abril del dos mil tres.V Aténách dne šestnáctého dubna dva tisíce tři.Udfærdiget i Athen den sekstende april to tusind og tre.Geschehen zu Athen am sechzehnten April zweitausendunddrei.Sõlmitud kuueteistkümnendal aprillil kahe tuhande kolmandal aastal Ateenas.Έγινε στην Αθήνα, στις δέκα έξι Απριλίου δύο χιλιάδες τρία.Done at Athens on the sixteenth day of April in the year two thousand and three.Fait à Athènes, le seize avril deux mille trois.Arna dhéanamh san Aithin ar an séú lá déag d'Aibreán sa bhliain dhá mhíle a trí.Fatto a Atene, addì sedici aprile duemilatre.Atēnās, divi tūkstoši trešā gada sešpadsmitajā aprīlī.Priimta du tūkstančiai trečių metų balandžio šešioliktą dieną Atėnuose.Kelt Athénban, a kétezer-harmadik év április havának tizenhatodik napján.Magħmul f'Ateni fis-sittax-il jum ta' April fis-sena elfejn u tlieta.Gedaan te Athene, de zestiende april tweeduizenddrie.Sporządzono w Atenach, dnia szesnastego kwietnia roku dwa tysiące trzeciego.Feito em Atenas, em dezasseis de Abril de dois mil e três.V Aténach šestnásteho apríla dvetisíctri.V Atenah, dne šestnajstega aprila leta dva tisoč tri.Tehty Ateenassa kuudentenatoista päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattakolme.Som skedde i Aten den sextonde april tjugohundratre.

Pour Sa Majesté le Roi des BelgesVoor Zijne Majesteit de Koning der BelgenFür Seine Majestät den König der Belgier

+++++ TIFF +++++

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.

Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

Za prezidenta České republiky

+++++ TIFF +++++

For Hendes Majestæt Danmarks Dronning

+++++ TIFF +++++

Für den Präsidenten der Bundesrepublik Deutschland

+++++ TIFF +++++

Eesti Vabariigi Presidendi nimel

+++++ TIFF +++++

Για τον Πρόεδρο της Ελληνικής Δημοκρατίας

+++++ TIFF +++++

Por Su Majestad el Rey de España

+++++ TIFF +++++

Pour le Président de la République française

+++++ TIFF +++++

Thar ceann Uachtarán na hÉireannFor the President of Ireland

+++++ TIFF +++++

Per il Presidente della Repubblica italiana

+++++ TIFF +++++

Για τον Πρόεδρο της Κυπριακής Δημοκρατίας

+++++ TIFF +++++

Latvijas Republikas Valsts prezidentes vārdā

+++++ TIFF +++++

Lietuvos Respublikos Prezidento vardu

+++++ TIFF +++++

Pour Son Altesse Royale le Grand-Duc de Luxembourg

+++++ TIFF +++++

A Magyar Köztársaság Elnöke részéről

+++++ TIFF +++++

Għall-President ta' Malta

+++++ TIFF +++++

Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden

+++++ TIFF +++++

Für den Bundespräsidenten der Republik Österreich

+++++ TIFF +++++

Za Prezydenta Rzeczypospolitej Polskiej

+++++ TIFF +++++

Pelo Presidente da República Portuguesa

+++++ TIFF +++++

Za predsednika Republike Slovenije

+++++ TIFF +++++

Za prezidenta Slovenskej republiky

+++++ TIFF +++++

Suomen Tasavallan Presidentin puolestaFör Republiken Finlands President

+++++ TIFF +++++

För Konungariket Sveriges regering

+++++ TIFF +++++

For Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

+++++ TIFF +++++

--------------------------------------------------

a Cseh Köztársaság, az Észt Köztársaság, a Ciprusi Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Magyar Köztársaság, a Máltai Köztársaság, a Lengyel Köztársaság, a Szlovén Köztársaság és a Szlovák Köztársaság csatlakozásának feltételeiről, valamint az Európai Unió alapját képező szerződések kiigazításáról szóló okmány

ELSŐ RÉSZ

ALAPELVEK

1. cikk

Ennek az okmánynak az alkalmazásában:

- az "eredeti szerződések" kifejezés a következő szerződéseket jelenti:

a) az Európai Közösséget létrehozó szerződés ("EK-Szerződés") és az Európai Atomenergia-közösséget létrehozó szerződés ("Euratom-Szerződés"), az e csatlakozást megelőzően hatályba lépő kiegészítő vagy módosító szerződésekkel, illetve egyéb jogi aktusokkal együtt,

b) az Európai Unióról szóló szerződés ("EU-Szerződés"), az e csatlakozást megelőzően hatályba lépő kiegészítő vagy módosító szerződésekkel, illetve egyéb jogi aktusokkal együtt

- a "jelenlegi tagállamok" kifejezés a Belga Királyságot, a Dán Királyságot, a Németországi Szövetségi Köztársaságot, a Görög Köztársaságot, a Spanyol Királyságot, a Francia Köztársaságot, Írországot, az Olasz Köztársaságot, a Luxemburgi Nagyhercegséget, a Holland Királyságot, az Osztrák Köztársaságot, a Portugál Köztársaságot, a Finn Köztársaságot, a Svéd Királyságot, valamint Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királyságát jelenti

- az "Unió" kifejezés az EU-Szerződéssel létrehozott Európai Uniót jelenti

- a "Közösség" kifejezés az első francia bekezdésben említett közösségek közül jelenti az egyiket vagy mindkettőt, az adott esettől függően,

- az "új tagállamok" kifejezés a Cseh Köztársaságot, az Észt Köztársaságot, a Ciprusi Köztársaságot, a Lett Köztársaságot, a Litván Köztársaságot, a Magyar Köztársaságot, a Máltai Köztársaságot, a Lengyel Köztársaságot, a Szlovén Köztársaságot és a Szlovák Köztársaságot jelenti,

- az "intézmények" kifejezés az eredeti szerződések által létrehozott intézményeket jelenti.

2. cikk

A csatlakozás időpontjától kezdődően az eredeti szerződések rendelkezései és az intézmények, valamint az Európai Központi Bank által a csatlakozást megelőzően elfogadott jogi aktusok az új tagállamok számára kötelezőek, és az említett szerződésekben, illetve az ebben az okmányban megállapított feltételekkel alkalmazandók ezekben az államokban.

3. cikk

(1) A schengeni vívmányok rendelkezései, amelyeket az Európai Unió keretébe az Európai Unióról szóló szerződéshez és az Európai Közösséget létrehozó szerződéshez csatolt jegyzőkönyv (a továbbiakban "schengeni jegyzőkönyv") illesztett be, és az azokon alapuló, illetve azokkal egyéb módon összefüggő, ezen okmány I. mellékletében felsorolt jogi aktusok, valamint minden ilyen további jogi aktus, amelyet a csatlakozás időpontja előtt fogadnak el, az új tagállamokra nézve a csatlakozás időpontjától kezdődően kötelezőek, és azokat az új tagállamokban ettől az időponttól kezdődően alkalmazni kell.

(2) A schengeni vívmányoknak az Európai Unió keretébe beillesztett azon rendelkezései és az azokon alapuló, illetve azokkal egyéb módon összefüggő azon jogi aktusok, amelyeket az (1) bekezdés nem említ, a csatlakozás időpontjától kezdődően kötelezőek az új tagállamok számára; e rendelkezéseket és jogi aktusokat azonban csak akkor kell valamely új tagállamban alkalmazni, ha a Tanács így határoz azt követően, hogy az alkalmazandó schengeni értékelési eljárásokkal összhangban megvizsgálta, hogy az új tagállam teljesíti-e az érintett vívmányok valamennyi részének alkalmazásához szükséges feltételeket, és erről az Európai Parlamenttel konzultációt folytatott.

A Tanács határozatát azon tagállamok kormányait képviselő tagjainak egyhangú szavazatával hozza meg, amelyekben az e bekezdésben említett rendelkezéseket már hatályba léptették, illetve amelyekben ezeket a rendelkezéseket hatályba kívánják léptetni. A Tanács Írország, valamint Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királysága kormányait képviselő tagjai annyiban vesznek részt egy ilyen határozat meghozatalában, amennyiben az a schengeni vívmányok olyan rendelkezéseire és az azokon alapuló, illetve azokkal egyéb módon összefüggő olyan jogi aktusokra vonatkozik, amelyek alkalmazásában ezek a tagállamok részt vesznek.

(3) A Tanács által a schengeni jegyzőkönyv 6. cikke alapján kötött megállapodások a csatlakozás időpontjától kezdődően kötelezőek az új tagállamokra.

(4) A bel- és igazságügyek terén azon egyezmények és okmányok vonatkozásában, amelyek elválaszthatatlanok az EU-Szerződés célkitűzéseinek megvalósításától, az új tagállamok vállalják, hogy:

- csatlakoznak azokhoz, amelyek a csatlakozás időpontjában a jelenlegi tagállamok számára aláírásra nyitva állnak, és azokhoz, amelyeket a Tanács az EU-Szerződés VI. címével összhangban kidolgozott, és a tagállamoknak elfogadásra javasolt

- a tagállamoknak a bel- és igazságügy terén működő intézményei és szervezetei közötti gyakorlati együttműködés elősegítése céljából olyan igazgatási és egyéb rendelkezéseket vezetnek be, amilyeneket a csatlakozás időpontjáig a jelenlegi tagállamok vagy a Tanács elfogadtak.

4. cikk

A csatlakozás időpontjától kezdődően, az EK-Szerződés 122. cikke értelmében vett eltéréssel rendelkező tagállamként valamennyi új tagállam részt vesz a Gazdasági és Monetáris Unióban.

5. cikk

(1) Az új tagállamok ezen okmánnyal csatlakoznak a tagállamok kormányainak a Tanács keretében ülésező képviselői által elfogadott határozatokhoz és megállapodásokhoz. Az új tagállamok vállalják, hogy a csatlakozás napjával csatlakoznak valamennyi egyéb olyan megállapodáshoz is, amelyet a jelenlegi tagállamok kötöttek, és amely az Unió működésére vonatkozik vagy annak tevékenységével kapcsolatos.

(2) Az új tagállamok vállalják, hogy csatlakoznak a jelenlegi tagállamok által aláírt, az EK-Szerződés 293. cikkében említett, illetve az EK-Szerződés célkitűzéseinek teljesítésétől elválaszthatatlan egyezményekhez, továbbá az ezen egyezményeknek a Bíróság általi értelmezéséről szóló jegyzőkönyvekhez, és hogy e célból az azokban szükséges kiigazítások megtétele érdekében tárgyalásokat kezdenek a jelenlegi tagállamokkal.

(3) Az új tagállamok helyzete megegyezik a jelenlegi tagállamokéval az Európai Tanács és a Tanács által tett nyilatkozatok és állásfoglalások, illetve egyéb álláspontok tekintetében, és azoknak az egyéb nyilatkozatoknak, állásfoglalásoknak és álláspontoknak a tekintetében, amelyeket a Közösségre vagy az Unióra vonatkozóan a tagállamok közös megállapodással elfogadtak; az új tagállamok ennek megfelelően tiszteletben tartják az ilyen nyilatkozatokból, állásfoglalásokból vagy egyéb álláspontokból eredő alapelveket és iránymutatásokat, és megteszik az ezek végrehajtásához szükséges intézkedéseket.

6. cikk

(1) A Közösség által vagy az EU-Szerződés 24. vagy 38. cikkének megfelelően egy vagy több harmadik állammal, valamely nemzetközi szervezettel vagy egy harmadik állam állampolgárával megkötött vagy ideiglenesen alkalmazott megállapodások és egyezmények az eredeti szerződésekben és az ebben az okmányban megállapított feltételek szerint kötelezőek az új tagállamokra.

(2) Az új tagállamok vállalják, hogy az ebben az okmányban megállapított feltételek szerint csatlakoznak a jelenlegi tagállamok és a Közösség által együttesen eljárva megkötött vagy ideiglenesen alkalmazott megállapodásokhoz vagy egyezményekhez, valamint az ezen államok által kötött olyan megállapodásokhoz, amelyek ezekhez a megállapodásokhoz vagy egyezményekhez kapcsolódnak.

Az új tagállamoknak az alábbi (6) bekezdésben említett megállapodásokhoz és egyezményekhez, továbbá a Fehéroroszországgal, Chilével, Kínával, a Mercosurral vagy Svájccal a Közösség és tagállamai által együttesen kötött vagy aláírt megállapodásokhoz történő csatlakozásáról az e megállapodásokhoz vagy egyezményekhez csatolt és az érintett harmadik országgal vagy országokkal, illetve nemzetközi szervezettel a Tanács által a tagállamok nevében egyhangúlag eljárva kötött jegyzőkönyvekben kell megállapodni. Ez az eljárás az ilyen megállapodások jövőbeni megkötése vagy bármilyen egyéb, a csatlakozással nem összefüggő módosításai tekintetében nem sérti a Közösség saját hatásköreit, és nem érinti a Közösség és tagállamai közötti hatáskörmegosztást. E jegyzőkönyveket, a tagállamok nevében eljárva, a Bizottság tárgyalja meg a Tanács által egyhangúlag jóváhagyott tárgyalási irányelvek alapján és a tagállamok képviselőiből álló bizottsággal konzultálva. A Bizottság a jegyzőkönyvek megkötése céljából azok tervezetét benyújtja a Tanácsnak.

(3) A (2) bekezdésben említett megállapodásokhoz és egyezményekhez történő csatlakozással az új tagállamokat ezen megállapodások és egyezmények tekintetében ugyanazok a jogok és kötelezettségek illetik meg, mint a jelenlegi tagállamokat.

(4) Az új tagállamok ezzel az okmánnyal csatlakoznak az egyrészről az afrikai, karibi és csendes-óceáni államok csoportjának tagjai, másrészről az Európai Közösség és tagállamai közötti, 2000. június 23-án Cotonou-ban aláírt partnerségi megállapodáshoz [1].

(5) Az új tagállamok vállalják, hogy az ebben az okmányban megállapított feltételek szerint csatlakoznak az Európai Gazdasági Térségről szóló megállapodáshoz [2], annak 128. cikkével összhangban.

(6) A csatlakozás időpontjától kezdődően és a (2) bekezdésben említett szükséges jegyzőkönyvek megkötéséig az új tagállamok alkalmazzák a jelenlegi tagállamok és a Közösség által együttesen Algériával, Azerbajdzsánnal, Bulgáriával, Dél-Afrikával, Dél-Koreával, Egyiptommal, Grúziával, Horvátországgal, Izraellel, Jordániával, Kazahsztánnal, Kirgizisztánnal, Libanonnal, Macedónia Volt Jugoszláv Köztársasággal, Marokkóval, Mexikóval, Moldovával, az Orosz Föderációval, Örményországgal, Romániával, San Marinoval, Szíriával, Törökországgal, Tunéziával, Türkmenisztánnal, Ukrajnával, illetve Üzbegisztánnal kötött, valamint a csatlakozás időpontja előtt a jelenlegi tagállamok és a Közösség által együttesen kötött egyéb megállapodások rendelkezéseit.

E megállapodások bármilyen kiigazításáról csak a (2) bekezdés második albekezdése rendelkezéseinek megfelelően a többi szerződő állammal megkötött jegyzőkönyvekben lehet rendelkezni. Amennyiben a jegyzőkönyvek megkötésére a csatlakozás időpontjáig nem kerül sor, a Közösség és a tagállamok saját hatáskörük keretein belül megteszik a szükséges intézkedéseket a helyzet rendezésére a csatlakozástól kezdődően.

(7) A csatlakozás időpontjától kezdődően az új tagállamok alkalmazzák a Közösség által harmadik országokkal kötött kétoldalú textilmegállapodásokat és -megegyezéseket.

A Közösség által a textil- és ruházati termékek behozatalára vonatkozóan alkalmazott mennyiségi korlátozásokat az új tagállamok Közösséghez történő csatlakozására figyelemmel ki kell igazítani. Ennek érdekében a Közösség a csatlakozás időpontját megelőzően tárgyalásokat folytathat az érintett harmadik országokkal a fent említett megállapodások és megegyezések módosításáról.

Amennyiben a kétoldalú textilmegállapodások és -megegyezések módosításai a csatlakozás időpontjáig nem lépnek hatályba, a Közösség a textil- és ruházati termékek behozatalára vonatkozó szabályait az új tagállamok Közösséghez történő csatlakozására figyelemmel szükség szerint kiigazítja.

(8) A Közösség által az acél és acéltermékek behozatalára vonatkozóan alkalmazott mennyiségi korlátozásokat az új tagállamoknak az utóbbi években megvalósult, az érintett szállító országokból származó acéltermék-behozatala alapján ki kell igazítani.

Ennek érdekében a csatlakozás időpontját megelőzően tárgyalásokat kell folytatni a Közösség által harmadik országokkal kötött kétoldalú acélmegállapodások és -megegyezések módosításairól.

Amennyiben a kétoldalú megállapodások és megegyezések módosításai a csatlakozás időpontjáig nem lépnek hatályba, az első albekezdés rendelkezéseit kell alkalmazni.

(9) A csatlakozás időpontjától kezdődően az új tagállamok harmadik országokkal kötött halászati megállapodásainak igazgatását a Közösség látja el.

Az említett megállapodásokból eredő, az új tagállamokra vonatkozó jogok és kötelezettségek érintetlenül maradnak mindaddig, amíg e megállapodások rendelkezései ideiglenesen hatályban maradnak.

A Tanács a lehető legrövidebb időn belül, és minden esetben az első albekezdésben említett megállapodások lejárta előtt, a Bizottság javaslata alapján, minősített többséggel minden egyes esetben meghozza azokat a határozatokat, amelyek az említett megállapodásokon alapuló halászati tevékenységek folytatásához szükségesek, ideértve azt a lehetőséget is, hogy bizonyos megállapodások hatályát egy évet meg nem haladó időtartamra meghosszabbítsa.

(10) A csatlakozás időpontjával kezdődő hatállyal az új tagállamok felmondják valamennyi, harmadik országokkal kötött szabadkereskedelmi megállapodásukat, köztük a Közép-európai Szabadkereskedelmi Megállapodást.

Amennyiben az egyrészről egy vagy több új tagállam, másrészről egy vagy több harmadik ország közötti megállapodások nem összeegyeztethetőek az ezen okmányból eredő kötelezettségekkel, az új tagállamok minden szükséges lépést megtesznek annak érdekében, hogy a létrejött összeegyeztethetetlenséget megszüntessék. Ha egy új tagállam a csatlakozás előtt egy vagy több harmadik országgal megkötött valamely megállapodás kiigazításakor nehézségekbe ütközik, az új tagállam köteles az adott megállapodást a megállapodás rendelkezéseinek megfelelően felmondani.

(11) Az új tagállamok ezzel az okmánnyal és az ebben megállapított feltételek szerint csatlakoznak a jelenlegi tagállamok által a (2) és (4)-(6) bekezdésben említett megállapodások és egyezmények végrehajtása céljából megkötött belső megállapodásokhoz.

(12) Az új tagállamok — amennyiben szükséges — megteszik a megfelelő intézkedéseket annak érdekében, hogy azokkal a nemzetközi szervezetekkel, illetve nemzetközi megállapodásokkal kapcsolatban fennálló helyzetüket, amelyeknek a Közösség vagy valamelyik más tagállam szintén tagja, illetve részese, hozzáigazítsák azokhoz a jogokhoz és kötelezettségekhez, amelyek az Unióhoz való csatlakozásukból erednek.

Az új tagállamok a csatlakozás időpontjában vagy az ezt követő lehető legkorábbi időpontban felmondják különösen azokat a nemzetközi halászati megállapodásokat, és kilépnek azokból a halászati szervezetekből, amelyeknek a Közösség is részese, illetve tagja, kivéve, ha tagságuk a halászaton kívüli egyéb területekkel is kapcsolatos.

7. cikk

Ha ez az okmány eltérően nem rendelkezik, rendelkezéseit kizárólag azzal az eredeti szerződésekben meghatározott eljárással lehet felfüggeszteni, módosítani vagy hatályon kívül helyezni, amely azoknak a szerződéseknek a felülvizsgálatára lehetőséget biztosít.

8. cikk

Az intézmények által elfogadott, az ezen okmányban megállapított átmeneti rendelkezésekkel érintett jogi aktusok megtartják jogi természetüket; így különösen az ezen jogi aktusok módosítására vonatkozó eljárásokat továbbra is alkalmazni kell.

9. cikk

Az ebben az okmányban foglalt azon rendelkezéseknek a jogi természete, amelyek célja vagy eredménye az intézmények által elfogadott jogi aktusok nem átmeneti intézkedésként történő hatályon kívül helyezése vagy módosítása, megegyezik az általuk hatályon kívül helyezett vagy módosított rendelkezések jogi természetével, és rájuk ugyanazokat a szabályokat kell alkalmazni.

10. cikk

Az eredeti szerződéseket és az intézmények által elfogadott jogi aktusokat átmeneti intézkedésként az ebben az okmányban megállapított eltérésekkel kell alkalmazni.

MÁSODIK RÉSZ

A SZERZŐDÉSEK KIIGAZÍTÁSA

I. CÍM

INTÉZMÉNYI RENDELKEZÉSEK

1. FEJEZET

Az Európai Parlament

11. cikk

Az Európai Parlament 2004-2009-es megbízatási idejének elejétől kezdődő hatállyal az EK-Szerződés 190. cikke (2) bekezdésének és az Euratom-Szerződés 108. cikke (2) bekezdésének első albekezdése helyébe a következő rendelkezés lép:

"Az egyes tagállamokban megválasztott képviselők száma a következő:

Belgium | 24 |

Cseh Köztársaság | 24 |

Dánia | 14 |

Németország | 99 |

Észtország | 6 |

Görögország | 24 |

Spanyolország | 54 |

Franciaország | 78 |

Írország | 13 |

Olaszország | 78 |

Ciprus | 6 |

Lettország | 9 |

Litvánia | 13 |

Luxemburg | 6 |

Magyarország | 24 |

Málta | 5 |

Hollandia | 27 |

Ausztria | 18 |

Lengyelország | 54 |

Portugália | 24 |

Szlovénia | 7 |

Szlovákia | 14 |

Finnország | 14 |

Svédország | 19 |

Egyesült Királyság | 78" |

2. FEJEZET

A Tanács

12. cikk

(1) 2004. november 1-jével kezdődő hatállyal:

a) Az EK-Szerződés 205. cikkében és az Euratom-Szerződés 118. cikkében

i. a (2) bekezdés helyébe a következő rendelkezés lép:

"(2) Amennyiben a Tanács határozatához minősített többség szükséges, tagjainak szavazatait a következőképpen kell súlyozni:

Belgium | 12 |

Cseh Köztársaság | 12 |

Dánia | 7 |

Németország | 29 |

Észtország | 4 |

Görögország | 12 |

Spanyolország | 27 |

Franciaország | 29 |

Írország | 7 |

Olaszország | 29 |

Ciprus | 4 |

Lettország | 4 |

Litvánia | 7 |

Luxemburg | 4 |

Magyarország | 12 |

Málta | 3 |

Hollandia | 13 |

Ausztria | 10 |

Lengyelország | 27 |

Portugália | 12 |

Szlovénia | 4 |

Szlovákia | 7 |

Finnország | 7 |

Svédország | 10 |

Egyesült Királyság | 29 |

A Tanács határozatainak elfogadásához a tagok többsége által leadott, legalább 232 igen szavazat szükséges, ha azokat e szerződés értelmében a Bizottság javaslata alapján kell elfogadni.

Egyéb esetekben a Tanács határozatainak elfogadásához legalább a tagok kétharmada által leadott, legalább 232 igen szavazat szükséges."

;

ii. a cikk szövege a következő bekezdéssel egészül ki:

"(4) Ha a Tanács valamely határozatát minősített többséggel kell elfogadni, a Tanács tagjai annak megvizsgálását kérhetik, hogy a minősített többséget adó tagállamok képviselik-e az Unió népességének legalább 62 %-át. Amennyiben ez a feltétel nem teljesül, a kérdéses határozat nem kerül elfogadásra."

;

b) Az Európai Unióról szóló szerződés 23. cikke (2) bekezdésének harmadik albekezdése helyébe a következő rendelkezés lép:

"A Tanács tagjainak szavazatait az Európai Közösséget létrehozó szerződés 205. cikke (2) bekezdésének megfelelően kell súlyozni. A határozatok elfogadásához legalább a tagok kétharmada által leadott, legalább 232 igen szavazat szükséges. Ha a Tanács valamely határozatát minősített többséggel kell elfogadni, a Tanács tagjai annak megvizsgálását kérhetik, hogy a minősített többséget adó tagállamok képviselik-e az Unió népességének legalább 62 %-át. Amennyiben ez a feltétel nem teljesül, a kérdéses határozat nem kerül elfogadásra."

;

c) Az Európai Unióról szóló szerződés 34. cikkének (3) bekezdése helyébe a következő rendelkezés lép:

"(3) Ha a Tanács valamely határozatához minősített többség szükséges, tagjainak szavazatait az Európai Közösséget létrehozó szerződés 205. cikke (2) bekezdésének megfelelően kell súlyozni, és a határozat elfogadásához legalább a tagok kétharmada által leadott, legalább 232 igen szavazat szükséges. Ha a Tanács valamely határozatát minősített többséggel kell elfogadni, a Tanács tagjai annak megvizsgálását kérhetik, hogy a minősített többséget adó tagállamok képviselik-e az Unió népességének legalább 62 %-át. Amennyiben ez a feltétel nem teljesül, a kérdéses határozat nem kerül elfogadásra."

(2) Az EU-Szerződéshez és az EK-Szerződéshez csatolt, az Európai Unió bővítéséről szóló jegyzőkönyv 3. cikkének (1) bekezdése hatályát veszti.

(3) Abban az esetben, ha kevesebb mint tíz új tagállam csatlakozik az Európai Unióhoz, a Tanács a minősített többséghez szükséges szavazatküszöböt szigorúan lineáris számtani interpoláció alkalmazása segítségével, a legközelebbi szavazathoz felfelé vagy lefelé kerekítve, egy 300 szavazattal rendelkező Tanács 71 %-os és egy 25 tagállamú EU 72,27 %-os szintje közötti értéken határozattal állapítja meg.

3. FEJEZET

A Bíróság

13. cikk

(1) Az EU-Szerződéshez, az EK-Szerződéshez és az Euratom-Szerződéshez csatolt, a Bíróság alapokmányáról szóló jegyzőkönyv 9. cikke első bekezdésének helyébe a következő rendelkezés lép:

"A bírói kar részleges megújítása, amelyre háromévente kerül sor, felváltva tizenhárom, illetve tizenkét bírót érint."

.

(2) Az EU-Szerződéshez, az EK-Szerződéshez és az Euratom-Szerződéshez csatolt, a Bíróság alapokmányáról szóló jegyzőkönyv 48. cikkének helyébe a következő rendelkezés lép:

"48. cikk

Az Elsőfokú Bíróság huszonöt bíróból áll."

4. FEJEZET

A Gazdasági és Szociális Bizottság

14. cikk

Az EK-Szerződés 258. cikke és az Euratom-Szerződés 166. cikke második bekezdésének helyébe a következő rendelkezés lép:

"A Gazdasági és Szociális Bizottság tagjainak száma a következő:

Belgium | 12 |

Cseh Köztársaság | 12 |

Dánia | 9 |

Németország | 24 |

Észtország | 7 |

Görögország | 12 |

Spanyolország | 21 |

Franciaország | 24 |

Írország | 9 |

Olaszország | 24 |

Ciprus | 6 |

Lettország | 7 |

Litvánia | 9 |

Luxemburg | 6 |

Magyarország | 12 |

Málta | 5 |

Hollandia | 12 |

Ausztria | 12 |

Lengyelország | 21 |

Portugália | 12 |

Szlovénia | 7 |

Szlovákia | 9 |

Finnország | 9 |

Svédország | 12 |

Egyesült Királyság | 24" |

5. FEJEZET

A Régiók Bizottsága

15. cikk

Az EK-Szerződés 263. cikke harmadik bekezdésének helyébe a következő rendelkezés lép:

"A Régiók Bizottsága tagjainak száma a következő:

Belgium | 12 |

Cseh Köztársaság | 12 |

Dánia | 9 |

Németország | 24 |

Észtország | 7 |

Görögország | 12 |

Spanyolország | 21 |

Franciaország | 24 |

Írország | 9 |

Olaszország | 24 |

Ciprus | 6 |

Lettország | 7 |

Litvánia | 9 |

Luxemburg | 6 |

Magyarország | 12 |

Málta | 5 |

Hollandia | 12 |

Ausztria | 12 |

Lengyelország | 21 |

Portugália | 12 |

Szlovénia | 7 |

Szlovákia | 9 |

Finnország | 9 |

Svédország | 12 |

Egyesült Királyság | 24" |

6. FEJEZET

A Tudományos és Műszaki Bizottság

16. cikk

Az Euratom-Szerződés 134. cikke (2) bekezdésének első albekezdése helyébe a következő rendelkezés lép:

"(2) A bizottság harminckilenc tagból áll, akiket a Bizottsággal folytatott konzultációt követően a Tanács nevez ki."

7. FEJEZET

Az Európai Központi Bank

17. cikk

Az Európai Közösséget létrehozó szerződéshez csatolt, a Központi Bankok Európai Rendszere és az Európai Központi Bank alapokmányáról szóló 18. jegyzőkönyv 49. cikke a következő bekezdéssel egészül ki:

"49.3. Amikor egy vagy több ország tagállammá, azok nemzeti központi bankjai pedig a KBER részévé válnak, az EKB jegyzett tőkéjét és az EKB-nak átadható devizatartalékot megtestesítő eszközök összegére vonatkozó korlátot automatikusan meg kell növelni. Ezt a növekedést úgy kell kiszámítani, hogy az adott időpontban alkalmazandó megfelelő összegeket meg kell szorozni a kibővített tőkejegyzési kulcsnak megfelelően az érintett belépő nemzeti központi bankhoz rendelt súly és a KBER-ben már tag nemzeti bankokhoz rendelt súlyok közötti aránnyal. A tőkejegyzési kulcsban az egyes nemzeti központi bankokhoz rendelt súlyokat a 29.1. cikk értelemszerű alkalmazásával, a 29.2. cikkel összhangban kell megállapítani. A statisztikai adatok céljából alkalmazandó referencia-időszakok megegyeznek a súlyozás legutóbbi, a 29.3. cikk szerint végrehajtott ötévenkénti kiigazításakor alkalmazott referencia-időszakokkal."

II. CÍM

EGYÉB KIIGAZÍTÁSOK

18. cikk

Az Európai Közösséget létrehozó szerződés 57. cikkének (1) bekezdése a következő szöveggel egészül ki:

"Az Észtország és Magyarország nemzeti jogszabályai alapján hatályban lévő korlátozások vonatkozásában ez az időpont 1999. december 31."

19. cikk

Az EK-Szerződés 299. cikkének (1) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:

"(1) Ezt a szerződést a Belga Királyságra, a Cseh Köztársaságra, a Dán Királyságra, a Németországi Szövetségi Köztársaságra, az Észt Köztársaságra, a Görög Köztársaságra, a Spanyol Királyságra, a Francia Köztársaságra, Írországra, az Olasz Köztársaságra, a Ciprusi Köztársaságra, a Lett Köztársaságra, a Litván Köztársaságra, a Luxemburgi Nagyhercegségre, a Magyar Köztársaságra, a Máltai Köztársaságra, a Holland Királyságra, az Osztrák Köztársaságra, a Lengyel Köztársaságra, a Portugál Köztársaságra, a Szlovén Köztársaságra, a Szlovák Köztársaságra, a Finn Köztársaságra, a Svéd Királyságra, valamint Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királyságára kell alkalmazni."

HARMADIK RÉSZ

ÁLLANDÓ RENDELKEZÉSEK

I. CÍM

AZ INTÉZMÉNYEK ÁLTAL ELFOGADOTT JOGI AKTUSOK KIIGAZÍTÁSA

20. cikk

Az ezen okmány II. mellékletében felsorolt jogi aktusokat a mellékletben meghatározott módon ki kell igazítani.

21. cikk

Az ezen okmány III. mellékletében felsorolt jogi aktusoknak a csatlakozás következtében szükségessé váló kiigazítására a mellékletben megadott iránymutatások alapján kerül sor az 57. cikkben meghatározott eljárásnak megfelelően és az ott megállapított feltételek szerint.

II. CÍM

EGYÉB RENDELKEZÉSEK

22. cikk

Az ezen okmány IV. mellékletében felsorolt intézkedéseket az abban a mellékletben meghatározott feltételekkel kell alkalmazni.

23. cikk

A Tanács, a Bizottság javaslata alapján és az Európai Parlamenttel folytatott konzultációt követően, egyhangúlag eljárva kiigazíthatja ezen okmány közös agrárpolitikára vonatkozó rendelkezéseit, amennyiben az a közösségi szabályozás változásai következtében szükségesnek bizonyul. Ilyen kiigazítások a csatlakozás időpontja előtt tehetők.

NEGYEDIK RÉSZ

IDEIGLENES RENDELKEZÉSEK

I. CÍM

ÁTMENETI INTÉZKEDÉSEK

24. cikk

Az ezen okmány V., VI., VII., VIII., IX., X., XI., XII., XIII. és XIV. mellékletében felsorolt intézkedéseket az új tagállamok vonatkozásában az említett mellékletekben meghatározott feltételekkel kell alkalmazni.

25. cikk

(1) Az EK-Szerződés 189. cikkének második bekezdésétől és az Euratom-Szerződés 107. cikkének második bekezdésétől eltérve, valamint az EK-Szerződés 190. cikkének (2) bekezdésére és az Euratom-Szerződés 108. cikkének (2) bekezdésére tekintettel, a csatlakozás időpontjától az Európai Parlament 2004-2009-es megbízatási idejének kezdetéig terjedő időszakban az új tagállamok részére az Európai Parlamentben biztosított helyek száma a következő:

Cseh Köztársaság | 24 |

Észtország | 6 |

Ciprus | 6 |

Lettország | 9 |

Litvánia | 13 |

Magyarország | 24 |

Málta | 5 |

Lengyelország | 54 |

Szlovénia | 7 |

Szlovákia | 14 |

(2) Az EK-Szerződés 190. cikkének (1) bekezdésétől és az Euratom-Szerződés 108. cikkének (2) bekezdésétől eltérve, a csatlakozás időpontjától az Európai Parlament 2004-2009-es megbízatási idejének kezdetéig terjedő időszakban az új tagállamok népeinek európai parlamenti képviselőit ezen államok parlamentjei saját tagjaik közül jelölik ki, az ezen államok által meghatározott eljárás szerint.

26. cikk

(1) A 2004. október 31-ig terjedő időszakban a következő rendelkezéseket kell alkalmazni:

a) az EK-Szerződés 205. cikke (2) bekezdésének, valamint az Euratom-Szerződés 118. cikke (2) bekezdésének vonatkozásában:

Amennyiben a Tanács határozatához minősített többség szükséges, tagjainak szavazatait a következőképpen kell súlyozni:

Belgium | 5 |

Cseh Köztársaság | 5 |

Dánia | 3 |

Németország | 10 |

Észtország | 3 |

Görögország | 5 |

Spanyolország | 8 |

Franciaország | 10 |

Írország | 3 |

Olaszország | 10 |

Ciprus | 2 |

Lettország | 3 |

Litvánia | 3 |

Luxemburg | 2 |

Magyarország | 5 |

Málta | 2 |

Hollandia | 5 |

Ausztria | 4 |

Lengyelország | 8 |

Portugália | 5 |

Szlovénia | 3 |

Szlovákia | 3 |

Finnország | 3 |

Svédország | 4 |

Egyesült Királyság | 10 |

b) az EK-Szerződés 205. cikke (2) bekezdése második és harmadik albekezdésének, valamint az Euratom-Szerződés 118. cikke (2) bekezdésének vonatkozásában:

A Tanács határozatainak elfogadásához szükséges szavazatok legkisebb száma:

- ha ezeket e szerződés értelmében a Bizottság javaslata alapján kell elfogadni, 88 igen szavazat,

- minden más esetben legalább a tagok kétharmada által leadott 88 igen szavazat;

c) az EU-Szerződés 23. cikke (2) bekezdése harmadik albekezdése második mondatának vonatkozásában:

A határozatok elfogadásához legalább a tagok kétharmada által leadott, legalább 88 igen szavazat szükséges;

d) az EU-Szerződés 34. cikke (3) bekezdésének vonatkozásában:

Amennyiben a Tanács valamely határozatához minősített többség szükséges, tagjainak szavazatait az Európai Közösséget létrehozó szerződés 205. cikke (2) bekezdésének megfelelően kell súlyozni, és a határozat elfogadásához legalább a tagok kétharmada által leadott, legalább 88 igen szavazat szükséges.

(2) Abban az esetben, ha kevesebb mint tíz új tagállam csatlakozik az Unióhoz, a Tanács a minősített többséghez szükséges szavazatküszöböt a 2004. október 31-ig terjedő időszakra úgy határozza meg, hogy az a lehető legközelebb essen az összes szavazat 71,26 %-ához.

27. cikk

(1) Az Európai Közösségek saját forrásainak rendszeréről szóló 2000/597/EK, Euratom tanácsi határozat [3] 2. cikke (1) bekezdésének b) pontjában, illetve az ennek helyébe lépő bármely határozat megfelelő rendelkezésében a "közös vámtarifa szerinti vámok és egyéb vámok" néven megjelölt bevétel azokat a közös vámtarifa szerinti vámtételek alapján számított vámokat és az azokra vonatkozó valamennyi olyan vámengedményt is magában foglalja, amelyeket a Közösség az új tagállamok harmadik országokkal folytatott kereskedelme során alkalmaz.

(2) 2004-re vonatkozóan, a 2000/597/EK, Euratom tanácsi határozat 2. cikke (1) bekezdésének c) és d) pontjában említett, az egyes új tagállamokra vonatkozó harmonizált hozzáadottértékadó-alap és GNI-alap (bruttónemzetijövedelem-alap) az éves alap kétharmadának felel meg. A 2000/597/EK, Euratom tanácsi határozat 5. cikke (1) bekezdésében említett, a költségvetési egyensúlyhiányra tekintettel az Egyesült Királyság részére juttatott korrekció finanszírozásának kiszámítása céljából az egyes új tagállamokra vonatkozó GNI-alap szintén az éves alap kétharmadának felel meg.

(3) A 2000/597/EK, Euratom tanácsi határozat 2. cikke (4) bekezdése b) pontjának megfelelően a 2004. évi rögzített kulcs meghatározásának céljára, az új tagállamok maximált hozzáadottértékadó-alapjait ezen államok nem maximált hozzáadottértékadó-alapjának kétharmada, valamint GNI-jük kétharmada alapján kell kiszámítani.

28. cikk

(1) Az Európai Közösségeknek a 2004. pénzügyi évre vonatkozó általános költségvetését az új tagállamok csatlakozására figyelemmel, egy módosító költségvetéssel ki kell igazítani, amely 2004. május 1-jén lép hatályba.

(2) A módosító költségvetés alapján az új tagállamok által fizetendő hozzáadottértékadó- és GNI-alapú források tizenkét havi egytizenketted részét, valamint a kizárólag a jelenlegi tagállamokra alkalmazandó, a 2004. január-április közötti időszakra vonatkozó havi egytizenketted részek visszamenőleges hatályú kiigazítását a 2004. május-december közötti időszak során lehívandó egynyolcad részekké kell átszámítani. A 2004-es év során elfogadásra kerülő bármely további költségvetés-módosításból származó visszamenőleges hatályú kiigazítást szintén át kell számítani olyan egyenlő részekre, amelyeket az év fennmaradó része során kell lehívni.

29. cikk

A Közösség átmeneti költségvetési kompenzáció címén az Európai Közösségek általános költségvetésének kiadási tételeként a Cseh Köztársaság, Ciprus, Málta és Szlovénia részére minden hónap első munkanapján 2004-ben — a csatlakozás időpontjától kezdődően — az alábbi összegek egynyolcad, 2005-ben és 2006-ban pedig az alábbi összegek egytizenketted részét fizeti ki:

(millió euró, 1999-es árakon) |

| 2004 | 2005 | 2006 |

Cseh Köztársaság | 125,4 | 178,0 | 85,1 |

Ciprus | 68,9 | 119,2 | 112,3 |

Málta | 37,8 | 65,6 | 62,9 |

Szlovénia | 29,5 | 66,4 | 35,5 |

30. cikk

A Közösség külön egyösszegű pénzforgalmi könnyítés címén az Európai Közösségek általános költségvetésének kiadási tételeként a Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia részére minden hónap első munkanapján 2004-ben — a csatlakozás időpontjától kezdődően — az alábbi összegek egynyolcad, 2005-ben és 2006-ban pedig az alábbi összegek egytizenketted részét fizeti ki:

(millió euró, 1999-es árakon) |

| 2004 | 2005 | 2006 |

Cseh Köztársaság | 174,7 | 91,55 | 91,55 |

Észtország | 15,8 | 2,9 | 2,9 |

Ciprus | 27,7 | 5,05 | 5,05 |

Lettország | 19,5 | 3,4 | 3,4 |

Litvánia | 34,8 | 6,3 | 6,3 |

Magyarország | 155,3 | 27,95 | 27,95 |

Málta | 12,2 | 27,15 | 27,15 |

Lengyelország | 442,8 | 550,0 | 450,0 |

Szlovénia | 65,4 | 17,85 | 17,85 |

Szlovákia | 63,2 | 11,35 | 11,35 |

A Lengyelország részére juttatott 1 milliárd eurót és a Cseh Köztársaság részére juttatott 100 millió eurót, amelyet a külön egyösszegű pénzforgalmi könnyítés tartalmaz, a 2004-2006 közötti időszak folyamán elosztásra kerülő strukturális alapok összegének kiszámításakor figyelembe kell venni.

31. cikk

(1) Az alábbiakban felsorolt új tagállamok a következő összegeket fizetik be a tagállamok kormányainak a Tanács keretében ülésező képviselői által elfogadott, az ESZAK-Szerződés lejártának pénzügyi következményeiről és a Szén- és Acélipari Kutatási Alapról szóló, 2002. február 27-i 2002/234/ESZAK határozatban [4]említett Szén- és Acélipari Kutatási Alapba:

(millió euró, folyó árakon) |

Cseh Köztársaság | 39,88 |

Észtország | 2,5 |

Lettország | 2,69 |

Magyarország | 9,93 |

Lengyelország | 92,46 |

Szlovénia | 2,36 |

Szlovákia | 20,11 |

(2) 2006-tól kezdődően a Szén- és Acélipari Kutatási Alapba befizetendő hozzájárulást négy részletben, minden év első hónapjának első munkanapján kell befizetni a következők szerint:

2006: 15 %

2007: 20 %

2008: 30 %

2009: 35 %

32. cikk

(1) Ha ez a szerződés eltérően nem rendelkezik, a PHARE-program [5], a PHARE határokon átnyúló együttműködési program [6], a Ciprusnak és Máltának juttatott előcsatlakozási pénzeszközök [7], az ISPA-program [8] és a SAPARD-program [9] keretében 2003. december 31-ét követően az új tagállamok javára semmiféle pénzügyi kötelezettségvállalás nem tehető. 2004. január 1-jétől kezdődően az új tagállamok, az alábbiakban meghatározott egyedi rendelkezésekre és kivételekre, illetve e szerződés eltérő rendelkezéseire is figyelemmel, az 1999. május 6-i intézményközi megállapodásban [10] meghatározott pénzügyi terv első három tétele alá tartozó kiadások tekintetében a jelenlegi tagállamokkal megegyező bánásmódban részesülnek. A pénzügyi terv 1., 2., 3. és 5. tétele alá tartozó, a bővítéshez kapcsolódó kiegészítő előirányzatok felső határát a XV. melléklet tartalmazza. A 2004. évi költségvetésben azonban sem programokra, sem szervezetekre vonatkozóan nem tehető pénzügyi kötelezettségvállalás az új tagállamok csatlakozását megelőzően.

(2) Az (1) bekezdés nem alkalmazható a közös agrárpolitika finanszírozásáról szóló 1258/1999/EK tanácsi rendelet [11] 2. cikkének (1) és (2) bekezdése, valamint 3. cikkének (3) bekezdése szerinti, az Európai Mezőgazdasági Orientációs és Garanciaalap Garanciarészlegéből finanszírozott olyan kiadásokra, amelyekre ezen okmány 2. cikkének megfelelően kizárólag a csatlakozást követően nyújtható közösségi finanszírozás.

E cikk (1) bekezdését azonban alkalmazni kell az Európai Mezőgazdasági Orientációs és Garanciaalapból (EMOGA) nyújtandó vidékfejlesztési támogatásról, valamint egyes rendeletek módosításáról, illetve hatályon kívül helyezéséről szóló, 1999. május 17-i 1257/1999/EK tanácsi rendelet [12] 47a. cikke szerinti, az Európai Mezőgazdasági Orientációs és Garanciaalap Garanciarészlegéből nyújtandó vidékfejlesztési kiadásokra, az e rendelet ezen okmány II. mellékletében foglalt módosításaiban megállapított feltételek figyelembevételével.

(3) Az (1) bekezdés utolsó mondatára is figyelemmel, 2004. január 1-jétől kezdődően az új tagállamok a jelenlegi tagállamokkal megegyező feltételekkel vesznek részt a közösségi programokban és szervezetekben, amelyek finanszírozása az Európai Közösségek általános költségvetéséből történik. A közösségi programokban és szervezetekben való részvétel feltételeit, amelyeket az Európai Közösségek és az új tagállamok közötti társulási tanácsi határozatokban, megállapodásokban és szándéknyilatkozatokban állapítottak meg, 2004. január 1-jétől kezdődően az adott programokra és szervezetekre vonatkozó rendelkezések váltják fel.

(4) Amennyiben a csatlakozási szerződés 1. cikke (1) bekezdésében említett államok valamelyike 2004 folyamán nem csatlakozna a Közösséghez, az érintett államból származó vagy az általa tett, a pénzügyi terv első három tétele alá sorolt, 2004-re vonatkozó kiadások finanszírozása iránti kérelem semmis. Ebben az esetben az érintett állam tekintetében a teljes 2004. év folyamán továbbra is a vonatkozó társulási tanácsi határozatot, megállapodást vagy szándéknyilatkozatot kell alkalmazni.

(5) Amennyiben az előcsatlakozási szabályozási rendből az e cikk alkalmazásából eredő szabályozási rendbe történő átmenet megkönnyítése érdekében intézkedésekre van szükség, a Bizottság meghozza ezeket az intézkedéseket.

33. cikk

(1) A csatlakozás időpontjától kezdődően a PHARE-program [13] és a PHARE határokon átnyúló együttműködési program [14] keretében nyújtott előcsatlakozási támogatásokra, valamint a Ciprusnak és Máltának juttatott előcsatlakozási pénzeszközökre [15] vonatkozó pályáztatást, szerződéskötést, végrehajtást és kifizetéseket az új tagállamok végrehajtó szervezetei végzik.

A Bizottságnak a pályáztatás és a szerződéskötés feletti előzetes ellenőrzési jogkörét az előcsatlakozási stratégia keretében a csatlakozni szándékozó országoknak nyújtandó támogatás összehangolásáról és a 3906/89/EGK rendelet módosításáról szóló 1266/1999/EK tanácsi rendelet [16] mellékletében megállapított szempontoknak és feltételeknek megfelelő kiterjesztett decentralizált végrehajtási rendszer (Extended Decentralised Implementation System — EDIS) pozitív elbírálását követően a Bizottság ilyen értelmű határozatával meg kell szüntetni.

Amennyiben a bizottsági előzetes ellenőrzés megszüntetéséről szóló bizottsági határozat a csatlakozás időpontjáig nem kerül elfogadásra, a csatlakozás időpontja és a bizottsági határozat elfogadásának időpontja között aláírt szerződések nem részesülhetnek előcsatlakozási támogatásban.

Kivételesen azonban, amennyiben a bizottsági előzetes ellenőrzés megszüntetéséről szóló bizottsági határozat meghozatalát a csatlakozás időpontját követő időszakra halasztják, és ez nem az új tagállam hatóságainak róható fel, a Bizottság kellően indokolt esetekben a csatlakozás és a bizottsági határozat meghozatala közötti időszakban aláírt szerződések tekintetében elfogadhatja az előcsatlakozási támogatásra való jogosultságot és az előcsatlakozási támogatás folytatását egy korlátozott időszakra, amelynek során a Bizottság előzetes ellenőrzést gyakorol a pályáztatás és a szerződéskötés felett.

(2) Az (1) bekezdésben említett előcsatlakozási pénzügyi eszközök alapján a csatlakozás előtt tett általános költségvetési kötelezettségvállalásokra, ideértve a csatlakozást követően ebből eredő egyenkénti kötelezettségvállalásokat és azok nyilvántartásba vételét, valamint a kifizetésekre továbbra is az előcsatlakozási pénzügyi eszközökre vonatkozó szabályokat és rendeleteket kell alkalmazni, és a programok és projektek befejezéséig ezeket a költségvetés megfelelő fejezetének terhére kell elszámolni. A csatlakozást követően indított közbeszerzési eljárások lefolytatására azonban a vonatkozó közösségi irányelveket kell alkalmazni.

(3) Az (1) bekezdésben említett előcsatlakozási támogatásra vonatkozó utolsó programozásra a csatlakozást megelőző utolsó teljes naptári évben kerül sor. Az e programok keretében végrehajtandó intézkedésekre vonatkozó szerződéseket az ezt követő két éven belül kell megkötni, a kifizetéseket pedig, a pénzügyi megállapodásban [17] előírtak szerint, rendszerint a kötelezettségvállalást követő harmadik év végéig kell teljesíteni. A szerződéskötésre nyitva álló határidő nem hosszabbítható meg. A kifizetésekre nyitva álló határidő kivételesen és kellően indokolt esetekben korlátozott mértékben meghosszabbítható.

(4) Az (1) bekezdésben említett előcsatlakozási pénzügyi eszközök és az ISPA-program [18] szükséges fokozatos megszüntetésének, valamint a csatlakozást megelőzően és az azt követően irányadó szabályok alkalmazásához vezető zökkenőmentes átmenet biztosítása céljából a Bizottság minden megfelelő intézkedést meghozhat annak érdekében, hogy a szükséges, jogszabályban meghatározott személyi állomány az új tagállamokban legfeljebb a csatlakozást követő tizenötödik hónapig tovább működhessen. Ezen időszak folyamán az új tagállamokban a csatlakozást megelőzően e feladatot betöltő tisztviselők részére, akiknek a csatlakozást követően is be kell tölteniük e tisztségeket, kivételesen ugyanazon pénzügyi és anyagi feltételeket kell biztosítani, mint amelyeket az Európai Közösségek tisztviselőinek személyzeti szabályzatáról és egyéb alkalmazottainak alkalmazási feltételeiről szóló 259/68/EGK, Euratom, ESZAK tanácsi rendelet [19] X. melléklete alapján a Bizottság rájuk a csatlakozást megelőzően alkalmazott. Az előcsatlakozási támogatások lebonyolításához szükséges igazgatási költségeket, beleértve az egyéb alkalmazottak fizetését is, a teljes 2004. évre, valamint 2005 júliusának végéig a költségvetés "intézkedések támogatására szolgáló kiadások" tételéből (a költségvetés korábbi B része) vagy az (1) bekezdésben említett pénzügyi eszközök, illetve az ISPA-program ennek megfelelő előcsatlakozási költségvetési tételéből kell finanszírozni.

(5) Amennyiben az 1268/1999/EK rendelet alapján jóváhagyott projektek a továbbiakban e jogi eszköz alapján nem finanszírozhatók, akkor ezeket a vidékfejlesztési programokba lehet integrálni, és az Európai Mezőgazdasági Orientációs és Garanciaalapból lehet finanszírozni. Amennyiben külön átmeneti intézkedések meghozatala szükséges e tekintetben, ezeket a Bizottság fogadja el a strukturális alapokra vonatkozó általános rendelkezések megállapításáról szóló 1260/1999/EK tanácsi rendelet [20] 50. cikkének (2) bekezdésében megállapított eljárásoknak megfelelően.

34. cikk

(1) A csatlakozás időpontja és 2006 vége közötti időszakban az Unió ideiglenes pénzügyi támogatást (a továbbiakban: Átmeneti Támogatás) nyújt az új tagállamoknak a közösségi jogszabályok végrehajtása és érvényesítése terén igazgatási kapacitásaik fejlesztésére és megerősítésére, valamint a bevált gyakorlatok kölcsönös cseréjének előmozdítása érdekében.

(2) A támogatásnak annak a folyamatosan jelentkező igénynek a kielégítését kell szolgálnia, hogy az intézményi kapacitásokat megerősítsék egyes területeken olyan intézkedések révén, amelyeket a strukturális alapokból nem lehetne finanszírozni; ez különösen a következő területeket érinti:

- bel- és igazságügy (az igazságszolgáltatási rendszer megerősítése, külső határok ellenőrzése, korrupcióellenes stratégia, a bűnüldözési kapacitásaik erősítése),

- pénzügyi ellenőrzés,

- a Közösség pénzügyi érdekeinek védelme és a csalás elleni küzdelem,

- belső piac, a vámuniót is beleértve,

- környezet,

- élelmiszer-biztonsághoz kapcsolódó állat-egészségügyi és igazgatási kapacitások fejlesztése,

- mezőgazdasági és vidékfejlesztési igazgatási és ellenőrzési rendszerek, beleértve az integrált igazgatási és ellenőrzési rendszert (IIER),

- nukleáris biztonság (a nukleáris biztonságért felelős hatóságok eredményességének és szakmai képességeinek, valamint az ezeket támogató műszaki intézményeknek az erősítése, a radioaktívhulladék-gazdálkodásért felelős hatóságok támogatása),

- statisztika,

- a közigazgatás erősítése a Bizottság átfogó jellegű ellenőrző jelentésében megjelölt azokon a szükséges területeken, amelyekre a strukturális alapok támogatásai nem terjednek ki.

(3) Az Átmeneti Támogatás alapján nyújtott támogatásról az egyes közép- és kelet-európai országoknak nyújtott gazdasági támogatásról szóló 3906/89/EGK tanácsi rendelet [21] 8. cikkében meghatározott eljárás alapján határoznak.

(4) A programot a Európai Közösségek általános költségvetésére alkalmazandó költségvetési rendelet [22] 53. cikke (1) bekezdésének a) és b) pontja alapján kell végrehajtani. Az intézményfejlesztési célokra irányuló, közigazgatási ikerintézményi együttműködési ("twinning") projektek tekintetében, a tagállamokban található kapcsolattartó pontok hálózata segítségével lebonyolított ajánlatkérési eljárásokat, az előcsatlakozási támogatás céljaira a jelenlegi tagállamokkal megkötött keretmegállapodásban foglaltak szerint, a továbbiakban is alkalmazni kell.

Az Átmeneti Támogatásra vonatkozó kötelezettségvállalási előirányzatok összege, 1999-es árakon számolva, 2004-ben 200 millió euró, 2005-ben 120 millió euró, 2006-ban pedig 60 millió euró. Az éves előirányzatokat a költségvetési hatóság a pénzügyi terv keretein belül engedélyezi.

35. cikk

(1) Ideiglenes eszközként létrejön a Schengeni Támogatás, amely a csatlakozás időpontja és 2006 vége között segíti a kedvezményezett tagállamokat az Unió új külső határain a schengeni vívmányok és a külső határellenőrzés végrehajtásának finanszírozásában.

A schengeni vívmányokban való részvétel előkészületei során felmerülő hiányosságok kiküszöbölése érdekében a Schengeni Támogatás keretében a következő típusú intézkedések finanszírozhatók:

- beruházás a határátkelők és a kapcsolódó épületek infrastruktúrájának kiépítésébe, felújításába vagy modernizációjába,

- beruházás bármilyen, a működést szolgáló felszerelésbe (pl. laboratóriumi felszerelések, felderítő eszközök, Schengeni Információs Rendszer [SIS 2] hardver és szoftver, szállítóeszközök),

- határőrök képzése,

- logisztikai és működési költségek támogatása.

(2) A csatlakozás időpontjától kezdődően a Schengeni Támogatás keretében az alábbiakban felsorolt kedvezményezett államokat egyösszegű vissza nem térítendő támogatásként a következő összegek illetik meg:

(millió euró, 1999-es árakon) |

| 2004 | 2005 | 2006 |

Észtország | 22,9 | 22,9 | 22,9 |

Lettország | 23,7 | 23,7 | 23,7 |

Litvánia | 44,78 | 61,07 | 29,85 |

Magyarország | 49,3 | 49,3 | 49,3 |

Lengyelország | 93,34 | 93,33 | 93,33 |

Szlovénia | 35,64 | 35,63 | 35,63 |

Szlovákia | 15,94 | 15,93 | 15,93 |

(3) Az egyes intézkedések e cikknek megfelelő megválasztásáért és végrehajtásáért a kedvezményezett tagállamok felelnek. A kedvezményezett tagállamok felelnek továbbá a támogatás egyéb közösségi eszközökből származó támogatásokkal történő összehangolt felhasználásáért, biztosítva a közösségi politikákkal és intézkedésekkel, valamint az Európai Közösségek általános költségvetésére alkalmazandó költségvetési rendelettel való összeegyeztethetőséget.

Az egyösszegű vissza nem térítendő támogatásokat az első kifizetéstől számított három éven belül fel kell használni, és bármely felhasználásra nem kerülő vagy jogosulatlanul elköltött pénzeszközt a Bizottság részére vissza kell fizetni. A kedvezményezett tagállamok, legkésőbb a hároméves határidő lejártát követő hat hónapon belül, a kiadások indokolását tartalmazó beszámolóval egyetemben átfogó jelentést nyújtanak be az egyösszegű vissza nem térítendő támogatások felhasználásáról.

A kedvezményezett állam e hatáskörének gyakorlásakor nem sértheti a Bizottságnak az Európai Közösségek általános költségvetésének végrehajtására vonatkozó hatáskörét, továbbá meg kell felelnie a költségvetési rendelet decentralizált igazgatására vonatkozó rendelkezéseinek.

(4) A Bizottság fenntartja vizsgálati jogát, amelyet az Európai Csaláselleni Hivatal (OLAF) által gyakorol. A Bizottság és a Számvevőszék, a megfelelő eljárási szabályokkal összhangban, helyszíni ellenőrzéseket is végezhet.

(5) A Bizottság elfogadhatja az e támogatás működéséhez szükséges technikai előírásokat.

36. cikk

A 29., 30., 34. és 35. cikkben említett összegeket az 1999. május 6-i intézményközi megállapodás 15. cikkében meghatározott technikai kiigazítás részeként évente ki kell igazítani.

II. CÍM

EGYÉB RENDELKEZÉSEK

37. cikk

(1) Legfeljebb a csatlakozást követő harmadik év végéig, amennyiben a gazdaság bármely ágazatában súlyos és tartósnak mutatkozó, illetve egy adott térség gazdasági helyzetének komoly romlásával fenyegető nehézségek merülnek fel, az új tagállam felhatalmazást kérhet arra, hogy a helyzet orvoslása és az érintett ágazatnak a közös piaci gazdasághoz történő hozzáigazítása érdekében védintézkedéseket tegyen.

Ugyanilyen körülmények fennállása esetén bármely jelenlegi tagállam is felhatalmazást kérhet védintézkedések megtételére egy vagy több új tagállammal szemben.

(2) Az érintett állam kérésére a Bizottság, sürgősségi eljárásban, meghatározza az általa szükségesnek ítélt védintézkedéseket, pontosan megjelölve azok alkalmazásának feltételeit és szabályait.

Súlyos gazdasági nehézségek esetén és az érintett tagállam kifejezett kérelmére a Bizottság a megfelelő indokolással ellátott kérelem kézhezvételétől számított öt munkanapon belül köteles eljárni. Az így elrendelt intézkedések azonnal alkalmazhatóak; ezeknek az intézkedéseknek valamennyi érintett fél érdekét figyelembe kell venniük, és nem járhatnak határellenőrzésekkel.

(3) A (2) bekezdés alapján engedélyezett intézkedések csak az (1) bekezdésben említett célok eléréséhez feltétlenül szükséges mértékben és időtartamra térhetnek el az EK-Szerződés, illetve ezen okmány szabályaitól. Elsősorban olyan intézkedéseket kell alkalmazni, amelyek a közös piac működésében a legkisebb zavart okozzák.

38. cikk

Ha egy új tagállam nem teljesíti a csatlakozási tárgyalások keretében vállalt kötelezettségeit, beleértve valamennyi, határokon átnyúló hatással rendelkező gazdasági tevékenységre vonatkozó ágazati politikával kapcsolatban tett kötelezettségvállalását, és ez a belső piac működését súlyosan sérti, vagy ilyen sérelem közvetlen veszélye áll fenn, az ezen okmány hatálybalépését követő harmadik év végéig a Bizottság, valamely tagállam indokolt kérelmére vagy saját kezdeményezésére, megteheti a megfelelő intézkedéseket.

Ezeknek az intézkedéseknek arányosaknak kell lenniük, és közülük a belső piac működésében a legkisebb zavart okozó intézkedések, illetve adott esetben a fennálló ágazati védintézkedési rendszerek alkalmazásának kell elsőbbséget biztosítani. Az ilyen védintézkedéseket nem lehet önkényes megkülönböztetés vagy a tagállamok közötti kereskedelem rejtett korlátozásának eszközeként alkalmazni. Az ellenőrzés megállapításai alapján a védzáradék a csatlakozást megelőzően is érvényesíthető; ebben az esetben a védintézkedés a csatlakozás időpontjától lép hatályba. Az intézkedéseket legfeljebb addig lehet fenntartani, amíg ez feltétlenül szükséges, és mindenképpen hatályon kívül kell helyezni, amint az adott kötelezettségvállalást teljesítették. Ezek az intézkedések azonban az első bekezdésben megjelölt időszakon túl is alkalmazhatók mindaddig, amíg az adott kötelezettségvállalást nem teljesítették. Az érintett új tagállam által a kötelezettségvállalás teljesítése terén elért előrehaladástól függően a Bizottság az intézkedéseket szükség szerint kiigazíthatja. A Bizottság a védintézkedések visszavonása előtt megfelelő időben tájékoztatja a Tanácsot, és a Tanács e vonatkozásban tett észrevételeit kellően figyelembe veszi.

39. cikk

Ha az EU-Szerződés VI. címében meghatározott, a büntetőjog területén való kölcsönös elismeréssel kapcsolatos kerethatározatok vagy bármely egyéb kötelezettségvállalás, együttműködési okmány vagy határozat, illetve az EK-Szerződés IV. címében meghatározott polgári ügyekben való kölcsönös elismeréssel kapcsolatos irányelvek vagy rendeletek tekintetében az átültetés, illetve a végrehajtás állapota vagy az alkalmazás során komoly hiányosságok lépnek fel, vagy ilyen hiányosságok közvetlen veszélye áll fenn, az ezen okmány hatálybalépését követő harmadik év végéig a Bizottság, valamely tagállam indokolással ellátott kérelmére vagy saját kezdeményezésére, a tagállamokkal folytatott konzultációt követően megteheti a megfelelő intézkedéseket, és meghatározhatja ezen intézkedések végrehajtásának feltételeit és szabályait.

A tagállamok közötti szoros igazságügyi együttműködés folytatásának sérelme nélkül ezek az intézkedések olyan formában is megvalósulhatnak, hogy a vonatkozó rendelkezések és határozatok alkalmazását ideiglenesen felfüggesztik valamely új tagállam és bármely más tagállam vagy tagállamok közötti kapcsolatokban. Az ellenőrzés megállapításai alapján a védzáradék a csatlakozást megelőzően is érvényesíthető; ebben az esetben a védintézkedés a csatlakozás időpontjától lép hatályba. Az intézkedéseket legfeljebb addig lehet fenntartani, amíg ez feltétlenül szükséges, és mindenképpen hatályon kívül kell helyezni, amint az adott hiányosságokat orvosolták. Ezek az intézkedések azonban az első bekezdésben megjelölt időszakon túl is alkalmazhatók mindaddig, amíg az adott hiányosságok fennállnak. Az új tagállam által a hiányosságok orvoslása terén elért előrehaladástól függően a Bizottság, a tagállamokkal folytatott konzultációt követően, az intézkedéseket szükség szerint kiigazíthatja. A Bizottság a védintézkedések visszavonása előtt megfelelő időben tájékoztatja a Tanácsot, és a Tanács e vonatkozásban tett észrevételeit kellően figyelembe veszi.

40. cikk

A belső piac megfelelő működése akadályozásának elkerülése érdekében az új tagállamok nemzeti jogszabályainak az V-XIV. mellékletben említett átmeneti időszakok alatt történő végrehajtása nem vezethet a tagállamok közötti határellenőrzésekhez.

41. cikk

Amennyiben az új tagállamokban fennálló szabályozási rendből az agrárpolitikának az ebben az okmányban meghatározott feltételek szerinti alkalmazásából eredő szabályozási rendbe való átmenet elősegítése érdekében átmeneti intézkedésekre van szükség, ezeket az intézkedéseket a Bizottság fogadja el a cukor piacának közös szervezéséről szóló 1260/2001/EK tanácsi rendelet [23] 42. cikkének (2) bekezdésében említett eljárással, illetve adott esetben a mezőgazdasági piacok közös szervezéséről szóló egyéb rendeletek megfelelő cikkeivel vagy az alkalmazandó jogszabályokban meghatározott bizottsági eljárással összhangban. Az e cikkben említett átmeneti intézkedéseket a csatlakozást követő hároméves időszak alatt lehet meghozni, és azokat csak ez alatt az időszak alatt lehet alkalmazni. A Tanács, a Bizottság javaslata alapján és az Európai Parlamenttel folytatott konzultációt követően, ezt az időszakot egyhangú határozattal meghosszabbíthatja.

A közös agrárpolitikára vonatkozó és az ezen okmányban nem szereplő jogi aktusok alkalmazására vonatkozó azon átmeneti intézkedéseket, amelyek a csatlakozás következtében válnak szükségessé, a csatlakozás időpontját megelőzően a Tanács a Bizottság javaslata alapján minősített többséggel fogadja el, illetve az eredetileg a Bizottság által elfogadott jogi aktusokat érintő intézkedéseket a Bizottság fogadja el az adott jogi aktus elfogadására irányadó eljárással összhangban.

42. cikk

Amennyiben az új tagállamokban fennálló szabályozási rendből a közösségi állat- és növény-egészségügyi szabályok alkalmazásából eredő szabályozási rendbe való átmenet elősegítése érdekében átmeneti intézkedésekre van szükség, ezeket az intézkedéseket a Bizottság fogadja el az alkalmazandó jogszabályokban meghatározott bizottsági eljárással összhangban. Ilyen intézkedéseket a csatlakozást követő hároméves időszak alatt lehet hozni, és azokat csak ez alatt az időszak alatt lehet alkalmazni.

ÖTÖDIK RÉSZ

AZ EZEN OKMÁNY VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ RENDELKEZÉSEK

I. CÍM

AZ INTÉZMÉNYEK ÉS SZERVEK LÉTREHOZÁSA

43. cikk

Az Európai Parlament a csatlakozás következtében szükségessé váló mértékben kiigazítja eljárási szabályzatát.

44. cikk

A Tanács a csatlakozás következtében szükségessé váló mértékben kiigazítja eljárási szabályzatát.

45. cikk

(1) Az Unióhoz csatlakozó minden államnak joga van arra, hogy egy állampolgára a Bizottság tagja legyen.

(2) Az EK-Szerződés 231. cikke (1) bekezdésének második albekezdése, 214. cikke (1) bekezdésének első albekezdése és 214. cikkének (2) bekezdése, valamint az Euratom-Szerződés 126. cikkének első albekezdése ellenére:

a) a csatlakozás időpontjától valamennyi új tagállam egy-egy állampolgárát a Bizottság tagjává kell kinevezni. A Bizottság új tagjait a Tanács minősített többséggel és a Bizottság elnökével közös megegyezésben nevezi ki

b) az a) pontnak megfelelően kinevezett és a 2000. január 23-án kinevezett bizottsági tagok hivatali ideje egyaránt 2004. október 31-én jár le

c) a valamennyi tagállam egy-egy állampolgárából álló új Bizottság 2004. november 1-jén lép hivatalba; ezen új Bizottság tagjainak hivatali ideje 2009. október 31-én jár le

d) az EU-Szerződéshez és az Európai Közösségeket létrehozó szerződésekhez csatolt, az Európai Unió bővítéséről szóló jegyzőkönyv 4. cikkének (1) bekezdésében szereplő 2005. január 1-jei időpont helyébe 2004. november 1-je lép.

(3) A Bizottság a csatlakozás következtében szükségessé váló mértékben kiigazítja eljárási szabályzatát.

46. cikk

(1) Tíz bírót kell kinevezni a Bírósághoz, és tíz bírót kell kinevezni az Elsőfokú Bírósághoz.

(2) a) Az (1) bekezdés szerint a Bírósághoz kinevezett bírák közül ötnek a hivatali ideje 2006. október 6-án jár le. Ezeket a bírákat sorsolás útján kell kiválasztani. A többi bíró hivatali ideje 2009. október 6-án jár le.

b) Az (1) bekezdés szerint az Elsőfokú Bírósághoz kinevezett bírák közül ötnek a hivatali ideje 2004. augusztus 31-én jár le. Ezeket a bírákat sorsolás útján kell kiválasztani. A többi bíró hivatali ideje 2007. augusztus 31-én jár le.

(3) a) Az Európai Bíróság a csatlakozás következtében szükségessé váló mértékben kiigazítja eljárási szabályzatát.

b) Az Elsőfokú Bíróság, az Európai Bírósággal egyetértésben, a csatlakozás következtében szükségessé váló mértékben kiigazítja eljárási szabályzatát.

c) A módosított eljárási szabályzatok elfogadásához a Tanács minősített többséggel hozott jóváhagyása szükséges.

(4) A fent említett bíróságok előtt a csatlakozás időpontjában folyamatban lévő olyan ügyek elbírálása során, amelyekben a szóbeli eljárás ezen időpont előtt megkezdődött, a teljes ülés, illetve a tanácsok összetétele a csatlakozás előtti helyzetnek felel meg, és eljárásuk során e bíróságoknak a csatlakozást megelőző napon hatályos eljárási szabályzatot kell alkalmazniuk.

47. cikk

A Számvevőszék tíz további tag kinevezésével bővül, akiknek a hivatali ideje 6 év.

48. cikk

A Gazdasági és Szociális Bizottság 95 olyan tag kinevezésével bővül, akik az új tagállamok szervezett civil társadalmának különböző gazdasági és társadalmi alkotóelemeit képviselik. Az így kinevezett tagok hivatali ideje ugyanakkor jár le, mint a csatlakozás időpontjában hivatalban lévő tagoké.

49. cikk

A Régiók Bizottsága 95 olyan tag kinevezésével bővül, akik az új tagállamok regionális és helyi testületeit képviselik, és akik valamely regionális vagy helyi testületben választással nyert képviselői megbízatással rendelkeznek, vagy valamely választott testületnek politikai felelősséggel tartoznak. Az így kinevezett tagok hivatali ideje ugyanakkor jár le, mint a csatlakozás időpontjában hivatalban lévő tagoké.

50. cikk

(1) Az Euratom-Szerződés 134. cikkének (2) bekezdésében meghatározott Tudományos és Műszaki Bizottság jelenlegi tagjainak hivatali ideje ezen okmány hatálybalépésének időpontjában jár le.

(2) A csatlakozáskor a Tanács, az Euratom-Szerződés 134. cikkének (2) bekezdésében meghatározott eljárással összhangban, kinevezi a Tudományos és Műszaki Bizottság új tagjait.

51. cikk

Az eredeti szerződések által létrehozott bizottságok alapszabályának és eljárási szabályzatának a csatlakozás következtében szükségessé váló kiigazítását a csatlakozást követően a lehető legrövidebb időn belül el kell végezni.

52. cikk

(1) A szerződések és a jogalkotó által létrehozott, a XVI. mellékletben felsorolt bizottságok, csoportok és egyéb testületek új tagjainak hivatali ideje ugyanakkor jár le, mint a csatlakozás időpontjában hivatalban lévő tagoké.

(2) A Bizottság által létrehozott, a XVII. mellékletben felsorolt bizottságok és csoportok új tagjainak hivatali ideje ugyanakkor jár le, mint a csatlakozás időpontjában hivatalban lévő tagoké.

(3) A csatlakozáskor a XVIII. mellékletben felsorolt bizottságok tagságát teljes egészében meg kell újítani.

II. CÍM

AZ INTÉZMÉNYEK JOGI AKTUSAINAK ALKALMAZHATÓSÁGA

53. cikk

A csatlakozás időpontjától az új tagállamokat az EK-Szerződés 249. cikke és az Euratom-Szerződés 161. cikke szerinti irányelvek és határozatok címzettjeinek kell tekinteni, feltéve hogy ezeknek az irányelveknek és határozatoknak az összes jelenlegi tagállam a címzettje volt. Az EK-Szerződés 254. cikkének (1) és (2) bekezdése szerint hatályba lépő irányelveket és határozatokat kivéve, az új tagállamokat úgy kell tekinteni, mint amelyek a csatlakozáskor értesítést kaptak ezekről az irányelvekről és határozatokról.

54. cikk

Amennyiben a 24. cikkben említett melléklet, illetve ezen okmánynak vagy a mellékleteinek bármely egyéb rendelkezése más határidőt nem ír elő, az új tagállamok hatályba léptetik azokat az intézkedéseket, amelyek ahhoz szükségesek, hogy az EK-Szerződés 249. cikke és az Euratom-Szerződés 161. cikke szerinti irányelvek és határozatok rendelkezéseinek a csatlakozás napjától megfeleljenek.

55. cikk

Az új tagállamok valamelyikének kellően megalapozott kérelmére 2004. május 1-je előtt a Tanács, a Bizottság javaslata alapján, egyhangú határozattal olyan intézkedéseket hozhat, amelyek az intézmények által 2002. november 1-je és a csatlakozási szerződés aláírásának időpontja között elfogadott jogi aktusoktól való ideiglenes eltérésekről rendelkeznek.

56. cikk

Eltérő rendelkezés hiányában a Tanács az ezen okmány 20., 21. és 22. cikkében említett II., III. és IV. mellékletben foglalt rendelkezések alkalmazásához szükséges intézkedéseket a Bizottság javaslata alapján, minősített többséggel fogadja el.

57. cikk

(1) Amennyiben az intézmények jogi aktusait a csatlakozás miatt a csatlakozást megelőzően ki kell igazítani, és ezen okmány vagy ennek mellékletei a szükséges kiigazításokról nem rendelkeznek, ezeket a kiigazításokat a (2) bekezdésben megállapított eljárásnak megfelelően kell elfogadni. Ezek a módosítások a csatlakozás időpontjától lépnek hatályba.

(2) A Tanács, a Bizottság javaslata alapján, minősített többséggel, illetve a Bizottság — attól függően, hogy az eredeti jogi aktust a két intézmény közül melyik fogadta el — ennek érdekében gondoskodik a kiigazítás megszövegezéséről.

58. cikk

Az intézmények és az Európai Központi Bank által a csatlakozás előtt elfogadott jogi aktusoknak a Tanács, Bizottság vagy az Európai Központi Bank által cseh, észt, lengyel, lett, litván, magyar, máltai, szlovák és szlovén nyelven megszövegezett szövege a csatlakozás időpontjától ugyanolyan feltételekkel hiteles, mint a jelenlegi tizenegy nyelven készült szövegek. Ezeket a szövegeket közzé kell tenni az Európai Unió Hivatalos Lapjában, amennyiben a jelenlegi nyelveken készült szövegeket ott tették közzé.

59. cikk

Az új tagállamok a csatlakozástól számított három hónapon belül az Euratom-Szerződés 33. cikkének megfelelően tájékoztatják a Bizottságot a területükön a munkavállalók, illetve a lakosság egészségének az ionizáló sugárzásból eredő veszélyekkel szembeni védelmét szolgáló törvényi, rendeleti vagy közigazgatási rendelkezésekről.

III. CÍM

ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK

60. cikk

Az ehhez az okmányhoz csatolt I-XVIII. melléklet, ezek függelékei és az 1-10. jegyzőkönyv ezen okmány szerves részét képezik.

61. cikk

Az Olasz Köztársaság Kormánya eljuttatja az új tagállamok kormányainak az Európai Unióról szóló szerződés, az Európai Közösséget létrehozó szerződés és az Európai Atomenergia-közösséget létrehozó szerződés, valamint az azokat módosító vagy kiegészítő szerződések, köztük a Dán Királyságnak, Írországnak, Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királyságának az Európai Gazdasági Közösséghez és az Európai Atomenergia-közösséghez történő csatlakozásáról szóló szerződés, a Görög Köztársaságnak az Európai Gazdasági Közösséghez és az Európai Atomenergia-közösséghez történő csatlakozásáról szóló szerződés, a Spanyol Királyságnak és a Portugál Köztársaságnak az Európai Gazdasági Közösséghez és az Európai Atomenergia-közösséghez történő csatlakozásáról szóló szerződés, valamint az Osztrák Köztársaságnak, a Finn Köztársaságnak és a Svéd Királyságnak az Európai Unióhoz történő csatlakozásáról szóló szerződés egy-egy hitelesített másolatát angol, dán, finn, francia, görög, holland, ír, német, olasz, portugál, spanyol és svéd nyelven.

A fenti szerződések cseh, észt, lengyel, lett, litván, magyar, máltai, szlovák és szlovén nyelven megszövegezett szövegei ezen okmány mellékletét képezik. E szövegek ugyanolyan feltételekkel hitelesek, mint a szerződések első bekezdésben említett, a jelenlegi nyelveken készült szövegei.

62. cikk

Az Európai Unió Tanácsa Főtitkárságának irattárában letétbe helyezett nemzetközi megállapodások egy-egy hitelesített másolatát a főtitkár juttatja el az új tagállamok kormányai számára.

[1] HL L 317. szám, 2000.12.15., 3. o.

[2] HL L 1. szám, 1994.1.3., 3. o.

[3] HL L 253. szám, 2000.10.7., 42. o.

[4] HL L 79. szám, 2002.3.22., 42. o.

[5] A módosított 3906/89/EGK rendelet (HL L 375. szám, 1989.12.23., 11. o.).

[6] A módosított 2760/98/EK rendelet (HL L 345. szám, 1998.12.19., 49. o.).

[7] A módosított 555/2000/EK rendelet (HL L 68. szám, 2000.3.16., 3. o.).

[8] A módosított 1267/1999/EK rendelet (HL L 161. szám, 1999.6.26., 73. o.)

[9] 1268/1999/EK rendelet (HL L 161. szám, 1999.6.26., 87. o.)

[10] 1999. május 6-i intézményközi megállapodás az Európai Parlament, a Tanács és a Bizottság között a költségvetési fegyelemről és a költségvetési eljárás fejlesztéséről (HL C 172. szám, 1999.6.18., 1. o.).

[11] HL L 160. szám, 1999.6.26., 103. o.

[12] HL L 160. szám, 1999.6.26., 80. o.

[13] A módosított 3906/89/EGK rendelet (HL L 375. szám, 1989.12.23., 11. o.).

[14] A módosított 2760/98/EK rendelet (HL L 345. szám, 1998.12.19., 49. o.).

[15] A módosított 555/2000/EK rendelet (HL L 68. szám, 2000.3.16., 3. o.).

[16] HL L 232. szám, 1999.9.2., 34. o.

[17] A Phare-iránymutatásokban meghatározottak szerint (SEC (1999) 1596, amelyet naprakésszé tett a 2002.9.6-i C 3303/2).

[18] A módosított 1267/1999/EK rendelet (HL L 161. szám, 1999.6.26., 73. o.).

[19] HL L 56. szám, 1968.3.4., 1. o. A legutóbb a 2265/02/EK, Euratom rendelettel (HL L 347. szám, 2002.12.20., 1. o.) módosított rendelet.

[20] HL L 161. szám, 1999.6.26., 1. o. A legutóbb az 1447/2001/EK rendelettel (HL L 198. szám, 2001.7.21., 1. o.) módosított rendelet.

[21] HL L 375. szám, 1989.12.23., 11. o. A legutóbb a 2500/2001/EK rendelettel (HL L 342. szám, 2001.12.27., 1. o.) módosított rendelet.

[22] 1605/2002/EK, Euratom rendelet (HL L 248. szám, 2002.9.16., 1. o.).

[23] HL L 178. szám, 2001.6.30., 1. o.

--------------------------------------------------

I. MELLÉKLET

Az Európai Unió keretébe beillesztett schengeni vívmányok rendelkezéseinek és az azokon alapuló, illetve azokkal egyéb módon összefüggő jogi aktusoknak a listája, amelyek az új tagállamokra a csatlakozástól kezdődően kötelezőek, és amelyeket az új tagállamokban a csatlakozástól kezdődően alkalmazni kell (amint azt a csatlakozási okmány 3. cikke említi)

(1) Megállapodás a Benelux Gazdasági Unió államai, a Németországi Szövetségi Köztársaság és a Francia Köztársaság kormányai között a közös határaikon történő ellenőrzések fokozatos megszüntetéséről, kelt 1985. június 14-én [1].

(2) A közös határaikon történő ellenőrzések fokozatos megszüntetéséről szóló, 1985. június 14-i Schengeni Megállapodás végrehajtásáról szóló, Schengenben, 1990. június 19-én aláírt egyezmény [2], az egyezmény záróokmánya és a csatolt együttes nyilatkozatok következő rendelkezései, ahogyan azokat az alábbi (7) bekezdésben felsorolt egyes jogi aktusok módosították:

az 1. cikk annyiban, amennyiben e bekezdés rendelkezéseivel kapcsolatos; 3-7. cikk, kivéve az 5. cikk (1) bekezdésének d) pontját; 13. cikk; 26. és 27. cikk; 39. cikk; 44-59. cikk; 61-63. cikk; 65-69. cikk; 71-73. cikk; 75. és 76. cikk; 82. cikk; 91. cikk; a 126-130. cikk annyiban, amennyiben e bekezdés rendelkezéseivel kapcsolatos; és a 136. cikk; a záróokmány 1. és 3. együttes nyilatkozata.

(3) A közös határaikon történő ellenőrzések fokozatos megszüntetéséről szóló, 1985. június 14-i Schengeni Megállapodás végrehajtásáról szóló, Schengenben, 1990. június 19-én aláírt egyezményhez történő csatlakozásokról szóló megállapodások, a megállapodások záróokmánya és a csatolt nyilatkozatok következő rendelkezései, ahogyan azokat az alábbi (7) bekezdésben felsorolt egyes jogi aktusok módosították:

a) az Olasz Köztársaság csatlakozásáról szóló, 1990. november 27-én aláírt megállapodás:

- a 4. cikk;

- a záróokmány II. részében található 1. együttes nyilatkozat;

b) a Spanyol Királyság csatlakozásáról szóló, 1991. június 25-én aláírt megállapodás:

- a 4. cikk;

- a záróokmány II. részében található 1. együttes nyilatkozat; és

- a záróokmány III. részében található 2. nyilatkozat;

c) a Portugál Köztársaság csatlakozásáról szóló, 1991. június 25-én aláírt megállapodás:

- a 4., 5. és 6. cikk;

- a záróokmány II. részében található 1. együttes nyilatkozat;

d) a Görög Köztársaság csatlakozásáról szóló, 1992. november 6-án aláírt megállapodás:

- a 3., 4. és 5. cikk;

- a záróokmány II. részében található 1. együttes nyilatkozat; és

- a záróokmány III. részében található 2. nyilatkozat;

e) az Osztrák Köztársaság csatlakozásáról szóló, 1995. április 28-án aláírt megállapodás:

- a 4. cikk;

- a záróokmány II. részében található 1. együttes nyilatkozat;

f) a Dán Királyság csatlakozásáról szóló, 1996. december 19-én aláírt megállapodás:

- a 4. cikk, az 5. cikk (2) bekezdése és a 6. cikk;

- a záróokmány II. részében található 1. és 3. együttes nyilatkozat;

g) a Finn Köztársaság csatlakozásáról szóló, 1996. december 19-én aláírt megállapodás:

- a 4. és 5. cikk;

- a záróokmány II. részében található 1. és 3. együttes nyilatkozat;

- a Finn Köztársaság kormányának nyilatkozata az Åland-szigetekről a záróokmány III. részében;

h) a Svéd Királyság csatlakozásáról szóló, 1996. december 19-én aláírt megállapodás:

- a 4. és 5. cikk;

- a záróokmány II. részében található 1. és 3. együttes nyilatkozat;

(4) A közös határaikon történő ellenőrzések fokozatos megszüntetéséről szóló, 1985. június 14-i Schengeni Megállapodás végrehajtásáról szóló, Schengenben, 1990. június 19-én aláírt egyezménnyel létrehozott Végrehajtó Bizottság következő határozatainak rendelkezései, ahogyan azokat az alábbi (7) bekezdésben felsorolt egyes jogi aktusok módosították:

A Végrehajtó Bizottság 1993. december 14-i határozata a miniszterek és államtitkárok nyilatkozatairól (SCH/Com-ex (93) 10)

A Végrehajtó Bizottság 1993. december 14-i határozata a kábítószer-kereskedelem elleni gyakorlati igazságügyi együttműködés javításáról (SCH/Com-ex (93) 14)

A Végrehajtó Bizottság 1993. december 14-i határozata egyes dokumentumok bizalmas természetéről (SCH/Com-ex (93) 22 rev)

A Végrehajtó Bizottság 1994. november 21-i határozata a közös beléptetési és kiléptetési bélyegzők beszerzéséről (SCH/Com-ex (94) 16 rev)

A Végrehajtó Bizottság 1994. december 22-i határozata a 75. cikkben a kábítószerekre és pszichotróp anyagokra előírt úti igazolásról (SCH/Com-ex (94) 28 rev)

A Végrehajtó Bizottság 1994. december 22-i határozata az 1990. június 19-i Schengeni Végrehajtási Egyezmény hatálybaléptetéséről (SCH/Com-ex (94) 29 rev 2)

A Végrehajtó Bizottság 1995. december 20-i határozata a schengeni államok között a külső határokon előforduló esetleges működési hibákra vonatkozó statisztikai és konkrét adatok gyors cseréjéről (SCH/Com-ex (95) 21)

A Végrehajtó Bizottság 1998. április 21-i határozata az akciócsoport tevékenységéről (SCH/Com-ex (98) 1 rev 2) annyiban, amennyiben a fenti (2) bekezdés rendelkezéseivel kapcsolatos

A Végrehajtó Bizottság 1998. június 23-i határozata egyes dokumentumok bizalmas természetéről (SCH/Com-ex (98) 17)

A Végrehajtó Bizottság 1998. szeptember 16-i határozata a Schengent értékelő és végrehajtását felügyelő Állandó Bizottság létrehozásáról (SCH/ Com-ex (98) 26 def)

A Végrehajtó Bizottság 1998. szeptember 16-i határozata a Közös Kézikönyvnek az EU-tagságra pályázó államoknak történő átadásáról (SCH/Com-ex (98) 35 rev 2)

A Végrehajtó Bizottság 1998. október 27-i határozata az illegális bevándorlás elleni intézkedések elfogadásáról (SCH/Com-ex (98) 37 def 2) annyiban, amennyiben a fenti (2) bekezdés rendelkezéseivel kapcsolatos

A Végrehajtó Bizottság 1998. december 16-i határozata a bűncselekmények megelőzése és nyomozása terén a határon átnyúló rendőrségi együttműködésről (SCH/Com-ex (98) 51 rev 3)

A Végrehajtó Bizottság 1998. december 16-i határozata a határon átnyúló rendőrségi együttműködésről szóló kézikönyvről (SCH/Com-ex (98) 52) annyiban, amennyiben a fenti (2) bekezdés rendelkezéseivel kapcsolatos

A Végrehajtó Bizottság 1998. december 16-i határozata a meghívólevél, a kötelezettségvállaló nyilatkozat és a szállás igazolására szolgáló harmonizált nyomtatvány bevezetéséről (SCH/Com-ex (98) 57)

A Végrehajtó Bizottság 1998. december 16-i határozata az okmányszakértők összehangolt igénybevételéről (SCH/Com-ex (98) 59 rev)

A Végrehajtó Bizottság 1999. április 28-i határozata a kábítószerek terén a schengeni normákról (SCH/Com-ex (99) 1 rev 2)

A Végrehajtó Bizottság 1999. április 28-i határozata a távközlésre vonatkozó schengeni vívmányokról (SCH/Com-ex (99) 6)

A Végrehajtó Bizottság 1999. április 28-i határozata az összekötő tisztviselőkről (SCH/Com-ex (99) 7 rev 2)

A Végrehajtó Bizottság 1999. április 28-i határozata az informátorok és bizalmi személyek díjazását szabályozó általános elvekről (SCH/Com-ex (99) 8 rev 2)

A Végrehajtó Bizottság 1999. április 28-i határozata a tiltott fegyverkereskedelemről (SCH/Com-ex (99) 10)

A Végrehajtó Bizottság 1999. április 28-i határozata a Közös Kézikönyv és a Közös Konzuli Utasítás végleges változatáról (SCH/Com-ex (99) 13):

- a Közös Konzuli Utasítás 1-3., 7., 8. és 15. melléklete,

- a Közös Kézikönyv annyiban, amennyiben a fenti (2) bekezdés rendelkezéseivel kapcsolatos, beleértve az 1., 5., 5A., 6., 10. és 13. mellékletet is

A Végrehajtó Bizottság 1999. április 28-i határozata a bűncselekmények megelőzése és nyomozása terén a rendőrségi együttműködés javításáról (SCH/Com-ex (99) 18)

(5) A közös határaikon történő ellenőrzések fokozatos megszüntetéséről szóló, 1985. június 14-i Schengeni Megállapodás végrehajtásáról szóló, Schengenben, 1990. június 19-én aláírt egyezménnyel létrehozott Végrehajtó Bizottság következő nyilatkozatai annyiban, amennyiben a fenti (2) bekezdés rendelkezéseivel összefüggnek:

A Végrehajtó Bizottság 1996. június 26-i nyilatkozata a kiadatásról (SCH/Com-ex (96) decl 6 rev 2)

A Végrehajtó Bizottság 1998. február 9-i nyilatkozata a kiskorúak jogellenes elviteléről (SCH/Com-ex (97) decl 13 rev 2)

(6) A közös határaikon történő ellenőrzések fokozatos megszüntetéséről szóló, 1985. június 14-i Schengeni Megállapodás végrehajtásáról szóló, Schengenben, 1990. június 19-én aláírt egyezménnyel létrehozott Központi Csoport következő határozatai annyiban, amennyiben a fenti (2) bekezdés rendelkezéseivel összefüggnek:

A Központi Csoport 1998. október 27-i határozata az illegális bevándorlás elleni intézkedések elfogadásáról (SCH/C (98) 117)

A Központi Csoport 1999. március 22-i határozata az informátorok és bizalmi személyek díjazását szabályozó általános elvekről (SCH/C (99) 25)

(7) A schengeni vívmányokon alapuló, illetve azokkal egyéb módon összefüggő következő jogi aktusok:

A Tanács 1995. május 29-i 1683/95/EK rendelete a vízumok egységes formátumának meghatározásáról (HL L 164. szám, 1995.7.14., 1. o.)

A Tanács 1999. május 1-jei 1999/307/EK határozata a schengeni titkárságnak a Tanács Főtitkárságába való beillesztésére vonatkozó részletes szabályok megállapításáról (HL L 119. szám, 1999.5.7., 49. o.)

A Tanács 1999. május 20-i 1999/435/EK határozata az Európai Közösséget létrehozó szerződés és az Európai Unióról szóló szerződés vonatkozó rendelkezéseinek megfelelően a schengeni vívmányokat alkotó valamennyi rendelkezés, illetve határozat jogalapjának megállapítása céljából a schengeni vívmányok meghatározásáról (HL L 176. szám, 1999.7.10., 1. o.)

A Tanács 1999. május 20-i 1999/436/EK határozata az Európai Közösséget létrehozó szerződés és az Európai Unióról szóló szerződés vonatkozó rendelkezéseinek megfelelően a schengeni vívmányokat alkotó valamennyi rendelkezés, illetve határozat jogalapjának meghatározásáról (HL L 176. szám, 1999.7.10., 17. o.)

A Tanács 1999. május 17-i 1999/437/EK határozata az Európai Unió Tanácsa, valamint az Izlandi Köztársaság és a Norvég Királyság között, e két államnak a schengeni vívmányok végrehajtására, alkalmazására és fejlesztésére irányuló társulásáról kötött megállapodás alkalmazását szolgáló egyes szabályokról (HL L 176. szám, 1999.7.10., 31. o.)

A Tanács 1999. december 13-i 1999/848/EK határozata a schengeni vívmányok Görögországban történő teljes körű alkalmazásáról (HL L 327. szám, 1999.12.21., 58. o.)

A Tanács 2000. május 29-i 2000/365/EK határozata Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királyságának a schengeni vívmányok egyes rendelkezései alkalmazásában való részvételére vonatkozó kéréséről (HL L 131. szám, 2000.6.1., 43. o.)

A Tanács 2000. szeptember 28-i 2000/586/IB határozata a közös határokon történő ellenőrzések fokozatos megszüntetéséről szóló, 1985. június 14-i Schengeni Megállapodás végrehajtásáról szóló egyezmény 40. cikke (4) és (5) bekezdésének, 41. cikke (7) bekezdésének és 65. cikke (2) bekezdésének módosítására vonatkozó eljárásról (HL L 248. szám, 2000.10.3., 1. o.)

A Tanács 2000. november 30-i 2000/751/EK határozata az 1985. június 14-i Schengeni Megállapodás végrehajtásáról szóló egyezmény alapján létrehozott Végrehajtó Bizottság által elfogadott Közös Kézikönyv egyes részei titkosításának megszüntetéséről (HL L 303. szám, 2000.12.2., 29. o.)

A Tanács 2000. december 1-jei 2000/777/EK határozata a schengeni vívmányok Dániában, Finnországban és Svédországban, valamint Izlandon és Norvégiában történő alkalmazásáról (HL L 309. szám, 2000.10.9., 24. o.)

A Tanács 2001. március 15-i 539/2001/EK rendelete a külső határok átlépésekor vízumkötelezettség alá eső, illetve az e kötelezettség alól mentes harmadik országbeli állampolgárok országainak felsorolásáról (HL L 81. szám, 2001.3.21., 1. o.)

A Tanács 2001. április 24-i 789/2001/EK rendelete a vízumkérelmek megvizsgálására vonatkozó egyes részletes rendelkezések és gyakorlati eljárások végrehajtási hatásköreinek a Tanács részére történő fenntartásáról (HL L 116. szám, 2001.4.26., 2. o.)

A Tanács 2001. április 24-i 790/2001/EK rendelete a határellenőrzés és a határőrizet végrehajtására vonatkozó egyes részletes rendelkezések és gyakorlati eljárások végrehajtási hatásköreinek a Tanács részére történő fenntartásáról (HL L 116. szám, 2001.4.26., 5. o.)

A Tanács 2001. április 24-i 2001/329/EK határozata a Közös Konzuli Utasítás VI. részének és 3., 6. és 13. mellékletének, valamint a Közös Kézikönyv 5a., 6a. és 8. mellékletének frissítéséről (HL L 116. szám, 2001.4.26., 32. o.) annyiban, amennyiben a Közös Konzuli Utasítás 3. mellékletével és a Közös Kézikönyv 5a. mellékletével összefügg

A Tanács 2001. június 28-i 2001/51/EK irányelve az 1985. június 14-i Schengeni Megállapodás végrehajtásáról szóló egyezmény 26. cikke rendelkezéseinek kiegészítéséről (HL L 187. szám, 2001.7.10., 45. o.)

A Tanács 2001. december 6-i 2001/886/IB határozata a Schengeni Információs Rendszer második generációjának (SIS II.) kifejlesztéséről (HL L 328. szám, 2001.12.13., 1. o.)

A Tanács 2001. december 7-i 2414/2001/EK rendelete a külső határok átlépésekor vízumkötelezettség alá eső, illetve az e kötelezettség alól mentes harmadik országbeli állampolgárok országainak felsorolásáról szóló 539/2001/EK rendelet módosításáról (HL L 327. szám, 2001.12.12., 1. o.)

A Tanács 2001. december 6-i 2424/2001/EK rendelete a Schengeni Információs Rendszer második generációjának (SIS II.) kifejlesztéséről (HL L 328. szám, 2001.12.13., 4. o.)

A Tanács 2002. február 18-i 333/2002/EK rendelete az érintett tagállam részéről el nem ismert útiokmány birtokosai részére a tagállamok által kiadott vízumok beillesztésére szolgáló űrlapok egységes formátumáról (HL L 53. szám, 2002.2.23., 4. o.)

A Tanács 2002. február 18-i 334/2002/EK rendelete a vízumok egységes formátumának meghatározásáról szóló 1683/95/EK rendelet módosításáról (HL L 53. szám, 2002.2.23., 7. o.)

A Tanács 2000. február 28-i 2002/192/EK határozata Írországnak a schengeni vívmányok egyes rendelkezései alkalmazásában való részvételére vonatkozó kéréséről (HL L 64. szám, 2002.3.7., 20. o.)

A Tanács 2002. április 25-i 2002/352/EK határozata a Közös Kézikönyv felülvizsgálatáról (HL L 123. szám, 2002.5.9., 47. o.)

A Tanács 2002. április 25-i 2002/353/EK határozata az 1985. június 14-i Schengeni Megállapodás végrehajtásáról szóló egyezmény alapján létrehozott Végrehajtó Bizottság által elfogadott Közös Kézikönyv II. része titkosításának megszüntetéséről (HL L 123. szám, 2002.5.9., 49. o.)

A Tanács 2002. június 13-i 1030/2002/EK rendelete a harmadik országok állampolgárainak tartózkodási engedélye egységes formátumának megállapításáról (HL L 157. szám, 2002.6.15., 1. o.)

A Tanács 2002. július 12-i 2002/587/EK határozata a Közös Kézikönyv felülvizsgálatáról (HL L 187. szám, 2002.7.16., 50. o.)

A Tanács 2002. november 28-i 2002/946/IB kerethatározata a jogellenes be- és átutazáshoz, valamint a jogellenes tartózkodáshoz történő segítségnyújtás elleni küzdelem büntetőjogi keretének megerősítéséről (HL L 328. szám, 2002.12.5., 1. o.)

A Tanács 2002. november 28-i 2002/90/EK irányelve a jogellenes be- és átutazáshoz, valamint a jogellenes tartózkodáshoz történő segítségnyújtás meghatározásáról (HL L 328. szám, 2002.12.5., 17. o.)

[1] HL L 239. szám, 2000.9.22., 13. o.

[2] HL L 239. szám, 2000.9.22., 19. o.

--------------------------------------------------

II. MELLÉKLET

A csatlakozási okmány 20. cikkében hivatkozott lista

1. AZ ÁRUK SZABAD MOZGÁSA

A. GÉPJÁRMŰVEK

(1) 31970 L 0156: A Tanács 1970. február 6-i 70/156/EGK irányelve a gépjárművek és pótkocsijaik típusjóváhagyására vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről (HL L 42. szám, 1970.2.23., 1. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11972 B: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Dán Királyság, Írország és az Egyesült Királyság csatlakozása (HL L 73. szám, 1972.3.27., 14. o.),

- 31978 L 0315: A Tanács 1977.12.21-i 78/315/EGK irányelve (HL L 81. szám, 1978.3.28., 1. o.),

- 31978 L 0547: A Tanács 1978.6.12-i 78/547/EGK irányelve (HL L 168. szám, 1978.6.26., 39. o.),

- 11979 H: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Görög Köztársaság csatlakozása (HL L 291. szám, 1979.11.19., 17. o.),

- 31980 L 1267: A Tanács 1980.12.16-i 80/1267/EGK irányelve (HL L 375. szám, 1980.12.31., 34. o.),

- 11985 I: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Spanyol Királyság és a Portugál Köztársaság csatlakozása (HL L 302. szám, 1985.11.15., 23. o.),

- 31987 L 0358: A Tanács 1987.6.25-i 87/358/EGK irányelve (HL L 192. szám, 1987.7.11., 51. o.),

- 31987 L 0403: A Tanács 1987.6.25-i 87/403/EGK irányelve (HL L 220. szám, 1987.8.8., 44. o.),

- 31992 L 0053: A Tanács 1992.6.18-i 92/53/EGK irányelve (HL L 225. szám, 1992.8.10., 1. o.),

- 31993 L 0081: A Bizottság 1993.9.29-i 93/81/EGK irányelve (HL L 264. szám, 1993.10.23., 49. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.).

- 31995 L 0054: A Bizottság 1995.10.31-i 95/54/EK irányelve (HL L 266. szám, 1995.11.8., 1. o.),

- 31996 L 0027: Az Európai Parlament és a Tanács 1996.5.20-i 96/27/EK irányelve (HL L 169. szám, 1996.7.8., 1. o.),

- 31996 L 0079: Az Európai Parlament és a Tanács 1996.12.16-i 96/79/EK irányelve (HL L 18. szám, 1997.1.21., 7. o.),

- 31997 L 0027: Az Európai Parlament és a Tanács 1997.7.22-i 97/27/EK irányelve (HL L 233. szám, 1997.8.25., 1. o.),

- 31998 L 0014: A Bizottság 1998.2.6-i 98/14/EK irányelve (HL L 91. szám, 1998.3.25., 1. o.),

- 31998 L 0091: Az Európai Parlament és a Tanács 1998.12.14-i 98/91/EK irányelve (HL L 11. szám, 1999.1.16., 25. o.),

- 32000 L 0040: Az Európai Parlament és a Tanács 2000.6.26-i 2000/40/EK irányelve (HL L 203. szám, 2000.8.10., 9. o.),

- 32001 L 0056: Az Európai Parlament és a Tanács 2001.9.27-i 2001/56/EK irányelve (HL L 292. szám, 2001.11.9., 21. o.),

- 32001 L 0085: Az Európai Parlament és a Tanács 2001.11.20-i 2001/85/EK irányelve (HL L 42. szám, 2002.2.13., 1. o.),

- 32001 L 0092: A Bizottság 2001.10.30-i 2001/92/EK irányelve (HL L 291. szám, 2001.11.8., 24. o.),

- 32001 L 0116: A Bizottság 2001.12.20-i 2001/116/EK irányelve (HL L 18. szám, 2002.1.21., 1. o.).

a) A VII. melléklet 1. szakaszában szereplő lista helyébe a következő lép:

"1 Németország esetében;

2 Franciaország esetében;

3 Olaszország esetében;

4 Hollandia esetében;

5 Svédország esetében;

6 Belgium esetében;

7 Magyarország esetében;

8 Cseh Köztársaság esetében;

9 Spanyolország esetében;

11 az Egyesült Királyság esetében;

12 Ausztria esetében;

13 Luxemburg esetében;

17 Finnország esetében;

18 Dánia esetében;

20 Lengyelország esetében;

21 Portugália esetében;

23 Görögország esetében;

24 Írország esetében;

26 Szlovénia esetében;

27 Szlovákia esetében;

29 Észtország esetében;

32 Lettország esetében;

36 Litvánia esetében;

CY Ciprus esetében;

MT Málta esetében."

b) A IX. melléklet I. része 2. oldalának és II. része 2. oldalának 47. pontja helyébe a következő szövegrész lép:

"47. Adózás alapjául szolgáló teljesítmény vagy nemzeti kódszám(ok), amennyiben alkalmazandó:

+++++ TIFF +++++

"

.

(2) 31970 L 0157: A Tanács 1970. február 6-i 70/157/EGK irányelve a gépjárművek megengedett zajszintjére és kipufogórendszereire vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről (HL L 42. szám, 1970.2.23., 16. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11972 B: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Dán Királyság, Írország és az Egyesült Királyság csatlakozása (HL L 73. szám, 1972.3.27., 14. o.),

- 31973 L 0350: A Bizottság 1973.11.7-i 73/350/EGK irányelve (HL L 321. szám, 1973.11.22., 33. o.),

- 31977 L 0212: A Tanács 1977. 3.8-i 77/212/EGK irányelve (HL L 66. szám, 1977.3.12., 33. o.),

- 31981 L 0334: A Bizottság 1981.4.13-i 81/334/EGK irányelve (HL L 131. szám, 1981.5.18., 6. o.),

- 31984 L 0372: A Bizottság 1984.7.3-i 84/372/EGK irányelve (HL L 196. szám, 1984.7.26., 47. o.),

- 31984 L 0424: A Tanács 1984.9.3-i 84/424/EGK irányelve (HL L 238. szám, 1984.9.6., 31. o.),

- 11985 I: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Spanyol Királyság és a Portugál Köztársaság csatlakozása (HL L 302. szám, 1985.11.15., 23. o.),

- 31987 L 0354: A Tanács 1987.6.25-i 87/354/EGK irányelve (HL L 192. szám, 1987.7.11., 43. o.),

- 31992 L 0097: A Tanács 1992.11.10-i 92/97/EGK irányelve (HL L 371. szám, 1992.12.19., 1. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.),

- 31996 L 0020: A Bizottság 1996.3.27-i 96/20/EK irányelve (HL L 92. szám, 1996.4.13., 23. o.),

- 31999 L 0101: A Bizottság 1999.12.15-i 1999/101/EK irányelve (HL L 334. szám, 1999.12.28., 41. o.).

A II. melléklet 4.2. pontja a következőkkel egészül ki:

"8 a Cseh Köztársaság esetében, 29 Észtország esetében, CY Ciprus esetében, 32 Lettország esetében, 36 Litvánia esetében, 7 Magyarország esetében, MT Málta esetében, 20 Lengyelország esetében, 26 Szlovénia esetében, 27 Szlovákia esetében."

(3) 31970 L 0220: A Tanács 1970. március 20-i 70/220/EGK irányelve a gépjárművek külső gyújtású motorjainak kipufogógázai által okozott levegőszennyezés elleni intézkedésekre vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről (HL L 76. szám, 1970.4.6., 1. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11972 B: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Dán Királyság, Írország és az Egyesült Királyság csatlakozása (HL L 73. szám, 1972.3.27., 14. o.),

- 31974 L 0290: A Tanács 1974.5.28-i 74/290/EGK irányelve (HL L 159. szám, 1974.6.15., 61. o.),

- 31977 L 0102: A Bizottság 1976.11.30-i 77/102/EGK irányelve (HL L 32. szám, 1977.2.3., 32. o.),

- 31978 L 0665: A Bizottság 1978.7.14-i 78/665/EGK irányelve (HL L 223. szám, 1978.8.14., 48. o.),

- 31983 L 0351: A Tanács 1983.6.16-i 83/351/EGK irányelve (HL L 197. szám, 1983.7.20., 1. o.),

- 31988 L 0076: A Tanács 1987.12.3 -i 88/76/EGK irányelve (HL L 36. szám, 1988.2.9., 1. o.),

- 31988 L 0436: A Tanács 1988.6.16-i 88/436/EGK irányelve (HL L 214. szám, 1988.8.6., 1. o.),

- 31989 L 0458: A Tanács 1989.7.18-i 89/458/EGK irányelve (HL L 226. szám, 1989.8.3., 1. o.),

- 31989 L 0491: A Bizottság 1989.7.17-i 89/491/EGK irányelve (HL L 238. szám, 1989.8.15., 43. o.),

- 31991 L 0441: A Tanács 1991.6.26-i 91/441/EGK irányelve (HL L 242. szám, 1991.8.30., 1. o.),

- 31993 L 0059: A Tanács 1993.6.28-i 93/59/EGK irányelve (HL L 186. szám, 1993.7.28., 21. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.),

- 31994 L 0012: Az Európai Parlament és a Tanács 1994.3.23-i 94/12/EK irányelve (HL L 100. szám, 1994.4.19., 42. o.),

- 31996 L 0044: A Bizottság 1996.7.1 -jei 96/44/EK irányelve (HL L 210. szám, 1996.8.20., 25. o.),

- 31996 L 0069: Az Európai Parlament és a Tanács 1996.10.8-i 96/69/EK irányelve (HL L 282. szám, 1996.11.1., 64. o.),

- 31998 L 0069: Az Európai Parlament és a Tanács 1998.10.13-i 98/69/EK irányelve (HL L 350. szám, 1998.12.28., 1. o.),

- 31998 L 0077: A Bizottság 1998.10.2-i 98/77/EK irányelve (HL L 286. szám, 1998.10.23., 34. o.),

- 31999 L 0102: A Bizottság 1999.12.15-i 1999/102/EK irányelve (HL L 334. szám, 1999.12.28., 43. o.),

- 32001 L 0001: Az Európai Parlament és a Tanács 2001.1.22-i 2001/1/EK irányelve (HL L 35. szám, 2001.2.6., 34. o.),

- 32001 L 0100: Az Európai Parlament és a Tanács 2001.12.7-i 2001/100/EK irányelve (HL L 16. szám, 2002.1.18., 32. o.),

- 32002 L 0080: A Bizottság 2002.10.3-i 2002/80/EK irányelve (HL L 291. szám, 2002.10.28., 20. o.).

A XIII. melléklet 5.2. pontjában szereplő oszlop a következőkkel egészül ki:

"8 a Cseh Köztársaság esetében, 29 Észtország esetében, CY Ciprus esetében, 32 Lettország esetében, 36 Litvánia esetében, 7 Magyarország esetében, MT Málta esetében, 20 Lengyelország esetében, 26 Szlovénia esetében, 27 Szlovákia esetében."

(4) 31970 L 0221: A Tanács 1970. március 20-i 70/221/EGK irányelve a gépjárművek és pótkocsijaik folyékonytüzelőanyag-tartályaira és hátsó aláfutásgátlóira vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről (HL L 76. szám, 1970.4.6., 23. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11972 B: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Dán Királyság, Írország és az Egyesült Királyság csatlakozása (HL L 73. szám, 1972.3.27., 14. o.),

- 31979 L 0490: A Bizottság 1979.4.18-i 79/490/EGK irányelve (HL L 128. szám, 1979.5.26., 22. o.),

- 31997 L 0019: A Bizottság 1997.4.18-i 97/19/EK irányelve (HL L 125. szám, 1997.5.16., 1. o.),

- 32000 L 0008: Az Európai Parlament és a Tanács 2000.3.20-i 2000/8/EK irányelve (HL L 106. szám, 2000.3.5., 7. o.).

A II. melléklet 6.2. pontjában szereplő oszlop a következőkkel egészül ki:

"8 a Cseh Köztársaság esetében, 29 Észtország esetében, CY Ciprus esetében, 32 esetében Lettország, 36 Litvánia esetében, 7 Magyarország esetében, MT Málta esetében, 20 Lengyelország esetében, 26 Szlovénia esetében, 27 Szlovákia esetében."

(5) 31970 L 0388: A Tanács 1970. július 27-i 70/388/EGK irányelve a gépjárművek hangjelző berendezéseire vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről (HL L 176. szám, 1970.8.10., 12. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11972 B: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Dán Királyság, Írország és az Egyesült Királyság csatlakozása (HL L 73. szám, 1972.3.27., 14. o.),

- 11979 H: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Görög Köztársaság csatlakozása (HL L 291. szám, 1979.11.19., 17. o.),

- 11985 I: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Spanyol Királyság és a Portugál Köztársaság csatlakozása (HL L 302. szám, 1985.11.15., 23. o.),

- 31987 L 0354: A Tanács 1987.6.25-i 87/354/EGK irányelve (HL L 192. szám, 1987.7.11., 43. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.).

Az I. melléklet 1.4.1. pontjában a zárójelben szereplő szöveg a következőkkel egészül ki:

"8 a Cseh Köztársaság esetében, 29 Észtország esetében, CY Ciprus esetében, 32 Lettország esetében, 36 Litvánia esetében, 7 Magyarország esetében, MT Málta esetében, 20 Lengyelország esetében, 26 Szlovénia esetében, 27 Szlovákia esetében."

(6) 31971 L 0127: A Tanács 1971. március 1-jei 71/127/EGK irányelve a gépjárművek visszapillantó tükreire vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről (HL L 68. szám, 1971.3.22., 1. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11972 B: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Dán Királyság, Írország és az Egyesült Királyság csatlakozása (HL L 73. szám, 1972.3.27., 14. o.),

- 31979 L 0795: A Bizottság 1979.7.20-i 79/795/EGK irányelve (HL L 239. szám, 1979.9.22., 1. o.),

- 11979 H: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Görög Köztársaság csatlakozása (HL L 291. szám, 1979.11.19., 17. o.),

- 31985 L 0205: A Bizottság 1985.2.18-i 85/205/EGK irányelve (HL L 90. szám, 1985.3.29., 1. o.),

- 11985 I: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Spanyol Királyság és a Portugál Köztársaság csatlakozása (HL L 302. szám, 1985.11.15., 23. o.),

- 31986 L 0562: A Bizottság 1986.11.6 -i 86/562/EGK irányelve (HL L 327. szám, 1986.11.22., 49. o.),

- 31987 L 0354: A Tanács 1987.6.25-i 87/354/EGK irányelve (HL L 192. szám, 1987.7.11., 43. o.),

- 31988 L 0321: A Bizottság 1988.5.16-i 88/321/EGK irányelve (HL L 147. szám, 1988.6.14., 77. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.).

A II. melléklet 2. függelékének 4.2. pontjában szereplő megkülönböztető számok/betűk felsorolása a következőkkel egészül ki:

"8 a Cseh Köztársaság esetében, 29 Észtország esetében, CY Ciprus esetében, 32 Lettország esetében, 36 Litvánia esetében, 7 Magyarország esetében, MT Málta esetében, 20 Lengyelország esetében, 26 Szlovénia esetében, 27 Szlovákia esetében."

(7) 31971 L 0320: A Tanács 1971. július 26-i 71/320/EGK irányelve a gépjárművek és pótkocsijaik egyes kategóriáinak fékberendezéseire vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről (HL L 202. szám, 1971.9.6., 37. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11972 B: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Dán Királyság, Írország és az Egyesült Királyság csatlakozása (HL L 73. szám, 1972.3.27., 14. o.),

- 31974 L 0132: A Bizottság 1974.2.11-i 74/132/EGK irányelve (HL L 74. szám, 1974.3.19., 7. o.),

- 31975 L 0524: A Bizottság 1975.7.25-i 75/524/EGK irányelve (HL L 236. szám, 1975.9.8., 3. o.),

- 31979 L 0489: A Bizottság 1979.4.18-i 79/489/EGK irányelve (HL L 128. szám, 1979.5.26., 12. o.),

- 31985 L 0647: A Bizottság 1985.12.23-i 85/647/EGK irányelve (HL L 380. szám, 1985.12.31., 1. o.),

- 31988 L 0194: A Bizottság 1988.3.24-i 88/194/EGK irányelve (HL L 92. szám, 1988.4.9., 47. o.),

- 31991 L 0422: A Bizottság 1991.7.15-i 91/422/EGK irányelve (HL L 233. szám, 1991.8.22., 21. o.),

- 31998 L 0012: A Bizottság 1998.1.27-i 98/12/EK irányelve (HL L 81. szám, 1998.3.18., 1. o.).

A XV. melléklet 4.4.2. pontjában szereplő oszlop a következővel egészül ki:

"8 a Cseh Köztársaság esetében, 29 Észtország esetében, CY Ciprus esetében, 32 Lettország esetében, 36 Litvánia esetében, 7 Magyarország esetében, MT Málta esetében, 20 Lengyelország esetében, 26 Szlovénia esetében, 27 Szlovákia esetében."

(8) 31972 L 0245: A Tanács 1972. június 20-i 72/245/EGK irányelve a gépjárművek külső gyújtású motorjai által előidézett rádiózavarok szűrésére vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről (HL L 152. szám, 1972.7.6., 15. o.), az alábbi módosításokkal:

- 31989 L 0491: A Bizottság 1989.7.17-i 89/491/EGK irányelve (HL L 238. szám, 1989.8.15., 43. o.),

- 31995 L 0054: A Bizottság 1995.10.31-i 95/54/EK irányelve (HL L 266. szám, 1995.11.8., 1. o.).

A I. melléklet 5.2. pontjában szereplő oszlop a következővel egészül ki:

"8 a Cseh Köztársaság esetében, 29 Észtország esetében, CY Ciprus esetében, 32 Lettország esetében, 36 Litvánia esetében, 7 Magyarország esetében, MT Málta esetében, 20 Lengyelország esetében, 26 Szlovénia esetében, 27 Szlovákia esetében."

(9) 31974 L 0061: A Tanács 1973. december 17-i 74/61/EGK irányelve a gépjárművek jogosulatlan használata elleni védelemre szolgáló eszközökre vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről (HL L 38. szám, 1974.2.11., 22. o.), az alábbi módosítással:

- 31995 L 0056: A Bizottság 1995.11.8-i 95/56/EK és Euratom irányelve (HL L 286. szám, 1995.11.29., 1. o.).

Az I. melléklet 5.1.1. pontjában szereplő oszlop a következővel egészül ki:

"8 a Cseh Köztársaság esetében, 29 Észtország esetében, CY Ciprus esetében, 32 Lettország esetében, 36 Litvánia esetében, 7 Magyarország esetében, MT Málta esetében, 20 Lengyelország esetében, 26 Szlovénia esetében, 27 Szlovákia esetében."

(10) 31974 L 0150: A Tanács 1974. március 4-i 74/150/EGK irányelve a kerekes mezőgazdasági vagy erdészeti traktorok típusjóváhagyására vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről (HL L 84. szám, 1974.3.28., 10. o.), az alábbi módosítással:

- 31979 L 0694: A Tanács 1979.7.24-i 79/694/EGK irányelve (HL L 205. szám, 1979.8.13., 17. o.),

- 11979 H: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Görög Köztársaság csatlakozása (HL L 291. szám, 1979.11.19., 17. o.),

- 31982 L 0890: A Tanács 1982.12.17-i 82/890/EGK irányelve (HL L 378. szám, 1982.12.31., 45. o.),

- 11985 I: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Spanyol Királyság és a Portugál Köztársaság csatlakozása (HL L 302. szám, 1985.11.15., 23. o.),

- 31988 L 0297: A Tanács 1988.5.3-i 88/297/EGK irányelve (HL L 126. szám, 1988.5.20., 52. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.),

- 31997 L 0054: Az Európai Parlament és a Tanács 1997.9.23-i 97/54/EK irányelve (HL L 277. szám, 1997.10.10., 24. o.),

- 32000 L 0002: A Bizottság 2000.1.14-i 2000/2/EK irányelve (HL L 21. szám, 2000.1.26., 23. o.),

- 32000 L 0025: Az Európai Parlament és a Tanács 2000.5.22-i 2000/25/EK irányelve (HL L 173. szám, 2000.7.12., 1. o.),

- 32001 L 0003: A Bizottság 2001.1.8-i 2001/3/EK irányelve (HL L 28. szám, 2001.1.30., 1. o.).

a) A 2. cikk a) pontja a következő francia bekezdésekkel egészül ki:

"— "vnitrostátní schválení typu" a cseh jogban,

— "riiklik tüübikinnitus" az észt jogban,

— "Έγκριση Τύπου" a ciprusi jogban,

— "Tipa apstiprināšana" a lett jogban,

— "tipo patvirtinimas" a litván jogban,

— "típusjóváhagyás" a magyar jogban,

— "tip approvat" a máltai jogban,

— "homologacja typu pojazdu" a lengyel jogban,

— "homologacija" a szlovén jogban,

— "typové schválenie" a szlovák jogban."

b) A II. melléklet C. fejezete II. része 1. függelékének 1. szakasza a következőkkel egészül ki:

"8 a Cseh Köztársaság esetében, 29 Észtország esetében, CY Ciprus esetében, 32 Lettország esetében, 36 Litvánia esetében, 7 Magyarország esetében, MT Málta esetében, 20 Lengyelország esetében, 26 Szlovénia esetében, 27 Szlovákia esetében."

c) A III. melléklet 1. részének 16. pontja helyébe a következő szöveg lép:

"16. ADÓZÁS ALAPJÁUL SZOLGÁLÓ TELJESÍTMÉNY VAGY ADÓOSZTÁLY(OK)

+++++ TIFF +++++

"

(11) 31974 L 0408: A Tanács 1974. július 22-i 74/408/EGK irányelve a gépjárművek belső berendezéseire (ülések és rögzítésük szilárdsága) vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről (HL L 221. szám, 1974.8.12., 1. o.), az alábbi módosítással:

- 31981 L 0577: A Tanács 1981.7.20-i 81/577/EGK irányelve (HL L 209. szám, 1981.7.29., 34. o.),

- 31996 L 0037: A Bizottság 1996.6.17-i 96/37/EK irányelve (HL L 186. szám, 1996.7.25., 28. o.).

Az I. melléklet 6.2.1. pontja alatti táblázat a következővel egészül ki:

"8 a Cseh Köztársaság esetében, 29 Észtország esetében, CY Ciprus esetében, 32 Lettország esetében, 36 Litvánia esetében, 7 Magyarország esetében, MT Málta esetében, 20 Lengyelország esetében, 26 Szlovénia esetében, 27 Szlovákia esetében."

(12) 31974 L 0483: A Tanács 1974. szeptember 17-i 74/483/EGK irányelve a gépjárművek kiálló részeire vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről (HL L 266. szám, 1974.10.2., 4. o.), az alábbi módosításokkal:

- 31979 L 0488: A Bizottság 1979.4.18-i 79/488/EGK irányelve (HL L 128. szám, 1979.5.26., 1. o.),

- 11985 I: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Spanyol Királyság és a Portugál Köztársaság csatlakozása (HL L 302. szám, 1985.11.15., 23. o.),

- 31987 L 0354: A Tanács 1987.6.25-i 87/354/EGK irányelve (HL L 192. szám, 1987.7.11., 43. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.).

Az I. mellékletben a 3.2.2.2. pontra vonatkozó lábjegyzet a következőkkel egészül ki:

"8 a Cseh Köztársaság esetében, 29 Észtország esetében, CY Ciprus esetében, 32 Lettország esetében, 36 Litvánia esetében, 7 Magyarország esetében, MT Málta esetében, 20 Lengyelország esetében, 26 Szlovénia esetében, 27 Szlovákia esetében."

(13) 31975 L 0322: A Tanács 1975. május 20-i 75/322/EGK irányelve a mezőgazdasági vagy erdészeti traktorok által előidézett rádiózavarok szűréséről (elektromágneses összeférhetőség) (HL L 147. szám, 1975.6.9., 28. o.), az alábbi módosításokkal:

- 31982 L 0890: A Tanács 1982.12.17-i 82/890/EGK irányelve (HL L 378. szám, 1982.12.31., 45. o.),

- 31997 L 0054: Az Európai Parlament és a Tanács 1997.9.23-i 97/54/EK irányelve (HL L 277. szám, 1997.10.10., 24. o.),

- 32000 L 0002: A Bizottság 2000.1.14-i 2000/2/EK irányelve (HL L 21. szám, 2000.1.26., 23. o.),

- 32001 L 0003: A Bizottság 2001.1.8-i 2001/3/EK irányelve (HL L 28. szám, 2001.1.30., 1. o.).

Az I. melléklet 5.2. pontja a következőkkel egészül ki:

"8 a Cseh Köztársaság esetében, 29 Észtország esetében, CY Ciprus esetében, 32 Lettország esetében, 36 Litvánia esetében, 7 Magyarország esetében, MT Málta esetében, 20 Lengyelország esetében, 26 Szlovénia esetében, 27 Szlovákia esetében."

(14) 31976 L 0114: A Tanács 1975.december 18-i 76/114/EGK irányelve a gépjárművek és pótkocsijaik hatóságilag előírt tábláira és felirataira, valamint elhelyezésükre és rögzítési módjukra vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről (HL L 24. szám, 1976.1.30., 1. o.), az alábbi módosításokkal:

- 31978 L 0507: A Bizottság 1978.5.19-i 78/507/EGK irányelve (HL L 155. szám, 1978.6.13., 31. o.),

- 11979 H: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Görög Köztársaság csatlakozása (HL L 291. szám, 1979.11.19., 17. o.),

- 11985 I: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Spanyol Királyság és a Portugál Köztársaság csatlakozása (HL L 302. szám, 1985.11.15., 23. o.),

- 31987 L 0354: A Tanács 1987.6.25-i 87/354/EGK irányelve (HL L 192. szám, 1987.7.11., 43. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.).

A melléklet 2.1.2. pontjában a zárójelben szereplő szöveg a következőkkel egészül ki:

"8 a Cseh Köztársaság esetében, 29 Észtország esetében, CY Ciprus esetében, 32 Lettország esetében, 36 Litvánia esetében, 7 Magyarország esetében, MT Málta esetében, 20 Lengyelország esetében, 26 Szlovénia esetében, 27 Szlovákia esetében."

(15) 31976 L 0757: A Tanács 1976. július 27-i 76/757/EGK irányelve a gépjárművek és pótkocsijaik fényvisszaverőire vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről (HL L 262. szám, 1976.9.27., 32. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11979 H: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Görög Köztársaság csatlakozása (HL L 291. szám, 1979.11.19., 17. o.),

- 11985 I: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Spanyol Királyság és a Portugál Köztársaság csatlakozása (HL L 302. szám, 1985.11.15., 23. o.),

- 31987 L 0354: A Tanács 1987.6.25-i 87/354/EGK irányelve (HL L 192. szám, 1987.7.11., 43. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.),

- 31997 L 0029: A Bizottság 1997.6.11-i 97/29/EK irányelve (HL L 171. szám, 1997.6.30., 11. o.).

A I. melléklet 4.2.1. pontja a következőkkel egészül ki:

"8 a Cseh Köztársaság esetében, 29 Észtország esetében, CY Ciprus esetében, 32 Lettország esetében, 36 Litvánia esetében, 7 Magyarország esetében, MT Málta esetében, 20 Lengyelország esetében, 26 Szlovénia esetében, 27 Szlovákia esetében."

.

(16) 31976 L 0758: A Tanács 1976. július 27-i 76/758/EGK irányelve a gépjárművek és pótkocsijaik méretjelző, első (oldalsó) és hátsó (oldalsó) helyzetjelző, valamint féklámpáira vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről (HL L 262. szám, 1976.9.27., 54. o.), az alábbi módosítással:

- 11979 H: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Görög Köztársaság csatlakozása (HL L 291. szám, 1979.11.19., 17. o.),

- 11985 I: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Spanyol Királyság és a Portugál Köztársaság csatlakozása (HL L 302. szám, 1985.11.15., 23. o.),

- 31987 L 0354: A Tanács 1987.6.25-i 87/354/EGK irányelve (HL L 192. szám, 1987.7.11., 43. o.),

- 31989 L 0516: A Bizottság 1989.8.1 -i 89/516/EGK irányelve (HL L 265. szám, 1989.9.12., 1. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.),

- 31997 L 0030: A Bizottság 1997.6.11-i 97/30/EK irányelve (HL L 171. szám, 1997.6.30., 25. o.).

Az I. melléklet 5.2.1. pontja a következőkkel egészül ki:

"8 a Cseh Köztársaság esetében, 29 Észtország esetében, CY Ciprus esetében, 32 Lettország esetében, 36 Litvánia esetében, 7 Magyarország esetében, MT Málta esetében, 20 Lengyelország esetében, 26 Szlovénia esetében, 27 Szlovákia esetében."

(17) 31976 L 0759: A Tanács 1976. július 27-i 76/759/EGK irányelve a gépjárművek és pótkocsijaik irányjelző lámpáira vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről (HL L 262. szám, 1976.9.27., 71. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11979 H: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Görög Köztársaság csatlakozása (HL L 291. szám, 1979.11.19., 17. o.),

- 11985 I: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Spanyol Királyság és a Portugál Köztársaság csatlakozása (HL L 302. szám, 1985.11.15., 23. o.),

- 31987 L 0354: A Tanács 1987.6.25-i 87/354/EGK irányelve (HL L 192. szám, 1987.7.11., 43. o.),

- 31989 L 0277: A Bizottság 1989.3.28-i 89/277/EGK irányelve (HL L 109. szám, 1989.4.20., 25. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.),

- 31999 L 0015: A Bizottság 1999.3.16-i 1999/15/EK irányelve (HL L 97. szám, 1999.4.12., 14. o.).

Az I. melléklet 4.2.1. pontja a következőkkel egészül ki:

"8 a Cseh Köztársaság esetében, 29 Észtország esetében, CY Ciprus esetében, 32 Lettország esetében, 36 Litvánia esetében, 7 Magyarország esetében, MT Málta esetében, 20 Lengyelország esetében, 26 Szlovénia esetében, 27 Szlovákia esetében."

(18) 31976 L 0760: A Tanács 1976. július 27-i 76/760/EGK irányelve a gépjárművek és pótkocsijaik hátsórendszámtábla-megvilágító lámpáira vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről (HL L 262. szám, 1976.9.27., 85. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11979 H: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Görög Köztársaság csatlakozása (HL L 291. szám, 1979.11.19., 17. o.),

- 11985 I: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Spanyol Királyság és a Portugál Köztársaság csatlakozása (HL L 302. szám, 1985.11.15., 23. o.),

- 31987 L 0354: A Tanács 1987.6.25-i 87/354/EGK irányelve (HL L 192. szám, 1987.7.11., 43. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.),

- 31997 L 0031: A Bizottság 1997.6.11-i 97/31/EK irányelve (HL L 171. szám, 1997.6.30., 49. o.).

Az I. melléklet 4.2.1. pontja a következőkkel egészül ki:

"8 a Cseh Köztársaság esetében, 29 Észtország esetében, CY Ciprus esetében, 32 Lettország esetében, 36 Litvánia esetében, 7 Magyarország esetében, MT Málta esetében, 20 Lengyelország esetében, 26 Szlovénia esetében, 27 Szlovákia esetében."

(19) 31976 L 0761: A Tanács 1976. július 27-i 76/761/EGK irányelve a gépjárművek és pótkocsijaik távolsági és/vagy tompított fényszóróira és a gépjárművek és pótkocsijaik engedélyezett lámpaegységében használatos fényforrásokra (izzók és egyéb lámpák) vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről (HL L 262. szám, 1976.9.27., 96. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11979 H: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Görög Köztársaság csatlakozása (HL L 291. szám, 1979.11.19., 17. o.),

- 11985 I: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Spanyol Királyság és a Portugál Köztársaság csatlakozása (HL L 302. szám, 1985.11.15., 23. o.),

- 31987 L 0354: A Tanács 1987.6.25-i 87/354/EGK irányelve (HL L 192. szám, 1987.7.11., 43. o.),

- 31989 L 0517: A Bizottság 1989.8.1 -i 89/517/EGK irányelve (HL L 265. szám, 1989.9.12., 15. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.),

- 31999 L 0017: A Bizottság 1999.3.18-i 1999/17/EK irányelve (HL L 97. szám, 1999.4.12., 45. o.).

Az I. melléklet 5.2.1. és 6.2.1. pontjában szereplő lista helyébe a következő lép:

"1 Németország esetében

2 Franciaország esetében

3 Olaszország esetében

4 Hollandia esetében

5 Svédország esetében

6 Belgium esetében

7 Magyarország esetében

8 a Cseh Köztársaság esetében

9 Spanyolország esetében

11 az Egyesült Királyság esetében

12 Ausztria esetében

13 Luxemburg esetében

17 Finnország esetében

18 Dánia esetében

20 Lengyelország esetében

21 Portugália esetében

23 Görögország esetében

24 Írország esetében

26 Szlovénia esetében

27 Szlovákia esetében

29 Észtország esetében

32 Lettország esetében

36 Litvánia esetében

CY Ciprus esetében

MT Málta esetében"

.

(20) 31976 L 0762: A Tanács 1976. július 27-i 76/762/EGK irányelve a gépjárművek ködfényszóróira és az azokhoz használt izzólámpákra vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről (HL L 262. szám, 1976.9.27., 122. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11979 H: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Görög Köztársaság csatlakozása (HL L 291. szám, 1979.11.19., 17. o.),

- 11985 I: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Spanyol Királyság és a Portugál Köztársaság csatlakozása (HL L 302. szám, 1985.11.15., 23. o.),

- 31987 L 0354: A Tanács 1987.6.25-i 87/354/EGK irányelve (HL L 192. szám, 1987.7.11., 43. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.),

- 31999 L 0018: A Bizottság 1999.3.18-i 1999/18/EK irányelve (HL L 97. szám, 1999.4.12., 82. o.).

Az I. melléklet 4.2.1. pontja a következőkkel egészül ki:

"8 a Cseh Köztársaság esetében, 29 Észtország esetében, CY Ciprus esetében, 32 Lettország esetében, 36 Litvánia esetében, 7 Magyarország esetében, MT Málta esetében, 20 Lengyelország esetében, 26 Szlovénia esetében, 27 Szlovákia esetében."

(21) 31977 L 0536: A Tanács 1977. június 28-i 77/536/EGK irányelve a kerekes mezőgazdasági vagy erdészeti traktorok borulás hatása elleni védőszerkezeteire vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről (HL L 220. szám, 1977.8.29., 1. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11979 H: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Görög Köztársaság csatlakozása (HL L 291. szám, 1979.11.19., 17. o.),

- 11985 I: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Spanyol Királyság és a Portugál Köztársaság csatlakozása (HL L 302. szám, 1985.11.15., 23. o.),

- 31987 L 0354: A Tanács 1987.6.25-i 87/354/EGK irányelve (HL L 192. szám, 1987.7.11., 43. o.),

- 31989 L 0680: A Tanács 1989.12.21-i 89/680/EGK irányelve (HL L 398. szám, 1989.12.30., 26. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.)

- 31999 L 0055: A Bizottság 1999.6.1 -i 1999/55/EK irányelve (HL L 146. szám, 1999.6.11., 28. o.).

A VI. melléklet a következőkkel egészül ki:

"8 a Cseh Köztársaság esetében, 29 Észtország esetében, CY Ciprus esetében, 32 Lettország esetében, 36 Litvánia esetében, 7 Magyarország esetében, MT Málta esetében, 20 Lengyelország esetében, 26 Szlovénia esetében, 27 Szlovákia esetében."

(22) 31977 L 0538: A Tanács 1977. június 28-i 77/538/EGK irányelve a gépjárművek és pótkocsijaik hátsó ködlámpáira vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről (HL L 220. szám, 1977.8.27., 60. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11979 H: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Görög Köztársaság csatlakozása (HL L 291. szám, 1979.11.19., 17. o.),

- 11985 I: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Spanyol Királyság és a Portugál Köztársaság csatlakozása (HL L 302. szám, 1985.11.15., 23. o.),

- 31987 L 0354: A Tanács 1987.6.25-i 87/354/EGK irányelve (HL L 192. szám, 1987.7.11., 43. o.),

- 31989 L 0518: A Bizottság 1989.8.1 -i 89/518/EGK irányelve (HL L 265. szám, 1989.9.12., 24. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.),

- 31999 L 0014: A Bizottság 1999.3.16-i 1999/14/EK irányelve (HL L 97. szám, 1999.4.12., 1. o.).

Az I. melléklet 4.2.1. pontja a következőkkel egészül ki:

"8 a Cseh Köztársaság esetében, 29 Észtország esetében, CY Ciprus esetében, 32 Lettország esetében, 36 Litvánia esetében, 7 Magyarország esetében, MT Málta esetében, 20 Lengyelország esetében, 26 Szlovénia esetében, 27 Szlovákia esetében."

(23) 31977 L 0539: A Tanács 1977. június 28-i 77/539/EGK irányelve a gépjárművek és pótkocsijaik hátrameneti lámpájára vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről (HL L 220. szám, 1977.8.29., 72. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11979 H: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Görög Köztársaság csatlakozása (HL L 291. szám, 1979.11.19., 17. o.),

- 11985 I: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Spanyol Királyság és a Portugál Köztársaság csatlakozása (HL L 302. szám, 1985.11.15., 23. o.),

- 31987 L 0354: A Tanács 1987.6.25-i 87/354/EGK irányelve (HL L 192. szám, 1987.7.11., 43. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.),

- 31997 L 0032: A Bizottság 1997.6.11-i 97/32/EK irányelve (HL L 171. szám, 1997.6.30., 63. o.).

Az I. melléklet 4.2.1. pontja a következőkkel egészül ki:

"8 a Cseh Köztársaság esetében, 29 Észtország esetében, CY Ciprus esetében, 32 Lettország esetében, 36 Litvánia esetében, 7 Magyarország esetében, MT Málta esetében, 20 Lengyelország esetében, 26 Szlovénia esetében, 27 Szlovákia esetében."

(24) 31977 L 0540: A Tanács 1977. június 28-i 77/540/EGK irányelve a gépjárművek várakozást jelző lámpáira vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről (HL L 220. szám, 1977.8.29., 83. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11979 H: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Görög Köztársaság csatlakozása (HL L 291. szám, 1979.11.19., 17. o.),

- 11985 I: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Spanyol Királyság és a Portugál Köztársaság csatlakozása (HL L 302. szám, 1985.11.15., 23. o.),

- 31987 L 0354: A Tanács 1987.6.25-i 87/354/EGK irányelve (HL L 192. szám, 1987.7.11., 43. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.),

- 31999 L 0016: A Bizottság 1999.3.16-i 1999/16/EK irányelve (HL L 97. szám, 1999.4.12., 33. o.).

Az I. melléklet 4.2.1. pontja a következőkkel egészül ki:

"8 a Cseh Köztársaság esetében, 29 Észtország esetében, CY Ciprus esetében, 32 Lettország esetében, 36 Litvánia esetében, 7 Magyarország esetében, MT Málta esetében, 20 Lengyelország esetében, 26 Szlovénia esetében, 27 Szlovákia esetében."

(25) 31977 L 0541: A Tanács 1977. június 28-i 77/541/EGK irányelve a gépjárművek biztonsági öveire és utasbiztonsági rendszereire vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről (HL L 220. szám, 1977.8.29., 95. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11979 H: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Görög Köztársaság csatlakozása (HL L 291. szám, 1979.11.19., 17. o.),

- 31981 L 0576: A Tanács 1981.7.20-i 81/576/EGK irányelve (HL L 209. szám, 1981.7.29., 32. o.),

- 31982 L 0319: A Bizottság 1982.4.2 -i 82/319/EGK irányelve (HL L 139. szám, 1982.5.19., 17. o.),

- 11985 I: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Spanyol Királyság és a Portugál Köztársaság csatlakozása (HL L 302. szám, 1985.11.15., 23. o.),

- 31987 L 0354: A Tanács 1987.6.25-i 87/354/EGK irányelve (HL L 192. szám, 1987.11.7., 43. o.),

- 31990 L 0628: A Bizottság 1990.10.30-i 90/628/EGK irányelve (HL L 341. szám, 1990.12.6., 1. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.),

- 31996 L 0036: A Bizottság 1996.6.17-i 96/36/EK irányelve (HL L 178. szám, 1996.7.17., 15. o.),

- 32000 L 0003: A Bizottság 2000.2.22-i 2000/3/EK irányelve (HL L 53. szám, 2000.2.25., 1. o.).

A III. melléklet 1.1.1. pontja a következőkkel egészül ki:

"8 a Cseh Köztársaság esetében, 29 Észtország esetében, CY Ciprus esetében, 32 Lettország esetében, 36 Litvánia esetében, 7 Magyarország esetében, MT Málta esetében, 20 Lengyelország esetében, 26 Szlovénia esetében, 27 Szlovákia esetében."

(26) 31978 L 0318: A Tanács 1977. december 21-i 78/318/EGK irányelve a gépjárművek ablaktörlő és ablakmosó rendszereire vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről (HL L 81. szám, 1978.3.28., 49. o.), az alábbi módosítással:

- 31994 L 0068: A Bizottság 1994.12.16-i 94/68/EK irányelve (HL L 354. szám, 1994.12.31., 1. o.).

Az I. melléklet 7.2. pontjában szereplő oszlop a következővel egészül ki:

"8 a Cseh Köztársaság esetében, 29 Észtország esetében, CYCiprus esetében, 32 Lettország esetében, 36 Litvánia esetében, 7 Magyarország esetében, MT Málta esetében, 20 Lengyelország esetében, 26 Szlovénia esetében, 27 Szlovákia esetében."

(27) 31978 L 0764: A Tanács 1978. július 25-i 78/764/EGK irányelve a kerekes mezőgazdasági vagy erdészeti traktorok vezetőülésére vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről (HL L 255. szám, 1978.9.18., 1. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11979 H: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Görög Köztársaság csatlakozása (HL L 291. szám, 1979.11.19., 17. o.),

- 31982 L 0890: A Tanács 1982.12.17-i 82/890/EGK irányelve (HL L 378. szám, 1982.12.31., 45. o.),

- 31983 L 0190: A Bizottság 1983.3.28-i 83/190/EGK irányelve (HL L 109. szám, 1983.4.26., 13. o.),

- 11985 I: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Spanyol Királyság és a Portugál Köztársaság csatlakozása (HL L 302. szám, 1985.11.15., 23. o.),

- 31987 L 0354: A Tanács 1987.6.25-i 87/354/EGK irányelve (HL L 192. szám, 1987.7.11., 43. o.),

- 31988 L 0465: A Bizottság 1988.6.30-i 88/465/EGK irányelve (HL L 228. szám, 1988.8.17., 31. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.),

- 31997 L 0054: Az Európai Parlament és a Tanács 1997.9.23-i 97/54/EK irányelve (HL L 277. szám, 1997.10.10., 24. o.),

- 31999 L 0057: A Bizottság 1999.6.7 -i 1999/57/EK irányelve (HL L 148. szám, 1999.6.15., 35. o.).

A II. melléklet 3.5.2.1. pontja a következőkkel egészül ki:

"8 a Cseh Köztársaság esetében, 29 Észtország esetében, CY Ciprus esetében, 32 Lettország esetében, 36 Litvánia esetében, 7 Magyarország esetében, MT Málta esetében, 20 Lengyelország esetében, 26 Szlovénia esetében, 27 Szlovákia esetében."

(28) 31978 L 0932: A Tanács 1978. október 16-i 78/932/EGK irányelve a gépjárművek üléseinek fejtámláira vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről (HL L 325. szám, 1978.11.20., 1. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11979 H: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Görög Köztársaság csatlakozása (HL L 291. szám, 1979.11.19., 17. o.),

- 11985 I: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Spanyol Királyság és a Portugál Köztársaság csatlakozása (HL L 302. szám, 1985.11.15., 23. o.),

- 31987 L 0354: A Tanács 1987.6.25-i 87/354/EGK irányelve (HL L 192. szám, 1987.7.11., 43. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.).

A VI. mellékletben az 1.1.1. pont a következőkkel egészül ki:

"8 a Cseh Köztársaság esetében, 29 Észtország esetében, CY Ciprus esetében, 32 Lettország esetében, 36 Litvánia esetében, 7 Magyarország esetében, MT Málta esetében, 20 Lengyelország esetében, 26 Szlovénia esetében, 27 Szlovákia esetében."

(29) 31979 L 0622: A Tanács 1979. június 25-i 79/622/EGK irányelve a kerekes mezőgazdasági és erdészeti traktorok borulás hatása elleni védőszerkezeteire vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről (statikus vizsgálat) (HL L 179. szám, 1979.7.17., 1. o.), az alábbi módosításokkal:

- 31982 L 0953: A Bizottság 1982.12.15-i 82/953/EGK irányelve (HL L 386. szám, 1982.12.31., 31. o.),

- 11985 I: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Spanyol Királyság és a Portugál Köztársaság csatlakozása (HL L 302. szám, 1985.11.15., 23. o.),

- 31987 L 0354: A Tanács 1987.6.25-i 87/354/EGK irányelve (HL L 192. szám, 1987.7.11., 43. o.),

- 31988 L 0413: A Bizottság 1988.6.22-i 88/413/EGK irányelve (HL L 200. szám, 1988.7.26., 32. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.),

- 31999 L 0040: A Bizottság 1999.5.6 -i 1999/40/EK irányelve (HL L 124. szám, 1999.5.18., 11. o.).

A VI. melléklet a következőkkel egészül ki:

"8 a Cseh Köztársaság esetében, 29 Észtország esetében, CY Ciprus esetében, 32 Lettország esetében, 36 Litvánia esetében, 7 Magyarország esetében, MT Málta esetében, 20 Lengyelország esetében, 26 Szlovénia esetében, 27 Szlovákia esetében."

(30) 31986 L 0298: A Tanács 1986. május 26-i 86/298/EGK irányelve a keskeny nyomtávú kerekes mezőgazdasági vagy erdészeti traktorok hátul felszerelt, borulás hatása elleni védőszerkezeteiről (HL L 186. szám, 1986.7.8., 26. o.), az alábbi módosításokkal:

- 31989 L 0682: A Tanács 1989.12.21-i 89/682/EGK irányelve (HL L 398. szám, 1989.12.30., 29. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.),

- 32000 L 0019: A Bizottság 2000.4.13-i 2000/19/EK irányelve (HL L 94. szám, 2000.4.14., 31. o.).

A VI. melléklet a következőkkel egészül ki:

"8 a Cseh Köztársaság esetében, 29 Észtország esetében, CY Ciprus esetében, 32 Lettország esetében, 36 Litvánia esetében, 7 Magyarország esetében, MT Málta esetében, 20 Lengyelország esetében, 26 Szlovénia esetében, 27 Szlovákia esetében."

(31) 31987 L 0402: A Tanács 1987. június 25-i 87/402/EGK irányelve a keskeny nyomtávú mezőgazdasági és erdészeti traktorok vezetőülés elé szerelt, borulás hatása elleni védőszerkezeteiről (HL L 220. szám, 1987.8.8., 1. o.), az alábbi módosításokkal:

- 31989 L 0681: A Tanács 1989.12.21-i 89/681/EGK irányelve (HL L 398. szám, 1989.12.30., 27. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.),

- 32000 L 0022: A Bizottság 2000.4.28-i 2000/22/EK irányelve (HL L 107. szám, 2000.5.4., 26. o.).

A VII. melléklet a következőkkel egészül ki:

"8 a Cseh Köztársaság esetében, 29 Észtország esetében, CY Ciprus esetében, 32 Lettország esetében, 36 Litvánia esetében, 7 Magyarország esetében, MT Málta esetében, 20 Lengyelország esetében, 26 Szlovénia esetében, 27 Szlovákia esetében."

(32) 31988 L 0077: A Tanács 1987. december 3-i 88/77/EGK irányelve a járművekben használt dízelmotorok gázhalmazállapotú szennyezőanyag-kibocsátása elleni intézkedésekre vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről (HL L 36. szám, 1988.2.9., 33. o.), az alábbi módosításokkal:

- 31991 L 0542: A Tanács 1991.10.1 -i 91/542/EGK irányelve (HL L 295. szám, 1991.10.25., 1. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.),

- 31996 L 0001: Az Európai Parlament és a Tanács 1996.1.22-i 96/1/EK irányelve (HL L 40. szám, 1996.2.17., 1. o.),

- 31999 L 0096: Az Európai Parlament és a Tanács 1999.12.13-i 1999/96/EK irányelve (HL L 44. szám, 2000.2.16., 1. o.),

- 32001 L 0027: A Bizottság 2001.4.10-i 2001/27/EK irányelve (HL L 107. szám, 2001.4.18., 10. o.).

Az I. melléklet 5.1.3. pontjára vonatkozó lábjegyzet a következőkkel egészül ki:

"8 a Cseh Köztársaság esetében, 29 Észtország esetében, CY Ciprus esetében, 32 Lettország esetében, 36 Litvánia esetében, 7 Magyarország esetében, MT Málta esetében, 20 Lengyelország esetében, 26 Szlovénia esetében, 27 Szlovákia esetében."

(33) 31989 L 0173: A Tanács 1988. december 21-i 89/173/EGK irányelve a kerekes mezőgazdasági és erdészeti traktorok egyes alkatrészeire és jellemzőire vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről (HL L 67. szám, 1989.3.10., 1. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.),

- 31997 L 0054: Az Európai Parlament és a Tanács 1997.9.23-i 97/54/EK irányelve (HL L 277. szám, 1997.10.10., 24. o.),

- 32000 L 0001: A Bizottság 2000.1.14-i 2000/1/EK irányelve (HL L 21. szám, 2000.1.26., 16. o.).

a) A III A. melléklet 5.4.1. pontjára vonatkozó 1. lábjegyzet a következőkkel egészül ki:

"8 a Cseh Köztársaság esetében, 29 Észtország esetében, CY Ciprus esetében, 32 Lettország esetében, 36 Litvánia esetében, 7 Magyarország esetében, MT Málta esetében, 20 Lengyelország esetében, 26 Szlovénia esetében, 27 Szlovákia esetében."

b) A IV. melléklet 4. függelékének első francia bekezdése a következőkkel egészül ki:

"8 a Cseh Köztársaság esetében, 29 Észtország esetében, CY Ciprus esetében, 32 Lettország esetében, 36 Litvánia esetében, 7 Magyarország esetében, MT Málta esetében, 20 Lengyelország esetében, 26 Szlovénia esetében, 27 Szlovákia esetében."

c) Az V. melléklet 2.1.3. pontjának harmadik bekezdése a következőkkel egészül ki:

"8 a Cseh Köztársaság esetében, 29 Észtország esetében, CY Ciprus esetében, 32 Lettország esetében, 36 Litvánia esetében, 7 Magyarország esetében, MT Málta esetében, 20 Lengyelország esetében, 26 Szlovénia esetében, 27 Szlovákia esetében."

(34) 31991 L 0226: A Tanács 1991. március 27-i 91/226/EGK irányelve a gépjárművek és pótkocsijaik egyes kategóriáinak a felcsapódó víz elleni védelmére vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről (HL 103. szám, 1991.4.23., 5. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.).

A II. melléklet 3.4.1. pontja a következőkkel egészül ki:

"8 a Cseh Köztársaság esetében, 29 Észtország esetében, CY Ciprus esetében, 32 Lettország esetében, 36 Litvánia esetében, 7 Magyarország esetében, MT Málta esetében, 20 Lengyelország esetében, 26 Szlovénia esetében, 27 Szlovákia esetében."

(35) 31994 L 0020: Az Európai Parlament és aTanács 1994. május 30-i 94/20/EK irányelve a gépjárművek és pótkocsijaik mechanikus kapcsolószerkezeteiről, valamint ezeknek a gépjárművekre történő felszereléséről (HL L 195. szám, 1994.7.29., 1. o.).

Az I. melléklet 3.3.4. pontja a következőkkel egészül ki:

"8 a Cseh Köztársaság esetében, 29 Észtország esetében, CY Ciprus esetében, 32 Lettország esetében, 36 Litvánia esetében, 7 Magyarország esetében, MT Málta esetében, 20 Lengyelország esetében, 26 Szlovénia esetében, 27 Szlovákia esetében."

(369 31995 L 0028: Az Európai Parlament és a Tanács 1995. október 24-i 95/28/EK irányelve egyes gépjármű-kategóriák belső kialakításában használt anyagok égési tulajdonságairól (HL L 281. szám, 1995.11.23., 1. o.).

Az I. melléklet 6.1.1. pontja a következőkkel egészül ki:

"8 a Cseh Köztársaság esetében, 29 Észtország esetében, CY Ciprus esetében, 32 Lettország esetében, 36 Litvánia esetében, 7 Magyarország esetében, MT Málta esetében, 20 Lengyelország esetében, 26 Szlovénia esetében, 27 Szlovákia esetében."

(37) 32000 L 0025: Az Európai Parlament és a Tanács 2000. május 22-i 2000/25/EK irányelve a mezőgazdasági vagy erdészeti traktorok hajtására szánt motorok gáz és szilárd halmazállapotú szennyezőanyag-kibocsátása elleni intézkedésről, valamint a 74/150/EGK tanácsi irányelv módosításáról (HL L 173. szám, 2000.7.12., 1. o.).

Az I. melléklet 4. függeléke 1. pontjának 1. szakasza a következőkkel egészül ki:

"8 a Cseh Köztársaság esetében, 29 Észtország esetében, CY Ciprus esetében, 32 Lettország esetében, 36 Litvánia esetében, 7 Magyarország esetében, MT Málta esetében, 20 Lengyelország esetében, 26 Szlovénia esetében, 27 Szlovákia esetében."

(38) 32000 L 0040: Az Európai Parlament és a Tanács 2000. június 26-i 2000/40/EK irányelve a gépjárművek elülső aláfutásgátlásával kapcsolatos tagállami jogszabályok közelítéséről és a 70/156/EGK tanácsi irányelv módosításáról (HL L 203. szám, 2000.8.10., 9. o.).

Az I. melléklet 3.2. pontjában szereplő oszlop a következőkkel egészül ki:

"8 a Cseh Köztársaság esetében, 29 Észtország esetében, CY Ciprus esetében, 32 Lettország esetében, 36 Litvánia esetében, 7 Magyarország esetében, MT Málta esetében, 20 Lengyelország esetében, 26 Szlovénia esetében, 27 Szlovákia esetében."

(39) 39. 32001 L 0056: Az Európai Parlament és a Tanács 2001. szeptember 27-i 2001/56/EK irányelve a gépjárművek és pótkocsijaik fűtőrendszereiről, a 70/156/EGK tanácsi irányelv módosításáról és a 78/548/EGK tanácsi irányelv hatályon kívül helyezéséről (HL L 292. szám, 2001.11.9., 21. o.).

Az I. melléklet 5. függelékének 1.1.1. pontja a következőkkel egészül ki:

"8 a Cseh Köztársaság esetében, 29 Észtország esetében, CY Ciprus esetében, 32 Lettország esetében, 36 Litvánia esetében, 7 Magyarország esetében, MT Málta esetében, 20 Lengyelország esetében, 26 Szlovénia esetében, 27 Szlovákia esetében."

(40) 32002 L 0024: Az Európai Parlament és a Tanács 2002. március 18-i 2002/24/EK irányelve a motorkerékpárok és segédmotoros kerékpárok típusjóváhagyásáról és a 92/61/EGK tanácsi irányelv hatályon kívül helyezéséről (HL L 124. szám, 2002.5.9., 1. o.).

a) A IV. melléklet A. részében szereplő minta 2. oldalán lévő 47. pont helyébe a következő táblázat lép:

"47. Adózás alapjául szolgáló teljesítmény vagy nemzeti kódszám(ok), amennyiben alkalmazandó:

+++++ TIFF +++++

"

;

b) Az V. melléklet A. részének 1. pontjában az "1. szakasz" szót követő szöveg helyébe a következő lép:

"kis "e" betű, amelyet a típusjóváhagyást kiadó tagállam megkülönböztető száma követ:

1 Németország esetében;

2 Franciaország esetében;

3 Olaszország esetében;

4 Hollandia esetében;

5 Svédország esetében;

6 Belgium esetében;

7 Magyarország esetében;

8 a Cseh Köztársaság esetében;

9 Spanyolország esetében;

11 az Egyesült Királyság esetében;

12 Ausztria esetében;

13 Luxemburg esetében;

17 Finnország esetében;

18 Dánia esetében;

20 Lengyelország esetében;

21 Portugália esetében;

23 Görögország esetében;

24 Írország esetében;

26 Szlovénia esetében;

27 Szlovákia esetében;

29 Észtország esetében;

32 Lettország esetében;

36 Litvánia esetében;

CY Ciprus esetében;

MT Málta esetében."

;

c) Az V. melléklet B. részének 1.1. pontja a következőkkel egészül ki:

"8 a Cseh Köztársaság esetében, 29 Észtország esetében, CY Ciprus esetében, 32 Lettország esetében, 36 Litvánia esetében, 7 Magyarország esetében, MT Málta esetében, 20 Lengyelország esetében, 26 Szlovénia esetében, 27 Szlovákia esetében."

B. MŰTRÁGYÁK

31976 L 0116: A Tanács 1975. december 18-i 76/116/EGK irányelve a műtrágyákra vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről (HL L 24. szám, 1976.1.30., 21. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11979 H: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Görög Köztársaság csatlakozása (HL L 291. szám, 1979.11.19., 17. o.),

- 11985 I: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Spanyol Királyság és a Portugál Köztársaság csatlakozása (HL L 302. szám, 1985.11.15., 23. o.),

- 31988 L 0183: A Tanács 1988.3.22-i 88/183/EGK irányelve (HL L 83. szám, 1988.3.29., 33. o.),

- 31989 L 0284: A Tanács 1989.4.13-i 89/284/EGK irányelve (HL L 111. szám, 1989.4.22., 34. o.),

- 31989 L 0530: A Tanács 1989.9.18-i 89/530/EGK irányelve (HL L 281. szám, 1989.9.30., 116. o.),

- 31993 L 0069: A Bizottság 1993.7.23-i 93/69/EGK irányelve (HL L 185. szám, 1993.7.28., 30. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.),

- 31996 L 0028: A Bizottság 1996.5.10-i 96/28/EK irányelve (HL L 140. szám, 1996.6.13., 30. o.),

- 31997 L 0063: Az Európai Parlament és a Tanács 1997.11.24-i 97/63/EK irányelve (HL L 335. szám, 1997.12.6., 15. o.),

- 31998 L 0003: A Bizottság 1998.1.15-i 98/3/EK irányelve (HL L 18. szám, 1998.1.23., 25. o.),

- 31998 L 0097: Az Európai Parlament és a Tanács 1998.12.22-i 98/97/EK irányelve (HL L 18. szám, 1999.1.23., 60. o.).

a) Az I. melléklet A II. részében, a 6. oszlop első bekezdésében a zárójelben szereplő szöveg az "Olaszország" szót követően a következőkkel egészül ki:

"a Cseh Köztársaságban, Észtországban, Cipruson, Lettországban, Litvániában, Magyarországon, Máltán, Lengyelországban, Szlovéniában, Szlovákiában"

;

b) Az I. mellékletben a B rész 1., 2. és 4. pontja 9. oszlopának harmadik pontjában a zárójelben szereplő szöveg az "Olaszország" szót követően a következőkkel egészül ki:

"Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia, Szlovákia"

.

C. KOZMETIKUMOK

31995 L 0017: A Bizottság 1995. június 19-i 95/17/EK irányelve egy vagy több összetevőnek a kozmetikai termékek címkézésére vonatkozóan előírt felsorolásba történő fel nem vétele tekintetében a 76/768/EGK tanácsi irányelv alkalmazására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról (HL L 140. szám, 1995.6.23., 26. o.).

A melléklet 2. pontja a "15 Svédország" szót követően az alábbiakkal egészül ki:

"16 Cseh Köztársaság

17 Észtország

18 Ciprus

19 Lettország

20 Litvánia

21 Magyarország

22 Málta

23 Lengyelország

24 Szlovénia

25 Szlovákia"

.

D. TÖRVÉNYES METROLÓGIA ÉS ELŐRECSOMAGOLÁS

(1) 31971 L 0316: A Tanács 1971. július 26-i 71/316/EGK irányelve a mérőműszerekkel és a metrológiai ellenőrzés módszereivel kapcsolatos közös rendelkezésekre vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről (HL L 202. szám, 1971.9.6., 1. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11972 B: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Dán Királyság, Írország és az Egyesült Királyság csatlakozása (HL L 73. szám, 1972.3.27., 14. o.),

- 31972 L 0427: A Tanács 1972.12.19-i 72/427/EGK irányelve (HL L 291. szám, 1972.12.28., 156. o.),

- 11979 H: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Görög Köztársaság csatlakozása (HL L 291. szám, 1979.11.19., 17. o.),

- 31983 L 0575: A Tanács 1983.10.26-i 83/575/EGK irányelve (HL L 332. szám, 1983.11.28., 43. o.),

- 11985 I: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Spanyol Királyság és a Portugál Köztársaság csatlakozása (HL L 302. szám, 1985.11.15., 23. o.),

- 31987 L 0354: A Tanács 1987.6.25-i 87/354/EGK (HL L 192. szám, 1987.7.11., 43. o.),

- 31987 L 0355: A Tanács 1987.6.25-i 87/355/EGK (HL L 192. szám, 1987.7.11., 46. o.),

- 31988 L 0665: A Tanács 1988.12.21-i 88/665/EGK (HL L 382. szám, 1988.12.31., 42. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.).

a) Az I. melléklet 3.1. pontjának első francia bekezdésében és a II. melléklet 3.1.1.1. pontja a) alpontjának első francia bekezdésében a zárójelben szereplő szöveg a következőkkel egészül ki:

"CZ a Cseh Köztársaság esetében, EST Észtország esetében, CY Ciprus esetében, LV Lettország esetében, LT Litvánia esetében, H Magyarország esetében, M Málta esetében, PL Lengyelország esetében, SI Szlovénia esetében, SK Szlovákia esetében"

;

b) A rajzokat, amelyekre a II. melléklet 3.2.1. pontja hivatkozik, ki kell egészíteni a CZ, EST, CY, LV, LT, H, M, PL, SI, SK jelöléseknek megfelelő betűkkel.

(2) 31971 L 0347: A Tanács 1971. október 12-i 71/347/EGK irányelve a gabona hektolitertömegének mérésére vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről (HL L 239. szám, 1971.10.25., 1. o.), az alábbi módosítással:

- 11972 B: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Dán Királyság, Írország és az Egyesült Királyság csatlakozása (HL L 73. szám, 1972.3.27., 14. o.),

- 11979 H: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Görög Köztársaság csatlakozása (HL L 291. szám, 1979.11.19., 17. o.),

- 11985 I: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Spanyol Királyság és a Portugál Köztársaság csatlakozása (HL L 302. szám, 1985.11.15., 23. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.).

Az 1. cikk a) pontjában a zárójelben szereplő szöveg a következőkkel egészül ki:

"EHS objemová hmotnost obilí"

"EMÜ puistemass"

"EEK tilpummasa"

"EEB hektolitro masė"

"EGK-hektolitertömeg"

"Il-massa standard tal-KEE għall-volum tal-preservar"

"gęstość zboża w stanie zsypnym EWG"

"EGS hektolitrska masa"

"EHS násypná hustota obilia"

.

(3) 31971 L 0348: A Tanács 1971. október 12-i 71/348/EGK irányelve a folyadékmérők (kivéve a vízmérők) segédkészülékeire vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről (HL L 239. szám, 1971.10.25., 9. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11972 B: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Dán Királyság, Írország és az Egyesült Királyság csatlakozása (HL L 73. szám, 1972.3.27., 14. o.),

- 11979 H: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Görög Köztársaság csatlakozása (HL L 291. szám, 1979.11.19., 17. o.),

- 11985 I: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Spanyol Királyság és a Portugál Köztársaság csatlakozása (HL L 302. szám, 1985.11.15., 23. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.).

A melléklet IV. fejezete a 4.8.1. pont végén a következőkkel egészül ki:

"10 haléřů

1 észt sent

1 σεντ Κύπρου

1 santīms

1 litván centas

1 magyar forint

1 máltai ċenteżmu

1 grosz

1 stotin

10 szlovák halierov"

.

E. NYOMÁSTARTÓ EDÉNYEK

31976 L 0767: A Tanács 1976. július 27-i 76/767/EGK irányelve a nyomástartó edényekre vonatkozó közös rendelkezésekre és vizsgálati módszerekre vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről (HL L 262. szám, 1976.9.27., 153. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11979H: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Görög Köztársaság csatlakozása (HL L 291. szám, 1979.11.19., 17. o.),

- 11985 I: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Spanyol Királyság és a Portugál Köztársaság csatlakozása (HL L 302. szám, 1985.11.15., 23. o.),

- 31987 L 0354: A Tanács 1987.6.25-i 87/354/EGK irányelve (HL L 192. szám, 1987.7.11., 43. o.),

- 31988 L 0665: A Tanács 1988.12.21-i 88/665/EGK irányelve (HL L 382. szám, 1988.12.31., 42. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.).

Az I. melléklet 3.1. pontjának első francia bekezdésében és a II. melléklet 3.1.1.1.1. pontjának első francia bekezdésében a zárójelben szereplő szöveg a következő szövegrésszel egészül ki:

"CZ a Cseh Köztársaság esetében, EST Észtország esetében, CY Ciprus esetében, LV Lettország esetében, LT Litvánia esetében, H Magyarország esetében, M Málta esetében, PL Lengyelország esetében, SI Szlovénia esetében, SK Szlovákia esetében"

.

F. TEXTIL ÉS LÁBBELI

(1) 31994 L 0011: Az Európai Parlament és a Tanács 1994. március 23-i 94/11/EK irányelve a fogyasztók részére értékesített lábbelik fő részeihez felhasznált anyagok címkézésére vonatkozó tagállami törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezések közelítéséről (HL L 100. szám, 1994.4.19., 37. o.).

a) Az I. melléklet 1. a) pontja a következőkkel egészül ki "P Parte superior" szavakat követően:

"CZ | Vrch |

EST | Pealne |

LV | Virsa |

LT | Viršus |

HU | Felsőrész |

M | Wiċċ |

PL | Wierzch |

SI | Zgornji del |

SK | Vrch" |

;

b) Az I. melléklet 1. b) pontja a következőkkel egészül ki a "P Forro e Palmilha" szavakat követően:

"CZ | Podšívka a stélka |

EST | Vooder ja sisetald |

LV | Odere un ieliekamā saistzole |

LT | Pamušalas ir įklotė |

HU | Bélés és fedőtalpbélés |

M | Inforra u suletta |

PL | Podszewka z wyściółką |

SI | Podloga in vložek (steljka) |

SK | Podšívka a stielka" |

;

c) Az I. melléklet 1. c) pontja a következőkkel egészül ki a "P Sola" szavakat követően:

"CZ | Podešev |

EST | Välistald |

LV | Ārējā zole |

LT | Padas |

HU | Járótalp |

M | Pett ta' barra |

PL | Spód |

SI | Podplat |

SK | Podošva" |

;

d) Az I. melléklet 1. a) pontjának i. alpontja a következőkkel egészül ki a "P Couros e peles curtidas" szavakat követően:

"CZ | Useň |

EST | Nahk |

LV | Āda |

LT | Oda |

HU | Bőr |

M | Ġilda |

PL | Skóra |

SI | Usnje |

SK | Useň" |

;

e) Az I. melléklet 2. a) pontjának ii. alpontja a következőkkel egészül ki a "P Couro revestido" szavakat követően:

"CZ | Povrstvená useň |

EST | Kaetud nahk |

LV | Pārklāta āda |

LT | Padengta oda |

HU | Bevonatos bőr |

M | Ġilda miksija |

PL | Skóra pokryta |

SI | Krito usnje |

SK | Povrstvená useň" |

;

f) Az I. melléklet 2. b) pontja a következőkkel egészül ki a "P Téxteis" szavakat követően:

"CZ | Textilie |

EST | Tekstiil |

LV | Tekstilmateriāls |

LT | Tekstilė |

HU | Textil |

M | Tessut |

PL | Materiał włókienniczy |

SI | Tekstil |

SK | Textil" |

;

g) Az I. melléklet 2. c) pontja a következőkkel egészül ki a "P Outros materiais" szavakat követően:

"CZ | Ostatní materiály |

EST | Teised materjalid |

LV | Citi materiāli |

LT | Kitos medžiagos |

HU | Egyéb anyag |

M | Materjal ieħor |

PL | Inny materiał |

SI | Drugi materiali |

SK | Iný materiál" |

.

(2) 31996 L 0074: Az Európai Parlament és a Tanács 1996. december 16-i 96/74/EK irányelve a textiltermékek elnevezéséről (HL L 32. szám, 1997.2.3., 38. o.), az alábbi módosítással:

- 31997 L 0037: A Bizottság 1997.6.19-i 97/37/EK irányelve (HL L 169. szám, 1997.6.27., 74. o.).

Az 5. cikk (1) bekezdése a következő szavakkal egészül ki:

"— "střižní vlna",

— "uus vill",

— "élőgyapjú",

— "pirmlietojuma vilna" vagy "cirptā vilna",

— "natūralioji vilna",

— "suf verġni",

— "żywa wełna",

— "runska volna",

— "střižná vlna"."

G. ÜVEG

31969 L 0493: A Tanács 1969. december 15-i 69/493/EGK irányelve a kristályüvegre vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről (HL L 326. szám, 1969.12.29., 36. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11972 B: 11972 B: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Dán Királyság, Írország és az Egyesült Királyság csatlakozása (HL L 73. szám, 1972.3.27., 14. o.),

- 11979 H: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Görög Köztársaság csatlakozása (HL L 291. szám, 1979.11.19., 17. o.),

- 11985 I: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Spanyol Királyság és a Portugál Köztársaság csatlakozása (HL L 302. szám, 1985.11.15., 23. o.).

a) Az I. melléklet b) oszlopának 1. pontja a következőkkel egészül ki:

""VYSOCE OLOVNATÉ KŘIŠŤÁLOVÉ SKLO 30 %,"

"KÕRGKVALITEETNE KRISTALL 30 %,"

"AUGSTĀKĀ LABUMA KRISTĀLS 30 %,"

"DAUGIAŠVINIS KRIŠTOLAS 30 %,"

"NEHÉZ ÓLOMKRISTÁLY 30 %,"

"KRISTALL SUPERJURI 30 %,"

"SZKŁO KRYSZTAŁOWE WYSOKOOŁOWIOWE 30 %,"

"KRISTAL Z VISOKO VSEBNOSTJO SVINCA 30 %,"

"VYSOKOOLOVNATÉ KRIŠTÁĽOVÉ SKLO 30 % PbO"

"

;

b) Az I. melléklet b) oszlopának 2. pontja a következőkkel egészül ki:

""OLOVNATÉ KŘIŠŤÁLOVÉ SKLO 24 %,"

"KVALITEETKRISTALL 24 %,"

"SVINA KRISTĀLS 24 %,"

"ŠVINO KRIŠTOLAS 24 %,"

"ÓLOMKRISTÁLY 24 %,"

"KRISTALL BIĊ-ĊOMB 24 %,"

"SZKŁO KRYSZTAŁOWE OŁOWIOWE 24 %,"

"SVINČEV KRISTAL 24 %,"

"OLOVNATÉ KRIŠTÁĽOVÉ SKLO 24 % PbO"

"

;

c) Az I. melléklet b) oszlopának 3. pontja a következőkkel egészül ki:

""KŘIŠŤÁLOVÉ SKLO KRYSTALIN,"

"KRISTALLIINKLAAS,"

"KRISTĀLSTIKLS,"

"KRIŠTOLAS,"

"KRISZTALLIN ÜVEG,"

"KRISTALLIN,"

"SZKŁO KRYSZTAŁOWE S,"

"KRISTALNO STEKLO (KRISTALIN),"

"KRIŠTALÍN"

"

;

d) Az I. melléklet b. oszlopának 4. pontja a következőkkel egészül ki:

""KŘIŠŤÁLOVÉ SKLO,"

"KRISTALLKLAAS,"

"KRISTĀLSTIKLS,"

"KRIŠTOLO STIKLAS,"

"KRISZTALLIN ÜVEG,"

"KRISTALLIN,"

"SZKŁO KRYSZTAŁOWE,"

"KRISTALNO STEKLO,"

"KRIŠTÁĽOVÉ SKLO"

"

.

H. HORIZONTÁLIS ÉS ELJÁRÁSI RENDELKEZÉSEK

(1) 31993 R 0339: A Tanács 1993. február 8-i 339/93/EGK rendelete a harmadik országokból behozott termékek termékbiztonsági szabályoknak való megfelelősége ellenőrzéséről (HL L 40. szám, 1993.2.17., 1. o.), az alábbi módosítással:

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.).

a) A 6. cikk (1) bekezdése a következő szövegrésszel egészül ki:

"— "Nebezpečný výrobek — propuštění do volného oběhu není povoleno — Nařízení (EHS) č. 339/93"

— "Ohtlik toode — vabasse ringlusse mitte lubatud — nõukogu määrus (EMÜ) nr 339/93"

— "Bīstama prece — izlaišana brīvā apgrozībā nav atļauta. EEK Regula Nr.339/93",

— "Pavojingas produktas — išleisti laisvai cirkuliuoti draudžiama — reglamentas (EEB) Nr. 339/93",

— "Veszélyes áru — szabad forgalomba nem bocsátható — 339/93/EGK rendelet",

— "Prodott perikoluż — ir-rilaxx għaċ-ċirkolazzjoni libera mhux awtorizzat — Regolament (KEE) Nru. 339/93",

— "Produkt niebezpieczny — niedopuszczony do obrotu — Rozporządzenie (EWG) Nr 339/93",

— "Nevaren izdelek — sprostitev v prosti promet ni dovoljena — Uredba (EGS) št. 339/93",

— "Nebezpečný výrobok — uvoľnenie do voľného obehu nie je povolené — nariadenie (EHS) č. 339/93";"

b) A 6. cikk (2) bekezdése a következő szövegrésszel egészül ki:

"— "Výrobek není ve shodě — propuštění do volného oběhu není povoleno — Nařízení (EHS) č. 339/93",

— "Nõuetele mittevastav toode — vabasse ringlusse mitte lubatud — nõukogu määrus (EMÜ) nr 339/93",

— "Neatbilstoša prece — izlaišana brīvā apgrozībā nav atļauta. EEK Regula Nr.339/93",

— "Produktas neatitinka reikalavimų — išleisti laisvai cirkuliuoti draudžiama — Reglamentas (EEB) Nr. 339/93",

— "Nem megfelelő áru — szabad forgalomba nem bocsátható — 339/93/EGK rendelet",

— "Prodott mhux konformi — ir-rilaxx għaċ-ċirkolazzjoni libera mhux awtorizzat — Regolament (KEE) Nru. 339/93",

— "Produkt niezgodny — niedopuszczony do obrotu — Rozporządzenie (EWG) Nr 339/93",

— "Neskladen izdelek — sprostitev v prosti promet ni dovoljena — Uredba (EGS) št. 339/93",

— "Výrobok nie je v zhode — uvoľnenie do voľného obehu nie je povolené — nariadenie (EHS) č.339/93"."

(2) 31998 L 0034: Az Európai Parlament és a Tanács 1998. június 22-i 98/34/EK irányelve a műszaki szabványok és szabályok terén történő információszolgáltatási eljárás megállapításáról (HL L 204, 21.7.1998, p. 37), az alábbi módosítással:

- 31998 L 0048: Az Európai Parlament és a Tanács 1998.7.20-i 98/48/EK irányelve (HL L 217. szám, 1998.8.5., 18. o.).

A II. melléklet helyébe a következő lép:

"II. MELLÉKLET

NEMZETI SZABVÁNYOSÍTÁSI TESTÜLETEK

1. BELGIUM

IBN/BIN

Institut belge de normalisation

Belgisch Instituut voor Normalisatie

CEB/BEC

Comité électrotechnique belge

Belgisch Elektrotechnisch Comité

2. CSEH KÖZTÁRSASÁG

ČSNI

Český normalizační institut

3. DÁNIA

DS

Dansk Standard

NTA

Telestyrelsen, National Telecom Agency

4. NÉMETORSZÁG

DIN

Deutsches Institut für Normung e.V.

DKE

Deutsche Elektrotechnische Kommission im DIN und VDE

5. ÉSZTORSZÁG

EVS

Eesti Standardikeskus

Sideamet

6. GÖRÖGORSZÁG

ΕΛΟΤ

Ελληνικός Οργανισμός Τυποποίησης

7. SPANYOLORSZÁG

AENOR

Asociación Española de Normalización y Certificación

8. FRANCIAORSZÁG

AFNOR

Association française de normalisation

UTE

Union technique de l'électricité — Bureau de normalisation auprès de l'AFNOR

9. ÍRORSZÁG

NSAI

National Standards Authority of Ireland

ETCI

Electrotechnical Council of Ireland

10. OLASZORSZÁG

UNI [1]

Ente nazionale italiano di unificazione

CEI(2)

Comitato elettrotecnico italiano

11. CIPRUS

ΚΟΠΠ

Κυπριακός Οργανισμός Προώθησης Ποιότητας (The Cyprus Organisation for Quality Promotion)

12. LETTORSZÁG

LVS

Latvijas Standarts

13. LITVÁNIA

LST

Lietuvos standartizacijos departamentas

14. LUXEMBURG

ITM

Inspection du travail et des mines

SEE

Service de l'énergie de l'État

15. MAGYARORSZÁG

MSZT

Magyar Szabványügyi Testület

16. MÁLTA

MSA

L-Awtorita' ta' Málta dwar l-Istandards (Malta Standards Authority)

17. HOLLANDIA

NNI

Nederlands Normalisatie

Instituut

NEC

Nederlands Elektrotechnisch Comité

18. AUSZTRIA

ÖN

Österreichisches Normungsinstitut

ÖVE

Österreichischer Verband für Elektrotechnik

19. LENGYELORSZÁG

PKN

Polski Komitet Normalizacyjny

20. PORTUGÁLIA

IPQ

Instituto Português da Qualidade

21. SZLOVÉNIA

SIST

Slovenski inštitut za standardizacijo

22. SZLOVÁKIA

SÚTN

Slovenský ústav technickej normalizácie

23. FINNORSZÁG

SFS

Suomen Standardisoimisliitto SFS ry

Finlands Standardiseringsförbund SFS rf

THK/TFC

Telehallintokeskus

Teleförvaltningscentralen

SESKO

Suomen Sähköteknillinen Standardisoimisyhdistys SESKO ry

Finlands Elektrotekniska Standardiseringsförening SESKO rf

24. SVÉDORSZÁG

SIS

Standardiseringen i Sverige

SEK

Svenska elektriska kommissionen

ITS

Informationstekniska standardiseringen

25. EGYESÜLT KIRÁLYSÁG

BSI

British Standards Institution

BEC

British Electrotechnical Committee

I. KÖZBESZERZÉS

(1) 31992 L 0013: A Tanács 1992. február 25-i 92/13/EGK irányelve a vízügyi, energiaipari, szállítási és távközlési ágazatokban működő vállalkozások beszerzési eljárásairól szóló közösségi szabályok alkalmazására vonatkozó törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezések összehangolásáról (HL L 76. szám, 1992.3.23., 14. o.), az alábbi módosítással:

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.).

A melléklet a következőkkel egészül ki:

"CSEH KÖZTÁRSASÁG

Úřad pro ochranu hospodářské soutěže

ÉSZTORSZÁG

Riigihangete Amet (Közbeszerzési Hivatal)

CIPRUS

Γενικό Λογιστήριο της Δημοκρατίας (Köztársasági Kincstár)

LETTORSZÁG

Iepirkumu uzraudzības birojs (Közbeszerzéseket Vizsgáló Iroda)

LITVÁNIA

Viešųjų pirkimų tarnyba prie Lietuvos Respublikos Vyriausybės (A litván kormány alatt működő Közbeszerzési Hivatal)

MAGYARORSZÁG

Közbeszerzések Tanácsa

MÁLTA

Dipartiment tal-Kuntratti fil-Ministeru tal-Finanzi

LENGYELORSZÁG

Urząd Zamówień Publicznych (Közbeszerzési Hivatal)

SZLOVÉNIA

Državna revizijska komisija

SZLOVÁKIA

Úrad pre verejné obstarávanie (Közbeszerzési Hivatal)"

.

(2) 31992 L 0050: A Tanács 1992. június 18-i 92/50/EGK irányelve a szolgáltatásnyújtásra irányuló közbeszerzési szerződések odaítélési eljárásainak összehangolásáról (HL L 209. szám, 1992.7.24., 1. o.) az alábbi módosításokkal:

- 31993 L 0036: A Tanács 1993.6.14-i 93/36/EGK irányelve (HL L 199. szám, 1993.8.9., 1. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.),

- 31997 L 0052: Az Európai Parlament és a Tanács 1997.10.13-i 97/52/EK irányelve (HL L 328. szám, 1997.11.28., 1. o.),

- 32001 L 0078: A Bizottság 2001.9.13-i 2001/78/EK irányelve (HL L 285. szám, 2001.10.29., 1. o.).

A 30. cikk (3) bekezdése a következő szövegrésszel egészül ki:

"— Cseh Köztársaságban az "obchodní rejstřík",

— Észtországban a "Keskäriregister",

— Cipruson a szolgáltatást nyújtó felhívható arra, hogy a Cégek és csődgondnokok nyilvántartása (Έφορος Εταιρειών και Επίσημος Παραλήπτης) által kiadott cégkivonattal igazolja a bejegyzés illetve a nyilvántartás tényét, vagy eltérő esetben egy arra vonatkozó igazolást mutasson be, hogy a kérdéses foglalkozást a letelepedése szerinti országban, meghatározott helyen és meghatározott cégnév alatt gyakorolja,

— Lettországban az "Uzņēmumu reģistrs" ("Cégnyilvántartás"),

— Litvániában a "Juridinių asmenų registras",

— Magyarországon a "Cégnyilvántartás", az "egyéni vállalkozók jegyzői nyilvántartása", a "szakmai kamarák nyilvántartása", illetve egyes tevékenységek esetében egy arra vonatkozó igazolás, hogy az érintett személy az adott gazdasági vagy szakmai tevékenység folytatására jogosult,

— Máltán az ajánlattevő (vagy a szállító) megjelöli a "numru ta' reġistrazzjoni tat- Taxxa tal- Valur Miżjud (VAT) u n- numru tal-liċenzja ta' kummerċ"-t, illetve társas vállalkozások vagy társaságok esetében a Máltai Pénzügyi Szolgáltatások Hatósága által kiállított megfelelő nyilvántartási számot,

— Lengyelországban a "Krajowy Rejestr Sądowy"(Országos Bírósági Nyilvántartás),

— Szlovéniában a "Sodni register" és az "obrtni register",

— Szlovákiában az "Obchodný register""

.

(3) 31993 L 0036: A Tanács 1993. június 14-i 93/36/EGK irányelve az árubeszerzésre irányuló közbeszerzési szerződések odaítélési eljárásainak összehangolásáról (HL L 199. szám, 1993.8.9., 1. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.),

- 31997 L 0052: Az Európai Parlament és a Tanács 1997.10.13-i 97/52/EK irányelve (HL L 328. szám, 1997.11.28., 1. o.),

- 32001 L 0078: A Bizottság 2001.9.13-i 2001/78/EK irányelve (HL L 285. szám, 2001.10.29., 1. o.).

a) A 21. cikk (2) bekezdése a következő szövegrésszel egészül ki:

"Cseh Köztársaságban az "obchodní rejstřík",

Észtországban a "Keskäriregister",

Cipruson a szállító felhívható arra, hogy a Cégek és csődgondnokok nyilvántartása (Έφορος Εταιρειών και Επίσημος Παραλήπτης) által kiadott cégkivonattal igazolja a bejegyzés illetve a nyilvántartás tényét, vagy eltérő esetben egy arra vonatkozó igazolást mutasson be, hogy a kérdéses foglalkozást a letelepedése szerinti országban, meghatározott helyen és meghatározott cégnév alatt gyakorolja.

Lettországban az "Uzņēmumu reģistrs" ("Cégnyilvántartás"),

Litvániában a"Juridinių asmenų registras",

Magyarországon a "Cégnyilvántartás", az "egyéni vállalkozók jegyzői nyilvántartása",

Máltán az ajánlattevő (vagy szolgáltató) megjelöli a "numru ta' reġistrazzjoni tat- Taxxa tal- Valur Miżjud (VAT) u n- numru tal-liċenzja ta' kummerċ"-t, illetve társas vállalkozások vagy társaságok esetében a Máltai Pénzügyi Szolgáltatások Hatósága által kiállított megfelelő nyilvántartási számot,

Lengyelországban a "Krajowy Rejestr Sądowy", (Országos Bírósági Nyilvántartás),

Szlovéniában a "Sodni register" és az "obrtni register",

Szlovákiában az "Obchodný register""

;

b) Az I. melléklet címe helyébe a következő lép:

"A. A KÖZBESZERZÉSI WTO-MEGÁLLAPODÁS HATÁLYA ALÁ TARTOZÓ AJÁNLATKÉRŐK JEGYZÉKE"

c) Az I. melléklet a következő szövegrésszel egészül ki:

"B. A KÖZPONTI KORMÁNYZATI SZERVEK

CSEH KÖZTÁRSASÁG

A következő ajánlatkérők (a lista nem kimerítő felsorlást tartalmaz):

Minisztériumok és egyéb közigazgatási szervek:

Ministerstvo informatiky

Ministerstvo financí

Ministerstvo kultury

Ministerstvo obrany

Ministerstvo pro místní rozvoj

Ministerstvo práce a sociálních věcí

Ministerstvo průmyslu a obchodu

Ministerstvo spravedlnosti

Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy

Ministerstvo vnitra

Ministerstvo zahraničních věcí

Ministerstvo zdravotnictví

Ministerstvo zemědělství

Ministerstvo životního prostředí

Poslanecká sněmovna PČR

Senát PČR

Kancelář prezidenta

Český statistický úřad

Český úřad zeměměřičský a katastrální

Úřad průmyslového vlastnictví

Úřad pro ochranu osobních údajů

Bezpečnostní informační služba — BIS

Národní bezpečnostní úřad

Česká akademie věd

Vězeňská služba

ÉSZTORSZÁG

1. Vabariigi Presidendi Kantselei (Office of the President of the Republic of Estonia)

2. Eesti Vabariigi Riigikogu (Parliament of the Republic of Estonia)

3. Eesti Vabariigi Riigikohus (Supreme Court of the Republic of Estonia)

4. Riigikontroll

5. Õiguskantsler

6. Riigikantselei

7. Rahvusarhiiv

8. Haridus- ja Teadusministeerium

9. Justiitsministeerium

10. Kaitseministeerium

11. Keskkonnaministeerium

12. Kultuuriministeerium

13. Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium

14. Põllumajandusministeerium

15. Rahandusministeerium

16. Siseministeerium

17. Sotsiaalministeerium

18. Välisministeerium

19. Keeleinspektsioon

20. Riigiprokuratuur

21. Teabeamet

22. Maa-amet

23. Keskkonnainspektsioon

24. Metsakaitse- ja Metsauuenduskeskus

25. Muinsuskaitseamet

26. Patendiamet

27. Tehnilise Järelevalve Inspektsioon

28. Energiaturu Inspektsioon

29. Tarbijakaitseamet

30. Riigihangete Amet

31. Eesti Patendiraamatukogu

32. Taimetoodangu Inspektsioon

33. Tõuaretusinspektsioon

34. Põllumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet

35. Veterinaar- ja Toiduamet

36. Konkurentsiamet

37. Maksuamet

38. Statistikaamet

39. Tolliamet

40. Proovikoda

41. Kodakondsus- ja Migratsiooniamet

42. Piirivalveamet

43. Politseiamet

44. Kohtuekspertiisi ja Kriminalistika Keskus

45. Keskkriminaalpolitsei

46. Päästeamet

47. Andmekaitse Inspektsioon

48. Ravimiamet

49. Sotsiaalkindlustusamet

50. Tööturuamet

51. Tervishoiuamet

52. Tervisekaitseinspektsioon

53. Tööinspektsioon

54. Lennuamet

55. Maanteeamet

56. Sideamet

57. Veeteede Amet

58. Raudteeamet

CIPRUS

Közjogi testületek (a lista nem kimerítő felsorlást tartalmaz):

1. Προεδρία και Προεδρικό Μέγαρο

2. Υπουργικό Συμβούλιο

3. Βουλή των Αντιπροσώπων

4. Δικαστική Υπηρεσία

5. Νομική Υπηρεσία της Δημοκρατίας

6. Ελεγκτική Υπηρεσία της Δημοκρατίας

7. Επιτροπή Δημόσιας Υπηρεσίας

8. Επιτροπή Εκπαιδευτικής Υπηρεσίας

9. Γραφείο Επιτρόπου Διοικήσεως

10. Επιτροπή Προστασίας Ανταγωνισμού

11. Υπουργείο Άμυνας

12. Υπουργείο Γεωργίας, Φυσικών Πόρων και Περιβάλλοντος

13. Τμήμα Γεωργίας

14. Κτηνιατρικές Υπηρεσίες

15. Τμήμα Δασών

16. Τμήμα Αναπτύξεως Υδάτων

17. Τμήμα Γεωλογικής Επισκόπησης

18. Μετεωρολογική Υπηρεσία

19. Τμήμα Αναδασμού

20. Υπηρεσία Μεταλλείων

21. Ινστιτούτο Γεωργικών Ερευνών

22. Τμήμα Αλιείας και Θαλάσσιων Ερευνών

23. Υπουργείο Δικαιοσύνης και Δημοσίας Τάξεως

24. Αστυνομία

25. Πυροσβεστική Υπηρεσία Κύπρου

26. Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού

27. Τμήμα Συνεργατικής Ανάπτυξης

28. Τμήμα Εφόρου Εταιρειών και Επίσημου Παραλήπτη

29. Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων

30. Τμήμα Εργασίας

31. Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων

32. Τμήμα Υπηρεσιών Κοινωνικής Ευημερίας

33. Κέντρο Παραγωγικότητας Κύπρου

34. Ανώτερο Ξενοδοχειακό Ινστιτούτο Κύπρου

35. Ανώτερο Τεχνολογικό Ινστιτούτο

36. Τμήμα Επιθεώρησης Εργασίας

37. Υπουργείο Εσωτερικών

38. Επαρχιακές Διοικήσεις

39. Τμήμα Πολεοδομίας και Οικήσεως

40. Τμήμα Αρχείου Πληθυσμού και Μεταναστεύσεως

41. Τμήμα Κτηματολογίου και Χωρομετρίας

42. Γραφείο Τύπου και Πληροφοριών

43. Πολιτική Άμυνα

44. Υπουργείο Εξωτερικών

45. Υπουργείο Οικονομικών

46. Γενικό Λογιστήριο της Δημοκρατίας

47. Τμήμα Τελωνείου

48. Τμήμα Εσωτερικών Προσόδων

49. Στατιστική Υπηρεσία

50. Τμήμα Κρατικών Αγορών και Προμηθειών

51. Υπηρεσία Δημόσιας Διοίκησης και Προσωπικού

52. Κυβερνητικό Τυπογραφείο

53. Τμήμα Υπηρεσιών Πληροφορικής

54. Γραφείο Προγραμματισμού

55. Υπουργείο Παιδείας και Πολιτισμού

56. Υπουργείο Συγκοινωνιών και Έργων

57. Τμήμα Ηλεκτρονικών Επικοινωνιών (Department of Electronic Communications)

58. Τμήμα Δημοσίων Έργων

59. Τμήμα Αρχαιοτήτων

60. Τμήμα Πολιτικής Αεροπορίας

61. Τμήμα Εμπορικής Ναυτιλίας

62. Τμήμα Ταχυδρομικών Υπηρεσιών

63. Τμήμα Οδικών Μεταφορών

64. Τμήμα Ηλεκτρομηχανολογικών Υπηρεσιών

65. Υπουργείο Υγείας

66. Φαρμακευτικές Υπηρεσίες

67. Γενικό Χημείο

68. Ιατρικές Υπηρεσίες και Υπηρεσίες Δημόσιας Υγείας

69. Οδοντιατρικές Υπηρεσίες

70. Υπηρεσίες Ψυχικής Υγείας

LETTORSZÁG

1. Valsts prezidenta kanceleja

2. Saeimas kanceleja

3. Aizsardzības ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes

4. Ārlietu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes

5. Ekonomikas ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes

6. Finanšu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes

7. Iekšlietu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes

8. Izglītības un zinātnes ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes

9. Kultūras ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes

10. Labklājības ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes

11. Reģionālās attīstības un pašvaldību lietu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes

12. Satiksmes ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes

13. Tieslietu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes

14. Veselības ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes

15. Vides ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes

16. Zemkopības ministrija un tās pārraudzībā esošās iestādes

17. Īpašu uzdevumu ministrs bērnu un ģimenes lietās un tā pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes

18. Īpašu uzdevumu ministrs sabiedrības integrācijas lietās un tā pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes

19. Augstākās izglītības padome

20. Eiropas integrācijas birojs

21. Valsts kanceleja un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes

22. Centrālā vēlēšanu komisija

23. Finansu un kapitāla tirgus komisija

24. Latvijas Banka

25. Nacionālie bruņotie spēki

26. Nacionālā radio un televīzijas padome

27. Sabiedrisko pakalpojumu regulēšanas komisija

28. Satversmes aizsardzības birojs

29. Valsts cilvēktiesību birojs

30. Valsts kontrole

31. Satversmes tiesa

32. Augstākā tiesa

33. Prokuratūra un tās pārraudzībā esošās iestādes

34. Pašvaldību domes (padomes) un to pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes

LITVÁNIA

1. Prezidento kanceliarija

2. Seimo kanceliarija

3. Konstitucinis Teismas

4. Vyriausybės kanceliarija

5. Aplinkos ministerija ir įstaigos prie ministerijos

6. Finansų ministerija ir įstaigos prie ministerijos

7. Krašto apsaugos ministerija ir įstaigos prie ministerijos

8. Kultūros ministerija ir įstaigos prie ministerijos

9. Socialinės apsaugos ir darbo ministerija ir įstaigos prie ministerijos

10. Susisiekimo ministerija ir įstaigos prie ministerijos

11. Sveikatos apsaugos ministerija ir įstaigos prie ministerijos

12. Švietimo ir mokslo ministerija ir įstaigos prie ministerijos

13. Teisingumo ministerija ir įstaigos prie ministerijos

14. Ūkio ministerija ir įstaigos prie ministerijos

15. Užsienio reikalų ministerija ir įstaigos prie ministerijos

16. Vidaus reikalų ministerija ir įstaigos prie ministerijos

17. Žemės ūkio ministerija ir įstaigos prie ministerijos

18. Nacionalinė teismų administracija

19. Lietuvos kariuomenė ir jos padaliniai

20. Generalinė prokuratūra

21. Valstybės kontrolė

22. Lietuvos bankas

23. Specialiųjų tyrimų tarnyba

24. Konkurencijos taryba

25. Lietuvos gyventojų genocido ir rezistencijos tyrimo centras

26. Nacionalinė sveikatos taryba

27. Moterų ir vyrų lygių galimybių kontrolieriaus tarnyba

28. Vaiko teisių apsaugos kontrolieriaus įstaiga

29. Seimo kontrolierių įstaiga

30. Valstybinė lietuvių kalbos komisija

31. Valstybinė paminklosaugos komisija

32. Vertybinių popierių komisija

33. Vyriausioji rinkimų komisija

34. Vyriausioji tarnybinės etikos komisija

35. Etninės kultūros globos taryba

36. Žurnalistų etikos inspektoriaus tarnyba

37. Valstybės saugumo departamentas

38. Valstybinė kainų ir energetikos kontrolės komisija

39. Vyriausioji administracinių ginčų komisija

40. Mokestinių ginčų komisija

41. Valstybinė lošimų priežiūros komisija

42. Lietuvos archyvų departamentas

43. Europos teisės departamentas

44. Europos komitetas

45. Ginklų fondas

46. Lietuvos valstybinis mokslo ir studijų fondas

47. Informacinės visuomenės plėtros komitetas

48. Kūno kultūros ir sporto departamentas

49. Ryšių reguliavimo tarnyba

50. Statistikos departamentas

51. Tautinių mažumų ir išeivijos departamentas

52. Valstybinė atominės energetikos saugos inspekcija

53. Valstybinė duomenų apsaugos inspekcija

54. Valstybinė maisto ir veterinarijos tarnyba

55. Valstybinė ligonių kasa

56. Valstybinė tabako ir alkoholio kontrolės tarnyba

57. Viešųjų pirkimų tarnyba

MAGYARORSZÁG

Belügyminisztérium

Egészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium

Foglalkoztatáspolitikai és Munkaügyi Minisztérium

Földművelésügyi és Vidékfejlesztési Minisztérium

Gazdasági és Közlekedési Minisztérium

Gyermek-, Ifjúsági és Sportminisztérium

Honvédelmi Minisztérium

Igazságügyi Minisztérium

Informatikai és Hírközlési Minisztérium

Környezetvédelmi és Vízügyi Minisztérium

Külügyminisztérium

Miniszterelnöki Hivatal

Nemzeti Kulturális Örökség Minisztériuma

Oktatási Minisztérium

Pénzügyminisztérium

Miniszterelnökség Közbeszerzési és Gazdasági Igazgatósága

MÁLTA

1. Uffiċċju tal-President

2. Uffiċċju ta' l-Iskrivan tal-Kamra tad-Deputati

3. Uffiċċju tal-Prim Ministru

4. Ministeru għall-Politika Soċjali

5. Ministeru ta' l-Edukazzjoni

6. Ministeru tal-Finanzi

7. Ministeru għar- Riżorsi u Infrastruttura

8. Ministeru għat-Turiżmu

9. Ministeru għat-Trasport u Komunikazzjoni

10. Ministeru għas-Servizzi Ekonomiċi

11. Ministeru għall-Intern u l-Ambjent

12. Ministeru għall-Agrikoltura u Sajd

13. Ministeru għal Għawdex

14. Ministeru għas-Saħħa

15. Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin

16. Ministeru għall-Ġustizzja u Gvern Lokali

LENGYELORSZÁG

1. Kancelaria Prezydenta RP

2. Kancelaria Sejmu RP

3. Kancelaria Senatu RP

4. Sąd Najwyższy

5. Naczelny Sąd Administracyjny

6. Trybunał Konstytucyjny

7. Najwyższa Izba Kontroli

8. Biuro Rzecznika Praw Obywatelskich

9. Krajowa Rada Radiofonii i Telewizji

10. Generalny Inspektor Ochrony Danych Osobowych

11. Krajowe Biuro Wyborcze

12. Państwowa Inspekcja Pracy

13. Biuro Rzecznika Praw Dziecka

14. Kancelaria Prezesa Rady Ministrów

15. Ministerstwo Finansów

16. Generalny Inspektorat Informacji Finansowej

17. Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej

18. Urząd Komitetu Integracji Europejskiej

19. Ministerstwo Kultury

20. Komitet Badań Naukowych

21. Ministerstwo Obrony Narodowej

22. Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Wsi

23. Ministerstwo Skarbu Państwa

24. Ministerstwo Sprawiedliwości

25. Ministerstwo Infrastruktury

26. Ministerstwo Środowiska

27. Ministerstwo Spraw Wewnętrznych i Administracji

28. Ministerstwo Spraw Zagranicznych

29. Ministerstwo Zdrowia

30. Ministerstwo Edukacji Narodowej i Sportu

31. Rządowe Centrum Studiów Strategicznych

32. Urząd Zamówień Publicznych

33. Urząd Regulacji Energetyki

34. Urząd Służby Cywilnej

35. Urząd Ochrony Konkurencji i Konsumentów

36. Urząd do Spraw Kombatantów i Osób Represjonowanych

37. Instytut Pamięci Narodowej- Komisja Ścigania Zbrodni przeciwko Narodowi Polskiemu

38. Urząd Mieszkalnictwa i Rozwoju Miast

39. Główny Urząd Statystyczny

40. Wyższy Urząd Górniczy

41. Urząd Patentowy RP

42. Komisja Nadzoru Ubezpieczeń i Funduszy Emerytalnych

43. Główny Urząd Miar

44. Polski Komitet Normalizacyjny

45. Polskie Centrum Badań i Certyfikacji

46. Polska Akademia Nauk

47. Państwowa Agencja Atomistyki

48. Komisja Papierów Wartościowych i Giełd

49. Generalny Inspektorat Celny

50. Główny Inspektorat Kolejnictwa

51. Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego

52. Zakład Ubezpieczeń Społecznych

53. Rządowe Centrum Legislacji

54. Urząd Regulacji Telekomunikacji i Poczty

55. Agencja Rynku Rolnego

56. Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa

57. Agencja Własności Rolnej Skarbu Państwa

58. Agencja Mienia Wojskowego

SZLOVÉNIA

1. Predsednik Republike Slovenije

2. Državni zbor

3. Državni svet

4. Varuh človekovih pravic

5. Ustavno sodišče

6. Računsko sodišče

7. Državna revizijska komisija

8. Slovenska akademija znanosti in umetnosti

9. Vladne službe

10. Ministrstvo za finance

11. Ministrstvo za notranje zadeve

12. Ministrstvo za zunanje zadeve

13. Ministrstvo za obrambo

14. Ministrstvo za pravosodje

15. Ministrstvo za gospodarstvo

16. Ministrstvo za kmetijstvo, gozdarstvo in prehrano

17. Ministrstvo za promet

18. Ministrstvo za okolje in prostor in energijo

19. Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve

20. Ministrstvo za zdravje

21. Ministrstvo za informacijsko družbo

22. Ministrstvo za šolstvo, znanost in šport

23. Ministrstvo za kulturo

24. Vrhovno sodišče Republike Slovenije

25. Višja sodišča

26. Okrožna sodišča

27. Okrajna sodišča

28. Vrhovno tožilstvo Republike Slovenije

29. Okrožna državna tožilstva

30. Družbeni pravobranilec Republike Slovenije

31. Državno pravobranilstvo Republike Slovenije

32. Upravno sodišče Republike Slovenije

33. Senat za prekrške Republike Slovenije

34. Višje delovno in socialno sodišče v Ljubljani

35. Delovna sodišča

36. Sodniki za prekrške

37. Upravne enote

SZLOVÁKIA

Minisztériumok és egyéb országos közigazgatási hatóságok (a lista nem kimerítő felsorlást tartalmaz):

Kancelária prezidenta Slovenskej republiky

Národná rada Slovenskej republiky

Úrad vlády

Ministerstvo zahraničných vecí

Ministerstvo hospodárstva

Ministerstvo obrany

Ministerstvo vnútra

Ministerstvo financií

Ministerstvo kultúry

Ministerstvo pre správu a privatizáciu národného majetku

Ministerstvo zdravotníctva

Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny

Ministerstvo školstva

Ministerstvo spravodlivosti

Ministerstvo životného prostredia

Ministerstvo pôdohospodárstva

Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií

Ministerstvo výstavby a regionálneho rozvoja

Ústavný súd

Najvyšší súd

Generálna prokuratúra

Najvyšší kontrolný úrad

Protimonopolný úrad

Úrad pre verejné obstarávanie

Štatistický úrad

Úrad geodézie, kartografie a katastra

Úrad pre normalizáciu, metrológiu a skúšobníctvo

Telekomunikačný úrad

Úrad priemyselného vlastníctva

Úrad pre štátnu pomoc

Úrad pre finančný trh

Národný bezpečnostný úrad

Poštový úrad

Úrad na ochranu osobných údajov

Kancelária verejného ochrancu práv"

.

(4) 31993 L 0037: A Tanács 1993. június 14-i 93/37/EGK irányelve az építési beruházásra irányuló közbeszerzési szerződések odaítélési eljárásainak összehangolásáról (HL L 199. szám, 1993.8.9., 54. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.),

- 31997 L 0052: Az Európai Parlament és a Tanács 1997.10.13-i 97/52/EK irányelve (HL L 328. szám, 1997.11.28., 1. o.),

- 32001 L 0078: A Bizottság 2001.9.13-i 2001/78/EK irányelve (HL L 285. szám, 2001.10.29., 1. o.).

a) A 25. cikk a következő szövegrésszel egészül ki:

"— a Cseh Köztársaságban az "obchodní rejstřík",

— Észtországban a "Keskäriregister",

— Cipruson az ajánlattevő felhívható arra, hogy mutasson be a polgári mérnöki és építészi ajánlattevők nyilvántartását és felügyeletét ellátó tanács "(Συμβούλιο Εγγραφής και Ελέγχου Εργοληπτών Οικοδομικών και Τεχνικών Έργων)" által a polgári mérnöki és építészi ajánlattevők nyilvántartásáról és felügyeletéről szóló törvény alapján kiadott igazolást,

— Lettországban az "Uzņēmumu reģistrs" (Cégnyilvántartás),

— Litvániában a "Juridinių asmenų registras",

— Magyarországon a "Cégnyilvántartás", az "egyéni vállalkozók jegyzői nyilvántartása",

— Máltán az ajánlattevő (vagy szolgáltató) megjelöli a "numru ta' reġistrazzjoni tat- Taxxa tal- Valur Miżjud (VAT) u n- numru tal-liċenzja ta' kummerċ"-t, társas vállalkozások vagy társaságok esetében a Máltai Pénzügyi Szolgáltatások Hatósága által kiállított megfelelő nyilvántartási számot,

— Lengyelországban a "Krajowy Rejestr Sądowy" (Országos Bírósági Nyilvántartás),

— Szlovéniában a "Sodni register" és az "obrtni register",

— Szlovákiában az "Obchodný register""

.

b) Az I. melléklet "Az 1. CIKK b) PONTJÁBAN EMLÍTETT KÖZJOGI INTÉZMÉNYEK ÉS INTÉZMÉNYCSOPORTOK JEGYZÉKE" a következőkkel egészül ki:

"XVI. CSEH KÖZTÁRSASÁG:

- Fond národního majetku (Nemzeti Tulajdonalap)

- Pozemkový fond (Földalap)

- és más állami alapok

- Česká národní banka (Cseh Nemzeti Bank)

- Česká televize (Cseh Televízió)

- Český rozhlas (Cseh Rádió)

- Rada pro rozhlasové a televizní vysílání (Rádió és Televízió Műsorszóró Tanács)

- Česká konsolidační agentura (Cseh Konszolidációs Ügynökség)

- egészségbiztosító intézmények

- egyetemek,

valamint olyan egyéb jogalanyok, amelyek az őket létrehozó külön törvény értelmében működésükhöz a költségvetési rendelkezésekkel összhangban, állami költségvetésből, állami alapokból, nemzetközi szervezetek hozzájárulásaiból, területi vagy helyi önkormányzati költségvetésből vagy helyhatósági költségvetésből származó forrásokkal gazdálkodnak.

XVII. ÉSZTORSZÁG:

Intézmények:

- Eesti Kunstiakadeemia (Észt Szépművészeti Akadémia)

- Eesti Liikluskindlustuse Fond (Észt Közlekedésbiztosítási Alapítvány)

- Eesti Muusikaakadeemia (Észt Zeneakadémia)

- Eesti Põllumajandusülikool (Észt Mezőgazdasági Egyetem

- Eesti Raadio (Észt Rádió)

- Eesti Teaduste Akadeemia (Észt Tudományos Akadémia)

- Eesti Televisioon (Észt Televízió)

- Hoiuste Tagamise Fond (Betétbiztosítási Alap)

- Hüvitusfond (Kárpótlási Alap)

- Kaitseliidu Peastaap (a Védelmi Liga Főhadiszállása)

- Keemilise ja Bioloogilise Füüsika Instituut (Országos Kémiai és Biofizikai Intézet)

- Keskhaigekassa (Központi Egészségbiztosítási Pénztár)

- Kultuurkapital (Észt Kulturális Alapítvány)

- Notarite Koda (Közjegyzői Kamara)

- Rahvusooper Észtország (Észt Nemzeti Opera)

- Rahvusraamatukogu (Észt Nemzeti Könyvtár)

- Tallinna Pedagoogikaülikool (Tallinni Tanárképző Egyetem)

- Tallinna Tehnikaülikool (Tallinni Műszaki Egyetem)

- Tartu Ülikool (Tartu-i Egyetem)

Intézménycsoportok:

- Olyan egyéb közjogi jogi személyek, amelyek építési beruházásra irányuló közbeszerzési szerződései állami ellenőrzés alá tartoznak.

XVIII. CIPRUS:

- Αρχή Ανάπτυξης Ανθρώπινου Δυναμικού Κύπρου (Humánerőforrás-fejlesztési Hatóság)

- Αρχή Κρατικών Εκθέσεων (Ciprusi Állami Vásárhatóság)

- Επιτροπή Σιτηρών Κύπρου (Ciprusi Gabonabizottság)

- Επιστημονικό Τεχνικό Επιμελητήριο Κύπρου (Ciprusi Tudományos és Műszaki Kamara)

- Θεατρικός Οργανισμός Κύπρου (Ciprusi Nemzeti Színház)

- Κυπριακός Οργανισμός Αθλητισμού (Ciprusi Sportszövetség)

- Κυπριακός Οργανισμός Τουρισμού (Ciprusi Turizmus Szövetség)

- Κυπριακός Οργανισμός Αναπτύξεως Γης (Ciprusi Területfejlesztési Társaság)

- Οργανισμός Γεωργικής Ασφαλίσεως (Mezőgazdasági Biztosítótársaság)

- Οργανισμός Κυπριακής Γαλακτοκομικής Βιομηχανίας (Ciprusi Tejipari Szervezet)

- Οργανισμός Νεολαίας Κύπρου (Ciprusi Ifjúsági Szervezet)

- Οργανισμός Χρηματοδοτήσεως Στέγης (Lakásépítés-finanszírozási Szervezet)

- Συμβούλια Αποχετεύσεων (Szennyvíztisztító Tanácsok)

- Συμβούλια Σφαγείων (Vágóhídtanácsok)

- Σχολικές Εφορείες (Iskolatanácsok)

- Χρηματιστήριο Αξιών Κύπρου (Ciprusi Tőzsde)

- Επιτροπή Κεφαλαιαγοράς Κύπρου (Ciprusi Ėrtékpapírpiac-felügyeleti Bizottság)

- Πανεπιστήμιο Κύπρου (Ciprusi Egyetem)

- Κεντρικός Φορέας Ισότιμης Κατανομής Βαρών (A Terhek Egyenlő Megosztásáért Felelős Központi Iroda)

- Αρχή Ραδιοτηλεόρασης Κύπρου — (Ciprusi Rádió és Televíziós Hatóság).

XIX. LETTORSZÁG:

Intézménycsoportok:

- Bezpeļņas organizācijas, kuras nodibinājusi valsts vai pašvaldība un kuras tiek finansētas no valsts vai pašvaldības budžeta (Állami vagy önkormányzati alapítású, állami vagy önkormányzati költségvetésből finaszírozott non-profit szervezetek)

- Specializētie bērnu sociālās aprūpes centri (Különleges szociális gyermekvédelmi központok)

- Specializētie valsts sociālās aprūpes pansionāti (Különleges Állami szociális otthonok időskorúak számára)

- Specializētie valsts sociālās aprūpes un rehabilitācijas centri (Különleges Állami szociális és rehabilitációs központok)

- Valsts bibliotēkas (Állami könyvtárak)

- Valsts muzeji (Állami múzeumok)

- Valsts teātri (Állami színházak)

- Valsts un pašvaldību aģentūras (Állami és helyi önkormányzati ügynökségek)

- Valsts un pašvaldību pirmsskolas izglītības iestādes, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (az Oktatási és Tudományügyi Minisztérium Oktatási Intézmények Nyilvántartásában nyilvántartott állami és helyi önkormányzati iskolaelőkészítő oktatási intézmények)

- Valsts un pašvaldību interešu izglītības iestādes, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (az Oktatási és Tudományügyi Minisztérium Oktatási Intézmények Nyilvántartásában nyilvántartott állami és helyi önkormányzati szabadidős oktatási intézmények)

- Valsts un pašvaldību profesionālās ievirzes izglītības iestādes, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (az Oktatási és Tudományügyi Minisztérium Oktatási Intézmények Nyilvántartásában nyilvántartott állami és helyi önkormányzati szakképzési oktatási intézmények)

- Valsts un pašvaldību vispārējās izglītības iestādes, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (az Oktatási és Tudományügyi Minisztérium Oktatási Intézmények Nyilvántartásában nyilvántartott állami és helyi önkormányzati általános oktatási intézmények)

- Valsts un pašvaldību pamata un vidējās profesionālās izglītības iestādes un koledžas, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (az Oktatási és Tudományügyi Minisztérium Oktatási Intézmények Nyilvántartásában nyilvántartott állami és helyi önkormányzati alapfokú és középfokú oktatási intézmények és kollégiumok)

- Valsts un pašvaldību augstākās izglītības iestādes, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (az Oktatási és Tudományügyi Minisztérium Oktatási Intézmények Nyilvántartásában nyilvántartott állami és helyi önkormányzati felsőoktatási intézmények)

- Valsts zinātniskās institūcijas (Állami tudományos kutatóközpontok)

- Valsts veselības aprūpes iestādes (Állami egészségügyi intézmények)

- Citi publisko tiesību subjekti, kuru darbība nav saistīta ar komercdarbību (Egyéb, nem kereskedelmi jellegű közjogi testületek).

XX. LITVÁNIA:

Valamennyi, nem ipari vagy kereskedelmi jellegű intézmény, amelynek beszerzései a litván kormány alatt működő Közbeszerzési Hivatal felügyelete alá tartoznak.

XXI. MAGYARORSZÁG:

Intézmények:

- a megyei, illetőleg a regionális fejlesztési tanács, az elkülönített állami pénzalap kezelője, a társadalombiztosítás igazgatási szerve

- a köztestület és a köztestületi költségvetési szerv, valamint a közalapítvány

- a Magyar Távirati Iroda Részvénytársaság, a közszolgálati műsorszolgáltatók, valamint azok a köz-műsorszolgáltatók, amelyek működését többségében közpénzből finanszírozzák

- az Állami Privatizációs és Vagyonkezelő Részvénytársaság

- a Magyar Fejlesztési Bank Részvénytársaság, az a gazdálkodó szervezet, amelyben a Magyar Fejlesztési Bank Részvénytársaság ellenőrző részesedéssel rendelkezik.

Intézménycsoportok:

- egyes központi és önkormányzati költségvetési szervek

- alapítvány, társadalmi szervezet, közhasznú társaság, biztosító egyesület, víziközmű-társulat

- közszervek által ellenőrzött vagy elsősorban a központi költségvetésből finanszírozott közhasznú gazdasági társaságok.

XXII. MÁLTA:

1. Kunsill Malti għall-Iżvilupp Ekonomiku u Soċjali (Máltai Gazdasági és Szociális Fejlesztési Tanács)

2. Awtorità tax-Xandir (Műsorszóró Hatóság)

3. MITTS Ltd. (Máltai Információs Technológiai és Képzési Szolgálat)

4. Awtorità għas-Saħħa u s-Sigurta' fuq il-Post tax-Xogħol (Foglalkozás-egészségügyi és biztonsági Szolgálat)

5. Awtorità tad-Djar (Lakásfejlesztési Hatóság)

6. Korporazzjoni għax-Xogħol u t-Taħrig (Foglalkoztatási és Szakképzési Szövetség)

7. Fondazzjoni għas-Servizzi għall-Ħarsien Soċjali (Szociális Jóléti Szolgálatok Alapítványa)

8. Sedqa

9. Appoġġ

10. Kummissjoni Nazzjonali Persuni b'Diżabilita' (Fogyatékos Személyek Országos Bizottsága)

11. Bord tal-Koperattivi (Szövetkezetek Tanácsa)

12. Fondazzjoni għaċ-Ċentru tal-Kreativita' (Kreativitás Központ Alapítvány)

13. Orkestra Nazzjonali (Nemzeti Zenekar)

14. Kunsill Malti għax-Xjenza u Teknoloġija (Máltai Tudományos és Technológiai Tanács)

15. Teatru Manoel (Manoel Színház)

16. Dar il-Mediterran għall-Konferenzi (Mediterrán Konferenciaközpont)

17. Bank Ċentrali ta' Malta (Máltai Központi Bank)

18. Awtorità għas-Servizzi Finanzjarji ta' Malta (Máltai Pénzügyi Szolgáltatások Hatósága)

19. Borża ta' Malta (Máltai Tőzsde)

20. Awtorità dwar il-Lotteriji u l-Logħob (Lottó- és Szerencsejáték Hatóság)

21. Awtorità ta' Malta dwar ir-Riżorsi (Máltai Erőforrás Hatóság)

22. Kunsill Konsultattiv dwar l-Industrija tal-Bini (Építőipari Tanácsadó Testület)

23. Istitut għall-Istudju tat-Turiżmu (Turisztikai Tanulmányok Intézete)

24. Awtorità tat-Turiżmu ta' Malta (Máltai Turisztikai Hatóság)

25. Awtorità ta' Malta dwar il-Komunikazzjoni (Máltai Hírközlési Hatóság)

26. Korporazzjoni Maltija għall-Iżvilupp (Máltai Fejlesztési Szövetség)

27. Istitut għall-Promozzjoni ta' l-Intrapriżi Żgħar (IPSE)

28. Awtorità ta' Malta dwar l-Istandards (Máltai Szabványhatóság)

29. Awtorità ta' Malta ta' l-Istatistika (Máltai Statisztikai Hatóság)

30. Laboratorju Nazzjonali ta' Malta (Máltai Országos Laboratórium)

31. Metco Ltd.

32. MGI / Mimcol

33. Maltapost plc.

34. Gozo Channel Co. Ltd.

35. Awtorità ta' Malta dwar l-Ambjent u l-Ippjanar (Máltai Környezetvédelmi és Tervezési Hatóság)

36. Fondazzjoni għas-Servizzi Mediċi (Orvosi Szolgálatok Alapítvány)

37. Sptar Zammit Clapp (Zammit Clapp Kórház)

38. Ċentru Malti għall-Arbitraġġ (Máltai Választottbíróság)

39. Kunsilli Lokali (Helyi tanácsok).

XXIII. LENGYELORSZÁG:

1. Uniwersytety i szkoły wyższe, wyższe szkoły pedagogiczne, ekonomiczne, rolnicze, artystyczne, teologiczne m.in. (Tanárképző, közgazdasági, mezőgazdasági, művészeti, teológiai stb. egyetemek és főiskolák)

- Uniwersytet w Białymstoku (Białystoki Egyetem)

- Uniwersytet Gdański (Gdański Egyetem)

- Uniwersytet Śląski (Katowicei Szilézia Egyetem)

- Uniwersytet Jagielloński w Krakowie (Krakkói Jagelló Egyetem)

- Uniwersytet Kardynała Stefana Wyszyńskiego (Varsói Stefan Wyszyński bíboros Egyetem)

- Katolicki Uniwersytet Lubelski (Lublini Katolikus Egyetem)

- Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej (Lublini Maria-Curie Skłodowska Egyetem)

- Uniwersytet Łódzki (Łódźi Egyetem)

- Uniwersytet Opolski (Opolei Egyetem)

- Uniwersytet im. Adama Mickiewicza (Poznańi Adam Mickiewicz Egyetem)

- Uniwersytet Mikołaja Kopernika (Toruńi Kopernikusz Egyetem)

- Uniwersytet Szczeciński (Szczecini Egyetem)

- Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie (Olsztyni Warmia-Mazuri Egyetem)

- Uniwersytet Warszawski (Varsói Egyetem)

- Uniwersytet Wrocławski (Wrocławi Egyetem)

- Uniwersytet Zielonogórski (Zielona Górai Egyetem)

- Akademia Techniczno-Humanistyczna w Bielsku-Białej (Bielsko Białai Humán- és Műszaki Egyetem)

- Akademia Górniczo-Hutnicza im. St. Staszica w Krakowie (Krakkói Stanisław Staszic Bányászati és Kohászati Egyetem)

- Politechnika Białostocka (Białystoki Műszaki Egyetem)

- Politechnika Częstochowska (Częstochowai Műszaki Egyetem)

- Politechnika Gdańska (Gdański Műszaki Egyetem)

- Politechnika Koszalińska (Koszalini Műszaki Egyetem)

- Politechnika Krakowska (Krakkói Műszaki Egyetem)

- Politechnika Lubelska (Lublini Műszaki Egyetem)

- Politechnika Łódzka (Łódźi Műszaki Egyetem)

- Politechnika Opolska (Opolei Műszaki Egyetem)

- Politechnika Poznańska (Poznańi Műszaki Egyetem)

- Politechnika Radomska im. Kazimierza Pułaskiego (Radomi Kazimierz Puławski Műszaki Egyetem)

- Politechnika Rzeszowska im. Ignacego Łukasiewicza (Rzeszówi Ignacy Łukasiewicz Műszaki Egyetem)

- Politechnika Szczecińska (Szczecini Műszaki Egyetem)

- Politechnika Śląska (Gliwicei Sziléziai Műszaki Egyetem)

- Politechnika Świętokrzyska (Kielcei Świętokrzyskie Műszaki Egyetem)

- Politechnika Warszawska (Varsói Műszaki Egyetem)

- Politechnika Wrocławska (Wroclawi Műszaki Egyetem)

- Akademia Morska w Gdyni (Gdyniai Tengerészeti Egyetem)

- Wyższa Szkoła Morska w Szczecinie (Szczecini Tengerészeti Főiskola)

- Akademia Ekonomiczna im. Karola Adamieckiego w Katowicach (Katowicei Karol Adamiecki Közgazdasági Egyetem)

- Akademia Ekonomiczna w Krakowie (Krakkói Közgazdasági Egyetem)

- Akademia Ekonomiczna w Poznaniu (Poznańi Közgazdasági Egyetem)

- Szkoła Główna Handlowa (Varsói Közgazdasági Főiskola)

- Akademia Ekonomiczna im.Oskara Langego we Wrocławiu (Wroclawi Oscar Lange Közgazdasági Egyetem)

- Akademia Bydgoska im. Kazimierza Wielkiego (Bydgoszczi Kazimierz Wielki Közgazdasági Egyetem)

- Akademia Pedagogiczna im. KEN w Krakowie (Krakkói Tanárképző Egyetem)

- Akademia Pedagogiki Specjalnej im. Marii Grzegorzewskiej (Varsói Maria Grzegorzewska Gyógypedagógiai Egyetem)

- Akademia Podlaska w Siedlcach (Siedlcei Podlaska Egyetem)

- Akademia Świętokrzyska im. Jana Kochanowskiego w Kielcach (Kielce-i Jan Kochanowski Swiętokrzyska Egyetem)

- Pomorska Akademia Pedagogiczna w Słupsku (Slupski Pomerániai Tanárképző Egyetem)

- Wyższa Szkoła Filozoficzno-Pedagogiczna "Ignatianum" w Krakowie (Krakkói "Ignatianum" Filozófiai és Tanárképző Főiskola)

- Wyższa Szkoła Pedagogiczna im.Tadeusza Kotarbińskiego w Zielonej Górze (Zielona Górai Tadeusz Kotarbiński Tanárképző Főiskola)

- Wyższa Szkoła Pedagogiczna w Częstochowie (Częstochowai Tanárképző Főiskola)

- Wyższa Szkoła Pedagogiczna w Rzeszowie (Rzeszówi Tanárképző Főiskola)

- Akademia Techniczno-Rolnicza im. J. J. Śniadeckich w Bydgoszczy (Bydgoszczi J.J. Śniadecky Műszaki és Mezőgazdasági Egyetem)

- Akademia Rolnicza im.Hugona Kołłątaja w Krakowie (Krakkói Hugo Kołłątaj Mezőgazdasági Egyetem)

- Akademia Rolnicza w Lublinie (Lublini Mezőgazdasági Egyetem)

- Akademia Rolnicza im. Augusta Cieszkowskiego w Poznaniu (Poznańi August Cieszkowski Mezőgazdasági Egyetem)

- Akademia Rolnicza w Szczecinie (Szczecini Mezőgazdasági Egyetem)

- Szkoła Główna Gospodarstwa Wiejskiego w Warszawie (Varsói Mezőgazdasági Főiskola)

- Akademia Rolnicza we Wrocławiu (Wrocławi Mezőgazdasági Egyetem)

- Akademia Medyczna w Białymstoku (Białystoki Orvosi Egyetem)

- Akademia Medyczna im. Ludwika Rydygiera w Bydgoszczy (Bydgoszczi Ludwik Rydygier Orvosi Egyetem)

- Akademia Medyczna w Gdańsku (Gdański Orvosi Egyetem)

- Śląska Akademia Medyczna w Katowicach (Katowicei Szilézia Orvosi Egyetem)

- Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego w Krakowie (Krakkói Jagelló Egyetem Collegium Medicuma)

- Akademia Medyczna w Lublinie (Lublini Orvosi Egyetem)

- Akademia Medyczna w Łodzi (Łódźi Orvosi Egyetem)

- Akademia Medyczna im. Karola Marcinkowskiego w Poznaniu (Poznańi Karol Marcinkowski Orvosi Egyetem)

- Pomorska Akademia Medyczna w Szczecinie (Szczecini Pomerániai Orvosi Egyetem)

- Akademia Medyczna w Warszawie (Varsói Orvosi Egyetem)

- Akademia Medyczna im. Piastów Śląskich we Wrocławiu (Wroclawi Piastów Sląskich Orvosi Egyetem)

- Centrum Medyczne Kształcenia Podyplomowego (Posztgraduális Gyakorlati Képzési Orvosi Központ)

- Chrześcijańska Akademia Teologiczna w Warszawie (Varsói Keresztény Teológiai Egyetem)

- Papieski Wydział Teologiczny w Poznaniu (Poznańi Pápai Teológiai Tanszék)

- Papieski Fakultet Teologiczny we Wrocławiu (Wrocławi Pápai Teológiai Kar)

- Papieski Wydział Teologiczny w Warszawie (Varsói Pápai Teológiai Tanszék)

- Akademia Marynarki Wojennej im. Bohaterów Westerplatte w Gdyni (A Westerplatte-i Hősökről Elnevezett Gdyniai Tengerészeti Egyetem)

- Akademia Obrony Narodowej (Nemzetvédelmi Egyetem)

- Wojskowa Akademia Techniczna im. Jarosława Dąbrowskiego w Warszawie (Varsói Jarosław Dąbrowski Katonai Műszaki Akadémia)

- Wojskowa Akademia Medyczna im. Gen. Dyw. Bolesława Szareckiego w Łodzi (Łódźi Bolesław Szarecki tábornok Katonaorvosi Egyetem)

- Wyższa Szkoła Oficerska im. Tadeusza Kościuszki we Wrocławiu (Wrocław-i Tadeusz Kościuszko Katonai Főiskola)

- Wyższa Szkoła Oficerska Wojsk Obrony Przeciwlotniczej im. Romualda Traugutta (Romuald Traugutt Légvédelmi Erők Főiskolája)

- Wyższa Szkoła Oficerska im. gen. Józefa Bema w Toruniu (Toruńi Gen. J. Bem Katonai Főiskola)

- Wyższa Szkoła Oficerska Sił Powietrznych w Dęblinie (Dęblini Légierő Főiskola)

- Wyższa Szkoła Policji w Szczytnie (Szczytnoi Rendőrfőiskola)

- Szkoła Główna Służby Pożarniczej w Warszawie (Varsói Tűzoltó Főiskola)

- Akademia Muzyczna im. Feliksa Nowowiejskiego w Bydgoszczy (Bydgoszczi Feliks Nowowiejski Zeneakadémia)

- Akademia Muzyczna im. Stanisława Moniuszki w Gdańsku (Gdański Stanisław Moniuszko Zeneakadémia)

- Akademia Muzyczna im. Karola Szymanowskiego w Katowicach (Katowicei Karol Szymanowski Zeneakadémia)

- Akademia Muzyczna w Krakowie (Krakkói Zeneakadémia)

- Akademia Muzyczna im. Grażyny i Kiejstuta Bacewiczów Łodzi (Łódźi Grażyna i Kiejstut Bacewiczów Zeneakadémia)

- Akademia Muzyczna im. Ignacego Jana Paderewskiego w Poznaniu (Poznańi Ignacy Jan Paderewski Zeneakadémia)

- Akademia Muzyczna im. Fryderyka Chopina w Warszawie (Varsói Fryderyk Chopin Zeneakadémia)

- Akademia Muzyczna im. Karola Lipińskiego we Wrocławiu (Wrocławi Karol Lipiński Zeneakadémia)

- Akademia Sztuk Pięknych w Gdańsku (Gdański Képzőművészeti Akadémia)

- Akademia Sztuk Pięknych w Katowicach (Katowicei Képzőművészeti Akadémia)

- Akademia Sztuk Pięknych im. Jana Matejki w Krakowie (Krakkói Jan Matejko Képzőművészeti Akadémia)

- Akademia Sztuk Pięknych im. Władysława Strzemińskiego w Łodzi (Łódźi Władysław Strzemiński Képzőművészeti Akadémia)

- Akademia Sztuk Pięknych w Poznaniu (Poznańi Képzőművészeti Akadémia)

- Akademia Sztuk Pięknych w Warszawie (Varsói Képzőművészeti Akadémia)

- Akademia Sztuk Pięknych we Wrocławiu (Wrocławi Képzőművészeti Akadémia)

- Państwowa Wyższa Szkoła Teatralna im. Ludwika Solskiego w Krakowie (Krakkói Ludwik Solski Állami Színművészeti Főiskola)

- Państwowa Wyższa Szkoła Filmowa, Telewizyjna i Teatralna im. Leona Schillera w Łodzi (Łódź Leon Schiller Állami Film-, Televízió- és Színművészeti Főiskola)

- Akademia Teatralna im. Aleksandra Zelwerowicza w Warszawie (Varsói Aleksander Zelwerowicz Színművészeti Főiskola)

- Akademia Wychowania Fizycznego i Sportu im. Jędrzeja Śniadeckiego w Gdańsku (Gdański Jędrzej Śniadecki Testnevelési és Sportegyetem)

- Akademia Wychowania Fizycznego w Katowicach (Katowicei Testnevelési Egyetem)

- Akademia Wychowania Fizycznego im. Bronisława Czecha w Krakowie (Krakkói Bronisław Czech Testnevelési Egyetem)

- Akademia Wychowania Fizycznego im. Eugeniusza Piaseckiego w Poznaniu (Poznańi Eugeniusz Piasecki Testnevelési Egyetem)

- Akademia Wychowania Fizycznego Józefa Piłsudskiego w Warszawie (Varsói Józef Piłsudski Testnevelési Egyetem)

- Akademia Wychowania Fizycznego we Wrocławiu (Wroclawi Testnevelési Egyetem)

2. Państwowe i samorządowe instytucje kultury (országos és önkormányzati kulturális intézmények)

3. Parki narodowe (nemzeti parkok)

4. Agencje państwowe działające w formie spółek (társasági formában működő országos ügynökségek)

5. Państwowe Gospodarstwo Leśne "Lasy Państwowe" ("Állami erdők" Országos Erdészeti Vállalat)

6. Podstawowe, gimnazjalne i ponadgimnazjalne szkoły publiczne (állami alapfokú és középfokú oktatási intézmények)

7. Publiczni nadawcy radiowi i telewizyjni (országos rádió- és televíziós műsorszolgáltatók)

- Telewizja Polska S. A. (Lengyel TV)

- Polskie Radio S. A. (Lengyel Rádió)

8. Publiczne muzea, teatry, biblioteki i inne publiczne placówki kultury (állami múzeumok, színházak, könyvtárak és más kulturális intézmények)

- Narodowe Centrum Kultury w Warszawie (Varsói Nemzeti Kulturális Központ)

- Zachęta - Państwowa Galeria Sztuki w Warszawie (Zachęta - Varsói Állami Művészeti Galéria)

- Centrum Sztuki Współczesnej - Zamek Ujazdowski w Warszawie (Kortárs Művészeti Központ — Varsói Ujazdowski Vár)

- Centrum Rzeźby Polskiej w Orońsku (Oroński Lengyel Szobrászati Központ)

- Międzynarodowe Centrum Kultury w Krakowie (Krakkói Nemzetközi Kulturális Központ)

- Centrum Międzynarodowej Współpracy Kulturalnej — Instytut Adama Mickiewicza w Warszawie (Nemzetközi Kulturális Együttműködési Központ — Varsói Adam Mickiewicz Intézet)

- Dom Pracy Twórczej w Wigrach (Wigryi Alkotóház)

- Dom Pracy Twórczej w Radziejowicach (Radziejowicei Alkotóház)

- Biblioteka Narodowa w Warszawie (Varsói Nemzeti Könyvtár)

- Naczelna Dyrekcja Archiwów Państwowych (Lengyel Állami Levéltár Igazgatósága)

- Muzeum Narodowe w Krakowie (Krakkói Nemzeti Múzeum)

- Muzeum Narodowe w Poznaniu (Poznańi Nemzeti Múzeum)

- Muzeum Narodowe w Warszawie (Varsói Nemzeti Múzeum)

- Zamek Królewski w Warszawie Pomnik Historii i Kultury Narodowej (Varsói Királyi Vár - Nemzeti Történelmi és Kulturális Emlékmű)

- Zamek Królewski na Wawelu Państwowe Zbiory Sztuki w Krakowie (A Krakkói Waweli Királyi Vár Szépművészeti Gyűjteménye)

- Muzeum Żup Krakowskich w Wieliczce (Wieliczkai Krakkói Sóbánya Múzeum)

- Państwowe Muzeum Auschwitz-Birkenau w Oświęcimiu (Oświęcim-i Auschwitz-Birkenau Állami Múzeum)

- Państwowe Muzeum na Majdanku w Lublinie (Lublini Majdanek Állami Múzeum)

- Muzeum Stutthof w Sztutowie (Sztutowoi Stutthof Múzeum)

- Muzeum Zamkowe w Malborku (Marlborki Vármúzeum)

- Centralne Muzeum Morskie w Gdańsku (Központi Tengerészeti Múzeum)

- Muzeum "'Łazienki Królewskie" - Zespół Pałacowo-Ogrodowy w Warszawie ("Łazienki Królewskie" Múzeum - Varsói Várkert-együttes)

- Muzeum Pałac w Wilanowie (Wilanówi Kastélymúzeum)

- Muzeum Wojska Polskiego (Lengyel Fegyveres Erők Múzeuma)

- Teatr Narodowy w Warszawie (Varsói Nemzeti Színház)

- Narodowy Stary Teatr im. Heleny Modrzejewskiej w Krakowie (Krakkói Helena Modrzejewska Régi Színház)

- Teatr Wielki — Opera Narodowa w Warszawie (Varsói Nagy Színház — Nemzeti Opera)

- Filharmonia Narodowa w Warszawie (Varsói Nemzeti Filharmóniaterem)

9. Publiczne placówki naukowe, jednostki badawczo- rozwojowe oraz inne placówki badawcze (állami kutatóintézetek, kutatási és fejlesztési intézetek és egyéb kutatóintézetek).

XXIV. SZLOVÉNIA:

- občine

- javni zavodi s področja vzgoje, izobraževanja ter športa

- javni zavodi s področja zdravstva

- javni zavodi s področja socialnega varstva

- javni zavodi s področja kulture

- javni zavodi s področja raziskovalne dejavnosti

- javni zavodi s področja kmetijstva in gozdarstva

- javni zavodi s področja okolja in prostora

- javni zavodi s področja gospodarskih dejavnosti

- javni zavodi s področja malega gospodarstva in turizma

- javni zavodi s področja javnega reda in varnosti

- agencije

- skladi socialnega zavarovanja

- javni skladi na ravni države in na ravni občin

- Družba za avtoceste v RS

- Pošta Slovenije.

XXV. SZLOVÁKIA:

A közbeszerzésekről szóló, módosított 263/1999 Z.z. törvény 3. cikkének (1) bekezdésében meghatározott ajánlatkérők:

1. az állami költségvetésből finanszírozott szervezetek (pl. minisztériumok, egyéb központi közigazgatási szervek) és az olyan szervezetek, amelyeket a központi költségvetés és valamely célhoz kötött állami alap közösen finanszíroz (pl. egyetemek, főiskolák)

2. az önkormányzattal rendelkező régiók, helyhatóságok, az önkormányzattal rendelkező régiók vagy helyhatóságok szervezetei, amelyeket ezek a hatóságok finanszíroznak vagy közösen finanszíroznak

3. egészségbiztosító

4. törvény által közintézményként létrehozott jogi személy (e.g. Slovenská televízia, Slovenský rozhlas, Sociálna poisťovňa)

5. a Szlovák Köztársaság Nemzeti Tulajdoni Alapja

6. Szlovák Földalap

7. jogalanyok társulása, amelyet az 1)-3) pontban felsorolt ajánlatkérők hoztak létre"

.

(5) 31993 L 0038: A Tanács 1993. június 14-i 93/38/EGK irányelve a vízügyi, energiaipari, szállítási és távközlési ágazatokban működő vállalkozások beszerzési eljárásainak összehangolásáról (HL L 199. szám, 1993.8.9 ., 84. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.),

- 31998 L 0004: Az Európai Parlament és a Tanács 1998.2.16-i 98/4/EK irányelve (HL L 101. szám, 1998.4.1., 1. o.),

- 32001 L 0078: A Bizottság 2001.9.13-i 2001/78/EK irányelve (HL L 285. szám, 2001.10.29., 1. o.).

a) Az "IVÓVÍZ ELŐÁLLÍTÁSA, SZÁLLÍTÁSA VAGY ELOSZTÁSA" című I. melléklet a következő szövegrésszel egészül ki:

"CSEH KÖZTÁRSASÁG

Minden, ivóvíz előállításával, szállításával vagy elosztásával foglalkozó, közszolgáltatást nyújtó vállalkozás (a közbeszerzésről szóló 199/1994 Sb. törvény 2 b) szakasza).

ÉSZTORSZÁG

A közbeszerzésről szóló törvény (RT I 2001, 40, 224) 5. cikke és a versenytörvény (RT I 2001, 56 332) 14. cikke értelmében működő vállalkozások.

CIPRUS

A vízellátásról (települési és egyéb területek) szóló törvény, Cap. 350. értelmében a települési és egyéb területeken vízelosztással foglalkozó Vízügyi Testületek (Τα Συμβούλια Υδατοπρομήθειας που διανέμουν νερό σε δημοτικές και άλλες περιοχές, δυνάμει του περί Υδατοπρομήθειας Δημοτικών και Άλλων Περιοχών Νόμου, Κεφ. 350).

LETTORSZÁG

Ivóvíz előállításával és zárt hálózaton keresztül történő elosztásával foglalkozó közszolgáltatást nyújtó helyi önkormányzati közjogi jogalanyok.

LITVÁNIA

A Lietuvos Respublikos geriamojo vandens įstatymas (Žin., 2001, Nr. 64-2327) és a Lietuvos Respublikos vandens įstatymas (Žin., 1997, Nr. 104-2615) értelmében, valamint a Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296) rendelkezéseivel összhangban álló, ivóvíz előállításával, szállításával és elosztásával foglalkozó társaságok.

MAGYARORSZÁG

A vízgazdálkodásról szóló 1995. évi LVII. törvény értelmében ivóvíz előállításával és elosztásával foglalkozó vállalkozások.

MÁLTA

Korporazzjoni għas-Servizzi ta' l-Ilma (Vízgazdálkodási Társaság).

LENGYELORSZÁG

Przedsiębiorstwa wodociągowo-kanalizacyjne w rozumieniu ustawy z dnia 7 czerwca 2001 r. o zbiorowym zaopatrzeniu w wodę i zbiorowym odprowadzaniu ścieków prowadzące działalność gospodarczą w zakresie zbiorowego zaopatrzenia w wodę lub zbiorowego odprowadzania ścieków (A vízellátásról és szennyvíz-elvezetésről szóló 2001. június 7-i törvény értelmében vízelosztással és szennyvíz-elvezetéssel foglalkozó vállalkozások).

SZLOVÉNIA

Podjetja, ki črpajo, izvajajo prenos ali dobavo pitne vode, skladno s koncesijskim aktom, izdanim na podlagi Zakona o varstvu okolja (Uradni list RS, 32/93, 1/96) in odloki občin. (A környezetvédelemről szóló törvény [A Szlovén Köztársaság Hivatalos Lapja, 32/93, 1/96] alapján odaítélt koncesszióval, valamint a helyhatóság határozatával összhangban víz előállításával, szállításával vagy elosztásával foglalkozó szervezetek).

SZLOVÁKIA

Az ajánlatkérő a közbeszerzésről szóló, módosított 263/1999 Z.z. törvény 3. cikkének 2. és 3. bekezdése értelmében olyan jogi személy, amely vízgazdálkodással, víz előállításával és ivóvíz-elosztási hálózat működtetésével, szennyvízelvezetéssel foglalkozik vagy szennyvíztisztítót működtet. (pl. Západoslovenské vodárne a kanalizácie, Stredoslovenské vodárne a kanalizácie, Východoslovenské vodárne a kanalizácie)."

;

b) A "VILLAMOS ENERGIA ELŐÁLLÍTÁSA, SZÁLLÍTÁSA VAGY ELOSZTÁSA" című II. melléklet a következő szövegrésszel egészül ki:

"CSEH KÖZTÁRSASÁG

A közbeszerzésről szóló 199/1994 Sb. törvény 2 b) cikke értelmében az ajánlatkérők körébe tartozik a České energetické závody, a.s. (Cseh Erőművek, gyártó) valamint a 8 regionális elosztó társaság: Středočeská energetická a.s. (Közép-csehországi Erőmű), Východočeská energetická, a.s. (Kelet-csehországi Erőmű), Severočeská energetická a.s. (Észak-csehországi Erőmű), Západočeská energetická, a.s. (Nyugat-csehországi Erőmű), Jihočeská a.s. (Dél- csehországi Erőmű), Pražské energetické závody, a.s. (Prágai Erőművek), Jihomoravská energetická, a.s. (Dél-morva Társaság), Severomoravská energetická, a.s. (Észak-morva Erőmű Társaság), amelyek az energiáról szóló 458/2000 Sb. törvény alapján foglalkoznak elektromos áram előállításával vagy szállításával.

ÉSZTORSZÁG

A közbeszerzésről szóló törvény (RT I 2001, 40, 224) 5. cikke és a versenytörvény (RT I 2001, 56 332) 14. cikke értelmében működő vállalkozások.

CIPRUS

A villamos energia fejlesztéséről szóló törvény, Cap. 171. értelmében létrehozott Ciprusi Villamos Energia Hatóság, (Η Αρχή Ηλεκτρισμού Κύπρου που εγκαθιδρύθηκε από τον περί Αναπτύξεως Ηλεκτρισμού Νόμο, Κεφ. 171).

LETTORSZÁG

Valsts akciju sabiedrība "Latvenergo" ("Latvenergo" Állami részvénytársaság).

LITVÁNIA

A Lietuvos Respublikos elektros energetikos įstatymas (Žin., 2000, Nr. 66-1984) értelmében villamos energia előállításával, szállításával vagy elosztásával foglalkozó, és a Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296) rendelkezéseivel összhangban Álló vállalkozások.

A Lietuvos Respublikos branduolinės energijos įstatymas (Žin., 1996, Nr. 119-2771) értelmében létrehozott Valstybės įmonė Ignalinos atominė elektrinė (Ignalina Atomerőmű Állami Vállalat).

MAGYARORSZÁG

A villamos energia termeléséről, szállításáról vagy szolgáltatásáról szóló 2001. évi CX. törvény értelmében kiadott engedély alapján villamos energia termelésével, szállításával vagy elosztásával foglalkozó vállalkozások.

MÁLTA

Korporazzjoni Enemalta (Enemalta Társaság).

LENGYELORSZÁG

Przedsiębiorstwa energetyczne w rozumieniu ustawy z dnia 10 kwietnia 1997 r. Prawo energetyczne (Az 1997. április 10-i energiatörvény értelmében az energiaágazatban működő vállalkozások).

SZLOVÉNIA

ELES- Elektro Slovenija, podjetja, ki proizvajajo električno energijo, skladno z Energetskim zakonom (Uradni list RS, 79/99), podjetja, ki izvajajo transport električne energije, skladno z Energetskim zakonom (Uradni list RS, 79/99), podjetja, ki dobavljajo električno energijo, skladno z Energetskim zakonom (Uradni list RS, 79/99) (ELES- Elektro Slovenija; az energiatörvény [a Szlovén Köztársaság Hivatalos Lapja, 79/99] értelmében villamos energia előállításával, szállításával vagy elosztásával foglalkozó szervezetek).

SZLOVÁKIA

Az ajánlatkérő a közbeszerzésről szóló, módosított 263/1999 Z.z. törvény 3. cikkének 2. és 3. bekezdése értelmében olyan jogi személy, amely az energiaágazatban villamos energia előállításával, vásárlásával, elosztásával, valamint szállításával foglalkozik (A módosított 70/1998 Z.z. törvény - pl. Slovenské elektrárne a.s., Regionálne rozvodné závody)."

;

c) A "GÁZ VAGY HŐ SZÁLLÍTÁSA VAGY ELOSZTÁSA" című III. melléklet a következő szövegrésszel egészül ki:

"CSEH KÖZTÁRSASÁG

Minden, gáz vagy hő előállításával, szállításával vagy elosztásával foglalkozó, közszolgáltatást nyújtó vállalkozás (a közbeszerzésről szóló 199/1994 Sb. törvény 2 b) szakasza).

ÉSZTORSZÁG

A közbeszerzésről szóló törvény (RT I 2001, 40, 224) 5. cikke és a versenytörvény (RT I 2001, 56 332) 14. cikke értelmében működő vállalkozások.

LETTORSZÁG

Akciju sabiedrība "Latvijas gāze" ("Latvijas gāze" állami részvénytársaság)

Hőszolgáltatással foglalkozó helyi önkormányzati közjogi jogalanyok.

LITVÁNIA

A Lietuvos Respublikos gamtinių dujų įstatymas (Žin., 2000, Nr. 89-2743) értelmében gázszállítással vagy -elosztással foglalkozó, és a Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296) rendelkezéseivel összhangban Álló vállalkozások.

Hőszolgáltatással foglalkozó, és a Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296) rendelkezéseivel összhangban álló helyi hatóságok vagy a helyi hatóságok társulásai.

MAGYARORSZÁG

A gázszolgáltatásról szóló 1994. évi XLI. törvény értelmében kiadott engedély alapján gázszállítással vagy -elosztással foglalkozó vállalkozások.

A távhőszolgáltatásról szóló 1998. évi XVIII. törvény értelmében kiadott engedély alapján hőszállítással vagy -elosztással foglalkozó vállalkozások.

MÁLTA

Korporazzjoni Enemalta (Enemalta Társaság).

LENGYELORSZÁG

Przedsiębiorstwa energetyczne w rozumieniu ustawy z dnia 10 kwietnia 1997 r. Prawo energetyczne (Az 1997. április 10-i energiatörvény értelmében az energiaágazatban működő vállalkozások).

SZLOVÉNIA

Podjetja, ki opravljajo transport ali distribucijo plina s skladu z Energetskim zakonom (Ur. l. RS,) in podjetja, ki opravljajo transport ali distribucijo toplote v skladu z odloki občin.

Az energiatörvény (a Szlovén Köztársaság Hivatalos Lapja, št. 79/99) értelmében gáz szállításával vagy elosztásával foglalkozó vállalkozások, valamint a helyhatóság határozata alapján hő szállításával vagy elosztásával foglalkozó szervezetek.

SZLOVÁKIA

Az ajánlatkérő a közbeszerzésről szóló, módosított 263/1999 Z.z. törvény 3. cikkének 2. és 3. bekezdése értelmében olyan jogi személy, amely az energia ágazatban gáz és hő előállításával, vásárlásával, elosztásával, valamint szállításával foglalkozik (A módosított 70/1998 Z.z. törvény - pl. Slovenský plynárenský priemysel)."

;

d) Az "OLAJ VAGY GÁZ FELTÁRÁSA ÉS BÁNYÁSZATA" című IV. melléklet a következő szövegrésszel egészül ki:

"CSEH KÖZTÁRSASÁG

Kereskedelmi társaságok, amelyek nyersolaj és gáz feltárásával vagy bányászatával foglalkoznak (a közbeszerzésről szóló 199/1994 Sb. törvény 2 b) szakasza).

ÉSZTORSZÁG

A közbeszerzésről szóló törvény (RT I 2001, 40, 224) 5. cikke és a versenytörvény (RT I 2001, 56 332) 14. cikke értelmében működő vállalkozások.

LITVÁNIA

Lietuvos Respublikos žemės gelmių įstatymas įstatymas (A Litván Köztársaság bányászatról szóló törvénye) (Žin., 2001, Nr.35-1164) értelmében működő, és a Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296) rendelkezéseivel összhangban álló vállalkozások.

MAGYARORSZÁG

A bányászatról szóló 1993. évi XLVIII. törvény értelmében kiadott engedély vagy koncesszió alapján olaj vagy gáz feltárását vagy bányászatát végző vállalkozások.

MÁLTA

A kőolaj (gyártásáról) szóló törvény (Cap. 156) és az annak alapján hozott másodlagos jogszabályok, valamint a kontinentális talapzatról szóló törvény (Cap. 194) és az annak alapján hozott másodlagos jogszabályok.

LENGYELORSZÁG

Podmioty prowadzące działalność polegającą na poszukiwaniu, rozpoznawaniu miejsc występowania lub wydobywaniu gazu ziemnego, ropy naftowej oraz jej naturalnych pochodnych, węgla brunatnego, węgla kamiennego lub innych paliw stałych na podstawie ustawy z dnia 4 lutego 1994 r. Prawo geologiczne i górnicze (Földgáz, olaj és természetes származékai, barnaszén, kőszén és egyéb szilárd tüzelőanyagok lelőhelyének kutatásával, feltárásával vagy bányászatával foglalkozó, az 1994. február 4-i geológiai és bányaszati törvény értelmében működő vállalkozások).

SZLOVÉNIA

Podjetja, ki opravljajo raziskovanje in izkoriščajo nafto, skladno z Zakonom o rudarstvu (Uradni list RS, 56/99).

SZLOVÁKIA

Az ajánlatkérő a közbeszerzésről szóló, módosított 263/1999 Z.z. törvény 3. cikkének 2. és 3. bekezdése értelmében olyan jogi személy, amely geológiai és bányaszati tevékenységet végez, valamint nyersolajlelőhelyek feltárásával és nyersolaj és földgáz kitermelésével foglalkozik."

;

e) A "SZÉN VAGY MÁS SZILÁRD TÜZELŐANYAGOK FELTÁRÁSA ÉS BÁNYÁSZATA" című V. melléklet a következő szövegrésszel egészül ki:

"CSEH KÖZTÁRSASÁG

Kereskedelmi társaságok, amelyek szén vagy más tüzelőanyag feltárásával vagy bányászatával foglalkoznak (a közbeszerzésről szóló 199/1994 Sb. törvény 2 b) szakasza).

ÉSZTORSZÁG

A közbeszerzésről szóló törvény (RT I 2001, 40, 224) 5. cikke és a versenytörvény (RT I 2001, 56 332) 14. cikke értelmében működő vállalkozások.

LITVÁNIA

A Lietuvos Respublikos žemės gelmių įstatymas (Žin., 2001, Nr. 35-1164) értelmében tőzeg feltárásával és bányászatával foglalkozó, és a Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296) rendelkezéseivel összhangban álló vállalkozások.

MAGYARORSZÁG

A bányászatról szóló 1993. évi XLVIII. törvény értelmében kiadott engedély vagy koncesszió alapján szén vagy más tüzelőanyag feltárását vagy bányászatát végző vállalkozások.

LENGYELORSZÁG

Podmioty prowadzące działalność polegającą na poszukiwaniu, rozpoznawaniu miejsc występowania lub wydobywaniu gazu ziemnego, ropy naftowej oraz jej naturalnych pochodnych, węgla brunatnego, węgla kamiennego lub innych paliw stałych na podstawie ustawy z dnia 4 lutego 1994 r. Prawo geologiczne i górnicze (Az 1994. február 4-i geológiai és bányászati törvény értelmében földgáz, olaj és természetes származékai, barnaszén, kőszén és egyéb szilárd tüzelőanyag lelőhelyének kutatásával, feltárásával vagy bányászatával foglalkozó vállalkozások).

SZLOVÉNIA

Podjetja, ki opravljajo raziskovanje in izkoriščajo premog, skladno z Zakonom o rudarstvu (Uradni list RS, 56/99).

SZLOVÁKIA

Az ajánlatkérő a közbeszerzésről szóló, módosított 263/1999 Z.z. törvény 3. cikkének 2. és 3. bekezdése értelmében olyan jogi személy, amely geológiai és bányászati tevékenységet végez, valamint nyersszénlelőhelyek feltárásával és nyersszén, valamint más szilárd tüzelőanyag kitermelésével foglalkozik."

;

f) Az "AJÁNLATKÉRŐK A VASÚTI SZOLGÁLTATÁSOK TERÜLETÉN" című VI. melléklet a következő szövegrésszel egészül ki:

"CSEH KÖZTÁRSASÁG

Tömegközlekedési hálózatok üzemeltetői és az utazóközönség részére vasúti szolgáltatásokat nyújtó vállalkozások (a közbeszerzésről szóló 199/1994 Sb. törvény 2 b) szakasza).

ÉSZTORSZÁG

A közbeszerzésről szóló törvény (RT I 2001, 40, 224) 5. cikke és a versenytörvény (RT I 2001, 56 332) 14. cikke értelmében működő vállalkozások.

LETTORSZÁG

Valsts akciju sabiedrība "Latvijas dzelzceļš" ("Latvijas dzelzceļš" állami részvénytársaság)

Valsts akciju sabiedrība "Vaiņodes dzelzceļš" ("Vaiņodes dzelzceļš "állami részvénytársaság)

LITVÁNIA

A Lietuvos Respublikos geležinkelio transporto kodeksas (Žin., 1996, Nr. 59-1402) értelmében működő AB "Lietuvos geležinkeliai", és a Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296) rendelkezéseivel összhangban Álló, vasúti szolgáltatásokat nyújtó más vállalkozások.

MAGYARORSZÁG

A vasútról szóló 1993. évi XCV. törvény és a vasútvállalatok működésének engedélyezéséről szóló 15/2002. (II. 27.) KöViM rendelet értelmében kiadott engedély alapján vasúti szolgáltatásokat nyújtó vállalkozások.

LENGYELORSZÁG

Podmioty świadczące usługi w zakresie transportu kolejowego, działające na podstawie Ustawy o komercjalizacji, restrukturyzacji i prywatyzacji przedsiębiorstwa państwowego "Polskie Koleje Państwowe" z dnia 8 września 2000 r., w szczególności:

- PKP Intercity Sp. z o. o.

- PKP Przewozy Regionalne Sp. z o. o.

- PKP Polskie Linie Kolejowe S. A.

(A "Lengyel Vasutak" állami vállalat működésének üzleti alapokra helyezéséről, szerkezetváltásáról és privatizációjáról szóló 2000. szeptember 8-i törvény értelmében vasúti szolgáltatásokat nyújtó vállalkozások, különösen:

- PKP Intercity sp. z o.o.

- PKP Przewozy Regionalne sp. z o.o.

- PKP Polskie Linie Kolejowe S.A).

SZLOVÉNIA

Slovenske železnice, d.d.

SZLOVÁKIA

Az ajánlatkérő a közbeszerzésről szóló, módosított 263/1999 Z.z. törvény 3. cikkének 2. és 3. bekezdése értelmében olyan jogi személy, amely vasúti szolgáltatásokat nyújt (A módosított 164/1996 Z.z. törvény, a módosított 258/1993 Z.z. törvény - pl. Železnice Slovenskej republiky, Železničná spoločnosť a.s.)"

;

g) Az "AJÁNLATKÉRŐK A VÁROSI VASÚTI, VILLAMOS-, TROLIBUSZ- VAGY AUTÓBUSZ-SZOLGÁLTATÁSOK TERÜLETÉN" című VII. melléklete a következő szövegrésszel egészül ki:

"CSEH KÖZTÁRSASÁG

Tömegközlekedési hálózatok üzemeltetői, valamint vasúti, villamos, trolibusz vagy autóbusz közlekedési szolgáltatásokat nyújtó vállalkozások (a közbeszerzésről szóló 199/1994 Sb. törvény 2 b) szakasza).

ÉSZTORSZÁG

A közbeszerzésről szóló törvény (RT I 2001, 40, 224) 5. cikke és a versenytörvény (RT I 2001, 56 332) 14. cikke értelmében működő vállalkozások.

LETTORSZÁG

Közüzemi vállalatok, amelyek villamos-, trolibusz- vagy autóbusz-személyszállítási-közlekedési szolgáltatásokat nyújtanak Rīga, Jūrmala, Liepāja, Daugavpils, Jelgava, Rēzekne, Ventspils városokban.

LITVÁNIA

A Lietuvos Respublikos kelių transporto kodeksas (Žin., 1996, Nr. 119-2772) értelmében városi trolibusz-, autóbusz- és drótköteles közlekedési szolgáltatásokat nyújtó és a Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296) rendelkezéseivel összhangban álló vállalkozások.

MAGYARORSZÁG

A közúti közlekedésről szóló 1988. évi I. törvény, valamint a közúti közlekedési szolgáltatásokról és a közúti járművek üzemben tartásáról szóló 89/1988. (XII. 20.) MT rendelet értelmében kiadott engedély alapján közúti közlekedési szolgáltatásokat nyújtó vállalkozások.

A vasútról szóló 1993. évi XCV. törvény, valamint a vasútvállalatok működésének engedélyezéséről szóló 15/2002. (II. 27.) KöViM rendelet értelmében kiadott engedély alapján vasúti közlekedési szolgáltatásokat nyújtó vállalkozások.

MÁLTA

L-Awtoritá dwar it-Trasport ta' Malta (Máltai Közlekedési Hatóság).

LENGYELORSZÁG

Podmioty świadczące usługi w zakresie miejskiego transportu kolejowego, działające na podstawie koncesji wydanej zgodnie z ustawą z dnia 27 czerwca 1997 r. o transporcie kolejowym (Dz.U. Nr 96, poz.591 ze zm.) (A vasúti közlekedésről szóló 1997. június 27-i törvény [Dz. U. Nr 96, poz. 591, a módosításokkal] alapján városi vasúti közlekedési szolgáltatásokat nyújtó vállalkozások).

Podmioty świadczące usługi dla ludności w zakresie miejskiego transportu autobusowego działające na podstawie zezwolenia zgodnie z ustawą z dnia 6 września 2001 r. o transporcie drogowym (Dz.U.Nr 125, poz. 1371 ze zm.) oraz podmioty świadczące usługi dla ludności w zakresie miejskiego transportu (A közúti közlekedésről szóló, 2001. szeptember 6-i törvény (Dz. U. Nr 125, poz. 1371, a módosításokkal) alapján kiadott engedély birtokában városi autóbusz-közlekedési szolgáltatást nyújtó vállalkozások és a városi közlekedési szolgáltatást nyújtó vállalkozások).

SZLOVÉNIA

Podjetja, ki opravljajo javni mestni avtobusni prevoz, skladno z Zakonom o prevozih v cestnem prometu (Uradni list RS, 72/94, 54/96, 48/98 in 65/99).

SZLOVÁKIA

Az ajánlatkérő a közbeszerzésről szóló, módosított 263/1999 Z.z. törvény 3. cikkének 2. és 3. bekezdése értelmében olyan jogi személy, amely menetrendszerű közúti autóbusz- közlekedési, illetve vasúti szolgáltatásokat nyújt (A módosított 164/1996 Z.z. törvény, a módosított 168/1996 Z.z. törvény - pl.

Železnice Slovenskej republiky /ŽSR/

Železničná spoločnosť a.s.

Dopravný podnik Bratislava, a.s.

Dopravný podnik mesta Žiliny, a.s.

Dopravný podnik mesta Prešov, a.s.

Dopravný podnik mesta Košíc, a.s.

Banskobystrická dopravná spoločnosť, a.s.)."

;

h) Az "AJÁNLATKÉRŐK A REPÜLŐTÉRI LÉTESÍTMÉNYEK TERÜLETÉN" című VIII. melléklet a következő szövegrésszel egészül ki:

"CSEH KÖZTÁRSASÁG

Repülőterek üzemeltetői (a közbeszerzésről szóló 199/1994 Sb. törvény 2 b) szakasza).

ÉSZTORSZÁG

A közbeszerzésről szóló törvény (RT I 2001, 40, 224) 5. cikke és a versenytörvény (RT I 2001, 56 332) 14. cikke értelmében működő vállalkozások.

LETTORSZÁG

Valsts akciju sabiedrība "Latvijas gaisa satiksme" ("Latvijas gaisa satiksme" állami részvénytársaság).

Valsts akciju sabiedrība "Starptautiskā lidosta "Rīga"" ("International airport "Rīga"" Állami részvénytársaság).

LITVÁNIA

A Lietuvos Respublikos aviacijos įstatymas (Žin., 2000, Nr. 94-2918) és a Lietuvos Respublikos civilinės aviacijos įstatymas (Žin., 2000, Nr 66-1983) értelmében üzemelő repülőterek.

A Lietuvos Respublikos aviacijos įstatymas (Žin., 2000, Nr. 94-2918) és a Lietuvos Respublikos civilinės aviacijos įstatymas (Žin., 2000, Nr. 66-1983) értelmében működő Valstybės įmonė "Oro navigacija" ("Oro navigacija" állami vállalat).

Repülőtéri szolgáltatásokat nyújtó és a Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296) rendelkezéseivel összhangban Álló egyéb vállalkozások.

MAGYARORSZÁG

A légiközlekedésről szóló 1995. évi XCVII. törvény értelmében kiadott engedély alapján üzemeltetett repülőterek.

A Budapest Ferihegy Nemzetközi Repülőtér Üzemeltetési Rt. által a koncesszióról szóló 1991. évi XVI. törvény, a légiközlekedésről szóló 1995. évi XCVII. törvény, valamint a Légiforgalmi és Repülőtéri Igazgatóság megszüntetéséről és a HungaroControl Magyar Légiforgalmi Szolgálat létrehozásáról szóló 45/2001. (XII. 20.) KöViM rendelet alapján üzemeltetett Budapest Ferihegy Nemzetközi Repülőtér.

MÁLTA

L-Ajruport Internazzjonali ta' Málta (Máltai Nemzetközi Repülőtér).

LENGYELORSZÁG

Przedsiębiorstwo Państwowe "Porty Lotnicze" ("Lengyel Repülőterek" állami vállalat).

SZLOVÉNIA

Javna civilna letališča, skladno z Zakonom o letalstvu (Uradni list RS, 18/01).

SZLOVÁKIA

Az ajánlatkérő a közbeszerzésről szóló, módosított 263/1999 Z.z. törvény 3. cikkének 2. és 3. bekezdése értelmében olyan jogi személy, amely polgári repülési szolgáltatásokat nyújt repülőterek létrehozása és üzemeltetése, valamint földi kiszolgáló eszközök működtetése útján (A módosított 143/1998 Z.z. törvény - pl. a Slovenská správa letísk /Szlovák Repülőtéri Igazgatóság/ által a Szlovák Köztársaság Közlekedési, Posta és Távközlési Minisztériumának a polgári légi közlekedésről szóló 143/1998 Z.z. törvény 32. §-a értelmében kiadott engedélye alapján üzemeltetett Letisko M.R. Štefánika, Letisko Košice — Barca, Letisko Poprad — Tatry, Letisko Sliač, Letisko Piešťany — repülőterek)."

;

i) Az "AJÁNLATKÉRŐK A TENGERI VAGY BELVÍZI KIKÖTŐI VAGY EGYÉB TERMINÁL LÉTESÍTMÉNYEK TERÜLETÉN" című IX. melléklet a következő szövegrésszel egészül ki:

"CSEH KÖZTÁRSASÁG

Kikötők üzemeltetői (a közbeszerzésről szóló 199/1994 Sb. törvény 2 b) szakasza).

ÉSZTORSZÁG

A közbeszerzésről szóló törvény (RT I 2001, 40, 224) 5. cikke és a versenytörvény (RT I 2001, 56 332) 14. cikke értelmében működő vállalkozások.

CIPRUS

A Ciprusi Kikötői Hatóságról szóló 1973. évi törvény értelmében létrehozott Ciprusi Kikötői Hatóság (Η Αρχή Λιμένων Κύπρου, που εγκαθιδρύθηκε από τον περί Αρχής Λιμένων Κύπρου Νόμο του 1973).

LETTORSZÁG

A "Likums par ostām" jogszabállyal összhangban kikötőket üzemeltető hatóságok.

Rīgas brīvostas pārvalde (Rīga szabadkikötő-hatóság)

Ventspils brīvostas pārvalde (Ventspils szabadkikötő-hatóság)

Liepājas ostas pārvalde (Liepāja kikötő-hatóság)

Salacgrīvas ostas pārvalde (Salacgrīva kikötő-hatóság)

Skultes ostas pārvalde (Skulte kikötő-hatóság)

Lielupes ostas pārvalde (Lielupe kikötő-hatóság)

Engures ostas pārvalde (Engure kikötő-hatóság)

Mērsraga ostas pārvalde (Mērsrags kikötő-hatóság)

Pāvilostas pārvalde (Pāvilosta kikötő-hatóság)

Rojas ostas pārvalde (Roja kikötő-hatóság).

LITVÁNIA

A Lietuvos Respublikos Klaipėdos valstybinio jūrų uosto įstatymas (Žin., 1996, Nr. 53-1245) alapján üzemeltetett Valstybės įmonė "Klaipėdos valstybinio jūrų uosto direkcija" ("Klaipėda Oszágos Kikötői Hatóság" állami vállalat).

A Lietuvos Respublikos vidaus vandenų transporto kodeksas (Žin., 1996, Nr. 105-2393) alapján üzemeltetett Valstybės įmonė "Vidaus vandes kelių direkcija" (Belvízi Hajózási Utak Igazgatósága).

Tengeri és belvízi kikötői szolgáltatásokat nyújtó és a Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296) rendelkezéseivel összhangban álló egyéb vállalkozások.

MAGYARORSZÁG

A vízi közlekedésről szóló 2000. évi XLII. törvény értelmében részben vagy egészben az állam által üzemeltetett kikötők.

MÁLTA

L-Awtorita' Marittima ta' Malta (Máltai Tengerészeti Hatóság).

LENGYELORSZÁG

Podmioty zajmujące się zarządzaniem portami morskimi lub śródlądowymi i udostępnianiem ich przewoźnikom morskim i śródlądowym. (Tengeri és belvizi szállítók részére nyitva álló, tengeri és belvizi kikötők üzemeltetését végző vállalkozások).

SZLOVÉNIA

Morska pristanišča v državni ali delni lasti države, ko opravljajo gospodarsko javno službo, skladno s Pomorskim zakonikom (Uradni list RS, 26/01).

SZLOVÁKIA

Az ajánlatkérő a közbeszerzésről szóló, módosított 263/1999 Z.z. törvény 3. cikkének 2. és 3. bekezdése értelmében olyan jogi személy, amely belvizi vizi utak, kikötők és kikötői létesítmények kialakításával és üzemeltetésével foglalkozik (338/2000 Z.z. törvény - pl. Prístav Bratislava, Prístav Komárno, Prístav Štúrovo)."

;

j) A "TÁVKÖZLÉSI HÁLÓZATOK ÜZEMELTETÉSE VAGY TÁVKÖZLÉSI SZOLGÁLTATÁSOK NYÚJTÁSA" című X. melléklet a következő szövegrésszel egészül ki:

"CSEH KÖZTÁRSASÁG

Távközlési szolgáltatások nyújtásával foglalkozó vállalkozások (a közbeszerzésről szóló 199/1994 Sb. törvény 2 b) szakasza).

ÉSZTORSZÁG

A közbeszerzésről szóló törvény (RT I 2001, 40, 224) 5. cikke és a versenytörvény (RT I 2001, 56 332) 14. cikke értelmében működő vállalkozások.

CIPRUS

A ciprusi távközlési szolgáltatásokról szóló törvény, Cap. 302, értelmében létrehozott Ciprusi Távközlési Hatóság (Η Αρχή Τηλεπικοινωνιών Κύπρου, που εγκαθιδρύθηκε από τον περί Υπηρεσίας Τηλεπικοινωνιών Νόμο, Κεφ. 302).

LETTORSZÁG

Sabiedrība ar ierobežotu atbildību "Lattelekom" ("Lattelekom" állami részvénytársaság).

MAGYARORSZÁG

A hírközlésről szóló 2001. évi XL. törvény 3.§ (2) és (3) bekezdése, 104. és 105.§-a alapján a távközlési ágazatban működő vállalkozások.

MÁLTA

Máltán valamennyi távközlési szolgáltatást liberalizáltak és eltörölték a kapcsolódó kizárólagos jogokat, kivéve a vezetékes távbeszélő szolgáltatást és a nemzetközi adatszolgáltatást, amelyeket 2003. január 1-jén liberalizáltak. Azonban egyik társaság sem fogadta el az 1996. évi 70. Jogi Értesítőben meghatározott kormányzati beszerzési szabályzatokat, amelyek alapján a jelenlegi közbeszerzési rendeletek hatályba léptek. Ennek ellenére az alábbi felsorolásban a távközlési ágazatban működő valamennyi vállalkozás szerepel:

Melita Cable plc

Maltacom plc

Vodafone (Malta) Ltd

Mobisle Communication Ltd

Datatrak Ltd

Telepage Ltd

LENGYELORSZÁG

Telekomunikacja Polska S. A.

SZLOVÁKIA

Az ajánlatkérő a közbeszerzésről szóló, módosított 263/1999 Z.z. törvény 3. cikkének 2. és 3. bekezdése értelmében olyan jogi személy, amely távközlési szolgáltatásokat nyújt, beszerzi és működteti az egységes távközlési hálózat távközlési berendezéseit. (A módosított 195/2000 Z.z. törvény, a módosított 507/2001 Z.z. törvény)."

J. ÉLELMISZEREK

(1) 31980 L 0590: A Bizottság 1980. június 9-i 80/590/EGK irányelve az élelmiszerekkel rendeltetésszerűen érintkezésbe kerülő anyagokon és tárgyakon feltüntethető szimbólum meghatározásáról (HL L 151. szám, 1980.6.19., 21. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11985 I: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Spanyol Királyság és a Portugál Köztársaság csatlakozása (HL L 302. szám, 1985.11.15., 23. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.).

a) A melléklet a következőkkel egészül ki:

""PŘÍLOHA"

"LISA"

"PIELIKUMS"

"PRIEDAS"

"MELLÉKLET"

"ANNESS"

"ZAŁĄCZNIK"

"PRILOGA"

"PRÍLOHA"

"

;

b) A melléklet szövege a következőkkel egészül ki:

""Symbol"

"Sümbol"

"Simbols"

"Simbolis"

"Szimbólum"

"Simbolu"

"Symbol"

"Simbol"

"Symbol"

."

(2) 31989 L 0108: A Tanács 1988. december 21-i 89/108/EGK irányelve az emberi fogyasztásra szánt gyorsfagyasztott élelmiszerekre vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről (HL L 40. szám, 1989.2.11., 34. o.) az alábbi módosítással:

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.).

A 8. cikk (1) bekezdésének a) pontja a következőkkel egészül ki:

"— csehül :

hluboce zmrazené nebo hluboce zmrazená nebo hluboce zmrazený,

— észtül :

sügavkülmutatud vagy külmutatud,

— lettül :

ātri sasaldēts,

— litvánul :

greitai užšaldyti,

— magyarul :

gyorsfagyasztott,

— máltaiul :

iffriżat,

— lengyelül :

produkt głęboko mrożony,

— szlovénul :

hitro zamrznjen,

— szlovákul :

hlobokozmrazené"

.

(3) 31991 L 0321: A Bizottság 1991. május 14-i 91/321/EGK irányelve az anyatej-helyettesítő és anyatej-kiegészítő tápszerekről (HL L 175. szám, 1991.7.4 ., 35. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.),

- 31996 L 0004: A Bizottság 1996.2.16-i 96/4/EK irányelve (HL L 49. szám, 1996.2.28., 12. o.),

- 31999 L 0050: A Bizottság 1999.5.25-i 1999/50/EK irányelve (HL L 139. szám, 1999.6.2 ., 29. o.).

a) A 7. cikk (1) bekezdése a "Modersmjölksersättning" és "Tillskottsnäring" szavakat követően a következőkkel egészül ki:

"— csehül:

"počáteční kojenecká výživa" és "pokračovací kojenecká výživa",

— észtül:

"imiku piimasegu" és "jätkupiimasegu",

— lettül:

"Piena maisījums zīdaiņiem līdz četru mēnešu vecumam" és "Piena maisījums zīdaiņiem no četru mēnešu vecuma",

— litvánul:

"mišinys kūdikiams iki 4-6 mėn" és "mišinys kūdikiams, vyresniems kaip 4 mėn",

— magyarul:

"anyatej-helyettesítő tápszer" és "anyatej-kiegészítő tápszer",

— máltaiul:

"formula tat-trabi" és "formula tal-prosegwiment",

— lengyelül:

"preparat do początkowego żywienia niemowląt" és "preparat do dalszego żywienia niemowląt",

— szlovénül:

"začetna formula za dojenčke" és "nadaljevalna formula za dojenčke"

— szlovákul:

"počiatočná dojčenská výživa" és "následná dojčenská výživa""

.

b) A 7. cikk (1) bekezdése a "Modersmjölksersättning uteslutande baserad på mjölk" és "Tillskottsnäring uteslutande baserad på mjölk" szavakat követően a következőkkel egészül ki:

"— csehül:

"počáteční mléčná kojenecká výživa" és "pokračovací mléčná kojenecká výživa",

— észtül:

"Piimal põhinev imiku piimasegu" és "Piimal põhinev jätkupiimasegu",

— lettül:

"Piens zīdaiņiem līdz četru mēnešu vecumam" és "Piens zīdaiņiem no četru mēnešu vecuma",

— litvánul:

"pieno mišinys kūdikiams iki 4-6 mėn" és "pieno mišinys kūdikiams, vyresniems kaip 4 mėn",

— magyarul:

"tejalapú anyatej-helyettesítő tápszer" és "tejalapú anyatej-kiegészítő tápszer",

— máltaiul:

"ħalib tat-trabi" és "ħalib tal-prosegwiment",

— lengyelül:

"mleko początkowe" és "mleko następne",

— szlovénül:

"začetno mleko za dojenčke" és "nadaljevalno mleko za dojenčke"

— szlovákul:

"počiatočná dojčenská mliečna výživa" és "následná dojčenská mliečna výživa"."

(4) 31999 L 0021: A Bizottság 1999. március 25-i 1999/21/EK irányelve a speciális gyógyászati célokra szánt diétás élelmiszerekről (HL L 91. szám, 1999.4.7 ., 29. o.).

A 4. cikk (1) bekezdésáben a "spanyolul" szóval kezdődő és a "medicinska ändamål" szavakkal végződő lista helyébe a következő lép:

"— spanyolul:

"Alimento dietético para usos médicos especiales"

— csehül:

"Dietní potravina určená pro zvláštní lékařské účely"

— dánul:

"Levnedsmiddel/Levnedsmidler til særlige medicinske formål"

— németül:

"Diätetisches/Diätetische Lebensmittel für besondere medizinische Zwecke (Bilanzierte Diäten)"

— észtül:

"Toit meditsiinilisel näidustusel kasutamiseks"

— görögül:

"Διαιτητικά τρόφιμα για ειδικούς ιατρικούς σκοπούς"

— angolul:

"Food(s) for special medical purposes"

— franciául:

"Aliment(s) diététique(s) destiné(s) a des fins médicales spéciales"

— olaszul:

"Alimento dietetico destinato a fini medici speciali"

— lettül:

"Diētiskā pārtika cilvēkiem ar veselības traucējumiem"

— litvánul:

"Specialios medicininės paskirties maisto produktai"

— magyarul:

"Speciális — gyógyászati célra szánt — tápszer"

— máltaiul:

"Ikel dijetetiku għal skopijiet mediċi speċifiċi"

— hollandul:

"Dieetvoeding voor medisch gebruik"

— lengyelül:

"Dietetyczne środki spożywcze specjalnego przeznaczenia medycznego"

— portugálul:

"Produto dietético de uso clínico"

— szlovákul:

"dietetická potravina na osobitné lekárske účely"

— szlovénül:

"Dietno (dietetično) živilo za posebne zdravstvene namene"

— finnül:

"Kliininen ravintovalmiste/kliinisiä ravintovalmisteita"

— svédül:

"Livsmedel för speciella medicinska ändamål"

."

(5) 32000 L 0013: Az Európai Parlament és a Tanács 2000. március 20-i 2000/13/EK irányelve az élelmiszerek címkézésére, kiszerelésére és reklámozására vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről (HL L 109. szám, 2000.5.6 ., 29. o.), az alábbi módosítással:

- 32001 L 0101: A Bizottság 2001.11.26-i 2001/101/EK irányelve (HL L 310. szám, 2001.11.28., 19. o.),

- 32002 L 0067: A Bizottság 2002.7.18-i 2002/67/EK irányelve (HL L 191. szám, 2002.7.19., 20. o.).

a) Az 5. cikk (3) bekezdésében a "spanyolul" szóval kezdődő és a "joniserande strålning" szavakkal végződő lista helyébe a következő lép:

"— spanyolul:

"irradiado" vagy "tratado con radiación ionizante",

— csehül:

"ozářeno" vagy "ošetřeno ionizujícím zářením",

— dánul:

"bestrålet/…" vagy "strålekonserveret" vagy "behandlet med ioniserende stråling" vagy "konserveret med ioniserende stråling",

— németül:

"bestrahlt" vagy "mit ionisierenden Strahlen behandelt",

— észtül:

"kiiritatud" vagy "töödeldud ioniseeriva kiirgusega",

— görögül:

"επεξεργασµένο µε ιονίζουσα ακτινοβολία" vagy "ακτινοβοληµένο",

— angolul:

"irradiated" vagy "treated with ionising radiation",

— franciául:

"traité par rayonnements ionisants" vagy "traité par ionisation",

— olaszul:

"irradiato" vagy "trattato con radiazioni ionizzanti",

— lettül:

"apstarots" vagy "apstrādāts ar jonizējošo starojumu",

— litvánul:

"apšvitinta" vagy "apdorota jonizuojančiąja spinduliuote",

— magyarul:

"sugárkezelt vagy ionizáló energiával kezelt",

— máltaiul:

"ittrattat bir-radjazzjoni" vagy "ittrattat b'radjazzjoni jonizzanti",

— hollandul:

"doorstraald" vagy "door bestraling behandeld" vagy "met ioniserende stralen behandeld",

— lengyelül:

"napromieniony" vagy "poddany działaniu promieniowania jonizującego",

— portugálul:

"irradiado" vagy "tratado por irradiação" vagy "tratado por radiação ionizante",

— szlovákul:

"ošetrené ionizujúcim žiarením",

— szlovénül:

"obsevano" vagy "obdelano z ionizirajočim sevanjem",

— finnül:

"säteilytetty" vagy "käsitelty ionisoivalla säteilyllä",

— svédül:

"bestrålad" vagy "behandlad med joniserande strålning"."

b) A 10. cikk (2) bekezdésében a "spanyolul" szóval kezdődő és a "sista förbrukningsdag" szavakkal végződő lista helyébe a következő lép:

"— spanyolul:

"fecha de caducidad"

,

— csehül:

"spotřebujte do"

,

— dánul:

"sidste anvendelsesdato"

,

— németül:

"verbrauchen bis"

,

— észtül:

"kõlblik kuni"

,

— görögül:

"ανάλωση μέχρι"

— angolul:

"use by"

,

— franciául:

"à consommer jusqu'au"

,

— olaszul:

"da consumare entro"

,

— lettül:

"izlietot līdz"

,

— litvánul:

"tinka vartoti iki"

,

— magyarul:

"fogyasztható"

,

— máltaiul:

"uża sa"

,

— hollandul:

"te gebruiken tot"

,

— lengyelül:

"należy spożyć do"

,

— portugálul:

"a consumir até"

,

— szlovákul:

"spotrebujte do"

,

— szlovénül:

"porabiti do"

,

— finnül:

"viimeinen käyttöajankohta"

,

— svédül:

"sista förbrukningsdag"

."

(6) 32000 L 0036: Az Európai Parlament és a Tanács 2000. június 23-i 2000/36/EK irányelve az emberi fogyasztásra szánt kakaó- és csokoládétermékekről (HL L 197. szám, 2000.8.3 ., 19. o.).

Az I. melléklet A. szakasz 4. d) pontjának helyébe a következő szöveg lép:

"d) Az Egyesült Királyság, Írország és Málta saját területén engedélyezheti a "tejcsokoládé" megnevezés használatát az 5) pontban említett termék jelölésére azzal a feltétellel, hogy a kifejezéshez mindhárom esetben hozzáfűzik az adott termékre megállapított tejszárazanyag-tartalom mértékének megjelölését a következő formában: "tejszárazanyag-tartalom: legalább… %"."

(7) 32001 L 0114: A Tanács 2001. december 20-i 2001/114/EK irányelve egyes emberi fogyasztásra szánt, részben vagy teljesen dehidratált tartós tejtermékekről (HL L 15. szám, 2002.1.17., 19. o.).

A II. melléklet a következőkkel egészül ki:

"k) A máltai "Ħalib evaporat" kifejezés az I. melléklet 1. b) pontjában meghatározott terméket jelenti.

l) A máltai "Ħalib evaporat b'kontenut baxx ta' xaħam" kifejezés az I. melléklet 1. c) pontjában meghatározott terméket jelenti.

m) Az észt "koorepulber" kifejezés az I. melléklet 2. a) pontjában meghatározott terméket jelenti.

n) Az észt "piimapulber" kifejezés az I. melléklet 2. b) pontjában meghatározott terméket jelenti.

o) Az észt "väherasvane kondenspiim" kifejezés az I. melléklet 1. c) pontjában meghatározott terméket jelenti.

p) Az észt "väherasvane kondenspiim" kifejezés az I. melléklet 1. f) pontjában meghatározott terméket jelenti.

q) Az észt "väherasvane piimapulber" kifejezés az I. melléklet 2. c) pontjában meghatározott terméket jelenti.

r) A cseh "zahuštěná neslazená smetana" kifejezés az I. melléklet 1. a) pontjában meghatározott terméket jelenti.

s) A cseh "zahuštěné neslazené plnotučné mléko" kifejezés az I. melléklet 1. b) pontjában meghatározott terméket jelenti.

t) A cseh "zahuštěné neslazené polotučné mléko" kifejezés az I. melléklet 1. c) pontjában meghatározott, tömegében 4-4,5 % zsírtartalmú terméket jelenti.

u) A cseh "zahuštěné slazené plnotučné mléko" kifejezés az I. melléklet 1. cikke e) pontjában meghatározott terméket jelenti.

v) A cseh "zahuštěné slazené polotučné mléko" kifejezés az I. melléklet 1. f) pontjában meghatározott, tömegében 4-4,5 % zsírtartalmú terméket jelenti.

w) A cseh "sušená smetana" kifejezés az I. melléklet 2. a) pontjában meghatározott terméket jelenti.

x) A cseh "sušené polotučné mléko" kifejezés az I. melléklet 2. c) pontjában meghatározott, tömegében 14-16 % zsírtartalmú terméket jelenti."

8. 32001 R 0466: A Bizottság 2001. március 8-i 466/2001/EK rendelete az élelmiszerekben előforduló egyes szennyező anyagok legmagasabb értékének meghatározásáról (HL L 77. szám, 2001.3.16., 1. o.), az alábbi módosításokkal:

- 32001 R 2375: A Tanács 2001.11.29-i 2375/2001/EK rendelete (HL L 321. szám, 2001.12.6., 1. o.),

- 32002 R 0221: A Bizottság 2002.2.6-i 221/2002/EK rendelete (HL L 37. szám, 2002.2.7., 4. o.),

- 32002 R 0257: A Bizottság 2002.2.12-i 257/2002/EK rendelete (HL L 41. szám, 2002.2.13., 12. o.),

- 32002 R 0472: A Bizottság 2002.3.12-i 472/2002/EK rendelete (HL L 75. szám, 2002.3.16., 18. o.),

- 32002 R 0563: A Bizottság 2002.4.2-i 563/2002/EK rendelete (HL L 86. szám, 2002.4.3., 5. o.).

Az 1. cikk az (1a) bekezdést követően a következő bekezdéssel egészül ki:

"(1b) Az (1) bekezdéstől eltérve, a 2006. december 31-ig tartó átmeneti időszakra a Bizottság engedélyezheti Észtországnak, hogy a saját területén történő fogyasztás céljára a balti területről származó olyan halakat hozzon forgalomba, amelyek dioxinszintje magasabb az I. melléklet 5. szakaszának 5.2. pontjában meghatározott értéknél. Ezt az eltérést az élelmiszerekben előforduló szennyező anyagok ellenőrzésére vonatkozó közösségi eljárások megállapításáról szóló 315/93/EGK tanácsi rendelet [1] 8. cikkében meghatározott eljárással összhangban kell megadni. E célból Észtország igazolja, hogy az (1a) bekezdésben meghatározott, Finnországra és Svédországra alkalmazandó feltételek teljesültek, és az emberek dioxinnak való kitettsége Észtországban nem magasabb, mint a 2004. április 30-i összetételű Közösség tagállamainak bármelyikében fennálló legmagasabb átlagos érték.

Ha Észtország ilyen eltérésben részesül, ennek bármely jövőbeni alkalmazását az I. melléklet 5. szakaszának az 5. cikk (3) bekezdésében előírt felülvizsgálata keretében kell elbírálni.

A fentiek ellenére Észtország megteszi a szükséges intézkedéseket annak biztosítására, hogy az I. melléklet 5. szakasza 5.2. pontjának nem megfelelő halakat és haltermékeket más tagállamokban ne forgalmazzák.

K. VEGYI ANYAGOK

31967 L 0548: A Tanács 1967 június 27-i 67/548/EGK irányelve a veszélyes anyagok osztályozására, csomagolására és címkézésre vonatkozó törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezések közelítéséről (HL L 196. szám, 1967.8.16., 1. o.), az alábbi módosításokkal:

- 31969 L 0081: A Tanács 1969.3.13-i 69/81/EGK irányelve (HL L 68. szám, 1969.3.19., 1. o.)

- 31970 L 0189: A Tanács 1970.3.6-i 70/189/EGK irányelve (HL L 59. szám, 1970.3.14., 33. o.),

- 31971 L 0144: A Tanács 1971.3.22-i 71/144/EGK irányelve (HL L 74. szám, 1971.3.29., 15. o.),

- 31973 L 0146: A Tanács 1971.5.21-i 73/146/EGK irányelve (HL L 167. szám, 1973.6.25., 1. o.),

- 31975 L 0409: A Tanács 1975.6.24-i 75/409/EGK irányelve (HL L 183. szám, 1975.7.14., 22. o.),

- 31976 L 0907: A Bizottság 1971.7.14-i 76/907/EGK irányelve (HL L 360. szám, 1976.12.30., 1. o.),

- 11979 H: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Görög Köztársaság csatlakozása (HL L 291. szám, 1979.11.19., 17. o.),

- 31979 L 0370: A Bizottság 1979.1.30-i 79/370/EGK irányelve (HL L 88. szám, 1979.4.7., 1. o.),

- 31979 L 0831: A Tanács 1979.9.18-i 79/831/EGK irányelve (HL L 259. szám, 1979.10.15., 10. o.),

- 31980 L 1189: A Tanács 1980.12.4-i 80/1189/EGK irányelve (HL L 366. szám, 1980.12.31., 1. o.),

- 31981 L 0957: A Bizottság 1981.10.23-i 81/957/EGK irányelve (HL L 351. szám, 1981.12.7., 5. o.),

31982 L 0232: A Bizottság 1982.3.25-i 82/232/EGK irányelve (HL L 106. szám, 1982.4.21., 18. o.),

- 31983 L 0467: A Bizottság 1983.7.29-i 83/467/EGK irányelve (HL L 257. szám, 1983.9.16., 1. o.),

- 31984 L 0449: A Bizottság 1984.4.25-i 84/449/EGK irányelve (HL L 251. szám, 1984.9.19., 1. o.),

- 11985 I: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Spanyol Királyság és a Portugál Köztársaság csatlakozása (HL L 302. szám, 1985.11.15., 23. o.),

- 31986 L 0431: A Bizottság 1986.6.24-i 86/431/EGK irányelve (HL L 247. szám, 1986.9.1., 1. o.),

- 31987 L 0432: A Tanács 1987.8.3-i 87/432/EGK irányelve (HL L 239. szám, 1987.8.21., 1. o.),

- 31988 L 0302: A Bizottság 1987.11.18-i 88/302/EGK irányelve (HL L 133. szám, 1988.5.30, 1. o.),

- 31988 L 0490: A Bizottság 1988.7.22-i 88/490/EGK irányelve (HL L 259. szám, 1988.9.19., 1. o.),

- 31990 L 0517: A Tanács 1990.10.9-i 90/517/EGK irányelve (HL L 287. szám, 1990. 10. 19., 37. o.),

- 31991 L 0325: A Bizottság 1991.3.1-i 91/325/EGK irányelve (HL L 180. szám, 1991.7.8., 1. o.),

- 31991 L 0326: A Bizottság 1991.3.5-i 91/326/EGK irányelve (HL L 180. szám, 1991.7.8., 79. o.),

- 31991 L 0410: A Bizottság 1991.7.22-i 91/410/EGK irányelve (HL L 228. szám, 1991.8.17., 67. o.),

- 31991 L 0632: A Bizottság 1991.10.28-i 91/632/EGK irányelve (HL L 338. szám, 1991.12.10., 23. o.),

- 31992 L 0032: A Tanács 1992.4.30-i 92/32/EGK irányelve (HL L 154. szám, 1992.6.5., 1. o.),

- 31992 L 0037: A Bizottság 1992.4.30-i 92/37/EGK irányelve (HL L 154. szám, 1992.6.5., 30. o.),

- 31993 L 0021: A Bizottság 1993.4.27-i 93/21/EGK irányelve (HL L 110. szám, 1993.5.4., 20. o.),

- 31993 L 0072: A Bizottság 1993.9.1-i 93/72/EGK irányelve (HL L 258. szám, 1993.10.16., 29. o.),

- 31993 L 0101: A Bizottság 1993.11.11-i 93/101/EK irányelve (HL L 13. szám, 1994.1.15., 1. o.),

- 31993 L 0105: A Bizottság 1993.11.25-i 93/105/EK irányelve (HL L 294. szám, 1993.11.30., 21. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.),

- 31994 L 0069: A Bizottság 1994.12.19-i 94/69/EK irányelve (HL L 381. szám, 1994.12.31., 1. o.),

- 31996 L 0054: A Bizottság 1996.7.30-i 96/54/EK irányelve (HL L 248. szám, 1996.9.30., 1. o.),

- 31996 L 0056: Az Európai Parlament és a Tanács 1996.9.3-i 96/56/EK irányelve (HL L 236. szám, 1996.9.18., 35. o.),

- 31997 L 0069: A Bizottság 1997.12.5-i 97/69/EK irányelve (HL L 343. szám, 1997.12.13., 19. o.),

- 31998 L 0073: A Bizottság 1998.9.18-i 98/73/EK irányelve (HL L 305. szám, 1998.11.16., 1. o.),

- 31998 L 0098: A Bizottság 1998.12.15-i 98/98/EK irányelve (HL L 355. szám, 1998.12.30., 1. o.),

- 31999 L 0033: Az Európai Parlament és a Tanács 1999.5.10-i 1999/33/EK irányelve (HL L 199. szám, 1999.7.30., 57. o.),

- 32000 L 0032: A Bizottság 2000.5.19-i 2000/32/EK irányelve (HL L 136. szám, 2000.6.8., 1. o.),

- 32000 L 0033: A Bizottság 2000.4.25-i 2000/33/EK irányelve (HL L 136. szám, 2000.6.8., 90. o.),

- 32001 L 0059: A Bizottság 2001.8.6-i 2001/59/EK irányelve (HL L 225. szám, 2001.8.21., 1. o.).

a) Az I. melléklet előszavában az A táblázat helyébe a következő szöveg lép:

"TABLA A — TABULKA A — TABEL A — TABELLE A — TABEL A — ΠΙΝΑΚΑΣ A — TABLE A — TABLEAU A — TABELLA A — A TABULA — A LENTELĖ — A. TÁBLÁZAT — TABELLA A — TABEL A — TABELA A — TABELA A — TABUĽKA A — TABELA A — TAULUKKO A — TABELL A

Lista de los elementos químicos clasificados por su número atómico (Z)

Seznam chemických prvků seřazených podle jejich atomového čísla (Z)

Liste over grundstoffer, ordnet efter deres atomvægt (Z)

Liste der chemischen Elemente, geordnet nach der Ordnungszahl (Z)

Keemiliste elementide nimekiri aatomnumbri (Z) järgi

Κατάλογος χημικών στοιχείων ταξινομημένων σύμφωνα με τον ατομικό τους αριθμό (Ζ)

List of chemical elements listed according to their atomic number (Z)

Liste des éléments chimiques classés selon leur numéro atomique (Z)

Elenco degli elementi chimici ordinati secondo il loro numero atomico (Z)

Ķīmisko elementu saraksts — sakārtojums pēc atomnumuriem (Z)

Cheminių elementų, išdėstytų pagal atominį skaičių (Z), sąrašas

Kémiai elemek listája, rendszámuk sorrendjében(Z)

Lista ta' elementi kimiċi elenkati skond in-numru atomiku tagħhom (Z)

Lijst van chemische elementen, gerangschikt naar atoomgewicht (Z)

Lista pierwiastków chemicznych ułożona według wzrastającej liczby atomowej(Z)

Lista dos elementos químicos ordenados segundo o seu número atómico (Z)

Zoznam chemických prvkov zoradených podľa atómových čísiel (Z)

Seznam kemijskih elementov, razvrščenih po vrstnem številu (Z)

Alkuaineiden luettelo, järjestysluvun mukaan (Z)

Lista över grundämnen, ordnade efter deras atomnummer (Z)

Z | Symbol | ES | CS | DA | DE | ET | EL | EN | FR | IT | LV |

1 | H | Hidrógeno | Vodík | Hydrogen | Wasserstoff | Vesinik | Υδρογόνο | Hydrogen | Hydrogène | Idrogeno | Ūdeņradis |

2 | He | Helio | Helium | Helium | Helium | Heelium | Ήλιο | Helium | Hélium | Elio | Hēlijs |

3 | Li | Litio | Lithium | Lithium | Lithium | Liitium | Λίθιο | Lithium | Lithium | Litio | Litijs |

4 | Be | Berilio | Beryllium | Beryllium | Beryllium | Berüllium | Βηρύλλιο | Beryllium | Béryllium (Glucinium) | Berillio | Berilijs |

5 | B | Boro | Bor | Bor | Bor | Boor | Βόριο | Boron | Bore | Boro | Bors |

6 | C | Carbono | Uhlík | Carbon (kulstof) | Kohlenstoff | Süsinik | Άνθρακας | Carbon | Carbone | Carbonio | Ogleklis |

7 | N | Nitrógeno | Dusík | Nitrogen | Stickstoff | Lämmastik | Άζωτο | Nitrogen | Azote | Azoto | Slāpeklis |

8 | O | Oxígeno | Kyslík | Oxygen (ilt) | Sauerstoff | Hapnik | Όξυγόνο | Oxygen | Oxygène | Ossigeno | Skābeklis |

9 | F | Flúor | Fluor | Fluor | Fluor | Fluor | Φθόριο | Fluorine | Fluor | Fluoro | Fluors |

10 | Ne | Neón | Neon | Neon | Neon | Neoon | Νέον | Neon | Néon | Neon | Neons |

11 | Na | Sodio | Sodík | Natrium | Natrium | Naatrium | Νάτριο | Sodium | Sodium | Sodio | Nātrijs |

12 | Mg | Magnesio | Hořčík | Magnesium | Magnesium | Magneesium | Μαγνήσιο | Magnesium | Magnésium | Magnesio | Magnijs |

13 | Al | Aluminio | Hliník | Aluminium | Aluminium | Alumiinium | Αργίλλιο | Aluminium | Aluminium | Alluminio | Alumīnijs |

14 | Si | Silicio | Křemík | Silicium | Silicium | Räni | Πυρίτιο | Silicon | Silicium | Silicio | Silīcijs |

15 | P | Fósforo | Fosfor | Phosphor | Phosphor | Fosfor | Φωσφόρος | Phosphorus | Phosphore | Fosforo | Fosfors |

16 | S | Azufre | Síra | Svovl | Schwefel | Väävel | Θείον | Sulphur | Soufre | Zolfo | Sērs |

17 | Cl | Cloro | Chlor | Chlor | Chlor | Kloor | Χλώριο | Chlorine | Chlore | Cloro | Hlors |

18 | Ar | Argón | Argon | Argon | Argon | Argoon | Aργό | Argon | Argon | Argon | Argons |

19 | K | Potasio | Draslík | Kalium | Kalium | Kaalium | Κάλιο | Potassium | Potassium | Potassio | Kālijs |

20 | Ca | Calcio | Vápník | Calcium | Calcium | Kaltsium | Ασβέστιο | Calcium | Calcium | Calcio | Kalcijs |

21 | Sc | Escandio | Skandium | Scandium | Scandium | Skandium | Σκάνδιο | Scandium | Scandium | Scandio | Skandijs |

22 | Ti | Titanio | Titan | Titan | Titan | Titaan | Τιτάνιο | Titanium | Titane | Titanio | Titāns |

23 | V | Vanadio | Vanad | Vanadium | Vanadium | Vanaadium | Βανάδιο | Vanadium | Vanadium | Vanadio | Vanādijs |

24 | Cr | Cromo | Chrom | Chrom | Chrom | Kroom | Χρώμιο | Chromium | Chrome | Cromo | Hroms |

25 | Mn | Manganeso | Mangan | Mangan | Mangan | Mangaan | Μαγγάνιο | Manganese | Manganèse | Manganese | Mangāns |

26 | Fe | Hierro | Železo | Jern | Eisen | Raud | Σίδηρος | Iron | Fer | Ferro | Dzelzs |

27 | Co | Cobalto | Kobalt | Cobalt | Kobalt | Koobalt | Κοβάλτιο | Cobalt | Cobalt | Cobalto | Kobalts |

28 | Ni | Níquel | Nikl | Nikkel | Nickel | Nikkel | Νικέλιο | Nickel | Nickel | Nichel | Niķelis |

29 | Cu | Cobre | Měď | Kobber | Kupfer | Vask | Χαλκός | Copper | Cuivre | Rame | Varš |

30 | Zn | Zinc | Zinek | Zink | Zink | Tsink | Ψευδάργυρος | Zinc | Zinc | Zinco | Cinks |

31 | Ga | Galio | Gallium | Gallium | Gallium | Gallium | Γάλλιο | Gallium | Gallium | Gallio | Gallijs |

32 | Ge | Germanio | Germanium | Germanium | Germanium | Germaanium | Γερμάνιο | Germanium | Germanium | Germanium | Germānijs |

33 | As | Arsénico | Arsen | Arsen | Arsen | Arseen | Αρσενικό | Arsenic | Arsenic | Arsenico | Arsēns |

34 | Se | Selenio | Selen | Selen | Selen | Seleen | Σελήνιο | Selenium | Sélénium | Selenio | Selēns |

35 | Br | Bromo | Brom | Brom | Brom | Broom | Βρώμιο | Bromine | Brome | Bromo | Broms |

36 | Kr | Criptón | Krypton | Krypton | Krypton | Krüptoon | Κρυπτό | Krypton | Krypton | Krypton | Kriptons |

37 | Rb | Rubidio | Rubidium | Rubidium | Rubidium | Rubiidium | Ρουβήδιο | Rubidium | Rubidium | Rubidio | Rubīdijs |

38 | Sr | Estroncio | Stroncium | Strontium | Strontium | Strontsium | Στρόντιο | Strontium | Strontium | Stronzio | Stroncijs |

39 | Y | Itrio | Yttrium | Yttrium | Yttrium | Ütrium | Ύττριο | Yttrium | Yttrium | Ittrio | Itrijs |

40 | Zr | Circonio | Zirkonium | Zirconium | Zirkon | Tsirkoonium | Ζιρκόνιο | Zirconium | Zirconium | Zirconio | Cirkonijs |

41 | Nb | Niobio | Niob | Niobium | Niob | Nioobium | Νιόβιο | Niobium | Niobium | Niobio | Niobijs |

42 | Mo | Molibdeno | Molybden | Molybden | Molybdän | Molübdeen | Μολυβδένιο | Molybdenum | Molybdène | Molibdeno | Molibdēns |

43 | Tc | Tecnecio | Technecium | Technetium | Technetium | Tehneetsium | Τεχνήτιο | Technetium | Technetium | Tecnezio | Tehnēcijs |

44 | Ru | Rutenio | Ruthenium | Ruthenium | Ruthenium | Ruteenium | Ρουθήνιο | Ruthenium | Ruthénium | Rutenio | Rutēnijs |

45 | Rh | Rodio | Rhodium | Rhodium | Rhodium | Roodium | Ρόδιο | Rhodium | Rhodium | Rodio | Rodijs |

46 | Pd | Paladio | Palladium | Palladium | Palladium | Pallaadium | Παλλάδιο | Palladium | Palladium | Palladio | Pallādijs |

47 | Ag | Plata | Stříbro | Sølv | Silber | Hõbe | Άργυρος | Silver | Argent | Argento | Sudrabs |

48 | Cd | Cadmio | Kadmium | Cadmium | Cadmium | Kaadium | Κάδμιο | Cadmium | Cadmium | Cadmio | Kadmijs |

49 | In | Indio | Indium | Indium | Indium | Indium | Ίνδιο | Indium | Indium | Indio | Indijs |

50 | Sn | Estaño | Cín | Tin | Zinn | Tina | Κασσίτερος | Tin | Étain | Stagno | Alva |

51 | Sb | Antimonio | Antimon | Antimon | Antimon | Antimon | Αντιμόνιο | Antimony | Antimoine | Antimonio | Antimons |

52 | Te | Telurio | Tellur | Telur | Tellur | Telluur | Τελλούριο | Tellurium | Tellure | Tellurio | Telūrs |

53 | I | Yodo | Jod | Jod | Jod | Jood | Ιώδιο | Iodine | Iode | Iodio | Jods |

54 | Xe | Xenón | Xenon | Xenon | Xenon | Ksenoon | Ξένο | Xenon | Xénon | Xenon | Ksenons |

55 | Cs | Cesio | Cesium | Cæsium | Caesium | Tseesium | Καίσιο | Caesium | Césium | Cesio | Cēzijs |

56 | Ba | Bario | Baryum | Barium | Barium | Baarium | Βάριο | Barium | Baryum | Bario | Bārijs |

57 | La | Lantano | Lanthan | Lanthan | Lanthan | Lantaan | Λανδάνιο | Lanthanum | Lanthane | Lantanio | Lantāns |

58 | Ce | Cerio | Cer | Cerium | Cer | Tseerium | Δημήτριο | Cerium | Cérium | Cerio | Cērijs |

59 | Pr | Praseodimio | Praseodym | Praseodym | Praseodym | Praseodüüm | Πρασεοδύμιο | Praseodymium | Praséodyme | Praseodimio | Prazeodims |

60 | Nd | Niodimio | Neodym | Neodym | Neodym | Neodüüm | Νεοδύμιο | Neodymium | Néodyme | Neodimio | Neodims |

61 | Pm | Prometio | Promethium | Promethium | Promethium | Promeetium | Προμήθειο | Promethium | Prométhium | Promezio | Prometijs |

62 | Sm | Samario | Samarium | Samarium | Samarium | Samaarium | Σαμάριο | Samarium | Samarium | Samario | Samārijs |

63 | Eu | Europio | Europium | Europium | Europium | Euroopium | Ευρώπιο | Europium | Europium | Europio | Eiropijs |

64 | Gd | Gadolinio | Gadolinium | Gadolinium | Gadolinium | Gadoliinium | Γαδολίνιο | Gadolinium | Gadolinium | Gadolinio | Gadolīnijs |

65 | Tb | Terbio | Terbium | Terbium | Terbium | Terbium | Τέρβιο | Terbium | Terbium | Terbio | Terbijs |

66 | Dy | Disprosio | Dysprosium | Dysprosium | Dysprosium | Düsproosium | Δυσπρόσιο | Dysprosium | Dysprosium | Disprosio | Disprozijs |

67 | Ho | Holmio | Holmium | Holmium | Holmium | Holmium | Όλμιο | Holmium | Holmium | Olmio | Holmijs |

68 | Er | Erbio | Erbium | Erbium | Erbium | Erbium | Έρβιο | Erbium | Erbium | Erbio | Erbijs |

69 | Tm | Tulio | Thulium | Thulium | Thulium | Tuulium | Θούλιο | Thulium | Thulium | Tulio | Tūlijs |

70 | Yb | Iterbio | Ytterbium | Ytterbium | Ytterbium | Üterbium | Υττέρβιο | Ytterbium | Ytterbium | Itterbio | Iterbijs |

71 | Lu | Lutecio | Lutecium | Lutetium | Lutetium | Luteetsium | Λουτήτιο | Lutetium | Lutécium | Lutezio | Lutēcijs |

72 | Hf | Hafnio | Hafnium | Hafnium | Hafnium | Hafnium | Άφνιο | Hafnium | Hafnium | Afnio | Hafnijs |

73 | Ta | Tántalo | Tantal | Tantal | Tantal | Tantaal | Ταντάλιο | Tantalum | Tantale | Tantalio | Tantāls |

74 | W | Volframio | Wolfram | Wolfram | Wolfram | Volfram | Βολφράμιο (Τουγκοτένιο) | Tungsten | Tungstène | Tungsteno | Volframs |

75 | Re | Renio | Rhenium | Rhenium | Rhenium | Reenium | Ρήνιο | Rhenium | Rhénium | Renio | Rēnijs |

76 | Os | Osmio | Osmium | Osmium | Osmium | Osmium | Όσμιο | Osmium | Osmium | Osmio | Osmijs |

77 | Ir | Iridio | Iridium | Iridium | Iridium | Iriidium | Ιρίδιο | Iridium | Iridium | Iridio | Irīdijs |

78 | Pt | Platino | Platina | Platin | Platin | Plaatina | Λευκόχρυσος | Platinum | Platine | Platino | Platīns |

79 | Au | Oro | Zlato | Guld | Gold | Kuld | Χρυσός | Gold | Or | Oro | Zelts |

80 | Hg | Mercurio | Rtuť | Kviksølv | Quecksilber | Elavhõbe | Υδράργυρος | Mercury | Mercure | Mercurio | Dzīvsudrabs |

81 | Tl | Talio | Thallium | Thalium | Thallium | Tallium | Θάλλιο | Thallium | Thallium | Tallio | Tallijs |

82 | Pb | Plomo | Olovo | Bly | Blei | Plii | Μόλυβδος | Lead | Plomb | Piombo | Svins |

83 | Bi | Bismuto | Bismut | Bismuth | Wismuth | Vismut | Βισμούθιο | Bismuth | Bismuth | Bismuto | Bismuts |

84 | Po | Polonio | Polonium | Plonium | Polonium | Poloonium | Πολώνιο | Polonium | Polonium | Polonio | Polonijs |

85 | At | Astato | Astat | Astat | Astat | Astaat | Αστάτιο | Astatine | Astats | Astato | Astats |

86 | Rn | Radón | Radon | Radon | Radon | Radoon | Ραδόνιο | Radon | Radon | Radon | Radons |

87 | Fr | Francio | Francium | Francium | Francium | Frantsium | Φράγκιο | Francium | Francium | Francio | Francijs |

88 | Ra | Radio | Radium | Radium | Radium | Raadium | Ράδιο | Radium | Radium | Radio | Rādijs |

89 | Ac | Actinio | Aktinium | Actinium | Actinium | Aktiinium | Ακτίνιο | Actinium | Actinium | Attinio | Aktīnijs |

90 | Th | Torio | Thorium | Thorium | Thorium | Toorium | Θόριο | Thorium | Thorium | Torio | Torijs |

91 | Pa | Protactinio | Protaktinium | Protactinium | Protactinium | Protaktiinium | Πρωτακτίνιο | Protactinium | Protactinium | Protoattinio | Protaktīnijs |

92 | U | Uranio | Uran | Uran | Uran | Uraan | Ουράνιο | Uranium | Uranium | Uranio | Urāns |

93 | Np | Neptunio | Neptunium | Neptunium | Neptunium | Neptuunium | Νεπτούνιο (Ποσειδώνιο) | Neptunium | Neptunium | Nettunio | Neptūnijs |

94 | Pu | Plutonio | Plutonium | Plutonium | Plutonium | Plutoonium | Πλουτώνιο | Plutonium | Plutonium | Plutonio | Plutonijs |

95 | Am | Americio | Americium | Americium | Americium | Ameriitsium | Αμερίκιο | Americium | Américium | Americio | Amerīcijs |

96 | Cm | Curio | Curium | Curium | Curium | Kuurium | Κιούριο | Curium | Curium | Curio | Kirijs |

97 | Bk | Berkelio | Berkelium | Berkelium | Berkelium | Berkeelium | Μπερκέλιο | Berkelium | Berkélium | Berkelio | Berklijs |

98 | Cf | Californio | Kalifornium | Californium | Californium | Kalifornium | Καλιφόρνιο | Californium | Californium | Californio | Kalifornijs |

99 | Es | Einstenio | Einsteinium | Einsteinium | Einsteinium | Einsteinium | Αϊνστάνιον | Einsteinium | Einsteinium | Einstenio | Einšteinijs |

100 | Fm | Fermio | Fermium | Fermium | Fermium | Fermium | Φέρμιο | Fermium | Fermium | Fermio | Fermijs |

101 | Md | Mendelevio | Mendelevium | Mendelevium | Mendelevium | Mendeleevium | Μεντελέβιο | Mendelevium | Mendélévium | Mendelevio | Mendelejevijs |

102 | No | Nobelio | Nobelium | Nobelium | Nobelium | Nobeelium | Νομπέλιο | Nobelium | Nobélium | Nobelio | Nobēlijs |

103 | Lw | Laurencio | Lawrencium | Lawrentium | Lawrentium | Lavrentsium | Λαυρένσιο | Lawrencium | Lawrencium | Lawrencio | Laurensijs |

Z | Symbol | LT | HU | MT | NL | PL | PT | SK | SL | FI | SV |

1 | H | Vandenilis | Hidrogén | Idroġenu | Waterstof | Wodór | Hidrogénio | Vodík | Vodik | Vety | Väte |

2 | He | Helis | Hélium | Elju | Helium | Hel | Hélio | Hélium | Helij | Helium | Helium |

3 | Li | Litis | Lítium | Litju | Lithium | Lit | Lítio | Lítium | Litij | Litium | Litium |

4 | Be | Berilis | Berillium | Berillju | Beryllium | Beryl | Berílio | Berýlium | Berilij | Beryllium | Beryllium |

5 | B | Boras | Bór | Boron | Boor | Bor | Boro | Bór | Bor | Boori | Bor |

6 | C | Anglis | Szén | Karbonju | Koolstof | Węgiel | Carbono | Uhlík | Ogljik | Hiili | Kol |

7 | N | Azotas | Nitrogén | Azotu | Stikstof | Azot | Azoto | Dusík | Dušik | Typpi | Kväve |

8 | O | Deguonis | Oxigén | Ossiġenu | Zuurstof | Tlen | Oxigénio | Kyslík | Kisik | Happi | Syre |

9 | F | Fluoras | Fluor | Fluworin | Fluor | Fluor | Flúor | Fluór | Fluor | Fluori | Fluor |

10 | Ne | Neonas | Neon | Neon | Neon | Neon | Néon | Neón | Neon | Neon | Neon |

11 | Na | Natris | Nátrium | Sodju | Natrium | Sód | Sódio | Sodík | Natrij | Natrium | Natrium |

12 | Mg | Magnis | Magnézium | Manjesju | Magnesium | Magnez | Magnésio | Horčík | Magnezij | Magnesium | Magnesium |

13 | Al | Aliuminis | Alumínium | Aluminju | Aluminium | Glin | Alumínio | Hliník | Aluminij | Alumiini | Aluminium |

14 | Si | Silicis | Szilicium | Silikon | Silicium | Krzem | Silício | Kremík | Silicij | Pii | Kisel |

15 | P | Fosforas | Foszfor | Fosfru | Fosfor | Fosfor | Fósforo | Fosfor | Fosfor | Fosfori | Fosfor |

16 | S | Siera | Kén | Kubrit | Zwavel | Siarka | Enxofre | Síra | Žveplo | Rikki | Svavel |

17 | Cl | Chloras | Klór | Kloru | Chloor | Chlor | Cloro | Chlór | Klor | Kloori | Klor |

18 | Ar | Argonas | Argon | Argon | Argon | Argon | Árgon | Argón | Argon | Argon | Argon |

19 | K | Kalis | Kálium | Potassju | Kalium | Potas | Potássio | Draslík | Kalij | Kalium | Kalium |

20 | Ca | Kalcis | Kalcium | Kalċju | Calcium | Wapń | Cálcio | Vápnik | Kalcij | Kalsium | Kalcium |

21 | Sc | Skandis | Szkandium | Skandju | Scandium | Skand | Escândio | Skandium | Skandij | Skandium | Skandium |

22 | Ti | Titanas | Titán | Titanju | Titaan | Tytan | Titânio | Titán | Titan | Titaani | Titan |

23 | V | Vanadis | Vanádium | Vanadju | Vanadium | Wanad | Vanádio | Vanád | Vanadij | Vanadiini | Vanadin |

24 | Cr | Chromas | Króm | Kromju | Chroom | Chrom | Crómio | Chróm | Krom | Kromi | Krom |

25 | Mn | Manganas | Mangán | Manganiż | Mangaan | Mangan | Manganês | Mangán | Mangan | Mangaani | Mangan |

26 | Fe | Geležis | Vas | Ħadid | Ijzer | Żelazo | Ferro | Železo | Železo | Rauta | Järn |

27 | Co | Kobaltas | Kobalt | Kobalt | Kobalt | Kobalt | Cobalto | Kobalt | Kobalt | Koboltti | Kobolt |

28 | Ni | Nikelis | Nikkel | Nikil | Nikkel | Nikiel | Níquel | Nikel | Nikelj | Nikkeli | Nickel |

29 | Cu | Varis | Réz | Ram | Koper | Miedź | Cobre | Meď | Baker | Kupari | Koppar |

30 | Zn | Cinkas | Cink | Żingu | Zìnk | Cynk | Zinco | Zinok | Cink | Sinkki | Zink |

31 | Ga | Galis | Gallium | Gallju | Gallium | Gal | Gálio | Gálium | Galij | Gallium | Gallium |

32 | Ge | Germanis | Germánium | Ġermanju | Germanium | German | Germânio | Germánium | Germanij | Germanium | Germanium |

33 | As | Arsenas | Arzén | Arseniku | Arseen | Arsen | Arsénio | Arzén | Arzen | Arseeni | Arsenik |

34 | Se | Selenas | Szelén | Selenju | Selenium | Selen | Selénio | Selén | Selen | Seleeni | Selen |

35 | Br | Bromas | Bróm | Bromu | Broom | Brom | Bromo | Bróm | Brom | Bromi | Brom |

36 | Kr | Kriptonas | Kripton | Kripton | Krypton | Krypton | Krípton | Kryptón | Kripton | Krypton | Krypton |

37 | Rb | Rubidis | Rubídium | Rubidju | Rubidium | Rubid | Rubídio | Rubídium | Rubidij | Rubidium | Rubidium |

38 | Sr | Stroncis | Stroncium | Stronzju | Strontium | Stront | Estrôncio | Stroncium | Stroncij | Strontium | Strontium |

39 | Y | Itris | Ittrium | Ittriju | Yttrium | Itr | Ítrio | Ytrium | Itrij | Yttrium | Yttrium |

40 | Zr | Cirkonis | Cirkónium | Żirkonju | Zirkonium | Cyrkon | Zircónio | Zirkónium | Cirkonij | Zirkonium | Zirkonium |

41 | Nb | Niobis | Nióbium | Nijobju | Niobium | Niob | Nióbio | Niób | Niobij | Niobium | Niob |

42 | Mo | Molibdenas | Molibdén | Molibdenu | Molybdeen | Molibden | Molibdénio | Molybdén | Molibden | Molybdeeni | Molybden |

43 | Tc | Technecis | Technécium | Teknezju | Technetium | Technet | Tecnécio | Technécium | Tehnecij | Teknetium | Teknetium |

44 | Ru | Rutenis | Ruténium | Rutenju | Ruthernium | Ruten | Ruténio | Ruténium | Rutenij | Rutenium | Rutenium |

45 | Rh | Rodis | Ródium | Rodju | Rodium | Rod | Ródio | Ródium | Rodij | Rodium | Rodium |

46 | Pd | Paladis | Palládium | Palladju | Palladium | Pallad | Paládio | Paládium | Paladij | Palladium | Palladium |

47 | Ag | Sidabras | Ezüst | Fidda | Zilver | Srebro | Prata | Striebro | Srebro | Hopea | Silver |

48 | Cd | Kadmis | Kadmium | Kadmju | Cadmium | Kadm | Cádmio | Kadmium | Kadmij | Kadmium | Kadmium |

49 | In | Indis | Indium | Indju | Indium | Ind | Índio | Indium | Indij | Indium | Indium |

50 | Sn | Alavas | Ón | Landa | Tin | Cyna | Estanho | Cín | Kositer | Tina | Tenn |

51 | Sb | Stibis | Antimon | Antimonju | Antimoon | Antymon | Antimónio | Antimón | Antimon | Antimoni | Antimon |

52 | Te | Telūras | Tellúr | Tellurju | Telluur | Tellur | Telúrio | Telúr | Telur | Telluuri | Tellur |

53 | I | Jodas | Jód | Jodju | Jood | Jod | Iodo | Jód | Jod | Jodi | Jod |

54 | Xe | Ksenonas | Xenon | Kseno | Xenon | Ksenon | Xénon | Xenón | Ksenon | Ksenon | Xenon |

55 | Cs | Cezis | Cézium | Ċesju | Cesium | Cez | Césio | Césium | Cezij | Cesium | Cesium |

56 | Ba | Baris | Bárium | Barju | Barium | Bar | Bário | Bárium | Barij | Barium | Barium |

57 | La | Lantanas | Lantán | Lantanu | Lanthaan | Lantan | Lantânio | Lantán | Lantan | Lantaani | Lantan |

58 | Ce | Ceris | Cérium | Ċerju | Cerium | Cer | Cério | Cér | Cerij | Cerium | Cerium |

59 | Pr | Prazeodimis | Prazeodímium | Prasedimju | Praseodymium | Prazeodym | Praseodímio | Prazeodým | Prazeodim | Praseodyymi | Praseodym |

60 | Nd | Neodimis | Neodímium | Neodimju | Neodymium | Neodym | Neodímio | Neodým | Neodim | Neodyymi | Neodym |

61 | Pm | Prometis | Prométium | Prometju | Promethium | Promet | Promécio | Prométium | Prometij | Prometium | Prometium |

62 | Sm | Samaris | Szamárium | Samarju | Samarium | Samar | Samário | Samárium | Samarij | Samarium | Samarium |

63 | Eu | Europis | Európium | Ewropju | Europium | Europ | Európio | Európium | Evropij | Europium | Europium |

64 | Gd | Gadolinis | Gadolínium | Gadolinju | Gadolinium | Gadolin | Gadolínio | Gadolínium | Gadolinij | Gadolinium | Gadolinium |

65 | Tb | Terbis | Terbium | Terbju | Terbium | Terb | Térbio | Terbium | Terbij | Terbium | Terbium |

66 | Dy | Disprozis | Diszprózium | Disprosju | Dysprosium | Dysproz | Disprósio | Dysprózium | Disprozij | Dysprosium | Dysprosium |

67 | Ho | Holmis | Holmium | Olmju | Holmium | Holm | Hólmio | Holmium | Holmij | Holmium | Holmium |

68 | Er | Erbis | Erbium | Erbju | Erbium | Erb | Érbio | Erbium | Erbij | Erbium | Erbium |

69 | Tm | Tulis | Túlium | Tulju | Thulium | Tul | Túlio | Túlium | Tulij | Tulium | Tulium |

70 | Yb | Iterbis | Itterbium | Itterbju | Ytterbium | Iterb | Itérbio | Yterbium | Iterbij | Ytterbium | Ytterbium |

71 | Lu | Liutecis | Lutécium | Lutezju | Lutetium | Lutet | Lutécio | Lutécium | Lutecij | Lutetium | Lutetium |

72 | Hf | Hafnis | Hafnium | Ħafnju | Hafnium | Hafn | Háfnio | Hafnium | Hafnij | Hafnium | Hafnium |

73 | Ta | Tantalas | Tantál | Tantalu | Tantaal | Tantal | Tântalo | Tantal | Tantal | Tantaali | Tantal |

74 | W | Volframas | Volfrám | Tungstenu | Wolfram | Wolfram | Tungsténio | Volfrám | Volfram | Volframi | Wolfram |

75 | Re | Renis | Rénium | Rênju | Renium | Ren | Rénio | Rénium | Renij | Renium | Rhenium |

76 | Os | Osmis | Ozmium | Osmju | Osmium | Osm | Ósmio | Osmium | Osmij | Osmium | Osmium |

77 | Ir | Iridis | Irídium | Iridju | Iridium | Iryd | Irídio | Irídium | Iridij | Iridium | Iridium |

78 | Pt | Platina | Platina | Platinu | Platinum | Platyna | Platina | Platina | Platina | Platina | Platina |

79 | Au | Auksas | Arany | Deheb | Goud | Złoto | Ouro | Zlato | Zlato | Kulta | Guld |

80 | Hg | Gyvsidabris | Higany | Merkurju | Kwik | Rtęć | Mercúrio | Ortuť | Živo srebro | Elohopea | Kvicksilver |

81 | Tl | Talis | Tallium | Tallju | Thallium | Tal | Tálio | Tálium | Talij | Tallium | Tallium |

82 | Pb | Švinas | Ólom | Ċomb | Lood | Ołów | Chumbo | Olovo | Svinec | Lyijy | Bly |

83 | Bi | Bismutas | Bizmut | Bismùt | Bismuth | Bizmut | Bismuto | Bizmut | Bizmut | Vismutti | Vismut |

84 | Po | Polonis | Polónium | Polonju | Polonium | Polon | Polónio | Polónium | Polonij | Polonium | Polonium |

85 | At | Astatinas | Asztácium | Astatina | Astaat | Astat | Astato | Astát | Astat | Astatiini | Astat |

86 | Rn | Radonas | Radon | Radon | Radon | Radon | Rádon | Radón | Radon | Radon | Radon |

87 | Fr | Francis | Francium | Franċju | Francium | Frans | Frâncio | Francium | Francij | Frankium | Francium |

88 | Ra | Radis | Rádium | Radju | Radium | Rad | Rádio | Rádium | Radij | Radium | Radium |

89 | Ac | Aktinis | Aktínium | Aktinju | Actinium | Aktyn | Actínio | Aktínium | Aktinij | Aktinium | Aktinium |

90 | Th | Toris | Tórium | Torju | Thorium | Tor | Tório | Tórium | Torij | Torium | Torium |

91 | Pa | Protaktinis | Protaktínium | Protaktinju | Protactinium | Protaktyn | Protactínio | Protaktínium | Protaktinij | Protaktinium | Protaktinium |

92 | U | Uranas | Urán | Uranju | Uranium | Uran | Urânio | Urán | Uran | Uraani | Uran |

93 | Np | Neptūnis | Neptúnium | Nettunju | Neptunium | Neptun | Neptúnio | Neptúnium | Neptunij | Neptunium | Neptunium |

94 | Pu | Plutonis | Plutónium | Plutonju | Plutonium | Pluton | Plutónio | Plutónium | Plutonij | Plutonium | Plutonium |

95 | Am | Americis | Amerícium | Ameriċju | Americium | Ameryk | Amerício | Amerícium | Americij | Amerikium | Americium |

96 | Cm | Kiuris | Kűrium | Kurju | Curium | Kiur | Cúrio | Curium | Kirij | Curium | Curium |

97 | Bk | Berklis | Berkélium | Berkelju | Berkelium | Berkel | Berquélio | Berkelium | Berkelij | Berkelium | Berkelium |

98 | Cf | Kalifornis | Kalifornium | Kalifornju | Californium | Kaliforn | Califórnio | Kalifornium | Kalifornij | Kalifornium | Californium |

99 | Es | Einšteinis | Einsteinium | Enstejnju | Einsteinium | Einstein | Einsteinio | Einsteinium | Ajnštajnij | Einsteinium | Einsteinium |

100 | Fm | Fermis | Fermium | Fermju | Fermium | Ferm | Férmio | Fermium | Fermij | Fermium | Fermium |

101 | Md | Mendelevis | Mendelévium | Mendelevju | Mendelevium | Mendelew | Mendelévio | Mendelevium | Mendelevij | Mendelevium | Mendelevium |

102 | No | Nobelis | Nobélium | Nobelju | Nobelium | Nobel | Nobélio | Nobelium | Nobelij | Nobelium | Nobelium |

103 | Lw | Lorensis | Laurencium | Lawrenċju | Laurentium | Lorens | Laurêncio | Laurencium | Lavrencij | Lawrensium | Lawrentium" |

b) Az I. melléklet előszavában a B táblázat helyébe a következő szöveg lép:

"TABLA B — TABULKA B — TABEL B — TABELLE B — TABEL B — ΠΙΝΑΚΑΣ B — TABLE B — TABLEAU B — TABELLA B — B TABULA — B LENTELĖ — B. TÁBLÁZAT — TABELLA B — TABEL B — TABELA B — TABELA B — TABUĽKA B — TABELA B — TAULUKKO B — TABELL B

Clasificación especial para las sustancias orgánicas

Speciální třídy organických látek

Særlig inddeling af organiske stoffer

Spezielle Anordnung für die organischen Stoffe

Spetsiaalne orgaaniliste ainete klassifikatsioon'

Ειδική ταξινόμηση των οργανικών ουσιών

Special classification for organic substances

Classification particulière aux substances organiques

Classificazione speciale per le sostanze organiche

Organisko ķīmisko vielu grupas

Speciali organinių medžiagų klasifikacija

Szerves anyagok speciális osztályozása

Klassifikazzjoni speċjali għal sustanzi organiċi

Speciale indeling voor de organische stoffen

Numery klas substancji organicznych

Classificação especial para as substâncias orgânicas

Prehľadná klasifikácia organických látok

Posebna razvrstitev organskih spojin v skupine

Erityisryhmät orgaanisille aineille

Särskild indelning av organiska ämnen

601 | Hidrocarburos Uhlovodíky Carbonhydrider (kulbrinter) Kohlenwasserstoffe Süsivesinikud Υδρογονάνθρακες Hydrocarbons Hydrocarbures Idrocarburi Ogļūdeņraži Angliavandeniliai Szénhidrogének Idrokarburi Koolwaterstoffen Węglowodory Hidrocarbonetos Uhľovodíky Ogljikovodiki Hiilivedyt Kolväten |

602 | Hidrocarburos halogenados Halogenované uhlovodíky Halogensubstituerede carbonhydrider Halogen-Kohlenwasserstoffe Halogeenitud süsivesinikud Αλογονοπαράγωγα υδρογονανθράκων Halogenated hydrocarbons Dérivés halogénés des hydrocarbures Derivati idrocarburi alogenati Halogenētie ogļūdeņraži Halogeninti angliavandeniliai Halogénezett szénhidrogének Idrokarburi aloġenati Gehalogeneerde koolwaterstoffen Halogenowe pochodne węglowodorów Hidrocarbonetos halogenados Halogénované uhľovodíky Halogenirani ogljikovodiki Halogenoidut hiilivedyt Halogenerade kolväten |

603 | Alcoholes y derivados Alkoholy a jejich deriváty Alkoholer og deres derivater Alkohole und ihre Derivate Alkoholid ja nende derivaadid Αλκοόλες και παράγωγά τους Alcohols and their derivatives Alcools et dérivés Alcoli e derivati Spirti un to atvasinājumi Alkoholiai ir jų dariniai Alkoholok és származékaik Alkoħoliċi u derivati Alcoholen en derivaten Alkohole i ich pochodne Álcoois e derivados Alkoholy a ich deriváty Alkoholi in njihovi derivati Alkoholit ja niiden johdannaiset Alkoholer och deras derivat |

604 | Fenoles y derivados Fenoly a jejich deriváty Phenoler og deres derivater Phenole und ihre Derivate Fenoolid ja nende derivaadid Φαινόλες και παράγωγά τους Phenols and their derivatives Phénols et dérivés Fenoli e derivati Fenoli un to atvasinājumi Fenoliai ir jų dariniai Fenolok és származékaik Fenoli u derivati Fenolen en derivaten Fenole i ich pochodne Fenóis e derivados Fenoly a ich deriváty Fenoli in njihovi derivati Fenolit ja niiden johdannaiset Fenoler och deras derivat |

605 | Aldehídos y derivados Aldehydy a jejich deriváty Aldehyder og deres derivater Aldehyde und ihre Derivate Aldehüüdid ja nende derivaadid Αλδεΰδες και παράγωγά τους Aldehydes and their derivatives Aldéhydes et dérivés Aldeidi e derivati Aldehīdi un to atvasinājumi Aldehidai ir jų dariniai Aldehidek és származékaik Aldeidi u derivati Aldehyden en derivaten Aldehydy i ich pochodne Aldeidos e derivados Aldehydy a ich deriváty Aldehidi in njihovi derivati Aldehydit ja niiden johdannaiset Aldehyder och deras derivat |

606 | Cetonas y derivados Ketony a jejich deriváty Ketoner og deres derivater Ketone und ihre Derivate Ketoonid ja nende derivaadid Κετόνες και παράγωγά τους Ketones and their derivatives Cétones et dérivés Chetoni e derivati Ketoni un to atvasinājumi Ketonai ir jų dariniai Ketonok és származékaik Keton u derivati Ketonen en derivaten Ketony i ich pochodne Cetonas e derivados Ketóny a ich deriváty Ketoni in njihovi derivati Ketonit ja niiden johdannaiset Ketoner och deras derivat |

607 | Ácidos orgánicos y derivados Organické kyseliny a jejich deriváty Organiske syrer og deres derivater Organische Säuren und ihre Derivate Orgaanilised happed ja nende derivaadid Οργανικά οξέα και παράγωγά τους Organic acids and their derivatives Acides organiques et dérivés Acidi organici e derivati Organiskās skābes un to atvasinājumi Organinės rūgštys ir jų dariniai Szerves savak és származékaik Aċidi organiċi u derivati Organische zuren en derivaten Kwasy organiczne i ich pochodne Ácidos orgânicos e derivados Organické kyseliny a ich deriváty Organske kisline in njihovi derivati Orgaaniset hapot ja niiden johdannaiset Organiska syror och deras derivat |

608 | Nitrilos Nitrily Nitriler Nitrile Nitriilid Νιτρίλια Nitriles Nitriles Nitrili Nitrilsavienojumi un to atvasinājumi Nitrilai Nitrilek Nitrili Nitrillen Nitryle Nitrilos Nitrily Nitrili Nitriilit Nitriler |

609 | Derivados nitrados Nitrosloučeniny Nitroforbindelser Nitroverbindungen Nitroühendid Νιτροενώσεις Nitro compounds Dérivés nitrés Nitroderivati Nitrosavienojumi Nitrojunginiai Nitrovegyületek Komposti tan-nitru Nitroverbindingen Nitrozwiązki Derivados nitrados Nitrozlúčeniny Nitro spojine Nitroyhdisteet Kväveföreningar |

610 | Derivados cloronitrados Chlorované nitrosloučeniny Chlornitroforbindelser Chlornitroverbindungen Kloronitroühendid Χλωρονιτροενώσεις Chloronitro compounds Dérivés chloronitrés Cloronitro derivati Hlornitrosavienojumi Chlornitrojunginiai Klór-nitrovegyületek Komposti tal-kloronitru Chloornitroverbindingen Chloronitrozwiązki Derivados cloronitrados Chlórované nitrozlúčeniny Kloro-nitro spojine Kloorinitroyhdisteet Klornitroföreningar |

611 | Derivados azoicos y azoxi Azoxysloučeniny a azosloučeniny Azoxy- og azoforbindelser Azoxy- und Azoverbindungen Asoksü- ja asoühendid Άζωξυ- και άζω-ενώσεις Azoxy- and azo compounds Dérivés azoxy et azoïques Azossi- e azoderivati Azoksisavienojumi un azosavienojumi Azoksijunginiai ir azojunginiai Azoxi és azo-vegyületek Komposti ta' l-azossi u ta' l-azo Azoxy- en azoverbindingen Azoksy- i azozwiązki Derivados azoxi e azóicos Azoxyzlúčeniny a azozlúčeniny Azoksi- in azo spojine Atsoksi- ja atsoyhdisteet Azoxi- och azoföreningar |

612 | Derivados aminados Aminosloučeniny Aminer Aminoverbindungen Amiinühendid Αμινοενώσεις Amine compounds Dérivés aminés Aminoderivati Aminosavienojumi Aminojunginiai Amin vegyületek Komposti ta' l-amino Aminoverbindingen Aminozwiązki Derivados aminados Aminozlúčeniny Amino- spojine Amiiniyhdisteet Aminer |

613 | Bases heterocíclicas y derivados Heterocyklické báze a jejich deriváty Heterocykliske baser og deres derivater Heterocyclische Basen und ihre Derivate Heterotsüklilised alused ja nende derivaadid Ετεροκυκλικές βάσεις και παράγωγά τους Heterocyclic bases and their derivatives Bases hétérocycliques et dérivés Basi eterocicliche e derivati Heterocikliskie savienojumi un to atvasinājumi Heterociklinės bazės ir jų dariniai Heterociklusos bázisok és származékaik Bażijiet eteroċikliċi u derivati Heterocyclische basen en hun derivaten Zasady heterocykliczne i ich pochodne Bases heterocíclicas e derivados Heterocyklické bázy a ich deriváty Heterociklične baze in njihovi derivati Heterosykliset emäkset ja niiden johdannaiset Heterocykliska baser och deras derivat |

614 | Glucósidos y alcaloides Glykosidy a alkaloidy Glycosider og alkaloider Glycoside und Alkaloide Glükosiidid ja alkaloidid Γλυκοζίτες και αλκαλοειδή Glycosides and alkaloids Glucosides et alcaloïdes Glucosidi e alcaloidi Glikozīdi un alkaloīdi Glikozidai ir alkaloidai Glikozidok és alkaloidok Glukosidi u alkalojdi Glycosiden en alkaloïden Glikozydy i alkaloidy Glicósidos e alcalóides Glykozidy a alkaloidy Glikozidi in alkaloidi Glykosidit ja alkaloidit Glykosider och alkaloider |

615 | Cianatos e isocianatos Kyanáty a isokyanáty Cyanater og isocyanater Cyanate und Isocyanate Tsüanaadid ja isotsüanaadid Κυανικές και ισοκυανικές ενώσεις Cyanates and isocyanates Cyanates et isocyanates Cianati e isocianati Cianāti un izocianāti Cianatai ir izocianatai Cianátok és izocianátok Ċjanati u isoċjanati Cyanaten en isocyanaten Cyjaniany i izocyjaniany Cianatos e isocianatos Kyanáty a izokyanáty Cianati in izocianati Syanaatit ja isosyanaatit Cyanater och isocyanater |

616 | Amidas y derivados Amidy a jejich deriváty Amider og deres derivater Amide und ihre Derivate Amiidid ja nende derivaadid Αμίδια και παράγωγά τους Amides and their derivatives Amides et dérivés Ammidi e derivati Amīdi un to atvasinājumi Amidai ir jų dariniai Amidok és származékaik Amidi u derivati Amiden en derivaten Amidy i ich pochodne Amidas e derivados Amidy a ich deriváty Amidi in njihovi derivati Amidit ja niiden johdannaiset Amider och deras derivat |

617 | Peróxidos orgánicos Organické peroxidy Organiske peroxider Organische Peroxide Orgaanilised peroksiidid Οργανικά υπεροξείδια Organic peroxides Peroxydes organiques Perossidi organici Organiskie peroksīdi Organiniai peroksidai Szerves peroxidok Perossidi organiċi Organische peroxiden Nadtlenki organiczne Peróxidos orgânicos Organické peroxidy Organski peroksidi Orgaaniset peroksidit Organiska peroxider |

647 | Enzimas Enzymy Enzymer Enzyme Ensüümid Ένζυμα Enzymes Enzymes Enzimi Enzīmi Enzimai Enzimek Enzīmi Enzymen Enzymy Enzimas Enzýmy Encimi Entsyymit Enzymer |

648 | Sustancias complejas derivadas del carbón Dehtochemické produkty Komplekse kulderivater Aus Kohle abgeleitete komplexe Stoffe Kivisöest saadud kompleksühendid Σύμπλοκες ουσίες παραγόμενες από άνθρακα Complex substances derived from coal Substances complexes dérivées du charbon Sostanze complesse derivate dal carbone Kompleksa sastāva akmeņogļu pārstrādes produkti Iš akmens anglių pagamintos sudėtingos medžiagos Komplex kőszénszármazékok Sustanzi kumplessi derivati mill-faħam Complexe steenkoolderivaten Złożone związki wytworzone z węgla kamiennego Substâncias complexas derivadas do carvão Dechtochemické produkty Kompleksne snovi, pridobljene iz premoga Monimutkaiset hiilijohdannaiset Komplexa kolderivat |

649 | Sustancias complejas derivadas del petróleo Ropné produkty Komplekse oliederivater Aus Erdöl abgeleitete komplexe Stoffe Petrooleumist saadud kompleksühendid Σύμπλοκες ουσίες παραγόμενες από πετρέλαιο Complex substances derived from petroleum Substances complexes dérivées du pétrole Sostanze complesse derivate dal petrolio Kompleksa sastāva naftas pārstrādes produkti Iš naftos pagamintos sudėtingos medžiagos Komplex olajszármazékok Sustanzi kumplessi derivati mill-pitrolju Complexe aardoliederivaten Złożone związki wytworzone z ropy naftowej Substâncias complexas derivadas do petróleo Ropné produkty Kompleksne snovi pridobljene iz nafte Monimutkaiset öljyjohdannaiset Komplexa oljederivat |

650 | Sustancias diversas Různé látky Diverse stoffer Verschiedene Stoffe Segaained Διάφορες ουσίες Miscellaneous substances Substances diverses Sostanze diverse Dažādas vielas Įvairios medžiagos Különböző anyagok Sustanzi mixxellanji Diversen Różne substancje Substâncias diversas Rôzne chemické látky Ostale snovi Muut aineet Diverse ämnen" |

c) A II. melléklet helyébe a következő szöveg lép:

"ANEXO II — PŘÍLOHA II — BILAG II — ANHANG II — II LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ — ANNEX II — ANNEXE II — ALLEGATO II — II PIELIKUMS — II PRIEDAS — II. MELLÉKLET — ANNESS II — BIJLAGE II — ZAŁĄCZNIK II — ANEXO II — PRÍLOHA II — PRILOGA II — LIITE II — BILAGA II

ANEXO II

Símbolos e indicaciones de peligro de las sustancias y preparados peligrosos

PŘÍLOHA II

Symboly a označení nebezpečnosti pro nebezpečné látky a přípravky

BILAG II

Faresymboler og farebetegnelser for farlige stoffer og præparater

ANHANG II

Gefahrensymbole und -bezeichnungen für gefährliche Stoffe und Zubereitungen

II LISA

Ohtlike ainete ja valmististe ohtlikkuse sümbolid ning indikaatorid

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ

Σύμβολα και ενδείξεις κινδύνου για επικίνδυνες ουσίες και παρασκευάσματα

ANNEX II

Symbols and indications of danger for dangerous substances and preparations

ANNEXE II

Symboles et indications de danger des substances et préparations dangereuses

ALLEGATO II

Simboli e indicazioni di pericolo delle sostanze e preparati pericolosi

II PIELIKUMS

Bīstamo vielu un preparātu simboli un bīstamības paskaidrojumi

II PRIEDAS

Pavojingų medžiagų ir preparatų pavojingumo simboliai ir nuorodos

II. MELLÉKLET

Veszélyes anyagok és készítmények veszélyszimbólumai és jelei

ANNESS II

Simboli u indikazzjonijiet ta' periklu minn sustanzi u preparazzjonijiet perikolużi

BIJLAGE II

Gevaarsymbolen en -aanduidingen van gevaarlijke stoffen en preparaten

ZAŁĄCZNIK II

Wzory znaków ostrzegawczych oraz napisy określające ich znaczenie

ANEXO II

Símbolos e indicações de perigo das substâncias e preparações perigosas

PRÍLOHA II

Výstražné symboly a označenia nebezpečenstva pre nebezpečné látky a prípravky

PRILOGA II

Grafični znaki in napisi za opozarjanje na nevarnost za nevarne snovi in pripravke

LIITE II

varoitusmerkit ja niiden nimet vaarallisille aineille ja valmisteille

BILAGA II

Farosymboler och farobeteckningar för farliga ämnen och beredningar

Nota: Las letras E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi y N no forman parte del símbolo.

Poznámka: Písmenná vyjádření E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi a N nejsou součástí symbolu.

Bemærkning: Bogstaverne E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi og N udgør ikke en del af symbolet.

Anmerkung: Die Buchstaben E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi und N sind nicht Bestandteil des Gefahrensymbols.

Tähelepanu: tähed E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi ja N ei ole ohusümboli osa.

Σημείωση: Τα γράμματα E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi και N δεν αποτελούν μέρος του συμβόλου.

Note: The letters E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi and N do not form part of the symbol.

Remarque: Les lettres E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi et N ne font pas partie du symbole.

Nota: Le lettere E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi e N non fanno parte del simbolo.

Piezīme: Bīstamības apzīmējums ar burtu (burtiem E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi un N) nav marķējuma sastāvdaļa.

Pastaba: Raidės E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi ir N nėra simbolio dalis.

Megjegyzés: Az E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi és N betűk nem részei a szimbólumnak.

Nota: L-ittri E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi u N m'humiex parti mis-simbolu.

Opmerking: De letters E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi en N maken geen deel uit van het gevaarsymbool.

Uwaga: litery E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi oraz N nie stanowią części znaku ostrzegawczego.

Nota: As letras E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi e N não fazem parte do símbolo.

Poznámka: Písmená E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi, a N nie sú súčasťou symbolu.

Opomba: črke E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi, in N niso del grafičnega znaka.

Huomautus: Varoitusmerkkien kirjaintunnukset E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi ja N eivät ole osa varoitusmerkkiä.

Anmärkning: Bokstäverna E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi och N utgör inte en del av symbolen.

+++++ TIFF +++++

E

ES :

Explosivo

CS :

Výbušný

DA :

Eksplosiv

DE :

Explosionsgefährlich

ET :

Plahvatusohtlik

EL :

Εκρηκτικό

EN :

Explosive

FR :

Explosif

IT :

Esplosivo

LV :

Sprādzienbīstams

LT :

Sprogstamoji

HU :

Robbanásveszélyes

MT :

Splussiv

NL :

Ontplofbaar

PL :

Produkt wybuchowy

PT :

Explosivo

SK :

Výbušný

SL :

Eksplozivno

FI :

Räjähtävä

SV :

Explosivt

+++++ TIFF +++++

O

ES :

Comburente

CS :

Oxidující

DA :

Brandnærende

DE :

Brandfördernd

ET :

Oksüdeeriv

EL :

Οξειδωτικό

EN :

Oxidizing

FR :

Comburant

IT :

Comburente

LV :

Spēcīgs oksidētājs

LT :

Oksiduojanti

HU :

Égést tápláló, oxidáló

MT :

Iqabbad

NL :

Oxyderend

PL :

Produkt utleniający

PT :

Comburente

SK :

Oxidujúci

SL :

Oksidativno

FI :

Hapettava

SV :

Oxiderande

+++++ TIFF +++++

F

ES :

Fácilmente inflamable

CS :

Vysoce hořlavý

DA :

Meget brandfarlig

DE :

Leichtentzündlich

ET :

Väga tuleohtlik

EL :

Πολύ εύφλεκτο

EN :

Highly flammable

FR :

Facilement inflammable

IT :

Facilmente infiammabile

LV :

Viegli uzliesmojošs

LT :

Labai degi

HU :

Tűzveszélyes

MT :

Jaqbad malajr

NL :

Licht ontvlambaar

PL :

Produkt wysoce łatwopalny

PT :

Facilmente inflamável

SK :

Veľmi horľavý

SL :

Lahko vnetljivo

FI :

Helposti syttyvä

SV :

Mycket brandfarligt

+++++ TIFF +++++

F+

ES :

Extremadamente inflamable

CS :

Extrémně hořlavý

DA :

Yderst brandfarlig

DE :

Hochentzündlich

ET :

Eriti tuleohtlik

EL :

Εξαιρετικά εύφλεκτο

EN :

Extremely flammable

FR :

Extrêmement inflammable

IT :

Estremamente infiammabile

LV :

Īpaši viegli uzliesmojošs

LT :

Ypač degi

HU :

Fokozottan tűzveszélyes

MT :

Jaqbad malajr ħafna

NL :

Zeer licht ontvlambaar

PL :

Produkt skrajnie łatwopalny

PT :

Extremamente inflamável

SK :

Mimoriadne horľavý

SL :

Zelo lahko vnetljivo

FI :

Erittäin helposti syttyvä

SV :

Extremt brandfarligt

+++++ TIFF +++++

T

ES :

Tóxico

CS :

Toxický

DA :

Giftig

DE :

Giftig

ET :

Mürgine

EL :

Τοξικό

EN :

Toxic

FR :

Toxique

IT :

Tossico

LV :

Toksisks

LT :

Toksiška

HU :

Mérgező

MT :

Tossiku

NL :

Vergiftig

PL :

Produkt toksyczny

PT :

Tóxico

SK :

Jedovatý

SL :

Strupeno

FI :

Myrkyllinen

SV :

Giftig

+++++ TIFF +++++

T+

ES :

Muy tóxico

CS :

Vysoce toxický

DA :

Meget giftig

DE :

Sehr giftig

ET :

Väga mürgine

EL :

Πολύ τοξικό

EN :

Very toxic

FR :

Très toxique

IT :

Molto tossico

LV :

Ļoti toksisks

LT :

Labai toksiška

HU :

Nagyon mérgező

MT :

Tossiku ħafna

NL :

Zeer vergiftig

PL :

Produkt bardzo toksyczny

PT :

Muito tóxico

SK :

Veľmi jedovatý

SL :

Zelo strupeno

FI :

Erittäin myrkyllinen

SV :

Mycket giftig

+++++ TIFF +++++

C

ES :

Corrosivo

CS :

Žíravý

DA :

Ætsende

DE :

Ätzend

ET :

Sööbiv

EL :

Διαβρωτικό

EN :

Corrosive

FR :

Corrosif

IT :

Corrosivo

LV :

Kodīgs

LT :

Ardanti (ėsdinanti)

HU :

Maró

MT :

Korrużiv

NL :

Bijtend

PL :

Produkt żrący

PT :

Corrosivo

SK :

Žieravý

SL :

Jedko

FI :

Syövyttävä

SV :

Frätande

+++++ TIFF +++++

Xn

ES :

Nocivo

CS :

Zdraví škodlivý

DA :

Sundhedsskadelig

DE :

Gesundheitsschädlich

ET :

Kahjulik

EL :

Επιβλαβές

EN :

Harmful

FR :

Nocif

IT :

Nocivo

LV :

Kaitīgs

LT :

Kenksminga

HU :

Ártalmas

MT :

Jagħmel il-ħsara

NL :

Schadelijk

PL :

Produkt szkodliwy

PT :

Nocivo

SK :

Škodlivý

SL :

Zdravju škodljivo

FI :

Haitallinen

SV :

Hälsoskadlig

+++++ TIFF +++++

Xi

ES :

Irritante

CS :

Dráždivý

DA :

Lokalirriterende

DE :

Reizend

ET :

Ärritav

EL :

Ερεθιστικό

EN :

Irritant

FR :

Irritant

IT :

Irritante

LV :

Kairinošs

LT :

Dirginanti

HU :

Irritatív

MT :

Irritanti

NL :

Irriterend

PL :

Produkt drażniący

PT :

Irritante

SK :

Dráždivý

SL :

Dražilno

FI :

Ärsyttävä

SV :

Irriterande

+++++ TIFF +++++

N

ES :

Peligroso para el medio ambiente

CS :

Nebezpečný pro životní prostředí

DA :

Miljøfarlig

DE :

Umweltgefährlich

ET :

Keskkonnaohtlik

EL :

Επικίνδυνο για το περιβάλλον

EN :

Dangerous for the environment

FR :

Dangereux pour l'environnement

IT :

Pericoloso per l'ambiente

LV :

Bīstams videi

LT :

Aplinkai pavojinga

HU :

Környezetre veszélyes

MT :

Perikoluż għall-ambjent

NL :

Milieugevaarlijk

PL :

Produkt niebezpieczny dla środowiska

PT :

Perigoso para o ambiente

SK :

Nebezpečný pre životné prostredie

SL :

Okolju nevarno

FI :

Ympäristölle vaarallinen

SV :

Miljöfarlig"

d) A III. melléklet helyébe a következő szöveg lép:

"ANEXO III — PŘÍLOHA III — BILAG III — ANHANG III — III LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙΙ — ANNEX III — ANNEXE III — ALLEGATO III — III PIELIKUMS — III PRIEDAS — III. MELLÉKLET — ANNESS III — BIJLAGE III — ZAŁĄCZNIK III — ANEXO III — PRÍLOHA III — PRILOGA III — LIITE III — BILAGA III

ANEXO III

Naturaleza de los riesgos específicos atribuidos a las sustancias y preparados peligrosos

PŘÍLOHA III

Povaha specifických rizik spojených s nebezpečnými látkami a přípravky

BILAG III

Arten af de saerlige risici, der er forbundet med de farlige stoffer og præparater

ANHANG III

Bezeichnungen der besonderen Gefahren bei gefährlichen Stoffen und Zubereitungen

III LISA

Ohtlike ainete ja valmististe riskilaused

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙΙ

Φύση των ειδικών κινδύνων που αφορούν επικίνδυνες ουσίες και παρασκευάσματα

ANNEX III

Nature of special risks attributed to dangerous substances and preparations

ANNEXE III

Nature des risques particuliers attribués aux substances et préparations dangereuses

ALLEGATO III

Natura dei rischi specifici attribuiti alle sostanze e preparati pericolosi

III PIELIKUMS

Ķīmisko vielu iedarbības raksturojumi un apvienotie raksturojumi

III PRIEDAS

Pavojingoms medžiagoms ir preparatams priskiriamų ypatingųjų rizikos veiksnių pobūdis

III. MELLÉKLET

A veszélyes anyagok és készítmények veszélyeinek/kockázatainak jellege (R-mondatok)

ANNESS III

In-natura ta' riskji speċjali attribwiti lil sustanzi u preparazzjonijiet perikolużi

BIJLAGE III

Aard der bijzondere gevaren toegeschreven aan gevaarlijke stoffen en preparaten

ZAŁĄCZNIK III

Zwroty wskazujące rodzaj zagrożenia stwarzanego przez substancję niebezpieczną lub preparat niebezpieczny

ANEXO III

Natureza dos riscos específicos atribuídos às substâncias e preparações perigosas

PRÍLOHA III

Zoznam označení špecifického rizika upozorňujúcich na nebezpečné vlastnosti chemickej látky a prípravku

PRILOGA III

Standardna opozorila za označevanje nevarnih snovi in pripravkov

LIITE III

Erityisten vaarojen luonne liittyen vaarallisiin aineisiin ja valmisteisiin

BILAGA III

Riskfraser som tilldelas farliga ämnen och beredningar

R1

ES :

Explosivo en estado seco.

CS :

Výbušný v suchém stavu.

DA :

Eksplosiv i tør tilstand.

DE :

In trockenem Zustand explosionsgefährlich.

ET :

Plahvatusohtlik kuivana.

EL :

Εκρηκτικό σε ξηρή κατάσταση.

EN :

Explosive when dry.

FR :

Explosif à l'état sec.

IT :

Esplosivo allo stato secco.

LV :

Sprādzienbīstams sausā veidā.

LT :

Sausa gali sprogti.

HU : Száraz állapotban robbanásveszélyes.

MT :

Jisplodi meta jinxef.

NL :

In droge toestand ontplofbaar.

PL :

Produkt wybuchowy w stanie suchym.

PT :

Explosivo no estado seco.

SK :

V suchom stave výbušný.

SL :

Eksplozivno v suhem stanju.

FI :

Räjähtävää kuivana.

SV :

Explosivt i torrt tillstånd.

R2

ES :

Riesgo de explosión por choque, fricción, fuego u otras fuentes de ignición.

CS :

Nebezpečí výbuchu při úderu, tření, ohni nebo působením jiných zdrojů zapálení.

DA :

Eksplosionsfarlig ved stød, gnidning, ild eller andre antændelseskilder.

DE :

Durch Schlag, Reibung, Feuer oder andere Zündquellen explosionsgefährlich.

ET :

Plahvatusohtlik löögi, hõõrdumise, tule või muu süttimisallika toimel.

EL :

Κίνδυνος εκρήξεως από κρούση, τριβή, φωτιά ή άλλες πηγές αναφλέξεως.

EN :

Risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of ignition.

FR :

Risque d'explosion par le choc, la friction, le feu ou d'autres sources d'ignition.

IT :

Rischio di esplosione per urto, sfregamento, fuoco o altre sorgenti d'ignizione.

LV :

Sprādziena risks trieciena, berzes, liesmas vai cita aizdedzināšanas avota iedarbībā.

LT :

Sprogimo rizika nuo smūgio, trinties, ugnies ar kitų uždegimo šaltinių.

HU : Ütés, súrlódás, tűz vagy más gyújtóforrás robbanást okozhat.

MT :

Riskju ta' splużjoni minn xokk, frizzjoni, nar jew għejun oħra ta' qbid tan-nar.

NL :

Ontploffingsgevaar door schok, wrijving, vuur of andere ontstekingsoorzaken.

PL :

Zagrożenie wybuchem wskutek uderzenia, tarcia, kontaktu z ogniem lub innymi źródłami zapłonu.

PT :

Risco de explosão por choque, fricção, fogo ou outras fontes de ignição.

SK :

Riziko výbuchu nárazom, trením, horením alebo inými zdrojmi zapálenia.

SL :

Nevarnost eksplozije ob udarcu, trenju, požaru ali drugih virih vžiga.

FI :

Räjähtävää iskun, hankauksen, avotulen tai muun sytytyslähteen vaikutuksesta.

SV :

Explosivt vid stöt, friktion, eld eller annan antändningsorsak.

R3

ES :

Alto riesgo de explosión por choque, fricción, fuego u otras fuentes de ignición.

CS :

Velké nebezpečí výbuchu při úderu, tření, ohni nebo působením jiných zdrojů zapálení.

DA :

Meget eksplosionsfarlig ved stød, gnidning, ild eller andre antændelseskilder.

DE :

Durch Schlag, Reibung, Feuer oder andere Zündquellen besonders explosionsgefährlich.

ET :

Eriti plahvatusohtlik löögi, hõõrdumise, tule või muu süttimisallika toimel.

EL :

Πολύ μεγάλος κίνδυνος εκρήξεως από κρούση, τριβή, φωτιά ή άλλες πηγές αναφλέξεως.

EN :

Extreme risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of ignition.

FR :

Grand risque d'explosion par le choc, la friction, le feu ou d'autres sources d'ignition.

IT :

Elevato rischio di esplosione per urto, sfregamento, fuoco o altre sorgenti d'ignizione.

LV :

Augsts sprādziena risks trieciena, berzes, liesmas vai cita aizdedzināšanas avota iedarbībā.

LT :

Ypač didelė sprogimo rizika nuo smūgio, trinties, ugnies ar kitų uždegimo šaltinių.

HU : Ütés, súrlódás, tűz vagy egyéb gyújtóforrás rendkívüli mértékben növeli a robbanásveszélyt.

MT :

Riskju kbir ħafna ta' splużjoni minn xokk, frizzjoni, nar jew għejun oħra ta' qbid.

NL :

Ernstig ontploffingsgevaar door schok, wrijving, vuur of andere ontstekingsoorzaken.

PL :

Skrajne zagrożenie wybuchem wskutek uderzenia, tarcia, kontaktu z ogniem lub innymi źródłami zapłonu.

PT :

Grande risco de explosão por choque, fricção, fogo ou outras fontes de ignição.

SK :

Mimoriadne riziko výbuchu nárazom, trením, horením alebo inými zdrojmi zapálenia.

SL :

Velika nevarnost eksplozije ob udarcu, trenju, požaru ali drugih virih vžiga.

FI :

Erittäin helposti räjähtävää iskun, hankauksen, avotulen tai muun sytytyslähteen vaikutuksesta.

SV :

Mycket explosivt vid stöt, friktion, eld eller annan antändningsorsak.

R4

ES :

Forma compuestos metálicos explosivos muy sensibles.

CS :

Vytváří vysoce výbušné kovové sloučeniny.

DA :

Danner meget følsomme eksplosive metalforbindelser.

DE :

Bildet hochempfindliche explosionsgefährliche Metallverbindungen.

ET :

Moodustab väga plahvatusohtlikke metalliühendeid.

EL :

Σχηματίζει πολύ ευαίσθητες εκρηκτικές μεταλλικές ενώσεις.

EN :

Forms very sensitive explosive metallic compounds.

FR :

Forme des composés métalliques explosifs très sensibles.

IT :

Forma composti metallici esplosivi molto sensibili.

LV :

Veido sprādzienbīstamus savienojumus ar metāliem.

LT :

Sudaro labai jautrius sprogstamuosius metalo junginius.

HU : Nagyon érzékeny, robbanásveszélyes fémvegyületeket képez.

MT :

Jifforma komposti metalliċi esplussivi sensittivi ħafna.

NL :

Vormt met metalen zeer gemakkelijk ontplofbare verbindingen.

PL :

Tworzy łatwo wybuchające związki metaliczne.

PT :

Forma compostos metálicos explosivos muito sensíveis.

SK :

Vytvára veľmi citlivé výbušné zlúčeniny kovov.

SL :

Tvori zelo občutljive eksplozivne kovinske spojine.

FI :

Muodostaa erittäin herkästi räjähtäviä metalliyhdisteitä.

SV :

Bildar mycket känsliga explosiva metallföreningar.

R5

ES :

Peligro de explosión encaso de calentamiento.

CS :

Zahřívání může způsobit výbuch.

DA :

Eksplosionsfarlig ved opvarmning.

DE :

Beim Erwärmen explosionsfähig.

ET :

Kuumenemine võib põhjustada plahvatuse.

EL :

Θέρμανση μπορεί να προκαλέσει έκρηξη.

EN :

Heating may cause an explosion.

FR :

Danger d'explosion sous l'action de la chaleur.

IT :

Pericolo di esplosione per riscaldamento.

LV :

Karsēšana var izraisīt eksploziju.

LT :

Kaitinama gali sprogti.

HU : Hő hatására robbanhat.

MT :

Jista' jisplodi bis-sħana.

NL :

Ontploffingsgevaar door verwarming.

PL :

Ogrzanie grozi wybuchem.

PT :

Perigo de explosão sob a acção do calor.

SK :

Zahriatie môže spôsobiť výbuch.

SL :

Segrevanje lahko povzroči eksplozijo.

FI :

Räjähdysvaarallinen kuumennettaessa.

SV :

Explosivt vid uppvärmning.

R6

ES :

Peligro de explosión, en contacto o sin contacto con el aire.

CS :

Výbušný za přístupu i bez přístupu vzduchu.

DA :

Eksplosiv ved og uden kontakt med luft.

DE :

Mit und ohne Luft explosionsfähig.

ET :

Plahvatusohtlik õhuga kokkupuutel või kokkupuuteta.

EL :

Εκρηκτικό σε επαφή ή χωρίς επαφή με τον αέρα.

EN :

Explosive with or without contact with air.

FR :

Danger d'explosion en contact ou sans contact avec l'air.

IT :

Esplosivo a contatto o senza contatto con l'aria.

LV :

Sprādzienbīstams gaisa un bezgaisa vidē.

LT :

Gali sprogti ore arba beorėje aplinkoje.

HU : Levegővel érintkezve vagy anélkül is robbanásveszélyes.

MT :

Jista' jisplodi b'kuntatt jew bla kuntatt ma' l-ajra.

NL :

Ontplofbaar met en zonder lucht.

PL :

Produkt wybuchowy z dostępem i bez dostępu powietrza.

PT :

Perigo de explosão com ou sem contacto com o ar.

SK :

Výbušný pri kontakte alebo bez kontaktu so vzduchom.

SL :

Eksplozivno na zraku ali brez zraka.

FI :

Räjähtävää sellaisenaan tai ilman kanssa.

SV :

Explosivt vid kontakt och utan kontakt med luft.

R7

ES :

Puede provocar incendios.

CS :

Může způsobit požár.

DA :

Kan forårsage brand.

DE :

Kann Brand verursachen.

ET :

Võib põhjustada tulekahju.

EL :

Μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά.

EN :

May cause fire.

FR :

Peut provoquer un incendie.

IT :

Può provocare un incendio.

LV :

Var izraisīt ugunsgrēku.

LT :

Pavojinga gaisro atžvilgiu.

HU : Tüzet okozhat.

MT :

Jista' jqabbad nar.

NL :

Kan brand veroorzaken.

PL :

Może spowodować pożar.

PT :

Pode provocar incêndio.

SK :

Môže spôsobiť požiar.

SL :

Lahko povzroči požar.

FI :

Aiheuttaa tulipalon vaaran.

SV :

Kan orsaka brand.

R8

ES :

Peligro de fuego en contacto con materias combustibles.

CS :

Dotek s hořlavým materiálem může způsobit požár.

DA :

Brandfarlig ved kontakt med brandbare stoffer.

DE :

Feuergefahr bei Berührung mit brennbaren Stoffen.

ET :

Kokkupuutel süttiva ainega võib põhjustada tulekahju.

EL :

Η επαφή με καύσιμο υλικό μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά.

EN :

Contact with combustible material may cause fire.

FR :

Favorise l'inflammation des matières combustibles.

IT :

Può provocare l'accensione di materie combustibili.

LV :

Saskaroties ar degošu materiālu, var izraisīt ugunsgrēku.

LT :

Gali užsidegti dėl sąveikos su galinčiomis degti medžiagomis.

HU : Éghető anyaggal érintkezve tüzet okozhat.

MT :

Kuntatt ma'materjal li jaqbad jista' jqabbad nar.

NL :

Bevordert de ontbranding van brandbare stoffen.

PL :

Kontakt z materiałami zapalnymi może spowodować pożar.

PT :

Favorece a inflamação de matérias combustíveis.

SK :

Pri kontakte s horľavým materiálom môže spôsobiť požiar.

SL :

V stiku z vnetljivim materialom lahko povzroči požar.

FI :

Aiheuttaa tulipalon vaaran palavien aineiden kanssa.

SV :

Kontakt med brännbart material kan orsaka brand.

R9

ES :

Peligro de explosión al mezclar con materias combustibles.

CS :

Výbušný při smíchání s hořlavým materiálem.

DA :

Eksplosionsfarlig ved blanding med brandbare stoffer.

DE :

Explosionsgefahr bei Mischung mit brennbaren Stoffen.

ET :

Plahvatusohtlik segatult süttiva ainega.

EL :

Εκρηκτικό όταν αναμιχθεί με καύσιμα υλικά.

EN :

Explosive when mixed with combustible material.

FR :

Peut exploser en mélange avec des matières combustibles.

IT :

Esplosivo in miscela con materie combustibili.

LV :

Sprādzienbīstams, sajaucot ar degošu materiālu.

LT :

Gali sprogti sumaišyta su galinčiomis degti medžiagomis.

HU : Éghető anyaggal keveredve robbanásveszélyes.

MT :

Jisplodi meta jitħallat ma' materjal li jaqbad.

NL :

Ontploffingsgevaar bij menging met brandbare stoffen.

PL :

Grozi wybuchem po zmieszaniu z materiałem zapalnym.

PT :

Pode explodir quando misturado com matérias combustíveis.

SK :

Výbušný po zmiešaní s horľavým materiálom.

SL :

Eksplozivno v mešanici z vnetljivim materialom.

FI :

Räjähtävää sekoitettaessa palavien aineiden kanssa.

SV :

Explosivt vid blandning med brännbart material.

R10

ES :

Inflamable.

CS :

Hořlavý.

DA :

Brandfarlig.

DE :

Entzündlich.

ET :

Tuleohtlik.

EL :

Εύφλεκτο.

EN :

Flammable.

FR :

Inflammable.

IT :

Infiammabile.

LV :

Uzliesmojošs.

LT :

Degi.

HU : Kis mértékben tűzveszélyes.

MT :

Jieħu n-nar.

NL :

Ontvlambaar.

PL :

Produkt łatwopalny.

PT :

Inflamável.

SK :

Horľavý.

SL :

Vnetljivo.

FI :

Syttyvää.

SV :

Brandfarligt.

R11

ES :

Fácilmente inflamable.

CS :

Vysoce hořlavý.

DA :

Meget brandfarlig.

DE :

Leichtentzündlich.

ET :

Väga tuleohtlik.

EL :

Πολύ εύφλεκτο.

EN :

Highly flammable.

FR :

Facilement inflammable.

IT :

Facilmente infiammabile.

LV :

Viegli uzliesmojošs.

LT :

Labai degi.

HU : Tűzveszélyes.

MT :

Jieħu n-nar malajr.

NL :

Licht ontvlambaar.

PL :

Produkt wysoce łatwopalny.

PT :

Facilmente inflamável.

SK :

Veľmi horľavý.

SL :

Lahko vnetljivo.

FI :

Helposti syttyvää.

SV :

Mycket brandfarligt.

R12

ES :

Extremadamente inflamable.

CS :

Extrémně hořlavý.

DA :

Yderst brandfarlig.

DE :

Hochentzündlich.

ET :

Eriti tuleohtlik.

EL :

Εξαιρετικά εύφλεκτο.

EN :

Extremely flammable.

FR :

Extrêmement inflammable.

IT :

Estremamente infiammabile.

LV :

Īpaši viegli uzliesmojošs.

LT :

Ypač degi.

HU : Fokozottan tűzveszélyes.

MT :

Jieħu n-nar malajr ħafna.

NL :

Zeer licht ontvlambaar.

PL :

Produkt skrajnie łatwopalny.

PT :

Extremamente inflamável.

SK :

Mimoriadne horľavý.

SL :

Zelo lahko vnetljivo.

FI :

Erittäin helposti syttyvää.

SV :

Extremt brandfarligt.

R14

ES :

Reacciona violentamente con el agua.

CS :

Prudce reaguje s vodou.

DA :

Reagerer voldsomt med vand.

DE :

Reagiert heftig mit Wasser.

ET :

Reageerib ägedalt veega.

EL :

Αντιδρά βίαια με νερό.

EN :

Reacts violently with water.

FR :

Réagit violemment au contact de l'eau.

IT :

Reagisce violentemente con l'acqua.

LV :

Aktīvi reaģē ar ūdeni.

LT :

Smarkiai reaguoja su vandeniu.

HU : Vízzel hevesen reagál.

MT :

Jirreaġixxi bil-qawwa meta jmiss l-ilma.

NL :

Reageert heftig met water.

PL :

Reaguje gwałtownie z wodą.

PT :

Reage violentamente em contacto com a água.

SK :

Prudko reaguje s vodou.

SL :

Burno reagira z vodo.

FI :

Reagoi voimakkaasti veden kanssa.

SV :

Reagerar häftigt med vatten.

R15

ES :

Reacciona con el agua liberando gases extremadamente inflamables.

CS :

Při styku s vodou uvolňuje extrémně hořlavé plyny.

DA :

Reagerer med vand under dannelse af yderst brandfarlige gasser.

DE :

Reagiert mit Wasser unter Bildung hochentzündlicher Gase.

ET :

Kokkupuutel veega eraldub väga tuleohtlik gaas.

EL :

Σε επαφή με το νερό εκλύει εξαιρετικά εύφλεκτα αέρια.

EN :

Contact with water liberates extremely flammable gases.

FR :

Au contact de l'eau, dégage des gaz extrêmement inflammables.

IT :

A contatto con l'acqua libera gas estremamente infiammabili.

LV :

Saskaroties ar ūdeni, izdala īpaši viegli uzliesmojošas gāzes.

LT :

Reaguoja su vandeniu, išskirdama ypač degias dujas.

HU : Vízzel érintkezve fokozottan tűzveszélyes gázok képződnek.

MT :

Kuntatt ma' l-ilma joħroġ gassijiet li jieħdu n-nar malajr ħafna.

NL :

Vormt zeer licht ontvlambaar gas in contact met water.

PL :

W kontakcie z wodą uwalnia skrajnie łatwopalne gazy.

PT :

Em contacto com a água liberta gases extremamente inflamáveis.

SK :

Pri kontakte s vodou sa uvoľňujú mimoriadne horľavé plyny.

SL :

V stiku z vodo se sproščajo zelo lahko vnetljivi plini.

FI :

Vapauttaa erittäin helposti syttyviä kaasuja veden kanssa.

SV :

Vid kontakt med vatten bildas extremt brandfarliga gaser.

R16

ES :

Puede explosionar en mezcla con substancias comburentes.

CS :

Výbušný při smíchání s oxidačními látkami.

DA :

Eksplosionsfarlig ved blanding med oxiderende stoffer.

DE :

Explosionsgefährlich in Mischung mit brandfördernden Stoffen.

ET :

Plahvatusohtlik segatult oksüdeerivate ainetega.

EL :

Εκρηκτικό όταν αναμιχθεί με οξειδωτικές ουσίες.

EN :

Explosive when mixed with oxidizing substances.

FR :

Peut exploser en mélange avec des substances comburantes.

IT :

Pericolo di esplosione se mescolato con sostanze comburenti.

LV :

Sprāgst, saskaroties ar oksidētājiem.

LT :

Gali sprogti sumaišyta su oksiduojančiomis medžiagomis.

HU : Oxidáló anyaggal keveredve robbanásveszélyes.

MT :

Jista' jisplodi meta jitħallat ma' sustanzi li jsaddu.

NL :

Ontploffingsgevaar bij menging met oxyderende stoffen.

PL :

Produkt wybuchowy po zmieszaniu z substancjami utleniającymi.

PT :

Explosivo quando misturado com substâncias comburentes.

SK :

Výbušný po zmiešaní s oxidujúcimi látkami.

SL :

Eksplozivno v mešanici z oksidativnimi snovmi.

FI :

Räjähtävää hapettavien aineiden kanssa.

SV :

Explosivt vid blandning med oxiderande ämnen.

R17

ES :

Se inflama espontáneamente en contacto con el aire.

CS :

Samovznětlivý na vzduchu.

DA :

Selvantændelig i luft.

DE :

Selbstentzündlich an der Luft.

ET :

Isesüttiv õhu käes.

EL :

Αυτοαναφλέγεται στον αέρα.

EN :

Spontaneously flammable in air.

FR :

Spontanément inflammable à l'air.

IT :

Spontaneamente infiammabile all'aria.

LV :

Spontāni uzliesmo gaisā.

LT :

Savaime užsideganti ore.

HU : Levegőn öngyulladó.

MT :

Jaqbad waħdu fl-arja.

NL :

Spontaan ontvlambaar in lucht.

PL :

Samorzutnie zapala się w powietrzu.

PT :

Espontaneamente inflamável ao ar.

SK :

Vznietivý na vzduchu.

SL :

Samovnetljivo na zraku.

FI :

Itsestään syttyvää ilmassa.

SV :

Självantänder i luft.

R18

ES :

Al usarlo pueden formarse mezclas aire-vapor explosivas/inflamables.

CS :

Při používání může vytvářet hořlavé nebo výbušné směsi par se vzduchem.

DA :

Ved brug kan brandbare dampe/eksplosive damp-luftblandinger dannes.

DE :

Bei Gebrauch Bildung explosionsfähiger/leichtentzündlicher Dampf/Luft-Gemische möglich.

ET :

Kasutamisel võib moodustuda tule-/plahvatusohtlik auru-õhu segu.

EL :

Κατά τη χρήση μπορεί να σχηματίσει εύφλεκτα/εκρηκτικά μείγματα ατμού-αέρος.

EN :

In use, may form flammable/explosive vapour-air mixture.

FR :

Lors de l'utilisation, formation possible de mélange vapeur-air inflammable/explosif.

IT :

Durante l'uso può formare con aria miscele esplosive/infiammabili.

LV :

Izmantojot var veidot uzliesmojošu vai sprādzienbīstamu tvaiku un gaisa maisījumu.

LT :

Naudojama gali sudaryti degius (sprogius) garų (oro) mišinius.

HU : A használat során robbanásveszélyes/tűzveszélyes gáz-levegő elegy keletkezhet.

MT :

Meta jintuża jista' jifforma taħlitiet esplussivi jew li jaqbdu jekk jitħallat ma' l-arja.

NL :

Kan bij gebruik een ontvlambaar/ontplofbaar damp-luchtmengsel vormen.

PL :

Podczas stosowania mogą powstawać łatwopalne lub wybuchowe mieszaniny par z powietrzem.

PT :

Pode formar mistura vapor-ar explosiva/inflamável durante a utilização.

SK :

Pri použití môže vytvárať horľavé/výbušné zmesi pár so vzduchom.

SL :

Pri uporabi lahko tvori vnetljivo/eksplozivno zmes hlapi-zrak.

FI :

Käytössä voi muodostua syttyvä/räjähtävä höyry-ilma-seos.

SV :

Vid användning kan brännbara/explosiva ång-luftblandningar bildas.

R19

ES :

Puede formar peróxidos explosivos.

CS :

Může vytvářet výbušné peroxidy.

DA :

Kan danne eksplosive peroxider.

DE :

Kann explosionsfähige Peroxide bilden.

ET :

Võib moodustada plahvatusohtlikke peroksiide.

EL :

Μπορεί να σχηματίσει εκρηκτικά υπεροξείδια.

EN :

May form explosive peroxides.

FR :

Peut former des peroxydes explosifs.

IT :

Può formare perossidi esplosivi.

LV :

Var veidot sprādzienbīstamus peroksīdus.

LT :

Gali sudaryti sprogstamuosius peroksidus.

HU : Robbanásveszélyes peroxidokat képezhet.

MT :

Jista' jifforma perossidi esplussivi.

NL :

Kan ontplofbare peroxiden vormen.

PL :

Może tworzyć wybuchowe nadtlenki.

PT :

Pode formar peróxidos explosivos.

SK :

Môže vytvárať výbušné peroxidy.

SL :

Lahko tvori eksplozivne perokside.

FI :

Saattaa muodostua räjähtäviä peroksideja.

SV :

Kan bilda explosiva peroxider.

R20

ES :

Nocivo por inhalación.

CS :

Zdraví škodlivý při vdechování.

DA :

Farlig ved indånding.

DE :

Gesundheitsschädlich beim Einatmen.

ET :

Kahjulik sissehingamisel.

EL :

Επιβλαβές όταν εισπνέεται.

EN :

Harmful by inhalation.

FR :

Nocif par inhalation.

IT :

Nocivo per inalazione.

LV :

Kaitīgs ieelpojot.

LT :

Kenksminga įkvėpus.

HU : Belélegezve ártalmas.

MT :

Jagħmel ħsara meta jinxtamm.

NL :

Schadelijk bij inademing.

PL :

Działa szkodliwie przez drogi oddechowe.

PT :

Nocivo por inalação.

SK :

Škodlivý pri vdýchnutí.

SL :

Zdravju škodljivo pri vdihavanju.

FI :

Terveydelle haitallista hengitettynä.

SV :

Farligt vid inandning.

R21

ES :

Nocivo en contacto con la piel.

CS :

Zdraví škodlivý při styku s kůží.

DA :

Farlig ved hudkontakt.

DE :

Gesundheitsschädlich bei Berührung mit der Haut.

ET :

Kahjulik kokkupuutel nahaga.

EL :

Επιβλαβές σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Harmful in contact with skin.

FR :

Nocif par contact avec la peau.

IT :

Nocivo a contatto con la pelle.

LV :

Kaitīgs, nonākot saskarē ar ādu.

LT :

Kenksminga susilietus su oda.

HU : Bőrrel érintkezve ártalmas.

MT :

Jagħmel ħsara meta jmiss il-ġilda.

NL :

Schadelijk bij aanraking met de huid.

PL :

Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą.

PT :

Nocivo em contacto com a pele.

SK :

Škodlivý pri kontakte s pokožkou.

SL :

Zdravju škodljivo v stiku s kožo.

FI :

Terveydelle haitallista joutuessaan iholle.

SV :

Farligt vid hudkontakt.

R22

ES :

Nocivo por ingestión.

CS :

Zdraví škodlivý při požití.

DA :

Farlig ved indtagelse.

DE :

Gesundheitsschädlich beim Verschlucken.

ET :

Kahjulik allaneelamisel.

EL :

Επιβλαβές σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Harmful if swallowed.

FR :

Nocif en cas d'ingestion.

IT :

Nocivo per ingestione.

LV :

Kaitīgs norijot.

LT :

Kenksminga prarijus.

HU : Lenyelve ártalmas.

MT :

Jagħmel ħsara meta jinbela'.

NL :

Schadelijk bij opname door de mond.

PL :

Działa szkodliwie po połknięciu.

PT :

Nocivo por ingestão.

SK :

Škodlivý po požití.

SL :

Zdravju škodljivo pri zaužitju.

FI :

Terveydelle haitallista nieltynä.

SV :

Farligt vid förtäring.

R23

ES :

Tóxico por inhalación.

CS :

Toxický při vdechování.

DA :

Giftig ved indånding.

DE :

Giftig beim Einatmen.

ET :

Mürgine sissehingamisel.

EL :

Τοξικό όταν εισπνέεται.

EN :

Toxic by inhalation.

FR :

Toxique par inhalation.

IT :

Tossico per inalazione.

LV :

Toksisks ieelpojot.

LT :

Toksiška įkvėpus.

HU : Belélegezve mérgező (toxikus).

MT :

Tossiku meta jinxtamm.

NL :

Vergiftig bij inademing.

PL :

Działa toksycznie przez drogi oddechowe.

PT :

Tóxico por inalação.

SK :

Jedovatý pri vdýchnutí.

SL :

Strupeno pri vdihavanju.

FI :

Myrkyllistä hengitettynä.

SV :

Giftigt vid inandning.

R24

ES :

Tóxico en contacto con la piel.

CS :

Toxický při styku s kůží.

DA :

Giftig ved hudkontakt.

DE :

Giftig bei Berührung mit der Haut.

ET :

Mürgine kokkupuutel nahaga.

EL :

Τοξικό σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Toxic in contact with skin.

FR :

Toxique par contact avec la peau.

IT :

Tossico a contatto con la pelle.

LV :

Toksisks, nonākot saskarē ar ādu.

LT :

Toksiška susilietus su oda.

HU : Bőrrel érintkezve mérgező (toxikus).

MT :

Tossiku meta jmiss il-ġilda.

NL :

Vergiftig bij aanraking met de huid.

PL :

Działa toksycznie w kontakcie ze skórą.

PT :

Tóxico em contacto com a pele.

SK :

Jedovatý pri kontakte s pokožkou.

SL :

Strupeno v stiku s kožo.

FI :

Myrkyllistä joutuessaan iholle.

SV :

Giftigt vid hudkontakt.

R25

ES :

Tóxico por ingestión.

CS :

Toxický při požití.

DA :

Giftig ved indtagelse.

DE :

Giftig beim Verschlucken.

ET :

Mürgine allaneelamisel.

EL :

Τοξικό σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Toxic if swallowed.

FR :

Toxique en cas d'ingestion.

IT :

Tossico per ingestione.

LV :

Toksisks norijot.

LT :

Toksiška prarijus.

HU : Lenyelve mérgező (toxikus).

MT :

Tossiku jekk jinbela'.

NL :

Vergiftig bij opname door de mond.

PL :

Działa toksycznie po połknięciu.

PT :

Tóxico por ingestão.

SK :

Jedovatý po požití.

SL :

Strupeno pri zaužitju.

FI :

Myrkyllistä nieltynä.

SV :

Giftigt vid förtäring.

R26

ES :

Muy tóxico por inhalación.

CS :

Vysoce toxický při vdechování.

DA :

Meget giftig ved indånding.

DE :

Sehr giftig beim Einatmen.

ET :

Väga mürgine sissehingamisel.

EL :

Πολύ τοξικό όταν εισπνέεται.

EN :

Very toxic by inhalation.

FR :

Très toxique par inhalation.

IT :

Molto tossico per inalazione.

LV :

Ļoti toksisks ieelpojot.

LT :

Labai toksiška įkvėpus.

HU : Belélegezve nagyon mérgező (toxikus).

MT :

Tossiku ħafna meta jinxtamm.

NL :

Zeer vergiftig bij inademing.

PL :

Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe.

PT :

Muito tóxico por inalação.

SK :

Veľmi jedovatý pri vdýchnutí.

SL :

Zelo strupeno pri vdihavanju.

FI :

Erittäin myrkyllistä hengitettynä.

SV :

Mycket giftigt vid inandning.

R27

ES :

Muy tóxico en contacto con la piel.

CS :

Vysoce toxický při styku s kůží.

DA :

Meget giftig ved hudkontakt.

DE :

Sehr giftig bei Berührung mit der Haut.

ET :

Väga mürgine kokkupuutel nahaga.

EL :

Πολύ τοξικό σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Very toxic in contact with skin.

FR :

Très toxique par contact avec la peau.

IT :

Molto tossico a contatto con la pelle.

LV :

Ļoti toksisks, nonākot saskarē ar ādu.

LT :

Labai toksiška susilietus su oda.

HU : Bőrrel érintkezve nagyon mérgező (toxikus).

MT :

Tossiku ħafna meta jmiss il-ġilda.

NL :

Zeer vergiftig bij aanraking met de huid.

PL :

Działa bardzo toksycznie w kontakcie ze skórą.

PT :

Muito tóxico em contacto com a pele.

SK :

Veľmi jedovatý pri kontakte s pokožkou.

SL :

Zelo strupeno v stiku s kožo.

FI :

Erittäin myrkyllistä joutuessaan iholle.

SV :

Mycket giftigt vid hudkontakt.

R28

ES :

Muy tóxico por ingestión.

CS :

Vysoce toxický při požití.

DA :

Meget giftig ved indtagelse.

DE :

Sehr giftig beim Verschlucken.

ET :

Väga mürgine allaneelamisel.

EL :

Πολύ τοξικό σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Very toxic if swallowed.

FR :

Très toxique en cas d'ingestion.

IT :

Molto tossico per ingestione.

LV :

Ļoti toksisks norijot.

LT :

Labai toksiška prarijus.

HU : Lenyelve nagyon mérgező (toxikus).

MT :

Tossiku ħafna jekk jinbela'.

NL :

Zeer vergiftig bij opname door de mond.

PL :

Działa bardzo toksycznie po połknięciu.

PT :

Muito tóxico por ingestão.

SK :

Veľmi jedovatý po požití.

SL :

Zelo strupeno pri zaužitju.

FI :

Erittäin myrkyllistä nieltynä.

SV :

Mycket giftigt vid förtäring.

R29

ES :

En contacto con agua libera gases tóxicos.

CS :

Uvolňuje toxický plyn při styku s vodou.

DA :

Udvikler giftig gas ved kontakt med vand.

DE :

Entwickelt bei Berührung mit Wasser giftige Gase.

ET :

Kokkupuutel veega eraldub mürgine gaas.

EL :

Σε επαφή με το νερό ελευθερώνονται τοξικά αέρια.

EN :

Contact with water liberates toxic gas.

FR :

Au contact de l'eau, dégage des gaz toxiques.

IT :

A contatto con l'acqua libera gas tossici.

LV :

Saskaroties ar ūdeni, izdala toksiskas gāzes.

LT :

Reaguodama su vandeniu, išskiria toksiškas dujas.

HU : Vízzel érintkezve mérgező gázok képződnek.

MT :

Jitfa' gass tossiku meta jmiss l-ilma.

NL :

Vormt vergiftig gas in contact met water.

PL :

W kontakcie z wodą uwalnia toksyczne gazy.

PT :

Em contacto com a água liberta gases tóxicos.

SK :

Pri kontakte s vodou uvoľňuje jedovatý plyn.

SL :

V stiku z vodo se sprošča strupen plin.

FI :

Kehittää myrkyllistä kaasua veden kanssa.

SV :

Utvecklar giftig gas vid kontakt med vatten.

R30

ES :

Puede inflamarse fácilmente al usarlo.

CS :

Při používání se může stát vysoce hořlavým.

DA :

Kan blive meget brandfarlig under brug.

DE :

Kann bei Gebrauch leicht entzündlich werden.

ET :

Kasutamisel võib muutuda väga tuleohtlikuks.

EL :

Κατά τη χρήση γίνεται πολύ εύφλεκτο.

EN :

Can become highly flammable in use.

FR :

Peut devenir facilement inflammable pendant l'utilisation.

IT :

Può divenire facilmente infiammabile durante l'uso.

LV :

Var viegli uzliesmot lietošanas laikā.

LT :

Naudojama gali tapti labai degi.

HU : A használat során tűzveszélyessé válik.

MT :

Jista' jaqbad malajr waqt li jintuża.

NL :

Kan bij gebruik licht ontvlambaar worden.

PL :

Podczas stosowania może stać się wysoce łatwopalny.

PT :

Pode-se tornar facilmente inflamável durante o uso.

SK :

Pri použití sa môže stať veľmi horľavým.

SL :

Med uporabo utegne postati "lahko vnetljivo".

FI :

Käytettäessä voi muuttua helposti syttyväksi.

SV :

Kan bli mycket brandfarligt vid användning.

R31

ES :

En contacto con ácidos libera gases tóxicos.

CS :

Uvolňuje toxický plyn při styku s kyselinami.

DA :

Udvikler giftig gas ved kontakt med syre.

DE :

Entwickelt bei Berührung mit Säure giftige Gase.

ET :

Kokkupuutel hapetega eraldub mürgine gaas.

EL :

Σε επαφή με οξέα ελευθερώνονται τοξικά αέρια.

EN :

Contact with acids liberates toxic gas.

FR :

Au contact d'un acide, dégage un gaz toxique.

IT :

A contatto con acidi libera gas tossico.

LV :

Saskaroties ar skābēm, izdala toksiskas gāzes.

LT :

Reaguodama su rūgštimis, išskiria toksiškas dujas.

HU : Savval érintkezve mérgező gázok képződnek.

MT :

Jitfa' gass tossiku meta jmiss l-aċidi.

NL :

Vormt vergiftige gassen in contact met zuren.

PL :

W kontakcie z kwasami uwalnia toksyczne gazy.

PT :

Em contacto com ácidos liberta gases tóxicos.

SK :

Pri kontakte s kyselinami uvoľňuje jedovatý plyn.

SL :

V stiku s kislinami se sprošča strupen plin.

FI :

Kehittää myrkyllistä kaasua hapon kanssa.

SV :

Utvecklar giftig gas vid kontakt med syra.

R32

ES :

En contacto con ácidos libera gases muy tóxicos.

CS :

Uvolňuje vysoce toxický plyn při styku s kyselinami.

DA :

Udvikler meget giftig gas ved kontakt med syre.

DE :

Entwickelt bei Berührung mit Säure sehr giftige Gase.

ET :

Kokkupuutel hapetega eraldub väga mürgine gaas.

EL :

Σε επαφή με οξέα ελευθερώνονται πολύ τοξικά αέρια.

EN :

Contact with acids liberates very toxic gas.

FR :

Au contact d'un acide, dégage un gaz très toxique.

IT :

A contatto con acidi libera gas molto tossico.

LV :

Saskaroties ar skābēm, izdala ļoti toksiskas gāzes.

LT :

Reaguodama su rūgštimis, išskiria labai toksiškas dujas.

HU : Savval érintkezve nagyon mérgező gázok képződnek.

MT :

Jitfa' gass tossiku ħafna meta jmiss l-aċidi.

NL :

Vormt zeer vergiftige gassen in contact met zuren.

PL :

W kontakcie z kwasami uwalnia bardzo toksyczne gazy.

PT :

Em contacto com ácidos liberta gases muito tóxicos.

SK :

Pri kontakte s kyselinami uvoľňuje veľmi jedovatý plyn.

SL :

V stiku s kislinami se sprošča zelo strupen plin.

FI :

Kehittää erittäin myrkyllistä kaasua hapon kanssa.

SV :

Utvecklar mycket giftig gas vid kontakt med syra.

R33

ES :

Peligro de efectos acumulativos.

CS :

Nebezpečí kumulativních účinků.

DA :

Kan ophobes i kroppen efter gentagen brug.

DE :

Gefahr kumulativer Wirkungen.

ET :

Kumulatiivse toime oht.

EL :

Κίνδυνος αθροιστικών επιδράσεων.

EN :

Danger of cumulative effects.

FR :

Danger d'effets cumulatifs.

IT :

Pericolo di effetti cumulativi.

LV :

Kaitīgas kumulatīvas ietekmes draudi.

LT :

Pavojinga - kaupiasi organizme.

HU : A halmozódó (kumulatív) hatások miatt veszélyes.

MT :

Periklu ta' effetti kumulattivi.

NL :

Gevaar voor cumulatieve effecten.

PL :

Niebezpieczeństwo kumulacji w organizmie.

PT :

Perigo de efeitos cumulativos.

SK :

Nebezpečenstvo kumulatívnych účinkov.

SL :

Nevarnost za zdravje zaradi kopičenja v organizmu.

FI :

Terveydellisten haittojen vaara pitkäaikaisessa altistuksessa.

SV :

Kan ansamlas i kroppen och ge skador.

R34

ES :

Provoca quemaduras.

CS :

Způsobuje poleptání.

DA :

Ætsningsfare.

DE :

Verursacht Verätzungen.

ET :

Põhjustab söövitust.

EL :

Προκαλεί εγκαύματα.

EN :

Causes burns.

FR :

Provoque des brûlures.

IT :

Provoca ustioni.

LV :

Rada apdegumus.

LT :

Nudegina.

HU : Égési sérülést okoz.

MT :

Jikkaġuna l-ħruq (fil-ġisem).

NL :

Veroorzaakt brandwonden.

PL :

Powoduje oparzenia.

PT :

Provoca queimaduras.

SK :

Spôsobuje popáleniny/poleptanie.

SL :

Povzroča opekline.

FI :

Syövyttävää.

SV :

Frätande.

R35

ES :

Provoca quemaduras graves.

CS :

Způsobuje těžké poleptání.

DA :

Alvorlig ætsningsfare.

DE :

Verursacht schwere Verätzungen.

ET :

Põhjustab tugevat söövitust.

EL :

Προκαλεί σοβαρά εγκαύματα.

EN :

Causes severe burns.

FR :

Provoque de graves brûlures.

IT :

Provoca gravi ustioni.

LV :

Rada smagus apdegumus.

LT :

Stipriai nudegina.

HU : Súlyos égési sérülést okoz.

MT :

Jikkaġuna ħruq serju (fil-ġisem).

NL :

Veroorzaakt ernstige brandwonden.

PL :

Powoduje poważne oparzenia.

PT :

Provoca queimaduras graves.

SK :

Spôsobuje silné popáleniny/poleptanie.

SL :

Povzroča hude opekline.

FI :

Voimakkaasti syövyttävää.

SV :

Starkt frätande.

R36

ES :

Irrita los ojos.

CS :

Dráždí oči.

DA :

Irriterer øjnene.

DE :

Reizt die Augen.

ET :

Ärritab silmi.

EL :

Ερεθίζει τα μάτια.

EN :

Irritating to eyes.

FR :

Irritant pour les yeux.

IT :

Irritante per gli occhi.

LV :

Kairina acis.

LT :

Dirgina akis.

HU : Szemizgató hatású.

MT :

Jirrita l-għajnejn.

NL :

Irriterend voor de ogen.

PL :

Działa drażniąco na oczy.

PT :

Irritante para os olhos.

SK :

Dráždi oči.

SL :

Draži oči.

FI :

Ärsyttää silmiä.

SV :

Irriterar ögonen.

R37

ES :

Irrita las vías respiratorias.

CS :

Dráždí dýchací orgány.

DA :

Irriterer åndedrætsorganerne.

DE :

Reizt die Atmungsorgane.

ET :

Ärritab hingamiselundeid.

EL :

Ερεθίζει το αναπνευστικό σύστημα.

EN :

Irritating to respiratory system.

FR :

Irritant pour les voies respiratoires.

IT :

Irritante per le vie respiratorie.

LV :

Kairina elpošanas sistēmu.

LT :

Dirgina kvėpavimo takus.

HU : Izgatja a légutakat.

MT :

Jirrita s-sistema respiratorja.

NL :

Irriterend voor de ademhalingswegen.

PL :

Działa drażniąco na drogi oddechowe.

PT :

Irritante para as vias respiratórias.

SK :

Dráždi dýchacie cesty.

SL :

Draži dihala.

FI :

Ärsyttää hengityselimiä.

SV :

Irriterar andningsorganen.

R38

ES :

Irrita la piel.

CS :

Dráždí kůži.

DA :

Irriterer huden.

DE :

Reizt die Haut.

ET :

Ärritab nahka.

EL :

Ερεθίζει το δέρμα.

EN :

Irritating to skin.

FR :

Irritant pour la peau.

IT :

Irritante per la pelle.

LV :

Kairina ādu.

LT :

Dirgina odą.

HU : Bőrizgató hatású.

MT :

Jirrita l-ġilda.

NL :

Irriterend voor de huid.

PL :

Działa drażniąco na skórę.

PT :

Irritante para a pele.

SK :

Dráždi pokožku.

SL :

Draži kožo.

FI :

Ärsyttää ihoa.

SV :

Irriterar huden.

R39

ES :

Peligro de efectos irreversibles muy graves.

CS :

Nebezpečí velmi vážných nevratných účinků.

DA :

Fare for varig alvorlig skade på helbred.

DE :

Ernste Gefahr irreversiblen Schadens.

ET :

Väga tõsiste pöördumatute tervisekahjustuste oht.

EL :

Κίνδυνος πολύ σοβαρών μονίμων επιδράσεων.

EN :

Danger of very serious irreversible effects.

FR :

Danger d'effets irréversibles très graves.

IT :

Pericolo di effetti irreversibili molto gravi.

LV :

Būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi.

LT :

Sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus.

HU : Nagyon súlyos és maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Periklu ta' effetti serji irreversibbli.

NL :

Gevaar voor ernstige onherstelbare effecten.

PL :

Zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Perigo de efeitos irreversíveis muito graves.

SK :

Nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov.

SL :

Nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja.

FI :

Erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara.

SV :

Risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador.

R40

ES :

Posibles efectos cancerígenos.

CS :

Podezření na karcinogenní účinky.

DA :

Mulighed for kræftfremkaldende effekt.

DE :

Verdacht auf krebserzeugende Wirkung.

ET :

Võimalik vähktõve põhjustaja.

EL :

Ύποπτο καρκινογένεσης.

EN :

Limited evidence of a carcinogenic effect.

FR :

Effet cancérogène suspecté - preuves insuffisantes.

IT :

Possibilità di effetti cancerogeni - prove insufficienti.

LV :

Kancerogenitāte ir daļēji pierādīta.

LT :

Įtariama, kad gali sukelti vėžį.

HU : A rákkeltő hatás korlátozott mértékben bizonyított.

MT :

Possibilità, mhix għal kollox ippruvata, ta' effetti kanċeroġeni.

NL :

Carcinogene effecten zijn niet uitgesloten.

PL :

Ograniczone dowody działania rakotwórczego.

PT :

Possibilidade de efeitos cancerígenos.

SK :

Možnosť karcinogénneho účinku.

SL :

Možen rakotvoren učinek.

FI :

Epäillään aiheuttavan syöpäsairauden vaaraa.

SV :

Misstänks kunna ge cancer.

R41

ES :

Riesgo de lesiones oculares graves.

CS :

Nebezpečí vážného poškození očí.

DA :

Risiko for alvorlig øjenskade.

DE :

Gefahr ernster Augenschäden.

ET :

Silmade kahjustamise tõsine oht.

EL :

Κίνδυνος σοβαρών οφθαλμικών βλαβών.

EN :

Risk of serious damage to eyes.

FR :

Risque de lésions oculaires graves.

IT :

Rischio di gravi lesioni oculari.

LV :

Nopietnu bojājumu draudi acīm.

LT :

Gali smarkiai pažeisti akis.

HU : Súlyos szemkárosodást okozhat.

MT :

Riskju ta' ħsara serja lill-għajnejn.

NL :

Gevaar voor ernstig oogletsel.

PL :

Ryzyko poważnego uszkodzenia oczu.

PT :

Risco de lesões oculares graves.

SK :

Riziko vážneho poškodenia očí.

SL :

Nevarnost hudih poškodb oči.

FI :

Vakavan silmävaurion vaara.

SV :

Risk för allvarliga ögonskador.

R42

ES :

Posibilidad de sensibilización por inhalación.

CS :

Může vyvolat senzibilizaci při vdechování.

DA :

Kan give overfølsomhed ved indånding.

DE :

Sensibilisierung durch Einatmen möglich.

ET :

Sissehingamisel võib põhjustada ülitundlikkust.

EL :

Μπορεί να προκαλέσει ευαισθητοποίηση όταν εισπνέεται.

EN :

May cause sensitization by inhalation.

FR :

Peut entraîner une sensibilisation par inhalation.

IT :

Può provocare sensibilizzazione per inalazione.

LV :

Ieelpojot var izraisīt paaugstinātu jutīgumu.

LT :

Gali sukelti alergiją įkvėpus.

HU : Belélegezve túlérzékenységet okozhat (szenzibilizáló hatású lehet).

MT :

Jista' jġib sensitizzazzjoni meta jinxtamm.

NL :

Kan overgevoeligheid veroorzaken bij inademing.

PL :

Może powodować uczulenie w następstwie narażenia drogą oddechową.

PT :

Pode causar sensibilização por inalação.

SK :

Môže spôsobiť senzibilizáciu pri vdýchnutí.

SL :

Vdihavanje lahko povzroči preobčutljivost.

FI :

Altistuminen hengitysteitse voi aiheuttaa herkistymistä.

SV :

Kan ge allergi vid inandning.

R43

ES :

Posibilidad de sensibilización en contacto con la piel.

CS :

Může vyvolat senzibilizaci při styku s kůží.

DA :

Kan give overfølsomhed ved kontakt med huden.

DE :

Sensibilisierung durch Hautkontakt möglich.

ET :

Kokkupuutel nahaga võib põhjustada ülitundlikkust.

EL :

Μπορεί να προκαλέσει ευαισθητοποίηση σε επαφή με το δέρμα.

EN :

May cause sensitization by skin contact.

FR :

Peut entraîner une sensibilisation par contact avec la peau.

IT :

Può provocare sensibilizzazione per contatto con la pelle.

LV :

Saskaroties ar ādu, var izraisīt paaugstinātu jutīgumu.

LT :

Gali sukelti alergiją susilietus su oda.

HU : Bőrrel érintkezve túlérzékenységet okozhat (szenzibilizáló hatású lehet).

MT :

Jista' jikkaġuna sensitizzazzjoni meta jmiss il-ġilda.

NL :

Kan overgevoeligheid veroorzaken bij contact met de huid.

PL :

Może powodować uczulenie w kontakcie ze skórą.

PT :

Pode causar sensibilização em contacto com a pele.

SK :

Môže spôsobiť senzibilizáciu pri kontakte s pokožkou.

SL :

Stik s kožo lahko povzroči preobčutljivost.

FI :

Ihokosketus voi aiheuttaa herkistymistä.

SV :

Kan ge allergi vid hudkontakt.

R44

ES :

Riesgo de explosión al calentarlo en ambiente confinado.

CS :

Nebezpečí výbuchu při zahřátí v uzavřeném obalu.

DA :

Eksplosionsfarlig ved opvarmning under indeslutning.

DE :

Explosionsgefahr bei Erhitzen unter Einschluss.

ET :

Plahvatusohtlik kuumutamisel kinnises mahutis.

EL :

Κίνδυνος εκρήξεως εάν θερμανθεί υπό περιορισμό.

EN :

Risk of explosion if heated under confinement.

FR :

Risque d'explosion si chauffé en ambiance confinée.

IT :

Rischio di esplosione per riscaldamento in ambiente confinato.

LV :

Sprādziena draudi, karsējot slēgtā vidē.

LT :

Gali sprogti, jei kaitinama sandariai uždaryta.

HU : Zárt térben hő hatására robbanhat.

MT :

Riskju ta' splużjoni jekk jissaħħan fil-magħluq.

NL :

Ontploffingsgevaar bij verwarming in afgesloten toestand.

PL :

Zagrożenie wybuchem po ogrzaniu w zamkniętym pojemniku.

PT :

Risco de explosão se aquecido em ambiente fechado.

SK :

Riziko výbuchu pri zahrievaní v uzavretom priestore.

SL :

Nevarnost eksplozije ob segrevanju v zaprtem prostoru.

FI :

Räjähdysvaara kuumennettaessa suljetussa astiassa.

SV :

Explosionsrisk vid uppvärmning i sluten behållare.

R45

ES :

Puede causar cáncer.

CS :

Může vyvolat rakovinu.

DA :

Kan fremkalde kræft.

DE :

Kann Krebs erzeugen.

ET :

Võib põhjustada vähktõbe.

EL :

Μπορεί να προκαλέσει καρκίνο.

EN :

May cause cancer.

FR :

Peut provoquer le cancer.

IT :

Può provocare il cancro.

LV :

Kancerogēna viela.

LT :

Gali sukelti vėžį.

HU : Rákot okozhat (karcinogén hatású lehet).

MT :

Jista' jġib il-kanċer.

NL :

Kan kanker veroorzaken.

PL :

Może powodować raka.

PT :

Pode causar cancro.

SK :

Môže spôsobiť rakovinu.

SL :

Lahko povzroči raka.

FI :

Aiheuttaa syöpäsairauden vaaraa.

SV :

Kan ge cancer.

R46

ES :

Puede causar alteraciones genéticas hereditarias.

CS :

Může vyvolat poškození dědičných vlastností.

DA :

Kan forårsage arvelige genetiske skader.

DE :

Kann vererbbare Schäden verursachen.

ET :

Võib põhjustada pärilikke kahjustusi.

EL :

Μπορεί να προκαλέσει κληρονομικές γενετικές βλάβες.

EN :

May cause heritable genetic damage.

FR :

Peut provoquer des altérations génétiques héréditaires.

IT :

Può provocare alterazioni genetiche ereditarie.

LV :

Var radīt pārmantojamus ģenētiskus defektus.

LT :

Gali sukelti paveldimus genetinius pakenkimus.

HU : Öröklődő genetikai károsodást okozhat (mutagén hatású lehet).

MT :

Jista' jikkaġuna ħsara ġenetika li tintiret.

NL :

Kan erfelijke genetische schade veroorzaken.

PL :

Może powodować dziedziczne wady genetyczne.

PT :

Pode causar alterações genéticas hereditárias.

SK :

Môže spôsobiť dedičné genetické poškodenie.

SL :

Lahko povzroči dedne genetske okvare.

FI :

Saattaa aiheuttaa periytyviä perimävaurioita.

SV :

Kan ge ärftliga genetiska skador.

R48

ES :

Riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada.

CS :

Při dlouhodobé expozici nebezpečí vážného poškození zdraví.

DA :

Alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning.

DE :

Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition.

ET :

Pikaajalisel toimel tõsise tervisekahjustuse oht.

EL :

Κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα απο παρατεταμένη έκθεση.

EN :

Danger of serious damage to health by prolonged exposure.

FR :

Risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée.

IT :

Pericolo di gravi danni per la salute in caso di esposizione prolungata.

LV :

Iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares.

LT :

Veikiant ilgą laiką sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU : Hosszú időn át hatva súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Periklu ta' ħsara serja lis-saħħa jekk wieħed ikun espost għalih fit-tul.

NL :

Gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling.

PL :

Stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada.

SK :

Nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia pri dlhodobej expozícii.

SL :

Nevarnost hudih okvar zdravja pri dolgotrajnejši izpostavljenosti.

FI :

Pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle.

SV :

Risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering.

R49

ES :

Puede causar cáncer por inhalación.

CS :

Může vyvolat rakovinu při vdechování.

DA :

Kan fremkalde kræft ved indånding.

DE :

Kann Krebs erzeugen beim Einatmen.

ET :

Sissehingamisel võib põhjustada vähktõbe.

EL :

Μπορεί να προκαλέσει καρκίνο όταν εισπνέεται.

EN :

May cause cancer by inhalation.

FR :

Peut provoquer le cancer par inhalation.

IT :

Può provocare il cancro per inalazione.

LV :

Ieelpojot var izraisīt ļaundabīgus audzējus.

LT :

Gali sukelti vėžį įkvėpus.

HU : Belélegezve rákot okozhat (karcinogén hatású lehet).

MT :

Jista' jikkaġuna l-kanċer meta jinxtamm.

NL :

Kan kanker veroorzaken bij inademing.

PL :

Może powodować raka w następstwie narażenia drogą oddechową.

PT :

Pode causar cancro por inalação.

SK :

Môže spôsobiť rakovinu pri vdýchnutí.

SL :

Pri vdihavanju lahko povzroči raka.

FI :

Aiheuttaa syöpäsairauden vaaraa hengitettynä.

SV :

Kan ge cancer vid inandning.

R50

ES :

Muy tóxico para los organismos acuáticos.

CS :

Vysoce toxický pro vodní organismy.

DA :

Meget giftig for organismer, der lever i vand.

DE :

Sehr giftig für Wasserorganismen.

ET :

Väga mürgine veeorganismidele.

EL :

Πολύ τοξικό για τους υδρόβιους οργανισμούς.

EN :

Very toxic to aquatic organisms.

FR :

Très toxique pour les organismes aquatiques.

IT :

Altamente tossico per gli organismi acquatici.

LV :

Ļoti toksisks ūdens organismiem.

LT :

Labai toksiška vandens organizmams.

HU : Nagyon mérgező a vízi szervezetekre.

MT :

Tossiku ħafna għal organiżmi akwatiċi.

NL :

Zeer vergiftig voor in het water levende organismen.

PL :

Działa bardzo toksycznie na organizmy wodne.

PT :

Muito tóxico para os organismos aquáticos.

SK :

Veľmi jedovatý pre vodné organizmy.

SL :

Zelo strupeno za vodne organizme.

FI :

Erittäin myrkyllistä vesieliöille.

SV :

Mycket giftigt för vattenlevande organismer.

R51

ES :

Tóxico para los organismos acuáticos.

CS :

Toxický pro vodní organismy.

DA :

Giftig for organismer, der lever i vand.

DE :

Giftig für Wasserorganismen.

ET :

Mürgine veeorganismidele.

EL :

Τοξικό για τους υδρόβιους οργανισμούς.

EN :

Toxic to aquatic organisms.

FR :

Toxique pour les organismes aquatiques.

IT :

Tossico per gli organismi acquatici.

LV :

Toksisks ūdens organismiem.

LT :

Toksiška vandens organizmams.

HU : Mérgező a vízi szervezetekre.

MT :

Tossiku għal organiżmi akwatiċi.

NL :

Vergiftig voor in het water levende organismen.

PL :

Działa toksycznie na organizmy wodne.

PT :

Tóxico para os organismos aquáticos.

SK :

Jedovatý pre vodné organizmy.

SL :

Strupeno za vodne organizme.

FI :

Myrkyllistä vesieliöille.

SV :

Giftigt för vattenlevande organismer.

R52

ES :

Nocivo para los organismos acuáticos.

CS :

Škodlivý pro vodní organismy.

DA :

Skadelig for organismer, der lever i vand.

DE :

Schädlich für Wasserorganismen.

ET :

Kahjulik veeorganismidele.

EL :

Επιβλαβές για τους υδρόβιους οργανισμούς.

EN :

Harmful to aquatic organisms.

FR :

Nocif pour les organismes aquatiques.

IT :

Nocivo per gli organismi acquatici.

LV :

Kaitīgs ūdens organismiem.

LT :

Kenksminga vandens organizmams.

HU : Ártalmas a vízi szervezetekre.

MT :

Jaħmel ħsara lil organiżmi akwatiċi.

NL :

Schadelijk voor in het water levende organismen.

PL :

Działa szkodliwie na organizmy wodne.

PT :

Nocivo para os organismos aquáticos.

SK :

Škodlivý pre vodné organizmy.

SL :

Škodljivo za vodne organizme.

FI :

Haitallista vesieliöille.

SV :

Skadligt för vattenlevande organismer.

R53

ES :

Puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente acuático.

CS :

Může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky ve vodním prostředí.

DA :

Kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i vandmiljøet.

DE :

Kann in Gewässern längerfristig schädliche Wirkungen haben.

ET :

Võib avaldada pikaajalist veekeskkonda kahjustavat toimet.

EL :

Μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο υδάτινο περιβάλλον.

EN :

May cause long-term adverse effects in the aquatic environment.

FR :

Peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique.

IT :

Può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente acquatico.

LV :

Var radīt ilglaicīgu negatīvu ietekmi ūdens vidē.

LT :

Gali sukelti ilgalaikius nepalankius vandens ekosistemų pakitimus.

HU : A vízi környezetben hosszan tartó károsodást okozhat.

MT :

Jista' jikkaġuna effetti ħżiena fit-tul lill-ambjent akwatiku.

NL :

Kan in het aquatisch milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken.

PL :

Może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku wodnym.

PT :

Pode causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente aquático.

SK :

Môže spôsobiť dlhodobé škodlivé účinky vo vodnej zložke životného prostredia.

SL :

Lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na vodno okolje.

FI :

Voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia vesiympäristössä.

SV :

Kan orsaka skadliga långtidseffekter i vattenmiljön.

R54

ES :

Tóxico para la flora.

CS :

Toxický pro rostliny.

DA :

Giftig for planter.

DE :

Giftig für Pflanzen.

ET :

Mürgine taimedele.

EL :

Τοξικό για τη χλωρίδα.

EN :

Toxic to flora.

FR :

Toxique pour la flore.

IT :

Tossico per la flora.

LV :

Toksisks augiem.

LT :

Toksiška augmenijai.

HU : Mérgező a növényekre.

MT :

Tossiku għall-flora.

NL :

Vergiftig voor planten.

PL :

Działa toksycznie na rośliny.

PT :

Tóxico para a flora.

SK :

Jedovatý pre flóru.

SL :

Strupeno za rastline.

FI :

Myrkyllistä kasveille.

SV :

Giftigt för växter.

R55

ES :

Tóxico para la fauna.

CS :

Toxický pro živočichy.

DA :

Giftig for dyr.

DE :

Giftig für Tiere.

ET :

Mürgine loomadele.

EL :

Τοξικό για την πανίδα.

EN :

Toxic to fauna.

FR :

Toxique pour la faune.

IT :

Tossico per la fauna.

LV :

Toksisks dzīvniekiem.

LT :

Toksiška gyvūnijai.

HU : Mérgező az állatokra.

MT :

Tossiku għall-fawna.

NL :

Vergiftig voor dieren.

PL :

Działa toksycznie na zwierzęta.

PT :

Tóxico para a fauna.

SK :

Jedovatý pre faunu.

SL :

Strupeno za živali.

FI :

Myrkyllistä eläimille.

SV :

Giftigt för djur.

R56

ES :

Tóxico para los organismos del suelo.

CS :

Toxický pro půdní organismy.

DA :

Giftig for organismer i jordbunden.

DE :

Giftig für Bodenorganismen.

ET :

Mürgine mullaorganismidele.

EL :

Τοξικό για τους οργανισμούς του εδάφους.

EN :

Toxic to soil organisms.

FR :

Toxique pour les organismes du sol.

IT :

Tossico per gli organismi del terreno.

LV :

Toksisks augsnes organismiem.

LT :

Toksiška dirvožemio organizmams.

HU : Mérgező a talaj szervezeteire.

MT :

Tossiku għal organiżmi tal-ħamrija.

NL :

Vergiftig voor bodemorganismen.

PL :

Działa toksycznie na organizmy glebowe.

T :

Tóxico para os organismos do solo.

SK :

Jedovatý pre pôdne organizmy.

SL :

Strupeno za organizme v zemlji.

FI :

Myrkyllistä maaperäeliöille.

SV :

Giftigt för marklevande organismer.

R57

ES :

Tóxico para las abejas.

CS :

Toxický pro včely.

DA :

Giftig for bier.

DE :

Giftig für Bienen.

ET :

Mürgine mesilastele.

EL :

Τοξικό για τις μέλισσες.

EN :

Toxic to bees.

FR :

Toxique pour les abeilles.

IT :

Tossico per le api.

LV :

Toksisks bitēm.

LT :

Toksiška bitėms.

HU : Mérgező a méhekre.

MT :

Tossiku għan-naħal.

NL :

Vergiftig voor bijen.

PL :

Działa toksycznie na pszczoły.

PT :

Tóxico para as abelhas.

SK :

Jedovatý pre včely.

SL :

Strupeno za čebele.

FI :

Myrkyllistä mehiläisille.

SV :

Giftigt för bin.

R58

ES :

Puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente.

CS :

Může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky v životním prostředí.

DA :

Kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i miljøet.

DE :

Kann längerfristig schädliche Wirkungen auf die Umwelt haben.

ET :

Võib avaldada pikaajalist keskkonda kahjustavat toimet.

EL :

Μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο περιβάλλον.

EN :

May cause long-term adverse effects in the environment.

FR :

Peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement.

IT :

Può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente.

LV :

Var izraisīt ilglaicīgu negatīvu ietekmi vidē.

LT :

Gali sukelti ilgalaikius nepalankius aplinkos pakitimus.

HU : A környezetben hosszan tartó károsodást okozhat.

MT :

Jista' jikkaġuna effetti ħżiena fit-tul lill-ambjent.

NL :

Kan in het milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken.

PL :

Może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku.

PT :

Pode causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente.

SK :

Môže mať dlhodobé nepriaznivé účinky na životné prostredie.

SL :

Lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na okolje.

FI :

Voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia ympäristössä.

SV :

Kan orsaka skadliga långtidseffekter i miljön.

R59

ES :

Peligroso para la capa de ozono.

CS :

Nebezpečný pro ozonovou vrstvu.

DA :

Farlig for ozonlaget.

DE :

Gefährlich für die Ozonschicht.

ET :

Ohtlik osoonikihile.

EL :

Επικίνδυνο για τη στιβάδα του όζοντος.

EN :

Dangerous for the ozone layer.

FR :

Dangereux pour la couche d'ozone.

IT :

Pericoloso per lo strato di ozono.

LV :

Bīstams ozona slānim.

LT :

Pavojinga ozono sluoksniui.

HU : Veszélyes az ózonrétegre.

MT :

Perikoluż għas-saff ta' l-ożonu.

NL :

Gevaarlijk voor de ozonlaag.

PL :

Stwarza zagrożenie dla warstwy ozonowej.

PT :

Perigoso para a camada de ozono.

SK :

Nebezpečný pre ozónovú vrstvu.

SL :

Nevarno za ozonski plašč.

FI :

Vaarallista otsonikerrokselle.

SV :

Farligt för ozonskiktet.

R60

ES :

Puede perjudicar la fertilidad.

CS :

Může poškodit reprodukční schopnost.

DA :

Kan skade forplantningsevnen.

DE :

Kann die Fortpflanzungsfähigkeit beeinträchtigen.

ET :

Võib kahjustada sigivust.

EL :

Μπορεί να εξασθενίσει τη γονιμότητα.

EN :

May impair fertility.

FR :

Peut altérer la fertilité.

IT :

Può ridurre la fertilità.

LV :

Var kaitēt reproduktīvajām spējām.

LT :

Kenkia vaisingumui.

HU : A fogamzóképességet vagy nemzőképességet (fertilitást) károsíthatja.

MT :

Jista' jdgħajjef il-fertilità.

NL :

Kan de vruchtbaarheid schaden.

PL :

Może upośledzać płodność.

PT :

Pode comprometer a fertilidade.

SK :

Môže poškodiť plodnosť.

SL :

Lahko škoduje plodnosti.

FI :

Voi heikentää hedelmällisyyttä.

SV :

Kan ge nedsatt fortplantningsförmåga.

R61

ES :

Riesgo durante el embarazo de efectos adversos para el feto.

CS :

Může poškodit plod v těle matky.

DA :

Kan skade barnet under graviditeten.

DE :

Kann das Kind im Mutterleib schädigen.

ET :

Võib kahjustada loodet.

EL :

Μπορεί να βλάψει το έμβρυο κατά τη διάρκεια της κύησης.

EN :

May cause harm to the unborn child.

FR :

Risque pendant la grossesse d'effets néfastes pour l'enfant.

IT :

Può danneggiare i bambini non ancora nati.

LV :

Var kaitēt augļa attīstībai.

LT :

Kenkia negimusiam vaikui.

HU : A születendő gyermekre ártalmas lehet.

MT :

Jista' jagħmel ħsara lit-tarbija fil-ġuf.

NL :

Kan het ongeboren kind schaden.

PL :

Może działać szkodliwie na dziecko w łonie matki.

PT :

Risco durante a gravidez com efeitos adversos na descendência.

SK :

Môže spôsobiť poškodenie nenarodeného dieťaťa.

SL :

Lahko škoduje nerojenemu otroku.

FI :

Vaarallista sikiölle.

SV :

Kan ge fosterskador.

R62

ES :

Posible riesgo de perjudicar la fertilidad.

CS :

Možné nebezpečí poškození reprodukční schopnosti.

DA :

Mulighed for skade på forplantningsevnen.

DE :

Kann möglicherweise die Fortpflanzungsfähigkeit beeinträchtigen.

ET :

Võimalik sigivuse kahjustamise oht.

EL :

Πιθανός κίνδυνος για εξασθένηση της γονιμότητας.

EN :

Possible risk of impaired fertility.

FR :

Risque possible d'altération de la fertilité.

IT :

Possibile rischio di ridotta fertilità.

LV :

Iespējams kaitējuma risks reproduktīvajām spējām.

LT :

Gali pakenkti vaisingumui.

HU : A fogamzóképességre vagy nemzőképességre (fertilitásra) ártalmas lehet.

MT :

Possibiltà ta' riskju ta' fertilità mdgħajjfa.

NL :

Mogelijk gevaar voor verminderde vruchtbaarheid.

PL :

Możliwe ryzyko upośledzenia płodności.

PT :

Possíveis riscos de comprometer a fertilidade.

SK :

Možné riziko poškodenia plodnosti.

SL :

Možna nevarnost oslabitve plodnosti.

FI :

Voi mahdollisesti heikentää hedelmällisyyttä.

SV :

Möjlig risk för nedsatt fortplantningsförmåga.

R63

ES :

Posible riesgo durante el embarazo de efectos adversos para el feto.

CS :

Možné nebezpečí poškození plodu v těle matky.

DA :

Mulighed for skade på barnet under graviditeten.

DE :

Kann das Kind im Mutterleib möglicherweise schädigen.

ET :

Võimalik loote kahjustamise oht.

EL :

Πιθανός κίνδυνος δυσμενών επιδράσεων στο έμβρυο κατά τη διάρκεια της κύησης.

EN :

Possible risk of harm to the unborn child.

FR :

Risque possible pendant la grossesse d'effets néfastes pour l'enfant.

IT :

Possibile rischio di danni ai bambini non ancora nati.

LV :

Iespējams kaitējuma risks augļa attīstībai.

LT :

Gali pakenkti negimusiam vaikui.

HU : A születendő gyermeket károsíthatja.

MT :

Possibiltà ta' riskju lit-tarbija fil-ġuf.

NL :

Mogelijk gevaar voor beschadiging van het ongeboren kind.

PL :

Możliwe ryzyko szkodliwego działania na dziecko w łonie matki.

PT :

Possíveis riscos durante a gravidez com efeitos adversos na descendência.

SK :

Možné riziko poškodenia nenarodeného dieťaťa.

SL :

Možna nevarnost škodovanja nerojenemu otroku.

FI :

Voi olla vaarallista sikiölle.

SV :

Möjlig risk för fosterskador.

R64

ES :

Puede perjudicar a los niños alimentados con leche materna.

CS :

Může poškodit kojené dítě.

DA :

Kan skade børn i ammeperioden.

DE :

Kann Säuglinge über die Muttermilch schädigen.

ET :

Võib olla ohtlik imikule rinnapiima kaudu.

EL :

Μπορεί να βλάψει τα βρέφη που τρέφονται με μητρικό γάλα.

EN :

May cause harm to breastfed babies.

FR :

Risque possible pour les bébés nourris au lait maternel.

IT :

Possibile rischio per i bambini allattati al seno.

LV :

Var kaitēt zīdāmam bērnam.

LT :

Kenkia žindomam vaikui.

HU : A szoptatott újszülöttet és csecsemőt károsíthatja.

MT :

Jista' jikkaġuna ħsara lil trabi qed jitreddgħu.

NL :

Kan schadelijk zijn via de borstvoeding.

PL :

Może oddziaływać szkodliwie na dzieci karmione piersią.

PT :

Pode causar danos às crianças alimentadas com leite materno.

SK :

Môže spôsobiť poškodenie dojčiat.

SL :

Lahko škoduje zdravju dojenčka preko materinega mleka.

FI :

Saattaa aiheuttaa haittaa rintaruokinnassa oleville lapsille.

SV :

Kan skada spädbarn under amningsperioden.

R65

ES :

Nocivo: si se ingiere puede causar daño pulmonar.

CS :

Zdraví škodlivý: při požití může vyvolat poškození plic.

DA :

Farlig: kan give lungeskade ved indtagelse.

DE :

Gesundheitsschädlich: kann beim Verschlucken Lungenschäden verursachen.

ET :

Kahjulik: allaneelamisel võib põhjustada kopsukahjustusi.

EL :

Επιβλαβές: μπορεί να προκαλέσει βλάβη στους πνεύμονες σε περίπτωση κατάποσης.

EN :

Harmful: may cause lung damage if swallowed.

FR :

Nocif: peut provoquer une atteinte des poumons en cas d'ingestion.

IT :

Nocivo: può causare danni ai polmoni in caso di ingestione.

LV :

Kaitīgs - norijot var izraisīt plaušu bojājumu.

LT :

Kenksminga - prarijus, gali pakenkti plaučiams.

HU : Lenyelve ártalmas, aspiráció (idegen anyagnak a légutakba beszívása) esetén tüdőkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: jista' jikkaġuna ħsara lill-pulmuni jekk jinbela'.

NL :

Schadelijk: kan longschade veroorzaken na verslikken.

PL :

Działa szkodliwie; może powodować uszkodzenie płuc w przypadku połknięcia.

PT :

Nocivo: pode causar danos nos pulmões se ingerido.

SK :

Škodlivý, po požití môže spôsobiť poškodenie pľúc.

SL :

Zdravju škodljivo: pri zaužitju lahko povzroči poškodbo pljuč.

FI :

Haitallista: voi aiheuttaa keuhkovaurion nieltäessä.

SV :

Farligt: kan ge lungskador vid förtäring.

R66

ES :

La exposición repetida puede provocar sequedad o formación de grietas en la piel.

CS :

Opakovaná expozice může způsobit vysušení nebo popraskání kůže.

DA :

Gentagen udsættelse kan give tør eller revnet hud.

DE :

Wiederholter Kontakt kann zu spröder oder rissiger Haut führen.

ET :

Korduv toime võib põhjustada naha kuivust või lõhenemist.

EL :

Παρατεταμένη έκθεση μπορεί να προκαλέσει ξηρότητα δέρματος ή σκάσιμο.

EN :

Repeated exposure may cause skin dryness or cracking.

FR :

L'exposition répétée peut provoquer dessèchement ou gerçures de la peau.

IT :

L'esposizione ripetuta può provocare secchezza e screpolature della pelle.

LV :

Atkārtota iedarbība var radīt sausu ādu vai izraisīt tās sprēgāšanu.

LT :

Pakartotinas poveikis gali sukelti odos džiūvimą arba skilinėjimą.

HU : Ismételt expozíció a bőr kiszáradását vagy megrepedezését okozhatja.

MT :

Espożizzjoni ripetuta tista' tikkaġuna nxif jew qsim tal-ġilda.

NL :

Herhaalde blootstelling kan een droge of een gebarsten huid veroorzaken.

PL :

Powtarzające się narażenie może powodować wysuszanie lub pękanie skóry.

PT :

Pode provocar secura da pele ou fissuras, por exposição repetida.

SK :

Opakovaná expozícia môže spôsobiť vysušenie alebo popraskanie pokožky.

SL :

Ponavljajoča izpostavljenost lahko povzroči nastanek suhe ali razpokane kože.

FI :

Toistuva altistus voi aiheuttaa ihon kuivumista tai halkeilua.

SV :

Upprepad kontakt kan ge torr hud eller hudsprickor.

R67

ES :

La inhalación de vapores puede provocar somnolencia y vértigo.

CS :

Vdechování par může způsobit ospalost a závratě.

DA :

Dampe kan give sløvhed og svimmelhed.

DE :

Dämpfe können Schläfrigkeit und Benommenheit verursachen.

ET :

Aurud võivad põhjustada uimasust ja peapööritust.

EL :

Η εισπνοή ατμών μπορεί να προκαλέσει υπνηλία και ζάλη.

EN :

Vapours may cause drowsiness and dizziness.

FR :

L'inhalation de vapeurs peut provoquer somnolence et vertiges.

IT :

L'inalazione dei vapori può provocare sonnolenza e vertigini.

LV :

Tvaiki var radīt miegainību un reiboni.

LT :

Garai gali sukelti mieguistumą ir galvos svaigimą.

HU : A gőzök belégzése álmosságot vagy szédülést okozhat.

MT :

Ix-xamm tal-fwar jista' jikkaġuna ħedla ta' ngħas u sturdamenti.

NL :

Dampen kunnen slaperigheid en duizeligheid veroorzaken.

PL :

Pary mogą wywoływać uczucie senności i zawroty głowy.

PT :

Pode provocar sonolência e vertigens, por inalação dos vapores.

SK :

Pary môžu spôsobiť ospalosť a závrat.

SL :

Hlapi lahko povzročijo zaspanost in omotico.

FI :

Höyryt voivat aiheuttaa uneliaisuutta ja huimausta.

SV :

Ångor kan göra att man blir dåsig och omtöcknad.

R68

ES :

Posibilidad de efectos irreversibles.

CS :

Možné nebezpečí nevratných účinků.

DA :

Mulighed for varig skade på helbred.

DE :

Irreversibler Schaden möglich.

ET :

Pöördumatute kahjustuste oht.

EL :

Πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων.

EN :

Possible risk of irreversible effects.

FR :

Possibilité d'effets irréversibles.

IT :

Possibilità di effetti irreversibili.

LV :

Iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks.

LT :

Gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus.

HU : Maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Riskju possibbli ta' effetti irreversibbli.

NL :

Onherstelbare effecten zijn niet uitgesloten.

PL :

Możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Possibilidade de efeitos irreversíveis.

SK :

Možné riziká ireverzibilných účinkov.

SL :

Možna nevarnost trajnih okvar zdravja.

FI :

Pysyvien vaurioiden vaara.

SV :

Möjlig risk för bestående hälsoskador.

Combinación de frases-R.

Kombinace R-vět.

Kombination af R-sætninger.

Kombination der R-Sätze.

R ühendlaused.

Συνδυασμός των R-φράσεων.

Combination of R-phrases.

Combinaison des phrases R.

Combinazioni delle frasi R.

R frāžu kombinācija.

R frazių derinys.

Összetett R-mondatok.

Kombinazzjoni ta' Frażi R.

Combinatie van R-zinnen.

Łączone zwroty R.

Combinação das frases R.

Kombinácie R-viet.

Sestavljena stavki "R".

Yhdistetyt R-lausekkeet.

Sammansatta R-fraser.

R14/15

ES :

Reacciona violentamente con el agua, liberando gases extremadamente inflamables.

CS :

Prudce reaguje s vodou za uvolňování extrémně hořlavých plynů.

DA :

Reagerer voldsomt med vand under dannelse af yderst brandfarlige gasser.

DE :

Reagiert heftig mit Wasser unter Bildung hochentzündlicher Gase.

ET :

Reageerib ägedalt veega, eraldades väga tuleohtlikku gaasi.

EL :

Αντιδρά βίαια σε επαφή με νερό εκλύοντας αέρια εξόχως εύφλεκτα.

EN :

Reacts violently with water, liberating extremely flammable gases.

FR :

Réagit violemment au contact de l'eau en dégageant des gaz extrêmement inflammables.

IT :

Reagisce violentemente con l'acqua liberando gas estremamente infiammabili.

LV :

Aktīvi reaģē ar ūdeni, izdalot īpaši viegli uzliesmojošas gāzes.

LT :

Smarkiai reaguoja su vandeniu, išskirdama ypač degias dujas.

HU : Vízzel hevesen reagál és közben fokozottan tűzveszélyes gázok képződnek.

MT :

Jirreaġixxi b'mod vjolenti meta jmiss l-ilma billi jitfa' gassijiet li jieħdu n-nar malajr ħafna.

NL :

Reageert heftig met water en vormt daarbij zeer ontvlambaar gas.

PL :

Reaguje gwałtownie z wodą uwalniając skrajnie łatwopalne gazy.

PT :

Reage violentamente com a água libertando gases extremamente inflamáveis.

SK :

Prudko reaguje s vodou, pričom uvoľňuje mimoriadne horľavé plyny.

SL :

Burno reagira z vodo, pri čemer se sprošča zelo lahko vnetljiv plin.

FI :

Reagoi voimakkaasti veden kanssa vapauttaen helposti syttyviä kaasuja.

SV :

Reagerar häftigt med vatten varvid extremt brandfarliga gaser bildas.

R15/29

ES :

En contacto con el agua, libera gases tóxicos y extremadamente inflamables.

CS :

Při styku s vodou uvolňuje toxický, extrémně hořlavý plyn.

DA :

Reagerer med vand under dannelse af giftige og yderst brandfarlige gasser.

DE :

Reagiert mit Wasser unter Bildung giftiger und hochentzündlicher Gase.

ET :

Kokkupuutel veega eraldub mürgine, väga tuleohtlik gaas.

EL :

Σε επαφή με νερό ελευθερώνονται τοξικά, εξόχως εύφλεκτα αέρια.

EN :

Contact with water liberates toxic, extremely flammable gas.

FR :

Au contact de l'eau, dégage des gaz toxiques et extrêmement inflammables.

IT :

A contatto con acqua libera gas tossici e estremamente infiammabili.

LV :

Saskaroties ar ūdeni, izdala īpaši viegli uzliesmojošas toksiskas gāzes.

LT :

Reaguoja su vandeniu, išskirdama toksiškas ir ypač degias dujas.

HU : Vízzel érintkezve fokozottan tűzveszélyes és mérgező gázok képződnek.

MT :

Meta jmiss l-ilma jitfa' gassijiet tossiċi u li jieħdu n-nar malajr ħafna.

NL :

Vormt vergiftig en zeer ontvlambaar gas in contact met water.

PL :

W kontakcie z wodą uwalnia skrajnie łatwopalne, toksyczne gazy.

PT :

Em contacto com a água liberta gases tóxicos e extremamente inflamáveis.

SK :

Pri kontakte s vodou sa uvoľňuje jedovatý, mimoriadne horľavý plyn.

SL :

V stiku z vodo se sprošča strupen, zelo lahko vnetljiv plin.

FI :

Vapauttaa myrkyllisiä, helposti syttyviä kaasuja veden kanssa.

SV :

Utvecklar giftig och extremt brandfarlig gas vid kontakt med vatten.

R20/21

ES :

Nocivo por inhalación y en contacto con la piel.

CS :

Zdraví škodlivý při vdechování a při styku s kůží.

DA :

Farlig ved indånding og ved hudkontakt.

DE :

Gesundheitsschädlich beim Einatmen und bei Berührung mit der Haut.

ET :

Kahjulik sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL :

Επιβλαβές όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Harmful by inhalation and in contact with skin.

FR :

Nocif par inhalation et par contact avec la peau.

IT :

Nocivo per inalazione e contatto con la pelle.

LV :

Kaitīgs ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.

LT :

Kenksminga įkvėpus ir susilietus su oda.

HU : Belélegezve és bőrrel érintkezve ártalmas.

MT :

Jagħmel ħsara meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda.

NL :

Schadelijk bij inademing en bij aanraking met de huid.

PL :

Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą.

PT :

Nocivo por inalação e em contacto com a pele.

SK :

Škodlivý pri vdýchnutí a pri kontakte s pokožkou.

SL :

Zdravju škodljivo pri vdihavanju in v stiku s kožo.

FI :

Terveydelle haitallista hengitettynä ja joutuessaan iholle.

SV :

Farligt vid inandning och hudkontakt.

R20/22

ES :

Nocivo por inhalación y por ingestión.

CS :

Zdraví škodlivý při vdechování a při požití.

DA :

Farlig ved indånding og ved indtagelse.

DE :

Gesundheitsschädlich beim Einatmen und Verschlucken.

ET :

Kahjulik sissehingamisel ja allaneelamisel.

EL :

Επιβλαβές όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Harmful by inhalation and if swallowed.

FR :

Nocif par inhalation et par ingestion.

IT :

Nocivo per inalazione e ingestione.

LV :

Kaitīgs ieelpojot un norijot.

LT :

Kenksminga įkvėpus ir prarijus.

HU : Belélegezve és lenyelve ártalmas.

MT :

Jagħmel ħsara meta jinxtamm jew jinbela'.

NL :

Schadelijk bij inademing en opname door de mond.

PL :

Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i po połknięciu.

PT :

Nocivo por inalação e ingestão.

SK :

Škodlivý pri vdýchnutí a po požití.

SL :

Zdravju škodljivo pri vdihavanju in pri zaužitju.

FI :

Terveydelle haitallista hengitettynä ja nieltynä.

SV :

Farligt vid inandning och förtäring.

R20/21/22

ES :

Nocivo por inhalación, por ingestión y encontacto con la piel.

CS :

Zdraví škodlivý při vdechování, styku s kůží a při požití.

DA :

Farlig ved indånding, ved hudkontakt og ved indtagelse.

DE :

Gesundheitsschädlich beim Einatmen, Verschlucken und Berührung mit der Haut.

ET :

Kahjulik sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Επιβλαβές όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Harmful by inhalation, in contact with skin and if swallowed.

FR :

Nocif par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Nocivo per inalazione, contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Kaitīgs ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT :

Kenksminga įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus.

HU : Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve ártalmas.

MT :

Jagħmel ħsara meta jinxtamm, imiss il-ġilda jew jinbela'.

NL :

Schadelijk bij inademing, opname door de mond en aanraking met de huid.

PL :

Działa szkodliwie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu.

PT :

Nocivo por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Škodlivý pri vdýchnutí, pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Zdravju škodljivo pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI :

Terveydelle haitallista hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Farligt vid inandning, hudkontakt och förtäring.

R21/22

ES :

Nocivo en contacto con la piel y por ingestión.

CS :

Zdraví škodlivý při styku s kůží a při požití.

DA :

Farlig ved hudkontakt og ved indtagelse.

DE :

Gesundheitsschädlich bei Berührung mit der Haut und beim Verschlucken.

ET :

Kahjulik kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Επιβλαβές σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Harmful in contact with skin and if swallowed.

FR :

Nocif par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Nocivo a contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Kaitīgs, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT :

Kenksminga susilietus su oda ir prarijus.

HU : Bőrrel érintkezve és lenyelve ártalmas.

MT :

Jagħmel ħsara meta jmiss il-ġilda jew jinbela'.

NL :

Schadelijk bij aanraking met de huid en bij opname door de mond.

PL :

Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą i po połknięciu.

PT :

Nocivo em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Škodlivý pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Zdravju škodljivo v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI :

Terveydelle haitallista joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Farligt vid hudkontakt och förtäring.

R23/24

ES :

Tóxico por inhalación y en contacto con la piel.

CS :

Toxický při vdechování a při styku s kůží.

DA :

Giftig ved indånding og ved hudkontakt.

DE :

Giftig beim Einatmen und bei Berührung mit der Haut.

ET :

Mürgine sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL :

Τοξικό όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Toxic by inhalation and in contact with skin.

FR :

Toxique par inhalation et par contact avec la peau.

IT :

Tossico per inalazione e contatto con la pelle.

LV :

Toksisks ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.

LT :

Toksiška įkvėpus ir susilietus su oda.

HU : Belélegezve és bőrrel érintkezve mérgező.

MT :

Tossiku meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda.

NL :

Vergiftig bij inademing en bij aanraking met de huid.

PL :

Działa toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą.

PT :

Tóxico por inalação e em contacto com a pele.

SK :

Jedovatý pri vdýchnutí a pri kontakte s pokožkou.

SL :

Strupeno pri vdihavanju in v stiku s kožo.

FI :

Myrkyllistä hengitettynä ja joutuessaan iholle.

SV :

Giftigt vid inandning och hudkontakt.

R23/25

ES :

Tóxico por inhalación y por ingestión.

CS :

Toxický při vdechování a při požití.

DA :

Giftig ved indånding og ved indtagelse.

DE :

Giftig beim Einatmen und Verschlucken.

ET :

Mürgine sissehingamisel ja allaneelamisel.

EL :

Τοξικό όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Toxic by inhalation and if swallowed.

FR :

Toxique par inhalation et par ingestion.

IT :

Tossico per inalazione e ingestione.

LV :

Toksisks ieelpojot un norijot.

LT :

Toksiška įkvėpus ir prarijus.

HU : Belélegezve és lenyelve mérgező.

MT :

Tossiku meta jinxtamm jew meta jinbela'.

NL :

Vergiftig bij inademing en opname door de mond.

PL :

Działa toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu.

PT :

Tóxico por inalação e ingestão.

SK :

Jedovatý pri vdýchnutí a po požití.

SL :

Strupeno pri vdihavanju in pri zaužitju.

FI :

Myrkyllistä hengitettynä ja nieltynä.

SV :

Giftigt vid inandning och förtäring.

R23/24/25

ES :

Tóxico por inhalación, por ingestión y en contacto con la piel.

CS :

Toxický při vdechování, styku s kůží a při požití.

DA :

Giftig ved indånding, ved hudkontakt og ved indtagelse.

DE :

Giftig beim Einatmen, Verschlucken und Berührung mit der Haut.

ET :

Mürgine sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Τοξικό όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Toxic by inhalation, in contact with skin and if swallowed.

FR :

Toxique par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Tossico per inalazione, contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Toksisks ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT :

Toksiška įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus.

HU : Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve mérgező.

MT :

Tossiku meta jinxtamm, imiss il-ġilda jew jinbela'.

NL :

Vergiftig bij inademing, opname door de mond en aanraking met de huid.

PL :

Działa toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu.

PT :

Tóxico por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Jedovatý pri vdýchnutí, pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Strupeno pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI :

Myrkyllistä hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Giftigt vid inandning, hudkontakt och förtäring.

R24/25

ES :

Tóxico en contacto con la piel y por ingestión.

CS :

Toxický při styku s kůží a při požití.

DA :

Giftig ved hudkontakt og ved indtagelse.

DE :

Giftig bei Berührung mit der Haut und beim Verschlucken.

ET :

Mürgine kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Τοξικό σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Toxic in contact with skin and if swallowed.

FR :

Toxique par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Tossico a contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Toksisks, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT :

Toksiška susilietus su oda ir prarijus.

HU : Bőrrel érintkezve és lenyelve mérgező.

MT :

Tossiku meta jmiss il-ġilda jew meta jinbela'.

NL :

Vergiftig bij aanraking met de huid en bij opname door de mond.

PL :

Działa toksycznie w kontakcie ze skórą i po połknięciu.

PT :

Tóxico em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Jedovatý pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Strupeno v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI :

Myrkyllistä joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Giftigt vid hudkontakt och förtäring.

R26/27

ES :

Muy tóxico por inhalación y en contacto con la piel.

CS :

Vysoce toxický při vdechování a při styku s kůží.

DA :

Meget giftig ved indånding og ved hudkontakt.

DE :

Sehr giftig beim Einatmen und bei Berührung mit der Haut.

ET :

Väga mürgine sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL :

Πολύ τοξικό όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Very toxic by inhalation and in contact with skin.

FR :

Très toxique par inhalation et par contact avec la peau.

IT :

Molto tossico per inalazione e contatto con la pelle.

LV :

Ļoti toksisks ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.

LT :

Labai toksiška įkvėpus ir susilietus su oda.

HU : Belélegezve és bőrrel érintkezve nagyon mérgező.

MT :

Tossiku ħafna meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda.

NL :

Zeer vergiftig bij inademing en bij aanraking met de huid.

PL :

Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą.

PT :

Muito tóxico por inalação e em contacto com a pele.

SK :

Veľmi jedovatý pri vdýchnutí a pri kontakte s pokožkou.

SL :

Zelo strupeno pri vdihavanju in v stiku s kožo.

FI :

Erittäin myrkyllistä hengitettynä ja joutuessaan iholle.

SV :

Mycket giftigt vid inandning och hudkontakt.

R26/28

ES :

Muy tóxico por inhalación y por ingestión.

CS :

Vysoce toxický při vdechování a při požití.

DA :

Meget giftig ved indånding og ved indtagelse.

DE :

Sehr giftig beim Einatmen und Verschlucken.

ET :

Väga mürgine sissehingamisel ja allaneelamisel.

EL :

Πολύ τοξικό όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Very toxic by inhalation and if swallowed.

FR :

Très toxique par inhalation et par ingestion.

IT :

Molto tossico per inalazione e per ingestione.

LV :

Ļoti toksisks ieelpojot un norijot.

LT :

Labai toksiška įkvėpus ir prarijus.

HU : Belélegezve és lenyelve nagyon mérgező.

MT :

Tossiku ħafna meta jinxtamm jew meta jinbela'.

NL :

Zeer vergiftig bij inademing en opname door de mond.

PL :

Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu.

PT :

Muito tóxico por inalação e ingestão.

SK :

Veľmi jedovatý pri vdýchnutí a po požití.

SL :

Zelo strupeno pri vdihavanju in pri zaužitju.

FI :

Erittäin myrkyllistä hengitettynä ja nieltynä.

SV :

Mycket giftigt vid inandning och förtäring.

R26/27/28

ES :

Muy tóxico por inhalación, por ingestión y en contacto con la piel.

CS :

Vysoce toxický při vdechování, styku s kůží a při požití.

DA :

Meget giftig ved indånding, ved hudkontakt og ved indtagelse.

DE :

Sehr giftig beim Einatmen, Verschlucken und Berührung mit der Haut.

ET :

Väga mürgine sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Πολύ τοξικό όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Very toxic by inhalation, in contact with skin and if swallowed.

FR :

Très toxique par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Molto tossico per inalazione, contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Ļoti toksisks ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT :

Labai toksiška įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus.

HU : Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve nagyon mérgező.

MT :

Tossiku ħafna meta jinxtamm, imiss il-ġilda jew meta jinbela'.

NL :

Zeer vergiftig bij inademing, opname door de mond en aanraking met de huid.

PL :

Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu.

PT :

Muito tóxico por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Veľmi jedovatý pri vdýchnutí, pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Zelo strupeno pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI :

Erittäin myrkyllistä hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Mycket giftigt vid inandning, hudkontakt och förtäring.

R27/28

ES :

Muy tóxico en contacto con la piel y por ingestión.

CS :

Vysoce toxický při styku s kůží a při požití.

DA :

Meget giftig ved hudkontakt og ved indtagelse.

DE :

Sehr giftig bei Berührung mit der Haut und beim Verschlucken.

ET :

Väga mürgine kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Πολύ τοξικό σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Very toxic in contact with skin and if swallowed.

FR :

Très toxique par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Molto tossico a contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Ļoti toksisks, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT :

Labai toksiška susilietus su oda ir prarijus.

HU : Bőrrel érintkezve és lenyelve nagyon mérgező.

MT :

Tossiku ħafna meta jmiss il-ġilda jew meta jinbela'.

NL :

Zeer vergiftig bij aanraking met de huid en bij opname door de mond.

PL :

Działa bardzo toksycznie w kontakcie ze skórą i po połknięciu.

PT :

Muito tóxico em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Veľmi jedovatý pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Zelo strupeno v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI :

Erittäin myrkyllistä joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Mycket giftigt vid hudkontakt och förtäring.

R36/37

ES :

Irrita los ojos y las vías respiratorias.

CS :

Dráždí oči a dýchací orgány.

DA :

Irriterer øjnene og åndedrætsorganerne.

DE :

Reizt die Augen und die Atmungsorgane.

ET :

Ärritab silmi ja hingamiselundeid.

EL :

Ερεθίζει τα μάτια και το αναπνευστικό σύστημα.

EN :

Irritating to eyes and respiratory system.

FR :

Irritant pour les yeux et les voies respiratoires.

IT :

Irritante per gli occhi e le vie respiratorie.

LV :

Kairina acis un elpošanas sistēmu.

LT :

Dirgina akis ir kvėpavimo takus.

HU : Szemizgató hatású, izgatja a légutakat.

MT :

Jirrita l-għajnejn u s-sistema respiratorja.

NL :

Irriterend voor de ogen en de ademhalingswegen.

PL :

Działa drażniąco na oczy i drogi oddechowe.

PT :

Irritante para os olhos e vias respiratórias.

SK :

Dráždi oči a dýchacie cesty.

SL :

Draži oči in dihala.

FI :

Ärsyttää silmiä ja hengityselimiä.

SV :

Irriterar ögonen och andningsorganen.

R36/38

ES :

Irrita los ojos y la piel.

CS :

Dráždí oči a kůži.

DA :

Irriterer øjnene og huden.

DE :

Reizt die Augen und die Haut.

ET :

Ärritab silmi ja nahka.

EL :

Ερεθίζει τα μάτια και το δέρμα.

EN :

Irritating to eyes and skin.

FR :

Irritant pour les yeux et la peau.

IT :

Irritante per gli occhi e la pelle.

LV :

Kairina acis un ādu.

LT :

Dirgina akis ir odą.

HU : Szem- és bőrizgató hatású.

MT :

Jirrita l-għajnejn u l-ġilda.

NL :

Irriterend voor de ogen en de huid.

PL :

Działa drażniąco na oczy i skórę.

PT :

Irritante para os olhos e pele.

SK :

Dráždi oči a pokožku.

SL :

Draži oči in kožo.

FI :

Ärsyttää silmiä ja ihoa.

SV :

Irriterar ögonen och huden.

R36/37/38

ES :

Irrita los ojos, la piel y las vías respiratorias.

CS :

Dráždí oči, dýchací orgány a kůži.

DA :

Irriterer øjnene, åndedrætsorganerne og huden.

DE :

Reizt die Augen, Atmungsorgane und die Haut.

ET :

Ärritab silmi, hingamiselundeid ja nahka.

EL :

Ερεθίζει τα μάτια, το αναπνευστικό σύστημα και το δέρμα.

EN :

Irritating to eyes, respiratory system and skin.

FR :

Irritant pour les yeux, les voies respiratoires et la peau.

IT :

Irritante per gli occhi, le vie respiratorie e la pelle.

LV :

Kairina acis, ādu un elpošanas sistēmu.

LT :

Dirgina akis, kvėpavimo takus ir odą.

HU : Szem- és bőrizgató hatású, izgatja a légutakat.

MT :

Jirrita l-għajnejn, is-sistema respiratorja u l-ġilda.

NL :

Irriterend voor de ogen, de ademhalingswegen en de huid.

PL :

Działa drażniąco na oczy, drogi oddechowe i skórę.

PT :

Irritante para os olhos, vias respiratórias e pele.

SK :

Dráždi oči, dýchacie cesty a pokožku.

SL :

Draži oči, dihala in kožo.

FI :

Ärsyttää silmiä, hengityselimiä ja ihoa.

SV :

Irriterar ögonen, andningsorganen och huden.

R37/38

ES :

Irrita las vías respiratorias y la piel.

CS :

Dráždí dýchací orgány a kůži.

DA :

Irriterer åndedrætsorganerne og huden.

DE :

Reizt die Atmungsorgane und die Haut.

ET :

Ärritab hingamiselundeid ja nahka.

EL :

Ερεθίζει το αναπνευστικό σύστημα και το δέρμα.

EN :

Irritating to respiratory system and skin.

FR :

Irritant pour les voies respiratoires et la peau.

IT :

Irritante per le vie respiratorie e la pelle.

LV :

Kairina elpošanas sistēmu un ādu.

LT :

Dirgina kvėpavimo takus ir odą.

HU : Bőrizgató hatású, izgatja a légutakat.

MT :

Jirrita s-sistema respiratorja u l-ġilda.

NL :

Irriterend voor de ademhalingswegen en de huid.

PL :

Działa drażniąco na drogi oddechowe i skórę.

PT :

Irritante para as vias respiratórias e pele.

SK :

Dráždi dýchacie cesty a pokožku.

SL :

Draži dihala in kožo.

FI :

Ärsyttää hengityselimiä ja ihoa.

SV :

Irriterar andningsorganen och huden.

R39/23

ES :

Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación.

CS :

Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování.

DA :

Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding.

DE :

Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen.

ET :

Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel.

EL :

Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται.

EN :

Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation.

FR :

Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation.

IT :

Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione.

LV :

Toksisks: būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot.

LT :

Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus.

HU : Belélegezve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm.

NL :

Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing.

PL :

Działa toksycznie przez drogi oddechowe; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação.

SK :

Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím.

SL :

Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju.

FI :

Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä.

SV :

Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning.

R39/24

ES :

Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel.

CS :

Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při styku s kůží.

DA :

Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved hudkontakt.

DE :

Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut.

ET :

Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht nahale sattumisel.

EL :

Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin.

FR :

Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau.

IT :

Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle.

LV :

Toksisks: būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi, nonākot saskarē ar ādu.

LT :

Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda.

HU : Bőrrel érintkezve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jmiss il-ġilda.

NL :

Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid.

PL :

Działa toksycznie w kontakcie ze skórą; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele.

SK :

Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou.

SL :

Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja v stiku s kožo.

FI :

Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle.

SV :

Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid hudkontakt.

R39/25

ES :

Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por ingestión.

CS :

Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při požití.

DA :

Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indtagelse.

DE :

Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Verschlucken.

ET :

Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht allaneelamisel.

EL :

Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Toxic: danger of very serious irreversible effects if swallowed.

FR :

Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par ingestion.

IT :

Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per ingestione.

LV :

Toksisks: būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi norijot.

LT :

Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus prarijus.

HU : Lenyelve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna jekk jinxtamm.

NL :

Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij opname door de mond.

PL :

Działa toksycznie po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por ingestão.

SK :

Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov po požití.

SL :

Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri zaužitju.

FI :

Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara nieltynä.

SV :

Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid förtäring.

R39/23/24

ES :

Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación y contacto con la piel.

CS :

Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování a při styku s kůží.

DA :

Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding og hudkontakt.

DE :

Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und bei Berührung mit der Haut.

ET :

Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL :

Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and in contact with skin.

FR :

Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par contact avec la peau.

IT :

Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione e a contatto con la pelle.

LV :

Toksisks: būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.

LT :

Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir susilietus su oda.

HU : Belélegezve és bőrrel érintkezve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda.

NL :

Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en aanraking met de huid.

PL :

Działa toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e em contacto com a pele.

SK :

Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou.

SL :

Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in v stiku s kožo.

FI :

Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja joutuessaan iholle.

SV :

Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning och hudkontakt.

R39/23/25

ES :

Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación e ingestión.

CS :

Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování a při požití.

DA :

Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding og indtagelse.

DE :

Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und durch Verschlucken.

ET :

Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja allaneelamisel.

EL :

Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and if swallowed.

FR :

Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par ingestion.

IT :

Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione ed ingestione.

LV :

Toksisks: būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot un norijot.

LT :

Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir prarijus.

HU : Belélegezve és lenyelve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm jew meta jinbela'.

NL :

Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en opname door de mond.

PL :

Działa toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e ingestão.

SK :

Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím a po požití.

SL :

Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in pri zaužitju.

FI :

Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja nieltynä.

SV :

Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning och förtäring.

R39/24/25

ES :

Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel e ingestión.

CS :

Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při styku s kůží a při požití.

DA :

Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved hudkontakt og indtagelse.

DE :

Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET :

Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin and if swallowed.

FR :

Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT :

Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda ir prarijus.

HU : Bőrrel érintkezve és lenyelve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jmiss il-ġilda jew meta jinbela'.

NL :

Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid en opname door de mond.

PL :

Działa toksycznie w kontakcie ze skórą i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI :

Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid hudkontakt och förtäring.

R39/23/24/25

ES :

Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación, contacto con la piel e ingestión.

CS :

Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování, styku s kůží a při požití.

DA :

Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding, hudkontakt og indtagelse.

DE :

Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET :

Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation, in contact with skin and if swallowed.

FR :

Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT :

Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus.

HU : Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat

MT :

Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm, imiss il-ġilda jew meta jinbela'.

NL :

Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond.

PL :

Działa toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI :

Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning, hudkontakt och förtäring.

R39/26

ES :

Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación.

CS :

Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování.

DA :

Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding.

DE :

Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen.

ET :

Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel.

EL :

Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται.

EN :

Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation.

FR :

Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation.

IT :

Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione.

LV :

Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot.

LT :

Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus.

HU : Belélegezve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm.

NL :

Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing.

PL :

Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação.

SK :

Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím.

SL :

Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju.

FI :

Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä.

SV :

Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning.

R39/27

ES :

Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel.

CS :

Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při styku s kůží.

DA :

Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved hudkontakt.

DE :

Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut.

ET :

Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga.

EL :

Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Very toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin.

FR :

Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau.

IT :

Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle.

LV :

Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi, nonākot saskarē ar ādu.

LT :

Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda.

HU : Bőrrel érintkezve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jmiss il-ġilda.

NL :

Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid.

PL :

Działa bardzo toksycznie w kontakcie ze skórą; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele.

SK :

Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou.

SL :

Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja v stiku s kožo.

FI :

Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle.

SV :

Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid hudkontakt.

R39/28

ES :

Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por ingestión.

CS :

Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při požití.

DA :

Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indtagelse.

DE :

Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Verschlucken.

ET :

Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht allaneelamisel.

EL :

Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Very toxic: danger of very serious irreversible effects if swallowed.

FR :

Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par ingestion.

IT :

Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per ingestione.

LV :

Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi norijot.

LT :

Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus prarijus.

HU : Lenyelve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna jekk jinbela'.

NL :

Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij opname door de mond.

PL :

Działa bardzo toksycznie po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por ingestão.

SK :

Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov po požití.

SL :

Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri zaužitju.

FI :

Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara nieltynä.

SV :

Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid förtäring.

R39/26/27

ES :

Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación y contacto con la piel.

CS :

Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování a při styku s kůží.

DA :

Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding og hudkontakt.

DE :

Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und bei Berührung mit der Haut.

ET :

Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL :

Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and in contact with skin.

FR :

Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par contact avec la peau.

IT :

Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione e a contatto con la pelle.

LV :

Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.

LT :

Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir susilietus su oda.

HU : Belélegezve és bőrrel érintkezve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm u jmiss il-ġilda.

NL :

Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en aanraking met de huid.

PL :

Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e em contacto com a pele.

SK :

Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou.

SL :

Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in v stiku s kožo.

FI :

Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja joutuessaan iholle.

SV :

Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning och hudkontakt.

R39/26/28

ES :

Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación e ingestión.

CS :

Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování a při požití.

DA :

Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding og indtagelse.

DE :

Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und durch Verschlucken.

ET :

Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja allaneelamisel.

EL :

Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and if swallowed.

FR :

Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par ingestion.

IT :

Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione ed ingestione.

LV :

Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot un norijot.

LT :

Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir prarijus.

HU : Belélegezve és lenyelve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm u jekk jinbela'.

NL :

Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en opname door de mond.

PL :

Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e ingestão.

SK :

Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím a po požití.

SL :

Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in pri zaužitju.

FI :

Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja nieltynä.

SV :

Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning och förtäring.

R39/27/28

ES :

Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel e ingestión.

CS :

Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při styku s kůží a při požití.

DA :

Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved hudkontakt og indtagelse.

DE :

Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET :

Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Very toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin and if swallowed.

FR :

Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT :

Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda ir prarijus.

HU : Bőrrel érintkezve és lenyelve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jmiss il-ġilda u jekk jinbela'.

NL :

Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid en opname door de mond.

PL :

Działa bardzo toksycznie w kontaktcie ze skórą i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI :

Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid hudkontakt och förtäring.

R39/26/27/28

ES :

Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación, contacto con la piel e ingestión.

CS :

Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování, styku s kůží a při požití.

DA :

Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding, hudkontakt og indtagelse.

DE :

Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET :

Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation, in contact with skin and if swallowed.

FR :

Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu vai norijot.

LT :

Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus.

HU : Belélegezve, bőrrel érintkezve, lenyelve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm, imiss il-ġilda u jekk jinbela'.

NL :

Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond.

PL :

Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI :

Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning, hudkontakt och förtäring.

R42/43

ES :

Posibilidad de sensibilización por inhalación y por contacto con la piel.

CS :

Může vyvolat senzibilizaci při vdechování a při styku s kůží.

DA :

Kan give overfølsomhed ved indånding og ved kontakt med huden.

DE :

Sensibilisierung durch Einatmen und Hautkontakt möglich.

ET :

Võib põhjustada ülitundlikkust sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL :

Μπορεί να προκαλέσει ευαισθητοποίηση όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN :

May cause sensitization by inhalation and skin contact.

FR :

Peut entraîner une sensibilisation par inhalation et par contact avec la peau.

IT :

Può provocare sensibilizzazione per inalazione e contatto con la pelle.

LV :

Saskaroties ar ādu vai ieelpojot, var izraisīt paaugstinātu jutīgumu.

LT :

Gali sukelti alergiją įkvėpus ir susilietus su oda.

HU : Belélegezve és bőrrel érintkezve túlérzékenységet okozhat (szenzibilizáló hatású lehet).

MT :

Jista' jikkaġuna sensitizzazzjoni meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda.

NL :

Kan overgevoeligheid veroorzaken bij inademing of contact met de huid.

PL :

Może powodować uczulenie w następstwie narażenia drogą oddechową i w kontakcie ze skórą.

PT :

Pode causar sensibilização por inalação e em contacto com a pele.

SK :

Môže spôsobiť senzibilizáciu po vdýchnutí a po kontakte s pokožkou.

SL :

Lahko povzroči preobčutljivost pri vdihavanju in v stiku s kožo.

FI :

Altistuminen hengitysteitse ja ihokosketus voi aiheuttaa herkistymistä.

SV :

Kan ge allergi vid inandning och hudkontakt.

R48/20

ES :

Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación.

CS :

Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním.

DA :

Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding.

DE :

Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen.

ET :

Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel.

EL :

Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται.

EN :

Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation.

FR :

Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation.

IT :

Nocivo: pericolo di gravi danni per la salute in caso di esposizione prolungata per inalazione.

LV :

Kaitīgs - ieelpojot iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības.

LT :

Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU : Hosszabb időn át belélegezve ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm.

NL :

Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing.

PL :

Działa szkodliwie przez drogi oddechowe; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação.

SK :

Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím.

SL :

Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja.

FI :

Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä.

SV :

Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning.

R48/21

ES :

Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel.

CS :

Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici stykem s kůží.

DA :

Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved hudkontakt.

DE :

Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Berührung mit der Haut.

ET :

Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel kokkupuutel nahaga.

EL :

Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin.

FR :

Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la peau.

IT :

Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata a contatto con la pelle.

LV :

Kaitīgs - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares ar ādu.

LT :

Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai veikiant per odą sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU : Hosszabb időn át bőrrel érintkezve ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul waqt li jmiss il-ġilda.

NL :

Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij aanraking met de huid.

PL :

Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a pele.

SK :

Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou pri kontakte s pokožkou.

SL :

Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega stika s kožo.

FI :

Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle joutuessaan iholle.

SV :

Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom hudkontakt.

R48/22

ES :

Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por ingestión.

CS :

Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici požíváním.

DA :

Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indtagelse.

DE :

Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Verschlucken.

ET :

Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel allaneelamisel.

EL :

Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure if swallowed.

FR :

Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par ingestion.

IT :

Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per ingestione.

LV :

Kaitīgs - norijot iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības.

LT :

Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU : Szájon keresztül hosszabb időn át a szervezetbe jutva ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul jekk jinbela'.

NL :

Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij opname door de mond.

PL :

Działa szkodliwie po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por ingestão.

SK :

Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou po požití.

SL :

Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega zauživanja.

FI :

Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle nieltynä.

SV :

Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom förtäring.

R48/20/21

ES :

Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación y contacto con la piel.

CS :

Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním a stykem s kůží.

DA :

Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding og hudkontakt.

DE :

Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen und durch Berührung mit der Haut.

ET :

Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL :

Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and in contact with skin.

FR :

Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et par contact avec la peau.

IT :

Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione e a contatto con la pelle.

LV :

Kaitīgs - ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu, iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības.

LT :

Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant ir veikiant per odą sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU : Hosszabb időn át belélegezve és bőrrel érintkezve ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm u mess mal-ġilda.

NL :

Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing en aanraking met de huid.

PL :

Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e em contacto com a pele.

SK :

Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou.

SL :

Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja in stika s kožo.

FI :

Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä ja joutuessaan iholle.

SV :

Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning och hudkontakt.

R48/20/22

ES :

Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación e ingestión.

CS :

Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním a požíváním.

DA :

Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding og indtagelse.

DE :

Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen und durch Verschlucken.

ET :

Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel ja allaneelamisel.

EL :

Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and if swallowed.

FR :

Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et par ingestion.

IT :

Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione e ingestione.

LV :

Kaitīgs - ieelpojot un norijot iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības.

LT :

Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU : Hosszabb időn át belélegezve és szájon át a szervezetbe jutva ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm u jekk jinbela'.

NL :

Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing en opname door de mond.

PL :

Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e ingestão.

SK :

Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím a po požití.

SL :

Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja in zauživanja.

FI :

Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä ja nieltynä.

SV :

Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning och förtäring.

R48/21/22

ES :

Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel e ingestión.

CS :

Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici stykem s kůží a požíváním.

DA :

Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved hudkontakt og indtagelse.

DE :

Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET :

Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin and if swallowed.

FR :

Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata a contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Kaitīgs - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares ar ādu un norijot.

LT :

Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai veikiant per odą ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU : Hosszabb időn át bőrrel érintkezve és szájon át a szervezetbe jutva ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul meta jmiss il-ġilda u jekk jinbela'.

NL :

Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij aanraking met de huid en opname door de mond.

PL :

Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega stika s kožo in zauživanja.

FI :

Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom hudkontakt och förtäring.

R48/20/21/22

ES :

Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación, contacto con la piel e ingestión.

CS :

Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním, stykem s kůží a požíváním.

DA :

Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding, hudkontakt og indtagelse.

DE :

Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET :

Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation, in contact with skin and if swallowed.

FR :

Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Kaitīgs - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot, norijot un nonākot saskarē ar ādu.

LT :

Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant, veikiant per odą ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU : Hosszabb időn át belélegezve, bőrrel érintkezve és szájon keresztül a szervezetbe jutva ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm, mess mal-ġilda jew jekk jinbela'.

NL :

Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond.

PL :

Działa szkodliwie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja, stika s kožo in zauživanja.

FI :

Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning, hudkontakt och förtäring.

R48/23

ES :

Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación.

CS :

Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním.

DA :

Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding.

DE :

Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen.

ET :

Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel.

EL :

Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται.

EN :

Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation.

FR :

Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation.

IT :

Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione.

LV :

Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot.

LT :

Toksiška: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU : Hosszabb időn át belélegezve mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm.

NL :

Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing.

PL :

Działa toksycznie przez drogi oddechowe; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação.

SK :

Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím.

SL :

Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja.

FI :

Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä.

SV :

Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning.

R48/24

ES :

Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel.

CS :

Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici stykem s kůží.

DA :

Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved hudkontakt.

DE :

Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Berührung mit der Haut.

ET :

Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel kokkupuutel nahaga.

EL :

Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin.

FR :

Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la peau.

IT :

Tossico: pericolo di gravi danni alla salute incaso di esposizione prolungata a contatto con la pelle.

LV :

Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares ar ādu.

LT :

Toksiška: ilgą laiką pakartotinai veikiant per odą sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU : Hosszabb időn át bőrrel érintkezve mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul għal mess mal-ġilda.

NL :

Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij aanraking met de huid.

PL :

Działa toksycznie w kontakcie ze skórą; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a pele.

SK :

Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou pri kontakte s pokožkou.

SL :

Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega stika s kožo.

FI :

Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle joutuessaan iholle.

SV :

Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom hudkontakt.

R48/25

ES :

Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por ingestión.

CS :

Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici požíváním.

DA :

Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indtagelse.

DE :

Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Verschlucken.

ET :

Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel allaneelamisel.

EL :

Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure if swallowed.

FR :

Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par ingestion.

IT :

Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per ingestione.

LV :

Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības norijot.

LT :

Toksiška: ilgą laiką pakartotinai praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU : Szájon keresztül hosszabb időn át a szervezetbe jutva mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul jekk jinbela'.

NL :

Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij opname door de mond.

PL :

Działa toksycznie po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por ingestão.

SK :

Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou po požití.

SL :

Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega zauživanja.

FI :

Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle nieltynä.

SV :

Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom förtäring.

R48/23/24

ES :

Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación y contacto con la piel.

CS :

Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním a stykem s kůží.

DA :

Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding og hudkontakt.

DE :

Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen und durch Berührung mit der Haut.

ET :

Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL :

Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and in contact with skin.

FR :

Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et par contact avec la peau.

IT :

Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione e a contatto con la pelle.

LV :

Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.

LT :

Toksiška: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant ir veikiant per odą sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU : Hosszabb időn át belélegezve és bőrrel érintkezve mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm u mess mal-ġilda.

NL :

Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing en aanraking met de huid.

PL :

Działa toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e em contacto com a pele.

SK :

Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou.

SL :

Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja in stika s kožo.

FI :

Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä ja joutuessaan iholle.

SV :

Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning och hudkontakt.

R48/23/25

ES :

Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación e ingestión.

CS :

Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním a požíváním.

DA :

Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding og indtagelse.

DE :

Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen und durch Verschlucken.

ET :

Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel ja allaneelamisel.

EL :

Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and if swallowed.

FR :

Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et par ingestion.

IT :

Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione ed ingestione.

LV :

Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot un norijot.

LT :

Toksiška: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU : Hosszabb időn át belélegezve és szájon keresztül a szervezetbe jutva mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm u jekk jinbela'.

NL :

Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing en opname door de mond.

PL :

Działa toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e ingestão.

SK :

Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím a po požití.

SL :

Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja in zauživanja.

FI :

Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä ja nieltynä.

SV :

Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning och förtäring.

R48/24/25

ES :

Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel e ingestión.

CS :

Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici stykem s kůží a požíváním.

DA :

Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved hudkontakt og indtagelse.

DE :

Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET :

Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin and if swallowed.

FR :

Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata a contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares ar ādu un norijot.

LT :

Toksiška: ilgą laiką pakartotinai veikiant per odą ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU : Hosszabb időn át bőrrel érintkezve és szájon keresztül a szervezetbe jutva mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul għal mess mal-ġilda u jekk jinbela'.

NL :

Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij aanraking met de huid en opname door de mond.

PL :

Działa toksycznie w kontakcie ze skórą i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega stika s kožo in zauživanja.

FI :

Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom hudkontakt och förtäring.

R48/23/24/25

ES :

Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación, contacto con la piel e ingestión.

CS :

Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním, stykem s kůží a požíváním.

DA :

Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding, hudkontakt og indtagelse.

DE :

Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET :

Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation, in contact with skin and if swallowed.

FR :

Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT :

Toksiška: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant, veikiant per odą ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU : Hosszabb időn át belélegezve, bőrrel érintkezve és szájon keresztül a szervezetbe jutva mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm, mess mal-ġilda jew jekk jinbela'.

NL :

Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond.

PL :

Działa toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja, stika s kožo in zauživanja.

FI :

Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning, hudkontakt och förtäring.

R50/53

ES :

Muy tóxico para los organismos acuáticos, puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente acuático.

CS :

Vysoce toxický pro vodní organismy, může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky ve vodním prostředí.

DA :

Meget giftig for organismer, der lever i vand; kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i vandmiljøet.

DE :

Sehr giftig für Wasserorganismen, kann in Gewässern längerfristig schädliche Wirkungen haben.

ET :

Väga mürgine veeorganismidele, võib põhjustada pikaajalist veekeskkonda kahjustavat toimet.

EL :

Πολύ τοξικό για τους υδρόβιους οργανισμούς, μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο υδάτινο περιβάλλον.

EN :

Very toxic to aquatic organisms, may cause long-term adverse effects in the aquatic environment.

FR :

Très toxique pour les organismes aquatiques, peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique.

IT :

Altamente tossico per gli organismi acquatici, può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente acquatico.

LV :

Ļoti toksisks ūdens organismiem, var radīt ilgtermiņa nevēlamu ietekmi ūdens vidē

LT :

Labai toksiška vandens organizmams, gali sukelti ilgalaikius nepalankius vandens ekosistemų pakitimus.

HU : Nagyon mérgező a vízi szervezetekre, a vízi környezetben hosszan tartó károsodást okozhat

MT :

Tossiku ħafna għal organiżmi akwatiċi, jista' jikkaġuna effetti ħżiena għat-tul fl-ambjent akwatiku.

NL :

Zeer vergiftig voor in het water levende organismen; kan in het aquatisch milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken.

PL :

Działa bardzo toksycznie na organizmy wodne; może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku wodnym.

PT :

Muito tóxico para os organismos aquáticos, podendo causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente aquático.

SK :

Veľmi jedovatý pre vodné organizmy, môže spôsobiť dlhodobé nepriaznivé účinky vo vodnej zložke životného prostredia.

SL :

Zelo strupeno za vodne organizme: lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na vodno okolje.

FI :

Erittäin myrkyllistä vesieliöille, voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia vesiympäristössä.

SV :

Mycket giftigt för vattenlevande organismer, kan orsaka skadliga långtidseffekter i vattenmiljön.

R51/53

ES :

Tóxico para los organismos acuáticos, puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente acuático.

CS :

Toxický pro vodní organismy, může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky ve vodním prostředí.

DA :

Giftig for organismer, der lever i vand; kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i vandmiljøet.

DE :

Giftig für Wasserorganismen, kann in Gewässern längerfristig schädliche Wirkungen haben.

ET :

Mürgine veeorganismidele, võib põhjustada pikaajalist veekeskkonda kahjustavat toimet.

EL :

Τοξικό για τους υδρόβιους οργανισμούς, μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο υδάτινο περιβάλλον.

EN :

Toxic to aquatic organisms, may cause long-term adverse effects in the aquatic environment.

FR :

Toxique pour les organismes aquatiques, peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique.

IT :

Tossico per gli organismi acquatici, può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente acquatico.

LV :

Toksisks ūdens organismiem, var radīt ilglaicīgu negatīvu ietekmi ūdens vidē.

LT :

Toksiška vandens organizmams, gali sukelti ilgalaikius nepalankius vandens ekosistemų pakitimus.

HU : Mérgező a vízi szervezetekre, a vízi környezetben hosszan tartó károsodást okozhat.

MT :

Tossiku għal organiżmi akwatiċi; jista' jikkaġuna effetti ħżiena għat-tul fl-ambjent akwatiku.

NL :

Vergiftig voor in het water levende organismen; kan in het aquatisch milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken.

PL :

Działa toksycznie na organizmy wodne; może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku wodnym.

PT :

Tóxico para os organismos aquáticos, podendo causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente aquático.

SK :

Jedovatý pre vodné organizmy, môže spôsobiť dlhodobé nepriaznivé účinky vo vodnej zložke životného prostredia.

SL :

Strupeno za vodne organizme: lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na vodno okolje.

FI :

Myrkyllistä vesieliöille, voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia vesiympäristössä.

SV :

Giftigt för vattenlevande organismer, kan orsaka skadliga långtidseffekter i vattenmiljön.

R52/53

ES :

Nocivo para los organismos acuáticos, puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente acuático.

CS :

Škodlivý pro vodní organismy, může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky ve vodním prostředí.

DA :

Skadelig for organismer, der lever i vand; kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i vandmiljøet.

DE :

Schädlich für Wasserorganismen, kann in Gewässern längerfristig schädliche Wirkungen haben.

ET :

Kahjulik veeorganismidele, võib põhjustada pikaajalist veekeskkonda kahjustavat toimet.

EL :

Επιβλαβές για τους υδρόβιους οργανισμούς, μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο υδάτινο περιβάλλον.

EN :

Harmful to aquatic organisms, may cause long-term adverse effects in the aquatic environment.

FR :

Nocif pour les organismes aquatiques, peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique.

IT :

Nocivo per gli organismi acquatici, può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente acquatico.

LV :

Bīstams ūdens organismiem, var radīt ilglaicīgu negatīvu ietekmi ūdens vidē

LT :

Kenksminga vandens organizmams, gali sukelti ilgalaikius nepalankius vandens ekosistemų pakitimus.

HU : Ártalmas a vízi szervezetekre, a vízi környezetben hosszan tartó károsodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara lil organiżmi akwatiċi, jista' jikkaġuna effetti ħżiena għat-tul fl-ambjent akwatiku.

NL :

Schadelijk voor in het water levende organismen; kan in het aquatisch milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken.

PL :

Działa szkodliwie na organizmy wodne; może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku wodnym.

PT :

Nocivo para os organismos aquáticos, podendo causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente aquático.

SK :

Škodlivý pre vodné organizmy, môže spôsobiť dlhodobé nepriaznivé účinky vo vodnej zložke životného prostredia.

SL :

Škodljivo za vodne organizme: lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na vodno okolje.

FI :

Haitallista vesieliöille, voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia vesiympäristössä.

SV :

Skadligt för vattenlevande organismer, kan orsaka skadliga långtidseffekter i vattenmiljön.

R68/20

ES :

Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por inhalación.

CS :

Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při vdechování.

DA :

Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indånding.

DE :

Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen.

ET :

Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel.

EL :

Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων όταν εισπνέεται.

EN :

Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation.

FR :

Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation.

IT :

Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione.

LV :

Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks ieelpojot.

LT :

Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus.

HU : Belélegezve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli minħabba xamm.

NL :

Schadelijk: bij inademing zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.

PL :

Działa szkodliwie przez drogi oddechowe; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação.

SK :

Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov vdýchnutím.

SL :

Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri vdihavanju.

FI :

Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä.

SV :

Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid inandning.

R68/21

ES :

Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por contacto con la piel.

CS :

Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při styku s kůží.

DA :

Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved hudkontakt.

DE :

Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut.

ET :

Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga.

EL :

Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Harmful: possible risk of irreversible effects in contact with skin.

FR :

Nocif: possibilité d'effets irréversibles par contact avec la peau.

IT :

Nocivo: possibilità di effetti irreversibili a contatto con la pelle.

LV :

Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks, nonākot saskarē ar ādu.

LT :

Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda.

HU : Bőrrel érintkezve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli meta jmiss il-ġilda.

NL :

Schadelijk: bij aanraking met de huid zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.

PL :

Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis em contacto com a pele.

SK :

Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou.

SL :

Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja v stiku s kožo.

FI :

Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle.

SV :

Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid hudkontakt.

R68/22

ES :

Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por ingestión.

CS :

Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při požití.

DA :

Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indtagelse.

DE :

Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Verschlucken.

ET :

Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht allaneelamisel.

EL :

Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Harmful: possible risk of irreversible effects if swallowed.

FR :

Nocif: possibilité d'effets irréversibles par ingestion.

IT :

Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per ingestione.

LV :

Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks norijot.

LT :

Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus prarijus.

HU : Lenyelve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli jekk jinbela'.

NL :

Schadelijk: bij opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.

PL :

Działa szkodliwie po połknięciu; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por ingestão.

SK :

Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov po požití.

SL :

Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri zaužitju.

FI :

Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara nieltynä.

SV :

Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid förtäring.

R68/20/21

ES :

Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por inhalación y contacto con la piel.

CS :

Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při vdechování a při styku s kůží.

DA :

Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indånding og hudkontakt.

DE :

Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen und bei Berührung mit der Haut.

ET :

Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL :

Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation and in contact with skin.

FR :

Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation et par contact avec la peau.

IT :

Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione e a contatto con la pelle.

LV :

Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.

LT :

Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir susilietus su oda.

HU : Belélegezve és bőrrel érintkezve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irriversibbli minħabba xamm u meta jmiss il-ġilda.

NL :

Schadelijk: bij inademing en aanraking met de huid zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.

PL :

Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação e em contacto com a pele.

SK :

Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou.

SL :

Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in v stiku s kožo.

FI :

Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja joutuessaan iholle.

SV :

Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid inandning och hudkontakt.

R68/20/22

ES :

Nocivo: Posibilidad de efectos irreversibles por inhalación e ingestión.

CS :

Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při vdechování a při požití.

DA :

Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indånding og indtagelse.

DE :

Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen und durch Verschlucken.

ET :

Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja allaneelamisel.

EL :

Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation and if swallowed.

FR :

Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation et par ingestion.

IT :

Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione ed ingestione.

LV :

Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks ieelpojot un norijot.

LT :

Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir prarijus.

HU : Belélegezve és lenyelve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli minħabba xamm u jekk jinbela'.

NL :

Schadelijk: bij inademing en opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.

PL :

Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i po połknięciu; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação e ingestão.

SK :

Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov vdýchnutím a po požití.

SL :

Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in pri zaužitju.

FI :

Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja nieltynä.

SV :

Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid inandning och förtäring.

R68/21/22

ES :

Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por contacto con la piel e ingestión.

CS :

Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při styku s kůží a při požití.

DA :

Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved hudkontakt og indtagelse.

DE :

Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET :

Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Harmful: possible risk of irreversible effects in contact with skin and if swallowed.

FR :

Nocif: possibilité d'effets irréversibles par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Nocivo: possibilità di effetti irreversibili a contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT :

Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda ir prarijus.

HU : Bőrrel érintkezve és lenyelve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli meta jmiss il-ġilda u jekk jinbela'.

NL :

Schadelijk: bij aanraking met de huid en opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.

PL :

Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą i po połknięciu; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI :

Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid hudkontakt och förtäring.

R68/20/21/22

ES :

Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por inhalación, contacto con la piel e ingestión.

CS :

Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při vdechování, při styku s kůží a při požití.

DA :

Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indånding, hudkontakt og indtagelse.

DE :

Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET :

Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation, in contact with skin and if swallowed.

FR :

Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT :

Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus.

HU : Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irriversibbli minħabba xamm, meta jmiss il-ġilda u jekk jinbela'.

NL :

Schadelijk: bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.

PL :

Działa szkodliwie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI :

Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid inandning, hudkontakt och förtäring."

e) A IV. melléklet helyébe a következő szöveg lép:

"ANEXO IV — PŘÍLOHA IV — BILAG IV — ANHANG IV — IV LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV — ANNEX IV — ANNEXE IV — ALLEGATO IV — IV PIELIKUMS — IV PRIEDAS — IV. MELLÉKLET — ANNESS IV — BIJLAGE IV — ZAŁĄCZNIK IV — ANEXO IV — PRÍLOHA IV — PRILOGA IV — LIITE IV — BILAGA IV

ANEXO IV

Consejos de prudencia relativos a las sustancias y preparados peligrosos

PŘÍLOHA IV

Standardní pokyny pro bezpečné zacházení týkající se nebezpečných látek a přípravků

BILAG IV

Forsigtighedsregler for farlige stoffer og præparater

ANHANG IV

Sicherheitsratschläge für gefährliche Stoffe und Zubereitungen

IV LISA

Ohtlike ainete ja valmististe ohutuslaused

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV

Οδηγίες ασφαλούς χρήσης που αφορούν επικίνδυνες χημικές ουσίες και παρασκευάσματα

ANNEX IV

Safety advice concerning dangerous substances and preparations

ANNEXE IV

Conseils de prudence concernant les substances et préparations dangereuses

ALLEGATO IV

Consigli di prudenza riguardanti le sostanze e preparati pericolosi

IV PIELIKUMS

Drošības prasību apzīmējumi un apvienotie apzīmējumi

IV PRIEDAS

Saugos patarimai dėl pavojingų medžiagų ir preparatų

IV. MELLÉKLET

A veszélyes anyagok és készítmények biztonságos használatára vonatkozó útmutatások (S-mondatok)

ANNESS IV

Pariri ta' sigurtà dwar sustanzi u preparazzjonijiet perikolużi

BIJLAGE IV

Veiligheidsaanbevelingen met betrekking tot gevaarlijke stoffen en preparaten

ZAŁĄCZNIK IV

Zwroty określające warunki bezpiecznego stosowania substancji niebezpiecznej lub preparatu niebezpiecznego

ANEXO IV

Conselhos de prudência relativos a substâncias e preparações perigosas

PRÍLOHA IV

Zoznam označení na bezpečné používanie chemickej látky a chemického prípravku

PRILOGA IV

Standardna obvestila za označevanje nevarnih snovi in pripravkov

LIITE IV

Vaarallisten aineiden ja valmisteiden turvallisuusohjeet

BILAGA IV

Skyddsfraser för farliga ämnen och beredningar

S1

ES :

Consérvese bajo llave.

CS :

Uchovávejte uzamčené.

DA :

Opbevares under lås.

DE :

Unter Verschluss aufbewahren.

ET :

Hoida lukustatult.

EL :

Να φυλάσσεται κλειδωμένο.

EN :

Keep locked up.

FR :

Conserver sous clé.

IT :

Conservare sotto chiave.

LV :

Turēt noslēgtu.

LT :

Laikyti užrakintą.

HU : Elzárva tartandó.

MT :

Żomm maqful.

NL :

Achter slot bewaren.

PL :

Przechowywać pod zamknięciem.

PT :

Guardar fechado à chave.

SK :

Uchovávajte uzamknuté.

SL :

Hraniti zaklenjeno.

FI :

Säilytettävä lukitussa tilassa.

SV :

Förvaras i låst utrymme.

S2

ES :

Manténgase fuera del alcance de los niños.

CS :

Uchovávejte mimo dosah dětí.

DA :

Opbevares utilgængeligt for børn.

DE :

Darf nicht in die Hände von Kindern gelangen.

ET :

Hoida lastele kättesaamatus kohas.

EL :

Μακριά από παιδιά.

EN :

Keep out of the reach of children.

FR :

Conserver hors de la portée des enfants.

IT :

Conservare fuori della portata dei bambini.

LV :

Sargāt no bērniem.

LT :

Saugoti nuo vaikų.

HU : Gyermekek kezébe nem kerülhet.

MT :

Żomm fejn ma jintlaħaqx mit-tfal.

NL :

Buiten bereik van kinderen bewaren.

PL :

Chronić przed dziećmi.

PT :

Manter fora do alcance das crianças.

SK :

Uchovávajte mimo dosahu detí.

SL :

Hraniti izven dosega otrok.

FI :

Säilytettävä lasten ulottumattomissa.

SV :

Förvaras oåtkomligt för barn.

S3

ES :

Consérvese en lugar fresco.

CS :

Uchovávejte na chladném místě.

DA :

Opbevares køligt.

DE :

Kühl aufbewahren.

ET :

Hoida jahedas.

EL :

Να φυλάσσεται σε δροσερό μέρος.

EN :

Keep in a cool place.

FR :

Conserver dans un endroit frais.

IT :

Conservare in luogo fresco.

LV :

Uzglabāt vēsā vietā.

LT :

Laikyti vėsioje vietoje.

HU : Hűvös helyen tartandó.

MT :

Żomm f'post frisk.

NL :

Op een koele plaats bewaren.

PL :

Przechowywać w chłodnym miejscu.

PT :

Guardar em lugar fresco.

SK :

Uchovávajte na chladnom mieste.

SL :

Hraniti na hladnem.

FI :

Säilytettävä viileässä.

SV :

Förvaras svalt.

S4

ES :

Manténgase lejos de locales habitados.

CS :

Uchovávejte mimo obytné objekty.

DA :

Må ikke opbevares i nærheden af bebølse.

DE :

Von Wohnplätzen fernhalten.

ET :

Mitte hoida eluruumides.

EL :

Μακριά από κατοικημένους χώρους.

EN :

Keep away from living quarters.

FR :

Conserver à l'écart de tout local d'habitation.

IT :

Conservare lontano da locali di abitazione.

LV :

Neuzglabāt dzīvojamās telpās.

LT :

Nelaikyti gyvenamosiose patalpose.

HU : Lakóterülettől távol tartandó.

MT :

Żomm 'il bogħod minn postijiet ta' abitazzjoni.

NL :

Verwijderd van woonruimten opbergen.

PL :

Nie przechowywać w pomieszczeniach mieszkalnych.

PT :

Manter fora de qualquer zona de habitação.

SK :

Uchovávajte mimo obývaných priestorov.

SL :

Hraniti izven bivališč.

FI :

Ei saa säilyttää asuintiloissa.

SV :

Förvaras avskilt från bostadsutrymmen.

S5

ES :

Consérvese en … (líquido apropiado a especificar por el fabricante).

CS :

Uchovávejte pod … (příslušnou kapalinu specifikuje výrobce).

DA :

Opbevares under … (en egnet væske, som angives af fabrikanten).

DE :

Unter … aufbewahren (geeignete Flüssigkeit vom Hersteller anzugeben).

ET :

Hoida sisu … all (sobiva vedeliku määrab valmistaja).

EL :

Να διατηρείται το περιεχόμενο μέσα σε … (το είδος του κατάλληλου υγρού καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN :

Keep contents under … (appropriate liquid to be specified by the manufacturer).

FR :

Conserver sous … (liquide approprié à spécifier par le fabricant).

IT :

Conservare sotto … (liquido appropriato da indicarsi da parte del fabbricante).

LV :

Uzglabāt … (ražotājs norāda šķidrumu, kurā viela vai produkts uzglabājams).

LT :

Laikyti užpiltą … (tinkamą skystį nurodo gamintojas).

HU : … alatt tartandó (a folyadékot a gyártó határozza meg).

MT :

Żomm taħt … (il-likwidu adatt li jkun indikat mill-manifattur).

NL :

Onder … houden. (geschikte vloeistof aan te geven door fabrikant).

PL :

Przechowywać w … (cieczy wskazanej przez producenta).

PT :

Manter sob … (líquido apropriado a especificar pelo produtor).

SK :

Obsah uchovávajte pod … (vhodnou kvapalinou, ktorú špecifikuje výrobca).

SL :

Hraniti pod/v … (ustrezno tekočino, v kateri je treba snov ali pripravek hraniti, določi proizvajalec).

FI :

Sisältö säilytettävä … (tarkoitukseen soveltuvan nesteen ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).

SV :

Förvara innehållet i … (lämplig vätska anges av tillverkaren).

S6

ES :

Consérvese en … (gas inerte a especificar por el fabricante).

CS :

Uchovávejte pod … (inertní plyn specifikuje výrobce).

DA :

Opbevares under … (en inaktiv gas, som angives af fabrikanten).

DE :

Unter … aufbewahren (inertes Gas vom Hersteller anzugeben).

ET :

Hoida … all (inertgaasi määrab valmistaja).

EL :

Να διατηρείται σε ατμόσφαιρα … (το είδος του αδρανούς αερίου καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN :

Keep under … (inert gas to be specified by the manufacturer).

FR :

Conserver sous … (gaz inerte à spécifier par le fabricant).

IT :

Conservare sotto … (gas inerte da indicarsi da parte del fabbricante).

LV :

Uzglabāt … (ražotājs norāda gāzi, kurā viela vai produkts uzglabājams).

LT :

Laikyti … (inertines dujas nurodo gamintojas) aplinkoje.

HU : … alatt tartandó (az inert gázt a gyártó határozza meg).

MT :

Żomm taħt … (gass inerti li jkun speċifikat mill-manifattur).

NL :

Onder … houden. (inert gas aan te geven door fabrikant).

PL :

Przechowywać w atmosferze … (obojętnego gazu wskazanego przez producenta).

PT :

Manter sob … (gás inerte a especificar pelo produtor).

SK :

Uchovávajte pod … (inertným plynom, ktorý špecifikuje výrobca).

SL :

Hraniti v … (ustrezen inertni plin, v katerem je treba snov ali pripravek hraniti, določi proizvajalec).

FI :

Säilytettävä … (inertin kaasun ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).

SV :

Förvaras i … (inert gas anges av tillverkaren).

S7

ES :

Manténgase el recipiente bien cerrado.

CS :

Uchovávejte obal těsně uzavřený.

DA :

Emballagen skal holdes tæt lukket.

DE :

Behälter dicht geschlossen halten.

ET :

Hoida pakend tihedalt suletuna.

EL :

Το δοχείο να διατηρείται ερμητικά κλεισμένο.

EN :

Keep container tightly closed.

FR :

Conserver le récipient bien fermé.

IT :

Conservare il recipiente ben chiuso.

LV :

Uzglabāt cieši noslēgtu.

LT :

Pakuotę laikyti sandariai uždarytą.

HU : Az edényzet légmentesen lezárva tartandó.

MT :

Żomm il-kontenitur magħluq sewwa.

NL :

In goed gesloten verpakking bewaren.

PL :

Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty.

PT :

Manter o recipiente bem fechado.

SK :

Uchovávajte nádobu tesne uzavretú.

SL :

Hraniti v tesno zaprti posodi.

FI :

Säilytettävä tiiviisti suljettuna.

SV :

Förpackningen förvaras väl tillsluten.

S8

ES :

Manténgase el recipiente en lugar seco.

CS :

Uchovávejte obal suchý.

DA :

Emballagen skal opbevares tørt.

DE :

Behälter trocken halten.

ET :

Hoida pakend kuivana.

EL :

Το δοχείο να προστατεύεται από την υγρασία.

EN :

Keep container dry.

FR :

Conserver le récipient à l'abri de l'humidité.

IT :

Conservare al riparo dall'umidità.

LV :

Uzglabāt sausu.

LT :

Pakuotę laikyti sausoje vietoje.

HU : Az edényzet szárazon tartandó.

MT :

Żomm il-kontenitur niexef.

NL :

Verpakking droog houden.

PL :

Przechowywać pojemnik w suchym pomieszczeniu.

PT :

Manter o recipiente ao abrigo da humidade.

SK :

Uchovávajte nádobu suchú.

SL :

Posodo hraniti na suhem.

FI :

Säilytettävä kuivana.

SV :

Förpackningen förvaras torrt.

S9

ES :

Consérvese el recipiente en lugar bien ventilado.

CS :

Uchovávejte obal na dobře větraném místě.

DA :

Emballagen skal opbevares på et godt ventileret sted.

DE :

Behälter an einem gut gelüfteten Ort aufbewahren.

ET :

Hoida pakend hästi ventileeritavas kohas.

EL :

Το δοχείο να διατηρείται σε καλά αεριζόμενο μέρος.

EN :

Keep container in a well-ventilated place.

FR :

Conserver le récipient dans un endroit bien ventilé.

IT :

Conservare il recipiente in luogo ben ventilato.

LV :

Uzglabāt labi vēdināmā vietā.

LT :

Pakuotę laikyti gerai vėdinamoje vietoje.

HU : Az edényzet jól szellőztetett helyen tartandó.

MT :

Żomm il-kontenitur f'post ivventilat sewwa.

NL :

Op een goed geventileerde plaats bewaren.

PL :

Przechowywać pojemnik w miejscu dobrze wentylowanym.

PT :

Manter o recipiente num local bem ventilado.

SK :

Uchovávajte nádobu na dobre vetranom mieste.

SL :

Posodo hraniti na dobro prezračevanem mestu.

FI :

Säilytettävä paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto.

SV :

Förpackningen förvaras på väl ventilerad plats.

S12

ES :

No cerrar el recipiente herméticamente.

CS :

Neuchovávejte obal těsně uzavřený.

DA :

Emballagen må ikke lukkes tæt.

DE :

Behälter nicht gasdicht verschließen.

ET :

Mitte hoida hermeetiliselt suletud pakendis.

EL :

Μη διατηρείτε το δοχείο ερμητικά κλεισμένο.

EN :

Do not keep the container sealed.

FR :

Ne pas fermer hermétiquement le récipient.

IT :

Non chiudere ermeticamente il recipiente.

LV :

Neuzglabāt slēgtā veidā.

LT :

Nelaikyti sandariai uždarytos pakuotės.

HU : Az edényzetet nem szabad légmentesen lezárni.

MT :

Tħallix il-kontenitur magħluq.

NL :

De verpakking niet hermetisch sluiten.

PL :

Nie przechowywać pojemnika szczelnie zamkniętego.

PT :

Não fechar o recipiente hermeticamente.

SK :

Neuchovávajte nádobu hermeticky uzatvorenú.

SL :

Posoda ne sme biti tesno zaprta.

FI :

Pakkausta ei saa sulkea ilmatiiviisti.

SV :

Förpackningen får inte tillslutas lufttätt.

S13

ES :

Manténgase lejos de alimentos, bebidas y piensos.

CS :

Uchovávejte odděleně od potravin, nápojů a krmiv.

DA :

Må ikke opbevares sammen med fødevarer, drikkevarer og foderstoffer.

DE :

Von Nahrungsmitteln, Getränken und Futtermitteln fernhalten.

ET :

Hoida eemal toiduainest, joogist ja loomasöödast.

EL :

Μακριά από τρόφιμα, ποτά και ζωοτροφές.

EN :

Keep away from food, drink and animal feedingstuffs.

FR :

Conserver à l'écart des aliments et boissons, y compris ceux pour animaux.

IT :

Conservare lontano da alimenti o mangimi e da bevande.

LV :

Neuzglabāt kopā ar pārtiku vai dzīvnieku barību.

LT :

Laikyti atokiau nuo maisto, gėrimų ir gyvulių pašaro.

HU : Élelmiszertől, italtól és takarmánytól távol tartandó.

MT :

Żomm 'il bogħod minn ikel, xorb u minn għalf ta' l-annimali.

NL :

Verwijderd houden van eet- en drinkwaren en van diervoeder.

PL :

Nie przechowywać razem z żywnością, napojami i paszami dla zwierząt.

PT :

Manter afastado de alimentos e bebidas incluindo os dos animais.

SK :

Uchovávajte mimo dosahu potravín, nápojov a krmív pre zvieratá.

SL :

Hraniti ločeno od hrane, pijače in krmil.

FI :

Ei saa säilyttää yhdessä elintarvikkeiden eikä eläinravinnon kanssa.

SV :

Förvaras åtskilt från livsmedel och djurfoder.

S14

ES :

Consérvese lejos de … (materiales incompatibles a especificar por el fabricante).

CS :

Uchovávejte odděleně od … (vzájemně se vylučující látky uvede výrobce).

DA :

Opbevares adskilt fra … (uforligelige stoffer, som angives af fabrikanten).

DE :

Von … fernhalten (inkompatible Substanzen sind vom Hersteller anzugeben).

ET :

Hoida eraldi … (kokkusobimatud kemikaalid määrab valmistaja).

EL :

Μακριά από … (ασύμβατες ουσίες καθορίζονται από τον παραγωγό).

EN :

Keep away from … (incompatible materials to be indicated by the manufacturer).

FR :

Conserver à l'écart des … (matières incompatibles à indiquer par le fabricant).

IT :

Conservare lontano da … (sostanze incompatibili da precisare da parte del produttore).

LV :

Neuzglabāt kopā ar … (ražotājs norāda nesavietojamās vielas).

LT :

Laikyti atokiau nuo … ( nesuderinamas medžiagas nurodo gamintojas).

HU : … -tól/-től távol tartandó (az összeférhetetlen anyago(ka)t a gyártó határozza meg).

MT :

Żomm 'il bogħod minn … (materjal inkompatibbli li jkun indikat mill-manifattur).

NL :

Verwijderd houden van … (stoffen waarmee contact vermeden dient te worden aan te geven door de fabrikant).

PL :

Nie przechowywać razem z … (materiałami określonymi przez producenta).

PT :

Manter afastado de … (matérias incompatíveis a indicar pelo produtor).

SK :

Uchovávajte mimo dosahu … (neznášanlivého materiálu, ktorý určí výrobca).

SL :

Hraniti ločeno od … (nezdružljive snovi določi proizvajalec).

FI :

Säilytettävä erillään … (yhteensopimattomat aineet ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).

SV :

Förvaras åtskilt från … (oförenliga ämnen anges av tillverkaren).

S15

ES :

Conservar alejado del calor.

CS :

Chraňte před teplem.

DA :

Må ikke udsættes for varme.

DE :

Vor Hitze schützen.

ET :

Hoida eemal soojusallikast.

EL :

Μακριά από θερμότητα.

EN :

Keep away from heat.

FR :

Conserver à l'écart de la chaleur.

IT :

Conservare lontano dal calore.

LV :

Sargāt no sasilšanas.

LT :

Laikyti atokiau nuo šilumos šaltinių.

HU : Hőhatástól távol tartandó.

MT :

Żomm 'il bogħod mis-sħana.

NL :

Verwijderd houden van warmte.

PL :

Przechowywać z dala od źródeł ciepła.

PT :

Manter afastado do calor.

SK :

Uchovávajte mimo dosahu tepla.

SL :

Varovati pred toploto.

FI :

Suojattava lämmöltä.

SV :

Får inte utsättas för värme.

S16

ES :

Conservar alejado de toda llama o fuente de chispas - No fumar.

CS :

Uchovávejte mimo dosah zdrojů zapálení - Zákaz kouření.

DA :

Holdes væk fra antændelseskilder - Rygning forbudt.

DE :

Von Zündquellen fernhalten - Nicht rauchen.

ET :

Hoida eemal süttimisallikast - Mitte suitsetada!.

EL :

Μακριά από πηγές ανάφλεξης - Απαγορεύεται το κάπνισμα.

EN :

Keep away from sources of ignition - No smoking.

FR :

Conserver à l'écart de toute flamme ou source d'étincelles - Ne pas fumer.

IT :

Conservare lontano da fiamme e scintille - Non fumare.

LV :

Sargāt no uguns - nesmēķēt.

LT :

Laikyti atokiau nuo uždegimo šaltinių. Nerūkyti.

HU : Gyújtóforrástól távol tartandó - Tilos a dohányzás.

MT :

Żomm 'il bogħod minn fjammi u qbid tan-nar - Tpejjipx.

NL :

Verwijderd houden van ontstekingsbronnen - Niet roken.

PL :

Nie przechowywać w pobliżu źródeł zapłonu - nie palić tytoniu.

PT :

Manter afastado de qualquer chama ou fonte de ignição - Não fumar.

SK :

Uchovávajte mimo dosahu zdrojov zapálenia - Zákaz fajčenia.

SL :

Hraniti ločeno od virov vžiga - ne kaditi.

FI :

Eristettävä sytytyslähteistä - Tupakointi kielletty.

SV :

Förvaras åtskilt från antändningskällor - Rökning förbjuden.

S17

ES :

Manténgase lejos de materias combustibles.

CS :

Uchovávejte mimo dosah hořlavých materiálů.

DA :

Holdes væk fra brandbare stoffer.

DE :

Von brennbaren Stoffen fernhalten.

ET :

Hoida eemal süttivatest ainetest.

EL :

Μακριά από καύσιμα υλικά.

EN :

Keep away from combustible material.

FR :

Tenir à l'écart des matières combustibles.

IT :

Tenere lontano da sostanze combustibili.

LV :

Sargāt no degoša materiāla.

LT :

Laikyti atokiau nuo galinčių degti medžiagų.

HU : Éghető anyagoktól távol tartandó.

MT :

Żomm 'il bogħod minn materjal li jieħu n-nar.

NL :

Verwijderd houden van brandbare stoffen.

PL :

Nie przechowywać razem z materiałami zapalnymi.

PT :

Manter afastado de matérias combustíveis.

SK :

Uchovávajte mimo dosahu horľavého materiálu.

SL :

Hraniti ločeno od gorljivih snovi.

FI :

Säilytettävä erillään syttyvistä kemikaaleista.

SV :

Förvaras åtskilt från brandfarliga ämnen.

S18

ES :

Manipúlese y ábrase el recipiente con prudencia.

CS :

Zacházejte s obalem opatrně a opatrně jej otevírejte.

DA :

Emballagen skal behandles og åbnes med forsigtighed.

DE :

Behälter mit Vorsicht öffnen und handhaben.

ET :

Käidelda ja avada pakend ettevaatlikult.

EL :

Χειριστείτε και ανοίξτε το δοχείο προσεκτικά.

EN :

Handle and open container with care.

FR :

Manipuler et ouvrir le récipient avec prudence.

IT :

Manipolare ed aprire il recipiente con cautela.

LV :

Ievērot īpašu piesardzību, darbojoties ar konteineru un atverot to.

LT :

Pakuotę naudoti ir atidaryti atsargiai.

HU : Az edényzetet óvatosan kell kezelni és kinyitni.

MT :

Attent kif tħarrek u tiftaħ il-kontenitur.

NL :

Verpakking voorzichtig behandelen en openen.

PL :

Zachować ostrożność w trakcie otwierania i manipulacji z pojemnikiem.

PT :

Manipular e abrir o recipiente com prudência.

SK :

S nádobou zaobchádzajte a otvárajte opatrne.

SL :

Previdno ravnati s posodo in jo previdno odpirati.

FI :

Pakkauksen käsittelyssä ja avaamisessa on noudatettava varovaisuutta.

SV :

Förpackningen hanteras och öppnas försiktigt.

S20

ES :

No comer ni beber durante su utilización.

CS :

Nejezte a nepijte při používání.

DA :

Der må ikke spises eller drikkes under brugen.

DE :

Bei der Arbeit nicht essen und trinken.

ET :

Käitlemisel söömine ja joomine keelatud.

EL :

Μη τρώτε ή πίνετε όταν το χρησιμοποιείτε.

EN :

When using do not eat or drink.

FR :

Ne pas manger et ne pas boire pendant l'utilisation.

IT :

Non mangiare né bere durante l'impiego.

LV :

Nedzert un neēst, darbojoties ar vielu.

LT :

Naudojant nevalgyti ir negerti.

HU : Használat közben enni, inni nem szabad.

MT :

Tikolx u tixrobx waqt li qed tużah.

NL :

Niet eten of drinken tijdens gebruik.

PL :

Nie jeść i nie pić podczas stosowania produktu.

PT :

Não comer nem beber durante a utilização.

SK :

Pri používaní nejedzte ani nepite.

SL :

Med uporabo ne jesti in ne piti.

FI :

Syöminen ja juominen kielletty kemikaalia käsiteltäessä.

SV :

Ät inte eller drick inte under hanteringen.

S21

ES :

No fumar durante su utilización.

CS :

Nekuřte při používání.

DA :

Der må ikke ryges under brugen.

DE :

Bei der Arbeit nicht rauchen.

ET :

Käitlemisel suitsetamine keelatud.

EL :

Μη καπνίζετε όταν το χρησιμοποιείτε.

EN :

When using do not smoke.

FR :

Ne pas fumer pendant l'utilisation.

IT :

Non fumare durante l'impiego.

LV :

Nesmēķēt, darbojoties ar vielu.

LT :

Naudojant nerūkyti.

HU : Használat közben tilos a dohányzás.

MT :

Tpejjipx waqt li qed tużah.

NL :

Niet roken tijdens gebruik.

PL :

Nie palić tytoniu podczas stosowania produktu.

PT :

Não fumar durante a utilização.

SK :

Pri používaní nefajčite.

SL :

Med uporabo ne kaditi.

FI :

Tupakointi kielletty kemikaalia käytettäessä.

SV :

Rök inte under hanteringen.

S22

ES :

No respirar el polvo.

CS :

Nevdechujte prach.

DA :

Undgå indånding af støv.

DE :

Staub nicht einatmen.

ET :

Vältida tolmu sissehingamist.

EL :

Μη αναπνέετε την σκόνη.

EN :

Do not breathe dust.

FR :

Ne pas respirer les poussières.

IT :

Non respirare le polveri.

LV :

Izvairīties no putekļu ieelpošanas.

LT :

Neįkvėpti dulkių.

HU : Az anyag porát nem szabad belélegezni.

MT :

Tiġbidx it-trab 'il ġewwa b'imnifsejk.

NL :

Stof niet inademen.

PL :

Nie wdychać pyłu.

PT :

Não respirar as poeiras.

SK :

Nevdychujte prach.

SL :

Ne vdihavati prahu.

FI :

Vältettävä pölyn hengittämistä.

SV :

Undvik inandning av damm.

S23

ES :

No respirar los gases/humos/vapores/aerosoles (denominación(es) adecuada(s) a especificar por el fabricante).

CS :

Nevdechujte plyny/dýmy/páry/ aerosoly (příslušný výraz specifikuje výrobce).

DA :

Undgå indånding af gas/røg/dampe/aerosol-tåger (den eller de pågældende betegnelser angives af fabrikanten).

DE :

Gas/Rauch/Dampf/Aerosol nicht einatmen (geeignete Bezeichnung(en) vom Hersteller anzugeben).

ET :

Vältida gaasi/suitsu/auru/udu (sobiva mõiste määrab valmistaja) sissehingamist.

EL :

Μην αναπνέετε αέρια/αναθυμιάσεις/ατμούς/εκνεφώματα (η κατάλληλη διατύπωση καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN :

Do not breathe gas/fumes/vapour/spray (appropriate wording to be specified by the manufacturer).

FR :

Ne pas respirer les gaz/fumées/vapeurs/aérosols (terme(s) approprié(s) à indiquer par le fabricant).

IT :

Non respirare i gas/fumi/vapori/aerosoli (termine(i) appropriato(i) da precisare da parte del produttore).

LV :

Izvairīties no gāzes vai dūmu, vai tvaiku, vai aerosolu ieelpošanas (formulējumu nosaka ražotājs).

LT :

Neįkvėpti dujų, dūmų, garų, aerozolių (konkrečiai nurodo gamintojas).

HU : A keletkező gázt/füstöt/gőzt/permetet nem szabad belélegezni (a megfelelő szöveget a gyártó határozza meg).

MT :

Tiġbidx gass/dħaħen/fwar/sprej 'il ġewwa b'imnifsejk (it-terminu jew termini adatti jridu jkunu speċifikati mill-manifattur).

NL :

Gas/rook/ damp /spuitnevel niet inademen. (toepasselijke term(en) aan te geven door de fabrikant).

PL :

Nie wdychać gazu/ dymu/pary/rozpylonej cieczy (rodzaj określi producent).

PT :

Não respirar os gases/vapores/fumos/aerossóis (termo(s) apropriado(s) a indicar pelo produtor).

SK :

Nevdychujte plyn/dym/pary/aerosóly (Vhodné slovo špecifikuje výrobca).

SL :

Ne vdihavati plina/dima/hlapov/meglice (ustrezno besedilo določi proizvajalec).

FI :

Vältettävä kaasun/huurun/höyryn/sumun hengittämistä (oikean sanamuodon valitsee valmistaja/maahantuoja).

SV :

Undvik inandning av gas/rök/ånga/dimma (lämplig formulering anges av tillverkaren).

S24

ES :

Evítese el contacto con la piel.

CS :

Zamezte styku s kůží.

DA :

Undgå kontakt med huden.

DE :

Berührung mit der Haut vermeiden.

ET :

Vältida kokkupuudet nahaga.

EL :

Αποφεύγετε την επαφή με το δέρμα.

EN :

Avoid contact with skin.

FR :

Éviter le contact avec la peau.

IT :

Evitare il contatto con la pelle.

LV :

Nepieļaut nokļūšanu uz ādas.

LT :

Vengti patekimo ant odos.

HU : A bőrrel való érintkezés kerülendő.

MT :

Evita l-kuntatt mal-ġilda.

NL :

Aanraking met de huid vermijden.

PL :

Unikać zanieczyszczenia skóry.

PT :

Evitar o contacto com a pele.

SK :

Zabráňte kontaktu s pokožkou.

SL :

Preprečiti stik s kožo.

FI :

Varottava kemikaalin joutumista iholle.

SV :

Undvik kontakt med huden.

S25

ES :

Evítese el contacto con los ojos.

CS :

Zamezte styku s očima.

DA :

Undgå kontakt med øjnene.

DE :

Berührung mit den Augen vermeiden.

ET :

Vältida silma sattumist.

EL :

Αποφεύγετε την επαφή με τα μάτια.

EN :

Avoid contact with eyes.

FR :

Éviter le contact avec les yeux.

IT :

Evitare il contatto con gli occhi.

LV :

Nepieļaut nokļūšanu acīs.

LT :

Vengti patekimo į akis.

HU : Kerülni kell a szembe jutást.

MT :

Evita l-kuntatt ma' l-għajnejn.

NL :

Aanraking met de ogen vermijden.

PL :

Unikać zanieczyszczenia oczu.

PT :

Evitar o contacto com os olhos.

SK :

Zabráňte kontaktu s očami.

SL :

Preprečiti stik z očmi.

FI :

Varottava kemikaalin joutumista silmiin.

SV :

Undvik kontakt med ögonen.

S26

ES :

En caso de contacto con los ojos, lávense inmediata y abundantemente con agua y acúdase a un médico.

CS :

Při zasažení očí okamžitě důkladně vypláchněte vodou a vyhledejte lékařskou pomoc.

DA :

Kommer stoffet i øjnene, skylles straks grundigt med vand og læge kontaktes.

DE :

Bei Berührung mit den Augen sofort gründlich mit Wasser abspülen und Arzt konsultieren.

ET :

Silma sattumisel loputada koheselt rohke veega ja pöörduda arsti poole.

EL :

Σε περίπτωση επαφής με τα μάτια πλύνετέ τα αμέσως με άφθονο νερό και ζητήστε ιατρική συμβουλή.

EN :

In case of contact with eyes, rinse immediately with plenty of water and seek medical advice.

FR :

En cas de contact avec les yeux, laver immédiatement et abondamment avec de l'eau et consulter un spécialiste.

IT :

In caso di contatto con gli occhi, lavare immediatamente e abbondantemente con acqua e consultare un medico.

LV :

Ja nokļūst acīs, nekavējoties tās skalot ar lielu daudzumu ūdens un meklēt medicīnisku palīdzību.

LT :

Patekus į akis, nedelsiant gerai praplauti vandeniu ir kreiptis į gydytoją.

HU : Ha szembe jut, bő vízzel azonnal ki kell mosni és orvoshoz kell fordulni.

MT :

F'każ ta' kuntatt ma' l-għajnejn, aħsel immedjatament b'ħafna ilma u ara tabib.

NL :

Bij aanraking met de ogen onmiddellijk met overvloedig water afspoelen en deskundig medisch advies inwinnen.

PL :

Zanieczyszczone oczy przemyć natychmiast dużą ilością wody i zasięgnąć porady lekarza.

PT :

Em caso de contacto com os olhos, lavar imediata e abundantemente com água e consultar um especialista.

SK :

V prípade kontaktu s očami je potrebné ihneď ich vymyť s veľkým množstvom vody a vyhľadať lekársku pomoc.

SL :

Če pride v oči, takoj izpirati z obilo vode in poiskati zdravniško pomoč.

FI :

Roiskeet silmistä huuhdeltava välittömästi runsaalla vedellä ja mentävä lääkäriin.

SV :

Vid kontakt med ögonen, spola genast med mycket vatten och kontakta läkare.

S27

ES :

Quítese inmediatamente la ropa manchada o salpicada.

CS :

Okamžitě odložte veškeré kontaminované oblečení.

DA :

Tilsmudset tøj tages straks af.

DE :

Beschmutzte, getränkte Kleidung sofort ausziehen.

ET :

Võtta koheselt seljast saastunud riietus.

EL :

Αφαιρέστε αμέσως όλα τα ενδύματα που έχουν μολυνθεί.

EN :

Take off immediately all contaminated clothing.

FR :

Enlever immédiatement tout vêtement souillé ou éclaboussé.

IT :

Togliersi di dosso immediatamente gli indumenti contaminati.

LV :

Nekavējoties novilkt notraipīto apģērbu.

LT :

Nedelsiant nusivilkti visus užterštus drabužius.

HU : A szennyezett ruhát azonnal le kell vetni.

MT :

Inża' mill-ewwel kull ilbies imniġġes.

NL :

Verontreinigde kleding onmiddellijk uittrekken.

PL :

Natychmiast zdjąć całą zanieczyszczoną odzież.

PT :

Retirar imediatamente todo o vestuário contaminado.

SK :

Okamžite si vyzlečte kontaminovaný odev.

SL :

Takoj sleči vso onesnaženo obleko.

FI :

Riisuttava välittömästi saastunut vaatetus.

SV :

Tag genast av alla nedstänkta kläder.

S28

ES :

En caso de contacto con la piel, lávese inmediata y abundantemente con … (productos a especificar por el fabricante).

CS :

Při styku s kůží okamžitě omyjte velkým množstvím … (vhodnou kapalinu specifikuje výrobce).

DA :

Kommer stof på huden vaskes straks med store mængder … (angives af fabrikanten).

DE :

Bei Berührung mit der Haut sofort abwaschen mit viel … (vom Hersteller anzugeben).

ET :

Nahale sattumisel pesta koheselt rohke … (määrab valmistaja).

EL :

Σε περίπτωση επαφής με το δέρμα, πλυθείτε αμέσως με άφθονο … (το είδος του υγρού καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN :

After contact with skin, wash immediately with plenty of … (to be specified by the manufacturer).

FR :

Après contact avec la peau, se laver immédiatement et abondamment avec … (produits appropriés à indiquer par le fabricant).

IT :

In caso di contatto con la pelle lavarsi immediatamente ed abbondantemente con … (prodotti idonei da indicarsi da parte del fabbricante).

LV :

Ja nokļūst uz ādas, nekavējoties skalot ar lielu daudzumu … (norāda ražotājs).

LT :

Patekus ant odos, nedelsiant gerai nuplauti … (kuo — nurodo gamintojas).

HU : Ha az anyag a bőrre kerül, … -val/vel bőven azonnal le kell mosni (az anyagot a gyártó határozza meg).

MT :

F'każ ta' kuntatt mal-ġilda, aħsel mill-ewwel b'ħafna … (ikun speċifikat mill- manifattur).

NL :

Na aanraking met de huid onmiddellijk wassen met veel … (aan te geven door de fabrikant).

PL :

Zanieczyszczoną skórę natychmiast przemyć dużą ilością … (cieczy określonej przez producenta).

PT :

Após contacto com a pele, lavar imediata e abundantemente com … (produtos adequados a indicar pelo produtor).

SK :

Po kontakte s pokožkou je potrebné ju umyť veľkým množstvom … (bude špecifikované výrobcom).

SL :

Ob stiku s kožo takoj izprati z obilo … (sredstvo določi proizvajalec).

FI :

Roiskeet iholta huuhdeltava välittömästi runsaalla määrällä … (aineen ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).

SV :

Vid kontakt med huden tvätta genast med mycket … (anges av tillverkaren).

S29

ES :

No tirar los residuos por el desagüe.

CS :

Nevylévejte do kanalizace.

DA :

Må ikke tømmes i kloakafløb.

DE :

Nicht in die Kanalisation gelangen lassen.

ET :

Mitte valada kanalisatsiooni.

EL :

Μην αδειάζετε το υπόλοιπο του περιεχομένου στην αποχέτευση.

EN :

Do not empty into drains.

FR :

Ne pas jeter les résidus à l'égout.

IT :

Non gettare i residui nelle fognature.

LV :

Aizliegts izliet kanalizācijā.

LT :

Neišleisti į kanalizaciją.

HU : Csatornába engedni nem szabad.

MT :

Titfax il-fdal fid- drenaġġ.

NL :

Afval niet in de gootsteen werpen.

PL :

Nie wprowadzać do kanalizacji.

PT :

Não deitar os resíduos no esgoto.

SK :

Nevypúšťať do kanalizačnej siete.

SL :

Ne izprazniti v kanalizacijo.

FI :

Ei saa tyhjentää viemäriin.

SV :

Töm ej i avloppet.

S30

ES :

No echar jamás agua a este producto.

CS :

K tomuto výrobku nikdy nepřidávejte vodu.

DA :

Hæld aldrig vand på eller i produktet.

DE :

Niemals Wasser hinzugießen.

ET :

Kemikaalile vett mitte lisada.

EL :

Ποτέ μην προσθέτετε νερό στο προϊόν αυτό.

EN :

Never add water to this product.

FR :

Ne jamais verser de l'eau dans ce produit.

IT :

Non versare acqua sul prodotto.

LV :

Stingri aizliegts pievienot ūdeni.

LT :

Niekada nemaišyti šios medžiagos su vandeniu.

HU : Soha nem szabad vizet hozzáadni.

MT :

Qatt titfa' ilma fuq dan il-prodott.

NL :

Nooit water op deze stof gieten.

PL :

Nigdy nie dodawać wody do tego produktu.

PT :

Nunca adicionar água a este produto.

SK :

Nikdy nepridávajte vodu k tomuto prípravku.

SL :

Nikoli dolivati vode.

FI :

Tuotteeseen ei saa lisätä vettä.

SV :

Häll aldrig vatten på eller i produkten.

S33

ES :

Evítese la acumulación de cargas electroestáticas.

CS :

Proveďte preventivní opatření proti výbojům statické elektřiny.

DA :

Træf foranstaltninger mod statisk elektricitet.

DE :

Maßnahmen gegen elektrostatische Aufladungen treffen.

ET :

Vältida staatilise elektri teket.

EL :

Λάβετε προστατευτικά μέτρα έναντι ηλεκτροστατικών εκκενώσεων.

EN :

Take precautionary measures against static discharges.

FR :

Éviter l'accumulation de charges électrostatiques.

IT :

Evitare l'accumulo di cariche elettrostatiche.

LV :

Veikt drošības pasākumus, lai pasargātu no statiskās elektrības iedarbības.

LT :

Imtis atsargumo priemonių elektrostatinėms iškrovoms išvengti.

HU : A sztatikus feltöltődés ellen védekezni kell.

MT :

Evita l-kumulazzjoni ta' kargi elettrostatiċi.

NL :

Maatregelen treffen tegen ontladingen van statische elektriciteit.

PL :

Zastosować środki ostrożności zapobiegające wyładowaniom elektrostatycznym.

PT :

Evitar acumulação de cargas electrostáticas.

SK :

Vykonajte predbežné opatrenia proti statickým výbojom.

SL :

Preprečiti statično naelektrenje.

FI :

Estettävä staattisen sähkön aiheuttama kipinöinti.

SV :

Vidtag åtgärder mot statisk elektricitet.

S35

ES :

Elimínense los residuos del producto y sus recipientes con todas las precauciones posibles.

CS :

Tento materiál a jeho obal musí být zneškodněny bezpečným způsobem.

DA :

Materialet og dets beholder skal bortskaffes på en sikker måde.

DE :

Abfälle und Behälter müssen in gesicherter Weise beseitigt werden.

ET :

Kemikaal ja pakend tuleb jäätmetena hävitada ohutult.

EL :

Το υλικό και ο περιέκτης του πρέπει να διατεθεί με ασφαλή τρόπο.

EN :

This material and its container must be disposed of in a safe way.

FR :

Ne se débarrasser de ce produit et de son récipient qu'en prenant toutes précautions d'usage.

IT :

Non disfarsi del prodotto e del recipiente se non con le dovute precauzioni.

LV :

Šo vielu vai produktu un iepakojumu likvidēt drošā veidā.

LT :

Atliekos ir pakuotė turi būti saugiai pašalintos.

HU : Az anyagot és az edényzetét megfelelő módon ártalmatlanítani kell.

MT :

Dan il-materjal u l-kontenitur tiegħu għandhom jintremew bil-prekawzjonijiet meħtieġa.

NL :

Deze stof en de verpakking op veilige wijze afvoeren.

PL :

Usuwać produkt i jego opakowanie w sposób bezpieczny.

PT :

Não se desfazer deste produto e do seu recipiente sem tomar as precauções de segurança devidas.

SK :

Tento materiál a jeho obal uložte na bezpečnom mieste.

SL :

Vsebina in embalaža morata biti varno odstranjeni.

FI :

Tämä aine ja sen pakkaus on hävitettävä turvallisesti.

SV :

Produkt och förpackning skall oskadliggöras på säkert sätt.

S36

ES :

Úsese indumentaria protectora adecuada.

CS :

Používejte vhodný ochranný oděv.

DA :

Brug særligt arbejdstøj.

DE :

Bei der Arbeit geeignete Schutzkleidung tragen.

ET :

Kanda sobivat kaitseriietust.

EL :

Να φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία.

EN :

Wear suitable protective clothing.

FR :

Porter un vêtement de protection approprié.

IT :

Usare indumenti protettivi adatti.

LV :

Izmantot piemērotu aizsargapģērbu.

LT :

Dėvėti tinkamus apsauginius drabužius.

HU : Megfelelő védőruházatot kell viselni.

MT :

Ilbes ilbies protettiv adatt.

NL :

Draag geschikte beschermende kleding.

PL :

Nosić odpowiednią odzież ochronną.

PT :

Usar vestuário de protecção adequado.

SK :

Noste vhodný ochranný odev.

SL :

Nositi primerno zaščitno obleko.

FI :

Käytettävä sopivaa suojavaatetusta.

SV :

Använd lämpliga skyddskläder.

S37

ES :

Úsense guantes adecuados.

CS :

Používejte vhodné ochranné rukavice.

DA :

Brug egnede beskyttelseshandsker under arbejdet.

DE :

Geeignete Schutzhandschuhe tragen.

ET :

Kanda sobivaid kaitsekindaid.

EL :

Να φοράτε κατάλληλα γάντια.

EN :

Wear suitable gloves.

FR :

Porter des gants appropriés.

IT :

Usare guanti adatti.

LV :

Strādāt aizsargcimdos.

LT :

Mūvėti tinkamas pirštines.

HU : Megfelelő védőkesztyűt kell viselni.

MT :

Ilbes ingwanti adatt.

NL :

Draag geschikte handschoenen.

PL :

Nosić odpowiednie rękawice ochronne.

PT :

Usar luvas adequadas.

SK :

Noste vhodné rukavice.

SL :

Nositi primerne zaščitne rokavice.

FI :

Käytettävä sopivia suojakäsineitä.

SV :

Använd lämpliga skyddshandskar.

S38

ES :

En caso de ventilación insuficiente, úsese equipo respiratorio adecuado.

CS :

V případě nedostatečného větrání používejte vhodné vybavení pro ochranu dýchacích orgánů.

DA :

Brug egnet åndedrætsværn, hvis effektiv ventilation ikke er mulig.

DE :

Bei unzureichender Belüftung Atemschutzgerät anlegen.

ET :

Ebapiisava ventilatsiooni korral kanda sobivat hingamisteede kaitsevahendit.

EL :

Σε περίπτωση ανεπαρκούς αερισμού, χρησιμοποιείτε κατάλληλη αναπνευστική συσκευή.

EN :

In case of insufficient ventilation, wear suitable respiratory equipment.

FR :

En cas de ventilation insuffisante, porter un appareil respiratoire approprié.

IT :

In caso di ventilazione insufficiente, usare un apparecchio respiratorio adatto.

LV :

Nepietiekamas ventilācijas apstākļos aizsargāt elpošanas orgānus.

LT :

Esant nepakankamam vėdinimui, naudoti tinkamas kvėpavimo takų apsaugos priemones.

HU : Ha a szellőzés elégtelen, megfelelő légzőkészüléket kell használni.

MT :

F'każ ta' nuqqas ta' ventilazzjoni biżżejjed, ilbes apparat respiratorju adatt.

NL :

Bij ontoereikende ventilatie een geschikte adembescherming dragen.

PL :

W przypadku niedostatecznej wentylacji stosować odpowiednie indywidualne środki ochrony dróg oddechowych.

PT :

Em caso de ventilação insuficiente, usar equipamento respiratório adequado.

SK :

V prípade nedostatočného vetrania použite vhodný respirátor.

SL :

Ob nezadostnem prezračevanju nositi primerno dihalno opremo.

FI :

Kemikaalin käyttö edellyttää tehokasta ilmanvaihtoa tai sopivaa hengityksensuojainta.

SV :

Använd lämpligt andningsskydd vid otillräcklig ventilation.

S39

ES :

Úsese protección para los ojos/la cara.

CS :

Používejte osobní ochranné prostředky pro oči a obličej.

DA :

Brug beskyttelsesbriller/ansigtsskærm under arbejdet.

DE :

Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen.

ET :

Kanda silmade/näokaitset.

EL :

Χρησιμοποιείτε συσκευή προστασίας ματιών/προσώπου.

EN :

Wear eye/face protection.

FR :

Porter un appareil de protection des yeux/du visage.

IT :

Proteggersi gli occhi/la faccia.

LV :

Valkāt acu vai sejas aizsargu.

LT :

Naudoti akių (veido) apsaugos priemones.

HU : Szem-/arcvédőt kell viselni.

MT :

Ipproteġi 'l għajnejk/wiċċek.

NL :

Een bescherming voor de ogen/voor het gezicht dragen.

PL :

Nosić okulary lub ochronę twarzy.

PT :

Usar um equipamento protector para os olhos/face.

SK :

Použite ochranu očí a tváre.

SL :

Nositi zaščito za oči/obraz.

FI :

Käytettävä silmiem - tai kasvonsuojainta.

SV :

Använd skyddsglasögon eller ansiktsskydd.

S40

ES :

Para limpiar el suelo y los objetos contaminados por este producto, úsese … (a especificar por el fabricante).

CS :

Podlahy a předměty znečistěné tímto materiálem čistěte … (specifikuje výrobce).

DA :

Gulvet og tilsmudsede genstande renses med … (midlerne angives af fabrikanten).

DE :

Fußboden und verunreinigte Gegenstände mit … reinigen (Material vom Hersteller anzugeben).

ET :

Kemikaaliga saastunud pindade ja esemete puhastamiseks kasuta … (määrab valmistaja)

EL :

Για τον καθαρισμό του δαπέδου και όλων των αντικειμένων που έχουν μολυνθεί από το υλικό αυτό χρησιμοποιείτε … (το είδος καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN :

To clean the floor and all objects contaminated by this material, use … (to be specified by the manufacturer).

FR :

Pour nettoyer le sol ou les objets souillés par ce produit, utiliser … (à préciser par le fabricant).

IT :

Per pulire il pavimento e gli oggetti contaminati da questo prodotto, usare … (da precisare da parte del produttore).

LV :

Tīrot grīdu un piesārņotos objektus, izmantot … (norāda ražotājs).

LT :

Šia medžiaga užterštus daiktus ir grindis valyti su … (kuo — nurodo gamintojas).

HU : A padlót és a beszennyeződött tárgyakat … -val/-vel kell tisztítani (az anyagot a gyártó határozza meg).

MT :

Biex taħsel l-art u l-oġġetti kollha mniġġsin b'dan il-materjal, uża … (ikun speċifikat mill-manifattur).

NL :

Voor de reiniging van de vloer en alle voorwerpen verontreinigd met dit materiaal, … gebruiken. (aan te geven door de fabrikant).

PL :

Czyścić podłogę i wszystkie inne obiekty zanieczyszczone tym produktem … (środkiem wskazanym przez producenta).

PT :

Para limpeza do chão e objectos contaminados por este produto, utilizar … (a especificar pelo produtor).

SK :

Na vyčistenie podlahy a všetkých predmetov kontaminovaných týmto materiálom použite … (špecifikuje výrobca).

SL :

Tla in predmete, onesnažene s to snovjo/pripravkom, očistiti s/z … (čistilo določi proizvajalec).

FI :

Kemikaali puhdistettava pinnoilta käyttäen … (kemikaalin ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).

SV :

Golv och förorenade föremål tvättas med … (anges av tillverkaren).

S41

ES :

En caso de incendio y/o de explosión no respire los humos.

CS :

V případě požáru nebo výbuchu nevdechujte dýmy.

DA :

Undgå at indånde røgen ved brand eller eksplosion.

DE :

Explosions- und Brandgase nicht einatmen.

ET :

Tulekahju ja/või plahvatuse korral vältida suitsu sissehingamist.

EL :

Σε περίπτωση πυρκαγιάς και/ή εκρήξεως μην αναπνέετε τους καπνούς.

EN :

In case of fire and/or explosion do not breathe fumes.

FR :

En cas d'incendie et/ou d' explosion, ne pas respirer les fumées.

IT :

In caso di incendio e/o esplosione non respirare i fumi.

LV :

Ugunsgrēka vai eksplozijas gadījumā neieelpot dūmus.

LT :

Gaisro arba sprogimo atveju neįkvėpti dūmų.

HU : Robbanás és/vagy tűz esetén a keletkező gázokat nem szabad belélegezni.

MT :

F'każ ta' nar jew/u splużjoni tiblax id-dħaħen.

NL :

In geval van brand en/of explosie inademen van rook vermijden.

PL :

Nie wdychać dymów powstających w wyniku pożaru lub wybuchu.

PT :

Em caso de incêndio e/ou explosão não respirar os fumos.

SK :

V prípade požiaru alebo výbuchu nevdychujte výpary.

SL :

Ne vdihavati plinov, ki nastanejo ob požaru in/ali eksploziji.

FI :

Vältettävä palamisessa tai räjähdyksessä muodostuvan savun hengittämistä.

SV :

Undvik inandning av rök vid brand eller explosion.

S42

ES :

Durante las fumigaciones/pulverizaciones, úsese equipo respiratorio adecuado (denominación(es) adecuada(s) a especificar por el fabricante).

CS :

Při fumigaci nebo rozprašování používejte vhodný ochranný prostředek k ochraně dýchacích orgánů (specifikaci uvede výrobce).

DA :

Brug egnet åndedrætsværn ved rygning/sprøjtning (den eller de pågældende betegnelser angives af fabrikanten).

DE :

Beim Räuchern/Versprühen geeignetes Atemschutzgerät anlegen (geeignete Bezeichnung(en) vom Hersteller anzugeben).

ET :

Suitsutamisel/piserdamisel kanda sobivat hingamiselundite kaitsevahendit (sõnastuse täpsustab valmistaja).

EL :

Κατά τη διάρκεια υποκαπνισμού/ψεκάσματος χρησιμοποιείτε κατάλληλη αναπνευστική συσκευή (η κατάλληλη διατύπωση καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN :

During fumigation/spraying wear suitable respiratory equipment (appropriate wording to be specified by the manufacturer).

FR :

Pendant les fumigations/pulvérisations, porter un appareil respiratoire approprié (terme(s) approprié(s) à indiquer par le fabricant).

IT :

Durante le fumigazioni/polimerizzazioni usare un apparecchio respiratorio adatto (termine(i) appropriato (i) da precisare da parte del produttore).

LV :

Izsmidzināšanas laikā izmantot šādus elpošanas ceļu aizsardzības līdzekļus … (norāda ražotājs).

LT :

Purškiant (fumiguojant) naudoti tinkamas kvėpavimo takų apsaugos priemones (konkrečiai nurodo gamintojas).

HU : Füst-/permetképződés esetén megfelelő légzőkészüléket kell viselni (a megfelelő szöveget a gyártó határozza meg).

MT :

Waqt il-fumigazzjoni/l-isprejjar ilbes apparat respiratorju adatt (it-terminu adattat irid ikun speċifikat mill-manifattur).

NL :

Tijdens de ontsmetting/bespuiting een geschikte adembescherming dragen. (Geschikte term(en) door de fabrikant aan te geven).

PL :

Podczas fumigacji/rozpylania/natryskiwania stosować odpowiednie środki ochrony dróg oddechowych (rodzaj określi producent).

PT :

Durante as fumigações/pulverizações usar equipamento respiratório adequado (termo(s) adequado(s) a indicar pelo produtor).

SK :

Počas zadymovania/rozprašovania použite vhodný respirátor (špecifikuje výrobca).

SL :

Med zaplinjanjem/razprševanjem nositi primerno dihalno opremo (natančnejše pogoje določi proizvajalec).

FI :

Kaasutuksen/ruiskutuksen aikana käytettävä sopivaa hengityksensuojainta (oikean sanamuodon valitsee valmistaja/maahantuoja).

SV :

Använd lämpligt andningsskydd vid gasning/sprutning (specificeras av tillverkaren).

S43

ES :

En caso de incendio, utilizar … (los medios de extinción los debe especificar el fabricante). (Si el agua aumenta el riesgo, se deberá añadir: "No usar nunca agua").

CS :

V případě požáru použijte … (uveďte zde konkrétní typ hasicího zařízení. Pokud zvyšuje riziko voda, připojte "Nikdy nepoužívat vodu").

DA :

Brug … ved brandslukning (den nøjagtige type brandslukningsudstyr angives af fabrikanten. Såfremt vand ikke må bruges tilføjes: "Brug ikke vand").

DE :

Zum Löschen … (vom Hersteller anzugeben) verwenden (wenn Wasser die Gefahr erhöht, anfügen: "Kein Wasser verwenden").

ET :

Tulekahju korral kasutada … (näidata täpne kustutusvahendi tüüp. Kui vesi suurendab ohtu, lisada: Vett mitte kasutada).

EL :

Σε περίπτωση πυρκαγιάς χρησιμοποιείτε … (Αναφέρεται το ακριβές είδος μέσων πυρόσβεσης. Εάν το νερό αυξάνει τον κίνδυνο, προστίθεται: "Μη χρησιμοποιείτε ποτέ νερό").

EN :

In case of fire, use … (indicate in the space the precise type of fire-fighting equipment. If water increases risk, add - "Never use water").

FR :

En cas d'incendie, utiliser … (moyens d'extinction à préciser par le fabricant. Si l'eau augmente les risques, ajouter: "Ne jamais utiliser d'eau").

IT :

In caso di incendio usare … (mezzi estinguenti idonei da indicarsi da parte del fabbricante. Se l'acqua aumenta il rischio precisare "Non usare acqua").

LV :

Ugunsgrēka gadījumā izmantot … (precīzi norādīt nepieciešamo ugunsdzēsības līdzekli. Ja ūdens palielina risku, papildināt ar norādi "Aizliegts izmantot ūdeni").

LT :

Gaisrui gesinti naudoti … (tiksliai nurodyti gesinimo priemonę. Jeigu vanduo didina riziką, papildomai nurodyti "Nenaudoti vandens").

HU : Tűz esetén … -val/-vel oltandó (az anyagot a gyártó határozza meg). Ha a víz használata fokozza a veszélyt, a "Víz használata tilos." mondattal is ki kell egészíteni.

MT :

F'każ ta' nar uża … (indika fl-ispazju t-tip preċiż ta' apparat tat-tifi tan-nar. Jekk l-ilma jkabbar ir-riskju, żid "Qatt tuża l-ilma").

NL :

In geval van brand … gebruiken. (blusmiddelen aan te duiden door de fabrikant. Indien water het risico vergroot toevoegen: "Nooit water gebruiken").

PL :

W przypadku pożaru używać … (podać rodzaj sprzętu przeciwpożarowego. Jeżeli woda zwiększa zagrożenie, dodać … nigdy nie używać wody).

PT :

Em caso de incêndio, utilizar … (meios de extinção a especificar pelo produtor. Se a água aumentar os riscos, acrescentar "Nunca utilizar água").

SK :

V prípade požiaru použite … (uveďte presný typ hasiaceho prístroja). (Ak voda zvyšuje riziko, dodajte - "Nikdy nehaste vodou").

SL :

Za gašenje uporabiti … (natančno navesti vrsto gasila in opreme za gašenje. Če voda povečuje nevarnost, dodati: "Ne uporabljati vode!").

FI :

Sammutukseen käytettävä … (ilmoitettava sopiva sammutusmenetelmä. Jos vesi lisää vaaraa, lisättävä sanat: "Sammutukseen ei saa käyttää vettä").

SV :

Vid brandsläckning använd … (ange lämplig metod. Om vatten ökar riskerna, lägg till: "Använd aldrig vatten").

S45

ES :

En caso de accidente o malestar, acúdase inmediatamente al médico (si es posible, muéstresele la etiqueta).

CS :

V případě nehody, nebo necítíte-li se dobře, okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc (je-li možno, ukažte toto označení).

DA :

Ved ulykkestilfælde eller ved ildebefindende er omgåænde lægebehandling nødvendig; vis etiketten, hvis det er muligt.

DE :

Bei Unfall oder Unwohlsein sofort Arzt hinzuziehen (wenn möglich, dieses Etikett vorzeigen).

ET :

Õnnetusjuhtumi või halva enesetunde korral pöörduda arsti poole (võimaluse korral näidata talle etiketti).

EL :

Σε περίπτωση ατυχήματος ή αν αισθανθείτε αδιαθεσία ζητήστε αμέσως ιατρική συμβουλή (δείξτε την ετικέτα αν είναι δυνατό).

EN :

In case of accident or if you feel unwell, seek medical advice immediately (show the label where possible).

FR :

En cas d'accident ou de malaise, consulter immédiatement un médecin (si possible lui montrer l'étiquette).

IT :

In caso di incidente o di malessere consultare immediatamente il medico (se possibile, mostrargli l'etichetta).

LV :

Ja noticis nelaimes gadījums vai jūtami veselības traucējumi, nekavējoties meklēt medicīnisku palīdzību (ja iespējams, uzrādīt marķējumu).

LT :

Nelaimingo atsitikimo atveju arba pasijutus blogai, nedelsiant kreiptis į gydytoją (jeigu įmanoma, parodyti šią etiketę).

HU : Baleset vagy rosszullét esetén azonnal orvoshoz kell fordulni. Ha lehetséges, a címkét meg kell mutatni.

MT :

F'każ ta' inċident jew jekk tħossok ma tiflaħx, ara tabib mill-ewwel (jekk hu possibbli, urih it-tikketta).

NL :

Bij een ongeval of indien men zich onwel voelt, onmiddellijk een arts raadplegen (indien mogelijk hem dit etiket tonen).

PL :

W przypadku awarii lub jeżeli źle się poczujesz, niezwłocznie zasięgnij porady lekarza - jeżeli to możliwe, pokaż etykietę.

PT :

Em caso de acidente ou de indisposição, consultar imediatamente o médico (se possível mostrar-lhe o rótulo).

SK :

V prípade nehody alebo ak sa necítite dobre, okamžite vyhľadajte lekársku pomoc (ak je to možné, ukážte označenie látky alebo prípravku).

SL :

Ob nezgodi ali slabem počutju, takoj poiskati zdravniško pomoč. (Po možnosti pokazati etiketo).

FI :

Onnettomuuden sattuessa tai tunnettaessa pahoinvointia hakeuduttava heti lääkärin hoitoon (näytettävä tätä etikettiä, mikäli mahdollista).

SV :

Vid olycksfall, illamående eller annan påverkan, kontakta omedelbart läkare. Visa om möjligt etiketten.

S46

ES :

En caso de ingestión, acúdase inmediatamente al médico y muéstresele la etiqueta o el envase.

CS :

Při požití okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc a ukažte tento obal nebo označení.

DA :

Ved indtagelse, kontakt omgåænde læge og vis denne beholder eller etiket.

DE :

Bei Verschlucken sofort ärztlichen Rat einholen und Verpackung oder Etikett vorzeigen.

ET :

Kemikaali allaneelamise korral pöörduda viivitamatult arsti poole ja näidata talle kemikaali pakendit või etiketti.

EL :

Σε περίπτωση κατάποσης ζητήστε αμέσως ιατρική συμβουλή και δείξτε αυτό το δοχείο ή την ετικέτα.

EN :

If swallowed, seek medical advice immediately and show this container or label.

FR :

En cas d'ingestion, consulter immédiatement un médecin et lui montrer l'emballage ou l'étiquette.

IT :

In caso d'ingestione consultare immediatamente il medico e mostrargli il contenitore o l'etichetta.

LV :

Ja norīts, nekavējoties meklēt medicīnisku palīdzību un uzrādīt iepakojumu vai tā marķējumu.

LT :

Prarijus nedelsiant kreiptis į gydytoją ir parodyti šią pakuotę arba etiketę.

HU : Lenyelése esetén azonnal orvoshoz kell fordulni, az edényt/csomagolóburkolatot és a címkét az orvosnak meg kell mutatni.

MT :

Jekk jinbela', ara tabib mill-ewwel u urih dan il-kontenitur jew it-tikketta.

NL :

In geval van inslikken onmiddellijk een arts raadplegen en verpakking of etiket tonen.

PL :

W razie połknięcia niezwłocznie zasięgnij porady lekarza - pokaż opakowanie lub etykietę.

PT :

Em caso de ingestão, consultar imediatamente o médico e mostrar-lhe a embalagem ou o rótulo.

SK :

V prípade požitia, okamžite vyhľadajte lekársku pomoc a ukážte tento obal alebo označenie.

SL :

Če pride do zaužitja, takoj poiskati zdravniško pomoč in pokazati embalažo ali etiketo.

FI :

Jos ainetta on nielty, hakeuduttava heti lääkärin hoitoon ja näytettävä tämä pakkaus tai etiketti.

SV :

Vid förtäring kontakta genast läkare och visa denna förpackning eller etiketten.

S47

ES :

Consérvese a una temperatura no superior a … °C (a especificar por el fabricante).

CS :

Uchovávejte při teplotě nepřesahující … °C (specifikuje výrobce).

DA :

Må ikke opbevares ved temperaturer på over … °C (angives af fabrikanten).

DE :

Nicht bei Temperaturen über … °C aufbewahren (vom Hersteller anzugeben).

ET :

Hoida temperatuuril mitte üle … °C (määrab valmistaja).

EL :

Να διατηρείται σε θερμοκρασία που δεν υπερβαίνει τους … °C (καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN :

Keep at temperature not exceeding … °C (to be specified by the manufacturer).

FR :

Conserver à une température ne dépassant pas … °C (à préciser par le fabricant).

IT :

Conservare a temperatura non superiore a … °C (da precisare da parte del fabbricante).

LV :

Uzglabāšanas temperatūra nedrīkst pārsniegt … °C (norāda ražotājs).

LT :

Laikyti ne aukštesnėje negu … °C temperatūroje (nurodo gamintojas).

HU : … °C feletti hőmérsékleten nem tárolható (a hőmérsékletet a gyártó határozza meg).

MT :

Żomm f'temperatura li ma taqbiżx … °C (ikun speċifikat mill-manifattur).

NL :

Bewaren bij een temperatuur beneden … °C. (aan te geven door de fabrikant).

PL :

Przechowywać w temperaturze nieprzekraczającej … °C (określi producent).

PT :

Conservar a uma temperatura que não exceda … °C (a especificar pelo produtor).

SK :

Uchovávajte pri teplote nepresahujúcej …°C (teplotu špecifikuje výrobca).

SL :

Hraniti pri temperaturi, ki ne presega … °C (temperaturo določi proizvajalec).

FI :

Säilytettävä alle … °C lämpötilassa (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa lämpötilan).

SV :

Förvaras vid en temperatur som inte överstiger … °C (anges av tillverkaren).

S48

ES :

Consérvese húmedo con … (medio apropiado a especificar por el fabricante).

CS :

Uchovávejte ve zvlhčeném stavu … (vhodnou látku specifikuje výrobce a dovozce).

DA :

Holdes befugtet med … (passende middel angives af fabrikanten).

DE :

Feucht halten mit … (geeignetes Mittel vom Hersteller anzugeben).

ET :

Hoida niisutatult … (sobiva kemikaali määrab valmistaja).

EL :

Να διατηρείται υγρό με … (το κατάλληλο υλικό καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN :

Keep wet with … (appropriate material to be specified by the manufacturer).

FR :

Maintenir humide avec … (moyen approprié à préciser par le fabricant).

IT :

Mantenere umido con … (mezzo appropriato da precisare da parte del fabbricante).

LV :

Uzglabāt samitrinātu ar … (piemērotu vielu norāda ražotājs).

LT :

Laikyti sudrėkintą … (kuo — nurodo gamintojas).

HU : …-val/-vel nedvesen tartandó (az anyagot a gyártó határozza meg).

MT :

Żomm umdu b'… (il-materjal adatt ikun speċifikat mill-manifattur).

NL :

Inhoud vochtig houden met … (middel aan te geven door de fabrikant).

PL :

Przechowywać produkt zwilżony … (właściwy materiał określi producent).

PT :

Manter húmido com … (material adequado a especificar pelo produtor).

SK :

Uchovávajte vlhké s … (vhodný materiál špecifikuje výrobca).

SL :

Hraniti prepojeno z/s … (primerno omočilo določi proizvajalec).

FI :

Säilytettävä kosteana … (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa sopivan aineen).

SV :

Innehållet skall hållas fuktigt med … (lämpligt material anges av tillverkaren).

S49

ES :

Consérvese únicamente en el recipiente de origen.

CS :

Uchovávejte pouze v původním obalu.

DA :

Må kun opbevares i den originale emballage.

DE :

Nur im Originalbehälter aufbewahren.

ET :

Hoida ainult originaalpakendis.

EL :

Διατηρείται μόνο μέσα στο αρχικό δοχείο.

EN :

Keep only in the original container.

FR :

Conserver uniquement dans le récipient d'origine.

IT :

Conservare soltanto nel recipiente originale.

LV :

Uzglabāt tikai oriģinālajā iepakojumā.

LT :

Laikyti tik gamintojo pakuotėje.

HU : Csak az eredeti edényzetben tárolható.

MT :

Żomm biss fil-kontenitur oriġinali.

NL :

Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren.

PL :

Przechowywać wyłącznie w oryginalnym opakowaniu.

PT :

Conservar unicamente no recipiente de origem.

SK :

Uchovávajte len v pôvodnej nádobe.

SL :

Hraniti samo v izvirni posodi.

FI :

Säilytettävä vain alkuperäispakkauksessa.

SV :

Förvaras endast i originalförpackningen.

S50

ES :

No mezclar con … (a especificar por el fabricante).

CS :

Nesměšujte s … (specifikuje výrobce).

DA :

Må ikke blandes med … (angives af fabrikanten).

DE :

Nicht mischen mit … (vom Hersteller anzugeben).

ET :

Mitte kokku segada … (sobimatu kemikaali määrab valmistaja).

EL :

Να μην αναμιχθεί με … (καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN :

Do not mix with … (to be specified by the manufacturer).

FR :

Ne pas mélanger avec … (à spécifier par le fabricant).

IT :

Non mescolare con … (da specificare da parte del fabbricante).

LV :

Nedrīkst samaisīt ar … (norāda ražotājs).

LT :

Nemaišyti su … (nurodo gamintojas).

HU : …val/-vel nem keverhető (az anyagot a gyártó határozza meg).

MT :

Tħallatx ma' … (ikun speċifikat mill-manifattur).

NL :

Niet vermengen met … (aan te geven door de fabrikant).

PL :

Nie mieszać z … (określi producent).

PT :

Não misturar com … (a especificar pelo produtor).

SK :

Nemiešajte s … (bude špecifikované výrobcom).

SL :

Ne mešati z/s … (določi proizvajalec).

FI :

Ei saa sekoittaa … (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa aineen) kanssa.

SV :

Blanda inte med … (anges av tillverkaren).

S51

ES :

Úsese únicamente en lugares bien ventilados.

CS :

Používejte pouze v dobře větraných prostorách.

DA :

Må kun bruges på steder med god ventilation.

DE :

Nur in gut gelüfteten Bereichen verwenden.

ET :

Käidelda hästiventileeritavas kohas.

EL :

Να χρησιμοποιείται μόνο σε καλά αεριζόμενο χώρο.

EN :

Use only in well-ventilated areas.

FR :

Utiliser seulement dans des zones bien ventilées.

IT :

Usare soltanto in luogo ben ventilato.

LV :

Izmantot tikai labi vēdināmās telpās.

LT :

Naudoti tik gerai vėdinamose vietose.

HU : Csak jól szellőztetett helyen használható.

MT :

Uża biss fi spazji ventilati tajjeb.

NL :

Uitsluitend op goed geventileerde plaatsen gebruiken.

PL :

Stosować wyłącznie w dobrze wentylowanych pomieszczeniach.

PT :

Utilizar somente em locais bem ventilados.

SK :

Používajte len na dobre vetranom mieste.

SL :

Uporabljati le v dobro prezračevanih prostorih.

FI :

Huolehdittava hyvästä ilmanvaihdosta.

SV :

Sörj för god ventilation.

S52

ES :

No usar sobre grandes superficies en locales habitados.

CS :

Nedoporučuje se pro použití v interiéru na velké plochy.

DA :

Bør ikke anvendes til større flader i bebølses- eller opholdsrum.

DE :

Nicht großflächig für Wohn- und Aufenthaltsräume zu verwenden.

ET :

Mitte käidelda suletud ruumis laiadel pindadel.

EL :

Δεν συνιστάται η χρήση σε ευρείες επιφάνειες σε εσωτερικούς χώρους.

EN :

Not recommended for interior use on large surface areas.

FR :

Ne pas utiliser sur de grandes surfaces dans les locaux habités.

IT :

Non utilizzare su grandi superfici in locali abitati.

LV :

Nav ieteicams izmantot iekštelpās uz lielām virsmām.

LT :

Nepatartina naudoti vidaus darbams, esant didelio ploto paviršiams.

HU : Emberi tartózkodásra szolgáló helyiségekben nagy felületen nem használható.

MT :

Mhux rakkomandat għal użu fuq spazji ta' superfiċi kbira f'postijiet abitati.

NL :

Niet voor gebruik op grote oppervlakken in woon- en verblijfruimtes.

PL :

Nie zaleca się nanoszenia na duże płaszczyzny wewnątrz pomieszczeń.

PT :

Não utilizar em grandes superfícies nos locais habitados.

SK :

Nie je doporučené pre použitie v interiéroch na veľkých povrchových plochách.

SL :

Ne uporabljati na velikih notranjih površinah.

FI :

Ei suositella sisäkäyttöön laajoilla pinnoilla.

SV :

Olämpligt för användning inomhus vid behandling av stora ytor.

S53

ES :

Evítese la exposición - recábense instrucciones especiales antes del uso.

CS :

Zamezte expozici - před použitím si obstarejte speciální instrukce.

DA :

Undgå enhver kontakt - indhent særlige anvisninger før brug.

DE :

Exposition vermeiden - vor Gebrauch besondere Anweisungen einholen.

ET :

Ohutu kasutamise tagamiseks tutvuda enne käitlemist kasutusjuhendiga.

EL :

Αποφεύγετε την έκθεση - εφοδιαστείτε με τις ειδικές οδηγίες πριν από τη χρήση.

EN :

Avoid exposure - obtain special instructions before use.

FR :

Éviter l'exposition - se procurer des instructions spéciales avant l'utilisation.

IT :

Evitare l'esposizione - procurarsi speciali istruzioni prima dell'uso.

LV :

Izvairīties no saskares, pirms lietošanas iepazīties ar instrukciju.

LT :

Vengti poveikio - prieš naudojimą gauti specialias instrukcijas.

HU : Kerülni kell az expozíciót, - használata előtt szerezze be a külön használati utasítást.

MT :

Evita li jitħalla espost - ġib istruzzjonijiet speċjali qabel tużah.

NL :

Blootstelling vermijden - vóór gebruik speciale aanwijzingen raadplegen.

PL :

Unikać narażenia - przed użyciem zapoznać się z instrukcją.

PT :

Evitar a exposição - obter instruções específicas antes da utilização.

SK :

Zabráňte expozícii - pred použitím sa oboznámte so špeciálnymi inštrukciami.

SL :

Izogibati se izpostavljanju - pred uporabo pridobiti posebna navodila.

FI :

Vältettävä altistumista - ohjeet luettava ennen käyttöä.

SV :

Undvik exponering - Begär specialinstruktioner före användning.

S56

ES :

Elimínense esta sustancia y su recipiente en un punto de recogida pública de residuos especiales o peligrosos.

CS :

Zneškodněte tento materiál a jeho obal ve sběrném místě pro zvláštní nebo nebezpečné odpady.

DA :

Aflever dette materiale og dets beholder til et indsamlingssted for farligt affald og problemaffald.

DE :

Dieses Produkt und seinen Behälter der Problemabfallentsorgung zuführen.

ET :

Kemikaal ja tema pakend tuleb viia ohtlike jäätmete kogumispunkti.

EL :

Το υλικό αυτό και ο περιέκτης του να εναποτεθούν σε χώρο συλλογής επικινδύνων ή ειδικών αποβλήτων.

EN :

Dispose of this material and its container to hazardous or special waste collection point.

FR :

Éliminer ce produit et son récipient dans un centre de collecte des déchets dangereux ou spéciaux.

IT :

Smaltire questo materiale e i relativi contenitori in un punto di raccolta rifiuti pericolosi o speciali.

LV :

Likvidēt šo vielu vai tās iepakojumu bīstamo atkritumu vai īpašā atkritumu savākšanas vietā.

LT :

Šios medžiagos atliekas ir jos pakuotę išvežti į pavojingų atliekų surinkimo vietas.

HU : Az anyagot és edényzetét különleges hulladék- vagy veszélyeshulladék-gyűjtő helyre kell vinni.

MT :

Itfa' dan il-materjal u l-kontenitur tiegħu f'post fejn jinġabar skart perikoluż jew speċjali.

NL :

Deze stof en de verpakking naar inzamelpunt voor gevaarlijk of bijzonder afval brengen.

PL :

Zużyty produkt oraz opakowanie dostarczyć na składowisko odpadów niebezpiecznych.

PT :

Eliminar este produto e o seu recipiente, enviando-os para local autorizado para a recolha de resíduos perigosos ou especiais.

SK :

Zneškodnite tento materiál a jeho obal v mieste zberu nebezpečného alebo špeciálneho odpadu.

SL :

Snov/pripravek in embalažo predati odstranjevalcu nevarnih ali posebnih odpadkov.

FI :

Tämä aine ja sen pakkaus on toimitettava ongelmajätteen vastaanottopaikkaan.

SV :

Lämna detta material och dess behållare till insamlingsställe för farligt avfall.

S57

ES :

Utilícese un envase de seguridad adecuado para evitar la contaminación del medio ambiente.

CS :

Použijte vhodný obal k zamezení kontaminace životního prostředí.

DA :

Skal indesluttes forsvarligt for at undgå miljøforurening.

DE :

Zur Vermeidung einer Kontamination der Umwelt geeigneten Behälter verwenden.

ET :

Keskkonnasaaste vältimiseks kasutada sobivat pakendit.

EL :

Να χρησιμοποιηθεί ο κατάλληλος περιέκτης για να αποφευχθεί μόλυνση του περιβάλλοντος.

EN :

Use appropriate container to avoid environmental contamination.

FR :

Utiliser un récipient approprié pour éviter toute contamination du milieu ambiant.

IT :

Usare contenitori adeguati per evitare l'inquinamento ambientale.

LV :

Izmantot piemērotu tvertni, lai izvairītos no vides piesārņošanas.

LT :

Naudoti tinkamą pakuotę aplinkos taršai išvengti.

HU : A környezetszennyezés elkerülése érdekében megfelelő edényzetet kell használni.

MT :

Uża kontenitur adatt biex tevita t-tinġis ta' l-ambjent.

NL :

Neem passende maatregelen om verspreiding in het milieu te voorkomen.

PL :

Używać odpowiednich pojemników zapobiegających skażeniu środowiska.

PT :

Utilizar um recipiente adequado para evitar a contaminação do ambiente.

SK :

Uskutočnite náležitú kontrolu, aby ste zabránili kontaminácii.

SL :

S primerno posodo preprečiti onesnaženje okolja.

FI :

Käytettävä sopivaa säilytystapaa ympäristön likaantumisen ehkäisemiseksi.

SV :

Förvaras på lämpligt sätt för att undvika miljöförorening.

S59

ES :

Remitirse al fabricante o proveedor para obtener información sobre su recuperación/reciclado.

CS :

Informujte se u výrobce nebo dodavatele o regeneraci nebo recyklaci.

DA :

Indhent oplysninger om genvinding/genanvendelse hos producentesn/leverandøren.

DE :

Informationen zur Wiederverwendung/Wiederverwertung beim Hersteller/Lieferanten erfragen.

ET :

Hankida valmistajalt/tarnijalt teave kemikaali taaskasutamise või ringlussevõtu kohta.

EL :

Ζητήστε πληροφορίες από τον παραγωγό/προμηθευτή για ανάκτηση/ανακύκλωση.

EN :

Refer to manufacturer/supplier for information on recovery/recycling.

FR :

Consulter le fabricant/fournisseur pour des informations relatives à la récupération/au recyclage.

IT :

Richiedere informazioni al produttore/fornitore per il recupero/riciclaggio.

LV :

Izmantot ražotāja vai izplatītāja informāciju par vielas reciklēšanu vai reģenerāciju.

LT :

Kreiptis į gamintoją (tiekėją) informacijai apie šių medžiagų ar preparatų panaudojimą arba perdirbimą gauti.

HU : A hulladékanyag visszanyeréséhez/újrahasznosításához a gyártótól/forgalmazótól kell tájékoztatást kérni.

MT :

Irreferi għall-manifattur/fornitur għal informazzjoni fuq rekuperu/riċiklaġġ.

NL :

Raadpleeg fabrikant/leverancier voor informatie over terugwinning/recycling.

PL :

Przestrzegać wskazówek producenta lub dostawcy dotyczących odzysku lub wtórnego wykorzystania.

PT :

Solicitar ao produtor/fornecedor informações relativas à sua recuperação/reciclagem.

SK :

Obráťte sa na výrobcu s požiadavkou na informácie týkajúce sa obnovenia a recyklácie.

SL :

Posvetovati se s proizvajalcem/dobaviteljem o ponovni predelavi/recikliranju.

FI :

Hanki valmistajalta/luovuttajalta tietoja uudelleenkäytöstä/kierrätyksestä.

SV :

Rådfråga tillverkare/leverantör om återvinning/återanvändning.

S60

ES :

Elimínense el producto y su recipiente como residuos peligrosos.

CS :

Tento materiál a jeho obal musí být zneškodněny jako nebezpečný odpad.

DA :

Dette materiale og dets beholder skal bortskaffes som farligt affald.

DE :

Dieses Produkt und sein Behälter sind als gefährlicher Abfall zu entsorgen.

ET :

Kemikaal ja tema pakend kõrvaldada kui ohtlikud jäätmed.

EL :

Το υλικό και ο περιέκτης του να θεωρηθούν κατά τη διάθεσή τους επικίνδυνα απόβλητα.

EN :

This material and its container must be disposed of as hazardous waste.

FR :

Éliminer le produit et son récipient comme un déchet dangereux.

IT :

Questo materiale e il suo contenitore devono essere smaltiti come rifiuti pericolosi.

LV :

Apglabāt šo vielu (produktu) un tās iepakojumu kā bīstamos atkritumus.

LT :

Šios medžiagos atliekos ir jos pakuotė turi būti šalinamos kaip pavojingos atliekos.

HU : Az anyagot és/vagy edényzetét veszélyes hulladékként kell ártalmatlanítani.

MT :

Dan il-materjal u l-kontenitur tiegħu għandhom jintremew ma' skart perikoluż.

NL :

Deze stof en de verpakking als gevaarlijk afval afvoeren.

PL :

Produkt i opakowanie usuwać jako odpad niebezpieczny.

PT :

Este produto e o seu recipiente devem ser eliminados como resíduos perigosos.

SK :

Tento materiál a príslušná nádoba musia byť zlikvidované ako nebezpečný odpad.

SL :

Snov/pripravek in embalažo odstraniti kot nevarni odpadek.

FI :

Tämä aine ja sen pakkaus on käsiteltävä ongelmajätteenä.

SV :

Detta material och dess behållare skall tas om hand som farligt avfall.

S61

ES :

Evítese su liberación al medio ambiente. Recábense instrucciones específicas de la ficha de datos de seguridad.

CS :

Zabraňte uvolnění do životního prostředí. Viz speciální pokyny nebo bezpečnostní listy.

DA :

Undgå udledning til miljøet. Se særlig vejledning/leverandørbrugsanvisning.

DE :

Freisetzung in die Umwelt vermeiden. Besondere Anweisungen einholen/Sicherheitsdatenblatt zu Rate ziehen.

ET :

Vältida kemikaali sattumist keskkonda. Tutvuda erinõuetega/ohutuskaardiga.

EL :

Αποφύγετε την ελευθέρωσή του στο περιβάλλον. Αναφερθείτε σε ειδικές οδηγίες/Δελτίο δεδομένων ασφαλείας.

EN :

Avoid release to the environment. Refer to special instructions/Safety data sheets.

FR :

Éviter le rejet dans l'environnement. Consulter les instructions spéciales/la fiche de données de sécurité.

IT :

Non disperdere nell'ambiente. Riferirsi alle istruzioni speciali/ schede informative in materia di sicurezza.

LV :

Nepieļaut nokļūšanu vidē. Ievērot īpašos norādījumus vai izmantot drošības datu lapas.

LT :

Vengti patekimo į aplinką. Naudotis specialiomis instrukcijomis (saugos duomenų lapais).

HU : Kerülni kell az anyag környezetbe jutását. Lásd a külön használati utasítást/biztonsági adatlapot.

MT :

Titfax fl-ambjent. Irreferi għall-istruzzjonijiet speċjali/informazzjoni fuq sigurtà.

NL :

Voorkom lozing in het milieu. Vraag om speciale instructies/veiligheidskaart.

PL :

Unikać zrzutów do środowiska. Postępować zgodnie z instrukcją lub kartą charakterystyki.

PT :

Evitar a libertação para o ambiente. Obter instruções específicas/fichas de segurança.

SK :

Zabráňte uvoľneniu do životného prostredia. Oboznámte sa so špeciálnymi inštrukciami, kartou bezpečnostných údajov.

SL :

Ne izpuščati/odlagati v okolje. Upoštevati posebna navodila/varnostni list.

FI :

Vältettävä päästämistä ympäristöön. Lue erityisohjeet/käyttöturvallisuustiedote.

SV :

Undvik utsläpp till miljön. Läs särskilda instruktioner/varuinformationsblad.

S62

ES :

En caso de ingestión no provocar el vómito: acúdase inmediatamente al médico y muéstresele la etiqueta o el envase.

CS :

Při požití nevyvolávejte zvracení: okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc a ukažte tento obal nebo označení.

DA :

Ved indtagelse, undgå at fremprovokere opkastning: kontakt omgåænde læge og vis denne beholder eller etiket.

DE :

Bei Verschlucken kein Erbrechen herbeiführen. Sofort ärztlichen Rat einholen und Verpackung oder dieses Etikett vorzeigen.

ET :

Kemikaali allaneelamisel mitte esile kutsuda oksendamist, pöörduda viivitamatult arsti poole ja näidata talle pakendit või etiketti.

EL :

Σε περίπτωση κατάποσης να μην προκληθεί εμετός: ζητήστε αμέσως ιατρική συμβουλή και δείξτε αυτό το δοχείο η την ετικέτα του.

EN :

If swallowed, do not induce vomiting: seek medical advice immediately and show this container or label.

FR :

En cas d'ingestion, ne pas faire vomir. Consulter immédiatement un médecin et lui montrer l'emballage ou l'étiquette.

IT :

In caso di ingestione non provocare il vomito: consultare immediatamente il medico e mostrargli il contenitore o l'etichetta.

LV :

Ja norīts, neizraisīt vemšanu, nekavējoties meklēt medicīnisko palīdzību un uzrādīt iepakojumu vai tā marķējumu.

LT :

Prarijus, neskatinti vėmimo, nedelsiant kreiptis į gydytoją ir parodyti jam šią pakuotę arba etiketę.

HU : Lenyelés esetén hánytatni tilos: azonnal orvoshoz kell fordulni és meg kell mutatni az edényzetet vagy a címkét.

MT :

Jekk jinbela', tippruvax tikkaġuna l-vomitu; mur għand tabib u uri dan il-kontenitur jew it- tikketta.

NL :

Bij inslikken niet het braken opwekken; direct een arts raadplegen en de verpakking of het etiket tonen.

PL :

W razie połknięcia nie wywoływać wymiotów, niezwłocznie zasięgnąć porady lekarza i pokazać opakowanie lub etykietę.

PT :

Em caso de ingestão, não provocar o vómito. Consultar imediatamente um médico e mostrar-lhe a embalagem ou o rótulo.

SK :

Pri požití nevyvolávať zvracanie; okamžite vyhľadajte lekársku pomoc a ukážte tento obal alebo označenie.

SL :

Po zaužitju ne izzivati bruhanja: takoj poiskati zdravniško pomoč in pokazati embalažo ali etiketo.

FI :

Jos kemikaalia on nielty, ei saa oksennuttaa: hakeuduttava välittömästi lääkärin hoitoon ja näytettävä tämä pakkaus tai etiketti.

SV :

Vid förtäring, framkalla ej kräkning. Kontakta genast läkare och visa denna förpackning eller etiketten.

S63

ES :

En caso de accidente por inhalación, alejar a la víctima de la zona contaminada y mantenerla en reposo.

CS :

V případě nehody při vdechnutí přeneste postiženého na čerstvý vzduch a ponechte jej v klidu.

DA :

Ved ulykkestilfælde ved indånding bringes tilskadekomne ud i frisk luft og holdes i ro.

DE :

Bei Unfall durch Einatmen: Verunfallten an die frische Luft bringen und ruhigstellen.

ET :

Kemikaali sissehingamisest tingitud õnnetuse puhul: viia kannatanu värske õhu kätte ja asetada pikali.

EL :

Σε περίπτωση ατυχήματος λόγω εισπονής: απομακρύνετε το θύμα από το μολυσμένο χώρο και αφήστε το να ηρεμήσει.

EN :

In case of accident by inhalation: remove casualty to fresh air and keep at rest.

FR :

En cas d'accident par inhalation, transporter la victime hors de la zone contaminée et la garder au repos.

IT :

In caso di incidente per inalazione, allontanare l'i infortunato dalla zona contaminata e mantenerlo a riposo.

LV :

Ja ieelpots, pārvietot cietušo svaigā gaisā un noguldīt.

LT :

Įkvėpusį ir dėl to blogai pasijutusį nukentėjusįjį išvesti į gryną orą ir jo netrikdyti.

HU : Belégzés miatt bekövetkező baleset esetén a sérültet friss levegőre kell vinni és biztosítani kell számára a nyugalmat.

MT :

F'każ ta' inċident ikkaġunat mix-xamm: ħu l-pazjent fl-arja friska u qiegħdu jistrieħ.

NL :

Bij een ongeval door inademing: slachtoffer in de frisse lucht brengen en laten rusten.

PL :

W przypadku zatrucia drogą oddechową wyprowadzić lub wynieść poszkodowanego na świeże powietrze i zapewnić warunki do odpoczynku.

PT :

Em caso de inalação acidental, remover a vítima da zona contaminada e mantê-la em repouso.

SK :

Pri úraze spôsobenom vdýchnutím látky postihnutého vyveďte na čerstvý vzduch a zabezpečte mu kľud.

SL :

V primeru nezgode pri vdihavanju: prizadeto osebo umakniti na svež zrak in pustiti počivati.

FI :

Jos ainetta on onnettomuuden sattuessa hengitetty: siirrä henkilö raittiiseen ilmaan ja pidä hänet levossa.

SV :

Vid olycksfall via inandning, flytta den drabbade till frisk luft och låt vila.

S64

ES :

En caso de ingestión, enjuáguese la boca con agua (solamente si la persona está consciente).

CS :

Při požití vypláchněte ústa velkým množstvím vody (pouze je-li postižený při vědomí).

DA :

Ved indtagelse, skyl munden med vand (kun hvis personen er ved bevidsthed).

DE :

Bei Verschlucken Mund mit Wasser ausspülen (nur wenn Verunfallter bei Bewusstsein ist).

ET :

Allaneelamisel loputada suud veega (ainult juhul, kui isik on teadvusel).

EL :

Σε περίπτωση κατάποσης, ξεπλύνετε το στόμα με νερό (μόνο εφόσον το θύμα διατηρεί τις αισθήσεις του).

EN :

If swallowed, rinse mouth with water (only if the person is conscious).

FR :

En cas d' ingestion, rincer la bouche avec de l'eau (seulement si la personne est consciente).

IT :

In caso di ingestione, sciacquare la bocca con acqua (solamente se l'infortunato è cosciente).

LV :

Ja norīts, izskalot muti ar ūdeni (ja cietušais ir pie samaņas).

LT :

Prarijus, praskalauti burną vandeniu (jei nukentėjusysis turi sąmonę).

HU : Lenyelés esetén a szájat vízzel ki kell öblíteni (csak abban az esetben ha a sérült nem eszméletlen).

MT :

Jekk jinbela', laħlaħ il-ħalq bl-ilma (iżda biss jekk il-persuna tkun f'sensiha).

NL :

Bij inslikken, mond met water spoelen (alleen als de persoon bij bewustzijn is).

PL :

W przypadku połknięcia wypłukać usta wodą - nigdy nie stosować u osób nieprzytomnych.

PT :

Em caso de ingestão, lavar repetidamente a boca com água (apenas se a vítima estiver consciente).

SK :

Pri požití vypláchnite ústa vodou (iba ak je postihnutý pri vedomí).

SL :

Pri zaužitju spirati usta z vodo (samo če je oseba pri zavesti).

FI :

Jos ainetta on nielty, huuhtele suu vedellä (vain jos henkilö on tajuissaan).

SV :

Vid förtäring, skölj munnen med vatten (endast om personen är vid medvetande).

Combinación de frases-S

Kombinace S-vět

Kombination af S-sætninger

Kombination der S-Sätze

S ühendohutuslaused

Συνδυασμός των S-φράσεων

Combination of S-phrases

Combinaison des phrases S

Combinazioni delle frasi S

S frāžu kombinācija

S frazių derinys

Összetett S-mondatok

Taħlita ta' frażijiet S

Combinatie van S-zinnen

Łączone zwroty S

Combinação das frases S

Kombinácie S-viet

Sestavljeni stavki S

Yhdistetyt S-lausekkeet

Sammansatta S-fraser

S1/2

ES :

Consérvese bajo llave y manténgase fuera del alcance de los niños.

CS :

Uchovávejte uzamčené a mimo dosah dětí.

DA :

Opbevares under lås og utilgængeligt for børn.

DE :

Unter Verschluss und für Kinder unzugänglich aufbewahren.

ET :

Hoida lukustatult ja lastele kättesaamatus kohas.

EL :

Φυλάξτε το κλειδωμένο και μακριά από παιδιά.

EN :

Keep locked up and out of the reach of children.

FR :

Conserver sous clef et hors de portée des enfants.

IT :

Conservare sotto chiave e fuori della portata dei bambini.

LV :

Turēt noslēgtu un sargāt no bērniem.

LT :

Laikyti užrakintą vaikams neprieinamoje vietoje.

HU : Elzárva és gyermekek számára hozzáférhetetlen helyen tartandó.

MT :

Żomm maqful u fejn ma jilħqux it-tfal.

NL :

Achter slot en buiten bereik van kinderen bewaren.

PL :

Przechowywać pod zamknięciem i chronić przed dziećmi.

PT :

Guardar fechado à chave e fora do alcance das crianças.

SK :

Uchovávajte uzamknutý a mimo dosahu detí.

SL :

Hraniti zaklenjeno in izven dosega otrok.

FI :

Säilytettävä lukitussa tilassa ja lasten ulottumattomissa.

SV :

Förvaras i låst utrymme och oåtkomligt för barn.

S3/7

ES :

Consérvese el recipiente bien cerrado y en lugar fresco.

CS :

Uchovávejte obal těsně uzavřený na chladném místě.

DA :

Emballagen opbevares tæt lukket på et køligt sted.

DE :

Behälter dicht geschlossen halten und an einem kühlen Ort aufbewahren.

ET :

Hoida pakend tihedalt suletuna jahedas kohas.

EL :

Διατηρείστε το δοχείο ερμητικά κλεισμένο σε δροσερό μέρος.

EN :

Keep container tightly closed in a cool place.

FR :

Conserver le récipient bien fermé dans un endroit frais.

IT :

Tenere il recipiente ben chiuso in luogo fresco.

LV :

Uzglabāt cieši noslēgtu vēsā vietā.

LT :

Pakuotę laikyti sandariai uždarytą vėsioje vietoje.

HU : Az edényzet jól lezárva, hűvös helyen tartandó.

MT :

Żomm il-kontenitur magħluq tajjeb f'post frisk.

NL :

Gesloten verpakking op een koele plaats bewaren.

PL :

Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty w chłodnym miejscu.

PT :

Conservar em recipiente bem fechado em lugar fresco.

SK :

Uchovávajte nádobu tesne uzavretú na chladnom mieste.

SL :

Hraniti v tesno zaprti posodi na hladnem.

FI :

Säilytettävä tiivisti suljettuna viileässä paikassa.

SV :

Förpackningen förvaras väl tillsluten och svalt.

S3/9/14

ES :

Consérvese en lugar fresco y bien ventilado y lejos de … (materiales incompatibles, a especificar por el fabricante).

CS :

Uchovávejte na chladném, dobře větraném místě odděleně od … (vzájemně se vylučující látky uvede výrobce).

DA :

Opbevares køligt, godt ventileret og adskilt fra … (uforligelige stoffer angives af fabrikanten).

DE :

An einem kühlen, gut gelüfteten Ort, entfernt von … aufbewahren (die Stoffe, mit denen Kontakt vermieden werden muss, sind vom Hersteller anzugeben).

ET :

Hoida jahedas hästi ventileeritavas kohas eraldi … (kokkusobimatud kemikaalid määrab valmistaja).

EL :

Διατηρείται σε δροσερό και καλά αεριζόμενο μέρος μακριά από … (ασύμβατα υλικά που υποδεικνύονται από τον παραγωγό).

EN :

Keep in a cool, well-ventilated place away from … (incompatible materials to be indicated by the manufacturer).

FR :

Conserver dans un endroit frais et bien ventilé à l'écart des … (matières incompatibles à indiquer par le fabricant).

IT :

Conservare in luogo fresco e ben ventilato lontano da … (materiali incompatibili da precisare da parte del fabbricante).

LV :

Uzglabāt vēsā, labi vēdināmā vietā, bet ne kopā ar … (ražotājs norāda nesavietojamās vielas).

LT :

Pakuotę laikyti vėsioje, gerai vėdinamoje vietoje atokiau nuo … (nesuderinamas medžiagas nurodo gamintojas).

HU : Hűvös, jól szellőztetett helyen, …-tól/-től távol tartandó (az összeférhetetlen anyag(oka)t a gyártó határozza meg).

MT :

Żomm f'post frisk u vventilat tajjeb 'il bogħod minn … (materjali li ma jaqblux miegħu jkunu indikati mill-manifattur).

NL :

Bewaren op een koele, goed geventileerde plaats verwijderd van … (stoffen waarmee contact vermeden dient te worden, aan te geven door de fabrikant).

PL :

Przechowywać w chłodnym, dobrze wentylowanym miejscu, z dala od … (materiału wskazanego przez producenta).

PT :

Conservar em lugar fresco e bem ventilado ao abrigo de … (matérias incompatíveis a indicar pelo produtor).

SK :

Uchovávajte na chladnom, dobre vetranom mieste mimo dosahu … (inkompatibilný materiál bude určený výrobcom).

SL :

Hraniti na hladnem, dobro prezračevanem mestu, ločeno od … (nezdružljive snovi določi proizvajalec).

FI :

Säilytettävä erillään … (yhteensopimattomat aineet ilmoittaa valmistaja/maahantuoja) viileässä paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto.

SV :

Förvaras svalt, på väl ventilerad plats åtskilt från … (oförenliga ämnen anges av tillverkaren).

S3/9/14/49

ES :

Consérvese únicamente en el recipiente de origen, en lugar fresco y bien ventilado y lejos de … (materiales incompatibles, a especificar por el fabricante).

CS :

Uchovávejte pouze v původním obalu na chladném, dobře větraném místě, odděleně od … (vzájemně se vylučující látky uvede výrobce).

DA :

Må kun opbevares i originalemballagen på et køligt, godt ventileret sted og adskilt fra … (uforligelige stoffer angives af fabrikanten).

DE :

Nur im Originalbehälter an einem kühlen, gut gelüfteten Ort, entfernt von … aufbewahren (die Stoffe, mit denen Kontakt vermieden werden muss, sind vom Hersteller anzugeben).

ET :

Hoida ainult originaalpakendis jahedas, hästi ventileeritavas kohas eraldi (kokkusobimatud kemikaalid määrab valmistaja).

EL :

Διατηρείται μόνο μέσα στο αρχικό δοχείο σε δροσερό και καλά αεριζόμενο μέρος μακριά από … (ασύμβατα υλικά που υποδεικνύονται από τον παραγωγό).

EN :

Keep only in the original container in a cool, well-ventilated place away from … (incompatible materials to be indicated by the manufacturer).

FR :

Conserver uniquement dans le récipient d'origine dans un endroit frais et bien ventilé à l'écart de … (matières incompatibles à indiquer par le fabricant).

IT :

Conservare soltanto nel contenitore originale in luogo fresco e ben ventilato lontano da … (materiali incompatibili da precisare da parte del fabbricante).

LV :

Uzglabāt tikai oriģinālajā iepakojumā vēsā, labi vēdināmā vietā, bet ne kopā ar … (ražotājs norāda nesavietojamās vielas).

LT :

Laikyti tik gamintojo pakuotėje, vėsioje, gerai vėdinamoje vietoje atokiau nuo … (nesuderinamas medžiagas nurodo gamintojas).

HU : Hűvös, jól szellőztetett helyen, …-tól/-től távol, csak az eredeti edényzetben tárolható (az összeférhetetlen anyag(oka)t a gyártó határozza meg).

MT :

Żomm biss fil-kontenitur oriġinali f'post frisk u vventilat tajjeb 'il bogħod minn … (materjali li ma jaqblux miegħu jkunu indikati mill-manifattur).

NL :

Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren op een koele, goed geventileerde plaats verwijderd van … (stoffen waarmee contact vermeden dient te worden, aan te geven door de fabrikant).

PL :

Przechowywać wyłącznie w oryginalnym opakowaniu, w chłodnym, dobrze wentylowanym miejscu; nie przechowywać razem z … (materiałami wskazanymi przez producenta).

PT :

Conservar unicamente no recipiente de origem, em lugar fresco e bem ventilado ao abrigo de … (matérias incompatíveis a indicar pelo produtor).

SK :

Uchovávajte len v pôvodnej nádobe na chladnom, dobre vetranom mieste, mimo dosahu … (inkompatibilný materiál bude určený výrobcom).

SL :

Hraniti samo v izvirni posodi, na hladnem, dobro prezračevanem mestu, ločeno od … (nezdružljive snovi določi proizvajalec).

FI :

Säilytettävä alkuperäispakkauksessa viileässä paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto erillään … (yhteensopimattomat aineet ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).

SV :

Förvaras endast i originalförpackningen på sval, väl ventilerad plats åtskilt från … (oförenliga ämnen anges av tillverkaren).

S3/9/49

ES :

Consérvese únicamente en el recipiente de origen, en lugar fresco y bien ventilado.

CS :

Uchovávejte pouze v původním obalu na chladném, dobře větraném místě.

DA :

Må kun opbevares i originalemballagen på et køligt, godt ventileret sted.

DE :

Nur im Originalbehälter an einem kühlen, gut gelüfteten Ort aufbewahren.

ET :

Hoida ainult originaalpakendis jahedas, hästi ventileeritavas kohas.

EL :

Διατηρείται μόνο μέσα στο αρχικό δοχείο σε δροσερό και καλά αεριζόμενο μέρος.

EN :

Keep only in the original container in a cool, well-ventilated place.

FR :

Conserver uniquement dans le récipient d'origine dans un endroit frais et bien ventilé.

IT :

Conservare soltanto nel contenitore originale in luogo fresco e ben ventilato.

LV :

Uzglabāt tikai oriģinālajā iepakojumā vēsā, labi vēdināmā vietā.

LT :

Laikyti tik gamintojo pakuotėje, vėsioje, gerai vėdinamoje vietoje.

HU : Hűvös, jól szellőztetett helyen, csak az eredeti edényzetben tárolható.

MT :

Żomm biss fil-kontenitur oriġinali f'post frisk u vventilat tajjeb.

NL :

Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren op een koele, goed geventileerde plaats.

PL :

Przechowywać wyłącznie w oryginalnym opakowaniu w chłodnym, dobrze wentylowanym miejscu.

PT :

Conservar unicamente no recipiente de origem, em lugar fresco e bem ventilado.

SK :

Uchovávajte len v pôvodnej nádobe na chladnom, dobre vetranom mieste.

SL :

Hraniti samo v izvirni posodi na hladnem in dobro prezračevanem mestu.

FI :

Säilytettävä alkuperäispakkauksessa viileässä paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto.

SV :

Förvaras endast i originalförpackningen på sval, väl ventilerad plats.

S3/14

ES :

Consérvese en lugar fresco y lejos de … (materiales incompatibles, a especificar por el fabricante).

CS :

Uchovávejte na chladném místě, odděleně od … (vzájemně se vylučující látky uvede výrobce).

DA :

Opbevares køligt og adskilt fra … (uforligelige stoffer angives af fabrikanten).

DE :

An einem kühlen, von … entfernten Ort aufbewahren (die Stoffe, mit denen Kontakt vermieden werden muss, sind vom Hersteller anzugeben).

ET :

Hoida jahedas, eraldi … (kokkusobimatud kemikaalid määrab valmistaja).

EL :

Διατηρείται σε δροσερό μέρος μακριά από … (ασύμβατα υλικά που υποδεικνύονται από τον παραγωγό).

EN :

Keep in a cool place away from … (incompatible materials to be indicated by the manufacturer).

FR :

Conserver dans un endroit frais à l'écart des … (matières incompatibles à indiquer par le fabricant).

IT :

Conservare in luogo fresco lontano da … (materiali incompatibili da precisare da parte del fabbricante).

LV :

Uzglabāt vēsā vietā, bet ne kopā ar … (ražotājs norāda nesavietojamās vielas).

LT :

Laikyti vėsioje vietoje atokiau nuo … (nesuderinamas medžiagas nurodo gamintojas).

HU : Hűvös helyen, …-tól/-től távol tartandó (az összeférhetetlen anyag(oka)t a gyártó határozza meg).

MT :

Żomm f'post frisk 'il bogħod minn … (materjali li ma jaqblux miegħu ikunu indikati mill-manifattur).

NL :

Bewaren op een koele plaats verwijderd van … (stoffen waarmee contact vermeden dient te worden, aan te geven door de fabrikant).

PL :

Przechowywać w chłodnym miejscu; nie przechowywać razem z … (materiałami wskazanymi przez producenta).

PT :

Conservar em lugar fresco ao abrigo de … (matérias incompatíveis a indicar pelo produtor).

SK :

Uchovávajte na chladnom mieste mimo dosahu … (inkompatibilný materiál bude určený výrobcom).

SL :

Hraniti na hladnem, ločeno od … (nezdružljive snovi določi proizvajalec).

FI :

Säilytettävä viileässä erillään … (yhteensopimattomat aineet ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).

SV :

Förvaras svalt och åtskilt från … (oförenliga ämnen anges av tillverkaren).

S7/8

ES :

Manténgase el recipiente bien cerrado y en lugar seco.

CS :

Uchovávejte obal těsně uzavřený a suchý.

DA :

Emballagen skal holdes tæt lukket og opbevares tørt.

DE :

Behälter trocken und dicht geschlossen halten.

ET :

Hoida pakend tihedalt suletuna ja kuivana.

EL :

Το δοχείο να διατηρείται ερμητικά κλεισμένο και να προστατεύεται από την υγρασία.

EN :

Keep container tightly closed and dry.

FR :

Conserver le récipient bien fermé et à l'abri de l'humidité.

IT :

Conservare il recipiente ben chiuso e al riparo dall'umidità.

LV :

Uzglabāt sausu un cieši noslēgtu.

LT :

Pakuotę laikyti sandariai uždarytą ir sausoje vietoje.

HU : Az edényzet légmentesen lezárva, szárazon tartandó.

MT :

Żomm il-kontenitur magħluq tajjeb u xott.

NL :

Droog houden en in een goed gesloten verpakking bewaren.

PL :

Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty w suchym pomieszczeniu.

PT :

Conservar o recipiente bem fechado e ao abrigo da humidade.

SK :

Uchovávajte nádobu tesne uzavretú a suchú.

SL :

Hraniti v tesno zaprti posodi na suhem.

FI :

Säilytettävä kuivana ja tiiviisti suljettuna.

SV :

Förpackningen förvaras väl tillsluten och torrt.

S7/9

ES :

Manténgase el recipiente bien cerrado y en lugar bien ventilado.

CS :

Uchovávejte obal těsně uzavřený, na dobře větraném místě.

DA :

Emballagen skal holdes tæt lukket og opbevares på et godt ventileret sted.

DE :

Behälter dicht geschlossen an einem gut gelüfteten Ort aufbewahren.

ET :

Hoida pakend tihedalt suletuna hästi ventileeritavas kohas.

EL :

Το δοχείο να διατηρείται ερμητικά κλεισμένο και σε καλά αεριζόμενο μέρος.

EN :

Keep container tightly closed and in a well-ventilated place.

FR :

Conserver le récipient bien fermé et dans un endroit bien ventilé.

IT :

Tenere il recipiente ben chiuso e in luogo ben ventilato.

LV :

Uzglabāt cieši noslēgtu labi vēdināmā vietā.

LT :

Pakuotę laikyti sandariai uždarytą, gerai vėdinamoje vietoje.

HU : Az edényzet légmentesen lezárva és jól szellőztetett helyen tartandó.

MT :

Żomm il-kontenitur magħluq tajjeb u f'post ivventilat tajjeb.

NL :

Gesloten verpakking op een goed geventileerde plaats bewaren.

PL :

Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty w miejscu dobrze wentylowanym.

PT :

Manter o recipiente bem fechado em local bem ventilado.

SK :

Uchovávajte nádobu tesne uzavretú a na dobre vetranom mieste.

SL :

Hraniti v tesno zaprti posodi ne dobro prezračevanem mestu.

FI :

Säilytettävä tiiviisti suljettuna paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto.

SV :

Förpackningen förvaras väl tillsluten på väl ventilerad plats.

S7/47

ES :

Manténgase el recipiente bien cerrado y consérvese a una temperatura no superior a … °C (a especificar por el fabricante).

CS :

Uchovávejte obal těsně uzavřený, při teplotě nepřesahující … °C (specifikuje výrobce).

DA :

Emballagen skal holdes tæt lukket og opbevares ved temperaturer på ikke over … °C (angives af fabrikanten).

DE :

Behälter dicht geschlossen und nicht bei Temperaturen über … °C aufbewahren (vom Hersteller anzugeben).

ET :

Hoida pakend tihedalt suletuna temperatuuril mitte üle …°C (määrab valmistaja).

EL :

Διατηρείστε το δοχείο καλά κλεισμένο σε θερμοκρασία που δεν υπερβαίνει τους … °C (να καθοριστεί από τον παραγωγό).

EN :

Keep container tightly closed and at a temperature not exceeding … °C (to be specified by the manufacturer).

FR :

Conserver le récipient bien fermé et à une température ne dépassant pas … °C (à préciser par le fabricant).

IT :

Tenere il recipiente ben chiuso e a temperatura non superiore a … °C (da precisare da parte del fabbricante).

LV :

Uzglabāt cieši noslēgtu temperatūrā, kas nepārsniedz … °C (norāda ražotājs).

LT :

Pakuotę laikyti sandariai uždarytą, ne aukštesnėje negu … °C temperatūroje (nurodo gamintojas).

HU : Az edényzet légmentesen lezárva … °C-ot nem meghaladó hőmérsékleten tárolható (a hőmérsékletet a gyártó határozza meg).

MT :

Żomm il-kontenitur magħluq tajjeb u f'temperatura li ma taqbiżx …°C (tkun speċifikata mill-manifattur).

NL :

Gesloten verpakking bewaren bij een temperatuur beneden … °C. (aan te geven door de fabrikant).

PL :

Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty w temperaturze nieprzekraczającej …°C (określi producent).

PT :

Manter o recipiente bem fechado e conservar a uma temperatura que não exceda … °C (a especificar pelo produtor).

SK :

Uchovávajte nádobu tesne uzavretú a pri teplote nepresahujúcej … °C (teplota bude špecifikovaná výrobcom).

SL :

Hraniti v tesno zaprti posodi pri temperaturi, ki ne presega … °C (temperaturo določi proizvajalec).

FI :

Säilytettävä tiiviisti suljettuna ja alle … °C lämpötilassa (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa lämpötilan).

SV :

Förpackningen förvaras väl tillsluten vid en temperatur som inte överstiger … °C (anges av tillverkaren).

S20/21

ES :

No comer, ni beber, ni fumar durante su utilización.

CS :

Nejezte, nepijte a nekuřte při používání.

DA :

Der må ikke spises, drikkes eller ryges under brugen.

DE :

Bei der Arbeit nicht essen, trinken, rauchen.

ET :

Käitlemise ajal söömine, joomine ja suitsetamine keelatud.

EL :

Όταν το χρησιμοποιείτε μην τρώτε, μην πίνετε, μην καπνίζετε.

EN :

When using do not eat, drink or smoke.

FR :

Ne pas manger, ne pas boire et ne pas fumer pendant l'utilisation.

IT :

Non mangiare, né bere, né fumare durante l'impiego.

LV :

Nedzert, neēst un nesmēķēt, darbojoties ar vielu.

LT :

Naudojant nevalgyti, negerti ir nerūkyti.

HU : A használat közben enni, inni és dohányozni nem szabad.

MT :

Meta tużah tikolx, tixrobx u tpejjipx.

NL :

Niet eten, drinken of roken tijdens gebruik.

PL :

Nie jeść i nie pić oraz nie palić tytoniu podczas stosowania produktu.

PT :

Não comer, beber ou fumar durante a utilização.

SK :

Pri používaní nejedzte, nepite ani nefajčite.

SL :

Med uporabo ne jesti, ne piti in ne kaditi.

FI :

Syöminen, juominen ja tupakointi kielletty kemikaalia käytettäessä.

SV :

Ät inte, drick inte eller rök inte under hanteringen.

S24/25

ES :

Evítese el contacto con los ojos y la piel.

CS :

Zamezte styku s kůží a očima.

DA :

Undgå kontakt med huden og øjnene.

DE :

Berührung mit den Augen und der Haut vermeiden.

ET :

Vältida kemikaali sattumist nahale ja silma.

EL :

Αποφεύγετε επαφή με το δέρμα και με τα μάτια.

EN :

Avoid contact with skin and eyes.

FR :

Éviter le contact avec la peau et les yeux.

IT :

Evitare il contatto con gli occhi e con la pelle.

LV :

Nepieļaut nokļūšanu uz ādas un acīs.

LT :

Vengti patekimo ant odos ir į akis.

HU : Kerülni kell a bőrrel való érintkezést és a szembe jutást.

MT :

Evita l-kuntatt mal-ġilda u l-għajnejn.

NL :

Aanraking met de ogen en de huid vermijden.

PL :

Unikać zanieczyszczenia skóry i oczu.

PT :

Evitar o contacto com a pele e os olhos.

SK :

Zabráňte kontaktu s pokožkou a očami.

SL :

Preprečiti stik s kožo in očmi.

FI :

Varottava kemikaalin joutumista iholle ja silmiin.

SV :

Undvik kontakt med huden och ögonen.

S27/28

ES :

Después del contacto con la piel, quítese inmediatamente toda la ropa manchada o salpicada y lávese inmediata y abundantemente con … (productos a especificar por el fabricante).

CS :

Po styku s kůží okamžitě odložte veškeré kontaminované oblečení a kůži okamžitě omyjte velkým množstvím … (vhodnou kapalinu specifikuje výrobce).

DA :

Kommer stof på huden, tages tilsmudset tøj straks af og der vaskes med store mængder … (angives af fabrikanten).

DE :

Bei Berührung mit der Haut beschmutzte, getränkte Kleidung sofort ausziehen und Haut sofort abwaschen mit viel … (vom Hersteller anzugeben).

ET :

Nahale sattumisel võtta koheselt seljast saastunud riietus ja pesta koheselt rohke … (määrab valmistaja).

EL :

Σε περίπτωση επαφής με το δέρμα, αφαιρέστε αμέσως όλα τα μολυσμένα ρούχα και πλύνετε αμέσως με άφθονο … (το είδος του υγρού καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN :

After contact with skin, take off immediately all contaminated clothing, and wash immediately with plenty of … (to be specified by the manufacturer).

FR :

Après contact avec la peau, enlever immédiatement tout vêtement souillé ou éclaboussé et se laver immédiatement et abondamment avec … (produits appropriés à indiquer par le fabricant).

IT :

In caso di contatto con la pelle, togliersi di dosso immediatamente gli indumenti contaminati e lavarsi immediatamente e abbondantemente con … (prodotti idonei da indicarsi da parte del fabbricante).

LV :

Ja nokļūst uz ādas, nekavējoties novilkt visu notraipīto apģērbu un skalot ar lielu daudzumu … (norāda ražotājs).

LT :

Patekus ant odos, nedelsiant nusivilkti visus užterštus drabužius ir gerai nuplauti … (kuo — nurodo gamintojas).

HU : Ha az anyag a bőrre jut, a szennyezett ruhát rögtön le kell vetni és a bőrt kellő mennyiségű …- val/-vel azonnal le kell mosni (az anyagot a gyártó határozza meg).

MT :

Jekk imiss il-ġilda, inża' mill-ewwel l-ilbies imniġġes kollu, u aħsel immedjatament b'ħafna … (ikun speċifikat mill-manifattur).

NL :

Na contact met de huid, alle besmette kleding onmiddellijk uittrekken en de huid onmiddellijk wassen met veel … (aan te geven door de fabrikant).

PL :

W przypadku zanieczyszczenia skóry natychmiast zdjąć całą zanieczyszczoną odzież i przemyć zanieczyszczoną skórę dużą ilością … (rodzaj cieczy określi producent).

PT :

Em caso de contacto com a pele, retirar imediatamente toda a roupa contaminada e lavar imediata e abundantemente com … (produto adequado a indicar pelo produtor).

SK :

Pri kontakte s pokožkou okamžite vyzlečte kontaminovaný odev a pokožku okamžite a dôkladne umyte … (vhodný prípravok uvedie výrobca).

SL :

Po stiku s kožo nemudoma sleči vso onesnaženo obleko in prizadeto kožo nemudoma izprati z veliko … (sredstvo določi proizvajalec).

FI :

Ihokosketuksen jälkeen, saastunut vaatetus on riisuttava välittömästi ja roiskeet huuhdeltava välittömästi runsaalla määrällä … (aineen ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).

SV :

Vid kontakt med huden, tag genast av alla nedstänkta kläder och tvätta genast med mycket … (anges av tillverkaren).

S29/35

ES :

No tirar los residuos por el desagüe; elimínense los residuos del producto y sus recipientes con todas las precauciones posibles.

CS :

Nevylévejte do kanalizace, tento materiál a jeho obal musí být zneškodněny bezpečným způsobem.

DA :

Må ikke tømmes i kloakafløb; materialet og dets beholder skal bortskaffes på en sikker måde.

DE :

Nicht in die Kanalisation gelangen lassen; Abfälle und Behälter müssen in gesicherter Weise beseitigt werden.

ET :

Mitte valada kanalisatsiooni, kemikaal ja pakend tuleb hävitada ohutult.

EL :

Μην αδειάζετε το υπόλοιπο του περιεχομένου στην αποχέτευση, διαθέστε αυτό το υλικό και τον περιέκτη του κατά ασφαλή τρόπο.

EN :

Do not empty into drains; dispose of this material and its container in a safe way.

FR :

Ne pas jeter les résidus à l'égout; ne se débarrasser de ce produit et de son récipient qu'en prenant toutes les précautions d'usage.

IT :

Non gettare i residui nelle fognature; non disfarsi del prodotto e del recipiente se non con le dovute precauzioni.

LV :

Vielu vai produktu aizliegts izliet kanalizācijā, iepakojums likvidējams drošā veidā.

LT :

Neišleisti į kanalizaciją; atliekos ir pakuotė turi būti saugiai pašalintos.

HU : Csatornába engedni nem szabad. Az anyagot és edényzetét megfelelő módon ártalmatlanítani kell.

MT :

Tarmix fid- drenaġġ: armi l-materjal u l-kontenitur tiegħu b'mod li ma jagħmilx ħsara.

NL :

Afval niet in de gootsteen werpen; stof en verpakking op veilige wijze afvoeren.

PL :

Nie wprowadzać do kanalizacji, a produkt i opakowanie usuwać w sposób bezpieczny.

PT :

Não deitar os resíduos no esgoto; não eliminar o produto e o seu recipiente sem tomar as precauções de segurança devidas.

SK :

Nevypúšťajte do kanalizačnej siete; tento materiál aj s obalom zlikvidujte za dodržania obvyklých bezpečnostných opatrení.

SL :

Ne izprazniti v kanalizacijo; vsebina in embalaža morata biti varno odstranjeni.

FI :

Ei saa tyhjentää viemäriin; tämä aine ja sen pakkaus on hävitettävä turvallisesti.

SV :

Töm ej i avloppet, oskadliggör produkt och förpackning på säkert sätt.

S29/56

ES :

No tirar los residuos por el desagüe; elimínese esta sustancia y su recipiente en un punto de recogida pública de residuos especiales o peligrosos.

CS :

Nevylévejte do kanalizace, zneškodněte tento materiál a jeho obal ve sběrném místě pro zvláštní nebo nebezpečné odpady.

DA :

Må ikke tømmes i kloakafløb, aflever dette materiale og dets beholder til et indsamlingssted for farligt affald og problemaffald.

DE :

Nicht in die Kanalisation gelangen lassen; dieses Produkt und seinen Behälter der Problemabfallentsorgung zuführen.

ET :

Mitte valada kanalisatsiooni. Kemikaal ja tema pakend tuleb viia ohtlike jäätmete kogumispunkti.

EL :

Μην αδειάζετε το υπόλοιπο του περιεχομένου στην αποχέτευση. Το υλικό αυτό και ο περιέκτης του να εναποτεθούν σε δημόσιο χώρο συλλογής επικινδύνων ή ειδικών αποβλήτων.

EN :

Do not empty into drains, dispose of this material and its container at hazardous or special waste collection point.

FR :

Ne pas jeter les résidus à l'égout, éliminer ce produit et son récipient dans un centre de collecte des déchets dangereux ou spéciaux.

IT :

Non gettare i residui nelle fognature; smaltire questo materiale e i relativi contenitori in un punto di raccolta rifiuti pericolosi o speciali.

LV :

Vielu vai produktu aizliegts izliet kanalizācijā, vielu, produktu vai iepakojumu likvidē bīstamo atkritumu savākšanas vietā vai īpašā atkritumu savākšanas vietā.

LT :

Neišleisti į kanalizaciją, šios medžiagos atliekas ir jos pakuotę išvežti į pavojingų atliekų surinkimo vietas.

HU : Csatornába engedni nem szabad, az anyagot és edényzetét különleges hulladék- vagy veszélyeshulladék-gyűjtő helyre kell vinni.

MT :

Tarmix fid- drenaġġ: armi l-materjal u l-kontenitur tiegħu f'post fejn jinġabar skart perikoluż jew speċjali.

NL :

Afval niet in de gootsteen werpen; deze stof en de verpakking naar een inzamelpunt voor gevaarlijk of bijzonder afval brengen.

PL :

Nie wprowadzać do kanalizacji, a zużyty produkt i opakowanie dostarczyć na składowisko odpadów niebezpiecznych.

PT :

Não deitar os resíduos no esgoto, eliminar este produto e o seu recipiente, enviando-os para local autorizado para a recolha de resíduos perigosos ou especiais.

SK :

Nevyprázdňujte do kanalizácie, zneškodnite tento materiál a jeho obal v mieste zberu nebezpečného alebo špeciálneho odpadu.

SL :

Ne izprazniti v kanalizacijo - snov/pripravek in embalažo predati odstranjevalcu nevarnih ali posebnih odpadkov.

FI :

Ei saa tyhjentää viemäriin: tämä aine ja sen pakkaus on toimitettava ongelmajätteen vastaanottopaikkaan.

SV :

Töm ej i avloppet, lämna detta material och dess behållare till insamlingsställe för farligt avfall.

S36/37

ES :

Úsense indumentaria y guantes de protección adecuados.

CS :

Používejte vhodný ochranný oděv a ochranné rukavice.

DA :

Brug særligt arbejdstøj og egnede beskyttelseshandsker.

DE :

Bei der Arbeit geeignete Schutzhandschuhe und Schutzkleidung tragen.

ET :

Kanda sobivat kaitseriietust ja -kindaid.

EL :

Φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία και γάντια.

EN :

Wear suitable protective clothing and gloves.

FR :

Porter un vêtement de protection et des gants appropriés.

IT :

Usare indumenti protettivi e guanti adatti.

LV :

Izmantot piemērotu aizsargapģērbu un aizsargcimdus.

LT :

Dėvėti tinkamus apsauginius drabužius ir mūvėti tinkamas pirštines.

HU : Megfelelő védőruházatot és védőkesztyűt kell viselni.

MT :

Ilbes ilbies protettiv adatt u ingwanti.

NL :

Draag geschikte handschoenen en beschermende kleding.

PL :

Nosić odpowiednią odzież ochronną i odpowiednie rękawice ochronne.

PT :

Usar vestuário de protecção e luvas adequadas.

SK :

Noste vhodný ochranný odev a rukavice.

SL :

Nositi primerno zaščitno obleko in zaščitne rokavice.

FI :

Käytettävä sopivaa suojavaatetusta ja suojakäsineitä.

SV :

Använd lämpliga skyddskläder och skyddshandskar.

S36/37/39

ES :

Úsense indumentaria y guantes adecuados y protección para los ojos/la cara.

CS :

Používejte vhodný ochranný oděv, ochranné rukavice a ochranné brýle nebo obličejový štít.

DA :

Brug særligt arbejdstøj, egnede beskyttelseshandsker og -briller/ansigtsskærm.

DE :

Bei der Arbeit geeignete Schutzkleidung, Schutzhandschuhe und Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen.

ET :

Kanda sobivat kaitseriietust, -kindaid ja silmade või näokaitset.

EL :

Φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία, γάντια και συσκευή προστασίας ματιών/προσώπου.

EN :

Wear suitable protective clothing, gloves and eye/face protection.

FR :

Porter un vêtement de protection approprié, des gants et un appareil de protection des yeux/du visage.

IT :

Usare indumenti protettivi e guanti adatti e proteggersi gli occhi/la faccia.

LV :

Izmantot piemērotu aizsargapģērbu, aizsargcimdus un acu vai sejas aizsargu.

LT :

Dėvėti tinkamus apsauginius drabužius, mūvėti tinkamas pirštines ir naudoti akių (veido) apsaugos priemones.

HU : Megfelelő védőruházatot, védőkesztyűt és szem-/arcvédőt kell viselni.

MT :

Ilbes ilbies protettiv adatt, ingwanti u protezzjoni għall-għajnejn/wiċċ.

NL :

Draag geschikte beschermende kleding, handschoenen en een beschermingsmiddel voor de ogen/het gezicht.

PL :

Nosić odpowiednią odzież ochronną, odpowiednie rękawice ochronne i okulary lub ochronę twarzy.

PT :

Usar vestuário de protecção e equipamento protector para os olhos/face adequados.

SK :

Noste vhodný ochranný odev a ochranné prostriedky na oči/tvár.

SL :

Nositi primerno zaščitno obleko, zaščitne rokavice in zaščito za oči/obraz.

FI :

Käytettävä sopivaa suojavaatetusta ja silmien- tai kasvonsuojainta.

SV :

Använd lämpliga skyddskläder och skyddshandskar samt skyddsglasögon eller ansiktsskydd.

S36/39

ES :

Úsense indumentaria adecuada y protección para los ojos/la cara.

CS :

Používejte vhodný ochranný oděv a ochranné brýle nebo obličejový štít.

DA :

Brug særligt arbejdstøj og egnede beskyttelsesbriller/ansigtsskærm.

DE :

Bei der Arbeit geeignete Schutzkleidung und Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen.

ET :

Kanda sobivat kaitseriietust ja silmade või näokaitset.

EL :

Φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία και συσκευή προστασίας ματιών / προσώπου.

EN :

Wear suitable protective clothing and eye/face protection.

FR :

Porter un vêtement de protection approprié et un appareil de protection des yeux/du visage.

IT :

Usare indumenti protettivi adatti e proteggersi gli occhi/la faccia.

LV :

Izmantot piemērotu aizsargapģērbu un acu vai sejas aizsargu.

LT :

Dėvėti tinkamus apsauginius drabužius ir naudoti akių (veido) apsaugos priemones.

HU : Megfelelő védőruházatot és arc-/szemvédőt kell viselni.

MT :

Ilbes ilbies protettiv adatt u protezzjoni għall-għajnejn/wiċċ.

NL :

Draag geschikte beschermende kleding en een beschermingsmiddel voor de ogen/het gezicht.

PL :

Nosić odpowiednią odzież ochronną i okulary lub ochronę twarzy.

PT :

Usar vestuário de protecção e equipamento protector para os olhos /face adequados.

SK :

Noste vhodný ochranný odev a ochranné prostriedky na oči/tvár.

SL :

Nositi primerno zaščitno obleko in zaščito za oči/obraz.

FI :

Käytettävä sopivaa suojavaatetusta ja silmien- tai kasvonsuojainta.

SV :

Använd lämpliga skyddskläder samt skyddsglasögon eller ansiktsskydd.

S37/39

ES :

Úsense guantes adecuados y protección para los ojos/la cara.

CS :

Používejte vhodné ochranné rukavice a ochranné brýle nebo obličejový štít.

DA :

Brug egnede beskyttelseshandsker og -briller/ansigtsskærm under arbejdet.

DE :

Bei der Arbeit geeignete Schutzhandschuhe und Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen.

ET :

Kanda sobivaid kaitsekindaid ja silmade või näokaitset.

EL :

Φοράτε κατάλληλα γάντια και συσκευή προστασίας ματιών/προσώπου.

EN :

Wear suitable gloves and eye/face protection.

FR :

Porter des gants appropriés et un appareil de protection des yeux/du visage.

IT :

Usare guanti adatti e proteggersi gli occhi/la faccia.

LV :

Izmantot aizsargcimdus un acu vai sejas aizsargu.

LT :

Mūvėti tinkamas pirštines ir naudoti akių (veido) apsaugos priemones.

HU : Megfelelő védőkesztyűt és szem-/arcvédőt kell viselni.

MT :

Ilbes ingwanti adattati u protezzjoni għall-għajnejn/wiċċ.

NL :

Draag geschikte handschoenen en een beschermingsmiddel voor de ogen/het gezicht.

PL :

Nosić odpowiednie rękawice ochronne I okulary lub ochronę twarzy.

PT :

Usar luvas e equipamento protector para os olhos/face adequados.

SK :

Noste vhodné rukavice a ochranné prostriedky na oči a tvár.

SL :

Nositi primerne zaščitne rokavice in zaščito za oči/obraz.

FI :

Käytettävä sopivia suojakäsineitä ja silmien- tai kasvonsuojainta.

SV :

Använd lämpliga skyddshandskar samt skyddsglasögon eller ansiktsskydd.

S47/49

ES :

Consérvese únicamente en el recipiente de origen y a temperatura no superior a … °C (a especificar por el fabricante).

CS :

Uchovávejte pouze v původním obalu při teplotě nepřesahující … °C (specifikuje výrobce).

DA :

Må kun opbevares I originalemballagen ved en temperatur på ikke over … °C (angives af fabrikanten).

DE :

Nur im Originalbehälter bei einer Temperatur von nicht über … °C (vom Hersteller anzugeben) aufbewahren.

ET :

Hoida ainult originaalpakendis, temperatuuril mitte üle … °C (määrab valmistaja).

EL :

Διατηρείται μόνο μέσα στο αρχικό δοχείο σε θερμοκρασία που δέν υπερβαίνει τους … °C (καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN :

Keep only in the original container at a temperature not exceeding … °C (to be specified by the manufacturer).

FR :

Conserver uniquement dans le récipient d'origine à une température ne dépassant pas … °C (à préciser par le fabricant).

IT :

Conservare soltanto nel contenitore originale a temperatura non superiore a … °C (da precisare da parte del fabbricante).

LV :

Uzglabāt tikai oriģinālajā iepakojumā temperatūrā, kas nepārsniedz … °C (norāda ražotājs).

LT :

Laikyti tik gamintojo pakuotėje, ne aukštesnėje negu … °C temperatūroje (nurodo gamintojas).

HU : Legfeljebb … °C hőmérsékleten, csak az eredeti edényzetben tárolható (a hőmérsékletet a gyártó határozza meg).

MT :

Żomm biss fil-kontenitur oriġinali f'temperatura li ma taqbiżx … °C (ikun speċifikat mill-manifattur).

NL :

Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren bij een temperatuur beneden … °C. (aan te geven door de fabrikant).

PL :

Przechowywać wyłącznie w oryginalnym opakowaniu w temperaturze nieprzekraczającej … °C (określi producent).

PT :

Conservar unicamente no recipiente de origem a temperatura que não exceda … °C (a especificar pelo produtor).

SK :

Uchovávajte len v pôvodnej nádobe pri teplote nepresahujúcej … °C (teplota bude špecifikovaná výrobcom).

SL :

Hraniti samo v izvirni posodi pri temperaturi, ki ne presega … °C (temperaturo določi proizvajalec).

FI :

Säilytettävä alkuperäispakkauksessa alle … °C lämpötilassa (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa lämpötilan).

SV :

Förvaras endast i originalförpackningen vid en temperatur som inte överstiger … °C (anges av tillverkaren)."

2. A SZEMÉLYEK SZABAD MOZGÁSA

A. SZOCIÁLIS BIZTONSÁG

1. 31971 R 1408: A Tanács 1971. június 14-i 1408/71/EGK rendelete a szociális biztonsági rendszereknek a Közösségen belül mozgó munkavállalókra, önálló vállalkozókra és családtagjaikra történő alkalmazásáról ( HL L 149. szám, 1971.7.5., 2. o.), az alábbi módosítással és naprakésszé tétellel:

- 31997 R 0118: A Tanács 1996.12.2-i 118/97/EGK rendelete (HL L 28. szám, 1997.1.30., 1. o.), az alábbi módosításokkal:

- 31997 R 1290: A Tanács 1997.6.27-i 1290/97/EK rendelete (HL L 176. szám, 1997.7.4., 1. o.),

- 31998 R 1223: A Tanács 1998.6.4-i 1223/98/EK rendelete (HL L 168. szám, 1998.6.13., 1. o.),

- 31998 R 1606: A Tanács 1998.6.29-i 1606/98/EK rendelete (HL L 209. szám, 1998.7.25., 1. o.),

- 31999 R 0307: A Tanács 1999.2.8-i 307/1999/EK rendelete (HL L 38. szám, 1999.2.12., 1. o.),

- 31999 R 1399: A Tanács 1999.4.29-i 307/1999/EK rendelete (HL L 164. szám, 1999.6.30., 1. o.),

- 32001 R 1386: Az Európai Parlament és a Tanács 2001.6.5-i 1386/2001/EK rendelete (HL L 187. szám, 2001.7.10., 1. o.).

a) A 82. cikk (1) bekezdésében a "kilencven" helyébe "százötven" lép;

b) Az I. melléklet "Munkavállalók és/vagy önálló vállalkozók (a rendelet 1. cikke a) pontjának ii. és iii. alpontja)"című I. része a következőképpen módosul:

i) az "A. BELGIUM" pont után a "Tárgytalan." szót követően a következő szöveggel egészül ki:

"B. CSEH KÖZTÁRSASÁG

Tárgytalan."

;

ii) a "B. DÁNIA", "C. NÉMETORSZÁG", "D. SPANYOLORSZÁG", "E. FRANCIAORSZÁG", "F. GÖRÖGORSZÁG", "G. ÍRORSZÁG", "H. OLASZORSZÁG", "I. LUXEMBURG", "J. HOLLANDIA", "K. AUSZTRIA", "L. PORTUGÁLIA", "M. FINNORSZÁG", "N. SVÉDORSZÁG" és "O. EGYESÜLT KIRÁLYSÁG" pontok sorrendje, a megfelelő szövegrészekkel együtt, a következőképpen módosul: "C. DÁNIA", "D. NÉMETORSZÁG", "F. GÖRÖGORSZÁG", "G. SPANYOLORSZÁG", "H. FRANCIAORSZÁG", "I. ÍRORSZÁG", "J. OLASZORSZÁG", "N. LUXEMBURG", "Q. HOLLANDIA", "R. AUSZTRIA", "T. PORTUGÁLIA", "W. FINNORSZÁG", "X. SVÉDORSZÁG" és "Y. EGYESÜLT KIRÁLYSÁG";

iii) a "D. NÉMETORSZÁG" pont alatti utolsó szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"E. ÉSZTORSZÁG

Tárgytalan."

;

iv) a "J. OLASZORSZÁG" pont után a "Tárgytalan." szót követően a következő szöveggel egészül ki:

"K. CIPRUS

Tárgytalan.

L. LETTORSZÁG

Tárgytalan.

M. LITVÁNIA

Tárgytalan."

;

v) a "N. LUXEMBURG" pont után a "Tárgytalan." szót követően a következő szöveggel egészül ki:

"O. MAGYARORSZÁG

Tárgytalan.

P. MÁLTA

Aki az 1987. évi szociális biztonságról szóló törvény (Cap.318) alapján önálló vállalkozó vagy önfoglalkoztató, a rendelet 1. cikke a) pontjának ii. alpontja értelmében önálló vállalkozónak tekintendő."

;

vi) az "R. AUSZTRIA" pont után a "Tárgytalan." szót követően a következő szöveggel egészül ki:

"S. LENGYELORSZÁG

Tárgytalan."

;

vii) a "T. PORTUGÁLIA" pont után a "Tárgytalan." szót követően a következő szöveggel egészül ki:

"U. SZLOVÉNIA

Tárgytalan.

V. SZLOVÁKIA

Tárgytalan."

;

c) Az I. melléklet "Családtagok (a rendelet 1. cikke f) pontjának második mondata)" című II. része a következőképpen módosul:

i) az "A. BELGIUM" pont után a "Tárgytalan." szót követően a következő szöveggel egészül ki:

"B. CSEH KÖZTÁRSASÁG

A rendelet III. címe 1. fejezetének rendelkezései értelmében a természetbeni ellátásokra való jogosultság meghatározásakor a "családtag" az állami szociális segélyekről szóló (117/1995 Sb.) törvény által meghatározott házastárs, illetve eltartott gyermek."

;

ii) a "B. DÁNIA", "C. NÉMETORSZÁG", "D. SPANYOLORSZÁG", "E. FRANCIAORSZÁG", "F. GÖRÖGORSZÁG", "G. ÍRORSZÁG", "H. OLASZORSZÁG", "I. LUXEMBURG", "J. HOLLANDIA", "K. AUSZTRIA", "L. PORTUGÁLIA", "M. FINNORSZÁG", "N. SVÉDORSZÁG" és "O. EGYESÜLT KIRÁLYSÁG" pontok sorrendje, a megfelelő szövegrészekkel együtt, a következőképpen módosul: "C. DÁNIA", "D. NÉMETORSZÁG", "F. GÖRÖGORSZÁG", "G. SPANYOLORSZÁG", "H. FRANCIAORSZÁG", "I. ÍRORSZÁG", "J. OLASZORSZÁG", "N. LUXEMBURG", "Q. HOLLANDIA", "R. AUSZTRIA", "T. PORTUGÁLIA", "W. FINNORSZÁG", "X. SVÉDORSZÁG" és "Y. EGYESÜLT KIRÁLYSÁG";

iii) a "D. NÉMETORSZÁG" pont után a "Tárgytalan." szót követően a következő szöveggel egészül ki:

"E. ÉSZTORSZÁG

Tárgytalan."

;

iv) a "J. OLASZORSZÁG" pont után a "Tárgytalan." szót követően a következő szöveggel egészül ki:

"K. CIPRUS

Tárgytalan.

L. LETTORSZÁG

A rendelet III. címe 1. fejezetének rendelkezései értelmében a természetbeni ellátásokra való jogosultság meghatározásakor "családtag" a házastárs vagy 18 év alatti gyermek.

M. LITVÁNIA

A rendelet III. címe 1. fejezetének rendelkezései értelmében a természetbeni ellátásokra való jogosultság meghatározásakor a "családtag" házastárs vagy 18 év alatti gyermek."

;

v) az "N. LUXEMBURG" pont után a "Tárgytalan." szót követően a következő szöveggel egészül ki:

"O. MAGYARORSZÁG

Tárgytalan.

P. MÁLTA

Tárgytalan."

;

vi) az "R. AUSZTRIA" pont után a "Tárgytalan." szót követően a következő szöveggel egészül ki:

"S. LENGYELORSZÁG

Tárgytalan."

;

vii) a "T. PORTUGÁLIA" pont után a "Tárgytalan." szót követően a következő szöveggel egészül ki:

"U. SZLOVÉNIA

Tárgytalan.

V. SZLOVÁKIA

A rendelet III. címe 1. fejezetének rendelkezései értelmében a természetbeni ellátásokra való jogosultság meghatározásakor a "családtag" a gyermekek utáni járadékokról és kiegészítő járadékokról szóló törvény által meghatározott házastárs, illetve eltartott gyermek."

;

d) A II. melléklet "A rendelet 1. cikke j) pontjának negyedik albekezdése értelmében a rendelet hatálya alól kivont, az önálló vállalkozókra vonatkozó rendszerek" című I. része a következőképpen módosul:

i) az "A. BELGIUM" pont után a "Tárgytalan." szót követően a következő szöveggel egészül ki:

"B. CSEH KÖZTÁRSASÁG

Tárgytalan."

;

ii) a "B. DÁNIA", "C. NÉMETORSZÁG", "D. SPANYOLORSZÁG", "E. FRANCIAORSZÁG", "F. GÖRÖGORSZÁG", "G. ÍRORSZÁG", "H. OLASZORSZÁG", "I. LUXEMBURG", "J. HOLLANDIA", "K. AUSZTRIA", "L. PORTUGÁLIA", "M. FINNORSZÁG", "N. SVÉDORSZÁG" és "O. EGYESÜLT KIRÁLYSÁG" pontok sorrendje, a megfelelő szövegrészekkel együtt, a következőképpen módosul: "C. DÁNIA", "D. NÉMETORSZÁG", "F. GÖRÖGORSZÁG", "G. SPANYOLORSZÁG", "H. FRANCIAORSZÁG", "I. ÍRORSZÁG", "J. OLASZORSZÁG", "N. LUXEMBURG", "Q. HOLLANDIA", "R. AUSZTRIA", "T. PORTUGÁLIA", "W. FINNORSZÁG", "X. SVÉDORSZÁG" és "Y. EGYESÜLT KIRÁLYSÁG";

iii) a "D. NÉMETORSZÁG" pont alatti szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"E. ÉSZTORSZÁG

Tárgytalan."

;

iv) a "J. OLASZORSZÁG" pont után a "Tárgytalan." szót követően a következő szöveggel egészül ki:

"K. CIPRUS

1. A magánpraxist folytató orvosok nyugdíjrendszere, amelyet a módosított, 16/67. számú orvosi törvény (egyesülések, szabályzat és nyugdíjalap) alapján kibocsátott, 1999. évi orvosi rendeletek (nyugdíjak és juttatások) (P.I. 295/99) alapján hoztak létre.

2. Ügyvédek nyugdíjrendszere, amelyet az ügyvédekről szóló törvény (Cap.2) alapján kibocsátott ügyvédekről (nyugdíjak és juttatások) szóló, módosított 1966. évi rendeletek (P.I. 642/66) alapján hoztak létre.

L. LETTORSZÁG

Tárgytalan.

M. LITVÁNIA

Tárgytalan."

;

v) az "N. LUXEMBURG" pont után a "Tárgytalan." szót követően a következő szöveggel egészül ki:

"O. MAGYARORSZÁG

Tárgytalan.

P. MÁLTA

Tárgytalan."

;

vi) az "R. AUSZTRIA" pont alatti szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"S. LENGYELORSZÁG

Tárgytalan."

;

vii) a "T. PORTUGÁLIA" pont után a "Tárgytalan." szót követően a következő szöveggel egészül ki:

"U. SZLOVÉNIA

Tárgytalan.

V. SZLOVÁKIA

Tárgytalan."

;

e) A II. melléklet "A rendelet 1. cikke u) pontja i. alpontjának értelmében a rendelet hatálya alól kivont különleges szülési juttatások és örökbefogadási támogatások" című II. része a következőképpen módosul:

i) az "A. BELGIUM" pont alatti utolsó szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"B. CSEH KÖZTÁRSASÁG

Szülési juttatás."

;

ii) a "B. DÁNIA", "C. NÉMETORSZÁG", "D. SPANYOLORSZÁG", "E. FRANCIAORSZÁG", "F. GÖRÖGORSZÁG", "G. ÍRORSZÁG", "H. OLASZORSZÁG", "I. LUXEMBURG", "J. HOLLANDIA", "K. AUSZTRIA", "L. PORTUGÁLIA", "M. FINNORSZÁG", "N. SVÉDORSZÁG" és "O. EGYESÜLT KIRÁLYSÁG" pontok sorrendje, a megfelelő szövegrészekkel együtt, a következőképpen módosul: "C. DÁNIA", "D. NÉMETORSZÁG", "F. GÖRÖGORSZÁG", "G. SPANYOLORSZÁG", "H. FRANCIAORSZÁG", "I. ÍRORSZÁG", "J. OLASZORSZÁG", "N. LUXEMBURG", "Q. HOLLANDIA", "R. AUSZTRIA", "T. PORTUGÁLIA", "W. FINNORSZÁG", "X. SVÉDORSZÁG" és "Y. EGYESÜLT KIRÁLYSÁG";

iii) a "D. NÉMETORSZÁG" pont után a "Nincs ilyen." szavakat követően a következő szöveggel egészül ki:

"E. ÉSZTORSZÁG

Szülési juttatás."

;

iv) a "J. OLASZORSZÁG" pont után a "Nincs ilyen." szavakat követően a következő szöveggel egészül ki:

"K. CIPRUS

Nincs ilyen.

L. LETTORSZÁG

Szülési juttatás.

M. LITVÁNIA

Szülési juttatás."

;

v) az "N. LUXEMBURG" pont alatti utolsó szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"O. MAGYARORSZÁG

Anyasági segély.

P. MÁLTA

Nincs ilyen."

;

vi) az "R. AUSZTRIA" pont után a "Nincs ilyen." szavakat követően a következő szöveggel egészül ki:

"S. LENGYELORSZÁG

Egyszeri szociális támogatás — születési ellátás (A szociális támogatásról szóló, 1990. november 29-i törvény)."

;

vii) a "T. PORTUGÁLIA" pont után a "Nincs ilyen." szavakat követően a következő szöveggel egészül ki:

"U. SZLOVÉNIA

Születési támogatás.

V. SZLOVÁKIA

Szülési segély."

;

f) A II. melléklet "A rendelet alkalmazási körébe nem tartozó, a 4. cikk (2b) bekezdése értelmében nem járulékalapú ellátások" című III. része a következőképpen módosul:

i) az "A. BELGIUM" pont után a "Nincs ilyen." szavakat követően a következő szöveggel egészül ki:

"B. CSEH KÖZTÁRSASÁG

Nincs ilyen."

;

ii) a "B. DÁNIA", "C. NÉMETORSZÁG", "D. SPANYOLORSZÁG", "E. FRANCIAORSZÁG", "F. GÖRÖGORSZÁG", "G. ÍRORSZÁG", "H. OLASZORSZÁG", "I. LUXEMBURG", "J. HOLLANDIA", "K. AUSZTRIA", "L. PORTUGÁLIA", "M. FINNORSZÁG", "N. SVÉDORSZÁG" és "O. EGYESÜLT KIRÁLYSÁG" pontok sorrendje, a megfelelő szövegrészekkel együtt, a következőképpen módosul: "C. DÁNIA", "D. NÉMETORSZÁG", "F. GÖRÖGORSZÁG", "G. SPANYOLORSZÁG", "H. FRANCIAORSZÁG", "I. ÍRORSZÁG", "J. OLASZORSZÁG", "N. LUXEMBURG", "Q. HOLLANDIA", "R. AUSZTRIA", "T. PORTUGÁLIA", "W. FINNORSZÁG", "X. SVÉDORSZÁG" és "Y. EGYESÜLT KIRÁLYSÁG";

iii) a "D. NÉMETORSZÁG" pont alatti utolsó szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"E. ÉSZTORSZÁG

Nincs ilyen."

;

iv) a "J. OLASZORSZÁG" pont után a "Nincs ilyen." szavakat követően a következő szöveggel egészül ki:

"K. CIPRUS

Nincs ilyen.

L. LETTORSZÁG

Nincs ilyen.

M. LITVÁNIA

Nincs ilyen."

;

v) az "N. LUXEMBURG" pont után a "Nincs ilyen." szavakat követően a következő szöveggel egészül ki:

"O. MAGYARORSZÁG

Nincs ilyen.

P. MÁLTA

Nincs ilyen."

;

vi) az "R. AUSZTRIA" pont alatti szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"S. LENGYELORSZÁG

Nincs ilyen."

;

vii) a "T. PORTUGÁLIA" pont után a "Nincs ilyen." szavakat követően a következő szöveggel egészül ki:

"U. SZLOVÉNIA

Nincs ilyen.

V. SZLOVÁKIA

Nincs ilyen."

;

g) A "Különleges, nem járulékalapú ellátások (a rendelet 10a. cikke)" című IIa. melléklet a következőképpen módosul:

i) az "A. BELGIUM" pont alatti utolsó szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"B. CSEH KÖZTÁRSASÁG

Szociális juttatás (Az állami szociális támogatásokról szóló (117/1995 Sb.) törvény)."

;

ii) a "B. DÁNIA", "C. NÉMETORSZÁG", "D. SPANYOLORSZÁG", "E. FRANCIAORSZÁG", "F. GÖRÖGORSZÁG", "G. ÍRORSZÁG", "H. OLASZORSZÁG", "I. LUXEMBURG", "J. HOLLANDIA", "K. AUSZTRIA", "L. PORTUGÁLIA", "M. FINNORSZÁG", "N. SVÉDORSZÁG" és "O. EGYESÜLT KIRÁLYSÁG" pontok sorrendje, a megfelelő szövegrészekkel együtt, a következőképpen módosul: "C. DÁNIA", "D. NÉMETORSZÁG", "F. GÖRÖGORSZÁG", "G. SPANYOLORSZÁG", "H. FRANCIAORSZÁG", "I. ÍRORSZÁG", "J. OLASZORSZÁG", "N. LUXEMBURG", "Q. HOLLANDIA", "R. AUSZTRIA", "T. PORTUGÁLIA", "W. FINNORSZÁG", "X. SVÉDORSZÁG" és "Y. EGYESÜLT KIRÁLYSÁG";

iii) a "D. NÉMETORSZÁG" pont után a "Nincs ilyen." szavakat követően a következő szöveggel egészül ki:

"E. ÉSZTORSZÁG

a) Fogyatékossággal élő felnőttek számára nyújtott juttatás (A fogyatékossággal élő felnőttek számára nyújtott szociális támogatásokról szóló 1999. január 27-i törvény).

b) Állami munkanélküli segély (A munkanélküliek szociális védelméről szóló 2000. október 1-jei törvény)."

;

iv) a "J. OLASZORSZÁG" pont alatti utolsó szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"K. CIPRUS

a) Szociális nyugdíj (A szociális nyugdíjról szóló, módosított 25(I)1995. számú törvény).

b) Súlyos mozgáskorlátozott személyeknek nyújtott juttatás (A miniszterek tanácsának 1992. október 16-i 38.210. számú, 1994. augusztus 1-jei 41.370. számú, 1997. június 11-i 46.183. számú és 2001. május 16-i 53.675. döntése).

c) Vak személyeknek nyújtott különleges támogatás (A különleges támogatásokról szóló, módosított 77(I)/96. számú törvény).

L. LETTORSZÁG

a) Állami szociális biztonsági támogatás (A szociális segélyekről szóló 1995. október 26-i törvény).

b) Mozgáskorlátozott fogyatékossággal élő személyek utazási költségeinek megtérítéséhez nyújtott segély (A szociális segélyekről szóló 1995. október 26-i törvény).

M. LITVÁNIA

a) Szociális nyugdíj (A szociális nyugdíjakról szóló 1994. évi törvény).

b) Mozgásproblémákkal küzdő, fogyatékossággal élő személyek utazási költségtérítése (Az utazási költségtérítésről szóló 2000. évi törvény 7. cikke)."

;

v) az "N. LUXEMBURG" pont alatti utolsó szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"O. MAGYARORSZÁG

a) Rokkantsági járadék (a rokkantsági járadékról szóló 83/1987.(XII.27.) MT rendelet).

b) Időskorúak nem járulékalapú járadéka (a szociális igazgatásról és szociális ellátásokról szóló 1993. évi III. törvény).

c) Közlekedési támogatás (a súlyos mozgáskorlátozott személyek közlekedési kedvezményeiről szóló 164/1995. (XII.27.) Korm. rendelet).

P. MÁLTA

a) Kiegészítő juttatás (A szociális biztonságról szóló 1987. évi törvény 73. cikke (Cap. 318)).

b) Kor alapján járó nyugdíj (A szociális biztonságról szóló 1987. évi törvény (Cap. 318))."

;

vi) az "AUSZTRIA" pont alatti utolsó szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"S. LENGYELORSZÁG

Szociális nyugdíj (A szociális támogatásról szóló 1990. november 29-i törvény)."

;

vii) a "T. PORTUGÁLIA" pont alatti utolsó szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"U. SZLOVÉNIA

a) Állami nyugdíj (A nyugdíjakról és a fogyatékossággal élő személyek biztosításáról szóló 1999. december 23-i törvény).

b) Nyugdíjasok részére nyújtott jövedelemtámogatás (A nyugdíjakról és a fogyatékossággal élő személyek biztosításáról szóló 1999. december 23-i törvény).

c) Létfenntartási juttatás (A nyugdíjakról és a fogyatékossággal élő személyek biztosításáról szóló 1999. december 23-i törvény).

V. SZLOVÁKIA

Az egyedüli jövedelemként szolgáló nyugdíj kiegészítése (100/1988 Zb. törvény)."

;

h) A III. melléklet "A szociális biztonsági egyezményeknek a rendelet 6. cikkétől függetlenül továbbra is alkalmazandó rendelkezései (a rendelet 7. cikke (2) bekezdésének c) pontja)" című A. része a következőképpen módosul:

i) a "1. BELGIUM — DÁNIA" pont előtti szövegrész előtt a következővel egészül ki:

"1. BELGIUM — CSEH KÖZTÁRSASÁG

Nincs ilyen egyezmény."

;

ii) a "BELGIUM — DÁNIA" pont számozása "1"-ről "2"-re változik, és az azt követő pont számozása a következőképpen módosul:

"3. BELGIUM — NÉMETORSZÁG"

;

iii) a "3. BELGIUM — NÉMETORSZÁG" pont alatti utolsó szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"4. BELGIUM — ÉSZTORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény."

;

iv) a 3-7. pontok számozása és a megfelelő szövegrészek sorrendje a következőképpen módosul:

"5. BELGIUM — GÖRÖGORSZÁG"

"6. BELGIUM — SPANYOLORSZÁG"

"7. BELGIUM — FRANCIAORSZÁG"

"8. BELGIUM — ÍRORSZÁG"

"9. BELGIUM — OLASZORSZÁG"

;

v) a "9. BELGIUM — OLASZORSZÁG" pont alatti szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"10. BELGIUM — CIPRUS

Nincs ilyen egyezmény.

11. BELGIUM — LETTORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

12. BELGIUM — LITVÁNIA

Nincs ilyen egyezmény."

;

vi) a "BELGIUM — LUXEMBURG" pont számozása "8"-ról "13"-ra változik, és e pontot követően a következő szövegrésszel egészül ki:

"14. BELGIUM — MAGYARORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

15. BELGIUM — MÁLTA

Nincs ilyen egyezmény."

;

vii) a "BELGIUM — HOLLANDIA" pont számozása "9"-ről "16"-ra változik, és az azt követő pont számozása a következőképpen módosul:

"17. BELGIUM — AUSZTRIA"

;

viii) a "17. BELGIUM — AUSZTRIA" pont alatti utolsó szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"18. BELGIUM — LENGYELORSZÁG

Nincs ilyen."

;

ix) a "BELGIUM — PORTUGÁLIA" pont számozása "11"-ről "19"-re változik, és e pontot követően a következő szövegrésszel egészül ki:

"20. BELGIUM — SZLOVÉNIA

Nincs ilyen.

21. BELGIUM — SZLOVÁKIA

Nincs ilyen egyezmény."

;

x) a "BELGIUM — FINNORSZÁG" pont számozása "12"-ről "22"-re változik, és az azt követő pontok számozása a következőképpen módosul:

"23. BELGIUM — SVÉDORSZÁG"

"24. BELGIUM — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG"

;

xi) a "24. BELGIUM — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG" pont után a "Nincs ilyen." szavakat követően a következő szöveggel egészül ki:

"25. CSEH KÖZTÁRSASÁG — DÁNIA

Nincs ilyen egyezmény.

26. CSEH KÖZTÁRSASÁG — NÉMETORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

27. CSEH KÖZTÁRSASÁG — ÉSZTORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

28. CSEH KÖZTÁRSASÁG — GÖRÖGORSZÁG

Nincs ilyen.

29. CSEH KÖZTÁRSASÁG — SPANYOLORSZÁG

Nincs ilyen.

30. CSEH KÖZTÁRSASÁG — FRANCIAORSZÁG

Nincs ilyen.

31. CSEH KÖZTÁRSASÁG — ÍRORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

32. CSEH KÖZTÁRSASÁG — OLASZORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

33. CSEH KÖZTÁRSASÁG — CIPRUS

Nincs ilyen.

34. CSEH KÖZTÁRSASÁG — LETTORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

35. CSEH KÖZTÁRSASÁG — LITVÁNIA

Nincs ilyen.

36. CSEH KÖZTÁRSASÁG — LUXEMBURG

Nincs ilyen.

37. CSEH KÖZTÁRSASÁG — MAGYARORSZÁG

Nincs ilyen.

38. CSEH KÖZTÁRSASÁG — MÁLTA

Nincs ilyen egyezmény.

39. CSEH KÖZTÁRSASÁG — HOLLANDIA

Nincs ilyen egyezmény.

40. CSEH KÖZTÁRSASÁG — AUSZTRIA

A szociális biztonságról szóló 1999. július 20-i egyezmény 32. cikkének (3) bekezdése.

41. CSEH KÖZTÁRSASÁG — LENGYELORSZÁG

Nincs ilyen.

42. CSEH KÖZTÁRSASÁG — PORTUGÁLIA

Nincs ilyen egyezmény.

43. CSEH KÖZTÁRSASÁG — SZLOVÉNIA

Nincs ilyen.

44. CSEH KÖZTÁRSASÁG — SZLOVÁKIA

A szociális biztonságról szóló 1992. október 29-i egyezmény 20. cikke.

45. CSEH KÖZTÁRSASÁG — FINNORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

46. CSEH KÖZTÁRSASÁG — SVÉDORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

47. CSEH KÖZTÁRSASÁG — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG

Nincs ilyen."

;

xii) a "DÁNIA — NÉMETORSZÁG" pont számozása "15"-ről "48"-ra változik, és e pontot követően a következő szövegrésszel egészül ki:

"49. DÁNIA — ÉSZTORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény."

;

xiii) 16-20. pontok számozása és a megfelelő szövegrészek sorrendje a következőképpen módosul:

"50. DÁNIA — GÖRÖGORSZÁG"

"51. DÁNIA — SPANYOLORSZÁG"

"52. DÁNIA — FRANCIAORSZÁG"

"53. DÁNIA — ÍRORSZÁG"

"54. DÁNIA — OLASZORSZÁG"

;

xiv) a "54. DÁNIA — OLASZORSZÁG" pont után a "Nincs ilyen egyezmény." szavakat követően a következő szöveggel egészül ki:

"55. DÁNIA — CIPRUS

Nincs ilyen egyezmény.

56. DÁNIA — LETTORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

57. DÁNIA — LITVÁNIA

Nincs ilyen egyezmény."

;

xv) a "DÁNIA — LUXEMBURG" pont számozása "21"-ről "58"-ra változik, és e pontot követően a következő szövegrésszel egészül ki:

"59. DÁNIA — MAGYARORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

60. DÁNIA — MÁLTA

Nincs ilyen egyezmény."

;

xvi) a "DÁNIA — HOLLANDIA" pont számozása "22"-ről "61"-re változik, és az azt követő pont számozása a következőképpen módosul:

"62. DÁNIA — AUSZTRIA"

;

xvii) a "62. DÁNIA — AUSZTRIA" pont alatti utolsó szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"63. DÁNIA — LENGYELORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény."

;

xviii) a "DÁNIA — PORTUGÁLIA" pont számozása "24"-ről "64"-re változik, és e pontot követően a következő szövegrésszel egészül ki:

"65. DÁNIA — SZLOVÉNIA

Nincs ilyen.

66. DÁNIA — SZLOVÁKIA

Nincs ilyen egyezmény."

;

xix) a "DÁNIA — FINNORSZÁG" pont számozása "25"-ről "67"-re változik, és az azt követő pontok számozása a következőképpen módosul:

"68. DÁNIA — SVÉDORSZÁG"

"69. DÁNIA — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG"

;

xx) a "69. DÁNIA — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG" pont után a "Nincs ilyen." szavakat követően a következő szöveggel egészül ki:

"70. NÉMETORSZÁG — ÉSZTORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény."

;

xxi) 28-32. pontok számozása és a megfelelő szövegrészek sorrendje a következőképpen módosul:

"71. NÉMETORSZÁG — GÖRÖGORSZÁG"

"72. NÉMETORSZÁG — SPANYOLORSZÁG"

"73. NÉMETORSZÁG — FRANCIAORSZÁG"

"74. NÉMETORSZÁG — ÍRORSZÁG"

"75. NÉMETORSZÁG — OLASZORSZÁG"

;

xxii) a "75. NÉMETORSZÁG — OLASZORSZÁG" pont alatti utolsó szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"76. NÉMETORSZÁG — CIPRUS

Nincs ilyen egyezmény.

77. NÉMETORSZÁG — LETTORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

78. NÉMETORSZÁG — LITVÁNIA

Nincs ilyen egyezmény."

;

xxiii) a "NÉMETORSZÁG — LUXEMBURG" pont számozása "33"-ról "79"-re változik, és e pontot követően a következő szövegrésszel egészül ki:

"80. NÉMETORSZÁG — MAGYARORSZÁG

a) A szociális biztonságról szóló 1998. május 2-i egyezmény 27. cikkének (3) bekezdése és 40. cikke (1) bekezdésének b) pontja.

b) A fenti egyezmény zárójegyzőkönyvének 16. pontja.

81. NÉMETORSZÁG — MÁLTA

Nincs ilyen egyezmény."

;

xxiv) a "NÉMETORSZÁG — HOLLANDIA" pont számozása "34"-ről "82"-re változik, és az azt követő pont számozása a következőképpen módosul:

"83. NÉMETORSZÁG — AUSZTRIA"

;

xxv) a "83. NÉMETORSZÁG — AUSZTRIA" pont alatti utolsó szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"84. NÉMETORSZÁG — LENGYELORSZÁG

a) Az öregségi nyugdíjakról és munkahelyi baleseti ellátásokról szóló 1975. október 9-i egyezmény, a szociális biztonságról szóló 1990. december 8-i egyezmény 27. cikkének (2)-(4) bekezdéseiben meghatározott feltételek mellett és körben.

b) A szociális biztonságról szóló 1990. december 8-i egyezmény 11. cikkének (3) bekezdése, 19. cikkének (4) bekezdése, 27. cikkének (5) bekezdése és 28. cikkének (2) bekezdése."

;

xxvi) a "NÉMETORSZÁG — PORTUGÁLIA" pont számozása "36"-ről "85"-re változik, és e pontot követően a következő szövegrésszel egészül ki:

"86. NÉMETORSZÁG — SZLOVÉNIA

a) A szociális biztonságról szóló 1997. szeptember 24-i egyezmény 42. cikke.

b) A fenti egyezmény zárójegyzőkönyvének 15. pontja.

87. NÉMETORSZÁG — SZLOVÁKIA

Nincs ilyen egyezmény."

;

xxvii) a "NÉMETORSZÁG — FINNORSZÁG" pont számozása "37"-ről "88"-ra változik, és az azt követő pontok számozása a következőképpen módosul:

"89. NÉMETORSZÁG — SVÉDORSZÁG"

"90. NÉMETORSZÁG — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG"

;

xxviii) a "90. NÉMETORSZÁG — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG" pont alatti utolsó szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"91. ÉSZTORSZÁG — GÖRÖGORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

92. ÉSZTORSZÁG — SPANYOLORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

93. ÉSZTORSZÁG — FRANCIAORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

94. ÉSZTORSZÁG — ÍRORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

95. ÉSZTORSZÁG — OLASZORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

96. ÉSZTORSZÁG — CIPRUS

Nincs ilyen egyezmény.

97. ÉSZTORSZÁG — LETTORSZÁG

Nincs ilyen.

98. ÉSZTORSZÁG — LITVÁNIA

Nincs ilyen.

99. ÉSZTORSZÁG — LUXEMBURG

Nincs ilyen egyezmény.

100. ÉSZTORSZÁG — MAGYARORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

101. ÉSZTORSZÁG — MÁLTA

Nincs ilyen egyezmény.

102. ÉSZTORSZÁG — HOLLANDIA

Nincs ilyen egyezmény.

103. ÉSZTORSZÁG — AUSZTRIA

Nincs ilyen egyezmény.

104. ÉSZTORSZÁG — LENGYELORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

105. ÉSZTORSZÁG — PORTUGÁLIA

Nincs ilyen egyezmény.

106. ÉSZTORSZÁG — SZLOVÉNIA

Nincs ilyen egyezmény.

107. ÉSZTORSZÁG — SZLOVÁKIA

Nincs ilyen egyezmény.

108. ÉSZTORSZÁG — FINNORSZÁG

Nincs ilyen.

109. ÉSZTORSZÁG — SVÉDORSZÁG

Nincs ilyen.

110. ÉSZTORSZÁG — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG

Nincs ilyen egyezmény."

;

xxix) a 41., 51., 61. és 62. pontok számozása és a megfelelő szövegrészek sorrendje a következőképpen módosul:

"111. GÖRÖGORSZÁG — SPANYOLORSZÁG"

"112. GÖRÖGORSZÁG — FRANCIAORSZÁG"

"113. GÖRÖGORSZÁG — ÍRORSZÁG"

"114. GÖRÖGORSZÁG — OLASZORSZÁG"

;

xxx) a "114. GÖRÖGORSZÁG — OLASZORSZÁG" pont után a "Nincs ilyen egyezmény." szavakat követően a következő szöveggel egészül ki:

"115. GÖRÖGORSZÁG — CIPRUS

Nincs ilyen.

116. GÖRÖGORSZÁG — LETTORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

117. GÖRÖGORSZÁG — LITVÁNIA

Nincs ilyen egyezmény."

;

xxxi) a "GÖRÖGORSZÁG — LUXEMBURG" pont számozása "63"-ról "118"-ra változik, és e pontot követően a következő szövegrésszel egészül ki:

"119. GÖRÖGORSZÁG — MAGYARORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

120. GÖRÖGORSZÁG — MÁLTA

Nincs ilyen egyezmény."

;

xxxii) a "GÖRÖGORSZÁG — HOLLANDIA" pont számozása "64"-ről "121"-re változik, és az azt követő pont számozása a következőképpen módosul:

"122. GÖRÖGORSZÁG — AUSZTRIA"

;

xxxiii) a "122. GÖRÖGORSZÁG — AUSZTRIA" pont alatti utolsó szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"123. GÖRÖGORSZÁG — LENGYELORSZÁG

Nincs ilyen."

;

xxxiv) a "GÖRÖGORSZÁG — PORTUGÁLIA" pont számozása "66"-ról "124"-re változik, és e pontot követően a következő szövegrésszel egészül ki:

"125. GÖRÖGORSZÁG — SZLOVÉNIA

Nincs ilyen egyezmény.

126. GÖRÖGORSZÁG — SZLOVÁKIA

Nincs ilyen."

;

xxxv) a "GÖRÖGORSZÁG — FINNORSZÁG" pont számozása "67"-ről "127"-re változik, és az azt követő pontok számozása a következőképpen módosul:

"128. GÖRÖGORSZÁG — SVÉDORSZÁG"

"129. GÖRÖGORSZÁG — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG"

;

xxxvi) a "SPANYOLORSZÁG — FRANCIAORSZÁG" pont számozása "40"-ről "130"-ra változik, és az azt követő pontok számozása a következőképpen módosul:

"131. SPANYOLORSZÁG — ÍRORSZÁG"

"132. SPANYOLORSZÁG — OLASZORSZÁG"

;

xxxvii) a "132. SPANYOLORSZÁG — OLASZORSZÁG" pont alatti szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"133. SPANYOLORSZÁG — CIPRUS

Nincs ilyen egyezmény.

134. SPANYOLORSZÁG — LETTORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

135. SPANYOLORSZÁG — LITVÁNIA

Nincs ilyen egyezmény."

;

xxxviii) a "SPANYOLORSZÁG — LUXEMBURG" pont számozása "44"-ről "136"-ra változik, és e pontot követően a következő szövegrésszel egészül ki:

"137. SPANYOLORSZÁG — MAGYARORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

138. SPANYOLORSZÁG — MÁLTA

Nincs ilyen egyezmény."

;

xxxix) a "SPANYOLORSZÁG — HOLLANDIA" pont számozása "45"-ről "139"-re változik, és az azt követő pont számozása a következőképpen módosul:

"140. SPANYOLORSZÁG — AUSZTRIA"

;

xl) a "140. SPANYOLORSZÁG — AUSZTRIA" pont alatti utolsó szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"141. SPANYOLORSZÁG — LENGYELORSZÁG

Nincs ilyen."

;

xli) a "SPANYOLORSZÁG — PORTUGÁLIA" pont számozása "47"-ről "142"-re változik, és e pontot követően a következő szövegrésszel egészül ki:

"143. SPANYOLORSZÁG — SZLOVÉNIA

Nincs ilyen egyezmény.

144. SPANYOLORSZÁG — SZLOVÁKIA

Nincs ilyen egyezmény."

;

xlii) a "SPANYOLORSZÁG — FINNORSZÁG" pont számozása "48"-ról "145"-re változik, és az azt követő pontok számozása a következőképpen módosul:

"146. SPANYOLORSZÁG — SVÉDORSZÁG"

"147. SPANYOLORSZÁG — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG"

;

xliii) a "FRANCIAORSZÁG — ÍRORSZÁG" pont számozása "52"-ről "148"-ra változik, és az azt követő pont számozása a következőképpen módosul:

"149. FRANCIAORSZÁG — OLASZORSZÁG"

;

xliv) a "149. FRANCIAORSZÁG — OLASZORSZÁG" pont alatti utolsó szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"150. FRANCIAORSZÁG — CIPRUS

Nincs ilyen egyezmény.

151. FRANCIAORSZÁG — LETTORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

152. FRANCIAORSZÁG — LITVÁNIA

Nincs ilyen egyezmény."

;

xlv) a "FRANCIAORSZÁG — LUXEMBURG" pont számozása "54"-ről "153"-ra változik, és e pontot követően a következő szövegrésszel egészül ki:

"154. FRANCIAORSZÁG — MAGYARORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

155. FRANCIAORSZÁG — MÁLTA

Nincs ilyen egyezmény."

;

xlvi) a "FRANCIAORSZÁG — HOLLANDIA" pont számozása "55"-ről "156"-ra változik, és az azt követő pont számozása a következőképpen módosul:

"157. FRANCIAORSZÁG — AUSZTRIA"

;

xlvii) a "157. FRANCIAORSZÁG — AUSZTRIA" pont után a "Nincs ilyen." szavakat követően a következő szöveggel egészül ki:

"158. FRANCIAORSZÁG — LENGYELORSZÁG

Nincs ilyen."

;

xlviii) a "FRANCIAORSZÁG — PORTUGÁLIA" pont számozása "57"-ről "159"-re változik, és e pontot követően a következő szövegrésszel egészül ki:

"160. FRANCIAORSZÁG — SZLOVÉNIA

Nincs ilyen.

161. FRANCIAORSZÁG — SZLOVÁKIA

Nincs ilyen."

;

xlix) a "FRANCIAORSZÁG — FINNORSZÁG" pont számozása "58"-ról "162"-re változik, és az azt követő pontok számozása a következőképpen módosul:

"163. FRANCIAORSZÁG — SVÉDORSZÁG"

"164. FRANCIAORSZÁG — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG"

;

l) az "ÍRORSZÁG — OLASZORSZÁG" pont számozása "70"-ről "165"-re változik, és e pontot követően a következő szövegrésszel egészül ki:

"166. ÍRORSZÁG — CIPRUS

Nincs ilyen egyezmény.

167. ÍRORSZÁG — LETTORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

168. ÍRORSZÁG — LITVÁNIA

Nincs ilyen egyezmény."

;

li) az "ÍRORSZÁG — LUXEMBURG" pont számozása "71"-ről "169"-re változik, és e pontot követően a következő szövegrésszel egészül ki:

"170. ÍRORSZÁG — MAGYARORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

171. ÍRORSZÁG — MÁLTA

Nincs ilyen egyezmény."

;

lii) az "ÍRORSZÁG — HOLLANDIA" pont számozása "72"-ről "172"-re változik, és az azt követő pont számozása a következőképpen módosul:

"173. ÍRORSZÁG — AUSZTRIA"

;

liii) az "173. ÍRORSZÁG — AUSZTRIA" pont alatti szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"174. ÍRORSZÁG — LENGYELORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény."

;

liv) az "ÍRORSZÁG — PORTUGÁLIA" pont számozása "74"-ről "175"-re változik, és e pontot követően a következő szövegrésszel egészül ki:

"176. ÍRORSZÁG — SZLOVÉNIA

Nincs ilyen egyezmény.

177. ÍRORSZÁG — SZLOVÁKIA

Nincs ilyen egyezmény."

;

lv) az "ÍRORSZÁG — FINNORSZÁG" pont számozása "75"-ről "178"-ra változik, és az azt követő pontok számozása a következőképpen módosul:

"179. ÍRORSZÁG — SVÉDORSZÁG"

"180. ÍRORSZÁG — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG"

;

lvi) az "180. ÍRORSZÁG — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG" pont alatti szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"181. OLASZORSZÁG — CIPRUS

Nincs ilyen egyezmény.

182. OLASZORSZÁG — LETTORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

183. OLASZORSZÁG — LITVÁNIA

Nincs ilyen egyezmény."

;

lvii) az "OLASZORSZÁG — LUXEMBURG" pont számozása "78"-ról "184"-re változik, és e pontot követően a következő szövegrésszel egészül ki:

"185. OLASZORSZÁG — MAGYARORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

186. OLASZORSZÁG — MÁLTA

Nincs ilyen egyezmény."

;

lviii) az "OLASZORSZÁG — HOLLANDIA" pont számozása "79"-ről "187"-re változik, és az azt követő pont számozása a következőképpen módosul:

"188. OLASZORSZÁG — AUSZTRIA"

;

lix) az "188. OLASZORSZÁG — AUSZTRIA" pont alatti szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"189. OLASZORSZÁG — LENGYELORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény."

;

lx) az "OLASZORSZÁG — PORTUGÁLIA" pont számozása "81"-ről "190"-re változik, és e pontot követően a következő szövegrésszel egészül ki:

"191. OLASZORSZÁG — SZLOVÉNIA

a) Az 1959. február 5-i jegyzékváltással megkötött békeszerződés XIV. mellékletének 7. cikkére vonatkozó, a kölcsönös társadalombiztosítási kötelezettségek szabályozásáról szóló megállapodás.

b) A szociális biztonságról szóló 1997. július 7-i egyezmény 45. cikkének (3) bekezdése a Trieszti Szabadterület volt B-zónájáról.

192. OLASZORSZÁG — SZLOVÁKIA

Nincs ilyen egyezmény."

;

lxi) az "OLASZORSZÁG — FINNORSZÁG" pont számozása "82"-ről "193"-ra változik, és az azt követő pontok számozása a következőképpen módosul:

"194. OLASZORSZÁG — SVÉDORSZÁG"

"195. OLASZORSZÁG — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG"

,

lxii) az "195. OLASZORSZÁG — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG" pont után a "Nincs ilyen." szavakat követően a következő szöveggel egészül ki:

"196. CIPRUS — LETTORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

197. CIPRUS — LITVÁNIA

Nincs ilyen egyezmény.

198. CIPRUS — LUXEMBURG

Nincs ilyen egyezmény.

199. CIPRUS — MAGYARORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

200. CIPRUS — MÁLTA

Nincs ilyen egyezmény.

201. CIPRUS — HOLLANDIA

Nincs ilyen egyezmény.

202. CIPRUS — AUSZTRIA

Nincs ilyen.

203. CIPRUS — LENGYELORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

204. CIPRUS — PORTUGÁLIA

Nincs ilyen egyezmény.

205. CIPRUS — SZLOVÉNIA

Nincs ilyen egyezmény.

206. CIPRUS — SZLOVÁKIA

Nincs ilyen.

207. CIPRUS — FINNORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

208. CIPRUS — SVÉDORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

209. CIPRUS — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG

Nincs ilyen."

;

lxiii) a "209. CIPRUS — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG" pont után a "Nincs ilyen." szavakat követően a következő szöveggel egészül ki:

"210. LETTORSZÁG — LITVÁNIA

Nincs ilyen.

211. LETTORSZÁG — LUXEMBURG

Nincs ilyen egyezmény.

212. LETTORSZÁG — MAGYARORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

213. LETTORSZÁG — MÁLTA

Nincs ilyen egyezmény.

214. LETTORSZÁG — HOLLANDIA

Nincs ilyen egyezmény.

215. LETTORSZÁG — AUSZTRIA

Nincs ilyen egyezmény.

216. LETTORSZÁG — LENGYELORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

217. LETTORSZÁG — PORTUGÁLIA

Nincs ilyen egyezmény.

218. LETTORSZÁG — SZLOVÉNIA

Nincs ilyen egyezmény.

219. LETTORSZÁG — SZLOVÁKIA

Nincs ilyen egyezmény.

220. LETTORSZÁG — FINNORSZÁG

Nincs ilyen.

221. LETTORSZÁG — SVÉDORSZÁG

Nincs ilyen.

222. LETTORSZÁG — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG

Nincs ilyen egyezmény."

;

lxiv) a "222. LETTORSZÁG — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG" pont után a "Nincs ilyen egyezmény." szavakat követően a következő szöveggel egészül ki:

"223. LITVÁNIA — LUXEMBURG

Nincs ilyen egyezmény.

224. LITVÁNIA — MAGYARORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

225. LITVÁNIA — MÁLTA

Nincs ilyen egyezmény.

226. LITVÁNIA — HOLLANDIA

Nincs ilyen egyezmény.

227. LITVÁNIA — AUSZTRIA

Nincs ilyen egyezmény.

228. LITVÁNIA — LENGYELORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

229. LITVÁNIA — PORTUGÁLIA

Nincs ilyen egyezmény.

230. LITVÁNIA — SZLOVÉNIA

Nincs ilyen egyezmény.

231. LITVÁNIA — SZLOVÁKIA

Nincs ilyen egyezmény.

232. LITVÁNIA — FINNORSZÁG

Nincs ilyen.

233. LITVÁNIA — SVÉDORSZÁG

Nincs ilyen.

234. LITVÁNIA — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG

Nincs ilyen egyezmény."

;

lxv) a "234. LITVÁNIA — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG" pont után a "Nincs ilyen egyezmény." szavakat követően a következő szöveggel egészül ki:

"235. LUXEMBURG — MAGYARORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

236. LUXEMBURG — MÁLTA

Nincs ilyen egyezmény."

;

lxvi) a "LUXEMBURG — HOLLANDIA" pont számozása "85"-ről "237"-re változik, és az azt követő pont számozása a következőképpen módosul:

"238. LUXEMBURG — AUSZTRIA"

;

lxvii) a "238. LUXEMBURG — AUSZTRIA" pont alatti utolsó szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"239. LUXEMBURG — LENGYELORSZÁG

Nincs ilyen."

;

lxviii) a "LUXEMBURG — PORTUGÁLIA" pont számozása "87"-ről "240"-re változik, és e pontot követően a következő szövegrésszel egészül ki:

"241. LUXEMBURG — SZLOVÉNIA

Nincs ilyen.

242. LUXEMBURG — SZLOVÁKIA

Nincs ilyen egyezmény."

;

lxix) a "LUXEMBURG — FINNORSZÁG" pont számozása "88"-ról "243"-ra változik, és az azt követő pontok számozása a következőképpen módosul:

"244. LUXEMBURG — SVÉDORSZÁG"

"245. LUXEMBURG — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG"

;

lxx) a "245. LUXEMBURG — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG" pont után a "Nincs ilyen." szavakat követően a következő szöveggel egészül ki:

"246. MAGYARORSZÁG — MÁLTA

Nincs ilyen egyezmény.

247. MAGYARORSZÁG — HOLLANDIA

Nincs ilyen.

248. MAGYARORSZÁG — AUSZTRIA

A szociális biztonságról szóló 1999. március 31-i egyezmény 23. cikkének (2) bekezdése és 36. cikkének (3) bekezdése.

249. MAGYARORSZÁG — LENGYELORSZÁG

Nincs ilyen.

250. MAGYARORSZÁG — PORTUGÁLIA

Nincs ilyen egyezmény.

251. MAGYARORSZÁG — SZLOVÉNIA

A szociális biztonsági kérdések rendezéséről szóló 1957. október 7-i egyezmény 31. cikke.

252. MAGYARORSZÁG — SZLOVÁKIA

Nincs ilyen.

253. MAGYARORSZÁG — FINNORSZÁG

Nincs ilyen.

254. MAGYARORSZÁG — SVÉDORSZÁG

Nincs ilyen.

255. MAGYARORSZÁG — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG

Nincs ilyen."

;

lxxi) a "255. MAGYARORSZÁG — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG" pont után a "Nincs ilyen." szavakat követően a következő szöveggel egészül ki:

"256. MÁLTA — HOLLANDIA

Nincs ilyen egyezmény.

257. MÁLTA — AUSZTRIA

Nincs ilyen egyezmény.

258. MÁLTA — LENGYELORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

259. MÁLTA — PORTUGÁLIA

Nincs ilyen egyezmény.

260. MÁLTA — SZLOVÉNIA

Nincs ilyen egyezmény.

261. MÁLTA — SZLOVÁKIA

Nincs ilyen egyezmény.

262. MÁLTA — FINNORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

263. MÁLTA — SVÉDORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

264. MÁLTA — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG

Nincs ilyen."

;

lxxii) a "HOLLANDIA — AUSZTRIA" pont számozása "91"-ről "265"-re változik, és e pontot követően a következő szövegrésszel egészül ki:

"266. HOLLANDIA — LENGYELORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény."

;

lxxiii) a "HOLLANDIA — PORTUGÁLIA" pont számozása "92"-ről "267"-re változik, és e pontot követően a következő szövegrésszel egészül ki:

"268. HOLLANDIA — SZLOVÉNIA

Nincs ilyen.

269. HOLLANDIA — SZLOVÁKIA

Nincs ilyen."

;

lxxiv) a "HOLLANDIA — FINNORSZÁG" pont számozása "93"-ról "270"-re változik, és az azt követő pontok számozása a következőképpen módosul:

"271. HOLLANDIA — SVÉDORSZÁG"

"272. HOLLANDIA — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG"

;

lxxv) a "272. HOLLANDIA — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG" pont után a "Nincs ilyen." szavakat követően a következő szöveggel egészül ki:

"273. AUSZTRIA — LENGYELORSZÁG

A szociális biztonságról szóló 1998. szeptember 7-i egyezmény 33. cikkének (3) bekezdése."

;

lxxvi) az "AUSZTRIA — PORTUGÁLIA" pont számozása "96"-ról "274"-re változik, és e pontot követően a következő szövegrésszel egészül ki:

"275. AUSZTRIA — SZLOVÉNIA

A szociális biztonságról szóló 1997. március 10-i egyezmény 37. cikke.

276. AUSZTRIA — SZLOVÁKIA

Nincs ilyen egyezmény."

;

lxxvii) az "AUSZTRIA — FINNORSZÁG" pont számozása "97"-ről "277"-re változik, és az azt követő pontok számozása a következőképpen módosul:

"278. AUSZTRIA — SVÉDORSZÁG"

"279. AUSZTRIA — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG"

;

lxxviii) a "279. AUSZTRIA — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG" pont alatti utolsó szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"280. LENGYELORSZÁG — PORTUGÁLIA

Nincs ilyen egyezmény.

281. LENGYELORSZÁG — SZLOVÉNIA

Nincs ilyen.

282. LENGYELORSZÁG — SZLOVÁKIA

Nincs ilyen.

283. LENGYELORSZÁG — FINNORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

284. LENGYELORSZÁG — SVÉDORSZÁG

Nincs ilyen.

285. LENGYELORSZÁG — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG

Nincs ilyen."

;

lxxix) a "285. LENGYELORSZÁG — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG" pont után a "Nincs ilyen." szavakat követően a következő szöveggel egészül ki:

"286. PORTUGÁLIA — SZLOVÉNIA

Nincs ilyen egyezmény.

287. PORTUGÁLIA — SZLOVÁKIA

Nincs ilyen egyezmény."

;

lxxx) a "PORTUGÁLIA — FINNORSZÁG" pont számozása "100"-ról "288"-ra változik, és az azt követő pontok számozása a következőképpen módosul:

"289. PORTUGÁLIA — SVÉDORSZÁG"

"290. PORTUGÁLIA — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG"

;

lxxxi) a "290. PORTUGÁLIA — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG" pont alatti utolsó szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"291. SZLOVÉNIA — SZLOVÁKIA

Nincs ilyen.

292. SZLOVÉNIA — FINNORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

293. SZLOVÉNIA — SVÉDORSZÁG

Nincs ilyen.

294. SZLOVÉNIA — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG

Nincs ilyen."

;

lxxxii) a "294. SZLOVÉNIA — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG" pont után a "Nincs ilyen." szavakat követően a következő szöveggel egészül ki:

"295. SZLOVÁKIA — FINNORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

296. SZLOVÁKIA — SVÉDORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

297. SZLOVÁKIA — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG

Nincs ilyen."

;

lxxxiii) a "FINNORSZÁG — SVÉDORSZÁG" pont számozása "103"-ról "298"-ra változik, és az azt követő pont számozása a következőképpen módosul:

"299. FINNORSZÁG — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG"

;

lxxxiv) a "SVÉDORSZÁG — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG" pont számozása "105"-ről "300"-ra változik.

i) A III. melléklet "A szociális biztonsági egyezményeknek azon rendelkezései, amelyek nem alkalmazhatók a rendelet hatálya alá tartozó valamennyi személyre (a rendelet 3. cikkének (3) bekezdése)" című B. része a következőképpen módosul:

i) az "1. BELGIUM — DÁNIA" pont előtt a következő szöveggel egészül ki:

"1. BELGIUM — CSEH KÖZTÁRSASÁG

Nincs ilyen egyezmény."

;

ii) a "BELGIUM — DÁNIA" pont számozása "1"-ről "2"-re változik, és az azt követő pont számozása a következőképpen módosul:

"3. …"

;

iii) a "3. ….." pont után a következő szöveggel egészül ki:

"4. BELGIUM — ÉSZTORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény."

;

iv) 3-7. pontok számozása és a megfelelő szövegrészek sorrendje a következőképpen módosul:

"5. BELGIUM — GÖRÖGORSZÁG"

"6. BELGIUM — SPANYOLORSZÁG"

"7. BELGIUM — FRANCIAORSZÁG"

"8. BELGIUM — ÍRORSZÁG"

"9. BELGIUM — OLASZORSZÁG"

;

v) a "9. BELGIUM — OLASZORSZÁG" pont alatti szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"10. BELGIUM — CIPRUS

Nincs ilyen egyezmény.

11. BELGIUM — LETTORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

12. BELGIUM — LITVÁNIA

Nincs ilyen egyezmény."

;

vi) a "BELGIUM — LUXEMBURG" pont számozása "8"-ról "13"-ra változik, és e pontot követően a következő szövegrésszel egészül ki:

"14. BELGIUM — MAGYARORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

15. BELGIUM — MÁLTA

Nincs ilyen egyezmény."

;

vii) a "BELGIUM — HOLLANDIA" pont számozása "9"-ről "16"-ra változik, és az azt követő pontok számozása a következőképpen módosul:

"17. BELGIUM — AUSZTRIA"

;

viii) az "17. BELGIUM — AUSZTRIA" pont alatti utolsó szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"18. BELGIUM — LENGYELORSZÁG

Nincs ilyen."

;

ix) a "BELGIUM — PORTUGÁLIA" pont számozása "11"-ről "19"-re változik, és e pontot követően a következő szövegrésszel egészül ki:

"20. BELGIUM — SZLOVÉNIA

Nincs ilyen.

21. BELGIUM — SZLOVÁKIA

Nincs ilyen egyezmény."

;

x) a "BELGIUM — FINNORSZÁG" pont számozása "12"-ről "22"-re változik, és az azt követő pontok számozása a következőképpen módosul:

"23. BELGIUM — SVÉDORSZÁG"

"24. BELGIUM — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG"

;

xi) a "24. BELGIUM — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG" pont után a "Nincs ilyen." szavakat követően a következő szöveggel egészül ki:

"25. CSEH KÖZTÁRSASÁG — DÁNIA

Nincs ilyen egyezmény.

26. CSEH KÖZTÁRSASÁG — NÉMETORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

27. CSEH KÖZTÁRSASÁG — ÉSZTORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

28. CSEH KÖZTÁRSASÁG — GÖRÖGORSZÁG

Nincs ilyen.

29. CSEH KÖZTÁRSASÁG — SPANYOLORSZÁG

Nincs ilyen.

30. CSEH KÖZTÁRSASÁG — FRANCIAORSZÁG

Nincs ilyen.

31. CSEH KÖZTÁRSASÁG — ÍRORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

32. CSEH KÖZTÁRSASÁG — OLASZORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

33. CSEH KÖZTÁRSASÁG — CIPRUS

Nincs ilyen.

34. CSEH KÖZTÁRSASÁG — LETTORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

35. CSEH KÖZTÁRSASÁG — LITVÁNIA

Nincs ilyen.

36. CSEH KÖZTÁRSASÁG — LUXEMBURG

Nincs ilyen.

37. CSEH KÖZTÁRSASÁG — MAGYARORSZÁG

Nincs ilyen.

38. CSEH KÖZTÁRSASÁG — MÁLTA

Nincs ilyen egyezmény.

39. CSEH KÖZTÁRSASÁG — HOLLANDIA

Nincs ilyen egyezmény.

40. CSEH KÖZTÁRSASÁG — AUSZTRIA

A szociális biztonságról szóló 1999. július 20-i egyezmény 32. cikkének (3) bekezdése.

41. CSEH KÖZTÁRSASÁG — LENGYELORSZÁG

Nincs ilyen.

42. CSEH KÖZTÁRSASÁG — PORTUGÁLIA

Nincs ilyen egyezmény.

43. CSEH KÖZTÁRSASÁG — SZLOVÉNIA

Nincs ilyen.

44. CSEH KÖZTÁRSASÁG — SZLOVÁKIA

Nincs ilyen.

45. CSEH KÖZTÁRSASÁG — FINNORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

46. CSEH KÖZTÁRSASÁG — SVÉDORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

47. CSEH KÖZTÁRSASÁG — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG

Nincs ilyen."

;

xii) a "DÁNIA — NÉMETORSZÁG" pont számozása "15"-ről "48"-ra változik, és e pontot követően a következő szövegrésszel egészül ki:

"49. DÁNIA — ÉSZTORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény."

;

xiii) 16-20. pontok számozása és a megfelelő szövegrészek sorrendje a következőképpen módosul:

"50. DÁNIA — GÖRÖGORSZÁG"

"51. DÁNIA — SPANYOLORSZÁG"

"52. DÁNIA — FRANCIAORSZÁG"

"53. DÁNIA — ÍRORSZÁG"

"54. DÁNIA — OLASZORSZÁG"

;

xiv) az "54. DÁNIA — OLASZORSZÁG" pont után a "Nincs ilyen egyezmény." szavakat követően a következő szöveggel egészül ki:

"55. DÁNIA — CIPRUS

Nincs ilyen egyezmény.

56. DÁNIA — LETTORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

57. DÁNIA — LITVÁNIA

Nincs ilyen egyezmény."

;

xv) a "DÁNIA — LUXEMBURG" pont számozása "21"-ről "58"-ra változik, és e pontot követően a következő szövegrésszel egészül ki:

"59. DÁNIA — MAGYARORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

60. DÁNIA — MÁLTA

Nincs ilyen egyezmény."

;

xvi) a "DÁNIA — HOLLANDIA" pont számozása "22"-ről "61"-re változik, és az azt követő pont számozása a következőképpen módosul:

"62. DÁNIA — AUSZTRIA"

.

xvii) a "62. DÁNIA — AUSZTRIA" pont alatti utolsó szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"63. DÁNIA — LENGYELORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény."

;

xviii) a "DÁNIA — PORTUGÁLIA" pont számozása "24"-ről "64"-re változik, és e pontot követően a következő szövegrésszel egészül ki:

"65. DÁNIA — SZLOVÉNIA

Nincs ilyen.

66. DÁNIA — SZLOVÁKIA

Nincs ilyen egyezmény."

;

xix) a "DÁNIA — FINNORSZÁG" pont számozása "25"-ről "67"-re változik, és az azt követő pontok számozása a következőképpen módosul:

"68. DÁNIA — SVÉDORSZÁG"

"69. DÁNIA — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG"

.

xx) a "69. DÁNIA — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG" pont után a "Nincs ilyen." szavakat követően a következő szöveggel egészül ki:

"70. NÉMETORSZÁG — ÉSZTORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény."

;

xxi) 28-32. pontok számozása és a megfelelő szövegrészek sorrendje a következőképpen módosul:

"71. NÉMETORSZÁG — GÖRÖGORSZÁG"

"72. NÉMETORSZÁG — SPANYOLORSZÁG"

"73. NÉMETORSZÁG — FRANCIAORSZÁG"

"74. NÉMETORSZÁG — ÍRORSZÁG"

"75. NÉMETORSZÁG — OLASZORSZÁG"

;

xxii) a "75. NÉMETORSZÁG — OLASZORSZÁG" pont alatti utolsó szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"76. NÉMETORSZÁG — CIPRUS

Nincs ilyen egyezmény.

77. NÉMETORSZÁG — LETTORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

78. NÉMETORSZÁG — LITVÁNIA

Nincs ilyen egyezmény."

;

xxiii) a "NÉMETORSZÁG — LUXEMBURG" pont számozása "33"-ról "79"-re változik, és e pontot követően a következő szövegrésszel egészül ki:

"80. NÉMETORSZÁG — MAGYARORSZÁG

A szociális biztonságról szóló 1998. május 2-i egyezmény zárójegyzőkönyvének 16. pontja.

81. NÉMETORSZÁG — MÁLTA

Nincs ilyen egyezmény."

;

xxiv) a "NÉMETORSZÁG — HOLLANDIA" pont számozása "34"-ről "82"-re változik, és az azt követő pont számozása a következőképpen módosul:

"83. NÉMETORSZÁG — AUSZTRIA"

.

xxv) a "83. NÉMETORSZÁG — AUSZTRIA" pont alatti utolsó szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"84. NÉMETORSZÁG — LENGYELORSZÁG

Nincs ilyen."

;

xxvi) a "NÉMETORSZÁG — PORTUGÁLIA" pont számozása "36"-ról "85"-re változik, és e pontot követően a következő szövegrésszel egészül ki:

"86. NÉMETORSZÁG — SZLOVÉNIA

a) A szociális biztonságról szóló 1997. szeptember 24-i egyezmény 42. cikke.

b) A fenti egyezmény zárójegyzőkönyvének 15. cikke.

87. NÉMETORSZÁG — SZLOVÁKIA

Nincs ilyen egyezmény."

;

xxvii) a "NÉMETORSZÁG — FINNORSZÁG" pont számozása "37"-ről "88"-ra változik, és az azt követő pontok számozása a következőképpen módosul:

"89. NÉMETORSZÁG — SVÉDORSZÁG"

"90. NÉMETORSZÁG — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG"

;

xxviii) a "90. NÉMETORSZÁG — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG" pont alatti utolsó szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"91. ÉSZTORSZÁG — GÖRÖGORSZÁG

Nincs ilyen egyezemény.

92. ÉSZTORSZÁG — SPANYOLORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

93. ÉSZTORSZÁG — FRANCIAORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

94. ÉSZTORSZÁG — ÍRORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

95. ÉSZTORSZÁG — OLASZORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

96. ÉSZTORSZÁG — CIPRUS

Nincs ilyen egyezmény.

97. ÉSZTORSZÁG — LETTORSZÁG

Nincs ilyen.

98. ÉSZTORSZÁG — LITVÁNIA

Nincs ilyen.

99. ÉSZTORSZÁG — LUXEMBURG

Nincs ilyen egyezmény.

100. ÉSZTORSZÁG — MAGYARORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

101. ÉSZTORSZÁG — MÁLTA

Nincs ilyen egyezmény.

102. ÉSZTORSZÁG — HOLLANDIA

Nincs ilyen egyezmény.

103. ÉSZTORSZÁG — AUSZTRIA

Nincs ilyen egyezmény.

104. ÉSZTORSZÁG — LENGYELORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

105. ÉSZTORSZÁG — PORTUGÁLIA

Nincs ilyen egyezmény.

106. ÉSZTORSZÁG — SZLOVÉNIA

Nincs ilyen egyezmény.

107. ÉSZTORSZÁG — SZLOVÁKIA

Nincs ilyen egyezmény.

108. ÉSZTORSZÁG — FINNORSZÁG

Nincs ilyen.

109. ÉSZTORSZÁG — SVÉDORSZÁG

Nincs ilyen.

110. ÉSZTORSZÁG — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG

Nincs ilyen egyezmény."

;

xxix) a 41., 51., 61. és 62. pontok számozása és a megfelelő szövegrészek sorrendje a következőképpen módosul:

"111. GÖRÖGORSZÁG — SPANYOLORSZÁG"

"112. GÖRÖGORSZÁG — FRANCIAORSZÁG"

"113. GÖRÖGORSZÁG — ÍRORSZÁG"

"114. GÖRÖGORSZÁG — OLASZORSZÁG"

;

xxx) a "114. GÖRÖGORSZÁG — OLASZORSZÁG" pont után a "Nincs ilyen egyezmény." szavakat követően a következő szöveggel egészül ki:

"115. GÖRÖGORSZÁG — CIPRUS

Nincs ilyen.

116. GÖRÖGORSZÁG — LETTORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

117. GÖRÖGORSZÁG — LITVÁNIA

Nincs ilyen egyezmény."

;

xxxi) a "GÖRÖGORSZÁG — LUXEMBURG" pont számozása "63"-ról "118"-ra változik, és e pontot követően a következő szövegrésszel egészül ki:

"119. GÖRÖGORSZÁG — MAGYARORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

120. GÖRÖGORSZÁG — MÁLTA

Nincs ilyen egyezmény."

;

xxxii) a "GÖRÖGORSZÁG — HOLLANDIA" pont számozása "64"-ről "121"-re változik, és az azt követő pont számozása a következőképpen módosul:

"122. GÖRÖGORSZÁG — AUSZTRIA"

.

xxxiii) a "122. GÖRÖGORSZÁG — AUSZTRIA" pont alatti utolsó szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"123. GÖRÖGORSZÁG — LENGYELORSZÁG

Nincs ilyen."

;

xxxiv) a "GÖRÖGORSZÁG — PORTUGÁLIA" pont számozása "66"-ról "124"-re változik, és e pontot követően a következő szövegrésszel egészül ki:

"125. GÖRÖGORSZÁG — SZLOVÉNIA

Nincs ilyen egyezmény.

126. GÖRÖGORSZÁG — SZLOVÁKIA

Nincs ilyen."

;

xxxv) a "GÖRÖGORSZÁG — FINNORSZÁG" pont számozása "67"-ről "127"-re változik, és az azt követő pontok számozása a következőképpen módosul:

"128. GÖRÖGORSZÁG — SVÉDORSZÁG"

"129. GÖRÖGORSZÁG — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG"

;

xxxvi) a "SPANYOLORSZÁG — FRANCIAORSZÁG" pont számozása "40"-ről "130"-ra változik, és az azt követő pontok számozása a következőképpen módosul:

"131. SPANYOLORSZÁG — ÍRORSZÁG"

"132. SPANYOLORSZÁG — OLASZORSZÁG"

;

xxxvii) a "132. SPANYOLORSZÁG — OLASZORSZÁG" pont alatti szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"133. SPANYOLORSZÁG — CIPRUS

Nincs ilyen egyezmény.

134. SPANYOLORSZÁG — LETTORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

135. SPANYOLORSZÁG — LITVÁNIA

Nincs ilyen egyezmény."

;

xxxviii) a "SPANYOLORSZÁG — LUXEMBURG" pont számozása "44"-ről "136"-ra változik, és e pontot követően a következő szövegrésszel egészül ki:

"137. SPANYOLORSZÁG — MAGYARORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

138. SPANYOLORSZÁG — MÁLTA

Nincs ilyen egyezmény."

;

xxxix) a "SPANYOLORSZÁG — HOLLANDIA" pont számozása "45"-ről "139"-re változik, és az azt követő pont számozása a következőképpen módosul:

"140. SPANYOLORSZÁG — AUSZTRIA"

;

xl) a "140. SPANYOLORSZÁG — AUSZTRIA" pont alatti utolsó szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"141. SPANYOLORSZÁG — LENGYELORSZÁG

Nincs ilyen."

;

xli) a "SPANYOLORSZÁG — PORTUGÁLIA" pont számozása "47"-ről "142"-re változik, és e pontot követően a következő szövegrésszel egészül ki:

"143. SPANYOLORSZÁG — SZLOVÉNIA

Nincs ilyen egyezmény.

144. SPANYOLORSZÁG — SZLOVÁKIA

Nincs ilyen egyezmény."

;

xlii) a "SPANYOLORSZÁG — FINNORSZÁG" pont számozása "48"-ról "145"-re változik, és az azt követő pontok számozása a következőképpen módosul:

"146. SPANYOLORSZÁG — SVÉDORSZÁG"

"147. SPANYOLORSZÁG — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG"

;

xliii) a "FRANCIAORSZÁG — ÍRORSZÁG" pont számozása "52"-ről "148"-ra változik, és az azt követő pont számozása a következőképpen módosul:

"149. FRANCIAORSZÁG — OLASZORSZÁG"

.

xliv) a "149. FRANCIAORSZÁG — OLASZORSZÁG" pont alatti szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"150. FRANCIAORSZÁG — CIPRUS

Nincs ilyen egyezmény.

151. FRANCIAORSZÁG — LETTORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

152. FRANCIAORSZÁG — LITVÁNIA

Nincs ilyen egyezmény."

;

xlv) a "FRANCIAORSZÁG — LUXEMBURG" pont számozása "54"-ről "153"-ra változik, és e pontot követően a következő szövegrésszel egészül ki:

"154. FRANCIAORSZÁG — MAGYARORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

155. FRANCIAORSZÁG — MÁLTA

Nincs ilyen egyezmény."

;

xlvi) a "FRANCIAORSZÁG — HOLLANDIA" pont számozása "55"-ről "156"-ra változik, és az azt követő pont számozása a következőképpen módosul:

"157. FRANCIAORSZÁG — AUSZTRIA"

;

xlvii) a "157. FRANCIAORSZÁG — AUSZTRIA" pont után a "Nincs ilyen." szavakat követően a következő szöveggel egészül ki:

"158. FRANCIAORSZÁG — LENGYELORSZÁG

Nincs ilyen."

;

xlviii) a "FRANCIAORSZÁG — PORTUGÁLIA" pont számozása "57"-ről "159"-re változik, és e pontot követően a következő szövegrésszel egészül ki:

"160. FRANCIAORSZÁG — SZLOVÉNIA

Nincs ilyen.

161. FRANCIAORSZÁG — SZLOVÁKIA

Nincs ilyen."

;

xlix) a "FRANCIAORSZÁG — FINNORSZÁG" pont számozása "58"-ról "162"-re változik, és az azt követő pontok számozása a következőképpen módosul:

"163. FRANCIAORSZÁG — SVÉDORSZÁG"

"164. FRANCIAORSZÁG — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG"

;

l) az "ÍRORSZÁG — OLASZORSZÁG" pont számozása "70"-ről "165"-ra változik, és e pontot követően a következő szövegrésszel egészül ki:

"166. ÍRORSZÁG — CIPRUS

Nincs ilyen egyezmény.

167. ÍRORSZÁG — LETTORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

168. ÍRORSZÁG — LITVÁNIA

Nincs ilyen egyezmény."

;

li) az "ÍRORSZÁG — LUXEMBURG" pont számozása "71"-ről "169"-re változik, és e pontot követően a következő szövegrésszel egészül ki:

"170. ÍRORSZÁG — MAGYARORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

171. ÍRORSZÁG — MÁLTA

Nincs ilyen egyezmény."

;

lii) az "ÍRORSZÁG — HOLLANDIA" pont számozása "72"-ről "172"-re változik, és az azt követő pont számozása a következőképpen módosul:

"173. ÍRORSZÁG — AUSZTRIA"

.

liii) a "173. ÍRORSZÁG — AUSZTRIA" pont alatti szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"174. ÍRORSZÁG — LENGYELORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény."

;

liv) az "ÍRORSZÁG — PORTUGÁLIA" pont számozása "74"-ről "175"-re változik, és e pontot követően a következő szövegrésszel egészül ki:

"176. ÍRORSZÁG — SZLOVÉNIA

Nincs ilyen egyezmény.

177. ÍRORSZÁG — SZLOVÁKIA

Nincs ilyen egyezmény."

;

lv) az "ÍRORSZÁG — FINNORSZÁG" pont számozása "75"-ről "178"-ra változik, és az azt követő pontok számozása a következőképpen módosul:

"179. ÍRORSZÁG — SVÉDORSZÁG"

"180. ÍRORSZÁG — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG"

.

lvi) a "180. ÍRORSZÁG — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG" pont után a "Nincs ilyen." szavakat követően a következő szöveggel egészül ki:

"181. OLASZORSZÁG — CIPRUS

Nincs ilyen egyezmény.

182. OLASZORSZÁG — LETTORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

183. OLASZORSZÁG — LITVÁNIA

Nincs ilyen egyezmény."

;

lvii) az "OLASZORSZÁG — LUXEMBURG" pont számozása "78"-ról "184"-re változik, és e pontot követően a következő szövegrésszel egészül ki:

"185. OLASZORSZÁG — MAGYARORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

186. OLASZORSZÁG — MÁLTA

Nincs ilyen egyezmény."

;

lviii) az "OLASZORSZÁG — HOLLANDIA" pont számozása "79"-ről "187"-re változik, és az azt követő pont számozása a következőképpen módosul:

"188. OLASZORSZÁG — AUSZTRIA"

;

lix) a "188. OLASZORSZÁG — AUSZTRIA" pont alatti utolsó szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"189. OLASZORSZÁG — LENGYELORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény."

;

lx) az "OLASZORSZÁG — PORTUGÁLIA" pont számozása "81"-ről "190"-re változik, és e pontot követően a következő szövegrésszel egészül ki:

"191. OLASZORSZÁG — SZLOVÉNIA

a) Az 1959. február 5-i jegyzékváltással megkötött békeszerződés XIV. mellékletének 7. cikkére vonatkozó, a kölcsönös társadalombiztosítási kötelezettségek szabályozásáról szóló megállapodás.

b) A szociális biztonságról szóló 1997. július 7-i egyezmény 45. cikkének (3) bekezdése a Trieszti Szabadterület volt B-zónájáról.

192. OLASZORSZÁG — SZLOVÁKIA

Nincs ilyen egyezmény."

;

lxi) az "OLASZORSZÁG — FINNORSZÁG" pont számozása "82"-ről "193"-ra változik, és az azt követő pontok számozása a következőképpen módosul:

"194. OLASZORSZÁG — SVÉDORSZÁG"

"195. OLASZORSZÁG — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG"

;

lxii) a "195. OLASZORSZÁG — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG" pont után a "Nincs ilyen." szavakat követően a következő szöveggel egészül ki:

"196. CIPRUS — LETTORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

197. CIPRUS — LITVÁNIA

Nincs ilyen egyezmény.

198. CIPRUS — LUXEMBURG

Nincs ilyen egyezmény.

199. CIPRUS — MAGYARORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

200. CIPRUS — MÁLTA

Nincs ilyen egyezmény.

201. CIPRUS — HOLLANDIA

Nincs ilyen egyezmény.

202. CIPRUS — AUSZTRIA

Nincs ilyen.

203. CIPRUS — LENGYELORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

204. CIPRUS — PORTUGÁLIA

Nincs ilyen egyezmény.

205. CIPRUS — SZLOVÉNIA

Nincs ilyen egyezmény.

206. CIPRUS — SZLOVÁKIA

Nincs ilyen.

207. CIPRUS — FINNORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

208. CIPRUS — SVÉDORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

209. CIPRUS — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG

Nincs ilyen."

;

lxiii) a "209. CIPRUS — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG" pont után a "Nincs ilyen." szavakat követően a következő szöveggel egészül ki:

"210. LETTORSZÁG — LITVÁNIA

Nincs ilyen.

211. LETTORSZÁG — LUXEMBURG

Nincs ilyen egyezmény.

212. LETTORSZÁG — MAGYARORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

213. LETTORSZÁG — MÁLTA

Nincs ilyen egyezmény.

214. LETTORSZÁG — HOLLANDIA

Nincs ilyen egyezmény.

215. LETTORSZÁG — AUSZTRIA

Nincs ilyen egyezmény.

216. LETTORSZÁG — LENGYELORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

217. LETTORSZÁG — PORTUGÁLIA

Nincs ilyen egyezmény.

218. LETTORSZÁG — SZLOVÉNIA

Nincs ilyen egyezmény.

219. LETTORSZÁG — SZLOVÁKIA

Nincs ilyen egyezmény.

220. LETTORSZÁG — FINNORSZÁG

Nincs ilyen.

221. LETTORSZÁG — SVÉDORSZÁG

Nincs ilyen.

222. LETTORSZÁG — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG

Nincs ilyen egyezmény."

;

lxiv) a "222. LETTORSZÁG — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG" pont után a "Nincs ilyen egyezmény." szavakat követően a következő szöveggel egészül ki:

"223. LITVÁNIA — LUXEMBURG

Nincs ilyen egyezmény.

224. LITVÁNIA — MAGYARORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

225. LITVÁNIA — MÁLTA

Nincs ilyen egyezmény.

226. LITVÁNIA — HOLLANDIA

Nincs ilyen egyezmény.

227. LITVÁNIA — AUSZTRIA

Nincs ilyen egyezmény.

228. LITVÁNIA — LENGYELORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

229. LITVÁNIA — PORTUGÁLIA

Nincs ilyen egyezmény.

230. LITVÁNIA — SZLOVÉNIA

Nincs ilyen egyezmény.

231. LITVÁNIA — SZLOVÁKIA

Nincs ilyen egyezmény.

232. LITVÁNIA — FINNORSZÁG

Nincs ilyen.

233. LITVÁNIA — SVÉDORSZÁG

Nincs ilyen.

234. LITVÁNIA — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG

Nincs ilyen egyezmény."

;

lxv) a "234. LITVÁNIA — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG" pont után a "Nincs ilyen egyezmény." szavakat követően a következő szöveggel egészül ki:

"235. LUXEMBURG — MAGYARORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

236. LUXEMBURG — MÁLTA

Nincs ilyen egyezmény."

;

lxvi) a "LUXEMBURG — HOLLANDIA" pont számozása "85"-ről "237"-re változik, és az azt követő pont számozása a következőképpen módosul:

"238. LUXEMBURG — AUSZTRIA"

.

lxvii) a "238. LUXEMBURG — AUSZTRIA" pont alatti utolsó szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"239. LUXEMBURG — LENGYELORSZÁG

Nincs ilyen."

;

lxviii) a "LUXEMBURG — PORTUGÁLIA" pont számozása "87"-ről "240"-re változik, és e pontot követően a következő szövegrésszel egészül ki:

"241. LUXEMBURG — SZLOVÉNIA

Nincs ilyen.

242. LUXEMBURG — SZLOVÁKIA

Nincs ilyen egyezmény."

;

lxix) a "LUXEMBURG — FINNORSZÁG" pont számozása "88"-ról "243"-ra változik, és az azt követő pontok számozása a következőképpen módosul:

"244. LUXEMBURG — SVÉDORSZÁG"

"245. LUXEMBURG — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG"

;

lxx) a "245. LUXEMBURG — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG" pont után a "Nincs ilyen." szavakat követően a következő szöveggel egészül ki:

"246. MAGYARORSZÁG — MÁLTA

Nincs ilyen egyezmény.

247. MAGYARORSZÁG — HOLLANDIA

Nincs ilyen.

248. MAGYARORSZÁG — AUSZTRIA

A szociális biztonságról szóló 1999. március 31-i egyezmény 36. cikkének (3) bekezdése.

249. MAGYARORSZÁG — LENGYELORSZÁG

Nincs ilyen.

250. MAGYARORSZÁG — PORTUGÁLIA

Nincs ilyen egyezmény.

251. MAGYARORSZÁG — SZLOVÉNIA

A szociális biztonságról szóló 1957. október 7-i egyezmény 31. cikke.

252. MAGYARORSZÁG — SZLOVÁKIA

Nincs ilyen.

253. MAGYARORSZÁG — FINNORSZÁG

Nincs ilyen.

254. MAGYARORSZÁG — SVÉDORSZÁG

Nincs ilyen.

255. MAGYARORSZÁG — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG

Nincs ilyen."

;

lxxi) a "255. MAGYARORSZÁG — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG" pont után a "Nincs ilyen." szavakat követően a következő szöveggel egészül ki:

"256. MÁLTA — HOLLANDIA

Nincs ilyen egyezmény.

257. MÁLTA — AUSZTRIA

Nincs ilyen egyezmény.

258. MÁLTA — LENGYELORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

259. MÁLTA — PORTUGÁLIA

Nincs ilyen egyezmény.

260. MÁLTA — SZLOVÉNIA

Nincs ilyen egyezmény.

261. MÁLTA — SZLOVÁKIA

Nincs ilyen egyezmény.

262. MÁLTA — FINNORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

263. MÁLTA — SVÉDORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

264. MÁLTA — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG

Nincs ilyen."

;

lxxii) a "HOLLANDIA — AUSZTRIA" pont számozása "91"-ről "265"-re változik, és e pontot követően a következő szövegrésszel egészül ki:

"266. HOLLANDIA — LENGYELORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény."

;

lxxiii) a "HOLLANDIA — PORTUGÁLIA" pont számozása "92"-ről "267"-re változik, és e pontot követően a következő szövegrésszel egészül ki:

"268. HOLLANDIA — SZLOVÉNIA

Nincs ilyen.

269. HOLLANDIA — SZLOVÁKIA

Nincs ilyen."

;

lxxiv) a "HOLLANDIA — FINNORSZÁG" pont számozása "93"-ról "270"-re változik, és az azt követő pontok számozása a következőképpen módosul:

"271. HOLLANDIA — SVÉDORSZÁG"

"272. HOLLANDIA — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG"

;

lxxv) a "272. HOLLANDIA — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG" pont után a "Nincs ilyen." szavakat követően a következő szöveggel egészül ki:

"273. AUSZTRIA — LENGYELORSZÁG

A szociális biztonságról szóló 1998. szeptember 7-i egyezmény 33. cikk (3) bekezdése."

;

lxxvi) az "AUSZTRIA — PORTUGÁLIA" pont számozása "96"-ról "274"-re változik, és e pontot követően a következő szövegrésszel egészül ki:

"275. AUSZTRIA — SZLOVÉNIA

A szociális biztonságról szóló 1997. március 10-i egyezmény 37. cikke.

276. AUSZTRIA — SZLOVÁKIA

Nincs ilyen egyezmény."

;

lxxvii) az "AUSZTRIA — FINNORSZÁG" pont számozása "97"-ről "277"-re változik, és az azt követő pontok számozása a következőképpen módosul:

"278. AUSZTRIA — SVÉDORSZÁG"

"279. AUSZTRIA — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG"

;

lxxviii) a "279. AUSZTRIA — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG" pont alatti utolsó szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"280. LENGYELORSZÁG — PORTUGÁLIA

Nincs ilyen egyezmény.

281. LENGYELORSZÁG — SZLOVÉNIA

Nincs ilyen.

282. LENGYELORSZÁG — SZLOVÁKIA

Nincs ilyen.

283. LENGYELORSZÁG — FINNORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

284. LENGYELORSZÁG — SVÉDORSZÁG

Nincs ilyen.

285. LENGYELORSZÁG — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG

Nincs ilyen."

;

lxxix) a "285. LENGYELORSZÁG — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG" pont után a "Nincs ilyen." szavakat követően a következő szöveggel egészül ki:

"286. PORTUGÁLIA — SZLOVÉNIA

Nincs ilyen egyezmény.

287. PORTUGÁLIA — SZLOVÁKIA

Nincs ilyen egyezmény."

;

lxxx) a "PORTUGÁLIA — FINNORSZÁG" pont számozása "100"-ról "288"-ra változik, és az azt követő pontok számozása a következőképpen módosul:

"289. PORTUGÁLIA — SVÉDORSZÁG"

"290. PORTUGÁLIA — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG"

.

lxxxi) a "290. PORTUGÁLIA — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG" pont alatti utolsó szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"291. SZLOVÉNIA — SZLOVÁKIA

Nincs ilyen.

292. SZLOVÉNIA — FINNORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

293. SZLOVÉNIA — SVÉDORSZÁG

Nincs ilyen.

294. SZLOVÉNIA — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG

Nincs ilyen."

;

lxxxii) a "294. SZLOVÉNIA — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG" pont után a "Nincs ilyen." szavakat követően a következő szöveggel egészül ki:

"295. SZLOVÁKIA — FINNORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

296. SZLOVÁKIA — SVÉDORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

297. SZLOVÁKIA — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG

Nincs ilyen."

;

lxxxiii) a "FINNORSZÁG — SVÉDORSZÁG" pont számozása "103"-ról "298"-ra változik, és az azt követő pont számozása a következőképpen módosul:

"299. FINNORSZÁG — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG"

;

lxxxiv) a "SVÉDORSZÁG — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG" pont számozása "105"-ról "300"-ra változik.

j) A IV. melléklet "A rendelet 37. cikkének (1) bekezdésében említett jogszabályok, amelyek szerint a rokkantsági ellátások összege független a biztosítási idő tartamától" című A. része a következőképpen módosul:

i) az "A. BELGIUM" pont alatti utolsó szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"B. CSEH KÖZTÁRSASÁG

Nincs ilyen."

;

ii) a "B. DÁNIA", "C. NÉMETORSZÁG", "D. SPANYOLORSZÁG", "E. FRANCIAORSZÁG", "F. GÖRÖGORSZÁG", "G. ÍRORSZÁG", "H. OLASZORSZÁG", "I. LUXEMBURG", "J. HOLLANDIA", "K. AUSZTRIA", "L. PORTUGÁLIA", "M. FINNORSZÁG", "N. SVÉDORSZÁG" és "O. EGYESÜLT KIRÁLYSÁG" pontok sorrendje, a megfelelő szövegrészekkel együtt, a következőképpen módosul: "C. DÁNIA", "D. NÉMETORSZÁG", "F. GÖRÖGORSZÁG", "G. SPANYOLORSZÁG", "H. FRANCIAORSZÁG", "I. ÍRORSZÁG", "J. OLASZORSZÁG", "N. LUXEMBURG", "Q. HOLLANDIA", "R. AUSZTRIA", "T. PORTUGÁLIA", "W. FINNORSZÁG", "X. SVÉDORSZÁG" és "Y. EGYESÜLT KIRÁLYSÁG";

iii) a "D. NÉMETORSZÁG" pont után a "Nincs ilyen." szavakat követően a következő szöveggel egészül ki:

"E. ÉSZTORSZÁG

a) Az állami juttatásokról szóló törvény alapján 2000. április 1. előtt megítélt és az állami nyugdíjbiztosításról szóló törvény értelmében fenntartott rokkantsági nyugdíjak.

b) Az állami nyugdíjbiztosításról szóló törvény értelmében a rokkantság alapján megítélt állami nyugdíjak.

c) A honvédelmi szervek szolgálati törvénye, a rendőrségi szolgálati törvény, az ügyészségről szóló törvény, a bírák jogállásáról szóló törvény, a Riigikogu tagjainak illetményéről, nyugdíjáról és egyéb szociális ellátásairól szóló törvény, valamint a köztársasági elnök hivatalos ellátmányairól szóló törvény alapján megítélt rokkantsági nyugdíjak."

;

iv) a "J. OLASZORSZÁG" pont után a "Nincs ilyen." szavakat követően a következő szöveggel egészül ki:

"K. CIPRUS

Nincs ilyen.

L. LETTORSZÁG

Az állami nyugdíjakról szóló 1996. január 1-ji törvény 16. cikke (1) bekezdésének 2. pontja.

M. LITVÁNIA

Nincs ilyen."

;

v) az "N. LUXEMBURG" pont után a "Nincs ilyen." szavakat követően a következő szöveggel egészül ki:

"O. MAGYARORSZÁG

Nincs ilyen.

P. MÁLTA

Nincs ilyen."

;

vi) az "R. AUSZTRIA" pont után a "Nincs ilyen." szavakat követően a következő szöveggel egészül ki:

"S. LENGYELORSZÁG

Nincs ilyen."

;

vii) a "T. PORTUGÁLIA" pont után a "Nincs ilyen." szavakat követően a következő szöveggel egészül ki:

"U. SZLOVÉNIA

Nincs ilyen.

V. SZLOVÁKIA

Nincs ilyen."

;

k) A IV. melléklet "Az 1408/71/EGK rendelet 38. cikkének (3) bekezdése és 45. cikkének (3) bekezdése szerint az önálló vállalkozókra vonatkozó különleges rendszerek" című B. része a következőképpen módosul:

i) az "A. BELGIUM" pont után a "Nincs ilyen." szavakat követően a következő szöveggel egészül ki:

"B. CSEH KÖZTÁRSASÁG

Nincs ilyen."

;

ii) a "B. DÁNIA", "C. NÉMETORSZÁG", "D. SPANYOLORSZÁG", "E. FRANCIAORSZÁG", "F. GÖRÖGORSZÁG", "G. ÍRORSZÁG", "H. OLASZORSZÁG", "I. LUXEMBURG", "J. HOLLANDIA", "K. AUSZTRIA", "L. PORTUGÁLIA", "M. FINNORSZÁG", "N. SVÉDORSZÁG" és "O. EGYESÜLT KIRÁLYSÁG" pontok sorrendje, a megfelelő szövegrészekkel együtt, a következőképpen módosul: "C. DÁNIA", "D. NÉMETORSZÁG", "F. GÖRÖGORSZÁG", "G. SPANYOLORSZÁG", "H. FRANCIAORSZÁG", "I. ÍRORSZÁG", "J. OLASZORSZÁG", "N. LUXEMBURG", "Q. HOLLANDIA", "R. AUSZTRIA", "T. PORTUGÁLIA", "W. FINNORSZÁG", "X. SVÉDORSZÁG" és "Y. EGYESÜLT KIRÁLYSÁG";

iii) a "D. NÉMETORSZÁG" pont alatti szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"E. ÉSZTORSZÁG

Nincs ilyen."

;

iv) a "J. OLASZORSZÁG" pont alatti szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"K. CIPRUS

Nincs ilyen.

L. LETTORSZÁG

Nincs ilyen.

M. LITVÁNIA

Nincs ilyen."

;

v) az "N. LUXEMBURG" pont után a "Nincs ilyen." szavakat követően a következő szöveggel egészül ki:

"O. MAGYARORSZÁG

Nincs ilyen.

P. MÁLTA

Nincs ilyen."

;

vi) az "R. AUSZTRIA" pont után a "Nincs ilyen." szavakat követően a következő szöveggel egészül ki:

"S. LENGYELORSZÁG

Nincs ilyen."

;

vii) a "T. PORTUGÁLIA" pont után a "Nincs ilyen." szavakat követően a következő szöveggel egészül ki:

"U. SZLOVÉNIA

Nincs ilyen.

V. SZLOVÁKIA

Nincs ilyen."

;

l) A IV. melléklet "A rendelet 46. cikke (1) bekezdésének b) pontjában említett esetek, amikor az ellátásoknak a rendelet 46. cikkének (2) bekezdésével összhangban történő kiszámításáról le lehet mondani" című C. része a következőképpen módosul:

i) az "A. BELGIUM" pont után a "Nincs ilyen." szavakat követően a következő szöveggel egészül ki:

"B. CSEH KÖZTÁRSASÁG

Részleges vagy teljes rokkantsági, illetve túlélő hozzátartozói (özvegyi és árvasági) nyugdíj."

;

ii) a "B. DÁNIA", "C. NÉMETORSZÁG", "D. SPANYOLORSZÁG", "E. FRANCIAORSZÁG", "F. GÖRÖGORSZÁG", "G. ÍRORSZÁG", "H. OLASZORSZÁG", "I. LUXEMBURG", "J. HOLLANDIA", "K. AUSZTRIA", "L. PORTUGÁLIA", "M. FINNORSZÁG", "N. SVÉDORSZÁG" és "O. EGYESÜLT KIRÁLYSÁG" pontok sorrendje, a megfelelő szövegrészekkel együtt, a következőképpen módosul: "C. DÁNIA", "D. NÉMETORSZÁG", "F. GÖRÖGORSZÁG", "G. SPANYOLORSZÁG", "H. FRANCIAORSZÁG", "I. ÍRORSZÁG", "J. OLASZORSZÁG", "N. LUXEMBURG", "Q. HOLLANDIA", "R. AUSZTRIA", "T. PORTUGÁLIA", "W. FINNORSZÁG", "X. SVÉDORSZÁG" és "Y. EGYESÜLT KIRÁLYSÁG";

iii) a "D. NÉMETORSZÁG" pont után a "Nincs ilyen." szavakat követően a következő szöveggel egészül ki:

"E. ÉSZTORSZÁG

Nincs ilyen."

;

iv) a "J. OLASZORSZÁG" pont alatti szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"K. CIPRUS

Valamennyi öregségi, rokkantsági és özvegyi nyugdíjigény.

L. LETTORSZÁG

Nincs ilyen.

M. LITVÁNIA

Nincs ilyen."

;

v) az "N. LUXEMBURG" pont után a "Nincs ilyen." szavakat követően a következő szöveggel egészül ki:

"O. MAGYARORSZÁG

Öregségi és rokkantsági nyugdíjigények, amennyiben a jogosult legalább 20 éves biztosítási idővel rendelkezik Magyarországon. Túlélő hozzátartozók nyugdíjigénye, amennyiben az elhunyt személy kizárólag a magyar jog alapján szerzett teljes nyugdíjra jogosultságot.

P. MÁLTA

Nincs ilyen."

;

vi) az "R. AUSZTRIA" pont után a "Nincs ilyen." szavakat követően a következő szöveggel egészül ki:

"S. LENGYELORSZÁG

Valamennyi öregségi, rokkantsági és túlélő hozzátartozói nyugdíjigény."

;

vii) a "T. PORTUGÁLIA" pont alatti utolsó szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"U. SZLOVÉNIA

Nincs ilyen.

V. SZLOVÁKIA

Nincs ilyen."

;

m) A IV. melléklet D. része helyébe a következő szöveg lép:

"A rendelet 46b. cikkének (2) bekezdésében említett ellátások és megállapodások

1. A rendelet 46b. cikke (2) bekezdésének a) pontjában említett ellátások, amelyek összege független a szerzett biztosítási vagy tartózkodási idő tartamától:

a) E melléklet A. részében említett jogszabályokban előírt rokkantsági ellátások.

b) A 10 éves tartózkodás után az olyan személyek által megszerzett teljes dán nemzeti öregségi nyugdíj, akik tekintetében legkésőbb 1989. október 1-jéig megállapítják a nyugdíjat.

c) Az állami nyugdíjbiztosításról szóló törvény alapján megállapított észt állami nyugdíj, az állami számvevőszékről szóló törvény, a rendőrségi szolgálati törvény és az ügyészségről szóló törvény alapján megállapított öregségi nyugdíjak, illetve az állampolgári jogok biztosáról szóló törvény, a honvédelmi szervek szolgálati törvénye, a bírák jogállásáról szóló törvény, a Riigikogu tagjainak illetményéről, nyugdíjáról és egyéb szociális ellátásairól szóló törvény, valamint a köztársasági elnök hivatalos ellátmányairól szóló törvény alapján megállapított öregségi és túlélő hozzátartozói nyugdíjak.

d) Az általános és a különleges rendszerek szerinti spanyol haláleseti és túlélő hozzátartozói nyugdíjak.

e) A francia általános szociális biztonsági rendszer vagy a mezőgazdasági munkavállalókra vonatkozó rendszer szerinti özvegyi biztosítás alapján nyújtott özvegyi támogatás.

f) A francia általános szociális biztonsági rendszer vagy a mezőgazdasági munkavállalókra vonatkozó rendszer szerinti özvegyi rokkantsági nyugdíj, ha azt az elhunyt házastársnak a 46. cikk (1) bekezdése a) pontjának i. alpontjával összhangban folyósított rokkantsági nyugdíja alapján számítják ki.

g) Az általános túlélő hozzátartozói biztosítást szabályozó 1995. december 21-i törvény szerinti holland túlélő hozzátartozói nyugdíj.

h) Az 1956. június 8-i nemzeti nyugdíjtörvény szerint meghatározott és a nemzeti nyugdíjtörvény (547/93) átmeneti szabályai szerint megállapított finn nemzeti nyugdíjak, valamint az 1969. január 17-i túlélő hozzátartozói nyugdíjtörvény alapján megállapított gyermeki nyugdíj kiegészítő összege.

i) Az 1993. január 1. előtt alkalmazott, alapnyugdíjra vonatkozó jogszabályok szerint megállapított teljes svéd alapnyugdíj és az ez után az időpont után alkalmazott jogszabályok átmeneti szabályai szerint megállapított teljes alapnyugdíj.

2. A rendelet 46b. cikke (2) bekezdésének b) pontjában említett ellátások, amelyek összegének meghatározása a biztosítási esemény bekövetkezése és egy későbbi időpont között megszerzettnek elismert fiktív időszakra való hivatkozással történik:

a) Azok a dán korengedményes nyugdíjak, amelyek összegét az 1984. október 1. előtt hatályban lévő jogszabályokkal összhangban határozzák meg.

b) Azok a német rokkantsági és túlélő hozzátartozói nyugdíjak, amelyeknél kiegészítő időszakot vesznek figyelembe, és azok a német öregségi nyugdíjak, amelyeknél egy már megszerzett kiegészítő időszakot vesznek figyelembe.

c) A teljes keresőképtelenség (inabilità) esetén nyújtott olasz nyugdíjak.

d) Azok a lett rokkantsági és túlélő hozzátartozói nyugdíjak, amelyeknél fiktív biztosítási időszakot vesznek figyelembe.

e) A litván szociális biztonsági rokkantsági és túlélő hozzátartozói nyugdíjak.

f) A luxemburgi rokkantsági és túlélő hozzátartozói nyugdíjak.

g) A szlovák rokkantsági és részleges rokkantsági nyugdíjak, valamint az ebből származó túlélő hozzátartozói nyugdíjak.

h) Azok a foglalkoztatási jogviszonyból származó finn nyugdíjak, amelyeknél a nemzeti jogszabályok értelmében jövőbeni időszakokat vesznek figyelembe.

i) Azok a svéd rokkantsági és túlélő hozzátartozói nyugdíjak, amelyeknél fiktív biztosítási időt vesznek figyelembe, valamint azok a svéd öregségi nyugdíjak, amelyeknél már megszerzett fiktív biztosítási időt vesznek figyelembe.

3. A rendelet 46b. cikke (2) bekezdése b) pontjának i. alpontjában említett megállapodások, amelyek célja az, hogy elkerüljék ugyanannak a fiktív időszaknak két vagy több alkalommal történő figyelembevételét:

a) Az 1992. június 15-i szociális biztonsági skandináv egyezmény.

b) A Németországi Szövetségi Köztársaság és Finnország között 1997. április 28-án létrejött szociális biztonsági egyezmény."

n) Az "Egyes tagállamok jogszabályainak alkalmazására vonatkozó különös szabályok" című VI. melléklet a következőképpen módosul:

i) az "A. BELGIUM" pont alatti utolsó szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"B. CSEH KÖZTÁRSASÁG

Nincs ilyen."

;

ii) a "B. DÁNIA", "C. NÉMETORSZÁG", "D. SPANYOLORSZÁG", "E. FRANCIAORSZÁG", "F. GÖRÖGORSZÁG", "G. ÍRORSZÁG", "H. OLASZORSZÁG", "I. LUXEMBURG", "J. HOLLANDIA", "K. AUSZTRIA", "L. PORTUGÁLIA", "M. FINNORSZÁG", "N. SVÉDORSZÁG" és "O. EGYESÜLT KIRÁLYSÁG" pontok sorrendje, a megfelelő szövegrészekkel együtt, a következőképpen módosul: "C. DÁNIA", "D. NÉMETORSZÁG", "F. GÖRÖGORSZÁG", "G. SPANYOLORSZÁG", "H. FRANCIAORSZÁG", "I. ÍRORSZÁG", "J. OLASZORSZÁG", "N. LUXEMBURG", "Q. HOLLANDIA", "R. AUSZTRIA", "T. PORTUGÁLIA", "W. FINNORSZÁG", "X. SVÉDORSZÁG" és "Y. EGYESÜLT KIRÁLYSÁG";

iii) a "D. NÉMETORSZÁG" pont alatti utolsó szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"E. ÉSZTORSZÁG

Nincs ilyen."

;

iv) a "J. OLASZORSZÁG" pont után a "Nincs ilyen." szavakat követően a következő szöveggel egészül ki:

"K. CIPRUS

A rendelet 18. cikkének (1) bekezdése, 38. cikke, 45. cikkének (1)-(3) bekezdése, 64. cikke, 67. cikkének (1)-(2) bekezdése, valamint 72. cikke alkalmazásában az 1980. október 6-án vagy ez után kezdődő időszakok esetében az egy hétre eső biztosítást a Ciprusi Köztársaság joga alapján úgy kell meghatározni, hogy az adott időszakra járó biztosított jövedelem teljes összegét el kell osztani az adott járulékfizetési évben irányadó biztosítási jövedelem alapösszegének egy hétre eső részével, feltéve, hogy az így meghatározott hetek száma nem haladja meg az adott időszakra eső naptári hetek számát.

L. LETTORSZÁG

Nincs ilyen.

M. LITVÁNIA

Nincs ilyen."

;

v) az "N. LUXEMBURG" pont alatti utolsó szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"O. MAGYARORSZÁG

Nincs ilyen.

P. MÁLTA

Nincs ilyen."

;

vi) az "R. AUSZTRIA" pont alatti utolsó szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"S. LENGYELORSZÁG

Az 1982. január 26-i Pedagógusok Chartájának 88. cikke alkalmazásában a pedagógusok korengedményes nyugdíjra való jogosultsága tekintetében valamely másik tagállam jogszabályai alapján pedagógusi munkaviszonyban eltöltött időszakot a lengyel jog alapján eltöltött pedagógusi munkaviszonynak kell tekinteni, és a pedagógusi munkaviszonynak egy másik tagállam jogszabályai szerinti megszüntetését úgy kell tekinteni, mintha a pedagógusi munkaviszony a lengyel jog alapján szűnt volna meg."

vii) a "T. PORTUGÁLIA" pont alatti szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"U. SZLOVÉNIA

Nincs ilyen.

V. SZLOVÁKIA

Nincs ilyen."

;

o) A VII. melléklet helyébe a következő szöveg lép:

"VII. MELLÉKLET (B) (2) (5) (6) (15)

OLYAN ESETEK, AMIKOR EGY SZEMÉLY EGYIDEJŰLEG KÉT TAGÁLLAM JOGSZABÁLYAINAK A HATÁLYA ALÁ TARTOZIK

(A rendelet 14c. cikke (1) bekezdésének b) pontja)

1. Ha az érintett személy Belgiumban önálló vállalkozó, és bármely másik tagállamban munkaviszonyban áll.

2. Ha az érintett személy a Cseh Köztársaságban önálló vállalkozó, és bármely másik tagállamban munkaviszonyban áll.

3. Ha a Dániában lakóhellyel rendelkező személy Dániában önálló vállalkozó, és bármely másik tagállamban munkaviszonyban áll.

4. A mezőgazdasági balesetbiztosítási rendszerben és a mezőgazdasági termelőkre vonatkozó öregségi biztosítási rendszerben: ha az érintett személy Németországban önálló vállalkozóként tevékenykedő mezőgazdasági termelő, és bármely más tagállam területén munkaviszonyban áll.

5. Ha az Észtországban lakóhellyel rendelkező személy Észtországban önálló vállalkozó, és bármely másik tagállamban munkaviszonyban áll.

6. Az önálló vállalkozókra vonatkozó nyugdíjbiztosítási rendszerben: ha az érintett személy Görögországban önálló vállalkozó, és bármely másik tagállam területén munkaviszonyban áll.

7. Ha a Spanyolországban lakóhellyel rendelkező személy Spanyolországban önálló vállalkozó, és bármelyik másik tagállamban munkaviszonyban áll.

8. Ha az érintett személy Franciaországban önálló vállalkozó, és, Luxemburg kivételével, bármely más tagállam területén munkaviszonyban áll.

9. Ha az érintett személy Franciaországban önálló vállalkozóként tevékenykedő mezőgazdasági termelő, és Luxemburgban munkaviszonyban áll.

10. Ha az érintett személy Olaszországban önálló vállalkozó, és bármely másik tagállam területén munkaviszonyban áll.

11. Ha a Cipruson lakóhellyel rendelkező személy Cipruson önálló vállalkozó, és bármely másik tagállamban munkaviszonyban áll.

12. Ha az érintett személy Máltán önálló vállalkozó, és bármely másik tagállam területén munkaviszonyban áll.

13. Ha az érintett személy Portugáliában önálló vállalkozó, és bármely másik tagállam területén munkaviszonyban áll.

14. Ha a Finnországban lakóhellyel rendelkező személy Finnországban önálló vállalkozó, és bármely másik tagállamban munkaviszonyban áll.

15. Ha az érintett személy Szlovákiában önálló vállalkozó, és bármely másik tagállam területén munkaviszonyban áll.

16. Ha a Svédországban lakóhellyel rendelkező személy Svédországban önálló vállalkozó, és bármelyik másik tagállamban munkaviszonyban áll."

;

p) Az "Árvák számára csak családi támogatást vagy kiegészítő, illetve különleges támogatást nyújtó szociális biztonsági rendszerek (a rendelet 78a. cikke)" című VIII. melléklete a következőképpen módosul:

i) az "A. BELGIUM" pont alatti utolsó szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"B. CSEH KÖZTÁRSASÁG

Nincs ilyen."

;

ii) a "B. DÁNIA", "C. NÉMETORSZÁG", "D. SPANYOLORSZÁG", "E. FRANCIAORSZÁG", "F. GÖRÖGORSZÁG", "G. ÍRORSZÁG", "H. OLASZORSZÁG", "I. LUXEMBURG", "J. HOLLANDIA", "K. AUSZTRIA", "L. PORTUGÁLIA", "M. FINNORSZÁG", "N. SVÉDORSZÁG" és "O. EGYESÜLT KIRÁLYSÁG" pontok sorrendje, a megfelelő szövegrészekkel együtt, a következőképpen módosul: "C. DÁNIA", "D. NÉMETORSZÁG", "F. GÖRÖGORSZÁG", "G. SPANYOLORSZÁG", "H. FRANCIAORSZÁG", "I. ÍRORSZÁG", "J. OLASZORSZÁG", "N. LUXEMBURG", "Q. HOLLANDIA", "R. AUSZTRIA", "T. PORTUGÁLIA", "W. FINNORSZÁG", "X. SVÉDORSZÁG" és "Y. EGYESÜLT KIRÁLYSÁG";

iii) a "D. NÉMETORSZÁG" pont után a "Nincs ilyen." szavakat követően a következő szöveggel egészül ki:

"E. ÉSZTORSZÁG

Nincs ilyen."

;

iv) a "J. OLASZORSZÁG" pont után a "Nincs ilyen." szavakat követően a következő szöveggel egészül ki:

"K. CIPRUS

Nincs ilyen.

L. LETTORSZÁG

Nincs ilyen.

M. LITVÁNIA

Nincs ilyen."

;

v) az "N. LUXEMBURG" pont után a "Nincs ilyen." szavakat követően a következő szöveggel egészül ki:

"O. MAGYARORSZÁG

Nincs ilyen.

P. MÁLTA

Nincs ilyen."

;

vi) az "R. AUSZTRIA" pont után a "Nincs ilyen." szavakat követően a következő szöveggel egészül ki:

"S. LENGYELORSZÁG

Nincs ilyen."

;

vii) a "T. PORTUGÁLIA" pont után a "Nincs ilyen." szavakat követően a következő szöveggel egészül ki:

"U. SZLOVÉNIA

Nincs ilyen.

V. SZLOVÁKIA

Nincs ilyen."

;

(2) 31972 R 0574: A Tanács 1972. március 21-i 574/72/EGK rendelete a szociális biztonsági rendszereknek a Közösségen belül mozgó munkavállalókra, önálló vállalkozókra és családtagjaikra történő alkalmazásáról szóló 1408/71/EGK rendelet végrehajtására vonatkozó szabályok megállapításáról (HL L 74. szám, 1972.3.27., 1. o.), az alábbi utolsó módosítással és naprakésszé tétellel:

- 31997 R 0118: A Tanács 1996.12.2-i 118/97/EK rendelete (HL L 28. szám, 1997.1.30., 1. o.),

az alábbi módosításokkal:

- 31997 R 1290: A Tanács 1997.6.27-i 1290/97/EK rendelete (HL L 176. szám, 1997.7.4., 1. o.),

- 31998 R 1223: A Tanács 1998.6.4-i 1223/98/EK rendelete (HL L 168. szám, 1998.6.13., 1. o.),

- 31998 R 1606: A Tanács 1998.6.29-i 1606/98/EK rendelete (HL L 209. szám, 1998.7.25., 1. o.),

- 31999 R 0307: A Tanács 1999.2.8-i 307/1999/EK rendelete (HL L 38. szám, 1999.2.12., 1. o.),

- 31999 R 1399: A Tanács 1999.4.29-i 1399/1999/EK rendelete (HL L 164. szám, 1999.6.30., 1. o.),

- 32001 R 0089: A Tanács 2001. 1.17-i 89/2001/EK rendelete (HL L 14. szám, 2001.1.18., 16. o.),

- 32001 R 1386: Az Európai Parlament és a Tanács 2001.6.5-i 1386/2001/EK rendelete (HL L 187. szám, 2001.7.10., 1. o.),

- 32002 R 0410: A Bizottság 2002.2.27-i 410/2002/EK rendelete (HL L 62. szám, 2002.3.5., 17. o.).

a) A "Hatáskörrel rendelkező hatóságok (a rendelet 1. cikkének (1) bekezdése, valamint a végrehajtási rendelet 4. cikkének (1) bekezdése és 122. cikke)" című 1. melléklet a következőképpen módosul:

i) az "A. BELGIUM" pont alatti utolsó szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"B. CSEH KÖZTÁRSASÁG

1. Ministerstvo práce a sociálních věcí (Szociális és Munkaügyi Minisztérium), Praha.

2. Ministerstvo zdravotnictví (Egészségügyi Minisztérium), Praha.

3. Ministerstvo obrany (Védelmi Minisztérium), Praha.

4. Ministerstvo vnitra (Belügyminisztérium), Praha.

5. Ministerstvo spravedlnosti (Igazságügyi Minisztérium), Praha.

6. Ministerstvo financí (Pénzügyminisztérium) Praha."

;

ii) a "B. DÁNIA", "C. NÉMETORSZÁG", "D. SPANYOLORSZÁG", "E. FRANCIAORSZÁG", "F. GÖRÖGORSZÁG", "G. ÍRORSZÁG", "H. OLASZORSZÁG", "I. LUXEMBURG", "J. HOLLANDIA", "K. AUSZTRIA", "L. PORTUGÁLIA", "M. FINNORSZÁG", "N. SVÉDORSZÁG" és "O. EGYESÜLT KIRÁLYSÁG" pontok sorrendje, a megfelelő szövegrészekkel együtt, a következőképpen módosul: "C. DÁNIA", "D. NÉMETORSZÁG", "F. GÖRÖGORSZÁG", "G. SPANYOLORSZÁG", "H. FRANCIAORSZÁG", "I. ÍRORSZÁG", "J. OLASZORSZÁG", "N. LUXEMBURG", "Q. HOLLANDIA", "R. AUSZTRIA", "T. PORTUGÁLIA", "W. FINNORSZÁG", "X. SVÉDORSZÁG" és "Y. EGYESÜLT KIRÁLYSÁG";

iii) a "D. NÉMETORSZÁG" pont alatti szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"E. ÉSZTORSZÁG

Sotsiaalministeerium (Szociális Minisztérium), Tallinn."

;

iv) a "J. OLASZORSZÁG" pont alatti utolsó szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"K. CIPRUS

1. Υπουργός Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Munkaügyi és Társadalombiztosítási Minisztérium), Λευκωσία.

2. Υπουργός Υγείας (Egészségügyi Minisztérium), Λευκωσία.

L. LETTORSZÁG

Labklājības ministrija (Jóléti Minisztérium), Rīga.

M. LITVÁNIA

1. Socialinės apsaugos ir darbo ministras (Szociális Biztonsági és Munkaügyi Minisztérium), Vilnius.

2. Sveikatos apsaugos ministras (Egészségügyi Minisztérium), Vilnius."

;

v) az "N. LUXEMBURG" pont alatti utolsó szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"O. MAGYARORSZÁG

1. Egészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium, Budapest.

2. Foglalkoztatáspolitikai és Munkaügyi Minisztérium, Budapest.

3. Pénzügyminisztérium, Budapest.

P. MÁLTA

1. Ministru għall-Politika Soċjali (Szociálpolitikai Minisztérium), Valletta.

2. Ministru tas-Saħħa (Egészségügyi Minisztérium), Valletta."

;

vi) az "R. AUSZTRIA" pont alatti utolsó szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"S. LENGYELORSZÁG

1. Minister Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej (Gazdasági, Munkaügyi és Szociálpolitikai Minisztérium), Warszawa.

2. Minister Zdrowia (Egészségügyi Minisztérium), Warszawa."

;

vii) a "T. PORTUGÁLIA" pont alatti utolsó szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"U. SZLOVÉNIA

1. Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Munkaügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium), Ljubljana.

2. Ministrstvo za zdravje (Egészségügyi Minisztérium), Ljubljana.

V. SZLOVÁKIA

1. Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny Slovenskej republiky (a Szlovák Köztársaság Szociális és Családügyi Minisztériuma), Bratislava.

2. Ministerstvo zdravotníctva Slovenskej republiky (a Szlovák Köztársaság Egészségügyi Minisztériuma), Bratislava."

;

b) Az "Illetékes intézmények (a rendelet 1. cikkének o) pontja és a végrehajtási rendelet 4. cikkének (2) bekezdése)" című 2. melléklet a következőképpen módosul:

i) az "A. BELGIUM" pont alatti utolsó szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"B. CSEH KÖZTÁRSASÁG

1. Betegség és anyaság a) természetbeni ellátások : az az egészségbiztosító társaság, amelynél az érintett személy biztosított;

i)

általában: Česká správa sociálního zabezpečení (a Cseh Szociális Biztonsági Igazgatóság), Praha és regionális egységei;ii)

a fegyveres szervek tagjai esetében:

hivatásos katonák: a Védelmi Minisztérium Szociális Biztonsági Ügynöksége;

a rendőrség tagjai: a Belügyminisztérium Szociális Biztonsági Ügynöksége;

a büntetés-végrehajtás tagjai: az Igazságügyi Minisztérium Szociális Biztonsági Ügynöksége;

vámtisztviselők: a Pénzügyminisztérium Szociális Biztonsági Ügynöksége.

2. Rokkantság, öregség és halál (nyugdíjak) a) általában : Česká správa sociálního zabezpečení (Cseh Szociális Biztonsági Igazgatóság), Praha;

hivatásos katonák: a Védelmi Minisztérium Szociális Biztonsági Ügynöksége;

a rendőrség tagjai: a Belügyminisztérium Szociális Biztonsági Ügynöksége;

a büntetés-végrehajtás tagjai: az Igazságügyi Minisztérium Szociális Biztonsági Ügynöksége;

vámtisztviselők: a Pénzügyminisztérium Szociális Biztonsági Ügynöksége.

3. Munkahelyi balesetek és foglalkozási megbetegedések a) természetbeni ellátások : az az egészségbiztosító társaság, amelynél az érintett személy biztosított;

i)

általában:

munkahelyi balesetek és foglalkozási megbetegedések esetén nyújtott kártérítés:

a munkáltató vagy a nevében eljáró biztosító;

Česká pojišťovna a.s. (Cseh Biztosító Társaság);

Kooperativa pojišťovna, a.s. (Kooperativa Biztosító Társaság);

nyugdíjak: Česká správa sociálního zabezpečení (Cseh Szociális Biztonsági Igazgatóság), Praha;

rövidt ávú ellátások: Česká správa sociálního zabezpečení (Cseh Szociális Biztonsági Igazgatóság), Praha és regionális egységei;ii)

a fegyveres szervek tagjai esetében:

hivatásos katonák: a Védelmi Minisztérium Szociális Biztonsági Ügynöksége, Praha;

a rendőrség tagjai: a Belügyminisztérium Szociális Biztonsági Ügynöksége, Praha;

a büntetés-végrehajtás tagjai: az Igazságügyi Minisztérium Szociális Biztonsági Ügynöksége, Praha;

vámtisztviselők: a Pénzügyminisztérium Szociális Biztonsági Ügynöksége, Praha.

4. Haláleseti juttatások: az érintett személy lakóhelye (tartózkodási helye) szerint illetékes kijelölt helyhatóság.

5. Munkanélküliségi ellátások: az érintett személy lakóhelye (tartózkodási helye) szerint illetékes munkaügyi iroda.

6. Családi ellátások: az érintett személy lakóhelye (tartózkodási helye) szerint illetékes kijelölt helyhatóságok."

;

ii) a "B. DÁNIA", "C. NÉMETORSZÁG", "D. SPANYOLORSZÁG", "E. FRANCIAORSZÁG", "F. GÖRÖGORSZÁG", "G. ÍRORSZÁG", "H. OLASZORSZÁG", "I. LUXEMBURG", "J. HOLLANDIA", "K. AUSZTRIA", "L. PORTUGÁLIA", "M. FINNORSZÁG", "N. SVÉDORSZÁG" és "O. EGYESÜLT KIRÁLYSÁG" pontok sorrendje, a megfelelő szövegrészekkel együtt, a következőképpen módosul: "C. DÁNIA", "D. NÉMETORSZÁG", "F. GÖRÖGORSZÁG", "G. SPANYOLORSZÁG", "H. FRANCIAORSZÁG", "I. ÍRORSZÁG", "J. OLASZORSZÁG", "N. LUXEMBURG", "Q. HOLLANDIA", "R. AUSZTRIA", "T. PORTUGÁLIA", "W. FINNORSZÁG", "X. SVÉDORSZÁG" és "Y. EGYESÜLT KIRÁLYSÁG";

iii) a "D. NÉMETORSZÁG" pont alatti utolsó szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"E. ÉSZTORSZÁG

1. Betegség és anyaság : Eesti Haigekassa (Észt Egészségbiztosítási Pénztár), Tallinn.

2. Rokkantsági, öregségi, túlélő hozzátartozói nyugdíjak : Sotsiaalkindlustusamet (Társadalombiztosítási Igazgatás), Tallinn.

3. Munkahelyi balesetek és foglalkozási megbetegedések a) a polgári törvénykönyv alapján fizetett kártérítés : munkáltatók;

b) nyugdíjak : Sotsiaalkindlustusamet (Társadalombiztosítási Igazgatás), Tallinn.

4. Haláleseti juttatások Sotsiaalkindlustusamet (Társadalombiztosítási Igazgatás), Tallinn.

5. Munkanélküliség Tööturuamet (Munkaerő-piaci Igazgatás), Tallinn.

6. Családi ellátások Sotsiaalkindlustusamet (Társadalombiztosítási Igazgatás), Tallinn.

7. Szociális igazgatási befizetésekkel kapcsolatos ügyek (szociális adó) Maksuamet (Adóigazgatás), Tallinn."

;

iv) a "J. OLASZORSZÁG" pont alatti utolsó szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"K. CIPRUS

1. Természetbeni ellátások : Υπουργείο Υγείας (Egészségügyi Minisztérium), Λευκωσία.

2. Pénzbeli ellátások : Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Munkaügyi és Társadalombiztosítási Minisztérium, Társadalombiztosítási Osztály), Λευκωσία.

L. LETTORSZÁG

Az alább jelzett eltérésektől eltekintve az intézmények hatáskörére a lett jogszabályok irányadóak.

1. Valamennyi ellátás, a természetbeni egészségügyi ellátások kivételével : Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Országos Társadalombiztosító), Rīga.

2. Természetbeni egészségügyi ellátások : Valsts obligātās veselības apdrošināšanas aģentūra (Országos Kötelező Egészségbiztosító), Rīga.

M. LITVÁNIA

i)

természetbeni ellátások: Valstybinė ligonių kasa (Országos Betegpénztár), Vilnius;ii)

pénzbeli ellátások Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (az Országos Társadalombiztosítási Alap Igazgatósága);

i)

természetbeni ellátások: Valstybinė ligonių kasa (Országos Betegpénztár), Vilnius;ii)

pénzbeli ellátások: Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Országos Társadalombiztosítási Alap Igazgatósága), Vilnius.

2. Rokkantság Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Országos Társadalombiztosítási Alap Igazgatósága), Vilnius.

3. Öregség, halál (nyugdíjak) Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Országos Társadalombiztosítási Alap Igazgatósága), Vilnius.

4. Munkahelyi balesetek, foglalkozási megbetegedések a) természetbeni ellátások : Valstybinė ligonių kasa (Országos Betegpénztár), Vilnius;

b) pénzbeli ellátások : Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Országos Társadalombiztosítási Alap Igazgatósága), Vilnius.

5. Haláleseti juttatások Savivaldybių socialinės paramos skyriai (Helyi szociálissegély-iroda).

6. Munkanélküliség Respublikinė darbo birža (Országos Munkaerőtőzsde), Vilnius.

7. Családi ellátások Savivaldybių socialinės paramos skyriai (Helyi szociálissegély-iroda)."

;

v) az "N. LUXEMBURG" pont alatti utolsó szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"O. MAGYARORSZÁG

1. Betegség és anyaság természetbeni és pénzbeli ellátások : Országos Egészségbiztosítási Pénztár, Budapest.

2. Rokkantság a) természetbeni ellátások : Országos Egészségbiztosítási Pénztár, Budapest;

b) pénzbeli ellátások : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság, Budapest.

3. Öregség, halál (nyugdíjak) a) öregségi nyugdíj — társadalombiztosítási nyugdíjrendszer : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság, Budapest;

b) öregségi nyugdíj — magánnyugdíjrendszer : Pénzügyi Szervezetek Állami Felügyelete, Budapest;

c) túlélő hozzátartozók nyugdíja : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság, Budapest;

d) nem járulékalapú öregségi segély : Illetékes helyi önkormányzat.

4. Munkahelyi balesetek, foglalkozási megbetegedések: a) természetbeni ellátások : Országos Egészségbiztosítási Pénztár, Budapest;

b) pénzbeli ellátások — munkahelyi balesetek : Országos Egészségbiztosítási Pénztár, Budapest;

c) egyéb pénzbeli ellátások : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság, Budapest.

5. Munkanélküliség: pénzbeli ellátások : Foglalkoztatási Hivatal, Budapest.

Családipótlék-kifizető hely, ha ilyen kifizetőhely létezik a munkáltatónál;

Államháztartási Hivatal;

Országos Egészségbiztosítási Pénztár.

P. MÁLTA

1. Pénzbeli ellátások : Dipartiment tas-Sigurta' Soċjali (Szociális Biztonsági Osztály), Valletta.

2. Természetbeni ellátások : Diviżjoni tas-Saħħa (Egészségügyi Részleg), Valletta."

;

vi) az "R. AUSZTRIA" pont alatti utolsó szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"S. LENGYELORSZÁG

1. Betegség és anyaság a) természetbeni ellátások : az a kasa chorych (betegbiztosító pénztár), amelynél az érintett személy biztosított;

i)

az ellátások kifizetéséért felelős munkáltatók;ii)

a biztosítás ideje alatt a Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Társadalombiztosítási Intézet — ZUS) a biztosított munkáltatója vagy az önálló vállalkozó székhelye vagy tartózkodási helye szerint területileg illetékes helyi irodája, a biztosítás lejárta után a Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Társadalombiztosítási Intézet — ZUS) a biztosított személy lakóhelye szerint területileg illetékes helyi irodája;iii)

a Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Mezőgazdasági Társadalombiztosítási Pénztár - KRUS) mezőgazdasági termelő biztosítási helye szerint területileg illetékes regionális irodája.

2. Rokkantság, öregség és halál (nyugdíjak) a) munkavállalók és önálló vállalkozók esetében, az önálló vállalkozó mezőgazdasági termelők kivételével : a Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Társadalombiztosítási Intézet — ZUS) meghatározott tagállamok hatáskörrel rendelkező hatóságaival való együttműködésre kijelölt szervezeti egységei;

b) az önálló vállalkozó mezőgazdasági termelők esetében : a Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Mezőgazdasági Társadalombiztosítási Pénztár — KRUS) meghatározott tagállamok hatáskörrel rendelkező hatóságaival való együttműködésre kijelölt regionális irodái;

c) hivatásos katonák esetében, kivéve azon katonákat, akik 1999. január 1-je után léptek szolgálatba : a Honvédelmi Minisztérium szakosodott egységei;

d) rendőrök, tűzoltók, határőrök, belbiztonsági és külföldi hírszerző ügynökségi tisztviselők és kormánybiztonsági tisztviselők esetében, kivéve azokat, akik 1999. január 1-je után léptek szolgálatba : a Belügyi és Közigazgatási Minisztérium szakosodott egységei;

e) büntetés-végrehajtási tisztviselők esetében, kivéve azokat, akik 1999. január 1-je után léptek szolgálatba : az Igazságügyi Minisztérium szakosodott egységei;

f) bírák és ügyészek esetében : az Igazságügyi Minisztérium szakosodott egységei.

3. Munkahelyi balesetek és foglalkozási megbetegedések a) természetbeni ellátások : kasa chorych (betegbiztosító pénztár), amelynél az érintett személy biztosított;

i)

betegség esetében:

az ellátások kifizetéséért felelős munkáltatók;

a biztosítás ideje alatt a Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Társadalombiztosítási Intézet — ZUS) a biztosított munkáltatója vagy az önálló vállalkozó székhelye vagy tartózkodási helye szerint területileg illetékes helyi irodája, a biztosítás lejárta után a Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Társadalombiztosítási Intézet — ZUS) a biztosított személy lakóhelye szerint területileg illetékes helyi irodája;

a Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Mezőgazdasági Társadalombiztosítási Pénztár - KRUS) mezőgazdasági termelő biztosítási helye szerint területileg illetékes regionális irodája;ii)

a fő jövedelemkereső rokkanttá válása vagy halála esetében:

munkavállalók és önálló vállalkozók esetében, az önálló vállalkozó mezőgazdasági termelők kivételével, valamint a szakmai gyakorlaton részt vevő, munkanélküli, egyetemet végzettek esetében: a Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Társadalombiztosítási Intézet — ZUS) meghatározott tagállamok hatáskörrel rendelkező hatóságaival való együttműködésre kijelölt szervezeti egységei;

önálló vállalkozó mezőgazdasági termelők esetében: a Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Mezőgazdasági Társadalombiztosítási Pénztár — KRUS) meghatározott tagállamok hatáskörrel rendelkező hatóságaival való együttműködésre kijelölt regionális irodái;

hivatásos katonák esetében, kivéve azon katonákat, akik 1999. január 1-je után léptek szolgálatba: a Honvédelmi Minisztérium szakosodott egységei;

rendőrök, tűzoltók, határőrök, belbiztonsági és külföldi hírszerző ügynökségi tisztviselők és kormánybiztonsági tisztviselők esetében, kivéve azokat, akik 1999. január 1-je után léptek szolgálatba: a Belügyi és Közigazgatási Minisztérium szakosodott egységei;

büntetés-végrehajtási tisztviselők esetében, kivéve azokat, akik 1999. január 1-je után léptek szolgálatba: az Igazságügyi Minisztérium szakosodott egységei;

bírák és ügyészek esetében: az Igazságügyi Minisztérium szakosodott egységei.

4. Temetési támogatás a) munkavállalók és önálló vállalkozók esetében, az önálló vállalkozó mezőgazdasági termelők kivételével, valamint a munkanélküliségi támogatásra jogosult munkanélküliek esetében : a Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Társadalombiztosítási Intézet — ZUS) a biztosított személy lakóhelye szerint területileg illetékes helyi irodája;

b) önálló vállalkozó mezőgazdasági termelők esetében : a Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Mezőgazdasági Társadalombiztosítási Pénztár — KRUS) mezőgazdasági termelő biztosítási helye szerint területileg illetékes regionális irodája;

c) hivatásos katonák esetében, kivéve azon katonákat, akik 1999. január 1-je után léptek szolgálatba : a Honvédelmi Minisztérium szakosodott egységei;

d) rendőrök, tűzoltók, határőrök, belbiztonsági és külföldi hírszerző ügynökségi tisztviselők és kormánybiztonsági tisztviselők esetében, kivéve azokat, akik 1999. január 1-je után léptek szolgálatba : a Belügyi és Közigazgatási Minisztérium szakosodott egységei;

e) büntetés-végrehajtási tisztviselők esetében, kivéve azokat, akik 1999. január 1-je után léptek szolgálatba : az Igazságügyi Minisztérium szakosodott egységei;

f) bírák és ügyészek esetében : az Igazságügyi Minisztérium szakosodott egységei;

a Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Társadalombiztosítási Intézet — ZUS) meghatározott tagállamok hatáskörrel rendelkező hatóságaival való együttműködésre kijelölt szervezeti egységei;

a Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Mezőgazdasági Társadalombiztosítási Pénztár — KRUS) meghatározott tagállamok hatáskörrel rendelkező hatóságaival való együttműködésre kijelölt regionális irodái;

a Honvédelmi Minisztérium szakosodott egységei (volt hivatásos katonák esetében, kivéve azon katonákat, akik 1999. január 1-je után léptek szolgálatba);

a Belügyi és Közigazgatási Minisztérium szakosodott egységei (volt rendőrök, tűzoltók, határőrök, államvédelmi, belbiztonsági és külföldi hírszerző ügynökségi tisztviselők és kormánybiztonsági tisztviselők esetében, kivéve azokat, akik 1999. január 1-je után léptek szolgálatba);

az Igazságügyi Minisztérium szakosodott egységei (volt büntetés-végrehajtási tisztviselők esetében, kivéve azokat, akik 1999. január 1-je után léptek szolgálatba);

az Igazságügyi Minisztérium szakosodott egységei (volt bírák és ügyészek esetében);

h) előnyugdíj-támogatásban és -segélyben részesülő személyek esetében : a lakóhely vagy tartózkodási hely szerint területileg illetékes wojewódzkie urzędy pracy (vajdasági foglalkoztatási hivatalok).

5. Munkanélküliség a) természetbeni ellátások : az a kasa chorych (betegbiztosító pénztár), amelynél az érintett személy biztosított;

b) pénzbeli ellátások : a lakóhely vagy tartózkodási hely szerint területileg illetékes wojewódzkie urzędy pracy (vajdasági foglalkoztatási hivatalok).

az ellátások kifizetéséért felelős munkáltatók;

a Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Társadalombiztosítási Intézet — ZUS) a biztosított munkáltatója vagy az önálló vállalkozó székhelye szerint területileg illetékes helyi irodája;

b) önálló vállalkozó mezőgazdasági termelők esetében : a Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Mezőgazdasági Társadalombiztosítási Pénztár — KRUS) mezőgazdasági termelő biztosítási helye szerint területileg illetékes regionális irodája;

a Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Társadalombiztosítási Intézet — ZUS) meghatározott tagállamok hatáskörrel rendelkező hatóságaival való együttműködésre kijelölt szervezeti egységei;

a Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Mezőgazdasági Társadalombiztosítási Pénztár — KRUS) meghatározott tagállamok hatáskörrel rendelkező hatóságaival való együttműködésre kijelölt regionális irodái;

a Honvédelmi Minisztérium szakosodott egységei (volt hivatásos katonák esetében, kivéve azon katonákat, akik 1999. január 1-je után léptek szolgálatba);

a Belügyi és Közigazgatási Minisztérium szakosodott egységei (volt rendőrök, tűzoltók, határőrök, államvédelmi, belbiztonsági és külföldi hírszerző ügynökségi tisztviselők és kormánybiztonsági tisztviselők esetében, kivéve azokat, akik 1999. január 1-je után léptek szolgálatba);

az Igazságügyi Minisztérium szakosodott egységei (volt büntetés-végrehajtási tisztviselők esetében, kivéve azokat, akik 1999. január 1-je után léptek szolgálatba);

az Igazságügyi Minisztérium szakosodott egységei (volt bírák és ügyészek esetében);

d) munkanélküliek esetében : a lakóhely vagy tartózkodási hely szerint területileg illetékes wojewódzkie urzędy pracy (vajdasági foglalkoztatási hivatalok);

a lakóhely szerinti ośrodki pomocy społecznej (települési szociális segélyközpont);

a lakóhely szerint területileg illetékes powiatowe centra pomocy rodzinie (kerületi családi segélyközpont);"

;

vii) a "T. PORTUGÁLIA" pont alatti utolsó szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"U. SZLOVÉNIA

1. pénzbeli ellátások a) Betegség és haláleseti ellátások : Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Szlovén Egészségbiztosító Intézet)

b) Öregség, rokkantság és halál: : Zavod za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije (Szlovén Nyugdíj- és Rokkantsági Biztosító Intézet);

c) Munkanélküliség : Zavod Republike Slovenije za zaposlovanje (Szlovén Foglalkoztatási Intézet);

d) Családi és anyasági ellátások : Center za socialno delo — centralna enota Bežigrad (Szociális Munkaügyi Központ — Bežigradi Központi Egység).

2. Természetbeni ellátások Betegség és anyaság : Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Szlovén Egészségbiztosító Intézet);

V. SZLOVÁKIA

1. Betegség és anyaság A. Pénzbeli ellátások a) általában : Sociálna poisťovňa (Társadalombiztosító), Bratislava;

b) hivatásos katonák és a vasúti katonacsapatok esetében : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Fegyveres szervek szociális biztonsági hivatala), Bratislava;

c) a Szlovák Köztársaság Belügyminisztériuma csapatainak hivatásos katonái esetében : Rozpočtové organizácie vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (a Szlovák Köztársaság Belügyminisztériuma csapatainak a Szlovák Köztársaság Belügyminisztériuma keretén belül működő költségvetési szervezetei);

d) a rendőrség tagjai esetében : Rozpočtové a príspevkové organizácie Policajného zboru v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (a rendőrségnek a Szlovák Köztársaság Belügyminisztériuma keretén belül működő költségvetési és költségvetési hozzájárulással működő szervezetei);

e) a vasúti rendőrség tagjai esetében : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Vasúti Rendőrség Főigazgatósága), Bratislava;

f) a Szlovák Titkosszolgálat tagjai esetében : Slovenská informačná služba (Szlovák Titkossolgálat), Bratislava;

g) az Igazságszolgáltatási Biztonsági és Büntetés-végrehajtási Őrök Testületének tagjai : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Igazságszolgáltatási Biztonsági és Büntetés-végrehajtási Őrök Testületének Főigazgatósága), Bratislava;

h) vámtisztviselők esetében : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (a Szlovák Köztársaság Vámigazgatósága), Bratislava.

B. Természetbeni ellátások egészségbiztosító társaságok.

2. Rokkantság a) általában : Sociálna poisťovňa (Társadalombiztosító), Bratislava;

b) hivatásos katonák és a vasúti katonacsapatok esetében : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Fegyveres szervek szociális biztonsági hivatala), Bratislava;

c) a rendőrség tagjai és a Szlovák Köztársaság Belügyminisztériuma csapatainak hivatásos katonái esetében : Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky (a Szlovák Köztársaság Belügyminisztériuma), Bratislava;

d) a vasúti rendőrség tagjai esetében : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Vasúti Rendőrség Főigazgatósága), Bratislava;

e) a Szlovák Titkosszolgálat tagjai esetében : Slovenská informačná služba (Szlovák Titkosszolgálat), Bratislava;

f) az Igazságszolgáltatási Biztonsági és Büntetés-végrehajtási Őrök Testületének tagjai : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Igazságszolgáltatási Biztonsági és Büntetés-végrehajtási Őrök Testületének Főigazgatósága), Bratislava;

g) vámtisztviselők esetében : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (a Szlovák Köztársaság Vámigazgatósága), Bratislava.

3. Öregségi ellátások a) általában : Sociálna poisťovňa (Társadalombiztosító), Bratislava;

b) hivatásos katonák és a vasúti katonacsapatok esetében : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Fegyveres szervek szociális biztonsági hivatala), Bratislava;

c) a rendőrség tagjai és a Szlovák Köztársaság Belügyminisztériuma csapatainak hivatásos katonái esetében : Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky (a Szlovák Köztársaság Belügyminisztériuma), Bratislava;

d) a vasúti rendőrség tagjai esetében : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Vasúti Rendőrség Főigazgatósága), Bratislava;

e) a Szlovák Titkosszolgálat tagjai esetében : Slovenská informačná služba (Szlovák Titkosszolgálat), Bratislava;

f) az Igazságszolgáltatási Biztonsági és Büntetés-végrehajtási őrök Testületének tagjai esetében : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Igazságszolgáltatási Biztonsági és Büntetés-végrehajtási őrök Testületének Főigazgatósága), Bratislava;

g) vámtisztviselők esetében : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (a Szlovák Köztársaság Vámigazgatósága), Bratislava.

4. Túlélő hozzátartozók ellátásai a) általában : Sociálna poisťovňa (Társadalombiztosító), Bratislava;

b) hivatásos katonák és a vasúti katonacsapatok esetében : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Fegyveres szervek szociális biztonsági hivatala), Bratislava;

c) a rendőrség tagjai és a Szlovák Köztársaság Belügyminisztériuma csapatainak hivatásos katonái esetében : Rozpočtové organizácie vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (a Szlovák Köztársaság Belügyminisztériuma csapatainak a Belügyminisztérium keretén belül működő költségvetési szervezetei);

d) a vasúti rendőrség tagjai esetében : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Vasúti Rendőrség Főigazgatósága), Bratislava;

e) a Szlovák Titkosszolgálat tagjai esetében : Slovenská informačná služba (Szlovák Titkosszolgálat), Bratislava;

f) az Igazságszolgáltatási Biztonsági és Büntetés-végrehajtási Őrök Testületének tagjai esetében : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Igazságszolgáltatási Biztonsági és Büntetés-végrehajtási Őrök Testületének Főigazgatósága), Bratislava;

g) vámtisztviselők esetében : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (a Szlovák Köztársaság Vámigazgatósága), Bratislava.

5. Munkahelyi balesetek és foglalkozási megbetegedések A. Pénzbeli ellátások a) általában : Sociálna poisťovňa (Társadalombiztosító), Bratislava;

b) hivatásos katonák és a vasúti katonacsapatok esetében : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Fegyveres szervek szociális biztonsági hivatala), Bratislava;

c) a Szlovák Köztársaság Belügyminisztériuma csapatainak hivatásos katonái esetében : Rozpočtové organizácie vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (a Szlovák Köztársaság Belügyminisztériuma csapatainak a Szlovák Köztársaság Belügyminisztériuma keretén belül működő költségvetési szervezetei);

d) a rendőrség tagjai esetében : Rozpočtové a príspevkové organizácie Policajného zboru v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (a rendőrségnek a Szlovák Köztársaság Belügyminisztériuma csapatainak keretén belül működő költségvetési és költségvetési hozzájárulással működő szervezetei);

e) a vasúti rendőrség tagjai esetében : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Vasúti Rendőrség Főigazgatósága), Bratislava;

f) a Szlovák Titkosszolgálat tagjai esetében : Slovenská informačná služba (Szlovák Titkossolgálat), Bratislava;

g) az Igazságszolgáltatási Biztonsági és Büntetés-végrehajtási Őrök Testületének tagjai esetében : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (az Igazságszolgáltatási Biztonsági és Büntetés-végrehajtási Őrök Testületének Főigazgatósága), Bratislava;

B. Természetbeni ellátások: egészségbiztosító társaságok.

6. Haláleseti juttatások a) temetési segély általában : kerületi hivatalok;

b) hivatásos katonák és a vasúti katonacsapatok esetében : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Fegyveres szervek szociális biztonsági hivatala), Bratislava;

c) a rendőrség tagjai és a Szlovák Köztársaság Belügyminisztériuma csapatainak hivatásos katonái esetében : Rozpočtové a príspevkové organizácie Policajného zboru v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (Belügyminisztérium keretén belül működő költségvetési és költségvetési hozzájárulással működő szervezetek).

7. Munkanélküliség Národný úrad práce (Országos Foglalkoztatási Hivatal), Bratislava.

8. Családi ellátások a) munkavállalók esetében : munkáltatók;

b) önálló vállalkozók és nyugdíjasok esetében : Sociálna poisťovňa (Társadalombiztosító), Bratislava;

c) egyéb személyek esetében : kerületi hivatalok."

;

c) A "Lakóhely és tartózkodási hely szerinti intézmények (a rendelet 1. cikkének p.) pontja és a végrehajtási rendelet 4. cikkének (3.) bekezdése)" című 3. melléklet a következőképpen módosul:

i) az "A. BELGIUM" pont alatti utolsó szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"B. CSEH KÖZTÁRSASÁG

1. Természetbeni ellátások : egészségbiztosító társaság (a biztosított választásának megfelelően).

2. Pénzbeli ellátások a) betegség és anyaság esetében : Česká správa sociálního zabezpečení (Cseh Szociális Biztonsági Igazgatóság, központi hivatal), Praha és regionális hivatalai;

b) rokkantság, öregség, halál esetében (nyugdíjak) : Česká správa sociálního zabezpečení (Cseh Szociális Biztonsági Igazgatóság, központi hivatal), Praha és regionális hivatalai;

c) munkahelyi balesetek és foglalkozási megbetegedések esetében : Česká správa sociálního zabezpečení (Cseh Szociális Biztonsági Igazgatóság, központi hivatal), Praha és regionális hivatalai;

d) munkanélküliség esetében : az érintett személy lakóhelye (tartózkodási helye) szerint illetékes munkaügyi hivatal;

e) családi és egyéb támogatások : az érintett személy lakóhelye (tartózkodási helye) szerint illetékes kijelölt helyhatóságok."

;

ii) a "B. DÁNIA", "C. NÉMETORSZÁG", "D. SPANYOLORSZÁG", "E. FRANCIAORSZÁG", "F. GÖRÖGORSZÁG", "G. ÍRORSZÁG", "H. OLASZORSZÁG", "I. LUXEMBURG", "J. HOLLANDIA", "K. AUSZTRIA", "L. PORTUGÁLIA", "M. FINNORSZÁG", "N. SVÉDORSZÁG" és "O. EGYESÜLT KIRÁLYSÁG" pontok sorrendje, a megfelelő szövegrészekkel együtt, a következőképpen módosul: "C. DÁNIA", "D. NÉMETORSZÁG", "F. GÖRÖGORSZÁG", "G. SPANYOLORSZÁG", "H. FRANCIAORSZÁG", "I. ÍRORSZÁG", "J. OLASZORSZÁG", "N. LUXEMBURG", "Q. HOLLANDIA", "R. AUSZTRIA", "T. PORTUGÁLIA", "W. FINNORSZÁG", "X. SVÉDORSZÁG" és "Y. EGYESÜLT KIRÁLYSÁG";

iii) a "D. NÉMETORSZÁG" pont alatti utolsó szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"E. ÉSZTORSZÁG

1. Betegség és anyaság : Eesti Haigekassa (Észt Egészségbiztosítási Pénztár);

2. Rokkantsági, öregségi és túlélő hozzátartozói nyugdíjak, haláleseti juttatások és családi ellátások : Sotsiaalkindlustusamet (Társadalombiztosítási Igazgatás);

3. Munkanélküliség : a helyi foglalkoztatási hivatal."

;

iv) a "J. OLASZORSZÁG" pont alatti utolsó szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"K. CIPRUS

1. Természetbeni ellátások : Υπουργείο Υγείας (Egészségügyi Minisztérium), Λευκωσία;

2. Pénzbeli ellátások : Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Munkaügyi és Társadalombiztosítási Minisztérium, Társadalombiztosítási Osztály), Λευκωσία.

L. LETTORSZÁG

1. Valamennyi ellátás, a természetbeni egészségügyi ellátások kivételével : Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Országos Társadalombiztosító Ügynökség), Rīga.

2. Természetbeni egészségügyi ellátások : Valsts obligātās veselības apdrošināšanas aģentūra (Országos Kötelező Egészségbiztosító), Rīga.

M. LITVÁNIA

i)

természetbeni ellátások: Teritorinės ligonių kasos (Területi Betegpénztárak);ii)

pénzbeli ellátások: Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Országos Társadalombiztosítási Alap Igazgatósága);

i)

természetbeni ellátások: Teritorinės ligonių kasos (Területi Betegpénztárak);ii)

Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Országos Társadalombiztosítási Alap Igazgatósága), Vilnius.

2. Rokkantság Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Országos Társadalombiztosítási Alap Igazgatósága), Vilnius.

3. Öregség, halál (nyugdíjak) Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Országos Társadalombiztosítási Alap Igazgatósága), Vilnius.

4. Munkahelyi balesetek és foglalkozási megbetegedések a) természetbeni ellátások : Teritorinės ligonių kasos (Területi Betegpénztárak);

b) pénzbeli ellátások : Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Országos Társadalombiztosítási Alap Igazgatósága), Vilnius.

5. Haláleseti juttatás Savivaldybių socialinės paramos skyriai (Helyi szociálissegély-iroda).

6. Munkanélküliség Respublikinė darbo birža (Országos Munkaerőtőzsde), Vilnius.

7. Családi ellátások Savivaldybių socialinės paramos skyriai (Helyi szociálissegély-iroda)."

;

v) a "N. LUXEMBURG" pont alatti utolsó szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"O. MAGYARORSZÁG

I. LAKÓHELY SZERINTI INTÉZMÉNYEK

1. Betegség és anyaság Természetbeni és pénzbeli ellátások : Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztára.

2. Rokkantság a) Természetbeni ellátások : Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztára;

b) Pénzbeli ellátások : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság.

3. Öregség, halál (nyugdíjak) a) öregségi nyugdíj - társadalombiztosítási nyugdíjrendszer : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság;

b) öregségi nyugdíj - magánnyugdíjrendszer : Pénzügyi Szervezetek Állami Felügyelete, Budapest;

c) túlélő hozzátartozók nyugdíja : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság;

d) nem járulékalapú öregségi segély : Illetékes helyi önkormányzat.

4. Munkahelyi balesetek és foglalkozási megbetegedések a) Természetbeni ellátások : Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztára;

b) Pénzbeli ellátások — munkahelyi balesetek : Országos Egészségbiztosítási Pénztár, Budapest;

c) Egyéb pénzbeli ellátások : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság.

5. Munkanélküliség Pénzbeli ellátások : Foglalkoztatási Hivatal megyei munkaügyi központja.

Családipótlék-kifizető hely, ha ilyen kifizetőhely létezik a munkáltatónál;

Területi Államháztartási Hivatal;

Országos Egészségbiztosítási Pénztár, Budapest.

II. TARTÓZKODÁSI HELY SZERINTI INTÉZMÉNYEK

1. Betegség és anyaság Természetbeni és pénzbeli ellátások : Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztára.

2. Rokkantság a) Természetbeni ellátások : Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztára;

b) Pénzbeli ellátások : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság.

3. Öregség, halál (nyugdíjak) a) öregségi nyugdíj - társadalombiztosítási nyugdíjrendszer : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság;

b) öregségi nyugdíj - magánnyugdíjrendszer : Pénzügyi Szervezetek Állami Felügyelete, Budapest;

c) túlélő hozzátartozók nyugdíja : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság;

d) nem járulékalapú öregségi segély : Illetékes helyi önkormányzat.

4. Munkahelyi balesetek és foglalkozási megbetegedések a) Természetbeni ellátások : Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztára;

b) Pénzbeli ellátások — baleseti táppénz : Országos Egészségbiztosítási Pénztár;

c) Egyéb pénzbeli ellátások : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság.

5. Munkanélküliség Pénzbeli ellátások : Foglalkoztatási Hivatal megyei munkaügyi központja.

Családipótlék-kifizető hely, ha ilyen kifizetőhely létezik a munkáltatónál;

Területi Államháztartási Hivatal;

Országos Egészségbiztosítási Pénztár, Budapest.

P. MÁLTA

1. Pénzbeli ellátások : Dipartiment tas-Sigurta' Soċjali (Szociális Biztonsági Osztály), Valletta.

2. Természetbeni ellátások : Diviżjoni tas-Saħħa (Egészségügyi Részleg), Valletta."

;

vi) az "R. AUSZTRIA" pont alatti utolsó szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"S. LENGYELORSZÁG

1. Betegség és anyaság a) természetbeni ellátások : az a kasa chorych (betegbiztosító pénztár), amelynél az érintett személy biztosított;

i)

munkavállalók és önálló vállalkozók esetében, az önálló vállalkozó mezőgazdasági termelők kivételével: a Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Társadalombiztosítási Intézet — ZUS) a lakóhely vagy tartózkodási hely szerint területileg illetékes helyi irodái;ii)

önálló vállalkozó mezőgazdasági termelők esetében: a Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Mezőgazdasági Társadalombiztosítási Pénztár — KRUS) a lakóhely vagy tartózkodási hely szerint területileg illetékes regionális irodái.

2. Rokkantság, öregség és halál (nyugdíjak) a) munkavállalók és önálló vállalkozók esetében, az önálló vállalkozó mezőgazdasági termelők kivételével : a Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Társadalombiztosítási Intézet — ZUS) meghatározott tagállamok hatáskörrel rendelkező hatóságaival való együttműködésre kijelölt szervezeti egységei;

b) önálló vállalkozó mezőgazdasági termelők esetében : a Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Mezőgazdasági Társadalombiztosítási Pénztár — KRUS) meghatározott tagállamok hatáskörrel rendelkező hatóságaival való együttműködésre kijelölt regionális irodái;

c) hivatásos katonák esetében, kivéve azon katonákat, akik 1999. január 1-je után léptek szolgálatba : a Honvédelmi Minisztérium szakosodott egységei;

d) rendőrök, tűzoltók, határőrök, belbiztonsági és külföldi hírszerző ügynökségi tisztviselők és kormánybiztonsági tisztviselők esetében, kivéve azokat, akik 1999. január 1-je után léptek szolgálatba : a Belügyi és Közigazgatási Minisztérium szakosodott egységei;

e) büntetés-végrehajtási tisztviselők esetében, kivéve azokat, akik 1999. január 1-je után léptek szolgálatba : az Igazságügyi Minisztérium szakosodott egységei;

f) bírák és ügyészek esetében : az Igazságügyi Minisztérium szakosodott egységei.

3. Munkahelyi balesetek és foglalkozási megbetegedések a) Természetbeni ellátások : az a kasa chorych (betegbiztosító pénztár), amelynél az érintett személy biztosított vagy nyilvántartott;

i)

betegség esetében:

a Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Társadalombiztosítási Intézet — ZUS) a lakóhely vagy tartózkodási hely szerint területileg illetékes helyi irodája;

a Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Mezőgazdasági Társadalombiztosítási Pénztár - KRUS) a lakóhely vagy tartózkodási hely szerint területileg illetékes regionális irodája;ii)

a fő jövedelemkereső rokkanttá válása vagy halála esetében:

munkavállalók és önálló vállalkozók esetében, az önálló vállalkozó mezőgazdasági termelők kivételével, valamint a szakmai gyakorlaton részt vevő, munkanélküli, egyetemet végzettek esetében: a Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Társadalombiztosítási Intézet — ZUS) meghatározott tagállamok hatáskörrel rendelkező hatóságaival való együttműködésre kijelölt szervezeti egységei;

önálló vállalkozó mezőgazdasági termelők esetében: a Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Mezőgazdasági Társadalombiztosítási Pénztár — KRUS) meghatározott tagállamok hatáskörrel rendelkező hatóságaival való együttműködésre kijelölt regionális irodái;

hivatásos katonák esetében, kivéve azon katonákat, akik 1999. január 1-je után léptek szolgálatba: a Honvédelmi Minisztérium szakosodott egységei;

rendőrök, tűzoltók, határőrök, belbiztonsági és külföldi hírszerző ügynökségi tisztviselők és kormánybiztonsági tisztviselők esetében, kivéve azokat, akik 1999. január 1-je után léptek szolgálatba: a Belügyi és Közigazgatási Minisztérium szakosodott egységei;

büntetés-végrehajtási tisztviselők esetében, kivéve azokat, akik 1999. január 1-je után léptek szolgálatba: az Igazságügyi Minisztérium szakosodott egységei;

bírák és ügyészek esetében: az Igazságügyi Minisztérium szakosodott egységei.

4. Temetési támogatás a) munkavállalók és önálló vállalkozók esetében, az önálló vállalkozó mezőgazdasági termelők kivételével, valamint a munkanélküliségi támogatásra jogosult munkanélküliek esetében : a Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Társadalombiztosítási Intézet — ZUS) a lakóhely vagy tartózkodási hely szerint területileg illetékes helyi irodája;

b) önálló vállalkozó mezőgazdasági termelők esetében : a Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Mezőgazdasági Társadalombiztosítási Pénztár — KRUS) mezőgazdasági termelő biztosítási helye szerint területileg illetékes regionális irodája;

c) hivatásos katonák esetében, kivéve azon katonákat, akik 1999. január 1-je után léptek szolgálatba : a Honvédelmi Minisztérium szakosodott egységei;

d) rendőrök, tűzoltók, határőrök, belbiztonsági és külföldi hírszerző ügynökségi tisztviselők és kormánybiztonsági tisztviselők esetében, kivéve azokat, akik 1999. január 1-je után léptek szolgálatba : a Belügyi és Közigazgatási Minisztérium szakosodott egységei;

e) büntetés-végrehajtási tisztviselők esetében, kivéve azokat, akik 1999. január 1-je után léptek szolgálatba : az Igazságügyi Minisztérium szakosodott egységei;

f) bírák és ügyészek esetében : az Igazságügyi Minisztérium szakosodott egységei;

a Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Társadalombiztosítási Intézet — ZUS) meghatározott tagállamok hatáskörrel rendelkező hatóságaival való együttműködésre kijelölt szervezeti egységei;

a Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Mezőgazdasági Társadalombiztosítási Pénztár — KRUS) meghatározott tagállamok hatáskörrel rendelkező hatóságaival való együttműködésre kijelölt regionális irodái;

a Honvédelmi Minisztérium szakosodott egységei (volt hivatásos katonák esetében, kivéve azon katonákat, akik 1999. január 1-je után léptek szolgálatba);

a Belügyi és Közigazgatási Minisztérium szakosodott egységei (volt rendőrök, tűzoltók, határőrök, államvédelmi, belbiztonsági és külföldi hírszerző ügynökségi tisztviselők és kormánybiztonsági tisztviselők esetében, kivéve azokat, akik 1999. január 1-jén vagy ez után léptek szolgálatba);

az Igazságügyi Minisztérium szakosodott egységei (volt büntetés-végrehajtási tisztviselők esetében, kivéve azokat, akik 1999. január 1-je után léptek szolgálatba);

az Igazságügyi Minisztérium szakosodott egységei (volt bírák és ügyészek esetében);

h) előnyugdíj-támogatásban és -segélyben részesülő személyek esetében : a lakóhely vagy tartózkodási hely szerint területileg illetékes wojewódzkie urzędy pracy (vajdasági foglalkoztatási hivatalok).

5. Munkanélküliség a) természetbeni ellátások : az a kasa chorych (betegbiztosító pénztár), amelynél az érintett személy biztosított vagy nyilvántartott;

b) pénzbeli ellátások : a lakóhely vagy tartózkodási hely szerint területileg illetékes wojewódzkie urzędy pracy (vajdasági foglalkoztatási hivatalok).

6. Családi ellátások a) munkavállalók és önálló vállalkozók esetében, az önálló vállalkozó mezőgazdasági termelők kivételével : a Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Társadalombiztosítási Intézet — ZUS) a munkáltatója vagy az önálló vállalkozó székhelye szerint területileg illetékes helyi irodája;

b) önálló vállalkozó mezőgazdasági termelők esetében : a Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Mezőgazdasági Társadalombiztosítási Pénztár — KRUS) a lakóhely vagy tartózkodási hely szerint területileg illetékes regionális irodája;

a Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Társadalombiztosítási Intézet — ZUS) meghatározott tagállamok hatáskörrel rendelkező hatóságaival való együttműködésre kijelölt szervezeti egységei;

a Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Mezőgazdasági Társadalombiztosítási Pénztár — KRUS) meghatározott tagállamok hatáskörrel rendelkező hatóságaival való együttműködésre kijelölt regionális irodái;

a Honvédelmi Minisztérium szakosodott egységei (volt hivatásos katonák esetében, kivéve azon katonákat, akik 1999. január 1-je után léptek szolgálatba);

a Belügyi és Közigazgatási Minisztérium szakosodott egységei (volt rendőrök, tűzoltók, határőrök, államvédelmi, belbiztonsági és külföldi hírszerző ügynökségi tisztviselők és kormánybiztonsági tisztviselők esetében, kivéve azokat, akik 1999. január 1-je után léptek szolgálatba);

az Igazságügyi Minisztérium szakosodott egységei (volt büntetés-végrehajtási tisztviselők esetében, kivéve azokat, akik 1999. január 1-je után léptek szolgálatba);

az Igazságügyi Minisztérium szakosodott egységei (volt bírák és ügyészek esetében);

d) munkanélküliek esetében : a lakóhely vagy tartózkodási hely szerint területileg illetékes wojewódzkie urzędy pracy (vajdasági foglalkoztatási hivatalok);

a lakóhely szerinti ośrodki pomocy społecznej (települési szociális segélyközpont);

a lakóhely szerint területileg illetékes powiatowe centra pomocy rodzinie (kerületi családi segélyközpont);"

;

vii) a "T. PORTUGÁLIA" pont alatti utolsó szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"U. SZLOVÉNIA

1. Pénzbeli ellátások a) Betegség és haláleseti ellátások : Območna enota Zavoda za zdravsteno zavarovanje Slovenije (Szlovén Egészségbiztosító Intézet regionális irodája);

b) Öregség, rokkantság és halál : Zavod za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije (Szlovén Nyugdíj- és Rokkantsági Biztosító Intézet), Ljubljana;

c) Munkanélküliség : Območna enota Zavoda Republike Slovenije za zaposlovanje (Szlovén Foglalkoztatási Intézet regionális irodája);

d) Családi és anyasági ellátások : Center za socialno delo — centralna enota Bežigrad (Szociális Munkaügyi Központ — Bežigradi Központi Egység).

2. Természetbeni ellátások Betegség és anyaság : Območna enota Zavoda za zdravsteno zavarovanje Slovenije (Szlovén Egészségbiztosító Intézet regionális irodája).

V. SZLOVÁKIA

1. Betegség és anyaság A. Pénzbeli ellátások a) általában : Sociálna poisťovňa (Társadalombiztosító), Bratislava;

b) hivatásos katonák és a vasúti katonacsapatok esetében : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Fegyveres szervek szociális biztonsági hivatala), Bratislava;

c) a Szlovák Köztársaság Belügyminisztériuma csapatainak hivatásos katonái esetében : Rozpočtové organizácie vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (a Szlovák Köztársaság Belügyminisztériuma csapatainak a Belügyminisztérium keretén belül működő költségvetési szervezetei);

d) a rendőrség tagjai esetében : Rozpočtové a príspevkové organizácie Policajného zboru v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (a rendőrségnek a Szlovák Köztársaság Belügyminisztériuma csapatainak keretén belül működő költségvetési és költségvetési hozzájárulással működő szervezetei);

e) a vasúti rendőrség tagjai esetében : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Vasúti Rendőrség Főigazgatósága), Bratislava;

f) a Szlovák Titkosszolgálat tagjai esetében : Slovenská informačná služba (Szlovák Titkosszolgálat), Bratislava;

g) az Igazságszolgáltatási Biztonsági és Büntetés-végrehajtási Őrök Testületének tagjai esetében : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (az Igazságszolgáltatási Biztonsági és Büntetés-végrehajtási Őrök Testületének Főigazgatósága), Bratislava;

h) vámtisztviselők esetében : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (a Szlovák Köztársaság Vámigazgatósága), Bratislava.

B. Természetbeni ellátások egészségbiztosító társaságok.

2. Rokkantság a) általában : Sociálna poisťovňa (Társadalombiztosító), Bratislava;

b) hivatásos katonák és a vasúti katonacsapatok esetében : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Fegyveres szervek szociális biztonsági hivatala), Bratislava;

c) a rendőrség tagjai és a Szlovák Köztársaság Belügyminisztériuma csapatainak hivatásos katonái esetében : Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky (a Szlovák Köztársaság Belügyminisztériuma), Bratislava;

d) a vasúti rendőrség tagjai esetében : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Vasúti Rendőrség Főigazgatósága), Bratislava;

e) a Szlovák Titkosszolgálat tagjai esetében : Slovenská informačná služba (Szlovák Titkosszolgálat), Bratislava;

f) az Igazságszolgáltatási Biztonsági és Büntetés-végrehajtási örök Testületének tagjai esetében : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (az Igazságszolgáltatási Biztonsági és Büntetés-végrehajtási örök Testületének Főigazgatósága), Bratislava;

g) vámtisztviselők esetében : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (a Szlovák Köztársaság Vámigazgatósága), Bratislava.

3. Öregségi támogatások a) általában : Sociálna poisťovňa (Társadalombiztosító), Bratislava;

b) hivatásos katonák és a vasúti katonacsapatok esetében : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Fegyveres szervek szociális biztonsági hivatala), Bratislava;

c) a rendőrség tagjai és a Szlovák Köztársaság Belügyminisztériuma csapatainak hivatásos katonái esetében : Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky (Szlovák Köztársaság Belügyminisztériuma), Bratislava;

d) a vasúti rendőrség tagjai esetében : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Vasúti Rendőrség Főigazgatósága), Bratislava;

e) a Szlovák Titkosszolgálat tagjai esetében : Slovenská informačná služba (Szlovák Titkosszolgálat), Bratislava;

f) az Igazságszolgáltatási Biztonsági és Büntetés-végrehajtási Őrök Testületének tagjai esetében : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (az Igazságszolgáltatási Biztonsági és Büntetés-végrehajtási Őrök Testületének Főigazgatósága), Bratislava;

g) vámtisztviselők esetében : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (a Szlovák Köztársaság Vámigazgatósága), Bratislava.

4. Túlélő hozzátartozók ellátásai a) általában : Sociálna poisťovňa (Társadalombiztosító), Bratislava;

b) hivatásos katonák és a vasúti katonacsapatok esetében : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Fegyveres szervek szociális biztonsági hivatala), Bratislava;

c) a Szlovák Köztársaság Belügyminisztériuma csapatainak hivatásos katonái esetében : Rozpočtové organizácie vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (a Szlovák Köztársaság Belügyminisztériuma csapatainak a Belügyminisztérium keretén belül működő költségvetési szervezetei);

d) a vasúti rendőrség tagjai esetében : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Vasúti Rendőrség Főigazgatósága), Bratislava;

e) a Szlovák Titkosszolgálat tagjai esetében : Slovenská informačná služba (Szlovák Titkosszolgálat), Bratislava;

f) az Igazságszolgáltatási Biztonsági és Büntetés-végrehajtási Őrök Testületének tagjai esetében : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (az Igazságszolgáltatási Biztonsági és Büntetés-végrehajtási Őrök Testületének Főigazgatósága), Bratislava;

g) vámtisztviselők esetében : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (a Szlovák Köztársaság Vámigazgatósága), Bratislava.

5. Munkahelyi balesetek és foglalkozási megbetegedések A. Pénzbeli ellátások a) általában : Sociálna poisťovňa (Társadalombiztosító), Bratislava;

b) hivatásos katonák és a vasúti katonacsapatok esetében : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Fegyveres szervek szociális biztonsági hivatala), Bratislava;

c) a Szlovák Köztársaság Belügyminisztériuma csapatainak hivatásos katonái esetében : Rozpočtové organizácie vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (a Szlovák Köztársaság Belügyminisztériuma csapatainak a Belügyminisztérium keretén belül működő költségvetési szervezetei);

d) a rendőrség tagjai esetében : Rozpočtové a príspevkové organizácie Policajného zboru v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (a rendőrségnek a Szlovák Köztársaság Belügyminisztériuma csapatainak keretén belül működő költségvetési és költségvetési hozzájárulással működő szervezetei);

e) a vasúti rendőrség tagjai esetében : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Vasúti Rendőrség Főigazgatósága), Bratislava;

f) a Szlovák Titkosszolgálat tagjai esetében : Slovenská informačná služba (Szlovák Titkosszolgálat), Bratislava;

g) az Igazságszolgáltatási Biztonsági és Büntetés-végrehajtási Őrök Testületének tagjai esetében : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (az Igazságszolgáltatási Biztonsági és Büntetés-végrehajtási Őrök Testületének Főigazgatósága), Bratislava;

h) vámtisztviselők esetében : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (a Szlovák Köztársaság Vámigazgatósága), Bratislava.

6. Haláleseti juttatások a) temetési segély általában : kerületi hivatalok;

b) hivatásos katonák és a vasúti katonacsapatok esetében : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Fegyveres szervek szociális biztonsági hivatala), Bratislava;

c) a rendőrség tagjai és a Szlovák Köztársaság Belügyminisztériuma csapatainak hivatásos katonái esetében : Rozpočtové a príspevkové organizácie v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (Belügyminisztérium keretén belül működő költségvetési és költségvetési hozzájárulással működő szervezetek).

7. Munkanélküliség Národný úrad práce — okresné úrady práce (Országos Foglalkoztatási Hivatal — kerületi foglalkoztatási hivatalok).

8. Családi ellátások a) munkavállalók esetében : munkáltatók;

b) önálló vállalkozók és nyugdíjasok esetében : Sociálna poisťovňa (Társadalombiztosító), Bratislava;

c) egyéb személyek esetében : kerületi hivatalok."

;

d) Az "Összekötő szervek (a végrehajtási rendelet 3. cikkének (1) és 4. cikkének (4) bekezdése, valamint 122. cikke)" című 4. melléklet a következőképpen módosul:

i) az "A. BELGIUM" pont alatti utolsó szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"B. CSEH KÖZTÁRSASÁG

1. Természetbeni ellátások :

Centrum mezistátních úhrad (Nemzetközi Visszatérítéseek Központja), Praha.

2. Pénzbeli ellátások a) betegség és anyaság esetében : Česká správa sociálního zabezpečení (Cseh Szociális Biztonsági Igazgatóság), Praha;

b) rokkantság, öregség, halál esetében (nyugdíjak) : Česká správa sociálního zabezpečení (Cseh Szociális Biztonsági Igazgatóság), Praha;

c) munkahelyi balesetek és foglalkozási megbetegedések — munkáltató általi kifizetések esetében : Ministerstvo práce a sociálních věcí (Szociális és Munkaügyi Minisztérium), Praha;

d) munkanélküliség esetében : Ministerstvo práce a sociálních věcí — Správa služeb zaměstnanosti (Szociális és Munkaügyi Minisztérium — Foglalkoztatási Szolgálat), Praha;

e) családi és egyéb ellátások : Ministerstvo práce a sociálních věcí (Szociális és Munkaügyi Minisztérium), Praha."

;

ii) a "B. DÁNIA", "C. NÉMETORSZÁG", "D. SPANYOLORSZÁG", "E. FRANCIAORSZÁG", "F. GÖRÖGORSZÁG", "G. ÍRORSZÁG", "H. OLASZORSZÁG", "I. LUXEMBURG", "J. HOLLANDIA", "K. AUSZTRIA", "L. PORTUGÁLIA", "M. FINNORSZÁG", "N. SVÉDORSZÁG" és "O. EGYESÜLT KIRÁLYSÁG" pontok sorrendje, a megfelelő szövegrészekkel együtt, a következőképpen módosul: "C. DÁNIA", "D. NÉMETORSZÁG", "F. GÖRÖGORSZÁG", "G. SPANYOLORSZÁG", "H. FRANCIAORSZÁG", "I. ÍRORSZÁG", "J. OLASZORSZÁG", "N. LUXEMBURG", "Q. HOLLANDIA", "R. AUSZTRIA", "T. PORTUGÁLIA", "W. FINNORSZÁG", "X. SVÉDORSZÁG" és "Y. EGYESÜLT KIRÁLYSÁG";

iii) a "D. NÉMETORSZÁG" pont alatti utolsó szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"E. ÉSZTORSZÁG

1. Betegség és anyaság : Eesti Haigekassa (Észt Egészségbiztosítási Pénztár).

2. Rokkantsági, öregségi és túlélő hozzátartozói nyugdíjak, haláleseti juttatások és családi ellátások : Sotsiaalkindlustusamet (Társadalombiztosítási Igazgatás).

3. Munkanélküliség : Tööturuamet (Munkaerö-piaci Igazgatás)."

;

iv) a "J. OLASZORSZÁG" pont alatti utolsó szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"K. CIPRUS

1. Természetbeni ellátások : Υπουργείο Υγείας — Ιατρικές Υπηρεσίες (Egészségügyi Minisztérium, Orvosi Szolgáltatások), Λευκωσία.

2. Pénzbeli ellátások : Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Társadalombiztosítási Osztály, Munkaügyi és Társadalombiztosítási Minisztérium), Λευκωσία.

L. LETTORSZÁG

1. Valamennyi ellátás, a természetbeni egészségügyi ellátások kivételével : Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Országos Társadalombiztosító), Rīga.

2. Természetbeni egészségügyi ellátások : Valsts obligātās veselības apdrošināšanas aģentūra (Országos Kötelező Egészségbiztosító), Rīga.

M. LITVÁNIA

1. Betegség és anyaság a) Természetbeni ellátások : Valstybinė ligonių kasa (Országos Betegpénztár), Vilnius;

b) Pénzbeli ellátások : Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Országos Társadalombiztosítási Alap Igazgatósága), Vilnius.

2. Rokkantság, öregség, halál (nyugdíjak) Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Országos Társadalombiztosítási Alap Igazgatósága), Vilnius.

3. Munkahelyi balesetek és foglalkozási megbetegedések Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Országos Társadalombiztosítási Alap Igazgatósága), Vilnius.

4. Haláleseti juttatás Socialinės apsaugos ir darbo ministerija (Szociális Biztonsági és Munkaügyi Minisztérium), Vilnius.

5. Munkanélküliség Respublikinė darbo birža (Országos Munkaerőtőzsde), Vilnius.

6. Családi ellátások Socialinės apsaugos ir darbo ministerija (Szociális Biztonsági és Munkaügyi Minisztérium), Vilnius."

;

v) az "N. LUXEMBURG" pont alatti utolsó szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"O. MAGYARORSZÁG

1. Betegség és anyaság Természetbeni és pénzbeli ellátások : Országos Egészségbiztosítási Pénztár, Budapest.

2. Rokkantság a) Természetbeni ellátások : Országos Egészségbiztosítási Pénztár, Budapest;

b) Pénzbeli ellátások : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság, Budapest.

3. Öregség, halál (nyugdíjak) a) öregségi nyugdíj — társadalombiztosítási nyugdíjrendszer : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság, Budapest;

b) öregségi nyugdíj — magánnyugdíjrendszer : Pénzügyi Szervezetek Állami Felügyelete, Budapest;

c) túlélő hozzátartozók nyugdíja : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság, Budapest.

4. Munkahelyi balesetek és foglalkozási megbetegedések a) természetbeni ellátások : Országos Egészségbiztosítási Pénztár, Budapest;

b) pénzbeli ellátások — baleseti táppénz : Országos Egészségbiztosítási Pénztár, Budapest;

c) egyéb pénzbeli ellátások : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság, Budapest.

5. Munkanélküliség pénzbeli ellátások : Foglalkoztatási Hivatal, Budapest.

6. Családi ellátások pénzbeli ellátások : Államháztartási Hivatal, Budapest;

— anyasági támogatás és anyasági segély : Országos Egészségbiztosítási Pénztár, Budapest.

P. MÁLTA

Dipartiment tas-Sigurta' Soċjali (Szociális Biztonsági Osztály), Valletta."

;

vi) az "R. AUSZTRIA" pont alatti utolsó szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"S. LENGYELORSZÁG

Ministerstwo Zdrowia, Biuro Rozliczeń Międzynarodowych (Egészségügyi Minisztérium — Nemzetközi Elszámolások Irodája), Warszawa.

Zakład Ubezpieczeń Społecznych — Centrala (Társadalombiztosítási Intézet — ZUS - központi hivatala), Warszawa;

Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego — Centrala (Mezőgazdasági Társadalombiztosítási Pénztár — KRUS — központi hivatala), Warszawa;

b) munkanélküliség esetében : Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej (Gazdasági, Foglalkoztatási és Szociálpolitikai Minisztérium — MGPiPS), Warszawa;

c) családi ellátások és egyéb nem járulékalapú ellátások : Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej (Gazdasági, Munkaügyi és Szociálpolitikai Minisztérium — MGPiPS), Warszawa."

;

vii) a "T. PORTUGÁLIA" pont alatti utolsó szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"U. SZLOVÉNIA

1. Betegség és anyaság : Zavod za zdravsteno zavarovanje Slovenije (Szlovén Egészségbiztosító Intézet), Ljubljana.

2. Öregség, rokkantság és halál : Zavod za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije (Szlovén Nyugdíj- és Rokkantsági Biztosító Intézet), Ljubljana.

3. Munkanélküliség : Zavod Republike Slovenije za zaposlovanje (Szlovén Foglalkoztatási Intézet), Ljubljana.

4. Családi és anyasági ellátások : Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Munkaügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium), Ljubljana.

5. Haláleseti juttatások : Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Szlovén Egészségbiztosító Intézet), Ljubljana.

V. SZLOVÁKIA

1. Pénzbeli ellátások a) Betegség és anyaság : Sociálna poisťovňa (Társadalombiztosító), Bratislava;

b) Rokkantság : Sociálna poisťovňa (Társadalombiztosító), Bratislava;

c) Öregségi ellátások : Sociálna poisťovňa (Társadalombiztosító), Bratislava;

d) Túlélő hozzátartozók ellátásai : Sociálna poisťovňa (Társadalombiztosító), Bratislava;

e) Munkahelyi balesetek és foglalkozási megbetegedések : Sociálna poisťovňa (Társadalombiztosító), Bratislava;

f) Haláleseti juttatások : Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny Slovenskej republiky (Munkaügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium), Bratislava;

g) Munkanélküliség : Národný úrad práce (Országos Foglalkoztatási Hivatal), Bratislava;

h) Családi ellátások : Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny Slovenskej republiky (Munkaügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium), Bratislava.

2. Természetbeni ellátások Všeobecná zdravotná poisťovňa (Általános Egészségbiztosító), Bratislava."

;

e) Az "A továbbra is hatályos kétoldalú egyezmények végrehajtási rendelkezései (a végrehajtási rendelet 4. cikkének (5) bekezdése, 5. cikke, 53. cikkének (3) bekezdése, 104. cikke, 105. cikkének (2) bekezdése, 116., 121. és 122. cikke)" című 5. melléklete a következőképpen módosul:

i) az "1. BELGIUM — DÁNIA" pont alatti szövegrész előtt a következő szöveggel egészül ki:

"1. BELGIUM — CSEH KÖZTÁRSASÁG

Nincs ilyen egyezmény."

;

ii) a "BELGIUM — DÁNIA" pont számozása "1"-ről "2"-re változik, és az azt követő pont számozása a következőképpen módosul:

"3. BELGIUM — NÉMETORSZÁG"

;

iii) a "3. BELGIUM — NÉMETORSZÁG" pont alatti utolsó szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"4. BELGIUM — ÉSZTORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény."

;

iv) 3-7. pontok számozása és a megfelelő szövegrészek sorrendje a következőképpen módosul:

"5. BELGIUM — GÖRÖGORSZÁG"

"6. BELGIUM — SPANYOLORSZÁG"

"7. BELGIUM — FRANCIAORSZÁG"

"8. BELGIUM — ÍRORSZÁG"

"9. BELGIUM — OLASZORSZÁG"

;

v) a "9. BELGIUM — OLASZORSZÁG" pont alatti utolsó szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"10. BELGIUM — CIPRUS

Nincs ilyen egyezmény.

11. BELGIUM — LETTORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

12. BELGIUM — LITVÁNIA

Nincs ilyen egyezmény."

;

vi) a "BELGIUM — LUXEMBURG" pont számozása "8"-ról "13"-ra változik, és e pontot követően a következő szövegrésszel egészül ki:

"14. BELGIUM — MAGYARORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

15. BELGIUM — MÁLTA

Nincs ilyen egyezmény."

;

vii) a "BELGIUM — HOLLANDIA" pont számozása "9"-ről "16"-ra változik, és az azt követő pont számozása a következőképpen módosul:

"17. BELGIUM — AUSZTRIA"

;

viii) a "17. BELGIUM — AUSZTRIA" pont után a "Nincs ilyen." szavakat követően a következő szöveggel egészül ki:

"18. BELGIUM — LENGYELORSZÁG

Nincs ilyen."

;

ix) a "BELGIUM — PORTUGÁLIA" pont számozása "11"-ről "19"-re változik, és e pontot követően a következő szövegrésszel egészül ki:

"20. BELGIUM — SZLOVÉNIA

Nincs ilyen.

21. BELGIUM — SZLOVÁKIA

Nincs ilyen egyezmény."

;

x) a "BELGIUM — FINNORSZÁG" pont számozása "12"-ről "22"-re változik, és az azt követő pontok számozása a következőképpen módosul:

"23. BELGIUM — SVÉDORSZÁG"

"24. BELGIUM — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG"

;

xi) a "24. BELGIUM — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG" pont alatti utolsó szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"25. CSEH KÖZTÁRSASÁG — DÁNIA

Nincs ilyen egyezmény.

26. CSEH KÖZTÁRSASÁG — NÉMETORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

27. CSEH KÖZTÁRSASÁG — ÉSZTORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

28. CSEH KÖZTÁRSASÁG — GÖRÖGORSZÁG

Nincs ilyen.

29. CSEH KÖZTÁRSASÁG — SPANYOLORSZÁG

Nincs ilyen.

30. CSEH KÖZTÁRSASÁG — FRANCIAORSZÁG

Nincs ilyen.

31. CSEH KÖZTÁRSASÁG — ÍRORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

32. CSEH KÖZTÁRSASÁG — OLASZORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

33. CSEH KÖZTÁRSASÁG — CIPRUS

Nincs ilyen.

34. CSEH KÖZTÁRSASÁG — LETTORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

35. CSEH KÖZTÁRSASÁG — LITVÁNIA

Nincs ilyen.

36. CSEH KÖZTÁRSASÁG — LUXEMBURG

Nincs ilyen.

37. CSEH KÖZTÁRSASÁG — MAGYARORSZÁG

Nincs ilyen.

38. CSEH KÖZTÁRSASÁG — MÁLTA

Nincs ilyen egyezmény.

39. CSEH KÖZTÁRSASÁG — HOLLANDIA

Nincs ilyen egyezmény.

40. CSEH KÖZTÁRSASÁG — AUSZTRIA

Nincs ilyen.

41. CSEH KÖZTÁRSASÁG — LENGYELORSZÁG

Nincs ilyen.

42. CSEH KÖZTÁRSASÁG — PORTUGÁLIA

Nincs ilyen egyezmény.

43. CSEH KÖZTÁRSASÁG — SZLOVÉNIA

Nincs ilyen.

44. CSEH KÖZTÁRSASÁG — SZLOVÁKIA

Nincs ilyen.

45. CSEH KÖZTÁRSASÁG — FINNORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

46. CSEH KÖZTÁRSASÁG — SVÉDORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

47. CSEH KÖZTÁRSASÁG — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG

Nincs ilyen."

;

xii) a "DÁNIA — NÉMETORSZÁG" pont számozása "15"-ről "48"-ra változik, és e pontot követően a következő szövegrésszel egészül ki:

"49. DÁNIA — ÉSZTORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény."

;

xiii) 16-20. pontok számozása és a megfelelő szövegrészek sorrendje a következőképpen módosul:

"50. DÁNIA — GÖRÖGORSZÁG"

"51. DÁNIA — SPANYOLORSZÁG"

"52. DÁNIA — FRANCIAORSZÁG"

"53. DÁNIA — ÍRORSZÁG"

"54. DÁNIA — OLASZORSZÁG"

;

xiv) az "54. DÁNIA — OLASZORSZÁG" pont alatti utolsó szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"55. DÁNIA — CIPRUS

Nincs ilyen egyezmény.

56. DÁNIA — LETTORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

57. DÁNIA — LITVÁNIA

Nincs ilyen egyezmény."

;

xv) a "DÁNIA — LUXEMBURG" pont számozása "21"-ről "58"-ra változik, és e pontot követően a következő szövegrésszel egészül ki:

"59. DÁNIA — MAGYARORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

60. DÁNIA — MÁLTA

Nincs ilyen egyezmény."

;

xvi) a "DÁNIA — HOLLANDIA" pont számozása "22"-ről "61"-re változik, és az azt követő pont számozása a következőképpen módosul:

"62. DÁNIA — AUSZTRIA"

;

xvii) a "62. DÁNIA — AUSZTRIA" pont alatti szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"63. DÁNIA — LENGYELORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény."

;

xviii) a "DÁNIA — PORTUGÁLIA" pont számozása "24"-ről "64"-re változik, és e pontot követően a következő szövegrésszel egészül ki:

"65. DÁNIA — SZLOVÉNIA

Nincs ilyen.

66. DÁNIA — SZLOVÁKIA

Nincs ilyen egyezmény."

;

xix) a "DÁNIA — FINNORSZÁG" pont számozása "25"-ről "67"-re változik, és az azt követő címek számozása a következőképpen módosul:

"68. DÁNIA — SVÉDORSZÁG"

"69. DÁNIA — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG"

;

xx) a "69. DÁNIA — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG" pont alatti utolsó szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"70. NÉMETORSZÁG — ÉSZTORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény."

;

xxi) 28-32. pontok számozása és a megfelelő szövegrészek sorrendje a következőképpen módosul:

"71. NÉMETORSZÁG — GÖRÖGORSZÁG"

"72. NÉMETORSZÁG — SPANYOLORSZÁG"

"73. NÉMETORSZÁG — FRANCIAORSZÁG"

"74. NÉMETORSZÁG — ÍRORSZÁG"

"75. NÉMETORSZÁG — OLASZORSZÁG"

;

xxii) a "75. NÉMETORSZÁG — OLASZORSZÁG" pont alatti utolsó szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"76. NÉMETORSZÁG — CIPRUS

Nincs ilyen egyezmény.

77. NÉMETORSZÁG — LETTORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

78. NÉMETORSZÁG — LITVÁNIA

Nincs ilyen egyezmény."

;

xxiii) a "NÉMETORSZÁG — LUXEMBURG" pont számozása "33"-ról "79"-re változik, és e pontot követően a következő szövegrésszel egészül ki:

"80. NÉMETORSZÁG — MAGYARORSZÁG

Nincs ilyen.

81. NÉMETORSZÁG — MÁLTA

Nincs ilyen egyezmény."

;

xxiv) a "NÉMETORSZÁG — HOLLANDIA" pont számozása "34"-ről "82"-re változik, és az azt követő pont számozása a következőképpen módosul:

"83. NÉMETORSZÁG — AUSZTRIA"

;

xxv) a "83. NÉMETORSZÁG — AUSZTRIA" pont alatti utolsó szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"84. NÉMETORSZÁG — LENGYELORSZÁG

a) Az öregségi nyugdíjakról és munkahelyi baleseti ellátásokról szóló 1975. október 9-i egyezmény végrehajtásáról rendelkező 1977. január 11-i megállapodás.

b) A szociális biztonságról szóló 1990. december 8-i egyezménynek a nyugdíjak közvetítő intézményeken keresztül történő kifizetése tekintetében történő végrehajtásáról rendelkező 1995. december 19-i megállapodás 5. cikke.

c) A betegség és anyaság esetén fizetendő pénzbeli ellátásokra vonatkozó, az orvosok és biztosított személyek kórházi kivizsgálással, felülvizsgálatokkal és utazással kapcsolatban felmerülő költségei elszámolásának elengedéséről szóló 1996. október 24-i megállapodás 26. cikke."

;

xxvi) a "NÉMETORSZÁG — PORTUGÁLIA" pont számozása "36"-ról "85"-re változik, és e pontot követően a következő szövegrésszel egészül ki:

"86. NÉMETORSZÁG — SZLOVÉNIA

Nincs ilyen.

87. NÉMETORSZÁG — SZLOVÁKIA

Nincs ilyen egyezmény."

;

xxvii) a "NÉMETORSZÁG — FINNORSZÁG" pont számozása "37"-ről "88"-ra változik, és az azt követő pontok számozása a következőképpen módosul:

"89. NÉMETORSZÁG — SVÉDORSZÁG"

"90. NÉMETORSZÁG — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG"

;

xxviii) a "90. NÉMETORSZÁG — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG" pont alatti utolsó szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"91. ÉSZTORSZÁG — GÖRÖGORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

92. ÉSZTORSZÁG — SPANYOLORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

93. ÉSZTORSZÁG — FRANCIAORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

94. ÉSZTORSZÁG — ÍRORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

95. ÉSZTORSZÁG — OLASZORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

96. ÉSZTORSZÁG — CIPRUS

Nincs ilyen egyezmény.

97. ÉSZTORSZÁG — LETTORSZÁG

Nincs ilyen.

98. ÉSZTORSZÁG — LITVÁNIA

Nincs ilyen.

99. ÉSZTORSZÁG — LUXEMBURG

Nincs ilyen egyezmény.

100. ÉSZTORSZÁG — MAGYARORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

101. ÉSZTORSZÁG — MÁLTA

Nincs ilyen egyezmény.

102. ÉSZTORSZÁG — HOLLANDIA

Nincs ilyen egyezmény.

103. ÉSZTORSZÁG — AUSZTRIA

Nincs ilyen egyezmény.

104. ÉSZTORSZÁG — LENGYELORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

105. ÉSZTORSZÁG — PORTUGÁLIA

Nincs ilyen egyezmény.

106. ÉSZTORSZÁG — SZLOVÉNIA

Nincs ilyen egyezmény.

107. ÉSZTORSZÁG — SZLOVÁKIA

Nincs ilyen egyezmény.

108. ÉSZTORSZÁG — FINNORSZÁG

Nincs ilyen.

109. ÉSZTORSZÁG — SVÉDORSZÁG

Nincs ilyen.

110. ÉSZTORSZÁG — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG

Nincs ilyen egyezmény."

;

xxix) a 41., 51., 59. és 60. pontok számozása és a megfelelő szövegrészek sorrendje a következőképpen módosul:

"111. GÖRÖGORSZÁG — SPANYOLORSZÁG"

"112. GÖRÖGORSZÁG — FRANCIAORSZÁG"

"113. GÖRÖGORSZÁG — ÍRORSZÁG"

"114. GÖRÖGORSZÁG — OLASZORSZÁG"

;

xxx) a "114. GÖRÖGORSZÁG — OLASZORSZÁG" pont után a "Nincs ilyen egyezmény." szavakat követően a következő szöveggel egészül ki:

"115. GÖRÖGORSZÁG — CIPRUS

Nincs ilyen.

116. GÖRÖGORSZÁG — LETTORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

117. GÖRÖGORSZÁG — LITVÁNIA

Nincs ilyen egyezmény."

;

xxxi) a "GÖRÖGORSZÁG — LUXEMBURG" pont számozása "61"-ről "118"-ra változik, és e pontot követően a következő szövegrésszel egészül ki:

"119. GÖRÖGORSZÁG — MAGYARORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

120. GÖRÖGORSZÁG — MÁLTA

Nincs ilyen egyezmény."

;

xxxii) a "GÖRÖGORSZÁG — HOLLANDIA" pont számozása "62"-ről "121"-re változik, és az azt követő pont számozása a következőképpen módosul:

"122. GÖRÖGORSZÁG — AUSZTRIA"

;

xxxiii) a "122. GÖRÖGORSZÁG — AUSZTRIA" pont alatti szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"123. GÖRÖGORSZÁG — LENGYELORSZÁG

Nincs ilyen."

;

xxxiv) a "GÖRÖGORSZÁG — PORTUGÁLIA" pont számozása "64"-ről "124"-re változik, és e pontot követően a következő szövegrésszel egészül ki:

"125. GÖRÖGORSZÁG — SZLOVÉNIA

Nincs ilyen egyezmény.

126. GÖRÖGORSZÁG — SZLOVÁKIA

Nincs ilyen."

;

xxxv) a "GÖRÖGORSZÁG — FINNORSZÁG" pont számozása "65"-ről "127"-re változik, és az azt követő pontok számozása a következőképpen módosul:

"128. GÖRÖGORSZÁG — SVÉDORSZÁG"

"129. GÖRÖGORSZÁG — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG"

;

xxxvi) a "SPANYOLORSZÁG — FRANCIAORSZÁG" pont számozása "40"-ről "130"-ra változik, és az azt követő pontok számozása a következőképpen módosul:

"131. SPANYOLORSZÁG — ÍRORSZÁG"

"132. SPANYOLORSZÁG — OLASZORSZÁG"

;

xxxvii) a "132. SPANYOLORSZÁG — OLASZORSZÁG" pont alatti szövegrészt követően a következő szövegrésszel egészül ki:

"133. SPANYOLORSZÁG — CIPRUS

Nincs ilyen egyezmény.

134. SPANYOLORSZÁG — LETTORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

135. SPANYOLORSZÁG — LITVÁNIA

Nincs ilyen egyezmény."

;

xxxviii) a "SPANYOLORSZÁG — LUXEMBURG" pont számozása "44"-ről "136"-ra változik, és e pontot követően a következő szövegrésszel egészül ki:

"137. SPANYOLORSZÁG — MAGYARORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

138. SPANYOLORSZÁG — MÁLTA

Nincs ilyen egyezmény."

;

xxxix) a "SPANYOLORSZÁG — HOLLANDIA" pont számozása "45"-ről "139"-re változik, és az azt követő pont számozása a következőképpen módosul:

"140. SPANYOLORSZÁG — AUSZTRIA"

;

xl) a "140. SPANYOLORSZÁG — AUSZTRIA" pont után a "Nincs ilyen." szavakat követően a következő szöveggel egészül ki:

"141. SPANYOLORSZÁG — LENGYELORSZÁG

Nincs ilyen."

;

xli) a "SPANYOLORSZÁG — PORTUGÁLIA" pont számozása "47"-ről "142"-re változik, és e pontot követően a következő szövegrésszel egészül ki:

"143. SPANYOLORSZÁG — SZLOVÉNIA

Nincs ilyen egyezmény.

144. SPANYOLORSZÁG — SZLOVÁKIA

Nincs ilyen egyezmény."

;

xlii) a "SPANYOLORSZÁG — FINNORSZÁG" pont számozása "48"-ról "145"-re változik, és az azt követő pontok számozása a következőképpen módosul:

"146. SPANYOLORSZÁG — SVÉDORSZÁG"

"147. SPANYOLORSZÁG — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG"

;

xliii) a "FRANCIAORSZÁG — ÍRORSZÁG" pont számozása "52"-ről "148"-ra változik, és az azt követő pont számozása a következőképpen módosul:

"149. FRANCIAORSZÁG — OLASZORSZÁG"

;

xliv) a "149. FRANCIAORSZÁG — OLASZORSZÁG" pont alatti utolsó szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"150. FRANCIAORSZÁG — CIPRUS

Nincs ilyen egyezmény.

151. FRANCIAORSZÁG — LETTORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

152. FRANCIAORSZÁG — LITVÁNIA

Nincs ilyen egyezmény."

;

xlv) a "FRANCIAORSZÁG — LUXEMBURG" pont számozása "54"-ről "153"-ra változik, és e pontot követően a következő szövegrésszel egészül ki:

"154. FRANCIAORSZÁG — MAGYARORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

155. FRANCIAORSZÁG — MÁLTA

Nincs ilyen egyezmény."

;

xlvi) a "FRANCIAORSZÁG — HOLLANDIA" pont számozása "55"-ről "156"-ra változik, és az azt követő pont számozása a következőképpen módosul:

"157. FRANCIAORSZÁG — AUSZTRIA"

;

xlvii) a "157. FRANCIAORSZÁG — AUSZTRIA" pont után a "Nincs ilyen." szavakat követően a következő szöveggel egészül ki:

"158. FRANCIAORSZÁG — LENGYELORSZÁG

Nincs ilyen."

;

xlviii) a "FRANCIAORSZÁG — PORTUGÁLIA" pont számozása "57"-ről "159"-re változik, és e pontot követően a következő szövegrésszel egészül ki:

"160. FRANCIAORSZÁG — SZLOVÉNIA

Nincs ilyen.

161. FRANCIAORSZÁG — SZLOVÁKIA

Nincs ilyen."

;

xlix) a "FRANCIAORSZÁG — FINNORSZÁG" pont számozása "58a"-ról "162"-re változik, és az azt követő pontok számozása a következőképpen módosul:

"163. FRANCIAORSZÁG — SVÉDORSZÁG

Nincs ilyen.

164. FRANCIAORSZÁG — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG"

;

l) az "ÍRORSZÁG — OLASZORSZÁG" pont számozása "68"-ról "165"-re változik, és e pontot követően a következő szövegrésszel egészül ki:

"166. ÍRORSZÁG — CIPRUS

Nincs ilyen egyezmény.

167. ÍRORSZÁG — LETTORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

168. ÍRORSZÁG — LITVÁNIA

Nincs ilyen egyezmény."

;

li) az "ÍRORSZÁG — LUXEMBURG" pont számozása "69"-ről "169"-re változik, és e pontot követően a következő szövegrésszel egészül ki:

"170. ÍRORSZÁG — MAGYARORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

171. ÍRORSZÁG — MÁLTA

Nincs ilyen egyezmény."

;

lii) az "ÍRORSZÁG — HOLLANDIA" pont számozása "70"-ről "172"-re változik, és az azt követő pont számozása a következőképpen módosul:

"173. ÍRORSZÁG — AUSZTRIA"

;

liii) az "173. ÍRORSZÁG — AUSZTRIA" pont alatti utolsó szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"174. ÍRORSZÁG — LENGYELORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény."

;

liv) az "ÍRORSZÁG — PORTUGÁLIA" pont számozása "72"-ről "175"-re változik, és e pontot követően a következő szövegrésszel egészül ki:

"176. ÍRORSZÁG — SZLOVÉNIA

Nincs ilyen egyezmény.

177. ÍRORSZÁG — SZLOVÁKIA

Nincs ilyen egyezmény."

;

lv) az "ÍRORSZÁG — FINNORSZÁG" pont számozása "73"-ról "178"-ra változik, és az azt követő pontok számozása a következőképpen módosul:

"179. ÍRORSZÁG — SVÉDORSZÁG"

"180. ÍRORSZÁG — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG"

;

lvi) a "180. ÍRORSZÁG — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG" pont alatti szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"181. OLASZORSZÁG — CIPRUS

Nincs ilyen egyezmény.

182. OLASZORSZÁG — LETTORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

183. OLASZORSZÁG — LITVÁNIA

Nincs ilyen egyezmény."

;

lvii) az "OLASZORSZÁG — LUXEMBURG" pont számozása "76"-ról "184"-re változik, és e pontot követően a következő szövegrésszel egészül ki:

"185. OLASZORSZÁG — MAGYARORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

186. OLASZORSZÁG — MÁLTA

Nincs ilyen egyezmény."

;

lviii) az "OLASZORSZÁG — HOLLANDIA" pont számozása "77"-ről "187"-re változik, és az azt követő pont számozása a következőképpen módosul:

"188. OLASZORSZÁG — AUSZTRIA"

;

lix) a "188. OLASZORSZÁG — AUSZTRIA" pont után a "Nincs ilyen." szavakat követően a következő szöveggel egészül ki:

"189. OLASZORSZÁG — LENGYELORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény."

;

lx) az "OLASZORSZÁG — PORTUGÁLIA" pont számozása "79"-ről "190"-re változik, és e pontot követően a következő szövegrésszel egészül ki:

"191. OLASZORSZÁG — SZLOVÉNIA

Nincs ilyen.

192. OLASZORSZÁG — SZLOVÁKIA

Nincs ilyen egyezmény."

;

lxi) az "OLASZORSZÁG — FINNORSZÁG" pont számozása "80"-ról "193"-ra változik, és az azt követő pontok számozása a következőképpen módosul:

"194. OLASZORSZÁG — SVÉDORSZÁG"

"195. OLASZORSZÁG — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG"

;

lxii) a "195. OLASZORSZÁG — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG" pont alatti szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"196. CIPRUS — LETTORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

197. CIPRUS — LITVÁNIA

Nincs ilyen egyezmény.

198. CIPRUS — LUXEMBURG

Nincs ilyen egyezmény.

199. CIPRUS — MAGYARORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

200. CIPRUS — MÁLTA

Nincs ilyen egyezmény.

201. CIPRUS — HOLLANDIA

Nincs ilyen egyezmény.

202. CIPRUS — AUSZTRIA

Nincs ilyen.

203. CIPRUS — LENGYELORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

204. CIPRUS — PORTUGÁLIA

Nincs ilyen egyezmény.

205. CIPRUS — SZLOVÉNIA

Nincs ilyen egyezmény.

206. CIPRUS — SZLOVÁKIA

Nincs ilyen.

207. CIPRUS — FINNORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

208. CIPRUS — SVÉDORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

209. CIPRUS — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG

Nincs ilyen."

;

lxiii) a "209. CIPRUS — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG" pont után a "Nincs ilyen." szavakat követően a következő szöveggel egészül ki:

"210. LETTORSZÁG — LITVÁNIA

Nincs ilyen.

211. LETTORSZÁG — LUXEMBURG

Nincs ilyen egyezmény.

212. LETTORSZÁG — MAGYARORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

213. LETTORSZÁG — MÁLTA

Nincs ilyen egyezmény.

214. LETTORSZÁG — HOLLANDIA

Nincs ilyen egyezmény.

215. LETTORSZÁG — AUSZTRIA

Nincs ilyen egyezmény.

216. LETTORSZÁG — LENGYELORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

217. LETTORSZÁG — PORTUGÁLIA

Nincs ilyen egyezmény.

218. LETTORSZÁG — SZLOVÉNIA

Nincs ilyen egyezmény.

219. LETTORSZÁG — SZLOVÁKIA

Nincs ilyen egyezmény.

220. LETTORSZÁG — FINNORSZÁG

Nincs ilyen.

221. LETTORSZÁG — SVÉDORSZÁG

Nincs ilyen.

222. LETTORSZÁG — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG

Nincs ilyen egyezmény."

;

lxiv) a "222. LETTORSZÁG — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG" pont után a "Nincs ilyen egyezmény." szavakat követően a következő szöveggel egészül ki:

"223. LITVÁNIA — LUXEMBURG

Nincs ilyen egyezmény.

224. LITVÁNIA — MAGYARORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

225. LITVÁNIA — MÁLTA

Nincs ilyen egyezmény.

226. LITVÁNIA — HOLLANDIA

Nincs ilyen egyezmény.

227. LITVÁNIA — AUSZTRIA

Nincs ilyen egyezmény.

228. LITVÁNIA — LENGYELORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

229. LITVÁNIA — PORTUGÁLIA

Nincs ilyen egyezmény.

230. LITVÁNIA — SZLOVÉNIA

Nincs ilyen egyezmény.

231. LITVÁNIA — SZLOVÁKIA

Nincs ilyen egyezmény.

232. LITVÁNIA — FINNORSZÁG

Nincs ilyen.

233. LITVÁNIA — SVÉDORSZÁG

Nincs ilyen.

234. LITVÁNIA — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG

Nincs ilyen egyezmény."

;

lxv) a "234. LITVÁNIA — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG" pont után a "Nincs ilyen egyezmény." szavakat követően a következő szöveggel egészül ki:

"235. LUXEMBURG — MAGYARORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

236. LUXEMBURG — MÁLTA

Nincs ilyen egyezmény."

;

lxvi) a "LUXEMBURG — HOLLANDIA" pont számozása "83"-ról "237"-re változik, és az azt követő pont számozása a következőképpen módosul:

"238. LUXEMBURG — AUSZTRIA"

;

lxvii) a "238. LUXEMBURG — AUSZTRIA" pont alatti szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"239. LUXEMBURG — LENGYELORSZÁG

Nincs ilyen."

;

lxviii) a "LUXEMBURG — PORTUGÁLIA" pont számozása "85"-ről "240"-re változik, és e pontot követően a következő szövegrésszel egészül ki:

"241. LUXEMBURG — SZLOVÉNIA

Nincs ilyen.

242. LUXEMBURG — SZLOVÁKIA

Nincs ilyen egyezmény."

;

lxix) a "LUXEMBURG — FINNORSZÁG" pont számozása "86"-ról "243"-ra változik, és az azt követő pontok számozása a következőképpen módosul:

"244. LUXEMBURG — SVÉDORSZÁG"

"245. LUXEMBURG — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG"

;

lxx) a "245. LUXEMBURG — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG" pont alatti utolsó szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"246. MAGYARORSZÁG — MÁLTA

Nincs ilyen egyezmény.

247. MAGYARORSZÁG — HOLLANDIA

Nincs ilyen.

248. MAGYARORSZÁG — AUSZTRIA

Nincs ilyen.

249. MAGYARORSZÁG — LENGYELORSZÁG

Nincs ilyen.

250. MAGYARORSZÁG — PORTUGÁLIA

Nincs ilyen egyezmény.

251. MAGYARORSZÁG — SZLOVÉNIA

Nincs ilyen.

252. MAGYARORSZÁG — SZLOVÁKIA

Nincs ilyen.

253. MAGYARORSZÁG — FINNORSZÁG

Nincs ilyen.

254. MAGYARORSZÁG — SVÉDORSZÁG

Nincs ilyen.

255. MAGYARORSZÁG — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG

Nincs ilyen."

;

lxxi) a "255. MAGYARORSZÁG — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG" pont után a "Nincs ilyen." szavakat követően a következő szöveggel egészül ki:

"256. MÁLTA — HOLLANDIA

Nincs ilyen egyezmény.

257. MÁLTA — AUSZTRIA

Nincs ilyen egyezmény.

258. MÁLTA — LENGYELORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

259. MÁLTA — PORTUGÁLIA

Nincs ilyen egyezmény.

260. MÁLTA — SZLOVÉNIA

Nincs ilyen egyezmény.

261. MÁLTA — SZLOVÁKIA

Nincs ilyen egyezmény.

262. MÁLTA — FINNORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

263. MÁLTA — SVÉDORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

264. MÁLTA — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG

Nincs ilyen."

;

lxxii) a "HOLLANDIA — AUSZTRIA" pont számozása "89"-ről "265"-re változik, és e pontot követően a szöveg a következő szövegrésszel egészül ki:

"266. HOLLANDIA — LENGYELORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény."

;

lxxiii) a "HOLLANDIA — PORTUGÁLIA" pont számozása "90"-ről "267"-re változik, és e pontot követően a következő szövegrésszel egészül ki:

"268. HOLLANDIA — SZLOVÉNIA

Nincs ilyen.

269. HOLLANDIA — SZLOVÁKIA

Nincs ilyen."

;

lxxiv) a "HOLLANDIA — FINNORSZÁG" pont számozása "91"-ről "270"-re változik, és az azt követő pontok számozása a következőképpen módosul:

"271. HOLLANDIA — SVÉDORSZÁG"

"272. HOLLANDIA — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG"

;

lxxv) a "272. HOLLANDIA — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG" pont alatti utolsó szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"273. AUSZTRIA — LENGYELORSZÁG

Nincs ilyen."

;

lxxvi) az "AUSZTRIA — PORTUGÁLIA" pont számozása "94"-ről "274"-re változik, és e pontot követően a következő szövegrésszel egészül ki:

"275. AUSZTRIA — SZLOVÉNIA

Nincs ilyen.

276. AUSZTRIA — SZLOVÁKIA

Nincs ilyen egyezmény."

;

lxxvii) az "AUSZTRIA — FINNORSZÁG" pont számozása "95"-ről "277"-re változik, és az azt követő pontok számozása a következőképpen módosul:

"278. AUSZTRIA — SVÉDORSZÁG"

"279. AUSZTRIA — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG"

;

lxxviii) a "279. AUSZTRIA — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG" pont alatti utolsó szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"280. LENGYELORSZÁG — PORTUGÁLIA

Nincs ilyen egyezmény.

281. LENGYELORSZÁG — SZLOVÉNIA

Nincs ilyen.

282. LENGYELORSZÁG — SZLOVÁKIA

Nincs ilyen.

283. LENGYELORSZÁG — FINNORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

284. LENGYELORSZÁG — SVÉDORSZÁG

Nincs ilyen.

285. LENGYELORSZÁG — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG

Nincs ilyen."

;

lxxix) a "285. LENGYELORSZÁG — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG" pont után a "Nincs ilyen." szavakat követően a következő szöveggel egészül ki:

"286. PORTUGÁLIA — SZLOVÉNIA

Nincs ilyen egyezmény.

287. PORTUGÁLIA — SZLOVÁKIA

Nincs ilyen egyezmény."

;

lxxx) a "PORTUGÁLIA — FINNORSZÁG" pont számozása "98"-ról "288"-ra változik, és az azt követő pontok számozása a következőképpen módosul:

"289. PORTUGÁLIA — SVÉDORSZÁG"

"290. PORTUGÁLIA — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG"

;

lxxxi) a "290. PORTUGÁLIA — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG" pont alatti szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"291. SZLOVÉNIA — SZLOVÁKIA

Nincs ilyen.

292. SZLOVÉNIA — FINNORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

293. SZLOVÉNIA — SVÉDORSZÁG

Nincs ilyen.

294. SZLOVÉNIA — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG

Nincs ilyen."

;

lxxxii) a "294. SZLOVÉNIA — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG" pont után a "Nincs ilyen." szavakat követően a következő szöveggel egészül ki:

"295. SZLOVÁKIA — FINNORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

296. SZLOVÁKIA — SVÉDORSZÁG

Nincs ilyen egyezmény.

297. SZLOVÁKIA — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG

Nincs ilyen."

;

lxxxiii) a "FINNORSZÁG — SVÉDORSZÁG" pont számozása "101"-ről "298"-ra változik, és az azt követő pont számozása a következőképpen módosul:

"299. FINNORSZÁG — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG"

;

lxxxiv) a "SVÉDORSZÁG — EGYESÜLT KIRÁLYSÁG" pont számozása "103"-ról "300"-ra változik.

f) Az "Az ellátások fizetésének rendje (a végrehajtási rendelet 4. cikkének (6) bekezdése, 53. cikkének (1) bekezdése és 122. cikke)" című 6. melléklete a következőképpen módosul:

i) az "A. BELGIUM" pont alatti szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"B. CSEH KÖZTÁRSASÁG

Közvetlen fizetés."

;

ii) a "B. DÁNIA", "C. NÉMETORSZÁG", "D. SPANYOLORSZÁG", "E. FRANCIAORSZÁG", "F. GÖRÖGORSZÁG", "G. ÍRORSZÁG", "H. OLASZORSZÁG", "I. LUXEMBURG", "J. HOLLANDIA", "K. AUSZTRIA", "L. PORTUGÁLIA", "M. FINNORSZÁG", "N. SVÉDORSZÁG" és "O. EGYESÜLT KIRÁLYSÁG" pontok sorrendje, a megfelelő szövegrészekkel együtt, a következőképpen módosul: "C. DÁNIA", "D. NÉMETORSZÁG", "F. GÖRÖGORSZÁG", "G. SPANYOLORSZÁG", "H. FRANCIAORSZÁG", "I. ÍRORSZÁG", "J. OLASZORSZÁG", "N. LUXEMBURG", "Q. HOLLANDIA", "R. AUSZTRIA", "T. PORTUGÁLIA", "W. FINNORSZÁG", "X. SVÉDORSZÁG" és "Y. EGYESÜLT KIRÁLYSÁG";

iii) a "D. NÉMETORSZÁG" pont alatti utolsó szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"E. ÉSZTORSZÁG

1. Általában: közvetlen fizetés.

2. Lettországgal és Litvániával kapcsolatban: fizetés az összekötő szerveken keresztül."

;

iv) a "J. OLASZORSZÁG" pont alatti utolsó szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"K. CIPRUS

Közvetlen fizetés.

L. LETTORSZÁG

1. Közvetlen fizetés.

2. Az Észt Köztársasággal és a Litván Köztársasággal kapcsolatban: fizetés az összekötő szerveken keresztül.

M. LITVÁNIA

1. Belgiummal, a Cseh Köztársasággal, Dániával, Németországgal, Görögországgal, Spanyolországgal, Franciaországgal, Írországgal, Olaszországgal, Ciprussal, Luxemburggal, Magyarországgal, Máltával, Hollandiával, Ausztriával, Lengyelországgal, Portugáliával, Szlovéniával, Szlovákiával, Finnországgal, Svédországgal és az Egyesült Királysággal kapcsolatban: közvetlen fizetés;

2. Észtországgal és Lettországgal kapcsolatban: fizetés az összekötő szerveken keresztül (a végrehajtási rendelet 53-58. cikkének együttes végrehajtása)."

;

v) az "N. LUXEMBURG" pont alatti szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"O. MAGYARORSZÁG

Közvetlen fizetés.

P. MÁLTA

Közvetlen fizetés."

;

vi) az "R. AUSZTRIA" pont alatti szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"S. LENGYELORSZÁG

1. Általános elv: ellátások közvetlen fizetése.

2. A megkötött megállapodások alapján Németországgal kapcsolatban: fizetés a kedvezményezett lakóhelye szerinti intézményeken keresztül (a végrehajtási rendelet 53-58. és 77. cikke, valamint az 5. mellékletben felsorolt rendelkezések együttes alkalmazása)."

;

vii) a "T. PORTUGÁLIA" pont alatti utolsó szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"U. SZLOVÉNIA

Közvetlen fizetés.

V. SZLOVÁKIA

Közvetlen fizetés."

;

g) A "Bankok (a végrehajtási rendelet 4. cikkének (7) bekezdése, 55. cikkének (3) bekezdése és 122. cikke)" című 7. melléklet a következőképpen módosul:

i) az "A. BELGIUM" pont után a "Nincs ilyen." szavakat követően a következő szöveggel egészül ki:

"B. CSEH KÖZTÁRSASÁG

Česká národní banka (Cseh Nemzeti Bank), Praha."

;

ii) a "B. DÁNIA", "C. NÉMETORSZÁG", "D. SPANYOLORSZÁG", "E. FRANCIAORSZÁG", "F. GÖRÖGORSZÁG", "G. ÍRORSZÁG", "H. OLASZORSZÁG", "I. LUXEMBURG", "J. HOLLANDIA", "K. AUSZTRIA", "L. PORTUGÁLIA", "M. FINNORSZÁG", "N. SVÉDORSZÁG" és "O. EGYESÜLT KIRÁLYSÁG" pontok sorrendje, a megfelelő szövegrészekkel együtt, a következőképpen módosul: "C. DÁNIA", "D. NÉMETORSZÁG", "F. GÖRÖGORSZÁG", "G. SPANYOLORSZÁG", "H. FRANCIAORSZÁG", "I. ÍRORSZÁG", "J. OLASZORSZÁG", "N. LUXEMBURG", "Q. HOLLANDIA", "R. AUSZTRIA", "T. PORTUGÁLIA", "W. FINNORSZÁG", "X. SVÉDORSZÁG" és "Y. EGYESÜLT KIRÁLYSÁG";

iii) a "D. NÉMETORSZÁG" pont alatti szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"E. ÉSZTORSZÁG

Hansapank (Hansabank), Tallinn."

;

iv) a "J. OLASZORSZÁG" pont alatti szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"K. CIPRUS

Κεντρική Τράπεζα της Κύπρου (Ciprusi Központi Bank), Λευκωσία.

L. LETTORSZÁG

Nincs ilyen.

M. LITVÁNIA

Hansa — LTB (Hansa — LTB), Vilnius."

;

v) az "N. LUXEMBURG" pont alatti szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"O. MAGYARORSZÁG

Nincs ilyen.

P. MÁLTA

Bank Ċentrali ta' Malta (Máltai Központi Bank), Valletta."

;

vi) az "R. AUSZTRIA" pont alatti szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"S. LENGYELORSZÁG

Narodowy Bank Polski (Lengyel Nemzeti Bank), Warszawa."

;

vii) a "T. PORTUGÁLIA" pont alatti szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"U. SZLOVÉNIA

Banka Slovenije (Szlovén Nemzeti Bank), Ljubljana.

V. SZLOVÁKIA

Národná banka Slovenska (Szlovák Nemzeti Bank), Bratislava."

;

h) A 8. melléklet helyébe az alábbi szöveg lép:

"8. MELLÉKLET

CSALÁDI ELLÁTÁSOK BIZTOSÍTÁSA

(a végrehajtási rendelet 4. cikkének (8) bekezdése, 10a. cikkének d) pontja és 122. cikke)

A végrehajtási rendelet 10a. cikkének d) pontját a következő esetekben kell alkalmazni:

A. Munkavállalók és önálló vállalkozók

a) egy naptári hónapos referencia-időszakkal a következő országok közötti kapcsolatokban:

- Belgium és a Cseh Köztársaság,

- Belgium és Németország,

- Belgium és Görögország,

- Belgium és Spanyolország,

- Belgium és Franciaország,

- Belgium és Írország,

- Belgium és Litvánia,

- Belgium és Luxemburg,

- Belgium és Ausztria,

- Belgium és Lengyelország,

- Belgium és Portugália,

- Belgium és Szlovákia,

- Belgium és Finnország,

- Belgium és Svédország,

- Belgium és az Egyesült Királyság,

- a Cseh Köztársaság és Dánia,

- a Cseh Köztársaság és Németország,

- a Cseh Köztársaság és Görögország,

- a Cseh Köztársaság és Spanyolország,

- a Cseh Köztársaság és Franciaország,

- a Cseh Köztársaság és Írország,

- a Cseh Köztársaság és Lettország,

- a Cseh Köztársaság és Litvánia,

- a Cseh Köztársaság és Luxemburg,

- a Cseh Köztársaság és Magyarország,

- a Cseh Köztársaság és Málta,

- a Cseh Köztársaság és Hollandia,

- a Cseh Köztársaság és Ausztria,

- a Cseh Köztársaság és Lengyelország,

- a Cseh Köztársaság és Portugália,

- a Cseh Köztársaság és Szlovénia,

- a Cseh Köztársaság és Szlovákia,

- a Cseh Köztársaság és Finnország,

- a Cseh Köztársaság és Svédország,

- a Cseh Köztársaság és az Egyesült Királyság,

- Dánia és Litvánia,

- Dánia és Lengyelország,

- Dánia és Szlovákia,

- Németország és Görögország,

- Németország és Spanyolország,

- Németország és Franciaország,

- Németország és Írország,

- Németország és Litvánia,

- Németország és Luxemburg,

- Németország és Ausztria,

- Németország és Lengyelország,

- Németország és Portugália,

- Németország és Szlovákia,

- Németország és Finnország,

- Németország és Svédország,

- Németország és az Egyesült Királyság,

- Görögország és Litvánia,

- Görögország és Lengyelország,

- Görögország és Szlovákia,

- Spanyolország és Litvánia,

- Spanyolország és Ausztria,

- Spanyolország és Lengyelország,

- Spanyolország és Szlovénia,

- Spanyolország és Szlovákia,

- Spanyolország és Finnország,

- Spanyolország és Svédország,

- Franciaország és Litvánia,

- Franciaország és Luxemburg,

- Franciaország és Ausztria,

- Franciaország és Lengyelország,

- Franciaország és Portugália,

- Franciaország és Szlovénia,

- Franciaország és Szlovákia,

- Franciaország és Finnország,

- Franciaország és Svédország,

- Írország és Litvánia,

- Írország és Ausztria,

- Írország és Lengyelország,

- Írország és Portugália,

- Írország és Szlovákia,

- Írország és Svédország,

- Lettország és Litvánia,

- Lettország és Luxemburg,

- Lettország és Magyarország,

- Lettország és Lengyelország,

- Lettország és Szlovénia,

- Lettország és Szlovákia,

- Lettország és Finnország,

- Litvánia és Luxemburg,

- Litvánia és Magyarország,

- Litvánia és Hollandia,

- Litvánia és Ausztria,

- Litvánia és Portugália,

- Litvánia és Szlovákia,

- Litvánia és Szlovénia,

- Litvánia és Finnország,

- Litvánia és Svédország,

- Litvánia és az Egyesült Királyság,

- Luxemburg és Ausztria,

- Luxemburg és Lengyelország,

- Luxemburg és Portugália,

- Luxemburg és Szlovénia,

- Luxemburg és Szlovákia,

- Luxemburg és Finnország,

- Luxemburg és Svédország,

- Magyarország és Lengyelország,

- Magyarország és Szlovénia,

- Magyarország és Szlovákia,

- Málta és Szlovákia,

- Hollandia és Ausztria,

- Hollandia és Lengyelország,

- Hollandia és Szlovákia,

- Hollandia és Finnország,

- Hollandia és Svédország,

- Ausztria és Lengyelország,

- Ausztria és Portugália,

- Ausztria és Szlovénia,

- Ausztria és Szlovákia,

- Ausztria és Finnország,

- Ausztria és Svédország,

- Ausztria és az Egyesült Királyság,

- Lengyelország és Portugália,

- Lengyelország és Szlovénia,

- Lengyelország és Szlovákia,

- Lengyelország és Finnország,

- Lengyelország és Svédország,

- Lengyelország és az Egyesült Királyság,

- Portugália és Szlovénia,

- Portugália és Szlovákia,

- Portugália és Finnország,

- Portugália és Svédország,

- Portugália és az Egyesült Királyság,

- Szlovénia és Szlovákia,

- Szlovénia és Finnország,

- Szlovénia és az Egyesült Királyság,

- Szlovákia és Finnország,

- Szlovákia és Svédország,

- Szlovákia és az Egyesült Királyság,

- Finnország és Svédország,

- Finnország és az Egyesült Királyság,

- Svédország és az Egyesült Királyság.

b) egy naptári negyedévet felölelő referencia-időszakkal az alábbi országok közötti kapcsolatokban:

- Dánia és Németország,

- Hollandia és Dánia, Németország, Franciaország, Luxemburg, Portugália.

B. Önálló vállalkozók

Egy naptári negyedéves referencia-időszakkal a következő országok közötti kapcsolatokban:

- Belgium és Hollandia.

C. Munkavállalók

Egy naptári hónapos referencia-időszakkal a következő országok közötti kapcsolatokban:

- Belgium és Hollandia."

;

i) Az "A természetbeni ellátások átlagos évi költségének kiszámítása (a végrehajtási rendelet 4. cikkének (9) bekezdése, 94. cikke (3) bekezdésének a) pontja és 95. cikke (3)bekezdésének a) pontja)" című 9. melléklete a következőképpen módosul:

i) az "A. BELGIUM" pont alatti szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"B. CSEH KÖZTÁRSASÁG

A természetbeni ellátások átlagos évi költségének kiszámításánál az általános szociális biztonsági rendszert kell figyelembe venni."

;

ii) a "B. DÁNIA", "C. NÉMETORSZÁG", "D. SPANYOLORSZÁG", "E. FRANCIAORSZÁG", "F. GÖRÖGORSZÁG", "G. ÍRORSZÁG", "H. OLASZORSZÁG", "I. LUXEMBURG", "J. HOLLANDIA", "K. AUSZTRIA", "L. PORTUGÁLIA", "M. FINNORSZÁG", "N. SVÉDORSZÁG" és "O. EGYESÜLT KIRÁLYSÁG" pontok sorrendje, a megfelelő szövegrészekkel együtt, a következőképpen módosul: "C. DÁNIA", "D. NÉMETORSZÁG", "F. GÖRÖGORSZÁG", "G. SPANYOLORSZÁG", "H. FRANCIAORSZÁG", "I. ÍRORSZÁG", "J. OLASZORSZÁG", "N. LUXEMBURG", "Q. HOLLANDIA", "R. AUSZTRIA", "T. PORTUGÁLIA", "W. FINNORSZÁG", "X. SVÉDORSZÁG" és "Y. EGYESÜLT KIRÁLYSÁG";

iii) a "D. NÉMETORSZÁG" pont alatti szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"E. ÉSZTORSZÁG

A természetbeni ellátások átlagos évi költségének kiszámításánál az Észt Egészségbiztosítási Pénztár által finanszírozott orvosi szolgáltatásokat kell figyelembe venni."

;

iv) a "J. OLASZORSZÁG" pont alatti szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"K. CIPRUS

A természetbeni ellátások átlagos évi költségének kiszámításánál a Ciprusi Kormányzati Egészségügyi Szolgálat által nyújtott ellátásokat kell figyelembe venni.

L. LETTORSZÁG

A természetbeni ellátások átlagos évi költségének kiszámításánál a Országos Kötelező Egészségbiztosító által igazgatott természetbeni ellátásokat (orvosi szolgáltatásokat) kell figyelembe venni.

M. LITVÁNIA

A természetbeni ellátások átlagos évi költségének kiszámításánál az egészségbiztosításról szóló törvény rendelkezéseit kell figyelembe venni."

;

v) az "N. LUXEMBURG" pont alatti szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"O. MAGYARORSZÁG

A természetbeni ellátások átlagos évi költségének kiszámításánál az általános egészségbiztosítási rendszert, valamint az egészségügyről szóló törvény rendelkezéseivel összhangban lévő ellátásokra nyújtott egészségügyi kiadásokat kell figyelembe venni.

P. MÁLTA

A természetbeni ellátások átlagos évi költségének kiszámításánál az országos egészségügyi rendszer keretében nyújtott ellátásokat kell figyelembe venni."

;

vi) az "R. AUSZTRIA" pont alatti szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"S. LENGYELORSZÁG

A természetbeni ellátások átlagos évi költségének kiszámításánál az általános szociális biztonsági rendszert kell figyelembe venni."

;

vii) a "T. PORTUGÁLIA" pont alatti szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"U. SZLOVÉNIA

A természetbeni ellátások átlagos évi költségének kiszámításánál az általános egészségvédelmi programot kell figyelembe venni.

V. SZLOVÁKIA

A természetbeni ellátások átlagos évi költségének kiszámításánál az általános egészségbiztosítási rendszeren belül egészségügyi célokra nyújtott költségeket kell figyelembe venni."

;

j) Az "A hatáskörrel rendelkező hatóságok által kijelölt intézmények és szervek (a végrehajtási rendelet 4. cikkének (10) bekezdése)" című 10. melléklete a következőképpen módosul:

i) az "A. BELGIUM" pont alatti utolsó szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"B. CSEH KÖZTÁRSASÁG

1. A rendelet 14. cikke (1) bekezdésének b) pontja és 17. cikke, valamint a végrehajtási rendelet 10. cikkének b) pontja, 11. cikkének (1) bekezdése, 11a. cikkének (1) bekezdése, 12. cikkének a) pontja, 13. cikkének (2) és (3) bekezdése, 14. cikkének (1), (2) és (3) bekezdése, 80. cikkének (2) bekezdése, 81. cikke és 85. cikke (2) bekezdésének alkalmazásában : Česká správa sociálního zabezpečení (Cseh Szociális Biztonsági Igazgatóság), Praha.

2. A végrehajtási rendelet 38. cikke (1) bekezdésének, 70. cikke (1) bekezdésének, 82. cikke (2) bekezdésének és 86. cikke (2) bekezdésének alkalmazásában : azon hely szerint területileg illetékes városi hatóság (igazgatási szerv), ahol a családtagok élnek.

3. A végrehajtási rendelet 102. cikkének (2) bekezdése alkalmazásában (a természetbeni ellátások díjának a rendelet 36. és 63. cikkével összhangban történő vissztérítésével kapcsolatban) : Centrum mezistátních úhrad (Nemzetközi Visszatérítések Központja), Praha.

4. A végrehajtási rendelet 102. cikkének (2) bekezdése alkalmazásában (a munkanélküliségi ellátásoknak a rendelet 70. cikkével összhangban történő visszatérítésével kapcsolatban) : Ministerstvo práce a sociálních věcí — Správa služeb zaměstnanosti (Szociális és Munkaügyi Minisztérium — Foglalkoztatási Szolgálat), Praha."

;

ii) a "B. DÁNIA", "C. NÉMETORSZÁG", "D. SPANYOLORSZÁG", "E. FRANCIAORSZÁG", "F. GÖRÖGORSZÁG", "G. ÍRORSZÁG", "H. OLASZORSZÁG", "I. LUXEMBURG", "J. HOLLANDIA", "K. AUSZTRIA", "L. PORTUGÁLIA", "M. FINNORSZÁG", "N. SVÉDORSZÁG" és "O. EGYESÜLT KIRÁLYSÁG" pontok sorrendje, a megfelelő szövegrészekkel együtt, a következőképpen módosul: "C. DÁNIA", "D. NÉMETORSZÁG", "F. GÖRÖGORSZÁG", "G. SPANYOLORSZÁG", "H. FRANCIAORSZÁG", "I. ÍRORSZÁG", "J. OLASZORSZÁG", "N. LUXEMBURG", "Q. HOLLANDIA", "R. AUSZTRIA", "T. PORTUGÁLIA", "W. FINNORSZÁG", "X. SVÉDORSZÁG" és "Y. EGYESÜLT KIRÁLYSÁG";

iii) a "D. NÉMETORSZÁG" pont alatti szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"E. ÉSZTORSZÁG

1. A rendelet 14c. cikke és 14d. cikkének (3) bekezdése, valamint a végrehajtási rendelet 6. cikkének (1) bekezdése, 10b. cikke, 11. cikkének (1) bekezdése, 11a. cikkének (1) bekezdése, 12a. cikke, 13. cikkének (2) és (3) bekezdése, 14. cikkének (1), (2) és (3) bekezdése, 38. cikkének (1) bekezdése, 70. cikkének (1) bekezdése, 82. cikkének (2) bekezdése és 86. cikkének (2) bekezdése alkalmazásában : Sotsiaalkindlustusamet (Társadalombiztosítási Igazgatás), Tallinn.

2. A rendelet 17. cikke, valamint a végrehajtási rendelet 8. cikke és 113. cikkének (2) bekezdése alkalmazásában : Eesti Haigekassa (Észt Egészségbiztosítási Pénztár), Tallinn.

3. A végrehajtási rendelet 102. cikkének (2) bekezdése alkalmazásában a) Betegség, anyaság, munkahelyi balesetek és foglalkozási megbetegedések : Eesti Haigekassa (Észt Egészségbiztosítási Pénztár), Tallinn;

b) Munkanélküliség : Eesti Töötukassa (Észt Munkanélküliségi Biztosító Pénztár), Tallinn.

4. A végrehajtási rendelet 109. cikke alkalmazásában Maksuamet (Adóigazgatóság), Tallinn."

;

iv) a "J. OLASZORSZÁG" pont alatti utolsó szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"K. CIPRUS

1. A rendelet 14c. cikke, 14d. cikkének (3) bekezdése és 17. cikke, valamint a végrehajtási rendelet 6. cikkének (1) bekezdése, 10b. cikke, 11. cikkének (1) bekezdése, 11a. cikkének (1) bekezdése, 12a. cikke, 13. cikkének (2) és (3) bekezdése, 14. cikkének (1), (2) és (3) bekezdése, 38. cikkének (1) bekezdése, 70. cikkének (1) bekezdése, 80. cikkének (2) bekezdése, 81. cikke, 82. cikkének (2) bekezdése, 85. cikkének (2) bekezdése, 86. cikkének (2) bekezdése, 91. cikkének (2) bekezdése és 109. cikke alkalmazásában : Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Társadalombiztosítási Osztály, Munkaügyi és Társadalombiztosítási Minisztérium), Λευκωσία.

2. A végrehajtási rendelet 8. cikke, 102. cikkének (2) bekezdése és 110. cikkének alkalmazásában (pénzbeli ellátások esetén) : Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Társadalombiztosítási Osztály, Munkaügyi és Társadalombiztosítási Minisztérium), Λευκωσία.

3. A végrehajtási rendelet 8. cikke, 102. cikkének (2) bekezdése, 110. cikke és 113. cikkének (2) bekezdése (természetbeni ellátások esetén), valamint a rendelet 36. és 63. cikke alkalmazásában : Υπουργείο Υγείας (Egészségügyi Minisztérium), Λευκωσία.

L. LETTORSZÁG

a) A rendelet 14. cikkének (1) bekezdése, 14a. cikkének (1) és (4) bekezdése, 14b. cikkének (1) bekezdése, 14d. cikkének (3) bekezdése és 17. cikke alkalmazásában : Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Országos Társadalombiztosító), Rīga.

b) A végrehajtási rendelet 10b. cikke, 11. cikkének (1) bekezdése, 11a. cikkének (1) bekezdése, 13. cikkének (2) és (3) bekezdése, 14. cikkének (1), (2) és (3) bekezdése, 82. cikkének (2) bekezdése és 109. cikke : Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Országos Társadalombiztosító), Rīga.

c) A végrehajtási rendelet 102. cikkének (2) bekezdése alkalmazásában (a rendelet 36. és 63. cikkével összefüggésben) : Valsts obligātās veselības apdrošināšanas aģentūra (Országos Kötelező Egészségbiztosító), Rīga.

d) A rendelet 70. cikkének (2) bekezdése alkalmazásában : Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Országos Társadalombiztosító), Rīga.

M. LITVÁNIA

1. A rendelet 14. cikke (1) bekezdésének b) pontja, 14a. cikke (1) bekezdésének b) pontja, 14b. cikkének (1) és (2) bekezdése, 14d. cikkének (3) bekezdése és 17. cikke, valamint a végrehajtási rendelet 6. cikkének (1) bekezdése, 10b. cikke, 11. cikkének (1) bekezdése, 11a. cikke, 12a. cikke, 13. cikkének (2) és (3) bekezdése, 14. cikkének (1) és (2) bekezdése, 85. cikkének (2) bekezdése és 91. cikkének (2) bekezdése alkalmazásában : Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Országos Társadalombiztosítási Alap Igazgatósága), Vilnius.

2. A végrehajtási rendelet 38. cikkének (1) bekezdése, 70. cikkének (1) bekezdése és 86. cikkének (2) bekezdése alkalmazásában : Seniūnijos pagal asmens gyvenamąją vietą (az érintett személy lakóhelye szerinti helyi irodák).

3. A végrehajtási rendelet 80. cikkének (2) bekezdése, 81. cikke és 82. cikkének (2) bekezdése alkalmazásában : Respublikinė darbo birža (Országos Munkaerőtőzsde), Vilnius.

4. A végrehajtási rendelet 102. cikkének (2) bekezdése alkalmazásában a) megtérítés a rendelet 36. és 63. cikkével összhangban : Valstybinė ligonių kasa (Országos Betegpénztár), Vilnius;

b) megtérítés a rendelet a 70. cikke (2) bekezdésével összhangban : Respublikinė darbo birža (Országos Munkaerőtőzsde), Vilnius.

5. A végrehajtási rendelet 110. cikke alkalmazásában a) a rendelet III. címének 1. és 4. fejezete alapján nyújtott természetbeni ellátások : Valstybinė ligonių kasa (Országos Betegpénztár), Vilnius;

b) a rendelet III. címének 1-4. és 8. fejezete alapján nyújtott pénzbeli ellátások : Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Országos Társadalombiztosítási Alap Igazgatósága), Vilnius;

c) a rendelet III. címének 6. fejezete alapján nyújtott pénzbeli ellátások : Respublikinė darbo birža (Országos Munkaerőtőzsde), Vilnius;

d) a rendelet III. címének 5. és 7. fejezete alapján nyújtott pénzbeli ellátások : Savivaldybių socialinės paramos skyriai (Helyi szociálissegély-iroda).

6. A végrehajtási rendelet 113. cikkének (2) bekezdése alkalmazásában Valstybinė ligonių kasa (Országos Betegpénztár), Vilnius."

;

v) az "N. LUXEMBURG" pont alatti utolsó szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"O. MAGYARORSZÁG

1. A rendelet 14c. cikke, 14d. cikkének (3) bekezdése és 17. cikke alkalmazásában : Országos Egészségbiztosítási Pénztár, Budapest.

2. A végrehajtási rendelet 6. cikkének (1) bekezdése alkalmazásában a) betegség, anyaság, munkahelyi balesetek : Országos Egészségbiztosítási Pénztár, Budapest;

b) öregség, rokkantság : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság, Budapest;

c) munkanélküliség : Foglalkoztatási Hivatal, Budapest;

d) magánnyugdíj-biztosító pénztár, önkéntes nyugdíjbiztosító pénztár : Pénzügyi Szervezetek Állami Felügyelete, Budapest.

3. A végrehajtási rendelet 8. cikke, 10b. cikke, 11. cikkének (1) bekezdése, 11a. cikkének (1) bekezdése, 12a. cikke, 13. cikkének (3) és (4) bekezdése, valamint 14. cikkének (1), (2) és (3) bekezdése alkalmazásában Országos Egészségbiztosítási Pénztár, Budapest.

4. A végrehajtási rendelet 38. cikkének (1) bekezdése alkalmazásában Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság, Budapest.

5. A végrehajtási rendelet 70. cikkének (1) bekezdése alkalmazásában a) baleseti táppénz és baleseti járadék : Országos Egészségbiztosítási Pénztár, Budapest;

b) egyéb ellátások : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság, Budapest.

6. A végrehajtási rendelet 80. cikkének (2) bekezdése, 81. cikke és 82. cikke (2) bekezdésének alkalmazásában Foglalkoztatási Hivatal, Budapest.

7. A végrehajtási rendelet 85. cikke (2) bekezdésének és 86. cikke (2) bekezdésének alkalmazásában a) anyasági támogatás és anyasági segély : Országos Egészségbiztosítási Pénztár, Budapest;

b) egyéb családi ellátások : Államháztartási Hivatal, Budapest.

8. A végrehajtási rendelet 91. cikkének (2) bekezdése alkalmazásában Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság, Budapest.

9. A végrehajtási rendelet 102. cikkének (2) bekezdése alkalmazásában a) betegség, anyaság, munkahelyi balesetek : Országos Egészségbiztosítási Pénztár, Budapest;

b) munkanélküliség : Foglalkoztatási Hivatal, Budapest.

10. A végrehajtási rendelet 109. cikke alkalmazásában Országos Egészségbiztosítási Pénztár, Budapest.

11. A végrehajtási rendelet 110. cikke alkalmazásában a) betegség, anyaság, munkahelyi balesetek : Országos Egészségbiztosítási Pénztár, Budapest;

b) öregség, rokkantság : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság, Budapest;

c) munkanélküliségi ellátások : Foglalkoztatási Hivatal, Budapest;

Államháztartási Hivatal, Budapest;

anyasági támogatás és anyasági segély esetében: Országos Egészségbiztosítási Pénztár, Budapest.

12. A végrehajtási rendelet 113. cikkének (2) bekezdése alkalmazásában Országos Egészségbiztosítási Pénztár, Budapest.

P. MÁLTA

A rendelet 14c. cikke, 14d. cikkének (3) bekezdése és 17. cikke, valamint a végrehajtási rendelet 6. cikkének (1) bekezdése, 8. cikkének (1) és (2) bekezdése, 10b. cikke, 11. cikkének (1) bekezdése, 11a. cikkének (1) bekezdése, 12. cikkének a) pontja, 13. cikkének (2) és (3) bekezdése, 14. cikkének (1), (2) és (3) bekezdése, 38. cikkének (1) bekezdése, 70. cikkének (1) bekezdése, 80. cikkének (2) bekezdése, 81. cikke, 82. cikkének (2) bekezdése, 85. cikkének (2) bekezdése, 86. cikkének (2) bekezdése, 89. cikkének (1) bekezdése, 91. cikkének (2) bekezdése, 102. cikkének (2) bekezdése, 109. és 110. cikke alkalmazásában : Dipartiment tas-Sigurta' Soċjali (Szociális Biztonsági Osztály), Valletta;

A végrehajtási rendelet 8. cikkének (3) bekezdése és 113. cikkének (2) bekezdése alkalmazásában : Diviżjoni tas-Saħħa (Egészségügyi Részleg), Valletta."

;

vi) az "R. AUSZTRIA" pont alatti utolsó szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"S. LENGYELORSZÁG

1. A rendelet 14. cikke (1) bekezdése a) pontjának és 17. cikkének a végrehajtási rendelet 11. cikkével együttes alkalmazásában, a rendelet 14. cikkének (2) és (3) bekezdése a végrehajtási rendelet 12a. cikkével együttes alkalmazásában, a rendelet 14a. cikke (1) bekezdése a) pontjának és 17. cikkének a végrehajtási rendelet 11a. cikkével együttes alkalmazásában, a rendelet 14a. cikkének (2), (3) és (4) bekezdése a végrehajtási rendelet 12a. cikkével együttes alkalmazásában, a rendelet 14b. cikkének (1) és (2) bekezdése a 14. cikk (1) bekezdésének a) pontjával együttes alkalmazásában, a rendelet 14c. cikkének a végrehajtási rendelet 12a. cikkével együttes alkalmazásában és a rendelet 14d. cikkének (3) bekezdése alkalmazásában : a Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Társadalombiztosítási Intézet — ZUS) a biztosított munkáltató (vagy az önálló vállalkozó) székhelye szerint területileg illetékes helyi irodája.

2. A rendelet 14. cikke (1) bekezdése b) pontjának és 17. cikkének a végrehajtási rendelet 11. cikkével együttes alkalmazásban, a rendelet 14a. cikke (1) bekezdése b) pontjának és 17. cikkének a végrehajtási rendelet 11a. cikkével együttes alkalmazásban, a rendelet 14b. cikkének (1) és (2) bekezdése a 14. cikk (1) bekezdésének b) pontjával és a 17. cikkel együttes alkalmazásban : Zakład Ubezpieczeń Społecznych — Centrala (Társadalombiztosítási Intézet — ZUS központi iroda), Warszawa.

3. A végrehajtási rendelet 6. cikkének (1) bekezdése, 10b. cikke, 13. cikkének (2) és (3) bekezdése, 14. és 109. cikke alkalmazásában a) egészségügyi ellátások : az a kasa chorych (betegbiztosító pénztár), amelynél az érintett személy biztosított;

i)

munkavállalók és önálló vállalkozók esetében, az önálló vállalkozó mezőgazdasági termelők kivételével: a Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Társadalombiztosítási Intézet — ZUS) a biztosított munkáltató (vagy az önálló vállalkozó) székhelye szerint területileg illetékes helyi irodája;ii)

önálló vállalkozó mezőgazdasági termelők esetében: a Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Mezőgazdasági Társadalombiztosítási Pénztár - KRUS) a mezőgazdasági termelő biztosítási helye szerint területileg illetékes regionális irodája.

4. A végrehajtási rendelet 8. cikke alkalmazásában a) egészségügyi ellátások : az a kasa chorych (betegbiztosító pénztár), amelynél az érintett személy biztosított;

munkavállalók és önálló vállalkozók esetében, az önálló vállalkozó mezőgazdasági termelők kivételével, a Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Társadalombiztosítási Intézet — ZUS) a biztosított munkáltató (vagy az önálló vállalkozó) székhelye szerint területileg illetékes helyi irodája, a biztosítási időszak alatt;

munkavállalók és önálló vállalkozók esetében, az önálló vállalkozó mezőgazdasági termelők kivételével, a biztosítás fedezetének lejárta után a Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Társadalombiztosítási Intézet — ZUS) a biztosított lakóhelye vagy tartózkodási helye szerint területileg illetékes helyi irodája;

a Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Mezőgazdasági Társadalombiztosítási Pénztár — KRUS) az önálló vállalkozó mezőgazdasági termelő biztosítási helye szerint területileg illetékes regionális irodája.

5. A végrehajtási rendelet 38. cikkének (1) bekezdése alkalmazásában a) munkavállalók és önálló vállalkozók esetében, az önálló vállalkozó mezőgazdasági termelők kivételével : a Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Társadalombiztosítási Intézet — ZUS) meghatározott tagállamok hatáskörrel rendelkező hatóságaival való együttműködésre kijelölt szervezeti egységei;

b) önálló vállalkozó mezőgazdasági termelők esetében : a Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Mezőgazdasági Társadalombiztosítási Pénztár — KRUS) meghatározott tagállamok hatáskörrel rendelkező hatóságaival való együttműködésre kijelölt regionális irodái;

c) hivatásos katonák esetében : a Honvédelmi Minisztérium szakosodott egységei;

d) rendőrök, tűzoltók, határőrök, belbiztonsági és külföldi hírszerző ügynökségi tisztviselők és kormánybiztonsági tisztviselők esetében : a Belügyi és Közigazgatási Minisztérium szakosodott egységei;

e) büntetés-végrehajtási tisztviselők esetében : az Igazságügyi Minisztérium szakosodott egységei;

f) bírák és ügyészek esetében : az Igazságügyi Minisztérium szakosodott egységei.

i)

munkavállalók és önálló vállalkozók esetében, az önálló vállalkozó mezőgazdasági termelők kivételével: a Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Társadalombiztosítási Intézet — ZUS) meghatározott tagállamok hatáskörrel rendelkező hatóságaival való együttműködésre kijelölt szervezeti egységei;ii)

önálló vállalkozó mezőgazdasági termelők esetében: a Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Mezőgazdasági Társadalombiztosítási Pénztár — KRUS) meghatározott tagállamok hatáskörrel rendelkező hatóságaival való együttműködésre kijelölt regionális irodái;iii)

hivatásos katonák esetében: a Honvédelmi Minisztérium szakosodott egységei;iv)

rendőrök, tűzoltók, határőrök, belbiztonsági és külföldi hírszerző-ügynökségi tisztviselők és kormánybiztonsági tisztviselők esetében: a Belügyi és Közigazgatási Minisztérium szakosodott egységei;v)

büntetés-végrehajtási tisztviselők esetében: az Igazságügyi Minisztérium szakosodott egységei;vi)

bírák és ügyészek esetében: az Igazságügyi Minisztérium szakosodott egységei;

i)

munkavállalók és önálló vállalkozók esetében, az önálló vállalkozó mezőgazdasági termelők kivételével: a Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Társadalombiztosítási Intézet — ZUS) a biztosított személy családtagjainak lakóhelye vagy tartózkodási helye szerint területileg illetékes helyi irodája;ii)

önálló vállalkozó mezőgazdasági termelők esetében: a Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Mezőgazdasági Társadalombiztosítási Pénztár — KRUS) a mezőgazdasági termelő családtagjainak lakóhelye vagy tartózkodási helye szerint területileg illetékes regionális irodája.

7. A végrehajtási rendelet 80. cikkének (2) bekezdése, 81. cikke, 82. cikkének (2) bekezdése, 83. cikkének (1) bekezdése és 84. cikkének (2) bekezdése alkalmazásában a lakóhely vagy tartózkodási hely szerint területileg illetékes wojewódzkie urzędy pracy (vajdasági foglalkoztatási hivatalok).

8. A végrehajtási rendelet 85. cikkének (2) bekezdése alkalmazásában a) munkavállalók és önálló vállalkozók esetében, az önálló vállalkozó mezőgazdasági termelők kivételével : a Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Társadalombiztosítási Intézet — ZUS) a biztosított személy (vagy önálló vállalkozó) családtagjainak lakóhelye vagy tartózkodási helye szerint területileg illetékes helyi irodája;

b) önálló vállalkozó mezőgazdasági termelők esetében : a Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Mezőgazdasági Társadalombiztosítási Pénztár — KRUS) a mezőgazdasági termelő biztosítási helye szerint területileg illetékes regionális irodája;

c) munkanélküliek esetében : a lakóhely vagy tartózkodási hely szerint területileg illetékes wojewódzkie urzędy pracy (vajdasági foglalkoztatási hivatalok).

9. A végrehajtási rendelet 86. cikkének (2) bekezdése alkalmazásában a) munkavállalók és önálló vállalkozók esetében, az önálló vállalkozó mezőgazdasági termelők kivételével : a Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Társadalombiztosítási Intézet — ZUS) a biztosított személy családtagjainak lakóhelye vagy tartózkodási helye szerint területileg illetékes helyi irodája;

b) önálló vállalkozó mezőgazdasági termelők esetében : a Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Mezőgazdasági Társadalombiztosítási Pénztár — KRUS) a mezőgazdasági termelő családtagjainak lakóhelye vagy tartózkodási helye szerint területileg illetékes regionális irodája;

c) hivatásos katonák esetében : a Honvédelmi Minisztérium szakosodott egységei;

d) rendőrök, tűzoltók, határőrök, belbiztonsági és külföldi hírszerző ügynökségi tisztviselők és kormánybiztonsági tisztviselők esetében : a Belügyi és Közigazgatási Minisztérium szakosodott egységei;

e) büntetés-végrehajtási tisztviselők esetében : az Igazságügyi Minisztérium szakosodott egységei;

f) bírák és ügyészek esetében : az Igazságügyi Minisztérium szakosodott egységei.

10. A végrehajtási rendelet 91. cikkének (2) bekezdése alkalmazásában: a) munkavállalók és önálló vállalkozók esetében, az önálló vállalkozó mezőgazdasági termelők kivételével : a Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Társadalombiztosítási Intézet — ZUS) meghatározott tagállamok hatáskörrel rendelkező hatóságaival való együttműködésre kijelölt szervezeti egységei;

b) önálló vállalkozó mezőgazdasági termelők esetében : a Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Mezőgazdasági Társadalombiztosítási Pénztár — KRUS) meghatározott tagállamok hatáskörrel rendelkező hatóságaival való együttműködésre kijelölt regionális irodái;

c) hivatásos katonák esetében, kivéve azon katonákat, akik 1999. január 1-je után léptek szolgálatba : a Honvédelmi Minisztérium szakosodott egységei;

d) rendőrök, tűzoltók, határőrök, belbiztonsági és külföldi hírszerző-ügynökségi tisztviselők és kormánybiztonsági tisztviselők esetében, kivéve azokat, akik 1999. január 1-je után léptek szolgálatba : a Belügyi és Közigazgatási Minisztérium szakosodott egységei;

e) büntetés-végrehajtási tisztviselők esetében, kivéve azokat, akik 1999. január 1-je után léptek szolgálatba : az Igazságügyi Minisztérium szakosodott egységei;

f) volt bírák és ügyészek esetében : az Igazságügyi Minisztérium szakosodott egységei.

11. A végrehajtási rendelet 102. cikkének (2) bekezdése a rendelet 36. és 63. cikkével együttes alkalmazásában Ministerstwo Zdrowia — Biuro Rozliczeń Międzynarodowych (Egészségügyi Minisztérium — Nemzetközi Elszámolások Irodája), Warszawa.

12. A végrehajtási rendelet 102. cikkének (2) bekezdése a rendelet 70. cikkével együttes alkalmazásában Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej (Gazdasági, Munkaügyi és Szociálpolitikai Minisztérium — MGPiPS), Warszawa."

;

vii) a "T. PORTUGÁLIA" pont alatti utolsó szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"U. SZLOVÉNIA

1. A rendelet 14. cikke (1) bekezdésének b) pontja, 14a. cikke (1) bekezdésének b) pontja és 17. cikke alkalmazásában : Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Munkaügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium).

2. A végrehajtási rendelet 10b. cikke alkalmazásában : Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Szlovén Egészségbiztosító Intézet).

3. A végrehajtási rendelet 11., 11a., 12a., 12b., 13. és 14. cikke alkalmazásában : Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Szlovén Egészségbiztosító Intézet).

4. A végrehajtási rendelet 38. cikkének (1) bekezdése alkalmazásában : Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Munkaügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium).

5. A végrehajtási rendelet 70. cikkének (1) bekezdése alkalmazásában : Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Munkaügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium).

6. A végrehajtási rendelet 80. cikkének (1) bekezdése, 81. cikke és 82. cikkének (2) bekezdése alkalmazásában : Zavod Republike Slovenije za zaposlovanje (Szlovén Foglalkoztatási Intézet).

7. A végrehajtási rendelet 85. cikkének (2) bekezdése és 86. cikkének (2) bekezdése alkalmazásában : Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Munkaügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium).

8. A végrehajtási rendelet 91. cikkének (2) bekezdése alkalmazásában : Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Munkaügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium).

9. A végrehajtási rendelet 102. cikkének (2) bekezdése a rendelet 36. és 63. cikkével együttes alkalmazásában : Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Szlovén Egészségbiztosító Intézet).

10. A végrehajtási rendelet 102. cikkének (2) bekezdése a rendelet 70. cikkével együttes alkalmazásában : Zavod Republike Slovenije za zaposlovanje (Szlovén Foglalkoztatási Intézet).

11. A végrehajtási rendelet 110. cikke alkalmazásában : a hatáskörrel rendelkező intézmények.

V. SZLOVÁKIA

1. A rendelet 17. cikke alkalmazásában : Ministerstvo práce sociálnych vecí a rodiny Slovenskej republiky (Munkaügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium), Bratislava.

2. A végrehajtási rendelet 6. cikkének (1) bekezdése alkalmazásában : Sociálna poisťovňa (Társadalombiztosító), Bratislava.

3. A végrehajtási rendelet 8. cikkének alkalmazásában a) pénzbeli ellátások : Sociálna poisťovňa (Társadalombiztosító), Bratislava;

b) természetbeni ellátások : illetékes egészségbiztosító társaság.

4. A végrehajtási rendelet 10b. cikke alkalmazásában a) betegséggel, anyasággal, rokkantsággal, öregséggel, munkahelyi balesetekkel és foglalkozási megbetegedésekkel kapcsolatos ellátások : Sociálna poisťovňa (Társadalombiztosító), Bratislava;

b) Családi ellátások : a családi ellátások folyósítására illetékes intézmény;

c) Munkanélküliségi ellátások : Národný úrad práce — okresné úrady práce (Országos Foglalkoztatási Hivatal — kerületi foglalkoztatási hivatalok);

d) Természetbeni ellátások : az illetékes egészségbiztosító társaság.

5. A végrehajtási rendelet 11. cikkének (1) bekezdése alkalmazásában Sociálna poisťovňa (Társadalombiztosító), Bratislava.

6. A végrehajtási rendelet 11a. cikkének (1) bekezdése, 12a. cikke, 13. cikkének (3) bekezdése, 14. cikkének (1), (2) és (3) bekezdése alkalmazásában Sociálna poisťovňa (Társadalombiztosító), Bratislava; természetbeni ellátások esetében: az illetékes egészségbiztosító társaság.

7. A végrehajtási rendelet 38. cikkének (1) bekezdése és 70. cikkének (1) bekezdése alkalmazásában Sociálna poisťovňa (Társadalombiztosító), Bratislava.

8. A végrehajtási rendelet 80. cikkének (2) bekezdése, 81. cikke és 82. cikkének (2) bekezdése alkalmazásában Národný úrad práce (Országos Foglalkoztatási Hivatal), Bratislava.

9. A végrehajtási rendelet 85. cikkének (2) bekezdése alkalmazásában Sociálna poisťovňa (Társadalombiztosító), Bratislava.

10. A végrehajtási rendelet 86. cikkének (2) bekezdése alkalmazásában A családtagok lakóhelye szerint személyi ügyekben illetékes helyi hivatal.

11. A végrehajtási rendelet 91. cikkének (2) bekezdése alkalmazásában (a rendelet 77. és 78. cikke alapján fizetendő ellátásokkal kapcsolatban) a) munkavállalók esetében : munkáltatók;

b) önálló vállalkozók és nyugdíjasok esetében : Sociálna poisťovňa (Társadalombiztosító), Bratislava;

c) egyéb személyek esetében : Kerületi hivatalok.

12. A végrehajtási rendelet 102. cikkének (2) bekezdése alkalmazásában a) a rendelet 36. és 63. cikke alapján nyújtott megtérítésekkel kapcsolatban : Všeobecná zdravotná poisťovňa (Általános Egészségbiztosító Társaság), Bratislava;

b) a rendelet 70. cikke alapján nyújtott megtérítésekkel kapcsolatban : Národný úrad práce (Országos Foglalkoztatási Hivatal), Bratislava.

13. A végrehajtási rendelet 109. és 110. cikke alkalmazásában a) betegséggel, anyasággal, rokkantsággal, öregséggel, munkahelyi balesetekkel és foglalkozási megbetegedésekkel kapcsolatos ellátások : Sociálna poisťovňa (Társadalombiztosító), Bratislava;

b) természetbeni ellátások : az illetékes egészségbiztosító;

c) munkanélküliségi ellátások : Národný úrad práce — okresné úrady práce (Országos Foglalkoztatási Hivatal — kerületi foglalkoztatási hivatalok).

14. A végrehajtási rendelet 113. cikke alkalmazásában az illetékes egészségbiztosító társaság."

;

k) Az "A rendelet 35. cikke (2) bekezdésében hivatkozott rendszerek (a végrehajtási rendelet 4. cikkének (11) bekezdése)" című 11. melléklet a következőképpen módosul:

i) az "A. BELGIUM" pont alatti szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"B. CSEH KÖZTÁRSASÁG

Nincs ilyen."

;

ii) a "B. DÁNIA", "C. NÉMETORSZÁG", "D. SPANYOLORSZÁG", "E. FRANCIAORSZÁG", "F. GÖRÖGORSZÁG", "G. ÍRORSZÁG", "H. OLASZORSZÁG", "I. LUXEMBURG", "J. HOLLANDIA", "K. AUSZTRIA", "L. PORTUGÁLIA", "M. FINNORSZÁG", "N. SVÉDORSZÁG" és "O. EGYESÜLT KIRÁLYSÁG" pontok sorrendje, a megfelelő szövegrészekkel együtt, a következőképpen módosul: "C. DÁNIA", "D. NÉMETORSZÁG", "F. GÖRÖGORSZÁG", "G. SPANYOLORSZÁG", "H. FRANCIAORSZÁG", "I. ÍRORSZÁG", "J. OLASZORSZÁG", "N. LUXEMBURG", "Q. HOLLANDIA", "R. AUSZTRIA", "T. PORTUGÁLIA", "W. FINNORSZÁG", "X. SVÉDORSZÁG" és "Y. EGYESÜLT KIRÁLYSÁG";

iii) a "D. NÉMETORSZÁG" pont után a "Nincs ilyen." szavakat követően a következő szöveggel egészül ki:

"E. ÉSZTORSZÁG

Nincs ilyen."

;

iv) a "J. OLASZORSZÁG" pont után a "Nincs ilyen." szavakat követően a következő szöveggel egészül ki:

"K. CIPRUS

Nincs ilyen.

L. LETTORSZÁG

Nincs ilyen.

M. LITVÁNIA

Nincs ilyen."

;

v) az "N. LUXEMBURG" pont után a "Nincs ilyen." szavakat követően a következő szöveggel egészül ki:

"O. MAGYARORSZÁG

Nincs ilyen.

P. MÁLTA

Nincs ilyen."

;

vi) az "R. AUSZTRIA" pont után a "Nincs ilyen." szavakat követően a következő szöveggel egészül ki:

"S. LENGYELORSZÁG

Nincs ilyen."

;

vii) a "T. PORTUGÁLIA" pont után a "Nincs ilyen." szavakat követően a következő szöveggel egészül ki:

"U. SZLOVÉNIA

Nincs ilyen.

V. SZLOVÁKIA

Nincs ilyen."

.

(3) 31983 Y 0117: Az Európai Közösségek migráns munkavállalók szociális biztonságával foglalkozó igazgatási bizottságának 1982. július 7-i 117. határozata az 1972. március 21-i 574/72/EGK tanácsi rendelet 50. cikke (1) bekezdése a) pontjának végrehajtására vonatkozó feltételekről (HL C 238. szám, 1983.9.7., 3. o.), az alábbi módosítással:

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.).

A 2.2. pont helyébe az alábbi szöveg lép:

"Ennek a határozatnak az alkalmazásában a kijelölt szerv:

Belgium : Office national des pensions (ONP), Rijksdienst voor pensioenen (RVP) (Országos Nyugdíjhivatal), Bruxelles/Brussel.

Cseh Köztársaság : Česká správa sociálního zabezpečení (Cseh Szociális Biztonsági Igazgatóság), Praha.

Dánia : Direktoratet for Social Sikring og Bistand (Országos Szociális Biztonsági és Jóléti Hivatal), København.

Németország : Verband Deutscher Rentenversicherungsträger — Datenstelle (Német Nyugdíjbiztosító Intézetek Szövetségének Adatfeldolgozó Központja), Würzburg.

Észtország : Sotsiaalkindlustusamet (Társadalombiztosítási Igazgatás), Tallinn.

Görögország : Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (ΙΚΑ) (Társadalombiztosítási Intézet), Αθήνα.

Spanyolország : Instituto Nacional de la Seguridad Social (Országos Szociális Biztonsági Intézet), Madrid.

Franciaország : Caisse nationale d'assurance-vieillesse - Centre informatique national - travailleurs migrants SCOM (Országos Öregségi Biztosító Pénztár - Országos Adatfeldolgozó Központ - Migráns Munkavállalók SCOM), Tours.

Írország : Department of Social Welfare (Szociális Jóléti Minisztérium), Dublin.

Olaszország : Istituto Nazionale della Previdenza Sociale (INPS) (Országos Népjóléti Intézet), Roma.

Ciprus : Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Társadalombiztosítási Osztály, Munkaügyi és Szociális Biztonsági Minisztérium), Λευκωσία.

Lettország : Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Országos Társadalombiztosító), Rīga.

Litvánia : Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Országos Társadalombiztosítási Alap Igazgatósága), Vilnius.

Luxemburg : Centre d'informatique, d'affiliation et de perception des cotisations, commun aux institutions de securité sociale (a szociális biztonsági intézmények egyesített adatfeldolgozó, biztosítási nyilvántartási és járulékbeszedési központja), Luxemburg.

Magyarország : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság, Budapest.

Málta : Dipartiment tas-Sigurta' Soċjali (Szociális Biztonsági Osztály), Valletta.

Hollandia : Sociale Verzekeringsbank (Társadalombiztosítási Bank), Amsterdam.

Ausztria : Hauptverband der österreichischen Sozialversicherungsträger (Osztrák Társadalombiztosítási Intézetek Szövetsége), Wien.

Lengyelország : Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Társadalombiztosítási Intézet), Warszawa.

Portugália : Centro Nacional de Pensões (Országos Nyugdíjközpont), Lisboa.

Szlovénia : Zavod za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije (Szlovén Nyugdíj- és Rokkantsági Biztosító Intézet), Ljubljana.

Szlovákia : Sociálna poisťovňa (Társadalombiztosító), Bratislava.

Finnország : Eläketrvakeskus/Pensionsskyddscentralen (Központi Nyugdíjbiztosító Intézet), Helsinki.

Svédország : Riksförsäkringsverket (Országos Társadalombiztosítási Tanács), Stockholm.

Egyesült Királyság : Department of Social Security, Records Branch (Szociális Biztonsági Minisztérium, Nyilvántartási Osztály), Newcastle-upon-Tyne."

.

(4) 31983 Y 1112(02): Az Európai Közösségek migráns munkavállalók szociális biztonságával foglalkozó igazgatási bizottságának 1983. április 20-i 118. határozata az 1972. március 21-i 574/72/EGK tanácsi rendelet 50. cikke (1) bekezdése b) pontjának végrehajtására vonatkozó feltételekről (HL C 306. szám, 1983.12.11., 2. o.), az alábbi módosítással:

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.).

A 2.4. pont helyébe a következő szöveg lép:

"Ennek a határozatnak az alkalmazásában a kijelölt szerv:

Belgium : Office national des pensions (ONP), Rijksdienst voor pensioenen (RVP) (Országos Nyugdíjhivatal), Bruxelles/Brussel.

Cseh Köztársaság : Česká správa sociálního zabezpečení (Cseh Szociális Biztonsági Igazgatóság), Praha.

Dánia : Direktoratet for Social Sikring og Bistand (Országos Szociális Biztonsági és Jóléti Hivatal), København.

Németország : Verband Deutscher Rentenversicherungsträger — Datenstelle (Német Nyugdíjbiztosító Intézetek Szövetségének Adatfeldolgozó Központja), Würzburg.

Észtország : Sotsiaalkindlustusamet (Társadalombiztosítási Igazgatás), Tallinn.

Görögország : Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (ΙΚΑ) (Társadalombiztosítási Intézet), Αθήνα.

Spanyolország : Instituto Nacional de la Seguridad Social (Országos Szociális Biztonsági Intézet), Madrid.

Franciaország : Caisse nationale d'assurance-vieillesse - Centre informatique national - travailleurs migrants SCOM (Országos Öregségi Biztosító Pénztár - Országos Adatfeldolgozó Központ - Migráns Munkavállalók SCOM), Tours.

Írország : Department of Social Welfare (Szociális Jóléti Minisztérium), Dublin.

Olaszország : Istituto Nazionale della Previdenza Sociale (INPS) (Országos Népjóléti Intézet), Roma.

Ciprus : Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Társadalombiztosítási Osztály, Munkaügyi és Szociális Biztonsági Minisztérium), Λευκωσία.

Lettország : Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Országos Társadalombiztosító), Rīga.

Litvánia : Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Országos Társadalombiztosítási Alap Igazgatósága), Vilnius.

Luxemburg : Centre d'informatique, d'affiliation et de perception des cotisations, commun aux institutions de securité sociale (a szociális biztonsági intézmények közös adatfeldolgozó, biztosítási nyilvántartási és járulékbeszedési központja), Luxemburg.

Magyarország : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság, Budapest.

Málta : Dipartiment tas-Sigurta' Soċjali (Szociális Biztonsági Osztály), Valletta.

Hollandia : Sociale Verzekeringsbank (Társadalombiztosítási Bank), Amsterdam.

Ausztria : Hauptverband der österreichischen Sozialversicherungsträger (Osztrák Társadalombiztosítási Intézetek Szövetsége), Wien.

Lengyelország : Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Társadalombiztosítási Intézet), Warszawa.

Portugália : Centro Nacional de Pensões (Országos Nyugdíjközpont), Lisboa.

Szlovénia : Zavod za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije (Szlovén Nyugdíj- és Rokkantsági Biztosító Intézet), Ljubljana.

Szlovákia : Sociálna poisťovňa (Társadalombiztosító), Bratislava.

Finnország : Eläketrvakeskus/Pensionsskyddscentralen (Központi Nyugdíjbiztosító Intézet), Helsinki.

Svédország : Riksförsäkringsverket (Országos Társadalombiztosítási Tanács), Stockholm.

Egyesült Királyság : Department of Social Security, Records Branch (Szociális Biztonsági Minisztérium, Nyilvántartási Osztály), Newcastle-upon-Tyne."

.

(5) 31988 Y 0309(02): Az Európai Közösségek migráns munkavállalók szociális biztonságával foglalkozó igazgatási bizottságának 1987. július 1-jei 136. határozata az 1408/71/EGK tanácsi rendeletnek az ellátásokra való jogosultság megszerzéséhez, fenntartásához és feléledéséhez más tagállamok jogszabályai szerint megszerzett biztosítási idő figyelembevételéről szóló 45. cikke (1)-(3) bekezdésének értelmezéséről (HL C 64. szám, 1988.3.9., 7. o.), az alábbi módosítással:

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.).

A melléklet a következőképpen módosul:

a) az "A. BELGIUM" pont után a "Nincs ilyen." szavakat követően a következő szöveggel egészül ki:

"B. CSEH KÖZTÁRSASÁG

Nincs ilyen."

;

b) a "B. DÁNIA", "C. NÉMETORSZÁG", "D. GÖRÖGORSZÁG", "E. SPANYOLORSZÁG", "F. FRANCIAORSZÁG", "G. ÍRORSZÁG", "H. OLASZORSZÁG", "I. LUXEMBURG", "J. HOLLANDIA", "K. AUSZTRIA", "L. PORTUGÁLIA", "M. FINNORSZÁG", "N. SVÉDORSZÁG" és "O. EGYESÜLT KIRÁLYSÁG" pontok sorrendje, a megfelelő szövegrészekkel együtt, a következőképpen módosul: "C. DÁNIA", "D. NÉMETORSZÁG", "F. GÖRÖGORSZÁG", "G. SPANYOLORSZÁG", "H. FRANCIAORSZÁG", "I. ÍRORSZÁG", "J. OLASZORSZÁG", "N. LUXEMBURG", "Q. HOLLANDIA", "R. AUSZTRIA", "T. PORTUGÁLIA", "W. FINNORSZÁG", "X. SVÉDORSZÁG" és "Y. EGYESÜLT KIRÁLYSÁG";

c) a "D. NÉMETORSZÁG" pont alatti utolsó szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"E. ÉSZTORSZÁG

Nincs ilyen."

;

d) a "J. OLASZORSZÁG" pont alatti utolsó szövegrészt követően a következő szöveggel egészül:

"K. CIPRUS

Nincs ilyen.

L. LETTORSZÁG

Nincs ilyen.

M. LITVÁNIA

Nincs ilyen."

;

e) az "N. LUXEMBURG" pont alatti utolsó szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"O. MAGYARORSZÁG

Nincs ilyen.

P. MÁLTA

Nincs ilyen."

;

f) az "R. AUSZTRIA" pont alatti utolsó szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"S. LENGYELORSZÁG

Nincs ilyen."

;

g) a "T. PORTUGÁLIA" pont után a "Nincs ilyen." szavakat követően a következő szöveggel egészül ki:

"U. SZLOVÉNIA

Nincs ilyen.

V. SZLOVÁKIA

Nincs ilyen."

;

(6) 31993 Y 0825(02): Az Európai Közösségek migráns munkavállalók szociális biztonságával foglalkozó igazgatási bizottságának 1992. június 26-i 150. határozata az 1408/71/EGK rendelet 77. cikke, 78. cikke és 79. cikke (3) bekezdésének, valamint az 574/72/EGK rendelet 10. cikke (1) bekezdése b) pontjának ii. alpontja alkalmazásáról (HL C 229. szám, 1993.8.25., 5. o.), az alábbi módosítással:

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.).

A melléklet a következőképpen módosul:

a) az "A. BELGIUM" pont alatti szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"B. CSEH KÖZTÁRSASÁG

1. Családi ellátások/gyermekek utáni segélyek esetében — kijelölt helyhatóságok.

2. Árvasági nyugdíj esetében — Česká správa sociálního zabezpečení (Cseh Szociális Biztonsági Igazgatóság), Praha."

b) a "B. DÁNIA", "C. NÉMETORSZÁG", "D. SPANYOLORSZÁG", "E. FRANCIAORSZÁG", "F. GÖRÖGORSZÁG", "G. ÍRORSZÁG", "H. OLASZORSZÁG", "I. LUXEMBURG", "J. HOLLANDIA", "K. AUSZTRIA", "L. PORTUGÁLIA", "M. FINNORSZÁG", "N. SVÉDORSZÁG" és "O. EGYESÜLT KIRÁLYSÁG" pontok sorrendje, a megfelelő szövegrészekkel együtt, a következőképpen módosul: "C. DÁNIA", "D. NÉMETORSZÁG", "F. GÖRÖGORSZÁG", "G. SPANYOLORSZÁG", "H. FRANCIAORSZÁG", "I. ÍRORSZÁG", "J. OLASZORSZÁG", "N. LUXEMBURG", "Q. HOLLANDIA", "R. AUSZTRIA", "T. PORTUGÁLIA", "W. FINNORSZÁG", "X. SVÉDORSZÁG" és "Y. EGYESÜLT KIRÁLYSÁG";

c) a "D. NÉMETORSZÁG" pont alatti szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"E. ÉSZTORSZÁG

Sotsiaalkindlustusamet (Társadalombiztosítási Igazgatás), Tallinn."

;

d) a "J. OLASZORSZÁG" pont alatti szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"K. CIPRUS

Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Társadalombiztosítási Osztály, Munkaügyi és Szociális Biztonsági Minisztérium), Λευκωσία.

L. LETTORSZÁG

Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Országos Társadalombiztosító), Rīga.

M. LITVÁNIA

Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Országos Társadalombiztosítási Alap Igazgatósága), Vilnius."

;

e) az "N. LUXEMBURG" pont alatti utolsó szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"O. MAGYARORSZÁG

1. Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság, Budapest.

2. Államháztartási Hivatal, Budapest.

P. MÁLTA

Dipartiment tas-Sigurta' Soċjali (Szociális Biztonsági Osztály), Valletta."

;

f) az "R. AUSZTRIA" pont alatti utolsó szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"S. LENGYELORSZÁG

Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej (Gazdasági, Munkaügyi és Szociálpolitikai Minisztérium), Warszawa."

;

g) a "T. PORTUGÁLIA" pont alatti utolsó szövegrészt követően a következő szöveggel egészül ki:

"U. SZLOVÉNIA

Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Munkaügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium), Ljubljana.

V. SZLOVÁKIA

1. Kizárólag családi ellátások esetében: Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny (Munkaügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium), Bratislava.

2. Minden egyéb esetben: Sociálna poisťovňa (Társadalombiztosító), Bratislava."

;

(7) 32001 D 0548: A Bizottság 2001. július 9-i határozata egy kiegészítő nyugdíjakkal foglalkozó bizottság létrehozásáról (HL L 196. szám, 2001.7.20., 26. o.).

A 3. cikk (1) bekezdésében a "45" helyébe "55" lép.

B. A MUNKAVÁLLALÓK SZABAD MOZGÁSA

31968 L 0360: A Tanács 1968. október 15-i 68/360/EGK irányelve a tagállami munkavállalók és családjaik Közösségen belüli mozgására és tartózkodására vonatkozó korlátozások eltörléséről (HL L 257. szám, 1968.10.19., 13. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11972 B: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Dán Királyság, Írország és az Egyesült Királyság csatlakozása (HL L 73. szám, 1972.3.27., 14. o.),

- 11979 H: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Görög Köztársaság csatlakozása (HL L 291. szám, 1979.11.19., 17. o.),

- 11985 I: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Spanyol Királyság és a Portugál Köztársaság csatlakozása ( HL L 302. szám, 1985.11.15., 23. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.).

A melléklet 1. lábjegyzete helyébe a következő szöveg lép:

"Az engedélyt kibocsátó ország szerint: belga, cseh, dán, német, észt, görög, spanyol, francia, ír, olasz, ciprusi, lett, litván, luxemburgi, magyar, máltai, holland, osztrák, lengyel, portugál, szlovén, szlovák, finn, svéd vagy brit."

C. A SZAKKÉPESÍTÉSEK KÖLCSÖNÖS ELISMERÉSE

I. ÁLTALÁNOS RENDSZER

31992 L 0051: A Tanács 1992. június 18-i 92/51/EGK irányelve a 89/48/EGK irányelvet kiegészítve, a szakoktatás és szakképzés elismerésének második általános rendszeréről ( HL L 209. szám, 1992.7.24., 25. o.), az alábbi módosítással:

- 31994 L 0038: A Bizottság 1994.7.26-i 94/38/EK irányelve (HL L 217. szám, 1994.8.23., 8. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.),

- 31995 L 0043: A Bizottság 1995.7.20-i 95/43/EK irányelve (HL L 184. szám, 1995.8.3., 21. o.),

- 31997 L 0038: A Bizottság 1997.6.20-i 97/38/EK irányelve (HL L 184. szám, 1997.7.12., 31. o.),

- 32000 L 0005: A Bizottság 2000.2.25-i 2000/5/EK irányelve (HL L 54. szám, 2000.2.26., 42. o.),

- 32001 L 0019: Az Európai Parlament és a Tanács 2001.5.14-i 2001/19/EK irányelve (HL L 206. szám, 2001.7.31., 1. o.).

A C. melléklet "AZ 1. CIKK a) PONTJA ELSŐ ALBEKEZDÉSE MÁSODIK FRANCIA BEKEZDÉSÉNEK ii. PONTJÁBAN EMLÍTETT KÜLÖNLEGES SZERVEZETI FELÉPÍTÉSŰ KÉPZÉSEK FELSOROLÁSA" szövegrésze a következőkkel egészül ki:

a) Az "1. Paramedicinális és szociálpedagógiai képzések" főcím a következőkkel egészül ki a Németországra vonatkozó szövegrész előtt:

"A Cseh Köztársaságban

képzés:

- egészségügyi asszisztens ("Zdravotnický asistent"),

a képzés teljes időtartama legalább 13 év, beleértve egy legalább nyolcéves általános iskolai képzést, valamint egy egészségügyi szakközépiskolában elvégzendő négyéves középfokú szakképzést, amely "maturitní zkouška" vizsgával zárul.

- táplálkozási asszisztens ("Nutriční asistent"),

a képzés teljes időtartama legalább 13 év, beleértve egy legalább nyolcéves alapfokú oktatást, valamint egy egészségügyi szakközépiskolában elvégzendő négyéves középfokú szakképzést, amely "maturitní zkouška" vizsgával zárul."

az Olaszországra és Luxemburgra vonatkozó szövegrészek között:

"Cipruson

képzés:

- fogtechnikus ("οδοντοτεχνίτης"),

a képzés teljes időtartama legalább 14 év, beleértve legalább egy hatéves általános iskolai képzést, egy hatéves középiskolai képzést, az ezt követő kétéves felsőfokú szakképzést, amelyet egy egyéves szakmai gyakorlat követ.

- látszerész ("τεχνικός oπτικός"),

a képzés teljes időtartama legalább 14 év, beleértve legalább egy hatéves általános iskolai képzést, egy hatéves középiskolai képzést, az ezt követő kétéves felsőfokú képzést, amelyet egy egyéves szakmai gyakorlat követ.

Lettországban

képzés:

- fogorvosi asszisztens ("zobārstniecības māsa"),

a képzés teljes időtartama legalább 13 év, beleértve egy legalább tízéves közoktatást, egy kétéves, egészségügyi oktatási intézményben folytatott szakképzést, valamint az ezt követő hároméves szakmai gyakorlatot, amelynek végén a szakterületre vonatkozó vizsga letételét igazoló bizonyítványt kell szerezni.

- orvosi biológiai laboratóriumi asszisztens ("biomedicīnas laborants"),

a képzés teljes időtartama legalább 12 év, beleértve egy legalább tízéves közoktatást, egy kétéves, egészségügyi oktatási intézményben folytatott szakképzést, valamint az ezt követő kétéves szakmai gyakorlatot, amelynek végén a szakterületre vonatkozó vizsga letételét igazoló bizonyítványt kell szerezni.

- fogtechnikus ("zobu tehniķis"),

a képzés teljes időtartama legalább 12 év, beleértve egy legalább tízéves közoktatást, egy kétéves, egészségügyi oktatási intézményben folytatott szakképzést, valamint az ezt követő kétéves szakmai gyakorlatot, amelynek végén a szakterületre vonatkozó vizsga letételét igazoló bizonyítványt kell szerezni.

- fizioterápiás asszisztens ("fizioterapeita asistents"),

a képzés teljes időtartama legalább 13 év, beleértve egy legalább tízéves közoktatást, egy hároméves, egészségügyi oktatási intézményben folytatott szakképzést, valamint az ezt követő kétéves szakmai gyakorlatot, amelynek végén a szakterületre vonatkozó vizsga letételét igazoló bizonyítványt kell szerezni."

az Ausztriára vonatkozó szövegrész után:

"Szlovákiában

képzés:

- alapfokú művészeti iskolai tánctanár ("učiteľ v tanečnom odbore na základných umeleckých školách"),

a képzés teljes időtartama legalább 14,5 év, beleértve egy legalább nyolcéves általános iskolai képzést, egy négyéves szakirányú középiskolai képzést, valamint 5 félév táncpedagógiai képzést.

- oktató speciális oktatási intézményben és szociális ellátási intézményben ("vychovávatel' v špeciálnych výchovných zariadeniach a v zariadeniach sociálnych služieb"),

a képzés teljes időtartama legalább 14 év, beleértve 8/9 év általános iskolai képzést, egy négyéves időtartamú pedagógiai szakközépiskolai vagy egyéb középiskolai képzést, valamint egy további kétéves, nem nappali tagozatos pedagógiai tanfolyamot."

b) A "2. Kézművesmesteri ágazat (Master/Meister/Maître), amely az A. mellékletben felsorolt irányelvekben nem említett szakismeretekkel kapcsolatos oktatást és szakképzést tartalmazza" főcím a következőkkel egészül ki:

"Lengyelországban

képzés:

- szakmai tárgyakat oktató tanár ("Nauczyciel praktycznej nauki zawodu"),

amely esetben a képzés időtartama:

- vagy 8 év általános iskolai képzés, 5 év középiskolai szakképzés vagy ezzel egyenértékű középiskolai képzés a megfelelő területen, amelyet egy összesen legalább 150 órából álló pedagógiai képzés, illetve munkavédelmi és munkaegészségügyi kurzus követ; továbbá kétéves szakmai tapasztalat azon a területen, amelyen az adott személy tanítani fog;

- vagy 8 év általános iskolai képzés, 5 év középiskolai szakképzés, valamint ezt követően egy felsőfokú pedagógiai oktatási intézmény elvégzését tanúsító oklevél;

- vagy 8 év általános iskolai képzés, 2-3 év alapszintű középiskolai szakképzés, legalább hároméves szakmai tapasztalat, amelyet az adott szakterületen szerzett mesterlevél igazol, valamint ezt követően egy összesen legalább 150 órából álló pedagógiai képzés.

Szlovákiában

képzés:

- szakoktató ("majster odbornej výchovy"),

a képzés teljes időtartama legalább 12 év, beleértve 8 év általános iskolai képzést, egy négyéves időtartamú szakképzést (teljes középiskolai szakképzés és/vagy a megfelelő [azonos] területen szakmai képzésben való részvétel vagy szakmai tanfolyam elvégzése), összesen legalább hároméves szakmai tapasztalat azon a területen, amelyen az adott személy a teljes képzést vagy szakmai képzést elvégezte, és kiegészítő pedagógiai tanulmányok végzése tanári képesítést nyújtó karon vagy a műszaki egyetemeken; vagy teljes középiskolai képzés és szakmai képzés a megfelelő (azonos) szakképzés vagy szakmai kurzus keretében, legalább 3 év szakmai tapasztalat azon a területen, amelyen az adott személy a képzést vagy szakmai képzést elvégezte, és kiegészítő pedagógiai tanulmányok végzése tanári képesítést nyújtó karon, illetve 2005. szeptember 1-jével bezárólag speciális pedagógiai képzés, amelyet a módszertani központok speciális oktatási intézményekben szerveznek szakoktatók számára, kiegészítő pedagógiai tanulmányok nélkül."

c) A 3. "Tengeri közlekedés" főcím a) "Tengeri fuvarozás" alcíme a Dániára vonatkozó szövegrész előtt a következőkkel egészül ki:

"a Cseh Köztársaságban:

képzés:

- fedélzeti asszisztens ("Palubní asistent")

- navigációs őrszolgálat ellátásával megbízott tiszt ("Námořní poručík")

- első tiszt ("První palubní důstojník")

- kapitány ("Kapitán")

- géptisztjelölt ("Strojní asistent")

- gépüzemi őrszolgálatért felelős tiszt ("Strojní důstojník")

- másodgéptiszt ("Druhý strojní důstojník")

- gépüzemvezető ("První strojní důstojník")

- elektrotechnikus ("Elektrotechnik")

- elektrotechnikus üzemvezető ("Elektrodůstojník")."

d) A 3. "Tengeri közlekedés" főcím a) "Tengeri fuvarozás" alcíme az Olaszországra és Hollandiára vonatkozó szövegrészek között a következőkkel egészül ki:

"Lettországban

képzés:

- villamossįgi géptiszt hajókon ("Kuģu elektromehāniķis")

- hűtőberendezés-kezelő ("Kuģa saldēšanas iekārtu mašīnists")."

e) A 3. "Tengerhajózási ágazat" főcím a) "Tengeri fuvarozás" alcíme az "amelyekhez a következő képzés szükséges" mondatrészt követően és a Dániára vonatkozó szövegrész előtt a következőkkel egészül ki:

"— a Cseh Köztársaságban,

- fedélzeti asszisztens ("Palubní asistent"),

1. 20. életévét betöltött személy.

2. a) Tengerészeti akadémia vagy tengerészeti főiskola — navigációs tanszék, mindkét képzés a "maturitní zkouška" vizsgával zárul, és a tanulmányok ideje alatt legalább hat hónapos, elismert tengeri szolgálatot kell teljesíteni, vagy

b) legalább kétéves, hajón töltött elismert tengeri szolgálat navigációs őrszolgálat ellátásáért felelős legénységi tagként, és az STCW-egyezmény egy szerződő felének tengerészeti akadémiája vagy főiskolája által szervezett képzés elvégzése, amely megfelel az STCW-egyezmény (Nemzetközi egyezmény a tengerészek képzéséről, képesítéséről és az őrszolgálat ellátásáról) A-II/1 szakaszában meghatározott követelményeknek, és az MTC (a Cseh Köztársaság tengeri fuvarozási bizottsága) által elismert vizsgabizottság előtt tett sikeres vizsga.

- navigációs őrszolgálat ellátásával megbízott tiszt ("námořní poručík"),

1. az 500 vagy ezt meghaladó bruttó űrtartalmú hajókon fedélzeti asszisztensi beosztásban töltött, legalább hat hónapos szolgálati idő tengerészeti akadémiai vagy főiskolai végzettség esetén, vagy egyéves szolgálati idő egy elismert tanfolyam elvégzését követően, beleértve egy legalább hat hónapos szolgálati időt navigációs őrszolgálat ellátásáért felelős legénységi tagként.

2. Megfelelően vezetett és érvényesített fedélzeti képzési könyv tisztjelöltek részére.

- első tiszt ("první palubní důstojník"),

Az 500 vagy ezt meghaladó bruttó űrtarlamú hajókon navigációs őrszolgálati tiszti alkalmassági bizonyítvány és legalább tizenkét hónapos tengeri szolgálat ebben a minőségben.

- kapitány ("kapitán"),

500 és 3000 közötti bruttó űrtartalmú hajókon parancsnoki szolgálati bizonyítvány.

3000 vagy ezt meghaladó bruttó űrtartalmú hajókon első tiszti képesítési bizonyítvány és legalább hat hónapos elismert tengeri szolgálat az 500 vagy ezt meghaladó bruttó űrtartalmú hajókon első tiszti minőségben, és legalább hat hónapos elismert tengeri szolgálat 3000 vagy ezt meghaladó bruttó űrtartalmú hajókon első tiszti minőségben.

- géptisztjelölt ("strojní asistent"),

1. 20. életévét betöltött személy.

2. Tengerészeti akadémia vagy tengerészeti főiskola — tengerészeti gépüzemi tanszék és a tanulmányok folyamán legalább hat hónapos hajón töltött elismert tengeri szolgálat.

- gépüzemi őrszolgálatért felelős tiszt ("strojní důstojník"),

Legalább hat hónapos elismert tengeri szolgálat géptisztjelölti minőségben tengerészeti akadémiai vagy főiskolai végzettség esetén.

- másodgéptiszt ("druhý strojní důstojník"),

Legalább tizenkét hónapos elismert tengeri szolgálat harmadgéptiszti minőségben 750 kW vagy nagyobb főgép-teljesítményű hajókon.

- gépüzemvezető ("první strojní důstojník"),

Megfelelő másodgéptiszti szolgálati bizonyítvány 3000 kW vagy nagyobb főgép-teljesítményű hajókon és e minőségben legalább hat hónapos elismert tengeri szolgálat.

- elektrotechnikus ("elektrotechnik"),

1. 18. életévét betöltött személy.

2. Tengerészeti vagy egyéb akadémia, villamosmérnöki kar vagy műszaki iskola vagy eletrotechnikusi mérnöki főiskola, ahol minden képzés "maturitní zkouška" vizsgával zárul, és legalább tizenkéthónapos elismert szakmai gyakorlat villamosmérnöki területen.

- elektrotechnikus üzemvezető ("elektrodůstojník"),

1. Tengerészeti akadémia vagy tengerészeti főiskola, tengerészeti villamosmérnöki kar vagy egyéb műszaki akadémia vagy középiskola villamosmérnöki szakirányban, ahol minden képzés "maturitní zkouška" vizsgával vagy záróvizsgával zárul.

2. Legalább tizenkét hónapos tengeri szolgálat elektrotechnikusi minőségben akadémiai vagy főiskolai végzettség esetén, vagy huszonnégy hónapos szolgálat középiskolai végzettség esetén."

f) A 3. "Tengerhajózási ágazat" főcím a) "Tengeri fuvarozás" alcíme az "amelyekhez a következő képzés" mondatrészt követően, illetve az Olaszországra és Hollandiára vonatkozó szövegrészek között a következőkkel egészül ki:

"— Lettországban,

- villamossįgi géptiszt hajókon ("kuģu elektromehāniķis"),

1. 18. életévét betöltött személy.

2. A képzés teljes időtartama legalább 12 év és 6 hónap, beleértve legalább 9 év általános iskolai képzést és legalább hároméves szakképzést. Továbbá, legalább hat hónapos tengeri szolgálati idő elektrotechnikusi minőségben vagy villamosmérnök asszisztenseként 750 kW vagy nagyobb főgép-teljesítményű hajókon. A szakképzés egy, az illetékes hatóság előtt tett speciális vizsgával zárul a Közlekedési Minisztérium által jóváhagyott képzési programnak megfelelően;

- hűtőberendezés-kezelő ("kuģa saldēšanas iekārtu mašīnists"),

1. 18. életévét betöltött személy.

2. A képzés teljes időtartama legalább 13 év, beleértve legalább 9 év általános iskolai képzést és legalább hároméves szakoktatást. Továbbá, legalább tizenkét hónapos tengeri szolgálat hűtőmérnök-asszisztensi minőségben. A szakképzés egy, az illetékes hatóság előtt tett speciális vizsgával zárul a Közlekedési Minisztérium által jóváhagyott képzési programnak megfelelően."

g) "A 4. Technikusi ágazatok" főcím az Olaszországra vonatkozó szövegrész előtt a következőkkel egészül ki:

"A Cseh Köztársaságban

képzés:

- engedéllyel rendelkező technikus, engedéllyel rendelkező földmérő ("autorizovaný technik, autorizovaný stavitel"),

a képzés teljes időtartama legalább 9 év, beleértve egy négyéves műszaki szakközépiskolai szakképzést, amely "maturitní zkouška" vizsgával zárul (műszaki szakközépiskolai vizsga), 5 év szakmai gyakorlat, és az építőipar egyes szakmai tevékenységeinek végzését lehetővé tevő szakmai képesítő vizsgával zárul (50/1976 Sb. sz. törvénynek [építésügyi törvény] és a 360/1992 Sb. sz. törvénynek megfelelően).

- vasúti járművezető ("fyzická osoba řídící drážní vozidlo"),

a képzés teljes időtartama legalább 12 év, beleértve egy legalább nyolcéves általános iskolai képzést, valamint egy legalább négyéves középiskolai szakképzést, amely egy "maturitní zkouška" vizsgával zárul, és a gépjárművek hajtóerejével kapcsolatos záróvizsgával végződik.

- pályaátvizsgáló technikus ("drážní revizní technik"),

a képzés teljes időtartama legalább 12 év, beleértve egy legalább nyolcéves általános iskolai képzést, valamint egy gépipari vagy egy elektrotechnikai szakközépiskolában elvégzendő legalább négyéves középiskolai szakképzést, amely "maturitní zkouška" vizsgával zárul.

- gépjárművezető oktató ("učitel autoškoly"),

24. életévét betöltött személy; a képzés teljes időtartama legalább 12 év, beleértve egy legalább nyolcéves általános iskolai képzést, valamint egy, a közlekedésre vagy a gépészetre specializálódott, legalább négyéves középiskolai szakképzést, amely "maturitní zkouška" vizsgával zárul.

- gépjárművek közúti alkalmasságának vizsgálatát végző, államilag elismert technikus ("kontrolní technik STK"),

21. életévét betöltött személy; a képzés teljes időtartama legalább 12 év, beleértve egy legalább nyolcéves általános iskolai képzést, valamint egy legalább négyéves középiskolai szakképzést, amely "maturitní zkouška" vizsgával zárul, és amelyet egy legalább kétéves műszaki gyakorlat követ; az érintett személy rendelkezik művezetői engedéllyel, és a bűnügyi nyilvántartásban nem szerepel, továbbá el kell végeznie egy legalább 120 órás speciális képzést államilag elismert technikusok számára, amelynek a végén sikeres vizsgát kell tennie;

- gépjárművek kipufogógázát vizsgáló szerelő ("Mechanik měření emisí"),

a képzés teljes időtartama legalább 12 év, beleértve egy legalább nyolcéves általános iskolai képzést, valamint egy legalább négyéves középiskolai szakképzést, amely "maturitní zkouška" vizsgával zárul; továbbá a jelöltnek el kell végeznie egy hároméves műszaki gyakorlatot és "a gépjárművek kipufogógázát vizsgáló szerelők" számára szervezett nyolcórás speciális képzést, amelynek a végén sikeres vizsgát kell tennie.

- I. osztályú kapitány ("Kapitán I. třídy"),

a képzés teljes időtartama legalább 15 év, beleértve egy legalább nyolcéves általános iskolai képzést, valamint egy legalább hároméves szakképzést, amely "maturitní zkouška" vizsgával zárul, és egy alkalmassági bizonyítvány által igazolt vizsgával ér véget. Ezt a szakoktatást négyéves szakmai gyakorlat követi, amely vizsgával zárul.

- kézművesipari műtárgyak restaurátora ("restaurátor památek, které jsou díly uměleckých řemesel"),

a képzés teljes időtartama legalább 12 év, beleértve egy teljes műszaki középiskolai szakképzést restaurátori szakon, vagy egy tíz-tizenkét éves képzést egy kapcsolódó szakon, és 5 év szakmai tapasztalat egy teljes műszaki szakközépiskolai képzés esetén, amely "maturitní zkouška" vizsgával zárul, vagy 8 év szakmai tapasztalatot abban az esetben, ha műszaki szakközépiskolai képzés egy szakmai záróvizsgával végződik.

- olyan kézművesipari alkotások restaurátora, amelyek nem minősülnek műtárgynak, és amelyek múzeumok vagy gallériák gyűjteményeiben találhatók, és egyéb kulturális értéket képviselő tárgyak restaurátora ("restaurátor děl výtvarných umění, která nejsou památkami a jsou uložena ve sbírkách muzeí a galerií, a ostatních předmětů kulturní hodnoty"),

a képzés teljes időtartama legalább 12 év és 5 év szakmai tapasztalat egy teljes műszaki szakközépiskolai képzés esetén, amely "maturitní zkouška" vizsgával zárul.

- hulladékgazdálkodó ("odpadový hospodář"),

a képzés teljes időtartama legalább 12 év, beleértve egy legalább nyolcéves általános iskolai képzést, valamint egy legalább négyéves középiskolai szakképzést, amely "maturitní zkouška" vizsgával zárul, és legalább ötéves tapasztalat a hulladékgazdálkodás terén a megelőző 10 év folyamán.

- robbantásvezető ("technický vedoucí odstřelů"),

a képzés teljes időtartama legalább 12 év, beleértve egy legalább nyolcéves általános iskolai képzést, valamint egy legalább négyéves középiskolai szakképzést, amely "maturitní zkouška" vizsgával zárul,

amely kiegészül:

- 2 év föld alatti robbantói (föld alatti tevékenységre vonatkozóan) vagy 1 év külszíni (külszíni tevékenységre vonatkozóan) gyakorlat; beleértve hat hónapos robbantási asszisztensi tevékenységet;

- százórás gyakorlati és elméleti képzés, amely az illetékes körzeti bányászati hatóság előtt tett vizsgával zárul;

- legalább hat hónapos szakmai tapasztalat nagy volumenű robbantási munkák tervezéséről és kivitelezéséről;

- 32 órás gyakorlati és elméleti képzés, amely a cseh bányászati hatóság előtt tett vizsgával zárul;"

az Olaszországra és Hollandiára vonatkozó szövegrészek között:

"Lettországban

képzés:

- segéd-mozdonyvezető ("vilces līdzekļa vadītāja [mašīnista] palīgs"),

- 18. életévét betöltött személy

- a képzés teljes időtartama legalább 12 év, beleértve egy legalább nyolcéves általános iskolai képzést, valamint egy legalább négyéves középiskolai szakképzést; a szakképzést a munkaadó előtt tett speciális vizsga zárja; az illetékes hatóság által 5 éves időtartamra kibocsátott képesítési bizonyítvány."

az Ausztriára vonatkozó szövegrészek után:

"Lengyelországban

képzés:

- gépjárművek közúti alkalmasságának alapszintű vizsgálatát végző diagnosztikai technikus gépjármű-vizsgáztatási állomáson ("Diagnosta przeprowadzający badania techniczne w stacji kontroli pojazdów o podstawowym zakresie badań"),

a képzés egy nyolcéves általános iskolai képzést, valamint egy ötéves, gépjárművekre specializálódott középiskolai műszaki szakképzést foglal magában, továbbá szükséges még egy gépjármű-vizsgáztatási állomáson vagy egy gépjárműszerelő műhelyben eltöltött hároméves gyakorlat és a gépjárművek közúti alkalmasságának a vizsgálatáról szóló ötvenegy órás alaptanfolyam és egy képesítő vizsga sikeres letétele.

- gépjárművek közúti alkalmasságának vizsgálatát végző diagnosztikai technikus a körzeti gépjármű-vizsgáztatási állomáson ("Diagnosta przeprowadzający badania techniczne pojazdu w okręgowej stacji kontroli pojazdów"),

a képzés egy nyolcéves általános iskolai képzést, valamint egy ötéves, gépjárművekre specializálódott műszaki középiskolai szakképzést foglal magában, továbbá szükséges még egy gépjármű-vizsgáztatási állomáson vagy egy gépjárműszerelő műhelyben eltöltött négyéves gyakorlat, egy ötvenegy órás alaptanfolyam a gépjárművek közúti alkalmasságának a vizsgálatáról, és egy minősítő vizsga sikeres letétele,

- gépjárművek közúti alkalmasságának vizsgálatát végző diagnosztikai technikus gépjármű-vizsgáztatási állomáson ("Diagnosta wykonujący badania techniczne pojazdów w stacji kontroli pojazdów"),

a képzés egy nyolcéves általános iskolai képzést, valamint egy ötéves, gépjárművekre specializálódott műszaki középiskolai szakképzést foglal magában, továbbá szükséges még egy gépjármű-vizsgáztatási állomáson vagy egy gépjárműszerelő műhelyben eltöltött négyéves igazolt gyakorlat, vagy

a képzés egy nyolcéves általános iskolai képzést, valamint egy ötéves, nem gépjárművekre specializálódott műszaki középiskolai szakképzést foglal magában, továbbá szükséges még egy gépjármű-vizsgáztatási állomáson vagy egy gépjárműszerelő műhelyben eltöltött nyolcéves igazolt gyakorlat,

a teljes képzés, amely általános és szakképzést is tartalmaz, összesen száztizenhárom óra, és minden tanulmányi egység vizsgával végződik.

Az órákban meghatározott időtartamot és a diagnosztikai technikusok részére előírt átfogó képzés keretében tartott szakképzés általános tartalmát a 2002. november 28-i infrastrukturális miniszteri rendelet a diagnosztikai tehnikusokra vonatkozó részletes követelményekről külön szabályozza (HL 208/2002. szám, 1769. pont).

- forgalmi szolgálattevő ("Dyżurny ruchu"),

a képzés egy legalább nyolcéves általános iskolai képzést, valamint egy legalább négyéves, vasútforgalmi középiskolai szakképzést foglal magában, valamint egy negyvenöt napos forgalmi szolgálattevő képzést és a minősítő vizsga sikeres letételét, vagy

a képzés egy legalább nyolcéves általános iskolai képzést, valamint egy legalább ötéves, a vasúti közlekedésre specializálódott középiskolai szakképzést foglal magában, valamint egy hatvanhárom napos forgalmi szolgálattevő képzést és a minősítővizsga sikeres letételét."

II. JOGI SZAKMÁK

(1) 31977 L 0249: A Tanács 1977. március 22-i 77/249/EGK irányelve az ügyvédi szolgáltatásnyújtás szabadsága tényleges gyakorlásának elősegítéséről (HL L 78. szám, 1977.3.26., 17. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11979 H: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Görög Köztársaság csatlakozása (HL L 291. szám, 1979.11.19., 17. o.),

- 11985 I: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Spanyol Királyság és a Portugál Köztársaság csatlakozása (HL L 302. szám, 1985.11.15., 23. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.).

Az 1. cikk (2) bekezdése a következőkkel egészül ki:

"Cseh Köztársaság | Advokát |

Észtország | Vandeadvokaat |

Ciprus | Δικηγόρος |

Lettország | Zvērināts advokāts |

Litvánia | Advokatas |

Magyarország | Ügyvéd |

Málta | Avukat/Prokuratur Legali |

Lengyelország | Adwokat/Radca prawny |

Szlovénia | Odvetnik/Odvetnica |

Szlovákia | Advokát/Komerčný právnik" |

.

(2) 31998 L 0005: Az Európai Parlament és a Tanács 1998. február 16-i 98/5/EK irányelve az ügyvédi hivatásnak a képesítés megszerzése országától eltérő tagállamokban történő folyamatos gyakorlásának elősegítéséről (HL L 77. szám, 1998.3.14., 36. o.).

Az 1. cikk (2) bekezdésének a) pontja a következőkkel egészül ki a Belgiumra és Dániára vonatkozó szövegrészek között:

"Cseh Köztársaság Advokát"

,

a Németországra és Görögországra vonatkozó szövegrészek között:

"Észtország Vandeadvokaat"

,

az Olaszországra és Luxemburgra vonatkozó szövegrészek között:

"Ciprus Δικηγόρος

Lettország Zvērināts advokāts

Litvánia Advokatas"

,

a Luxemburgra és Hollandiára vonatkozó szövegrészek között:

"Magyarország Ügyvéd

Málta Avukat/Prokuratur Legali"

,

az Ausztriára és Portugáliára vonatkozó szövegrészek között:

"Lengyelország Adwokat/Radca prawny"

,

a Portugáliára és Finnországra vonatkozó szövegrészek között:

"Szlovénia Odvetnik/Odvetnica

Szlovákia Advokát/Komerčný právnik"

.

III. ORVOSI ÉS PARAMEDICINÁLIS TEVÉKENYSÉGEK

1. Orvosok

31993 L 0016: A Tanács 1993. április 5-i 93/16/EGK irányelve az orvosok szabad mozgásának elősegítéséről, illetve az orvosi oklevelek, bizonyítványok és képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványok kölcsönös elismeréséről (HL L 165. szám, 1993.7.7., 1. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.),

- 31997 L 0050: Az Európai Parlament és a Tanács 1997.10.6-i 97/50/EK irányelve (HL L 291. szám, 1997.10.24., 35. o.),

- 31998 L 0021: A Bizottság 1998.4.8-i 98/21/EK irányelve (HL L 119. szám, 1998.4.22., 15. o.),

- 31998 L 0063: A Bizottság 1998.9.3-i 98/63/EK irányelve (HL L 253. szám, 1998.9.15., 24. o.),

- 31999 L 0046: A Bizottság 1995.5.21-i 1999/46/EK irányelve (HL L 139. szám, 1999.6.2., 25. o.),

- 32001 L 0019: Az Európai Parlament és a Tanács 2001.5.14-i 2001/19/EK irányelve (HL L 206. szám, 2001.7.31., 1. o.),

- 52002 XC 0316(02): A Bizottság 2002.3.16-i közleménye (HL C 67. szám, 2002.3.16., 26. o.).

a) A 9. cikk (1) bekezdése a negyedik francia bekezdést követően a következő francia bekezdéssel egészül ki:

"— a csatlakozás időpontja a Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia esetében,"

;

b) A 9. cikk (2) bekezdésének első albekezdése a negyedik francia bekezdést követően a következő francia bekezdéssel egészül ki:

"— a Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia csatlakozásának időpontja."

;

c) A szöveg a 9. cikket követően a következő cikkel egészül ki:

"9 a. cikk

(1) Azon tagállami állampolgárok esetében, akiknek az orvosi vagy szakorvosi oklevelét, bizonyítványát és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványát 1993. január 1-jét megelőzően a volt Csehszlovákiában állították ki, vagy akiknek a képzése ezen időpontot megelőzően a volt Csehszlovákiában kezdődött, minden tagállam elegendő bizonyítékként ismeri el ezen orvosi vagy szakorvosi okleveleket, bizonyítványokat és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványokat, amennyiben a Cseh Köztársaság hatóságai tanúsítják, hogy a Cseh Köztársaság területén az orvosi tevékenység megkezdése és gyakorlása tekintetében ezek a képesítések ugyanolyan joghatállyal bírnak, mint az orvosi és szakorvosi területen szerzett cseh képesítések. Ehhez a tanúsítványhoz mellékelni kell az ugyanazon hatóság által kiállított igazolást, amely igazolja, hogy az adott tagállami állampolgárok az igazolás kibocsátásának időpontját megelőző öt év során legalább három egymást követő éven keresztül ténylegesen és jogszerűen folytatták a szóban forgó tevékenységeket a Cseh Köztársaság területén.

(2) Azon tagállami állampolgárok esetében, akiknek az orvosi vagy szakorvosi oklevelét, bizonyítványát és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványát 1991. augusztus 20-át megelőzően a volt Szovjetunióban állították ki, vagy akiknek a képzése ezen időpontot megelőzően a volt Szovjetunióban kezdődött, minden tagállam elegendő bizonyítékként ismeri el ezen orvosi vagy szakorvosi okleveleket, bizonyítványokat és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványokat, amennyiben Észtország hatóságai tanúsítják, hogy Észtország területén az orvosi tevékenység megkezdése és gyakorlása tekintetében ezek a képesítések ugyanolyan joghatállyal bírnak, mint az orvosi és szakorvosi területen szerzett észt képesítések. Ehhez a tanúsítványhoz mellékelni kell az ugyanazon hatóság által kiállított igazolást, amely igazolja, hogy az adott tagállami állampolgárok az igazolás kibocsátásának időpontját megelőző öt év során legalább három egymást követő éven keresztül ténylegesen és jogszerűen folytatták a szóban forgó tevékenységeket Észtország területén.

(3) Azon tagállami állampolgárok esetében, akiknek az orvosi vagy szakorvosi oklevelét, bizonyítványát és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványát 1991. augusztus 21-ét megelőzően a volt Szovjetunióban állították ki, vagy akiknek a képzése ezen időpontot megelőzően a volt Szovjetunióban kezdődött, minden tagállam elegendő bizonyítékként ismeri el ezen orvosi vagy szakorvosi okleveleket, bizonyítványokat és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványokat, amennyiben Lettország hatóságai tanúsítják, hogy Lettország területén az orvosi tevékenység megkezdése és gyakorlása tekintetében ezek a képesítések ugyanolyan joghatállyal bírnak, mint az orvosi és szakorvosi területen szerzett lett képesítések. Ehhez a tanúsítványhoz mellékelni kell az ugyanazon hatóság által kiállított igazolást, amely igazolja, hogy az adott tagállami állampolgárok az igazolás kibocsátásának időpontját megelőző öt év során legalább három egymást követő éven keresztül ténylegesen és jogszerűen folytatták a szóban forgó tevékenységeket Lettország területén.

(4) Azon tagállami állampolgárok esetében, akiknek az orvosi vagy szakorvosi oklevelét, bizonyítványát és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványát 1990. március 11-ét megelőzően a volt Szovjetunióban állították ki, vagy akiknek a képzése ezen időpontot megelőzően a volt Szovjetunióban kezdődött, minden tagállam elegendő bizonyítékként ismeri el ezen orvosi vagy szakorvosi okleveleket, bizonyítványokat és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványokat, amennyiben Litvánia hatóságai tanúsítják, hogy Litvánia területén az orvosi tevékenység megkezdése és gyakorlása tekintetében ezek a képesítések ugyanolyan joghatállyal bírnak, mint az orvosi és szakorvosi területen szerzett litván képesítések. Ehhez a tanúsítványhoz mellékelni kell az ugyanazon hatóság által kiállított igazolást, amely igazolja, hogy az adott tagállami állampolgárok az igazolás kibocsátásának időpontját megelőző öt év során legalább három egymást követő éven keresztül ténylegesen és jogszerűen folytatták a szóban forgó tevékenységeket Litvánia területén.

(5) Azon tagállami állampolgárok esetében, akiknek az orvosi vagy szakorvosi oklevelét, bizonyítványát és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványát 1993. január 1-jét megelőzően a volt Csehszlovákiában állították ki, vagy akiknek a képzése ezen időpontot megelőzően a volt Csehszlovákiában kezdődött, minden tagállam elegendő bizonyítékként ismeri el ezen orvosi vagy szakorvosi okleveleket, bizonyítványokat és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványokat, amennyiben Szlovákia hatóságai tanúsítják, hogy Szlovákia területén az orvosi tevékenység megkezdése és gyakorlása tekintetében ezek a képesítések ugyanolyan joghatállyal bírnak, mint az orvosi és szakorvosi területen szerzett szlovák képesítések. Ehhez a tanúsítványhoz mellékelni kell az ugyanazon hatóság által kiállított igazolást, amely igazolja, hogy az adott tagállami állampolgárok az igazolás kibocsátásának időpontját megelőző öt év során legalább három egymást követő éven keresztül ténylegesen és jogszerűen folytatták a szóban forgó tevékenységeket Szlovákia területén.

(6) Azon tagállami állampolgárok esetében, akiknek az orvosi vagy szakorvosi oklevelét, bizonyítványát és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványát 1991. június 25-ét megelőzően a volt Jugoszláviában állították ki, vagy akiknek a képzése ezen időpontot megelőzően a volt Jugoszláviában kezdődött, minden tagállam elegendő bizonyítékként ismeri el ezen orvosi vagy szakorvosi okleveleket, bizonyítványokat és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványokat, amennyiben Szlovénia hatóságai tanúsítják, hogy Szlovénia területén az orvosi tevékenység megkezdése és gyakorlása tekintetében ezek a képesítések ugyanolyan joghatállyal bírnak, mint az orvosi és szakorvosi területen szerzett szlovén képesítések. Ehhez a tanúsítványhoz mellékelni kell az ugyanazon hatóság által kiállított igazolást, amely igazolja, hogy az adott tagállami állampolgárok az igazolás kibocsátásának időpontját megelőző öt év során legalább három egymást követő éven keresztül ténylegesen és jogszerűen folytatták a szóban forgó tevékenységeket Szlovénia területén."

d) A 41. cikknek megfelelően megjelentetett közleményt a következő, háziorvosi oklevelek, bizonyítványok, illetve a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványok megnevezésével kapcsolatos megjelölésekkel kell kiegészíteni:

i) oklevelek, bizonyítványok, illetve a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványok megnevezése:

A szöveg a következőkkel egészül ki a Belgiumra és Dániára vonatkozó szövegrészek között:

"Cseh Köztársaság: diplom o specializaci"všeobecné lékařství""

a Németországra és Görögországra vonatkozó szövegrészek között:

"Észtország: diplom peremeditsiini erialal"

az Olaszországra és Luxemburgra vonatkozó szövegrészek között:

"Ciprus: Πιστοποιητικό Αναγνώρισης Γενικού Ιατρού

Lettország: Ģimenes ārsta sertifikāts

Litvįnia: Šeimos gydytojo rezidentūros pažymėjimas"

a Luxemburgra és Hollandiára vonatkozó szövegrészek között:

"Magyarország: Háziorvostan szakorvosa bizonyítvány

Málta: Tabib tal-familja"

az Ausztriára és Portugáliára vonatkozó szövegrészek között:

"Lengyelország: Diploma: Dyplom uzyskania tytułu specjalisty w dziedzinie medycyny rodzinnej"

a Portugáliára és Finnországra vonatkozó szövegrészek között:

"Szlovénia: Potrdilo o opravljeni specializaciji iz družinske medicine

Szlovákia: diplom o špecializácii v odbore"všeobecné lekárstvo""

;

ii) A szakmai címek megnevezése

A szöveg a következőkkel egészül ki a Belgiumra és Dániára vonatkozó szövegrészek között:

"Cseh Köztársaság: všeobecný lékař"

a Németországra és Görögországra vonatkozó szövegrészek között:

"Észtország Perearst"

az Olaszországra és Luxemburgra vonatkozó szövegrészek között:

"Ciprus: Ιατρός Γενικής Ιατρικής

Lettorszįg: ģimenes (vispārējās prakses) ārsts

Litvánia: Šeimos medicinos gydytojas"

a Luxemburgra és Hollandiára vonatkozó szövegrészek között:

"Magyarország: Háziorvostan szakorvosa

Málta: Mediċina tal-familja"

az Ausztriára és Portugáliára vonatkozó szövegrészek között:

"Lengyelország: Specjalista w dziedzinie medycyny rodzinnej"

a Portugáliára és Finnországra vonatkozó szövegrészek között:

"Szlovénia: Specialist družinske medicine/Specialistka družinske medicine

Szlovákia: Všeobecný lekár"

;

e) Az A melléklet a következő szöveggel egészül ki a Belgiumra és Dániára vonatkozó szövegrészek között:

"Česká republika | Diplom o ukončení studia ve studijním programu všeobecné lékařství (doktor medicíny, MUDr.) | Lékářská fakulta univerzity v České republice | Vysvědčení o státní rigorózní zkoušce" |

a Németországra és Görögországra vonatkozó szövegrészek között:

"Eesti | Diplom arstiteaduses õppekava läbimise kohta | Tartu Ülikool" | |

az Olaszországra és Luxemburgra vonatkozó szövegrészek között:

"Κύπρος | Πιστοποιητικό Εγγραφής Ιατρού | Ιατρικό Συμβούλιο | |

Latvija | ārsta diploms | Universitātes tipa augstskola | |

Lietuva | Aukštojo mokslo diplomas, nurodantis suteiktą gydytojo kvalifikaciją | Universitetas | Internatūros pažymėjimas, nurodantis suteiktą medicinos gydytojo profesinę kvalifikaciją" |

a Luxemburgra és Hollandiára vonatkozó szövegrészek között:

"Magyarország | Általános orvos oklevél (doctor medicinae universae, abbrev.: dr. med. univ.) | Egyetem | |

Malta | Lawrja ta' Tabib tal-Mediċina u l-Kirurġija. | Universita' ta' Malta | Ċertifikat ta' reġistrazzjoni maħruġ mill-Kunsill Mediku" |

az Ausztriára és Portugáliára vonatkozó szövegrészek között:

"Polska | Dyplom ukończenia studiów wyższych na kierunku lekarskim z tytułem "lekarza" | 1.Akademia Medyczna2.Uniwersytet Medyczny3.Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego | Lekarski Egzamin Państwowy" |

a Portugáliára és Finnországra vonatkozó szövegrészek között:

"Slovenija | Diploma, s katero se podeljuje strokovni naslov "doktor medicine/doktorica medicine" | Univerza | |

Slovensko | Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu "doktor medicíny" ("MUDr.") | Vysoká škola" | |

f) A B melléklet a következő szöveggel egészül ki a Belgiumra és Dániára vonatkozó szövegrészek között:

"Česká republika | Diplom o specializaci | Ministerstvo zdravotnictví" | |

a Németországra és Görögországra vonatkozó szövegrészek között:

"Eesti | Residentuuri lõputnnistus eriarstiabi erialal | Tartu Ülikool" | |

az Olaszországra és Luxemburgra vonatkozó szövegrészek között:

"Κύπρος | Πιστοποιητικό Αναγνώρισης Ειδικότητας | Ιατρικό Συμβούλιο | |

Latvija | "Sertifikāts" — kompetentu iestāžu izsniegts dokuments, kas apliecina, ka persona ir nokārtojusi sertifikācijas eksāmenu specialitātē | Latvijas Ārstu biedrība Latvijas Ārstniecības personu profesionālo organizāciju savienība | |

Lietuva | Rezidentūros pažymėjimas, nurodantis suteiktą gydytojo specialisto profesinę kvalifikaciją | Universitetas" | |

a Luxemburgra és Hollandiára vonatkozó szövegrészek között:

"Magyarország | Szakorvosi bizonyítvány | Az Egészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium illetékes testülete | |

Malta | Ċertifikat ta' Speċjalista Mediku | Kumitat ta' Approvazzjoni dwar Speċjalisti" | |

az Ausztriára és Portugáliára vonatkozó szövegrészek között:

"Polska | Dyplom uzyskania tytułu specjalisty | Centrum Egzaminów Medycznych" | |

a Portugáliára és Finnországra vonatkozó szövegrészek között:

"Slovenija | Potrdilo o opravljenem specialističnem izpitu | 1.Ministrstvo za zdravje2.Zdravniška zbornica Slovenije | |

Slovensko | Diplom o špecializácii | Slovenská zdravotnícka univerzita" | |

g) A C melléklet helyébe a következő szöveg lép:

"C MELLÉKLET

Szakorvosi képzések címei

Ország | Az oklevél megnevezése | Kibocsátó szerv |

ANESZTEZIOLÓGIA

A képzés legrövidebb időtartama: 3 év

Belgique/België/Belgien | Anesthésie-réanimation / Anesthesie reanimatie | |

Česká republika | Anesteziologie a resuscitace | |

Danmark | Anæstesiologi | |

Deutschland | Anästhesiologie | |

Eesti | Anestesioloogia | |

Ελλάς | Αναισθησιολογία | |

España | Anestesiología y Reanimación | |

France | Anesthésiologie-Réanimation chirurgicale | |

Ireland | Anaesthesia | |

Italia | Anestesia e rianimazione | |

Κύπρος | Αναισθησιολογία | |

Latvija | Anestezioloģija un reanimatoloģija | |

Lietuva | Anesteziologija reanimatologija | |

Luxembourg | Anesthésie-réanimation | |

Magyarország | Aneszteziológia és intenzív terápia | |

Malta | Anesteżija u Kura Intensiva | |

Nederland | Anesthesiologie | |

Österreich | Anästhesiologie und Intensivmedizin | |

Polska | Anestezjologia i intensywna terapia | |

Portugal | Anestesiologia | |

Slovenija | Anesteziologija, reanimatologija in perioperativna intenzivna medicina | |

Slovensko | Anestéziológia a intenzívna medicína | |

Suomi/Finland | Anestesiologia ja tehohoito / Anestesiologi och intensivvård | |

Sverige | Anestesi och intensivvård | |

United Kingdom | Anaesthetics | |

Ország | Az oklevél megnevezése | Kibocsátó szerv |

SEBÉSZET

A képzés legrövidebb időtartama: 5 év

Belgique/België/Belgien | Chirurgie / Heelkunde | |

Česká republika | Chirurgie | |

Danmark | Kirurgi eller kirurgiske sygdomme | |

Deutschland | Chirurgie | |

Eesti | Üldkirurgia | |

Ελλάς | Χειρουργική | |

España | Cirugía general y del aparato digestivo | |

France | Chirurgie générale | |

Ireland | General surgery | |

Italia | Chirurgia generale | |

Κύπρος | Γενική Χειρουργική | |

Latvija | Ķirurģija | |

Lietuva | Chirurgija | |

Luxembourg | Chirurgie générale | |

Magyarország | Sebészet | |

Malta | Kirurġija Ġenerali | |

Nederland | Heelkunde | |

Österreich | Chirurgie | |

Polska | Chirurgia ogólna | |

Portugal | Cirurgia geral | |

Slovenija | Splošna kirurgija | |

Slovensko | Chirurgia | |

Suomi/Finland | Yleiskirurgia / Allmän kirurgi | |

Sverige | Kirurgi | |

United Kingdom | General surgery | |

Ország | Az oklevél megnevezése | Kibocsátó szerv |

IDEGSEBÉSZET

A képzés legrövidebb időtartama: 5 év

Belgique/België/Belgien | Neurochirurgie | |

Česká republika | Neurochirurgie | |

Danmark | Neurokirurgi eller kirurgiske nervesygdomme | |

Deutschland | Neurochirurgie | |

Eesti | Neurokirurgia | |

Ελλάς | Νευροχειρουργική | |

España | Neurocirugía | |

France | Neurochirurgie | |

Ireland | Neurological surgery | |

Italia | Neurochirurgia | |

Κύπρος | Νευροχειρουργική | |

Latvija | Neiroķirurģija | |

Lietuva | Neurochirurgija | |

Luxembourg | Neurochirurgie | |

Magyarország | Idegsebészet | |

Malta | Newrokirurġija | |

Nederland | Neurochirurgie | |

Österreich | Neurochirurgie | |

Polska | Neurochirurgia | |

Portugal | Neurocirurgia | |

Slovenija | Nevrokirurgija | |

Slovensko | Neurochirurgia | |

Suomi/Finland | Neurokirurgia / Neurokirurgi | |

Sverige | Neurokirurgi | |

United Kingdom | Neurosurgery | |

Ország | Az oklevél megnevezése | Kibocsátó szerv |

SZÜLÉSZET-NŐGYÓGYÁSZAT

A képzés legrövidebb időtartama: 4 év

Belgique/België/Belgien | Gynécologie - obstétrique / Gynaecologie en verloskunde | |

Česká republika | Gynekologie a porodnictví | |

Danmark | Gynækologi og obstetrik eller kvindesygdomme og fødselshjælp | |

Deutschland | Frauenheilkunde und Geburtshilfe | |

Eesti | Sünnitusabi ja günekoloogia | |

Ελλάς | Μαιευτική-Γυναικολογία | |

España | Obstetricia y ginecología | |

France | Gynécologie - obstétrique | |

Ireland | Obstetrics and gynaecology | |

Italia | Ginecologia e ostetricia | |

Κύπρος | Μαιευτική - Γυναικολογία | |

Latvija | Ginekoloģija un dzemdniecība | |

Lietuva | Akušerija ginekologija | |

Luxembourg | Gynécologie - obstétrique | |

Magyarország | Szülészet-nőgyógyászat | |

Malta | Ostetriċja u Ġinekoloġija | |

Nederland | Verloskunde en gynaecologie | |

Österreich | Frauenheilkunde und Geburtshilfe | |

Polska | Położnictwo i ginekologia | |

Portugal | Ginecologia e obstetricia | |

Slovenija | Ginekologija in porodništvo | |

Slovensko | Gynekológia a pôrodníctvo | |

Suomi/Finland | Naistentaudit ja synnytykset / Kvinnosjukdomar och förlossningar | |

Sverige | Obstetrik och gynekologi | |

United Kingdom | Obstetrics and gynaecology | |

Ország | Az oklevél megnevezése | Kibocsátó szerv |

BELGYÓGYÁSZAT

A képzés legrövidebb időtartama: 5 év

Belgique/België/Belgien | Médecine interne / Inwendige geneeskunde | |

Česká republika | Vnitřní lékařství | |

Danmark | Intern medicin | |

Deutschland | Innere Medizin | |

Eesti | Sisehaigused | |

Ελλάς | Παθολογία | |

España | Medicina interna | |

France | Médecine interne | |

Ireland | General medicine | |

Italia | Medicina interna | |

Κύπρος | Παθολογία | |

Latvija | Internā medicīna | |

Lietuva | Vidaus ligos | |

Luxembourg | Médecine interne | |

Magyarország | Belgyógyászat | |

Malta | Mediċina Interna | |

Nederland | Inwendige geneeskunde | |

Österreich | Innere Medizin | |

Polska | Choroby wewnętrzne | |

Portugal | Medicina interna | |

Slovenija | Interna medicina | |

Slovensko | Vnútorné lekárstvo | |

Suomi/Finland | Sisätaudit / Inre medicin | |

Sverige | Internmedicine | |

United Kingdom | General (internal) medicine | |

Ország | Az oklevél megnevezése | Kibocsátó szerv |

SZEMÉSZET

A képzés legrövidebb időtartama: 3 év

Belgique/België/Belgien | Ophtalmologie / Oftalmologie | |

Česká republika | Oftalmologie | |

Danmark | Oftalmologi eller øjensygdomme | |

Deutschland | Augenheilkunde | |

Eesti | Oftalmoloogia | |

Ελλάς | Οφθαλμολογία | |

España | Oftalmología | |

France | Ophtalmologie | |

Ireland | Ophthalmology | |

Italia | Oftalmologia | |

Κύπρος | Οφθαλμολογία | |

Latvija | Oftalmoloģija | |

Lietuva | Oftalmologija | |

Luxembourg | Ophtalmologie | |

Magyarország | Szemészet | |

Malta | Oftalmoloġija | |

Nederland | Oogheelkunde | |

Österreich | Augenheilkunde und Optometrie | |

Polska | Okulistyka | |

Portugal | Oftalmologia | |

Slovenija | Oftalmologija | |

Slovensko | Oftalmológia | |

Suomi/Finland | Silmätaudit / Ögonsjukdomar | |

Sverige | Ögonsjukdomar (oftalmologi) | |

United Kingdom | Ophthalmology | |

Ország | Az oklevél megnevezése | Kibocsátó szerv |

FÜL-ORR-GÉGEGYÓGYÁSZAT

A képzés legrövidebb időtartama: 3 év

Belgique/België/Belgien | Oto-rhino-laryngologie / Otorhinolaryngologie | |

Česká republika | Otorinolaryngologie | |

Danmark | Oto-rhino-laryngologi eller øre-næse-halssygdomme | |

Deutschland | Hals-Nasen-Ohrenheilkunde | |

Eesti | Otorinolarüngoloogia | |

Ελλάς | Ωτορινολαρυγγολογία | |

España | Otorrinolaringología | |

France | Oto-rhino-laryngologie | |

Ireland | Otolaryngology | |

Italia | Otorinolaringoiatria | |

Κύπρος | Ωτορινολαρυγγολογία | |

Latvija | Otolaringoloģija | |

Lietuva | Otorinolaringologija | |

Luxembourg | Oto-rhino-laryngologie | |

Magyarország | Fül-orr-gégegyógyászat | |

Malta | Otorinolaringoloġija | |

Nederland | Keel-, neus- en oorheelkunde | |

Österreich | Hals-, Nasen- und Ohrenkrankheiten | |

Polska | Otorynolaryngologia | |

Portugal | Otorrinolaringologia | |

Slovenija | Otorinolaringológia | |

Slovensko | Otorinolaryngológia | |

Suomi/Finland | Korva-, nenä- ja kurkkutaudit / Öron-, näs- och halssjukdomar | |

Sverige | Öron-, näs- och halssjukdomar (oto-rhino-laryngologi) | |

United Kingdom | Otolaryngology | |

Ország | Az oklevél megnevezése | Kibocsátó szerv |

CSECSEMŐ- ÉS GYERMEKGYÓGYÁSZAT

A képzés legrövidebb időtartama: 4 év

Belgique/België/Belgien | Pédiatrie / Pediatrie | |

Česká republika | Dětské lékařství | |

Danmark | Pædiatri eller sygdomme hos børn | |

Deutschland | Kinderheilkunde | |

Eesti | Pediaatria | |

Ελλάς | Παιδιατρική | |

España | Pediatria y sus áreas especificas | |

France | Pédiatrie | |

Ireland | Paediatrics | |

Italia | Pédiatria | |

Κύπρος | Παιδιατρική | |

Latvija | Pediatrija | |

Lietuva | Vaikų ligos | |

Luxembourg | Pédiatrie | |

Magyarország | Csecsemő- és gyermekgyógyászat | |

Malta | Pedjatrija | |

Nederland | Kindergeneeskunde | |

Österreich | Kinder - und Jugendheilkunde | |

Polska | Pediatria | |

Portugal | Pediatria | |

Slovenija | Pediatrija | |

Slovensko | Pediatria | |

Suomi/Finland | Lastentaudit / Barnsjukdomar | |

Sverige | Barn- och ungdomsmedicin | |

United Kingdom | Paediatrics | |

Ország | Az oklevél megnevezése | Kibocsátó szerv |

TÜDŐGYÓGYÁSZAT

A képzés legrövidebb időtartama: 4 év

Belgique/België/Belgien | Pneumologie | |

Česká republika | Tuberkulóza a respirační nemoci | |

Danmark | Medicinske lungesygdomme | |

Deutschland | Pneumologie | |

Eesti | Pulmonoloogia | |

Ελλάς | Φυματιολογία- Πνευμονολογία | |

España | Neumologia | |

France | Pneumologie | |

Ireland | Respiratory medicine | |

Italia | Malattie dell'apparato respiratorio | |

Κύπρος | Πνευμονολογία - Φυματιολογία | |

Latvija | Ftiziopneimonoloģija | |

Lietuva | Pulmonologija | |

Luxembourg | Pneumologie | |

Magyarország | Tüdőgyógyászat | |

Malta | Mediċina Respiratorja | |

Nederland | Longziekten en tuberculose | |

Österreich | Lungenkrankheiten | |

Polska | Choroby płuc | |

Portugal | Pneumologia | |

Slovenija | Pnevmologija | |

Slovensko | Pneumológia a ftizeológia | |

Suomi/Finland | Keuhkosairaudet ja allergologia / Lungsjukdomar och allergologi | |

Sverige | Lungsjukdomar (pneumologi) | |

United Kingdom | Respiratory medicine | |

Ország | Az oklevél megnevezése | Kibocsátó szerv |

UROLÓGIA

A képzés legrövidebb időtartama: 5 év

Belgique/België/Belgien | Urologie | |

Česká republika | Urologie | |

Danmark | Urologi eller urinvejenes kirurgiske sygdomme | |

Deutschland | Urologie | |

Eesti | Uroloogia | |

Ελλάς | Ουρολογία | |

España | Urología | |

France | Urologie | |

Ireland | Urology | |

Italia | Urologia | |

Κύπρος | Ουρολογία | |

Latvija | Uroloģija | |

Lietuva | Urologija | |

Luxembourg | Urologie | |

Magyarország | Urológia | |

Malta | Uroloġija | |

Nederland | Urologie | |

Österreich | Urologie | |

Polska | Urologia | |

Portugal | Urologia | |

Slovenija | Urologija | |

Slovensko | Urológia | |

Suomi/Finland | Urologia / Urologi | |

Sverige | Urologi | |

United Kingdom | Urology | |

Ország | Az oklevél megnevezése | Kibocsátó szerv |

ORTOPÉDIA

A képzés legrövidebb időtartama: 5 év

Belgique/België/Belgien | Chirurgie orthopédique / Orthopedische heelkunde | |

Česká republika | Ortopedie | |

Danmark | Ortopædisk kirurgi | |

Deutschland | Orthopädie | |

Eesti | Ortopeedia | |

Ελλάς | Ορθοπεδική | |

España | Traumatología y cirugía ortopédica | |

France | Chirurgie orthopédique et traumatologie | |

Ireland | Orthopaedic surgery | |

Italia | Ortopedia e traumatologia | |

Κύπρος | Ορθοπεδική | |

Latvija | Traumatoloģija un ortopēdija | |

Lietuva | Ortopedija traumatologija | |

Luxembourg | Orthopédie | |

Magyarország | Ortopédia | |

Malta | Kirurġija Ortopedika | |

Nederland | Orthopedie | |

Österreich | Orthopädie und Orthopädische Chirurgie | |

Polska | Ortopedia i traumatologia narządu ruchu | |

Portugal | Ortopedia | |

Slovenija | Ortopedska kirurgija | |

Slovensko | Ortopédia | |

Suomi/Finland | Ortopedia ja traumatologia / Ortopedi och traumatologi | |

Sverige | Ortopedi | |

United Kingdom | Trauma and orthopaedic surgery | |

Ország | Az oklevél megnevezése | Kibocsátó szerv |

PATOLÓGIA

A képzés legrövidebb időtartama: 4 év

Belgique/België/Belgien | Anatomie pathologique / Pathologische anatomie | |

Česká republika | Patologická anatomie | |

Danmark | Patologisk anatomi eller vævs- og celleundersøgelser | |

Deutschland | Pathologie | |

Eesti | Patoloogia | |

Ελλάς | Παθολογική Ανατομική | |

España | Anatomía patológica | |

France | Anatomie et cytologie pathologiques | |

Ireland | Morbid anatomy and histopathology | |

Italia | Anatomia patologica | |

Κύπρος | Παθολογοανατομία - Ιστολογία | |

Latvija | Patoloģija | |

Lietuva | Patologija | |

Luxembourg | Anatomie pathologique | |

Magyarország | Patológia | |

Malta | Istopatoloġija | |

Nederland | Pathologie | |

Österreich | Pathologie | |

Polska | Patomorfologia | |

Portugal | Anatomia patologica | |

Slovenija | Anatomska patologija in citopatologija | |

Slovensko | Patologická anatómia | |

Suomi/Finland | Patologia / Patologi | |

Sverige | Klinisk patologi | |

United Kingdom | Histopathology | |

Ország | Az oklevél megnevezése | Kibocsátó szerv |

NEUROLÓGIA

A képzés legrövidebb időtartama: 4 év

Belgique/België/Belgien | Neurologie | |

Česká republika | Neurologie | |

Danmark | Neurologi eller medicinske nervesygdomme | |

Deutschland | Neurologie | |

Eesti | Neuroloogia | |

Ελλάς | Νευρολογία | |

España | Neurología | |

France | Neurologie | |

Ireland | Neurology | |

Italia | Neurologia | |

Κύπρος | Νευρολογία | |

Latvija | Neiroloģija | |

Lietuva | Neurologija | |

Luxembourg | Neurologie | |

Magyarország | Neurológia | |

Malta | Newroloġija | |

Nederland | Neurologie | |

Österreich | Neurologie | |

Polska | Neurologia | |

Portugal | Neurologia | |

Slovenija | Nevrologija | |

Slovensko | Neurológia | |

Suomi/Finland | Neurologia / Neurologi | |

Sverige | Neurologi | |

United Kingdom | Neurology | |

Ország | Az oklevél megnevezése | Kibocsátó szerv |

PSZICHIÁTRIA

A képzés legrövidebb időtartama: 4 év

Belgique/België/Belgien | Psychiatrie | |

Česká republika | Psychiatrie | |

Danmark | Psykiatri | |

Deutschland | Psychiatrie und Psychotherapie | |

Eesti | Psühhiaatria | |

Ελλάς | Ψυχιατρική | |

España | Psiquiatría | |

France | Psychiatrie | |

Ireland | Psychiatry | |

Italia | Psichiatria | |

Κύπρος | Ψυχιατρική | |

Latvija | Psihiatrija | |

Lietuva | Psichiatrija | |

Luxembourg | Psychiatrie | |

Magyarország | Pszichiátria | |

Malta | Psikjatrija | |

Nederland | Psychiatrie | |

Österreich | Psychiatrie | |

Polska | Psychiatria | |

Portugal | Psiquiatria | |

Slovenija | Psihiatrija | |

Slovensko | Psychiatria | |

Suomi/Finland | Psykiatria / Psykiatri | |

Sverige | Psykiatri | |

United Kingdom | General psychiatry | |

Ország | Az oklevél megnevezése | Kibocsátó szerv |

DIAGNOSZTIKAI RADIOLÓGIAI

A képzés legrövidebb időtartama: 4 év

Belgique/België/Belgien | Radiodiagnostic / Röntgendiagnose | |

Česká republika | Radiologie a zobrazovací metody | |

Danmark | Diagnostik radiologi eller røntgenundersøgelse | |

Deutschland | Diagnostische Radiologie | |

Eesti | Radioloogia | |

Ελλάς | Ακτινοδιαγνωστική | |

España | Radiodiagnóstico | |

France | Radiodiagnostic et imagerie médicale | |

Ireland | Diagnostic radiology | |

Italia | Radiodiagnostica | |

Κύπρος | Ακτινολογία | |

Latvija | Diagnostiskā radioloģija | |

Lietuva | Radiologija | |

Luxembourg | Radiodiagnostic | |

Magyarország | Radiológia | |

Malta | Radjoloġija | |

Nederland | Radiologie | |

Österreich | Medizinische Radiologie-Diagnostik | |

Polska | Radiologia i diagnostyka obrazowa | |

Portugal | Radiodiagnóstico | |

Slovenija | Radiologija | |

Slovensko | Rádiológia | |

Suomi/Finland | Radiologia / Radiologi | |

Sverige | Medicinsk radiologi | |

United Kingdom | Clinical radiology | |

Ország | Az oklevél megnevezése | Kibocsátó szerv |

SUGÁRTERÁPIA

A képzés legrövidebb időtartama: 4 év

Belgique/België/Belgien | Radiothérapie-oncologie / Radiotherapie-oncologie | |

Česká republika | Radiační onkologie | |

Danmark | Onkologi | |

Deutschland | Strahlentherapie | |

Eesti | Onkoloogia | |

Ελλάς | Ακτινοθεραπευτική - Ογκολογία | |

España | Oncología radioterápica | |

France | Oncologie radiothérapique | |

Ireland | Radiotherapy | |

Italia | Radioterapia | |

Κύπρος | Ακτινοθεραπευτική | |

Latvija | Terapeitiskā radioloģija | |

Lietuva | Onkologija radioterapija | |

Luxembourg | Radiothérapie | |

Magyarország | Sugárterápia | |

Malta | Onkoloġija u Radjoterapija | |

Nederland | Radiotherapie | |

Österreich | Strahlentherapie - Radioonkologie | |

Polska | Radioterapia onkologiczna | |

Portugal | Radioterapia | |

Slovenija | Radioterapija in onkologija | |

Slovensko | Radiačná onkológia | |

Suomi/Finland | Syöpätaudit / Cancersjukdomar | |

Sverige | Tumörsjukdomar (allmän onkologi) | |

United Kingdom | Clinical oncology | |

Ország | Az oklevél megnevezése | Kibocsátó szerv |

KLINIKAI BIOLÓGIA

A képzés legrövidebb időtartama: 4 év

Belgique/België/Belgien | Biologie clinique / Klinische biologie | |

Česká republika | | |

Danmark | | |

Deutschland | | |

Eesti | Laborimeditsiin | |

Ελλάς | | |

España | Análisis clínicos | |

France | Biologie médicale | |

Ireland | | |

Italia | Patologia clinica | |

Κύπρος | | |

Latvija | | |

Lietuva | Laboratorinė medicina | |

Luxembourg | Biologie clinique | |

Magyarország | Orvosi laboratóriumi diagnosztika | |

Malta | | |

Nederland | | |

Österreich | Medizinische Biologie | |

Polska | Diagnostyka laboratoryjna | |

Portugal | Patologia clínica | |

Slovenija | | |

Slovensko | | |

Suomi/Finland | | |

Sverige | | |

United Kingdom | | |

Ország | Az oklevél megnevezése | Kibocsátó szerv |

BIOLÓGIAI HAEMATOLÓGIA

A képzés legrövidebb időtartama: 4 év

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | | |

Danmark | Klinisk blodtypeserologi | |

Deutschland | | |

Eesti | | |

Ελλάς | | |

España | | |

France | Hématologie | |

Ireland | | |

Italia | | |

Κύπρος | | |

Latvija | | |

Lietuva | | |

Luxembourg | Hématologie biologique | |

Magyarország | | |

Malta | | |

Nederland | | |

Österreich | | |

Polska | | |

Portugal | Hematologia clínica | |

Slovenija | | |

Slovensko | | |

Suomi/Finland | | |

Sverige | | |

United Kingdom | | |

Ország | Az oklevél megnevezése | Kibocsátó szerv |

MIKROBIOLÓGIA ÉS BAKTERIOLÓGIA

A képzés legrövidebb időtartama: 4 év

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | Lékařská mikrobiologie | |

Danmark | Klinisk mikrobiologi | |

Deutschland | Mikrobiologie und Infektionsepidemiologie | |

Eesti | | |

Ελλάς | 1.Ιατρική Βιοπαθολογία2.Μικροβιολογία | |

España | Microbiología y parasitología | |

France | | |

Ireland | Microbiology | |

Italia | Microbiologia e virologia | |

Κύπρος | Μικροβιολογία | |

Latvija | Mikrobioloģija | |

Lietuva | | |

Luxembourg | Microbiologie | |

Magyarország | Orvosi mikrobiológia | |

Malta | Mikrobijoloġija | |

Nederland | Medische microbiologie | |

Österreich | Hygiene und Mikrobiologie | |

Polska | Mikrobiologia lekarska | |

Portugal | | |

Slovenija | Klinična mikrobiologija | |

Slovensko | Klinická mikrobiológia | |

Suomi/Finland | Kliininen mikrobiologia / Klinisk mikrobiologi | |

Sverige | Klinisk bakteriologi | |

United Kingdom | Medical microbiology and virology | |

Ország | Az oklevél megnevezése | Kibocsátó szerv |

BIOKÉMIA

A képzés legrövidebb időtartama: 4 év

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | Klinická biochemie | |

Danmark | Klinisk biokemi | |

Deutschland | | |

Eesti | | |

Ελλάς | | |

España | Bioquímica clínica | |

France | | |

Ireland | Chemical pathology | |

Italia | Biochimica clinica | |

Κύπρος | | |

Latvija | | |

Lietuva | | |

Luxembourg | Chimie biologique | |

Magyarország | | |

Malta | Patoloġija Kimika | |

Nederland | Klinische chemie | |

Österreich | Medizinische und Chemische Labordiagnostik | |

Polska | | |

Portugal | | |

Slovenija | Medicinska biokemija | |

Slovensko | Klinická biochémia | |

Suomi/Finland | Kliininen kemia / Klinisk kemi | |

Sverige | Klinisk kemi | |

United Kingdom | Chemical pathology | |

Ország | Az oklevél megnevezése | Kibocsátó szerv |

IMMUNOLÓGIA

A képzés legrövidebb időtartama: 4 év

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | Alergologie a klinická imunologie | |

Danmark | Klinisk immunologi | |

Deutschland | | |

Eesti | | |

Ελλάς | | |

España | Immunología | |

France | | |

Ireland | Clinical immunology | |

Italia | | |

Κύπρος | Ανοσολογία | |

Latvija | Imunoloģija | |

Lietuva | | |

Luxembourg | | |

Magyarország | Allergológia és klinikai immunológia | |

Malta | Immunoloġija | |

Nederland | | |

Österreich | Immunologie | |

Polska | Immunologia kliniczna | |

Portugal | | |

Slovenija | | |

Slovensko | Klinická imunológia a alergológia | |

Suomi/Finland | | |

Sverige | Klinisk immunologi | |

United Kingdom | Immunology | |

Ország | Az oklevél megnevezése | Kibocsátó szerv |

PLASZTIKAI SEBÉSZET

A képzés legrövidebb időtartama: 5 év

Belgique/België/Belgien | Chirurgie plastique, reconstructrice et esthétique / Plastische, reconstructieve en esthetische heelkunde | |

Česká republika | Plastická chirurgie | |

Danmark | Plastikkirurgi | |

Deutschland | Plastische Chirurgie | |

Eesti | Plastika- ja rekonstruktiivkirurgia | |

Ελλάς | Πλαστική Χειρουργική | |

España | Cirugía plástica y reparadora | |

France | Chirurgie plastique, reconstructrice et esthétique | |

Ireland | Plastic surgery | |

Italia | Chirurgia plastica e ricostruttiva | |

Κύπρος | Πλαστική Χειρουργική | |

Latvija | Plastiskā ķirurģija | |

Lietuva | Plastinė ir rekonstrukcinė rekonstrukcinė chirurgija | |

Luxembourg | Chirurgie plastique | |

Magyarország | Plasztikai (égési) sebészet | |

Malta | Kirurġija Plastika | |

Nederland | Plastische chirurgie | |

Österreich | Plastische Chirurgie | |

Polska | Chirurgia plastyczna | |

Portugal | Cirurgia plástica e reconstrutiva | |

Slovenija | Plastična, rekonstrukcijska in estetska kirurgija | |

Slovensko | Plastická chirurgia | |

Suomi/Finland | Plastiikkakirurgia / Plastikkirurgi | |

Sverige | Plastikkirurgi | |

United Kingdom | Plastic surgery | |

Ország | Az oklevél megnevezése | Kibocsátó szerv |

MELLKASSEBÉSZET

A képzés legrövidebb időtartama: 5 év

Belgique/België/Belgien | Chirurgie thoracique / Heelkunde op de thorax | |

Česká republika | Kardiochirurgie | |

Danmark | Thoraxkirurgi eller brysthulens kirurgiske sygdomme | |

Deutschland | Herzchirurgie | |

Eesti | Torakaalkirurgia | |

Ελλάς | Χειρουργική Θώρακος | |

España | Cirugía torácica | |

France | Chirurgie thoracique et cardiovasculaire | |

Ireland | Thoracic surgery | |

Italia | Chirurgia toracica; Cardiochirurgia | |

Κύπρος | Χειρουργική Θώρακος | |

Latvija | Torakālā ķirurģija | |

Lietuva | Krūtinės chirurgija | |

Luxembourg | Chirurgie thoracique | |

Magyarország | Mellkassebészet | |

Malta | Kirurġija Kardjo-Toraċika | |

Nederland | Cardio-thoracale chirurgie | |

Österreich | | |

Polska | Chirurgia klatki piersiowej | |

Portugal | Cirurgia cardiotorácica | |

Slovenija | Torakalna kirurgija | |

Slovensko | Hrudníková chirurgia | |

Suomi/Finland | Sydän-ja rintaelinkirurgia / Hjärt- och thoraxkirurgi | |

Sverige | Thoraxkirurgi | |

United Kingdom | Cardo-thoracic surgery | |

Ország | Az oklevél megnevezése | Kibocsátó szerv |

GYERMEKSEBÉSZET

A képzés legrövidebb időtartama: 5 év

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | Dětská chirurgie | |

Danmark | | |

Deutschland | Kinderchirurgie | |

Eesti | Lastekirurgia | |

Ελλάς | Χειρουργική Παίδων | |

España | Cirugía pediátrica | |

France | Chirurgie infantile | |

Ireland | Paediatric surgery | |

Italia | Chirurgia pediatrica | |

Κύπρος | Χειρουργική Παίδων | |

Latvija | Bērnu ķirurģija | |

Lietuva | Vaikų chirurgija | |

Luxembourg | Chirurgie pédiatrique | |

Magyarország | Gyermeksebészet | |

Malta | Kirurgija Pedjatrika | |

Nederland | | |

Österreich | Kinderchirurgie | |

Polska | Chirurgia dziecięca | |

Portugal | Cirurgia pediátrica | |

Slovenija | | |

Slovensko | Detská chirurgia | |

Suomi/Finland | Lastenkirurgia / Barnkirurgi | |

Sverige | Barn- och ungdomskirurgi | |

United Kingdom | Paediatric surgery | |

Ország | Az oklevél megnevezése | Kibocsátó szerv |

ÉRSEBÉSZET

A képzés legrövidebb időtartama: 5 év

Belgique/België/Belgien | Chirurgie des vaisseaux / Bloedvatenheelkunde | |

Česká republika | Cévní chirurgie | |

Danmark | Karkirurgi eller kirurgiske blodkarsygdomme | |

Deutschland | | |

Eesti | Kardiovaskulaarkirurgia | |

Ελλάς | Αγγειοχειρουργική | |

España | Angiología y cirugía vascular | |

France | Chirurgie vasculaire | |

Ireland | | |

Italia | Chirurgia vascolare | |

Κύπρος | Χειρουργική Αγγείων | |

Latvija | Asinsvadu ķirurģija | |

Lietuva | Kraujagyslių chirurgija | |

Luxembourg | Chirurgie vasculaire | |

Magyarország | Érsebészet | |

Malta | Kirurġija Vaskolari | |

Nederland | | |

Österreich | | |

Polska | Chirurgia naczyniowa | |

Portugal | Cirurgia vascular | |

Slovenija | Kardiovaskularna kirurgija | |

Slovensko | Cievna chirurgia | |

Suomi/Finland | Verisuonikirurgia / Kärlkirurgi | |

Sverige | | |

United Kingdom | | |

Ország | Az oklevél megnevezése | Kibocsátó szerv |

KARDIOLÓGIA

A képzés legrövidebb időtartama: 4 év

Belgique/België/Belgien | Cardiologie | |

Česká republika | Kardiologie | |

Danmark | Kardiologi | |

Deutschland | Kardiologie | |

Eesti | Kardioloogia | |

Ελλάς | Καρδιολογία | |

España | Cardiología | |

France | Pathologie cardio-vasculaire | |

Ireland | Cardiology | |

Italia | Cardiologia | |

Κύπρος | Καρδιολογία | |

Latvija | Kardioloģija | |

Lietuva | Kardiologija | |

Luxembourg | Cardiologie et angiologie | |

Magyarország | Kardiológia | |

Malta | Kardjoloġija | |

Nederland | Cardiologie | |

Österreich | | |

Polska | Kardiologia | |

Portugal | Cardiologia | |

Slovenija | | |

Slovensko | Kardiológia | |

Suomi/Finland | Kardiologia / Kardiologi | |

Sverige | Kardiologi | |

United Kingdom | Cardiology | |

Ország | Az oklevél megnevezése | Kibocsátó szerv |

GASZTROENTEROLÓGIA

A képzés legrövidebb időtartama: 4 év

Belgique/België/Belgien | Gastro-entérologie / gastroenterologie | |

Česká republika | Gastroenterologie | |

Danmark | Medicinsk gastroenterologi eller medicinske mave-tarm-sygdomme | |

Deutschland | | |

Eesti | Gastroenteroloogia | |

Ελλάς | Γαστρεντερολογία | |

España | Aparato digestivo | |

France | Gastro-entérologie et hépatologie | |

Ireland | Gastro-enterology | |

Italia | Gastroenterologia | |

Κύπρος | Γαστρεντερολογία | |

Latvija | Gastroenteroloģija | |

Lietuva | Gastroenterologija | |

Luxembourg | Gastro-entérologie | |

Magyarország | Gasztroenterológia | |

Malta | Gastroenteroloġija | |

Nederland | Gastro-enterologie | |

Österreich | | |

Polska | Gastroenterologia | |

Portugal | Gastrenterologia | |

Slovenija | Gastroenterologija | |

Slovensko | Gastroenterológia | |

Suomi/Finland | Gastroenterologia / Gastroenterologi | |

Sverige | Medicinsk gastroenterologi och hepatologi | |

United Kingdom | Gastro-enterology | |

Ország | Az oklevél megnevezése | Kibocsátó szerv |

REUMATOLÓGIA

A képzés legrövidebb időtartama: 4 év

Belgique/België/Belgien | Rhumathologie / reumatologie | |

Česká republika | Revmatologie | |

Danmark | Reumatologi | |

Deutschland | | |

Eesti | Reumatoloogia | |

Ελλάς | Ρευματολογία | |

España | Reumatología | |

France | Rhumathologie | |

Ireland | Rheumatology | |

Italia | Reumatologia | |

Κύπρος | Ρευματολογία | |

Latvija | Reimatoloģija | |

Lietuva | Reumatologija | |

Luxembourg | Rhumathologie | |

Magyarország | Reumatológia | |

Malta | Rewmatoloġija | |

Nederland | Reumatologie | |

Österreich | | |

Polska | Reumatologia | |

Portugal | Reumatologia | |

Slovenija | | |

Slovensko | Reumatológia | |

Suomi/Finland | Reumatologia / Reumatologi | |

Sverige | Reumatologi | |

United Kingdom | Rheumatology | |

Ország | Az oklevél megnevezése | Kibocsátó szerv |

ÁLTALÁNOS HAEMATOLÓGIA

A képzés legrövidebb időtartama: 3 év

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | Hematologie a transfúzní lékařství | |

Danmark | Hæmatologi eller blodsygdomme | |

Deutschland | | |

Eesti | Hematoloogia | |

Ελλάς | Αιματολογία | |

España | Hematología y hemoterapia | |

France | | |

Ireland | Haematology | |

Italia | Ematologia | |

Κύπρος | Αιματολογία | |

Latvija | Hematoloģija | |

Lietuva | Hematologija | |

Luxembourg | Hématologie | |

Magyarország | Haematológia | |

Malta | Ematoloġija | |

Nederland | | |

Österreich | | |

Polska | Hematologia | |

Portugal | Imuno-hemoterapia | |

Slovenija | | |

Slovensko | Hematológia a transfúziológia | |

Suomi/Finland | Kliininen hematologia / Klinisk hematologi | |

Sverige | Hematologi | |

United Kingdom | | |

Ország | Az oklevél megnevezése | Kibocsátó szerv |

ENDOKRINOLÓGIA

A képzés legrövidebb időtartama: 3 év

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | Endokrinologie | |

Danmark | Medicinsk endokrinologi eller medicinske hormonsygdomme | |

Deutschland | | |

Eesti | Endokrinoloogia | |

Ελλάς | Ενδοκρινολογία | |

España | Endocrinología y nutrición | |

France | Endocrinologie, maladies métaboliques | |

Ireland | Endocrinology and diabetes mellitus | |

Italia | Endocrinologia e malattie del ricambio | |

Κύπρος | Ενδοκρινολογία | |

Latvija | Endokrinoloģija | |

Lietuva | Endokrinologija | |

Luxembourg | Endocrinologie, maladies du métabolisme et de la nutrition | |

Magyarország | Endokrinológia | |

Malta | Endokrinoloġija u Dijabete | |

Nederland | | |

Österreich | | |

Polska | Endokrynologia | |

Portugal | Endocrinologia | |

Slovenija | | |

Slovensko | Endokrinológia | |

Suomi/Finland | Endokrinologia / endokrinologi | |

Sverige | Endokrina sjukdomar | |

United Kingdom | Endocrinology and diabetes mellitus | |

Ország | Az oklevél megnevezése | Kibocsátó szerv |

FIZIOTERÁPIA

A képzés legrövidebb időtartama: 3 év

Belgique/België/Belgien | Médecine physique et réadaptation / Fysische geneeskunde en revalidatie | |

Česká republika | Rehabilitační a fyzikální medicína | |

Danmark | | |

Deutschland | Physikalische und Rehabilitative Medizin | |

Eesti | Taastusravi ja füsiaatria | |

Ελλάς | Φυσική Ιατρική και Αποκατάσταση | |

España | Rehabilitación | |

France | Rééducation et réadaptation fonctionnelles | |

Ireland | | |

Italia | Medicina fisica e riabilitazione | |

Κύπρος | Φυσική Ιατρική και Αποκατάσταση | |

Latvija | Rehabilitoloģija Fiziskā rehabilitācija Fizikālā medicīna | |

Lietuva | Fizinė medicina ir reabilitacija | |

Luxembourg | Rééducation et réadaptation fonctionnelles | |

Magyarország | Fizioterápia | |

Malta | | |

Nederland | Revalidatiegeneeskunde | |

Österreich | Physikalische Medizin | |

Polska | Rehabilitacja medyczna | |

Portugal | Fisiatria ou Medicina física e de reabilitação | |

Slovenija | Fizikalna in rehabilitacijska medicina | |

Slovensko | Fyziatria, balneológia a liečebná rehabilitácia | |

Suomi/Finland | Fysiatria / fysiatri | |

Sverige | Rehabiliteringsmedicin | |

United Kingdom | | |

Ország | Az oklevél megnevezése | Kibocsátó szerv |

SZTOMATOLÓGIA

A képzés legrövidebb időtartama: 3 év

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | | |

Danmark | | |

Deutschland | | |

Eesti | | |

Ελλάς | | |

España | Estomatología | |

France | Stomatologie | |

Ireland | | |

Italia | Odontostomatologia | |

Κύπρος | | |

Latvija | | |

Lietuva | | |

Luxembourg | Stomatologie | |

Magyarország | | |

Malta | | |

Nederland | | |

Österreich | | |

Polska | | |

Portugal | Estomatologia | |

Slovenija | | |

Slovensko | | |

Suomi/Finland | | |

Sverige | | |

United Kingdom | | |

Ország | Az oklevél megnevezése | Kibocsátó szerv |

NEURO-PSZICHIÁTRIA

A képzés legrövidebb időtartama: 5 év

Belgique/België/Belgien | Neuropsychiatrie | |

Česká republika | | |

Danmark | | |

Deutschland | Nervenheilkunde (Neurologie und Psychiatrie) | |

Eesti | | |

Ελλάς | Νευρολογία - Ψυχιατρική | |

España | | |

France | Neuropsychiatrie | |

Ireland | | |

Italia | Neuropsichiatria | |

Κύπρος | Νευρολογία - Ψυχιατρική | |

Latvija | | |

Lietuva | | |

Luxembourg | Neuropsychiatrie | |

Magyarország | | |

Malta | | |

Nederland | Zenuw- en zielsziekten | |

Österreich | Neurologie und Psychiatrie | |

Polska | | |

Portugal | | |

Slovenija | | |

Slovensko | Neuropsychiatria | |

Suomi/Finland | | |

Sverige | | |

United Kingdom | | |

Ország | Az oklevél megnevezése | Kibocsátó szerv |

BŐR- ÉS NEMIBETEG-GYÓGYÁSZAT

A képzés legrövidebb időtartama: 3 év

Belgique/België/Belgien | Dermato-vénéréologie / dermato-venerologie | |

Česká republika | Dermatovenerologie | |

Danmark | Dermato-venerologi eller hud- og kønssygdomme | |

Deutschland | Haut- und Geschlechtskrankheiten | |

Eesti | Dermatoveneroloogia | |

Ελλάς | Δερματολογία - Αφροδισιολογία | |

España | Dermatología médico-quirúrgica y venereología | |

France | Dermatologie et vénéréologie | |

Ireland | | |

Italia | Dermatologia e venerologia | |

Κύπρος | Δερματολογία - Αφροδισιολογία | |

Latvija | Dermatoloģija un veneroloģija | |

Lietuva | Dermatovenerologija | |

Luxembourg | Dermato-vénéréologie | |

Magyarország | Bőrgyógyászat | |

Malta | Dermato-venerejoloġija | |

Nederland | Dermatologie en venerologie | |

Österreich | Haut- und Geschlechtskrankheiten | |

Polska | Dermatologia i wenerologia | |

Portugal | Dermatovenereologia | |

Slovenija | Dermatovenerologija | |

Slovensko | Dermatovenerológia | |

Suomi/Finland | Ihotaudit ja allergologia / hudsjukdomar och allergologi | |

Sverige | Hud- och könssjukdomar | |

United Kingdom | | |

Ország | Az oklevél megnevezése | Kibocsátó szerv |

BŐRGYÓGYÁSZAT

A képzés legrövidebb időtartama: 4 év

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | | |

Danmark | | |

Deutschland | | |

Eesti | | |

Ελλάς | | |

España | | |

France | | |

Ireland | Dermatology | |

Italia | | |

Κύπρος | | |

Latvija | | |

Lietuva | | |

Luxembourg | | |

Magyarország | | |

Malta | Dermatoloġija | |

Nederland | | |

Österreich | | |

Polska | | |

Portugal | | |

Slovenija | | |

Slovensko | | |

Suomi/Finland | | |

Sverige | | |

United Kingdom | Dermatology | |

Ország | Az oklevél megnevezése | Kibocsátó szerv |

NEMIBETEG-GYÓGYÁSZAT

A képzés legrövidebb időtartama: 4 év

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | | |

Danmark | | |

Deutschland | | |

Eesti | | |

Ελλάς | | |

España | | |

France | | |

Ireland | Venereology | |

Italia | | |

Κύπρος | | |

Latvija | | |

Lietuva | | |

Luxembourg | | |

Magyarország | | |

Malta | Mediċina Uro-ġenetali | |

Nederland | | |

Österreich | | |

Polska | | |

Portugal | | |

Slovenija | | |

Slovensko | | |

Suomi/Finland | | |

Sverige | | |

United Kingdom | Genito-urinary medicine | |

Ország | Az oklevél megnevezése | Kibocsátó szerv |

RADIOLÓGIA

A képzés legrövidebb időtartama: 4 év

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | | |

Danmark | | |

Deutschland | Radiologie | |

Eesti | | |

Ελλάς | Ακτινολογία - Ραδιολογία | |

España | Electrorradiología | |

France | Electro-radiologie | |

Ireland | | |

Italia | Radiologia | |

Κύπρος | | |

Latvija | | |

Lietuva | | |

Luxembourg | Électroradiologie | |

Magyarország | Radiológia | |

Malta | | |

Nederland | Radiologie | |

Österreich | Radiologie | |

Polska | | |

Portugal | Radiologia | |

Slovenija | | |

Slovensko | | |

Suomi/Finland | | |

Sverige | | |

United Kingdom | | |

Ország | Az oklevél megnevezése | Kibocsátó szerv |

TRÓPUSI BETEGSÉGEK

A képzés legrövidebb időtartama: 4 év

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | | |

Danmark | | |

Deutschland | | |

Eesti | | |

Ελλάς | | |

España | | |

France | | |

Ireland | Tropical medicine | |

Italia | Medicina tropicale | |

Κύπρος | | |

Latvija | | |

Lietuva | | |

Luxembourg | | |

Magyarország | Trópusi betegségek | |

Malta | | |

Nederland | | |

Österreich | Spezifische Prophylaxe und Tropenhygiene | |

Polska | Medycyna transportu | |

Portugal | Medicina tropical | |

Slovenija | | |

Slovensko | Tropická medicína | |

Suomi/Finland | | |

Sverige | | |

United Kingdom | Tropical medicine | |

Ország | Az oklevél megnevezése | Kibocsátó szerv |

GYERMEKPSZICHIÁTRIA

A képzés legrövidebb időtartama: 4 év

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | Dětská a dorostová psychiatrie | |

Danmark | Børne- og ungdomspsykiatri | |

Deutschland | Kinder- und Jugendpsychiatrie und- psychotherapie | |

Eesti | | |

Ελλάς | Παιδοψυχιατρική | |

España | | |

France | Pédo-psychiatrie | |

Ireland | Child and adolescent psychiatry | |

Italia | Neuropsichiatria infantile | |

Κύπρος | Παιδοψυχιατρική | |

Latvija | Bērnu psihiatrija | |

Lietuva | Vaikų ir paauglių psichiatrija | |

Luxembourg | Psychiatrie infantile | |

Magyarország | Gyermek- és ifjúságpszichiátria | |

Malta | | |

Nederland | | |

Österreich | | |

Polska | Psychiatria dzieci i młodzieży | |

Portugal | Pedopsiquiatria | |

Slovenija | Otroška in mladostniška psihiatrija | |

Slovensko | Detská psychiatria | |

Suomi/Finland | Lastenpsykiatria / barnpsykiatri | |

Sverige | Barn- och ungdomspsykiatri | |

United Kingdom | Child and adolescent psychiatry | |

Ország | Az oklevél megnevezése | Kibocsátó szerv |

GERIÁTRIA

A képzés legrövidebb időtartama: 4 év

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | Geriatrie | |

Danmark | Geriatri eller alderdommens sygdomme | |

Deutschland | | |

Eesti | | |

Ελλάς | | |

España | Geriatría | |

France | | |

Ireland | Geriatrics | |

Italia | Geriatria | |

Κύπρος | Γηριατρική | |

Latvija | | |

Lietuva | Geriatrija | |

Luxembourg | | |

Magyarország | Geriátria | |

Malta | Ġerjatrija | |

Nederland | Klinische geriatrie | |

Österreich | | |

Polska | Geriatria | |

Portugal | | |

Slovenija | | |

Slovensko | Geriatria | |

Suomi/Finland | Geriatria / geriatri | |

Sverige | Geriatrik | |

United Kingdom | Geriatrics | |

Ország | Az oklevél megnevezése | Kibocsátó szerv |

NEFROLÓGIA

A képzés legrövidebb időtartama: 4 év

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | Nefrologie | |

Danmark | Nefrologi eller medicinske nyresygdomme | |

Deutschland | | |

Eesti | Nefroloogia | |

Ελλάς | Νεφρολογία | |

España | Nefrología | |

France | Néphrologie | |

Ireland | Nephrology | |

Italia | Nefrologia | |

Κύπρος | Νεφρολογία | |

Latvija | Nefroloģija | |

Lietuva | Nefrologija | |

Luxembourg | Néphrologie | |

Magyarország | Nefrológia | |

Malta | Nefroloġija | |

Nederland | | |

Österreich | | |

Polska | Nefrologia | |

Portugal | Nefrologia | |

Slovenija | Nefrologija | |

Slovensko | Nefrológia | |

Suomi/Finland | Nefrologia / nefrologi | |

Sverige | Medicinska njursjukdomar (nefrologi) | |

United Kingdom | Renal medicine | |

Ország | Az oklevél megnevezése | Kibocsátó szerv |

INFEKTOLÓGIA

A képzés legrövidebb időtartama: 4 év

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | Infekční lékařství | |

Danmark | Infektionsmedicin | |

Deutschland | | |

Eesti | Infektsioonhaigused | |

Ελλάς | | |

España | | |

France | | |

Ireland | Communicable diseases | |

Italia | Malattie infettive | |

Κύπρος | Λοιμώδη Νοσήματα | |

Latvija | Infektoloģija | |

Lietuva | Infektologija | |

Luxembourg | | |

Magyarország | Infektológia | |

Malta | Mard Infettiv | |

Nederland | | |

Österreich | | |

Polska | Choroby zakaźne | |

Portugal | | |

Slovenija | Infektologija | |

Slovensko | Infektológia | |

Suomi/Finland | Infektiosairaudet / infektionssjukdomar | |

Sverige | Infektionssjukdomar | |

United Kingdom | Infectious diseases | |

Ország | Az oklevél megnevezése | Kibocsátó szerv |

TÁRSADALOMORVOSTAN ÉS SZOCIÁLIS ORVOSTAN

A képzés legrövidebb időtartama: 4 év

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | Hygiena a epidemiologie | |

Danmark | Samfundsmedicin | |

Deutschland | Öffentliches Gesundheitswesen | |

Eesti | | |

Ελλάς | Κοινωνική Ιατρική | |

España | Medicina preventiva y salud pública | |

France | Santé publique et médecine sociale | |

Ireland | Community medicine | |

Italia | Igiene e medicina sociale | |

Κύπρος | Υγειονολογία/Κοινοτική Ιατρική | |

Latvija | | |

Lietuva | | |

Luxembourg | Santé publique | |

Magyarország | Megelőző orvostan és népegészségtan | |

Malta | Saħħa Pubblika | |

Nederland | Maatschappij en gezondheid | |

Österreich | Sozialmedizin | |

Polska | Zdrowie publiczne, epidemiologia | |

Portugal | | |

Slovenija | Javno zdravje | |

Slovensko | Hygiena a epidemiológia | |

Suomi/Finland | Terveydenhuolto / hälsovård | |

Sverige | Socialmedicin | |

United Kingdom | Public health medicine | |

Ország | Az oklevél megnevezése | Kibocsátó szerv |

FARMAKOLÓGIA

A képzés legrövidebb időtartama: 4 év

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | Klinická farmakologie | |

Danmark | Klinisk farmakologi | |

Deutschland | Pharmakologie und Toxikologie | |

Eesti | | |

Ελλάς | | |

España | Farmacología clínica | |

France | | |

Ireland | Clinical pharmacology and therapeutics | |

Italia | | |

Κύπρος | | |

Latvija | | |

Lietuva | | |

Luxembourg | | |

Magyarország | Klinikai farmakológia | |

Malta | Farmakoloġija Klinika u t-Terapewtika | |

Nederland | | |

Österreich | Pharmakologie und Toxikologie | |

Polska | Farmakologia kliniczna | |

Portugal | | |

Slovenija | | |

Slovensko | Klinická farmakológia | |

Suomi/Finland | Kliininen farmakologia ja lääkehoito / klinisk farmakologi och läkemedelsbehandling | |

Sverige | Klinisk farmakologi | |

United Kingdom | Clinical pharmacology and therapeutics | |

Ország | Az oklevél megnevezése | Kibocsátó szerv |

FOGLALKOZÁS-ORVOSTAN

A képzés legrövidebb időtartama: 4 év

Belgique/België/Belgien | Médecine du travail / arbeidsgeneeskunde | |

Česká republika | Pracovní lékařství | |

Danmark | Arbejdsmedicin | |

Deutschland | Arbeitsmedizin | |

Eesti | | |

Ελλάς | Ιατρική της Εργασίας | |

España | | |

France | Médecine du travail | |

Ireland | Occupational medicine | |

Italia | Medicina del lavoro | |

Κύπρος | Ιατρική της Εργασίας | |

Latvija | Arodslimības | |

Lietuva | Darbo medicina | |

Luxembourg | Médecine du travail | |

Magyarország | Foglalkozás-orvostan (üzemorvostan) | |

Malta | Mediċina Okkupazzjonali | |

Nederland | Arbeid en gezondheid, bedrijfsgeneeskunde Arbeid en gezondheid, verzekeringsgeneeskunde | |

Österreich | Arbeits- und Betriebsmedizin | |

Polska | Medycyna pracy | |

Portugal | Medicina do trabalho | |

Slovenija | Medicina dela, prometa in športa | |

Slovensko | Klinické pracovné lekárstvo a klinická toxikológia | |

Suomi/Finland | Työterveyshuolto / företagshälsovård | |

Sverige | Yrkes- och miljömedicin | |

United Kingdom | Occupational medicine | |

Ország | Az oklevél megnevezése | Kibocsátó szerv |

ALLERGOLÓGIA

A képzés legrövidebb időtartama: 3 év

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | Alergologie a klinická imunologie | |

Danmark | Medicinsk allergologi eller medicinske overfølsomhedssygdomme | |

Deutschland | | |

Eesti | | |

Ελλάς | Αλλεργιολογία | |

España | Alergología | |

France | | |

Ireland | | |

Italia | Allergologia ed immunologia clinica | |

Κύπρος | Αλλεργιολογία | |

Latvija | Alergoloģija | |

Lietuva | Alergologija ir klinikinė imunologija | |

Luxembourg | | |

Magyarország | Allergológia és klinikai immunológia | |

Malta | | |

Nederland | Allergologie en inwendige geneeskunde | |

Österreich | | |

Polska | Alergologia | |

Portugal | Imuno-alergologia | |

Slovenija | | |

Slovensko | Klinická imunológia a alergológia | |

Suomi/Finland | | |

Sverige | Allergisjukdomar | |

United Kingdom | | |

Ország | Az oklevél megnevezése | Kibocsátó szerv |

GASZTROENTEROLÓGIAI SEBÉSZET

A képzés legrövidebb időtartama: 5 év

Belgique/België/Belgien | Chirurgie abdominale / heelkunde op het abdomen | |

Česká republika | | |

Danmark | Kirurgisk gastroenterologi eller kirurgiske mave-tarm-sygdomme | |

Deutschland | | |

Eesti | | |

Ελλάς | | |

España | Cirugía del aparato digestivo | |

France | Chirurgie viscérale et digestive | |

Ireland | | |

Italia | Chirurgia dell'aparato digestivo | |

Κύπρος | | |

Latvija | | |

Lietuva | Abdominalinė chirurgija | |

Luxembourg | Chirurgie gastro-entérologique | |

Magyarország | | |

Malta | | |

Nederland | | |

Österreich | | |

Polska | | |

Portugal | | |

Slovenija | Abdominalna kirurgija | |

Slovensko | | |

Suomi/Finland | Gastroenterologinen kirurgia / gastroenterologisk kirurgi | |

Sverige | | |

United Kingdom | | |

Ország | Az oklevél megnevezése | Kibocsátó szerv |

NUKLEÁRIS MEDICINA

A képzés legrövidebb időtartama: 4 év

Belgique/België/Belgien | Médecine nucléaire / nucleaire geneeskunde | |

Česká republika | Nukleární medicína | |

Danmark | Klinisk fysiologi og nuklearmedicin | |

Deutschland | Nuklearmedizin | |

Eesti | | |

Ελλάς | Πυρηνική Ιατρική | |

España | Medicina nuclear | |

France | Médecine nucléaire | |

Ireland | | |

Italia | Medicina nucleare | |

Κύπρος | Πυρηνική Ιατρική | |

Latvija | | |

Lietuva | | |

Luxembourg | Médecine nucléaire | |

Magyarország | Nukleáris medicina (izotóp diagnosztika) | |

Malta | Mediċina Nukleari | |

Nederland | Nucleaire geneeskunde | |

Österreich | Nuklearmedizin | |

Polska | Medycyna nuklearna | |

Portugal | Medicina nuclear | |

Slovenija | Nuklearna medicina | |

Slovensko | Nukleárna medicína | |

Suomi/Finland | Kliininen fysiologia ja isotooppilääketiede / klinisk fysiologi och nukleärmedicin | |

Sverige | Nukleärmedicin | |

United Kingdom | Nuclear medicine | |

Ország | Az oklevél megnevezése | Kibocsátó szerv |

BALESETI ÉS SÜRGŐSSÉGI ORVOSTAN

A képzés legrövidebb időtartama: 5 év

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | Traumatologie Urgentní medicína | |

Danmark | | |

Deutschland | | |

Eesti | | |

Ελλάς | | |

España | | |

France | | |

Ireland | Accident and emergency medicine | |

Italia | | |

Κύπρος | | |

Latvija | | |

Lietuva | | |

Luxembourg | | |

Magyarország | Traumatológia | |

Malta | Mediċina tal-Aċċidenti u l-Emerġenza | |

Nederland | | |

Österreich | | |

Polska | Medycyna ratunkowa | |

Portugal | | |

Slovenija | | |

Slovensko | Úrazová chirurgia | |

Suomi/Finland | | |

Sverige | | |

United Kingdom | Accident and emergency medicine | |

Ország | Az oklevél megnevezése | Kibocsátó szerv |

KLINIKAI NEUROFIZIOLÓGIA

A képzés legrövidebb időtartama: 4 év

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | | |

Danmark | Klinisk neurofysiologi | |

Deutschland | | |

Eesti | | |

Ελλάς | | |

España | Neurofisiologia clínica | |

France | | |

Ireland | Neurophysiology | |

Italia | | |

Κύπρος | | |

Latvija | | |

Lietuva | | |

Luxembourg | | |

Magyarország | | |

Malta | Newrofiżjoloġija Klinika | |

Nederland | | |

Österreich | | |

Polska | | |

Portugal | | |

Slovenija | | |

Slovensko | | |

Suomi/Finland | Kliininen neurofysiologia / klinisk neurofysiologi | |

Sverige | Klinisk neurofysiologi | |

United Kingdom | Clinical neurophysiology | |

Ország | Az oklevél megnevezése | Kibocsátó szerv |

ARC- ÉS ÁLLKAPOCS-SEBÉSZET (ORVOSI ALAPKÉPZÉS)

A képzés legrövidebb időtartama: 5 év

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | Maxilofaciální chirurgie | |

Danmark | | |

Deutschland | | |

Eesti | | |

Ελλάς | | |

España | Cirugía oral y maxilofacial | |

France | Chirurgie maxillo-faciale et stomatologie | |

Ireland | | |

Italia | Chirurgia maxillo-facciale | |

Κύπρος | | |

Latvija | Mutes, sejas un žokļu ķirurģija | |

Lietuva | Veido ir žandikaulių chirurgija | |

Luxembourg | Chirurgie maxillo-faciale | |

Magyarország | Szájsebészet | |

Malta | | |

Nederland | | |

Österreich | Mund - Kiefer - und Gesichtschirurgie | |

Polska | Chirurgia szczękowo-twarzowa | |

Portugal | | |

Slovenija | Maksilofacialna kirurgija | |

Slovensko | Maxilofaciálna chirurgia | |

Suomi/Finland | | |

Sverige | | |

United Kingdom | | |

Ország | Az oklevél megnevezése | Kibocsátó szerv |

ARC-, ÁLLCSONT-ÉS SZÁJSEBÉSZET (ORVOSI ÉS FOGORVOSI ALAPKÉPZÉS)

A képzés legrövidebb időtartama: 4 év

Belgique/België/Belgien | Stomatologie et chirurgie orale et maxillo-faciale / stomatologie en mond-, kaak- en aangezichtschirurgie | |

Česká republika | | |

Danmark | | |

Deutschland | Mund-, Kiefer- und Gesichtschirurgie | |

Eesti | | |

Ελλάς | | |

España | | |

France | | |

Ireland | Oral and maxillo-facial surgery | |

Italia | | |

Κύπρος | Στοματο -Γναθο-Προσωποχειρουργική | |

Latvija | | |

Lietuva | | |

Luxembourg | Chirurgie dentaire, orale et maxillo-faciale | |

Magyarország | Arc-állcsont-szájsebészet | |

Malta | Kirurġija tal-għadam tal-wiċċ | |

Nederland | | |

Österreich | | |

Polska | | |

Portugal | | |

Slovenija | | |

Slovensko | | |

Suomi/Finland | Suu- ja leukakirurgia / oral och maxillofacial kirurgi | |

Sverige | | |

United Kingdom | Oral and maxillo-facial surgery | |

"

2. Ápolók

31977 L 0452: A Tanács 1977. június 27-i irányelve az általános ápolói oklevelek, bizonyítványok és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványok kölcsönös elismeréséről, illetve a letelepedés és szolgáltatásnyújtás szabadságának tényleges gyakorlását elősegítő intézkedésekről (HL L 176. szám, 1977.7.15., 1. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11979 H: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Görög Köztársaság csatlakozása (HL L 291. szám, 1979.11.19., 17. o.),

- 31981 L 1057: A Tanács 1981.12.14-i 81/1057/EGK irányelve (HL L 385. szám, 1981.12.31., 25. o.),

- 11985 I: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Spanyol Királyság és a Portugál Köztársaság csatlakozása (HL L 302. szám, 1985.11.15., 23. o.),

- 31989 L 0594: A Tanács 1989.10.30-i 89/594/EGK irányelve (HL L 341. szám, 1989.11.23., 19. o.),

- 31989 L 0595: A Tanács 1989.10.10-i 89/595/EGK irányelve (HL L 341. szám, 1989.11.23., 30. o.),

- 31990 L 0658: A Tanács 1990.12.4-i 90/658/EGK irányelve (HL L 353. szám, 1990.12.17., 73. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.),

- 32001 L 0019: Az Európai Parlament és a Tanács 2001.5.14-i 2001/19/EK irányelve (HL L 206. szám, 2001.7.31., 1. o.).

a) Az 1. cikk (2) bekezdése a következőkkel egészül ki:

"a Cseh Köztársaságban:

"všeobecná sestra/všeobecný ošetřovatel"

;

Észtországban:

"õde"

;

Cipruson:

"Εγγεγραμμένος Νοσηλευτής"

;

Lettországban:

"māsa"

;

Litvániában:

"Bendrosios praktikos slaugytojas"

;

Magyarországon:

;

Máltán:

"Infermier Reġistrat tal-Ewwel Livell"

;

Lengyelországban:

"pielęgniarka"

;

Szlovéniában:

"diplomirana medicinska sestra / diplomirani zdravstvenik"

;

Szlovákiában:

"sestra"

."

b) A 4a. cikket követően a szöveg a következő cikkekkel egészül ki:

"4b. cikk

Az általános ápolói tevékenység folytatására kiadott lengyel képesítés tekintetében kizárólag a következő, szerzett jogokra vonatkozó rendelkezéseket kell alkalmazni:

Azon tagállami állampolgárok esetében, akiknek az általános ápolói szakterületen szerzett oklevelét, bizonyítványát és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványát a csatlakozás időpontját megelőzően Lengyelországban állították ki, vagy akiknek a képzése ezen időpontot megelőzően Lengyelországban kezdődött, és amelyek nem felelnek meg a 77/453/EGK irányelv 1. cikkében megállapított minimális képzési követelményeknek, a tagállamok elegendő bizonyítékként ismerik el az általános ápolói szakterületen szerzett ezen okleveleket, bizonyítványokat és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványokat, amennyiben az ezen okiratokhoz mellékelt igazolás értelmében az adott tagállami állampolgárok ténylegesen és jogszerűen folytattak általános ápolói tevékenységet Lengyelország területén a következőkben meghatározott időtartam során:

- középfokú ápolói oklevél (dyplom licencjata pielęgniarstwa) — az igazolás kiállításának időpontját megelőző öt év során legalább három egymást követő éven keresztül,

- orvosi szakiskolában folytatott kiegészítő tanulmányok során szerzett ápolói oklevél (dyplom pielęgniarki albo pielęgniarki dyplomowanej) — az igazolás kiadásának időpontját megelőző hét év során legalább öt egymást követő éven keresztül.

Az említett tevékenységek magukban foglalták az ápolási tevékenységgel összefüggő tervezési, szervezési és a beteg ellátásának elvégzéséért való teljes felelősséget.

4c. cikk

(1) Azon tagállami állampolgárok esetében, akiknek az általános ápolói szakterületen szerzett oklevelét, bizonyítványát és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványát 1993. január 1-jét megelőzően a volt Csehszlovákiában állították ki, vagy akiknek a képzése ezen időpontot megelőzően a volt Csehszlovákiában kezdődött, minden tagállam elegendő bizonyítékként ismeri el az általános ápolói szakterületen szerzett ezen okleveleket, bizonyítványokat és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványokat, amennyiben a Cseh Köztársaság hatóságai tanúsítják, hogy a Cseh Köztársaság területén az általános ápolói tevékenység megkezdése és gyakorlása tekintetében ezek a képesítések ugyanolyan joghatállyal bírnak, mint az általános gondozásért felelős ápolói szakterületen szerzett cseh képesítések. Ehhez a tanúsítványhoz mellékelni kell az ugyanazon hatóság által kiállított igazolást, amely igazolja, hogy az adott tagállami állampolgárok az igazolás kibocsátásának időpontját megelőző öt év során legalább három egymást követő éven keresztül ténylegesen és jogszerűen folytatták a szóban forgó tevékenységeket a Cseh Köztársaság területén.

(2) Azon tagállami állampolgárok esetében, akiknek az általános ápolói szakterületen szerzett oklevelét, bizonyítványát és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványát 1991. augusztus 20-át megelőzően a volt Szovjetunióban állították ki, vagy akiknek a képzése ezen időpontot megelőzően a volt Szovjetunióban kezdődött, minden tagállam elegendő bizonyítékként ismeri el az általános ápolói szakterületen szerzett ezen okleveleket, bizonyítványokat és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványokat, amennyiben Észtország hatóságai tanúsítják, hogy Észtország területén az általános ápolói tevékenység megkezdése és gyakorlása tekintetében ezek a képesítések ugyanolyan joghatállyal bírnak, mint az általános ápolói szakterületen szerzett észt képesítések. Ehhez a tanúsítványhoz mellékelni kell az ugyanazon hatóság által kiállított igazolást, amely igazolja, hogy az adott tagállami állampolgárok az igazolás kibocsátásának időpontját megelőző öt év során legalább három egymást követő éven keresztül ténylegesen és jogszerűen folytatták a szóban forgó tevékenységeket Észtország területén.

(3) Azon tagállami állampolgárok esetében, akiknek az általános ápolói szakterületen szerzett oklevelét, bizonyítványát és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványát 1991. augusztus 21-ét megelőzően a volt Szovjetunióban állították ki, vagy akiknek a képzése ezen időpontot megelőzően a volt Szovjetunióban kezdődött, minden tagállam elegendő bizonyítékként ismeri el az általános ápolói szakterületen szerzett ezen okleveleket, bizonyítványokat és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványokat, amennyiben Lettország hatóságai tanúsítják, hogy Lettország területén az általános ápolói tevékenység megkezdése és gyakorlása tekintetében ezek a képesítések ugyanolyan joghatállyal bírnak, mint az általános ápolói szakterületen szerzett lett képesítések. Ehhez a tanúsítványhoz mellékelni kell az ugyanazon hatóság által kiállított igazolást, amely igazolja, hogy az adott tagállami állampolgárok az igazolás kibocsátásának időpontját megelőző öt év során legalább három egymást követő éven keresztül ténylegesen és jogszerűen folytatták a szóban forgó tevékenységeket Lettország területén.

(4) Azon tagállami állampolgárok esetében, akiknek az általános ápolói szakterületen szerzett oklevelét, bizonyítványát és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványát 1990. március 11-ét megelőzően a volt Szovjetunióban állították ki, vagy akiknek a képzése ezen időpontot megelőzően a volt Szovjetunióban kezdődött, minden tagállam elegendő bizonyítékként ismeri el az általános ápolói szakterületen szerzett ezen okleveleket, bizonyítványokat és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványokat, amennyiben Litvánia hatóságai tanúsítják, hogy Litvánia területén az általános ápolói tevékenység megkezdése és gyakorlása tekintetében ezek a képesítések ugyanolyan joghatállyal bírnak, mint az általános ápolói szakterületen szerzett litván képesítések. Ehhez a tanúsítványhoz mellékelni kell az ugyanazon hatóság által kiállított igazolást, amely igazolja, hogy az adott tagállami állampolgárok az igazolás kibocsátásának időpontját megelőző öt év során legalább három egymást követő éven keresztül ténylegesen és jogszerűen folytatták a szóban forgó tevékenységeket Litván területén.

(5) Azon tagállami állampolgárok esetében, akiknek az általános ápolói szakterületen szerzett oklevelét, bizonyítványát és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványát 1993. január 1-jét megelőzően a volt Csehszlovákiában állították ki, vagy akiknek a képzése ezen időpontot megelőzően a volt Csehszlovákiában kezdődött, minden tagállam elegendő bizonyítékként ismeri el az általános ápolói szakterületen szerzett ezen okleveleket, bizonyítványokat és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványokat, amennyiben Szlovákia hatóságai tanúsítják, hogy Szlovákia területén az általános ápolói tevékenység megkezdése és gyakorlása tekintetében ezek a képesítések ugyanolyan joghatállyal bírnak, mint az általános ápolói szakterületen szerzett szlovák képesítések. Ehhez a tanúsítványhoz mellékelni kell az ugyanazon hatóság által kiállított igazolást, amely igazolja, hogy az adott tagállami állampolgárok az igazolás kibocsátásának időpontját megelőző öt év során legalább három egymást követő éven keresztül ténylegesen és jogszerűen folytatták a szóban forgó tevékenységeket Szlovákia területén.

(6) Azon tagállami állampolgárok esetében, akiknek az általános ápolói szakterületen szerzett oklevelét, bizonyítványát és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványát 1991. június 25-ét megelőzően a volt Jugoszláviában állították ki, vagy akiknek a képzése ezen időpontot megelőzően a volt Jugoszláviában kezdődött, minden tagállam elegendő bizonyítékként ismeri el az általános ápolói szakterületen szerzett ezen okleveleket, bizonyítványokat és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványokat, amennyiben a Szlovénia hatóságai tanúsítják, hogy Szlovénia területén az általános ápolói tevékenység megkezdése és gyakorlása tekintetében ezek a képesítések ugyanolyan joghatállyal bírnak, mint általános ápolói szakterületen szerzett szlovén képesítések. Ehhez a tanúsítványhoz mellékelni kell az ugyanazon hatóság által kiállított igazolást, amely igazolja, hogy az adott tagállami állampolgárok az igazolás kibocsátásának időpontját megelőző öt év során legalább három egymást követő éven keresztül ténylegesen és jogszerűen folytatták a szóban forgó tevékenységeket Szlovénia területén."

;

c) A melléklet a következő szöveggel egészül ki a Belgiumra és Dániára vonatkozó szövegrészek között:

"Česká republika | 1.Diplom o ukončení studia ve studijním programu ošetřovatelství ve studijním oboru všeobecná sestra (bakalář, Bc.)2.Diplom o ukončení studia ve studijním oboru diplomovaná všeobecná sestra (diplomovaný specialista, DiS.) | 1.Vysoká škola zřízená nebo uznaná státem2.Vyšší odborná škola zřízená nebo uznaná státem | 1.Vysvědčení o státní závěrečné zkoušce2.Vysvědčení o absolutoriu" |

a Németországra és Görögországra vonatkozó szövegrészek között:

"Eesti | Diplom õe erialal | 1.Tallinna Meditsiinikool2.Tartu Meditsiinikool3.Kohtla-Järve Meditsiinikool" | |

az Olaszországra és Luxemburgra vonatkozó szövegrészek között:

"Κύπρος | Δίπλωμα Γενικής Νοσηλευτικής | Νοσηλευτική Σχολή | |

Latvija | 1.diploms par māsas kvalifikācijas iegūšanu2.māsas diploms | 1.Māsu skolas2.Universitātes tipa augstskola pamatojoties uz Valsts eksāmenu komisijas lēmumu | |

Lietuva | 1.Aukštojo mokslo diplomas, nurodantis suteiktą bendrosios praktikos slaugytojo profesinę kvalifikaciją2.Aukštojo mokslo diplomas (neuniversitetinės studijos), nurodantis suteiktą bendrosios praktikos slaugytojo profesinę kvalifikaciją | 1.Universitetas2.Kolegija" | |

a Luxemburgra és Hollandiára vonatkozó szövegrészek között:

"Magyarország | 1.Ápoló bizonyítvány2.Diplomás ápoló oklevél3.Egyetemi okleveles ápoló oklevél | 1.Iskola2.Egyetem / főiskola3.Egyetem | |

Malta | Lawrja jew diploma fl-istudji tal-infermerija | Universita 'ta' Malta" | |

az Ausztriára és Portugáliára vonatkozó szövegrészek között:

"Polska | Dyplom ukończenia studiów wyższych na kierunku pielęgniarstwo z tytułem "magister pielęgniarstwa" | 1.Uniwersytet Medyczny2.Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego" | |

a Portugáliára és Finnországra vonatkozó szövegrészek között:

"Slovenija | Diploma, s katero se podeljuje strokovni naslov "diplomirana medicinska sestra / diplomirani zdravstvenik" | 1.Univerza2.Visoka strokovna šola | |

Slovensko | 1.Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu "magister z ošetrovateľstva" ("Mgr.")2.Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu "bakalár z ošetrovateľstva" ("Bc.")3.Absolventský diplom v študijnom odbore diplomovaná všeobecná sestra | 1.Vysoká škola2.Vysoká škola3.Stredná zdravotnícka škola" | |

3. Fogorvosok

a) 31978 L 0686: A Tanács 1978. július 25-i irányelve a fogorvosi oklevelek, bizonyítványok és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványok kölcsönös elismeréséről, illetve a szolgáltatásnyújtás és a letelepedés szabadságának tényleges gyakorlását elősegítő intézkedésekről (HL L 233. szám, 1978.8.24., 1. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11979 H: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Görög Köztársaság csatlakozása (HL L 291. szám, 1979.11.19., 17. o.),

- 31981 L 1057: A Tanács 1981.12.14-i 81/1057/EGK irányelve (HL L 385. szám, 1981.12.31., 25. o.),

- 11985 I: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Spanyol Királyság és a Portugál Köztársaság csatlakozása (HL L 302. szám, 1985.11.15., 23. o.),

- 31989 L 0594: A Tanács 1989.10.30-i 89/594/EGK irányelve (HL L 341. szám, 1989.11.23., 19. o.),

- 31990 L 0658: A Tanács 1990.12.4-i 90/658/EGK irányelve (HL L 353. szám, 1990.12.17., 73. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.),

- 32001 L 0019: Az Európai Parlament és a Tanács 2001.5.14-i 2001/19/EK irányelve (HL L 206. szám, 2001.7.31., 1. o.).

i. Az 1. cikk a következőkkel egészül ki:

"— a Cseh Köztársaságban:

Zubní lékař,

— Észtországban:

Hambaarst,

— Cipruson:

Οδοντίατρος,

— Lettországban:

Zobārsts,

— Litvániában:

Gydytojas odontologas,

— Magyarországon:

Fogorvos,

— Máltán:

Kirurgu Dentali,

— Lengyelországban:

Lekarz dentysta,

— Szlovéniában:

Doktor dentalne medicine /Doktorica dentalne medicine,

— Szlovákiában:

Zubný lekár"

.

ii. A 7a. cikket követően a szöveg a következő cikkel egészül ki:

"7b. cikk

(1) Azon tagállami állampolgárok esetében, akiknek a fogorvosi és fogszakorvosi területen szerzett oklevelét, bizonyítványát és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványát 1991. augusztus 20-át megelőzően a volt Szovjetunióban állították ki, vagy akiknek a képzése ezen időpontot megelőzően a volt Szovjetunióban kezdődött, minden tagállam elegendő bizonyítékként ismeri el a fogorvosi és fogszakorvosi területen szerzett ezen okleveleket, bizonyítványokat és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványokat, amennyiben Észtország hatóságai tanúsítják, hogy Észtország területén fogorvosi és fogszakorvosi tevékenység megkezdése és gyakorlása tekintetében ezek a képesítések ugyanolyan joghatállyal bírnak, mint a fogorvosi és fogszakorvosi területen szerzett észt képesítések a. Ehhez a tanúsítványhoz mellékelni kell az ugyanazon hatóság által kiállított igazolást, amely igazolja, hogy az adott tagállami állampolgárok az igazolás kibocsátásának időpontját megelőző öt év során legalább három egymást követő éven keresztül ténylegesen és jogszerűen folytatták a szóban forgó tevékenységeket Észtország területén.

(2) Azon tagállami állampolgárok esetében, akiknek a fogorvosi és fogszakorvosi területen szerzett oklevelét, bizonyítványát és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványát 1991. augusztus 21-ét megelőzően a volt Szovjetunióban állították ki, vagy akiknek a képzése ezen időpontot megelőzően a volt Szovjetunióban kezdődött, minden tagállam elegendő bizonyítékként ismeri el a fogorvosi és fogszakorvosi területen szerzett ezen okleveleket, bizonyítványokat és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványokat, amennyiben Lettország hatóságai tanúsítják, hogy Lettország területén a fogorvosi és fogszakorvosi tevékenység megkezdése és gyakorlása tekintetében ezek a képesítések ugyanolyan joghatállyal bírnak, mint a fogorvosi és fogszakorvosi területen szerzett lett képesítések. Ehhez a tanúsítványhoz mellékelni kell az ugyanazon hatóság által kiállított igazolást, amely igazolja, hogy az adott tagállami állampolgárok az igazolás kibocsátásának időpontját megelőző öt év során legalább három egymást követő éven keresztül ténylegesen és jogszerűen folytatták a szóban forgó tevékenységeket Lettország területén.

(3) Azon tagállami állampolgárok esetében, akiknek a fogorvosi és fogszakorvosi területen szerzett oklevelét, bizonyítványát és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványát 1990. március 11-ét megelőzően a volt Szovjetunióban állították ki, vagy akiknek a képzése ezen időpontot megelőzően a volt Szovjetunióban kezdődött, minden tagállam elegendő bizonyítékként ismeri el a fogorvosi és fogszakorvosi területen szerzett ezen okleveleket, bizonyítványokat és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványokat, amennyiben Litvánia hatóságai tanúsítják, hogy Litvánia területén a fogorvosi és fogszakorvosi tevékenység megkezdése és gyakorlása tekintetében ezek a képesítések ugyanolyan joghatállyal bírnak, mint a fogorvosi és fogszakorvosi területen szerzett litván képesítések. Ehhez a tanúsítványhoz mellékelni kell az ugyanazon hatóság által kiállított igazolást, amely igazolja, hogy az adott tagállami állampolgárok az igazolás kibocsátásának időpontját megelőző öt év során legalább három egymást követő éven keresztül ténylegesen és jogszerűen folytatták a szóban forgó tevékenységeket Litvánia területén.

(4) Azon tagállami állampolgárok esetében, akiknek a fogorvosi és fogszakorvosi területen szerzett oklevelét, bizonyítványát és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványát 1991. június 25-ét megelőzően a volt Jugoszláviában állították ki, vagy akiknek a képzése ezen időpontot megelőzően a volt Jugoszláviában kezdődött, minden tagállam elegendő bizonyítékként ismeri el a fogorvosi és fogszakorvosi területen szerzett ezen okleveleket, bizonyítványokat és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványokat, amennyiben Szlovénia hatóságai tanúsítják, hogy Szlovénia területén a fogorvosi és fogszakorvosi tevékenység megkezdése és gyakorlása tekintetében ezek a képesítések ugyanolyan joghatállyal bírnak, mint a fogorvosi és fogszakorvosi területen szerzett szlovén képesítések. Ehhez a tanúsítványhoz mellékelni kell az ugyanazon hatóság által kiállított igazolást, amely igazolja, hogy az adott tagállami állampolgárok az igazolás kibocsátásának időpontját megelőző öt év során legalább három egymást követő éven keresztül ténylegesen és jogszerűen folytatták a szóban forgó tevékenységeket Szlovénia területén."

,

iii. A 8. cikk (1) bekezdésében a "2., 4., 7. és 19. cikk" szavak helyébe a "2., 4., 7., 19., 19a., 19b., 19c. és 19d. cikk" szavak lépnek.

iv. A 17. cikkben a "2. cikkben, a 7. cikk (1) bekezdésében és a 19. cikkben megállapított" szövegrész helyébe a "2. cikkben, a 7. cikk (1) bekezdésében, a 19., 19a., 19b., 19c. és 19d. cikkben megállapított" szövegrész lép.

v. A 19b. cikket követően a szöveg a következő cikkel egészül ki:

"19c. cikk

(1) A Cseh Köztársaság csatlakozásának időpontjától kezdődően, az ezen irányelv 1. cikkében említett tevékenységek gyakorlása céljából, a tagállamok elismerik a Cseh Köztársaságban vagy a volt Csehszlovákiában olyan személyeknek odaítélt orvosi okleveleket, bizonyítványokat és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványokat, akik orvosi egyetemi tanulmányaikat a csatlakozás előtt kezdték meg, amennyiben a hatáskörrel rendelkező cseh hatóságok által kiállított igazolástanúsítja, hogy ezen személyek ténylegesen, jogszerűen és elsődlegesen a Cseh Köztársaság területén az igazolás kiadását megelőző öt év során legalább három egymást követő évben folytatták a 78/687/EGK irányelv 5. cikkében meghatározott tevékenységeket, és ezek a személyek ugyanolyan feltételek mellett jogosultak az említett tevékenységek folytasára, mint az ezen irányelv A. mellékletében említett oklevelekkel rendelkezők.

(2) Az (1) bekezdésben említett hároméves gyakorlat követelményétől azon személyek esetében el kell tekinteni, akik sikeresen lezárták tanulmányaik legalább három évét, amit a hatáskörrel rendelkező hatóságok igazolása alapján a 78/687/EGK irányelv 1. cikkében említett képzéssel egyenértékűnek lehet tekintetni.

19d. cikk

(1) Szlovákia csatlakozásának időpontjától kezdődően, az ezen irányelv 1. cikkében említett tevékenységek gyakorlása céljából, a tagállamok elismerik a Szlovákiában vagy a volt Csehszlovákiában olyan személyeknek odaítélt orvosi okleveleket, bizonyítványokat és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványokat, akik orvosi egyetemi tanulmányaikat a csatlakozás előtt kezdték meg, amennyiben a hatáskörrel rendelkező szlovák hatóságok által kiállított igazolás tanúsítja, hogy ezen személyek ténylegesen, jogszerűen és elsődlegesen Szlovákia területén az igazolás kiadását megelőző öt év során legalább három egymást követő évben folytatták a 78/687/EGK irányelv 5. cikkében meghatározott tevékenységeket, és ezek a személyek ugyanolyan feltételek mellett jogosultak az említett tevékenységek folytasára, mint az ezen irányelv A. mellékletében említett oklevéllel rendelkezők.

(2) Az (1) bekezdésben említett hároméves gyakorlat követelményétől azon személyek esetében el kell tekinteni, akik sikeresen folytattak legalább hároméves időtartamú olyan tanulmányokat, amelyeket a hatáskörrel rendelkező hatóságok igazolása alapján a 78/687/EGK irányelv 1. cikkében említett képzéssel egyenértékűnek lehet tekintetni."

vi. Az A. melléklet a következő szöveggel egészül ki a Belgiumra és Dániára vonatkozó szövegrészek között:

"Česká republika | Diplom o ukončení studia ve studijním programu zubní lékařství (doktor zubního lékařství, Dr. med. Dent.) | Lékařská fakulta univerzity v České republice | Vysvědčení o státní rigorózní zkoušce" |

a Németországra és Görögországra vonatkozó szövegrészek között:

"Eesti | Diplom hambaarstiteaduse õppekava läbimise kohta | Tartu Ülikool" | |

az Olaszországra és Luxemburgra vonatkozó szövegrészek között:

"Κύπρος | Πιστοποιητικό Εγγραφής Οδοντιάτρου | Οδοντιατρικό Συμβούλιο | |

Latvija | Zobārsta diploms | Universitātes tipa augstskola | Rezidenta diploms par zobārsta pēcdiploma izglītības programmas pabeigšanu, ko izsniedz universitātes tipa augstskolaun"Sertifikāts" - kompetentas iestādes izsniegts dokuments, kas apliecina, ka persona ir nokārtojusi sertifikācijas eksāmenu zobārstniecībā |

Lietuva | Aukštojo mokslo diplomas, nurodantis suteiktą gydytojo odontologo kvalifikaciją | Universitetas | Internatūros pažymėjimas, nurodantis suteiktą gydytojo odontologo profesinę kvalifikaciją" |

a Luxemburgra és Hollandiára vonatkozó szövegrészek között:

"Magyarország | Fogorvos oklevél (doctor medicinae dentariae, abrév.: dr. med. dent.) | Egyetem | |

Malta | Lawrja fil- Kirurġija Dentali | Universita' ta Malta" | |

az Ausztriára és Portugáliára vonatkozó szövegrészek között:

"Polska | Dyplom ukończenia studiów wyższych z tytułem "lekarz dentysta" | 1.Akademia Medyczna,2.Uniwersytet Medyczny,3.Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego | Lekarsko — Dentystyczny Egzamin Państwowy" |

a Portugáliára és Finnországra vonatkozó szövegrészek között:

"Slovenija | Diploma, s katero se podeljuje strokovni naslov "doktor dentalne medicine / doktorica dentalne medicine" | Univerza | Potrdilo o opravljenem strokovnem izpitu za poklic zobozdravnik / zobozdravnica |

Slovensko | Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu "doktor zubného lekárstva" ("MDDr.") | Vysoká škola" | |

vii. A B. melléklet 1. pontja (Fogszabályozástan) a következő szöveggel egészül ki a Belgiumra és Dániára vonatkozó szövegrészek között:

"Česká republika | -" | | |

a Németországra és Görögországra vonatkozó szövegrészek között:

"Eesti | Residentuuri lõputunnistus ortodontia erialal | Tartu Ülikool" | |

az Olaszországra és Luxemburgra vonatkozó szövegrészek között:

"Κύπρος | Πιστοποιητικό Αναγνώρισης του Ειδικού Οδοντιάτρου στην Ορθοδοντική | Οδοντιατρικό Συμβούλιο | |

Latvija | "Sertifikāts" - kompetentas iestādes izsniegts dokuments, kas apliecina, ka persona ir nokārtojusi sertifikācijas eksāmenu ortodontijā | Latvijas Ārstu biedrība | |

Lietuva | Rezidentūros pažymėjimas, nurodantis suteiktą gydytojo ortodonto profesinę kvalifikaciją | Universitetas" | |

a Luxemburgra és Hollandiára vonatkozó szövegrészek között:

"Magyarország | Fogszabályozás szakorvosa bizonyítvány | Az Egészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium illetékes testülete | |

Malta | Certifikat ta' speċjalista dentali fl-Ortodonzja | Kumitat ta' Approvazzjoni dwar Speċjalisti" | |

az Ausztriára és Portugáliára vonatkozó szövegrészek között:

"Polska | Dyplom uzyskania tytułu specjalisty w dziedzinie ortodoncji | Centrum Egzaminów Medycznych" | |

a Portugáliára és Finnországra vonatkozó szövegrészek között:

"Slovenija | Potrdilo o opravljenem specialističnem izpitu iz čeljustne in zobne ortopedije | 1.Ministrstvo za zdravje2.Zdravniška zbornica Slovenije | |

Slovensko | -" | | |

viii. A B. melléklet 2. pontja, Szájsebészet, a következő szöveggel egészül ki a Belgiumra és Dániára vonatkozó szövegrészek között:

"Česká republika | -" | | |

a Németországra és Görögországra vonatkozó szövegrészek között:

"Eesti | -" | | |

az Olaszországra és Luxemburgra vonatkozó szövegrészek között:

"Κύπρος | Πιστοποιητικό Αναγνώρισης του Ειδικού Οδοντιάτρου στην Στοματική Χειρουργική | Οδοντιατρικό Συμβούλιο | |

Latvija | - | | |

Lietuva | Rezidentūros pažymėjimas, nurodantis suteiktą burnos chirurgo profesinę kvalifikaciją | Universitetas" | |

a Luxemburgra és Hollandiára vonatkozó szövegrészek között:

"Magyarország | Dento-alveoláris sebészet szakorvosa bizonyítvány | Az Egészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium illetékes testülete | |

Malta | Ċertifikat ta' speċjalista dentali fil-Kirurġija tal-ħalq | Kumitat ta' Approvazzjoni dwar Speċjalisti" | |

az Ausztriára és Portugáliára vonatkozó szövegrészek között:

"Polska | Dyplom uzyskania tytułu specjalisty w dziedzinie chirurgii stomatologicznej | Centrum Egzaminów Medycznych" | |

a Portugáliára és Finnországra vonatkozó szövegrészek között:

"Slovenija | Potrdilo o opravljenem specialističnem izpitu iz oralne kirurgije | 1.Ministrstvo za zdravje2.Zdravniška zbornica Slovenije | |

Slovensko | -" | | |

b) 31978 L 0687: A Tanács 1978. július 25-i irányelve a törvényi, rendeleti vagy közigazgatási intézkedésekben megállapított, a fogorvosok tevékenységére vonatkozó rendelkezések összehangolásáról (HL L 233. szám, 1978.8.24., 10.o.), az alábbi módosításokkal:

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.),

- 32001 L 0019: Az Európai Parlament és a Tanács 2001.5.14-i 2001/19/EK irányelve (HL L 206. szám, 2001.7.31., 1. o.).

A 6. cikkben a "19. cikkének" helyébe a "19., 19a., 19b., 19c. és 19d. cikkének" szavak lépnek.

4. Állatorvos-tudomány

31978 L 1026: A Tanács 1978. december 18-i irányelve az állatorvosi oklevelek, bizonyítványok és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványok kölcsönös elismeréséről, illetve a letelepedés és a szolgáltatásnyújtás szabadságának tényleges gyakorlását elősegítő intézkedésekről (HL L 362. szám, 1978.12.23., 1. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11979 H: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Görög Köztársaság csatlakozása (HL L 291. szám, 1979.11.19., 17. o.),

- 31981 L 1057: A Tanács 1981.12.14-i 81/1057/EGK irányelve (HL L 385. szám, 1981.12.31., 25. o.),

- 11985 I: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Spanyol Királyság és a Portugál Köztársaság csatlakozása (HL L 302. szám, 1985.11.15., 23. o.),

- 31989 L 0594: A Tanács 1989.10.30-i 89/594/EGK irányelve (HL L 341. szám, 1989.11.23., 19. o.),

- 31990 L 0658: A Tanács 1990.12.4-i 90/658/EGK irányelve (HL L 353. szám, 1990.12.17., 73. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.),

- 32001 L 0019: Az Európai Parlament és a Tanács 2001.5.14-i 2001/19/EK irányelve (HL L 206. szám, 2001.7.31., 1. o.).

a) A 4a. cikket követően a szöveg a következő cikkel egészül ki:

"4b. cikk

Azon tagállami állampolgárok esetében, akiknek az állatorvosi oklevelét, bizonyítványát és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványát a csatlakozás időpontját megelőzően Észtországban állították ki, vagy akiknek a képzése a csatlakozás időpontját megelőzően Észtországban kezdődött, minden tagállam elegendő bizonyítékként ismeri el ezen az állatorvosi okleveleket, bizonyítványokat és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványokat, amennyiben ezekhez az okiratokhoz egy olyan igazolást mellékelnek, amely tanúsítja, hogy ezen tagállami állampolgárok az igazolás kibocsátásának időpontját megelőző hét év során legalább öt egymást követő éven keresztül ténylegesen és jogszerűen folytatták a szóban forgó tevékenységeket Észtországban.

4c. cikk

(1) Azon tagállami állampolgárok esetében, akiknek az állatorvosi oklevelét, bizonyítványát és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványát 1993. január 1-jét megelőzően a volt Csehszlovákiában állították ki, vagy akiknek a képzése ezen időpontot megelőzően a volt Csehszlovákiában kezdődött, minden tagállam elegendő bizonyítékként ismeri el ezen állatorvosi okleveleket, bizonyítványokat és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványokat, amennyiben a Cseh Köztársaság hatóságai tanúsítják, hogy a Cseh Köztársaság területén az állatorvosi tevékenység megkezdése és gyakorlása tekintetében ezek a képesítések ugyanolyan joghatállyal bírnak, mint az állatorvos-tudomány területén szerzett cseh képesítések. Ehhez a tanúsítványhoz mellékelni kell az ugyanazon hatóság által kiállított igazolást, amely igazolja, hogy az adott tagállami állampolgárok az igazolás kibocsátásának időpontját megelőző öt év során legalább három egymást követő éven keresztül ténylegesen és jogszerűen folytatták a szóban forgó tevékenységeket a Cseh Köztársaság területén.

(2) Azon tagállami állampolgárok esetében, akiknek az állatorvosi oklevelét, bizonyítványát és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványát 1991. augusztus 20-át megelőzően a volt Szovjetunióban állították ki, vagy akiknek a képzése ezen időpontot megelőzően a volt Szovjetunióban kezdődött, minden tagállam elegendő bizonyítékként ismeri el ezen állatorvosi okleveleket, bizonyítványokat és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványokat, amennyiben Észtország hatóságai tanúsítják, hogy Észtország területén az állatorvosi tevékenység megkezdése és gyakorlása tekintetében ezek a képesítések ugyanolyan joghatállyal bírnak, mint az állatorvos-tudomány területén szerzett észt képesítések. Ehhez a tanúsítványhoz mellékelni kell az ugyanazon hatóság által kiállított igazolást, amely igazolja, hogy az adott tagállami állampolgárok az igazolás kibocsátásának időpontját megelőző hét év során legalább öt egymást követő éven keresztül ténylegesen és jogszerűen folytatták a szóban forgó tevékenységeket Észtország területén.

(3) Azon tagállami állampolgárok esetében, akiknek az állatorvosi oklevelét, bizonyítványát és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványát 1991. augusztus 21-ét megelőzően a volt Szovjetunióban állították ki, vagy akiknek a képzése ezen időpontot megelőzően a volt Szovjetunióban kezdődött, minden tagállam elegendő bizonyítékként ismeri el ezen állatorvosi okleveleket, bizonyítványokat és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványokat, amennyiben Lettország hatóságai tanúsítják, hogy Lettország területén az állatorvosi tevékenység megkezdése és gyakorlása tekintetében ezek a képesítések ugyanolyan joghatállyal bírnak, mint az állatorvos-tudomány területén szerzett lett képesítések. Ehhez a tanúsítványhoz mellékelni kell az ugyanazon hatóság által kiállított igazolást, amely igazolja, hogy az adott tagállami állampolgárok az igazolás kibocsátásának időpontját megelőző öt év során legalább három egymást követő éven keresztül ténylegesen és jogszerűen folytatták a szóban forgó tevékenységeket Lettország területén.

(4) Azon tagállami állampolgárok esetében, akiknek az állatorvosi oklevelét, bizonyítványát és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványát 1990. március 11-ét megelőzően a volt Szovjetunióban állították ki, vagy akiknek a képzése ezen időpontot megelőzően a volt Szovjetunióban kezdődött, minden tagállam elegendő bizonyítékként ismeri el ezen állatorvosi okleveleket, bizonyítványokat és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványokat, amennyiben Litvánia hatóságai tanúsítják, hogy Litvánia területén az állatorvosi tevékenység megkezdése és gyakorlása tekintetében ezek a képesítések ugyanolyan joghatállyal bírnak, mint az állatorvos-tudomány területén szerzett litván képesítések. Ehhez a tanúsítványhoz mellékelni kell az ugyanazon hatóság által kiállított igazolást, amely igazolja, hogy az adott tagállami állampolgárok az igazolás kibocsátásának időpontját megelőző öt év során legalább három egymást követő éven keresztül ténylegesen és jogszerűen folytatták a szóban forgó tevékenységeket Litvánia területén.

(5) Azon tagállami állampolgárok esetében, akiknek az állatorvosi oklevelét, bizonyítványát és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványát 1993. január 1-jét megelőzően a volt Csehszlovákiában állították ki, vagy akiknek a képzése ezen időpontot megelőzően a volt Csehszlovákiában kezdődött, minden tagállam elegendő bizonyítékként ismeri el ezen állatorvosi okleveleket, bizonyítványokat és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványokat, amennyiben Szlovákia hatóságai tanúsítják, hogy Szlovákia területén az állatorvosi tevékenység megkezdése és gyakorlása tekintetében ezek a képesítések ugyanolyan joghatállyal bírnak, mint az állatorvos-tudomány területén szerzett szlovák képesítések. Ehhez a tanúsítványhoz mellékelni kell az ugyanazon hatóság által kiállított igazolást, amely igazolja, hogy az adott tagállami állampolgárok az igazolás kibocsátásának időpontját megelőző öt év során legalább három egymást követő éven keresztül ténylegesen és jogszerűen folytatták a szóban forgó tevékenységeket Szlovákia területén.

(6) Azon tagállami állampolgárok esetében, akiknek az állatorvosi oklevelét, bizonyítványát és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványát 1991. június 25-ét megelőzően a volt Jugoszláviában állították ki, vagy akiknek a képzése ezen időpontot megelőzően a volt Jugoszláviában kezdődött, minden tagállam elegendő bizonyítékként ismeri el ezen, ezen állatorvosi okleveleket, bizonyítványokat és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványokat, amennyiben Szlovénia hatóságai tanúsítják, hogy Szlovénia területén az állatorvosi tevékenység megkezdése és gyakorlása tekintetében ezek a képesítések ugyanolyan joghatállyal bírnak, mint az állatorvos-tudomány területén szerzett szlovén képesítések. Ehhez a tanúsítványhoz mellékelni kell az ugyanazon hatóság által kiállított igazolást, amely igazolja, hogy az adott tagállami állampolgárok az igazolás kibocsátásának időpontját megelőző öt év során legalább három egymást követő éven keresztül ténylegesen és jogszerűen folytatták a szóban forgó tevékenységeket Szlovénia területén."

b) A melléklet a következő szöveggel egészül ki a Belgiumra és Dániára vonatkozó szövegrészek között:

"Česká republika | 1.Diplom o ukončení studia ve studijním programu veterinární lékařství (doktor veterinární medicíny, MVDr.)2.Diplom o ukončení studia ve studijním programu veterinární hygiena a ekologie (doktor veterinární medicíny, MVDr.) | Veterinární fakulta univerzity v České republice" | |

a Németországra és Görögországra vonatkozó szövegrészek között:

"Eesti | Diplom: täitnud veterinaarmeditsiini õppekava | Eesti Põllumajandusülikool" | |

az Olaszországra és Luxemburgra vonatkozó szövegrészek között:

"Κύπρος | Πιστοποιητικό Εγγραφής Κτηνιάτρου | Κτηνιατρικό Συμβούλιο | |

Latvija | Veterinārārsta diploms | Latvijas Lauksaimniecības Universitāte | |

Lietuva | Aukštojo mokslo diplomas (veterinarijos gydytojo (DVM)) | Lietuvos Veterinarijos Akademija" | |

a Luxemburgra és Hollandiára vonatkozó szövegrészek között:

"Magyarország | Állatorvos doktor oklevél - dr. med. vet. | Szent István Egyetem Állatorvos-tudományi Kar | |

Malta | Liċenzja ta' Kirurgu Veterinarju | Kunsill tal-Kirurġi Veterinarji" | |

az Ausztriára és Portugáliára vonatkozó szövegrészek között:

"Polska | Dyplom lekarza weterynarii | 1.Szkoła Główna Gospodarstwa Wiejskiego w Warszawie2.Akademia Rolnicza we Wrocławiu3.Akademia Rolnicza w Lublinie4.Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie" | |

a Portugáliára és Finnországra vonatkozó szövegrészek között:

"Slovenija | Diploma, s katero se podeljuje strokovni naslov "doktor veterinarske medicine / doktorica veterinarske medicine" | Univerza | Spričevalo o opravljenem državnem izpitu s področja veterinarstva |

Slovensko | Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu "doktor veterinárnej medicíny" ("MVDr.") | Univerzita veterinárneho lekárstva" | |

5. Szülésznők

31980 L 0154: A Tanács 1980. január 21-i irányelve a szülésznői oklevelek, bizonyítványok és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványok kölcsönös elismeréséről, illetve a letelepedés és szolgáltatásnyújtás szabadságának tényleges gyakorlását elősegítő intézkedésekről (HL L 33. szám, 1980.2.11., 1. o.), az alábbi módosításokkal:

- 31980 L 1273: A Tanács 1980.12.22-i 80/1273/EGK irányelve (HL L 375. szám, 1980.12.31., 74. o.),

- 11985 I: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Spanyol Királyság és a Portugál Köztársaság csatlakozása (HL L 302. szám, 1985.11.15., 23. o.),

- 31989 L 0594: A Tanács 1989.10.30-i 89/594/EGK irányelve (HL L 341. szám, 1989.11.23., 19. o.),

- 31990 L 0658: A Tanács 1990.12.4-i 90/658/EGK irányelve (HL L 353. szám, 1990.12.17., 73. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.),

- 32001 L 0019: Az Európai Parlament és a Tanács 2001.5.14-i 2001/19/EK irányelve (HL L 206. szám, 2001.7.31., 1. o.).

a) Az 1. cikk a következőkkel egészül ki:

"a Cseh Köztársaságban:

- "Porodní asistentka/porodní asistent"

,

Észtországban:

- "Ämmaemand"

,

Cipruson:

- "Εγγεγραμμένη Μαία"

,

Lettországban:

- "Vecmāte"

,

Litvániában:

- "Akušeris"

,

Magyarországon:

- "Szülésznő",

Máltán:

- "Qabla"

,

Lengyelországban:

- "Położna"

Szlovéniában:

- "Diplomirana babica / Diplomirani babičar"

,

Szlovákiában:

- "Pôrodná asistentka""

.

b) A szöveg az 5a. cikket követően a következő cikkekkel egészül ki:

"5b. cikk

A lengyel szülésznői képesítés tekintetében kizárólag a következő, szerzett jogokra vonatkozó rendelkezéseket kell alkalmazni:

Azon tagállami állampolgárok esetében, akiknek szülésznői oklevelét, bizonyítványát és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványát a csatlakozás időpontját megelőzően Lengyelországban állították ki, vagy akiknek a képzése ezen időpontot megelőzően Lengyelországban kezdődött, és amelyek nem felelnek meg a 80/155/EGK irányelv 1. cikkében megállapított minimális képzési követelményeknek, a tagállamok elegendő bizonyítékként ismerik el ezen szülésznői okleveleket, bizonyítványokat és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványokat, amennyiben az ezen okiratokhoz mellékelt igazolás értelmében az adott tagállami állampolgárok ténylegesen és jogszerűen folytattak szülésznői tevékenységet Lengyelország területén a következőkben meghatározott időtartam során:

- középfokú szülésznői oklevél (dyplom licencjata położnictwa) — az igazolás kiállításának időpontját megelőző öt év során legalább három egymást követő éven keresztül,

- orvosi szakiskolában folytatott kiegészítő tanulmányok során szerzett szülésznői oklevél (dyplom położnej) — az igazolás kibocsátásának időpontját megelőző hét év során legalább öt egymást követő éven keresztül.

5c. cikk

(1) Azon tagállami állampolgárok esetében, akiknek szülésznői oklevelét, bizonyítványát és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványát 1993. január 1-jét megelőzően a volt Csehszlovákiában állították ki, vagy akiknek a képzése ezen időpontot megelőzően a volt Csehszlovákiában kezdődött, minden tagállam elegendő bizonyítékként ismeri el ezen szülésznői okleveleket, bizonyítványokat és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványokat, amennyiben a Cseh Köztársaság hatóságai tanúsítják, hogy a Cseh Köztársaság területén a szülésznői tevékenység megkezdése és gyakorlása tekintetében ezek a képesítések ugyanolyan joghatállyal bírnak, mint a cseh szülésznői képesítések. Ehhez a tanúsítványhoz mellékelni kell az ugyanazon hatóság által kiállított igazolást, amely igazolja, hogy az adott tagállami állampolgárok az igazolás kibocsátásának időpontját megelőző öt év során legalább három egymást követő éven keresztül ténylegesen és jogszerűen folytatták a szóban forgó tevékenységeket a Cseh Köztársaság területén.

(2) Azon tagállami állampolgárok esetében, akiknek szülésznői oklevelét, bizonyítványát és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványát 1991. augusztus 20-át megelőzően a volt Szovjetunióban állították ki, vagy akiknek a képzése ezen időpontot megelőzően a volt Szovjetunióban kezdődött, minden tagállam elegendő bizonyítékként ismeri el ezen szülésznői okleveleket, bizonyítványokat és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványokat, amennyiben Észtország hatóságai tanúsítják, hogy Észtország területén a szülésznői tevékenység megkezdése és gyakorlása tekintetében ezek a képesítések ugyanolyan joghatállyal bírnak, mint az észt szülésznői képesítések. Ehhez a tanúsítványhoz mellékelni kell az ugyanazon hatóság által kiállított igazolást, amely igazolja, hogy az adott tagállami állampolgárok az igazolás kibocsátásának időpontját megelőző öt év során legalább három egymást követő éven keresztül ténylegesen és jogszerűen folytatták a szóban forgó tevékenységeket Észtország területén.

(3) Azon tagállami állampolgárok esetében, akiknek szülésznői oklevelét, bizonyítványát és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványát 1991. augusztus 21-ét megelőzően a volt Szovjetunióban állították ki, vagy akiknek a képzése ezen időpontot megelőzően a volt Szovjetunióban kezdődött, minden tagállam elegendő bizonyítékként ismeri el ezen szülésznői okleveleket, bizonyítványokat és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványokat, amennyiben Lettország hatóságai tanúsítják, hogy Lettország területén a szülésznői tevékenység megkezdése és gyakorlása tekintetében ezek a képesítések ugyanolyan joghatállyal bírnak, mint a lett szülésznői képesítések. Ehhez a tanúsítványhoz mellékelni kell az ugyanazon hatóság által kiállított igazolást, amely igazolja, hogy az adott tagállami állampolgárok az igazolás kibocsátásának időpontját megelőző öt év során legalább három egymást követő éven keresztül ténylegesen és jogszerűen folytatták a szóban forgó tevékenységeket Lettország területén.

(4) Azon tagállami állampolgárok esetében, akiknek szülésznői oklevelét, bizonyítványát és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványát 1990. március 11-ét megelőzően a volt Szovjetunióban állították ki, vagy akiknek a képzése ezen időpontot megelőzően a volt Szovjetunióban kezdődött, minden tagállam elegendő bizonyítékként ismeri el ezen szülésznői okleveleket, bizonyítványokat és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványokat, amennyiben Litvánia hatóságai tanúsítják, hogy Litvánia területén a szülésznői tevékenység megkezdése és gyakorlása tekintetében ezek a képesítések ugyanolyan joghatállyal bírnak, mint a litván szülésznői képesítések. Ehhez a tanúsítványhoz mellékelni kell az ugyanazon hatóság által kiállított igazolást, amely igazolja, hogy az adott tagállami állampolgárok az igazolás kibocsátásának időpontját megelőző öt év során legalább három egymást követő éven keresztül ténylegesen és jogszerűen folytatták a szóban forgó tevékenységeket Litvánia területén.

(5) Azon tagállami állampolgárok esetében, akiknek szülésznői oklevelét, bizonyítványát és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványát 1993. január 1-jét megelőzően a volt Csehszlovákiában állították ki, vagy akiknek a képzése ezen időpontot megelőzően a volt Csehszlovákiában kezdődött, minden tagállam elegendő bizonyítékként ismeri el ezen szülésznői okleveleket, bizonyítványokat és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványokat, amennyiben Szlovákia hatóságai tanúsítják, hogy Szlovákia területén a szülésznői tevékenység megkezdése és gyakorlása tekintetében ezek a képesítések ugyanolyan joghatállyal bírnak, mint a szlovák szülésznői képesítések. Ehhez a tanúsítványhoz mellékelni kell az ugyanazon hatóság által kiállított igazolást, amely igazolja, hogy az adott tagállami állampolgárok az igazolás kibocsátásának időpontját megelőző öt év során legalább három egymást követő éven keresztül ténylegesen és jogszerűen folytatták a szóban forgó tevékenységeket Szlovákia területén.

(6) Azon tagállami állampolgárok esetében, akiknek szülésznői oklevelét, bizonyítványát és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványát 1991. június 25-ét megelőzően a volt Jugoszláviában állították ki, vagy akiknek a képzése ezen időpontot megelőzően a volt Jugoszláviában kezdődött, minden tagállam elegendő bizonyítékként ismeri el ezen szülésznői okleveleket, bizonyítványokat és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványokat, amennyiben Szlovénia hatóságai tanúsítják, hogy Szlovénia területén a szülésznői tevékenység megkezdése és gyakorlása tekintetében ezek a képesítések ugyanolyan joghatállyal bírnak, mint a szlovén szülésznői képesítések. Ehhez a tanúsítványhoz mellékelni kell az ugyanazon hatóság által kiállított igazolást, amely igazolja, hogy az adott tagállami állampolgárok az igazolás kibocsátásának időpontját megelőző öt év során legalább három egymást követő éven keresztül ténylegesen és jogszerűen folytatták a szóban forgó tevékenységeket Szlovénia területén."

.

c) A melléklet a következőkkel egészül ki a Belgiumra és Dániára vonatkozó szövegrészek között:

"Česká republika | 1.Diplom o ukončení studia ve studijním programu ošetřovatelství ve studijním oboru porodní asistentka (bakalář, Bc.)2.Diplom o ukončení studia ve studijním oboru diplomovaná porodní asistentka (diplomovaný specialista, DiS.) | 1.Vysoká škola zřízená nebo uznaná státem2.Vyšší odborná škola zřízená nebo uznaná státem | 1.Vysvědčení o státní závěrečné zkoušce2.Vysvědčení o absolutoriu" |

a Németországra és Görögországra vonatkozó szövegrészek között:

"Eesti | Diplom ämmaemanda erialal | 1.Tallinna Meditsiinikool2.Tartu Meditsiinikool" | |

az Olaszországra és Luxemburgra vonatkozó szövegrészek között:

"Κύπρος | Δίπλωμα στο μεταβασικό πρόγραμμα Μαιευτικής | Νοσηλευτική Σχολή | |

Latvija | Diploms par vecmātes kvalifikācijas iegūšanu | Māsu skolas | |

Lietuva | 1.Aukštojo mokslo diplomas, nurodantis suteiktą bendrosios praktikos slaugytojo profesinę kvalifikaciją ir profesinės kvalifikacijos pažymėjimas, nurodantis suteiktą akušerio profesinę kvalifikaciją2.Aukštojo mokslo diplomas (neuniversitetinės studijos), nurodantis suteiktą bendrosios praktikos slaugytojo profesinę kvalifikaciją ir profesinės kvalifikacijos pažymėjimas, nurodantis suteiktą akušerio profesinę kvalifikaciją3.Aukštojo mokslo diplomas (neuniversitetinės studijos), nurodantis suteiktą akušerio profesinę kvalifikaciją | 1.Universitetas2.Kolegija3.Kolegija | 1.Pažymėjimas, liudijantis profesinę praktiką akušerijoje2.Pažymėjimas, liudijantis profesinę praktiką akušerijoje" |

a Luxemburgra és Hollandiára vonatkozó szövegrészek között:

"Magyarország | Szülésznő bizonyítvány | Iskola/főiskola | |

Malta | Lawrja jew diploma fl- Istudji tal-Qwiebel | Universita' ta' Malta" | |

az Ausztriára és Portugáliára vonatkozó szövegrészek között:

"Polska | Dyplom ukończenia studiów wyższych na kierunku położnictwo z tytułem "magister położnictwa" | 1.Uniwersytet Medyczny,2.Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego" | |

a Portugáliára és Finnországra vonatkozó szövegrészek között:

"Slovenija | Diploma, s katero se podeljuje strokovni naslov "diplomirana babica / diplomirani babičar" | 1.Univerza2.Visoka strokovna šola | |

Slovensko | 1.Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu "bakalár z pôrodnej asistencie" ("Bc.")2.Absolventský diplom v študijnom odbore diplomovaná pôrodná asistentka | 1.Vysoká škola2.Stredná zdravotnícka škola" | |

6. Gyógyszerészet

31985 L 0433: A Tanács 1985. szeptember 16-i 85/433/EGK irányelve a gyógyszerész oklevelek, bizonyítványok és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványok kölcsönös elismeréséről és az egyes gyógyszerész — tevékenységekre vonatkozóan a letelepedés szabadságának tényleges gyakorlását elősegítő intézkedésekről (HL L 253. szám, 1985.9.24., 37. o.), az alábbi módosításokkal:

- 31985 L 0584: A Tanács 1985.12.20-i 85/584/EGK irányelve (HL L 372. szám, 1985.12.31., 42. o.),

- 31990 L 0658: A Tanács 1990.12.4-i 90/658/EGK irányelve (HL L 353. szám, 1990.12.17., 73. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.),

- 32001 L 0019: Az Európai Parlament és a Tanács 2001.5.14-i 2001/19/EK irányelve (HL L 206. szám, 2001.7.31., 1. o.).

a) A szöveg a 6a. cikket követően a következő cikkel egészül ki:

"6b. cikk

(1) Azon tagállami állampolgárok esetében, akiknek gyógyszerész oklevelét, bizonyítványát és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványát 1993. január 1-jét megelőzően a volt Csehszlovákiában állították ki, vagy akiknek a képzése ezen időpontot megelőzően a volt Csehszlovákiában kezdődött, minden tagállam elegendő bizonyítékként ismeri el ezen gyógyszerész okleveleket, bizonyítványokat és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványokat, amennyiben a Cseh Köztársaság hatóságai tanúsítják, hogy a Cseh Köztársaság területén a 85/432/EGK irányelv 1. cikkének (2) bekezdésében említett tevékenységek megkezdése és gyakorlása tekintetében ezek a képesítések ugyanolyan joghatállyal bírnak, mint a cseh gyógyszerészi képesítések. Ehhez a tanúsítványhoz mellékelni kell az ugyanazon hatóság által kiállított igazolást, amely igazolja, hogy az adott tagállami állampolgárok az igazolás kibocsátásának időpontját megelőző öt év során legalább három egymást követő éven keresztül ténylegesen és jogszerűen folytatták a 85/432/EGK irányelv 1. cikkének (2) bekezdésében említett tevékenységeket a Cseh Köztársaság területén, feltéve, hogy szabályozzák az adott tevékenységet a Cseh Köztársaságban.

(2) Azon tagállami állampolgárok esetében, akiknek gyógyszerész oklevelét, bizonyítványát és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványát 1991. augusztus 20-át megelőzően a volt Szovjetunióban állították ki, vagy akiknek a képzése ezen időpontot megelőzően a volt Szovjetunióban kezdődött, minden tagállam elegendő bizonyítékként ismeri el ezen gyógyszerész okleveleket, bizonyítványokat és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványokat, amennyiben Észtország hatóságai tanúsítják, hogy Észtország területén a 85/432/EGK irányelv 1. cikkének (2) bekezdésében említett tevékenységek megkezdése és gyakorlása tekintetében ezek a képesítések ugyanolyan joghatállyal bírnak, mint az észt gyógyszerészi képesítések. Ehhez a tanúsítványhoz mellékelni kell az ugyanazon hatóság által kiállított igazolást, amely igazolja, hogy az adott tagállami állampolgárok az igazolás kibocsátásának időpontját megelőző öt év során legalább három egymást követő éven keresztül ténylegesen és jogszerűen folytatták a 85/432/EGK irányelv 1. cikkének (2) bekezdésében említett tevékenységeket Észtország területén, feltéve, hogy szabályozzák az adott tevékenységet Észtországban.

(3) Azon tagállami állampolgárok esetében, akiknek gyógyszerész oklevelét, bizonyítványát és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványát 1991. augusztus 21-ét megelőzően a volt Szovjetunióban állították ki, vagy akiknek a képzése ezen időpontot megelőzően a volt Szovjetunióban kezdődött, minden tagállam elegendő bizonyítékként ismeri el ezen gyógyszerész okleveleket, bizonyítványokat és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványokat, amennyiben Lettország hatóságai tanúsítják, hogy Lettország területén ezek a képesítések ugyanolyan joghatállyal bírnak, mint a lett gyógyszerészi képesítések a 85/432/EGK irányelv 1. cikkének (2) bekezdésében említett tevékenység megkezdése és gyakorlása tekintetében. Ehhez a tanúsítványhoz mellékelni kell az ugyanazon hatóság által kiállított igazolást, amely igazolja, hogy az adott tagállami állampolgárok az igazolás kibocsátásának időpontját megelőző öt év során legalább három egymást követő éven keresztül ténylegesen és jogszerűen folytatták a 85/432/EGK irányelv 1. cikkének (2) bekezdésében említett tevékenységeket Lettország területén, feltéve, hogy szabályozzák az adott tevékenységet Lettországban.

(4) Azon tagállami állampolgárok esetében, akiknek gyógyszerész oklevelét, bizonyítványát és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványát 1990. március 11-ét megelőzően a volt Szovjetunióban állították ki, vagy akiknek a képzése ezen időpontot megelőzően a volt Szovjetunióban kezdődött, minden tagállam elegendő bizonyítékként ismeri el ezen gyógyszerész okleveleket, bizonyítványokat és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványokat, amennyiben Litvánia hatóságai tanúsítják, hogy Litvánia területén a 85/432/EGK irányelv 1. cikkének (2) bekezdésében említett tevékenység megkezdése és gyakorlása tekintetében ezek a képesítések ugyanolyan joghatállyal bírnak, mint a litván gyógyszerészi képesítések. Ehhez a tanúsítványhoz mellékelni kell az ugyanazon hatóság által kiállított igazolást, amely igazolja, hogy az adott tagállami állampolgárok az igazolás kibocsátásának időpontját megelőző öt év során legalább három egymást követő éven keresztül ténylegesen és jogszerűen folytatták a 85/432/EGK irányelv 1. cikkének (2) bekezdésében említett tevékenységeket Litvánia területén, feltéve, hogy szabályozzák az adott tevékenységet Litvániában.

(5) Azon tagállami állampolgárok esetében, akiknek gyógyszerész oklevelét, bizonyítványát és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványát 1993. január 1-jét megelőzően a volt Csehszlovákiában állították ki, vagy akiknek a képzése ezen időpontot megelőzően a volt Csehszlovákiában kezdődött, minden tagállam elegendő bizonyítékként ismeri el ezen gyógyszerész okleveleket, bizonyítványokat és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványokat, amennyiben Szlovákia hatóságai tanúsítják, hogy Szlovákia területén a 85/432/EGK irányelv 1. cikkének (2) bekezdésében említett tevékenység megkezdése és gyakorlása tekintetében ezek a képesítések ugyanolyan joghatállyal bírnak, mint a szlovák gyógyszerészi képesítések. Ehhez a tanúsítványhoz mellékelni kell az ugyanazon hatóság által kiállított igazolást, amely igazolja, hogy az adott tagállami állampolgárok az igazolás kibocsátásának időpontját megelőző öt év során legalább három egymást követő éven keresztül ténylegesen és jogszerűen folytatták a 85/432/EGK irányelv 1. cikkének (2) bekezdésében említett tevékenységeket Szlovákia területén, feltéve, hogy szabályozzák az adott tevékenységet Szlovákiában.

(6) Azon tagállami állampolgárok esetében, akiknek gyógyszerész oklevelét, bizonyítványát és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványát 1991. június 25-ét megelőzően a volt Jugoszláviában állították ki, vagy akiknek a képzése ezen időpontot megelőzően a volt Jugoszláviában kezdődött, minden tagállam elegendő bizonyítékként ismeri el ezen gyógyszerész okleveleket, bizonyítványokat és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványokat, amennyiben Szlovénia hatóságai tanúsítják, hogy Szlovénia területén a 85/432/EGK irányelv 1. cikkének (2) bekezdésében említett tevékenység megkezdése és gyakorlása tekintetében ezek a képesítések ugyanolyan joghatállyal bírnak, mint a szlovén gyógyszerészi képesítések. Ehhez a tanúsítványhoz mellékelni kell az ugyanazon hatóság által kiállított igazolást, amely igazolja, hogy az adott tagállami állampolgárok az igazolás kibocsátásának időpontját megelőző öt év során legalább három egymást követő éven keresztül ténylegesen és jogszerűen folytatták a 85/432/EGK irányelv 1. cikkének (2) bekezdésében említett tevékenységeket Szlovénia területén, feltéve, hogy szabályozzák az adott tevékenységet Szlovéniában."

b) A mellékletben a táblázat első sora helyébe a következő lép:

"Ország | Az oklevél megnevezése | Kibocsátó szerv | Kísérő igazolás" |

c) A melléklet a következő szöveggel egészül ki a Belgiumra és Dániára vonatkozó szövegrészek között:

"Česká republika | Diplom o ukončení studia ve studijním programu farmacie (magistr, Mgr.) | Farmaceutická fakulta univerzity v České republice | Vysvědčení o státní závěrečné zkoušce" |

a Németországra és Görögországra vonatkozó szövegrészek között:

"Eesti | Diplom proviisori õppekava läbimisest | Tartu Ülikool" |

az Olaszországra és Luxemburgra vonatkozó szövegrészek között:

"Κύπρος | Πιστοποιητικό Εγγραφής Φαρμακοποιού | Συμβούλιο Φαρμακευτικής | |

Latvija | Farmaceita diploms | Universitātes tipa augstskola | |

Lietuva | Aukštojo mokslo diplomas, nurodantis suteiktą vaistininko profesinę kvalifikaciją | Universitetas" | |

a Luxemburgra és Hollandiára vonatkozó szövegrészek között:

"Magyarország | Okleveles gyógyszerész oklevél (magister pharmaciae, abbrev.: mag. pharm) | Egyetem | |

Malta | Lawrja fil-farmaċija | Universita' ta' Malta" | |

az Ausztriára és Portugáliára vonatkozó szövegrészek között:

"Polska | Dyplom ukończenia studiów wyższych na kierunku farmacja z tytułem magistra | 1.Akademia Medyczna,2.Uniwersytet Medyczny,3.Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego"?tbcstrt> | |

a Portugáliára és Finnországra vonatkozó szövegrészek között:

"Slovenija | Diploma, s katero se podeljuje strokovni naziv "magister farmacije / magistra farmacije" | Univerza | Potrdilo o opravljenem strokovnem izpitu za poklic magister farmacije / magistra farmacije |

Slovensko | Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu "magister farmácie" ("Mgr.") | Vysoká škola" | |

IV. ÉPÍTÉSZET

31985 L 0384: A Tanács 1985. június 10-i irányelve az építészmérnöki oklevelek, bizonyítványok és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványok kölcsönös elismeréséről, valamint a letelepedés és a szolgáltatásnyújtás szabadságának tényleges gyakorlását elősegítő intézkedésekről (HL L 223. szám, 1985.8.21., 15. o.), az alábbi módosításokkal:

- 31985 L 0614: A Tanács 1985.12.20-i 85/614/EGK irányelve (HL L 376. szám, 1985.12.31., 1. o.),

- 31986 L 0017: A Tanács 1986.1.27-i 86/17/EGK irányelve (HL L 27. szám, 1986.2.1., 71. o.),

- 31990 L 0658: A Tanács 1990.12.4-i 90/658/EGK irányelve (HL L 353. szám, 1990.12.17., 73. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.),

- 32001 L 0019: Az Európai Parlament és a Tanács 2001.5.14-i 2001/19/EK irányelve (HL L 206. szám, 2001.7.31., 1. o.).

a) Az 11. cikk a következőkkel egészül ki:

"o) a Cseh Köztársaságban:

- a "České vysoké učení technické" (a prágai Cseh Műszaki Egyetem) által odaítélt oklevelek:

- "Vysoká škola architektury a pozemního stavitelství" (építészeti és építőmérnöki kar) (1951-ig),

- "Fakulta architektury a pozemního stavitelství" (építészeti és építőmérnöki kar) (1951-től 1960-ig),

- "Fakulta stavební" (építőmérnöki kar) (1960-tól) a következő szakirányokon: épületkivitelezés és épületszerkezetek, épületkivitelezés, kivitelezés és építészet, építészet (beleértve a várostervezést és a területrendezést), polgári, ipari és mezőgazdasági építkezések vagy építő- és építészmérnöki területen folytatott mérnöki tanulmányi programban,

- "Fakulta architektury" (építészmérnöki kar) (1976-tól) a következő szakirányokon: építészet, várostervezés és területrendezés, vagy a következő tanulmányi programban: építészet és várostervezés a következő szakirányokon: építészet, az építészeti tervezés elmélete, várostervezés és terülerendezés, építészettörténet, történelmi építmények helyreállítása, vagy építészet és épületkivitelezés,

- a "Vysoká škola technická Dr. Edvarda Beneše" (1951-ig) által odaítélt oklevelek az építész- és építőmérnöki tanulmányok területén,

- a "Vysoká škola stavitelství v Brně" (1951-től 1956-ig) által odaítélt oklevelek az építész- és építőmérnöki tanulmányok területén,

- a "Vysoké učení technické v Brně", és a"Fakulta architektury" (építészmérnöki kar) által (1956-tól) odaítélt oklevelek az építészmérnöki és várostervezési tanulmányok vagy "Fakulta stavební" (építőmérnöki kar) (1956-tól) a tervezési tanulmányok területén,

- a "Vysoká škola báňská - Technická univerzita Ostrava", "Fakulta stavební" (építőmérnöki kar) (1997-től) által odaítélt oklevelek a szerkezeti és az építészmérnöki tanulmányok vagy az építőmérnöki tanulmányok területén,

- a "Technická univerzita v Liberci", "Fakulta architektury" (építészmérnöki kar) (1994-től) által odaítélt oklevelek az építészeti és a várostervezési tanulmányok keretében az építészmérnöki tanulmányok területén,

- az "Akademie výtvarných umění v Praze" által odaítélt oklevelek a képzőművészeti program keretében az építészeti tervezés területén;

- a "Vysoká škola umělecko-průmyslová v Praze" által odaítélt oklevelek a képzőművészeti program keretében az építészeti tanulmányok területén,

- a "Česká komora architektů" által odaítélt engedély a szakterület megjelölése nélkül vagy az építőmérnöki területen;

p) Észtországban:

diplom arhitektuuri erialal, väljastatud Eesti Kunstiakadeemia arhitektuuri teaduskonna poolt alates 1996 aastast (az Észt Művészeti Akadémia Építészmérnöki Kara által 1996 óta odaítélt építészeti oklevél), väljastatud Tallinna Kunstiülikooli poolt 1989-1995 aastal (1989-1995. között a Tallini Művészeti Egyetem által odaítélt), väljastatud Eesti NSV Riikliku Kunstiinstituudi poolt 1951-1988 (az Észt SSR Állami Művészeti Intézete által 1951-1988. között odaítélt);

q) Cipruson:

Βεβαίωση Εγγραφής στο Μητρώο Αρχιτεκτόνων που εκδίδεται από το Επιστημονικό και Τεχνικό Επιμελητήριο Κύπρου, (a Ciprusi Tudományos és Műszaki Kamara (ETEK) által kibocsátott nyilvántartásba vételi bizonyítvány az Építészek Nyilvántartásába történő felvételről);

r) Lettországban:

"arhitekta diploms", ko izsniegusi Latvijas Valsts Universitātes Inženierceltniecības fakultātes Arhitektūras nodaļa līdz 1958.gadam, Rīgas Politehniskā Institūta Celtniecības fakultātes Arhitektūras nodaļa no 1958 gada līdz 1991.gadam, Rīgas Tehniskās Universitātes Arhitektūras fakultāte kopš 1991. gada, un "Arhitekta prakses sertifikāts", ko izsniedz Latvijas Arhitektu savienība

(a Lett Állami Egyetem Építőmérnöki Kara által 1958-ig, a Rigai Politechnikai Intézet Építőmérnöki Karának Építészmérnöki Tanszéke által 1958-1991. között, a Rigai Műszaki Egyetem Építészmérnöki Kara által 1991 óta odaítélt "építészmérnöki oklevél", és a Lett Építészmérnöki Szövetség által kibocsátott nyilvántartásba vételi bizonyítvány);

s) Litvániában:

- a Kauno politechnikos institutas által 1969-ig odaítélt építészmérnöki/építészi oklevelek (inžinierius architektas/architektas),

- a Vilnius inžinerinis statybos institutas által 1990-ig, a Vilniaus technikos universitetas által 1996-ig, a Vilnius Gedimino technikos universitetas által 1996 óta odaítélt építészi/építőmérnöki/építészmérnöki oklevelek (architektas/architektûros/bakalauras/architektûros magistras),

- a LTSR Valstybinis dailës institutas által 1990-ig, a Vilniaus dailës akademija által 1990 óta odaítélt oklevelek az építészeti/építőmérnöki/ építészmérnöki tanulmányok elvégzéséről architektûros kursas/architektûros bakalauras/architektûros magistras),

- a Kauno technologijos universitetasáltal 1997 óta odaítélt építőmérnöki/építészmérnöki oklevelek architektûros bakalauras/architektûros magistras);

amelyekhez csatolni kell a Tanúsító Bizottság által kibocsátott építészeti tevékenység végzésére jogosító bizonyítványt (okleveles építész/Atestuotas architektas);

t) Magyarországon:

- egyetemek által odaítélt "okleveles építészmérnök" oklevél,

- egyetemek által odaítélt "okleveles építész tervező művész" oklevél;

u) Máltán:

Perit: az Universita' ta' Malta által odaítélt Lawrja ta' Perit, amely feljogosít "Perit"-ként történő nyilvántartásba vételre;

v) Lengyelországban:

a következő egyetemek építészmérnöki karai által odaítélt oklevelek:

- Varsói Műszaki Egyetem, Építészmérnöki Kar Varsóban (Politechnika Warszawska, Wydział Architektury; az építészi szakmai cím: inżynier architekt, magister nauk technicznych; inżynier architekt; inżyniera magistra architektury; magistra inżyniera architektury; magistra inżyniera architekta; magister inżynier architekt

(1945-től 1948-ig, a cím: inżynier architekt magister nauk technicznych; 1951-től 1956-ig, a cím: inżynier architekt; 1954-ig 1957-ig, második szakasz, a cím: inżyniera magistra architektury; 1957-től 1959-ig, a cím: nżyniera magistra architektury; 1959-től 1964-ig, a cím: magistra inżyniera architektury; 1964-től 1982-ig, a cím: magistra inżyniera architekta; 1983-től 1990-ig, a cím: magister inżynier architekt; 1991-től cím: magistra inżyniera architekta),

- Krakkói Műszaki Egyetem, Építészmérnöki Kar Krakkóban (Politechnika Krakowska, Wydział Architektury; az építészi szakmai cím: magister inżynier architekt

(1945-től 1953-ig Bánya- és Kohómérnöki Egyetem), Politechnikai Építészmérnöki Kar / Akademia Górniczo-Hutnicza, Politechniczny WydziałArchitektury),

- Wrocławi Műszaki Egyetem, Építészmérnöki Kar Wrocławban (Politechnika Wrocławska, Wydział Architektury; az építészi szakmai cím: inżynier architekt, magister nauk technicznych; magister inżynier architektury; magister inżynier architekt

(1949-től 1964-ig, a cím: inżynier architekt, magister nauk technicznych; 1956-től 1964-ig, a cím: magister inżynier architektury; 1964 óta, a cím: magister inżynier architekt),

- Sziléziai Műszaki Egyetem, Építészmérnöki Kar Gliwice-ben (Politechnika Śląska, Wydział Architektury); az építészi szakmai cím: inżynier architekt; magister inżynier architekt

(1945-től 1955-ig, Mérnöki és Tervezési Kar / Wydział Inżynieryjno-Budowlany, a cím: inżynier architekt; 1961-tól 1969-ig, Ipari és Építőmérnöki Kar / Wydział Budownictwa Przemysłowego i Ogólnego, a cím: magister inżynier architekt; 1969-től 1976-ig, Építőmérnöki és Építészmérnöki Kar / Wydział Budownictwa i Architektury, a cím: magister inżynier architekt; 1977-től, Építészmérnöki Kar / Wydział Architektury, a cím: magister inżynier architekt és 1995 óta a cím: inżynier architekt),

- Poznani Műszaki Egyetem, Építészmérnöki Kar Poznańban (Politechnika Poznańska, Wydział Architektury); az építészi szakmai cím: inżynier architektury; inżynier architekt; magister inżynier architekt

(1945-től 1955-ig, Mérnöki Iskola, Építészmérnöki Kar / Szkoła Inżynierska, Wydział Architektury title: inżynier architektury; 1978 óta, a cím: magister inżynier architekt és 1999 óta a cím: inżynier architekt),

- Gdański Műszaki Egyetem, Építészmérnöki Kar Gdańskban (Politechnika Gdańska, Wydział Architektury); az építészi szakmai cím: magister inżynier architekt

(1945-től 1969-ig Építészmérnöki Kar — Wydział Architektury, 1969-től 1971-ig Építőmérnöki és Építészmérnöki Kar — Wydział Budownictwa i Architektury, 1971-től 1981-ig Építészeti és Várostervezési Intézet — Instytut Architektury i Urbanistyki, 1981 óta Építészmérnöki Kar — Wydział Architektury),

- Białystoki Műszaki Egyetem, Építészmérnöki Kar Białystokban (Politechnika Białostocka, Wydział Architektury; az építészi szakmai cím: magister inżynier architekt

(1975-től 1989-ig Építészmérnöki Intézet / Instytut Architektury),

- Łódźi Műszaki Egyetem, Építőmérnöki, Építészmérnöki és Környzetvédelmi Márnöki Kar Łódźban (Politechnika Łódzka, Wydział Budownictwa, Architektury i Inżynierii Środowiska; az építészi szakmai cím: inżynier architekt; magister inżynier architekt

(1973-tól 1993-ig Építőmérnöki és Építészmérnöki Kar / Wydział Budownictwa i Architektury és 1992 óta Építőmérnöki, Építészmérnöki és Környeztvédelmi Mérnöki Kar / Wydział Budownictwa, Architektury i Inżynierii Środowiska; a cím: 1973-tól 1978-ig inżynier architekt, 1978 óta a cím: magister inżynier architekt),

- Szczecini Műszaki Egyetem, Építőmérnöki és Építészmérnöki Kar Szczecinben (Politechnika Szczecińska, Wydział Budownictwa i Architektury; az építészi szakmai cím: inżynier architekt; magister inżynier architekt

(1948-től 1954-ig Mérnöki Főiskola, Építészmérnöki Kar / Wyższa Szkoła Inżynierska, Wydział Architektury, a cím: inżynier architekt, 1970 óta a cím: magister inżynier architekt és 1998 óta a cím: inżynier architekt),

amelyekhez csatolni kell az illetékes lengyel területi építészi kamara által kiállított tagsági igazolást, amely építészeti tevékenység Lengyelországban történő végzésére jogosít;

w) Szlovéniában:

- az építészmérnöki kar által odaítélt "univerzitetni diplomirani inženir arhitekture / univerzitetna diplomirana inženirka arhitekture" (építészmérnöki egyetemi oklevél), amelyhez csatolni kell az illetékes, törvény által elismert építészeti hatóság által kiállított igazolást, amely építészeti tevékenység végzésére jogosít,

- műszaki kar által odaítélt egyetemi oklevél a "univerzitetni diplomirani inženir (univ.dipl.inž.) / univerzitetna diplomirana inženirka" címről, amelyhez csatolni kell az illetékes, törvény által elismert építészeti hatóság által kiállított igazolást, amely építészeti tevékenység végzésére jogosít;

x) Szlovákiában:

- a Szlovák Műszaki Egyetem (Slovenská vysoká škola technická) által Pozsonyban 1950-1952 között odaítélt "építész- és építőmérnöki" ("architektúra a pozemné staviteľstvo") oklevél (cím: Ing.),

- a Szlovák Műszaki Egyetem Építész- és Építőmérnöki Kara (Fakulta architektúry a pozemného staviteľstva, Slovenská vysoká škola technická) által Pozsonyban 1952-1960 között odaítélt "építészmérnöki" ("architektúra") oklevél (cím: Ing. arch.),

- a Szlovák Műszaki Egyetem Építész- és Építőmérnöki Kara (Fakulta architektúry a pozemného staviteľstva, Slovenská vysoká škola technická által Pozsonyban 1952 - 1960 között odaítélt "építőmérnöki" ("pozemné staviteľstvo") oklevél (cím: Ing.),

- a Szlovák Műszaki Egyetem Építőmérnöki Kara (Stavebná fakulta, Slovenská vysoká škola technická által Pozsonyban 1961 - 1976 között odaítélt "építészmérnöki" ("architektúra") oklevél (cím: Ing. arch.),

- a Szlovák Műszaki Egyetem Építőmérnöki Kara (Stavebná fakulta, Slovenská vysoká škola technická által Pozsonyban 1961-1976 között odaítélt "építőmérnöki" ("pozemné stavby") oklevél (cím: Ing.),

- a Szlovák Műszaki Egyetem Építészmérnöki Kara (Fakulta architektúry, Slovenská vysoká škola technická által Pozsonyban 1977 óta odaítélt "építészmérnöki" ("architektúra") oklevél (cím: Ing. arch.),

- a Szlovák Műszaki Egyetem Építészmérnöki Kara (Fakulta architektúry, Slovenská vysoká škola technická) által Pozsonyban 1977 óta odaítélt "várostervezési" ("urbanizmus") oklevél (cím: Ing. arch.); Pozsonyban 1977-1997 között a Szlovák Műszaki Egyetem Építőmérnöki Kara (Stavebná fakulta, Slovenská vysoká škola technická) által odaítélt "építőmérnöki" ("pozemné stavby") oklevél (cím: Ing.),

- a Szlovák Műszaki Egyetem Általános Műszaki Kara (Stavebná fakulta, Slovenská technická univerzita) által Pozsonyban 1998 óta odaítélt "építész- és építőmérnöki" ("architektúra a pozemné stavby") oklevél (cím: Ing.),

- a Szlovák Műszaki Egyetem Általános Műszaki Kara (Stavebná fakulta, Slovenská technická univerzita) által Pozsonyban 2000-2001 között odaítélt "építőmérnök - építész szak" ("pozemné stavby - špecializácia: architektúra") oklevél (cím: Ing.),

- a Szlovák Műszaki Egyetem Általános Műszaki Kara (Stavebná fakulta - Slovenská technická univerzita) által Pozsonyban 2001 óta odaítélt "építész- és építőmérnöki" ("architektúra a pozemné stavby") oklevél (cím: Ing.),

- a Képzőművészeti és Tervezési Akadémia (Vysoká škola výtvarných umení) által Pozsonyban 1969 óta odaítélt "építészmérnöki" ("architektúra") oklevél (cím: Akad. arch. 1990-ig; Mgr. 1990-1992 között; Mgr. arch. 1992-1996 között; Mgr. art. 1997 óta),

- a Szlovák Műszaki Egyetem Általános Műszaki Kara (Stavebná fakulta,Technická univerzita) által Kassán 1981- 1991 között odaítélt "építész- és építőmérnöki" ("architektúra a pozemné stavby") oklevél (cím: Ing.),

amelyhez mellékelni kell:

- Pozsonyban a Szlovák Építész Kamara (Slovenská komora architektov) által kibocsátott engedélyt, amely vagy nem tartalmaz utalást a szakterületre vagy az "építőmérnöki" ("pozemné stavby") vagy a "területrendezési" ("územné plánovanie") szakterületet tünteti fel,,

- Pozsonyban a Szlovák Építőmérnöki Kamara (Slovenská komora stavebných inžinierov) által kibocsátott engedélyt az építőmérnöki szakterület feltüntetésével ("pozemné stavby")"

,

b) A szöveg a 11. cikket követően a következőkkel egészül ki:

"11a. cikk

(1) Azon tagállami állampolgárok esetében, akiknek építészmérnöki oklevelét, bizonyítványát és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványát 1993. január 1-jét megelőzően a volt Csehszlovákiában állították ki, vagy akiknek a képzése ezen időpontot megelőzően a volt Csehszlovákiában kezdődött, minden tagállam elegendő bizonyítékként ismeri el ezen építészmérnöki okleveleket, bizonyítványokat és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványokat, amennyiben a Cseh Köztársaság hatóságai tanúsítják, hogy a Cseh Köztársaság területén az 1. cikkben említett tevékenységek megkezdése és gyakorlása tekintetében ezek a képesítések a 23. cikkben foglaltaknak való megfelelés esetén ugyanolyan joghatállyal bírnak, mint a 11. cikkben felsorolt cseh építészmérnöki képesítések. Ehhez a tanúsítványhoz mellékelni kell az ugyanazon hatóság által kiállított igazolást, amely igazolja, hogy az adott tagállami állampolgárok az igazolás kibocsátásának időpontját megelőző öt év során legalább három egymást követő éven keresztül ténylegesen és jogszerűen folytattak építészmérnöki tevékenységet a Cseh Köztársaság területén.

(2) Azon tagállami állampolgárok esetében, akiknek építészmérnöki oklevelét, bizonyítványát és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványát 1991. augusztus 20-át megelőzően a volt Szovjetunióban állították ki, vagy akiknek a képzése ezen időpontot megelőzően a volt Szovjetunióban kezdődött, minden tagállam elegendő bizonyítékként ismeri el ezen építészmérnöki okleveleket, bizonyítványokat és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványokat, amennyiben Észtország hatóságai tanúsítják, hogy Észtország területén az 1. cikkben említett tevékenységek megkezdése és gyakorlása tekintetében ezek a képesítések a 23. cikkben foglaltaknak való megfelelés esetén ugyanolyan joghatállyal bírnak, mint a 11. cikkben felsorolt észt építészmérnöki képesítések. Ehhez a tanúsítványhoz mellékelni kell az ugyanazon hatóság által kiállított igazolást, amely igazolja, hogy az adott tagállami állampolgárok az igazolás kibocsátásának időpontját megelőző öt év során legalább három egymást követő éven keresztül ténylegesen és jogszerűen folytattak építészmérnöki tevékenységet Észtország területén.

(3) Azon tagállami állampolgárok esetében, akiknek építészmérnöki oklevelét, bizonyítványát és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványát 1991. augusztus 21-ét megelőzően a volt Szovjetunióban állították ki, vagy akiknek a képzése ezen időpontot megelőzően a volt Szovjetunióban kezdődött, minden tagállam elegendő bizonyítékként ismeri el ezen építészmérnöki okleveleket, bizonyítványokat és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványokat, amennyiben Lettország hatóságai tanúsítják, hogy Lettország területén az 1. cikkben említett tevékenységek megkezdése és gyakorlása tekintetében ezek a képesítések a 23. cikkben foglaltaknak való megfelelés esetén ugyanolyan joghatállyal bírnak, mint a 11. cikkben felsorolt lett építészmérnöki képesítések. Ehhez a tanúsítványhoz mellékelni kell az ugyanazon hatóság által kiállított igazolást, amely igazolja, hogy az adott tagállami állampolgárok az igazolás kibocsátásának időpontját megelőző öt év során legalább három egymást követő éven keresztül ténylegesen és jogszerűen folytattak építészmérnöki tevékenységet Lettország területén.

(4) Azon tagállami állampolgárok esetében, akiknek építészmérnöki oklevelét, bizonyítványát és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványát 1990. március 11-ét megelőzően a volt Szovjetunióban állították ki, vagy akiknek a képzése ezen időpontot megelőzően a volt Szovjetunióban kezdődött, minden tagállam elegendő bizonyítékként ismeri el ezen építészmérnöki okleveleket, bizonyítványokat és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványokat, amennyiben Litvánia hatóságai tanúsítják, hogy Litvánia területén az 1. cikkben említett tevékenységek megkezdése és gyakorlása tekintetében ezek a képesítések a 23. cikkben foglaltaknak való megfelelés esetén ugyanolyan joghatállyal bírnak, mint a 11. cikkben felsorolt litván építészmérnöki képesítések. Ehhez a tanúsítványhoz mellékelni kell az ugyanazon hatóság által kiállított igazolást, amely igazolja, hogy az adott tagállami állampolgárok az igazolás kibocsátásának időpontját megelőző öt év során legalább három egymást követő éven keresztül ténylegesen és jogszerűen folytattak építészmérnöki tevékenységet Litvánia területén.

(5) Azon tagállami állampolgárok esetében, akiknek építészmérnöki oklevelét, bizonyítványát és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványát 1993. január 1-jét megelőzően a volt Csehszlovákiában állították ki, vagy akiknek a képzése ezen időpontot megelőzően a volt Csehszlovákiában kezdődött, minden tagállam elegendő bizonyítékként ismeri el ezen építészmérnöki okleveleket, bizonyítványokat és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványokat, amennyiben Szlovákia hatóságai tanúsítják, hogy Szlovákia területén az 1. cikkben említett tevékenységek megkezdése és gyakorlása tekintetében ezek a képesítések a 23. cikkben foglaltaknak való megfelelés esetén ugyanolyan joghatállyal bírnak, mint a 11. cikkben felsorolt szlovák építészmérnöki képesítések. Ehhez a tanúsítványhoz mellékelni kell az ugyanazon hatóság által kiállított igazolást, amely igazolja, hogy az adott tagállami állampolgárok az igazolás kibocsátásának időpontját megelőző öt év során legalább három egymást követő éven keresztül ténylegesen és jogszerűen folytattak építészmérnöki tevékenységet Szlovákia területén.

(6) Azon tagállami állampolgárok esetében, akiknek építészmérnöki oklevelét, bizonyítványát és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványát 1991. június 25-ét megelőzően a volt Jugoszláviában állították ki, vagy akiknek a képzése ezen időpontot megelőzően a volt Jugoszláviában kezdődött, minden tagállam elegendő bizonyítékként ismeri el ezen építészmérnöki okleveleket, bizonyítványokat és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványokat, amennyiben Szlovénia hatóságai tanúsítják, hogy Szlovénia területén az 1. cikkben említett tevékenységek megkezdése és gyakorlása tekintetében ezek a képesítések a 23. cikkben foglaltaknak való megfelelés esetén ugyanolyan joghatállyal bírnak, mint a 11. cikkben felsorolt szlovén építészmérnöki képesítések. Ehhez a tanúsítványhoz mellékelni kell az ugyanazon hatóság által kiállított igazolást, amely igazolja, hogy az adott tagállami állampolgárok az igazolás kibocsátásának időpontját megelőző öt év során legalább három egymást követő éven keresztül ténylegesen és jogszerűen folytattak építészmérnöki tevékenységet Szlovénia területén."

D. A POLGÁROK JOGAI

31994 L 0080: A Tanács 1994. december 19-i 94/80/EK irányelve az állampolgárságuktól eltérő tagállamban lakóhellyel rendelkező uniós polgárok aktív és passzív választójogának a helyhatósági választásokon történő gyakorlására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról (HL L 368. szám, 1994.12.31., 38. o.), az alábbi módosításokkal:

- 31996 L 0030: A Tanács 1996.5.13-i 96/30/EK irányelve (HL L 122. szám, 1996.5.22., 14. o.).

A melléklet helyébe a következő szöveg lép:

"Melléklet

Az ezen irányelv 2. cikke (1) bekezdésének a) pontjában meghatározottak alapján az "alapszintű helyhatósági egység" az alábbiakat jelenti:

Belgiumban:

commune/gemeente/Gemeinde,

a Cseh Köztársaságban:

obec, městský obvod nebo městská část územně členěného statutárního města, městská část hlavního města Prahy,

Dániában:

amtskommune, Koøbenhavns kommune, Frederiksberg kommune, primærkommune,

Németországban:

kreisfreie Stadt bzw. Stadtkreis; Kreis; Gemeinde, Bezirk in der Freien und Hansestadt Hamburg und im Land Berlin; Stadtgemeinde Bremen in der Freien Hansestadt Bremen, Stadt-, Gemeinde-, oder Ortsbezirke bzw. Ortschaften,

Észtországban:

vald, linn,

Görögországban:

κοινότης, δήμος,

Spanyolországban:

municipio, entidad de ámbito territorial inferior al municipal,

Franciaországban:

commune, arrondissement dans les villes déterminées par la législation interne, section de commune,

Írországban:

country, county borough, borough, urban district, town,

Olaszországban:

comune, circoscrizione,

Cipruson:

δήμος, κοινότητα,

Lettországban:

pagasts, novads, pilsēta,

Litvániában:

Savivaldybės taryba,

Luxemburgban:

commune,

Magyarországon:

települési önkormányzat: község, nagyközség, város, megyei jogú város, főváros, főváros kerületei; területi önkormányzat: megye,

Máltán:

Kunsill Lokali,

Hollandiában:

gemeente, deelgemeente,

Ausztriában:

Gemeinden, Bezirke in der Stadt Wien,

Lengyelországban:

gmina,

Portugáliában:

município, freguesia,

Szlovéniában:

občina,

Szlovákiában:

samospráva obce, obec, mesto hlavné mesto Slovenskej republiky Bratislava, mesto Košice, mestská časť hlavného mesta Slovenskej republiky Bratislavy, mestská časť mesta Košice, samospráva vyššieho územného celku, samosprávny kraj,

Finnországban:

kunta, kommun, kommun på Åland,

Svédországban:

kommuner, landsting,

az Egyesült Királyságban:

counties in England; counties, county boroughs and communities in Wales: regions and Islands in Scotland; districts in England, Scotland and Northern Ireland; London boroughs; parishes in England; the City of London in relation to ward elections for common councilmen."

.

3. A SZOLGÁLTATÁSOK NYÚJTÁSÁNAK SZABADSÁGA

1. 31973 L 0239: A Tanács 1973. július 24-i első irányelve az életbiztosítás körén kívül eső közvetlen biztosítási tevékenységek megkezdésére és gyakorlására vonatkozó törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezések összehangolásáról (73/239/EGK) (HL L 228. szám, 1973.8.16., 3. o.) az alábbi módosításokkal:

- 31976 L 0580: A Tanács 1976.06.29-i 76/580/EGK irányelve (HL L 189. szám, 1976.7.13., 13. o.),

- 11979 H: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Görög Köztársaság csatlakozása (HL L 291. szám, 1979.11.19., 17. o.),

- 31984 L 0641: A Tanács 1984.12.10-i 84/641/EGK irányelve (HL L 339. szám, 1984.12.27., 21. o.),

- 11985 I: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Spanyol Királyság és a Portugál Köztársaság csatlakozása (HL L 302. szám, 1985.11.15., 23. o.),

- 31987 L 0343: A Tanács 1987.06.22-i 87/343/EGK irányelve (HL L 185. szám, 1987.7.4., 72. o.),

- 31987 L 0344: A Tanács 1987.06.22-i 87/344/EGK irányelve (HL L 185. szám, 1987.7.4., 77. o.),

- 31988 L 0357: A Tanács 1988.06.22-i második irányelve (88/357/EGK) (HL L 172. szám, 1988.7.4., 1. o.),

- 31990 L 0618: A Tanács 1990.11.08-i 90/618/EGK irányelve (HL L 330. szám, 1990.11.29., 44. o.),

- 31992 L 0049: A Tanács 1992.06.18-i 92/49/EGK irányelve (HL L 228. szám, 1992.8.11., 1. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.),

- 31995 L 0026: Az Európai Parlament és a Tanács 1995.06.29-i 95/26/EK irányelve (HL L 168. szám, 1995.7.18., 7. o.),

- 32000 L 0026: Az Európai Parlament és a Tanács 2000.05.16-i 2000/26/EK irányelve (HL L 181. szám, 2000.7.20., 65. o.),

- 32002 L 0013: Az Európai Parlament és a Tanács 2002.03.05-i 2002/13/EK irányelve (HL L 77. szám, 2002.3.20., 17. o.).

A 8. cikk (1) bekezdésének a) pontja a következő szövegrésszel egészül ki:

"— a Cseh Köztársaság esetében: "akciová společnost", "družstvo",

— az Észt Köztársaság esetében: "aktsiaselts",

— a Ciprusi Köztársaság esetében: "Εταιρεία περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή εταιρεία περιορισμένης ευθύνης χωρίς μετοχικό κεφάλαιο",

— a Lett Köztįrsasįg esetében: "apdrošināšanas akciju sabiedrība", "savstarpējās apdrošināšanas kooperatīvā biedrība",

— a Litvįn Köztįrsasįg esetében: "akcinės bendrovės", "uždarosios akcinės bendrovės",

— a Magyar Köztársaság esetében: "biztosító részvénytársaság", "biztosító szövetkezet", "biztosító egyesület", "külföldi székhelyű biztosító magyarországi fióktelepe",

— a Máltai Köztársaság esetében: "kumpanija pubblika", "kumpanija privata", "fergħa", "Korp ta' l-Assikurazzjoni Rikonnoxxut",

— a Lengyel Köztársaság esetében: "spółka akcyjna", "towarzystwo ubezpieczeń wzajemnych",

— a Szlovén Köztársaság esetében: "delniška družba", "družba za vzajemno zavarovanje",

— a Szlovák Köztársaság esetében: "akciová spoločnost'"."

2. 31974 L 0557: A Tanács 1974. június 4-i 74/557/EGK irányelve a mérgező termékek kereskedelmével és forgalmazásával foglalkozó önálló vállalkozók és közvetítők tevékenységével kapcsolatos letelepedési és szolgáltatásnyújtási szabadság megvalósításáról (HL L 307. szám, 1974.11.18., 5. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.).

A melléklet a következő szövegrésszel egészül ki:

"— Cseh Köztársaság:

1. A vegyi anyagokról és vegyi készítményekről szóló, módosított 157/1998 Sb. számú törvény, valamint a vegyi anyagok és vegyi készítmények veszélyességi minősítése, osztályozása és címkézése módjának eljárási szabályairól, és az ezekkel összhangban osztályozott veszélyes vegyi anyagokat tartalmazó jegyzék kibocsátásáról szóló 25/1999 Sb. számú kormányrendelet hatálya alá tartozó mérgező anyagok és készítmények.

2. A növény-egészségügyi védelemről szóló, módosított 147/1996 Sb. számú törvény és a végrehajtásáról rendelkező 91/2002 Sb. számú mezőgazdasági miniszteri rendelet hatálya alá tartozó mezőgazdasági alkalmazású biológiai rovarirtók.

— Észtország:

1. A vegyi anyagokról szóló 1998. május 6-i törvény, és az ez alapján hozott másodlagos jogszabályokban foglalt különleges rendelkezések hatálya alá tartozó termékek. A veszélyes termékeknek a vegyi anyagokról szóló törvény 11. cikkével összhangban összeállított jegyzékét a szociális ügyek minisztere 1998. november 30-i 59. számú rendelete állapította meg.

2. A növényvédelemről szóló 2000. március 15-i törvény, és az ez alapján hozott másodlagos jogszabályok hatálya alá tartozó nyilvántartott növényvédő termékek.

A növényvédő termékekben tiltott hatóanyagok jegyzékét a 2000. augusztus 30-i 285. számú kormányrendelet állapította meg.

— Ciprus:

1. A veszélyes anyagokról szóló 1991. évi törvény (N.199/1991), a veszélyes anyagokról szóló N.27(i)/1997 (módosító) törvény, és a veszélyes anyagokról szóló N.81(i)2002 (módosító) törvény, valamint a veszélyes anyagokról szóló 2002. évi kormányrendeletek (veszélyes anyagok és készítmények osztályozása, címkézése és csomagolása) (P.I.292/2002) hatálya alá tartozó mérgező termékek.

2. A rovarirtó termékekről szóló 1993. évi törvény ((I)/1993), és a rovarirtó termékekről szóló 1993. és 2000. évi rendeletek hatálya alá tartozó rovarirtószerek.

— Lettország:

1. A vegyi anyagokról és vegyi termékekről szóló 1998. április 1-i törvény és az ez alapján hozott másodlagos jogszabályok hatálya alá tartozó vegyi anyagok.

2. A növényvédelemről szóló 1998. december 17-i törvény hatálya alá tartozó növényvédő termékek (beleértve a mezőgazdasági alkalmazású biológiai rovarirtókat is).

— Litvánia:

Az egészségügyi miniszter 2002. április 26-i 195. számú, a mérgező anyagokat mérgező hatásuk alapján tartalmazó jegyzék összeállításáról szóló rendeletében felsorolt mérgező anyagok, beleértve azokat a vegyi anyagokat, amelyeket a 67/548/EGK tanácsi rendelet követelményeinek megfelelően T (mérgező) vagy T+ (nagyon mérgező) veszély-szimbólumokkal kell ellátni.

— Magyarország:

1. Az alábbi anyagok:

- foszfin és olyan termékek, amelyekből foszfin szabadulhat fel,

- etilén-oxid,

- szén-diszulfid,

- hidrogén-cianid és a hidrogén-cianid oldható sói,

- hidrogén-fluorid és a hidrogén-fluorid oldható sói,

- akril-nitril,

- folyékony ammónia,

- klórpikrin,

- szén-tetraklorid,

- triklór-acetonitril.

2. A rovar- és rágcsálóirtószerek, valamint a riasztószerek forgalomba hozataláról és felhasználásáról szóló 3/1969. (V.16.) EüM rendelet hatálya alá tartozó anyagok és készítmények.

— Málta:

1. Az Att dwar il-Kontroll tal-Pestiċidji (Kap. 430) (Att XI tal-2001), a rovarirtók ellenőrzéséről szóló törvény és az ez alapján hozott másodlagos jogszabályok hatálya alá tartozó rovarirtó-hatóanyagok és növényvédő termékek.

2. Az Ordinanza dwar il-Mediċini Perikolużi (Kap. 101) (Ordinanza XXXI tal-1939, kif sussegwentement emendata), a későbbiekben módosított, a veszélyes szerekről szóló rendeletben felsorolt gyógyszer-elővegyületek.

3. Az Ordinanza dwar il-Professjoni Medika u l-Professjonijiet li għandhom x'jaqsmu magħha (Kap. 31) (Ordinanza XVII tal-1901, kif sussegwentement emendata), a későbbiekben módosított, az orvosi és hasonló jellegű szakmákról szóló rendelet alapján kiadott Ordni dwar Sustanzi Velenużi (Notifikazzjoni tal-Gvern 510 tal-1967), a mérgező anyagokról szóló határozatban (Kormányzati Értesítő 510 1967) felsorolt anyagok.

— Lengyelország:

1. A kultúrnövények védelméről szóló 1995. július 12-i törvény hatálya alá tartozó növényvédő termékek (Dz. U. 1999, Nr 66, poz. 751, a módosításokkal együtt).

2. A hulladékokról szóló 2001. április 27-i törvény hatálya alá tartozó hulladékok (Dz. U. 2001, Nr 62, poz. 628, a módosításokkal együtt).

— Szlovénia:

1. A mezőgazdasági, erdészeti és élelmiszerügyi miniszter által a növény-egészségügyi termékekről szóló törvény (Zakon o fitofarmacevtskih sredstvih, Uradni list št. 11/01, str. 1163) 28. cikkével összhangban rendszeresen kiadott "Seznam registriranih fitofarmacevtskih sredstev v Republiki Sloveniji" (Uradni list RS, št. 31/01, str. 3393, št. 70/01, str. 7317 in št. 94/01, str. 9193) hatálya alá tartozó anyagok és készítmények.

2. A vegyi anyagokról szóló törvény (Zakon o kemikalijah, Uradni list RS, št. 36/1999, str. 4165) alapján veszélyes vegyi anyagnak minősülő anyagok és készítmények.

— Szlovákia:

1. Azok a vegyi anyagok és készítmények, melyek forgalomba hozataláról és felhasználásáról a vegyi anyagokról és készítményekről szóló 163/2001 Z.z. számú törvény rendelkezik.

2. Növényvédelmi termékek, beleértve a biológiai növényvédelmi termékeket, amelyek forgalomba hozataláról a növényvédelemről szóló 471/2001. számú törvénnyel módosított 285/1995 Z.z. számú törvény, különösen ennek 15. és 19. cikke, valamint a mezőgazdasági miniszter 2001. január 21-i 3322/3/2001-100. számú, a növényvédelmi termékekre vonatkozó részletes szabályokról szóló rendeletének 14. cikke rendelkezik."

.

3. 31977 L 0092: A Tanács 1976. december 13-i 77/92/EGK irányelve a biztosítási ügynökök és alkuszok (korábbi ISIC 630 csoport) tevékenységével összefüggésben a letelepedés és a szolgáltatásnyújtás szabadságának tényleges gyakorlását segítő intézkedésekről, és különösen az említett tevékenységekre vonatkozó átmeneti intézkedésekről (HL L 26. szám, 1977.1.31., 14. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11979 H: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Görög Köztársaság csatlakozása (HL L 291. szám, 1979.11.19., 17. o.),

- 11985 I: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Spanyol Királyság és a Portugál Köztársaság csatlakozása (HL L 302. szám, 1985.11.15., 23. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.).

a) A 2. cikk (2) bekezdésének a) pontja a következőkkel egészül ki:

"— a Cseh Köztársaságban:

- "pojišťovací nebo zajišťovací makléř";

— Észtországban:

- "kindlustusmaakler";

— Cipruson:

- "Πράκτορας";

— Lettországban:

- "apdrošināšanas brokeru sabiedrība";

— Litvániában:

- "draudimo brokeris";

— Magyarországon:

- "biztosítási alkusz";

— Máltán:

- "aġent fl-assikurazzjoni";

— Lengyelországban:

- "broker ubezpieczeniowy", "broker asekuracyjny";

— Szlovéniában:

- "zavarovalni posrednik";

— Szlovákiában:

- "poisťovací maklér"."

b) A 2. cikk (2) bekezdésének b) pontja a következőkkel egészül ki:

"— a Cseh Köztársaságban:

- "pojišťovací agent";

— Észtországban:

- "kindlustusagent";

— Cipruson:

- "Μεσάζοντας";

— Lettországban:

- "apdrošināšanas aģentūra", "apdrošināšanas aģents";

— Litvániában:

- "draudimo agentas";

— Magyarországon:

- "egyes biztosítási ügynök", "többes biztosítási ügynök", "vezérügynök";

— Máltán:

- "brokers fl-assikurazzjoni";

— Lengyelországban:

- "agent ubezpieczeniowy";

— Szlovéniában:

- "zavarovalni zastopnik";

— Szlovákiában:

- "poisťovací agent"."

c) A 2. cikk (2) bekezdésének c) pontja a következőkkel egészül ki:

"— a Cseh Köztársaságban:

- "pomocný pojišťovací zprostředkovatel";

— Cipruson:

- "Μεσίτης ασφαλίσεων";

— Magyarországon:

- "alügynök";

— Máltán:

- "Sotto-aġent fl-assikurazzjoni"."

4. 31979 L 0267: A Tanács 1979. március 5-i első irányelve a közvetlen életbiztosítási tevékenység megkezdésére és gyakorlására vonatkozó törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezések összehangolásáról (79/267/EGK) (HL L 63. szám, 1979.3.13., 1. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11979 H: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Görög Köztársaság csatlakozása (HL L 291. szám, 1979.11.19., 17. o.),

- 11985 I: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Spanyol Királyság és a Portugál Köztársaság csatlakozása (HL L 302. szám, 1985.11.15., 23. o.),

- 31990 L 0619: A Tanács 1990.11.08-i 90/619/EGK irányelve (HL L 330. szám, 1990.11.29., 50. o.),

- 31992 L 0096: A Tanács 1992.11.10-i 92/96/EGK irányelve (HL L 360. szám, 1992.12.9., 1. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.),

- 31995 L 0026: Az Európai Parlament és a Tanács 1995.06.29-i 95/26/EK irányelve (HL L 168. szám, 1995.7.18., 7. o.),

- 32002 L 0012: Az Európai Parlament és a Tanács 2002.03.05-i 2002/12/EK irányelve (HL L 77. szám, 2002.3.20., 11. o.).

A 8. cikk (1) bekezdésének a) pontja a következő szövegrésszel egészül ki:

"— a Cseh Köztársaság esetében: "akciová společnost", "družstvo",

— az Észt Köztársaság esetében: "aktsiaselts",

— a Ciprusi Köztársaság esetében: "Εταιρεία περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή εταιρεία περιορισμένης ευθύνης χωρίς μετοχικό κεφάλαιο",

— a Lett Köztársaság esetében: "apdrošināšanas akciju sabiedrība", "savstarpējās apdrošināšanas kooperatīvā biedrība",

— a Litván Köztársaság esetében: "akcinės bendrovės", "uždarosios akcinės bendrovės",

— a Magyar Köztársaság esetében: "biztosító részvénytársaság", "biztosító szövetkezet", "biztosító egyesület", "külföldi székhelyű biztosító magyarországi fióktelepe",

— a Máltai Köztársaság esetében: "kumpanija pubblika", "kumpanija privata", "fergħa", "Korp ta' l-Assikurazzjoni Rikonnoxxut",

— a Lengyel Köztársaság esetében: "spółka akcyjna", "towarzystwo ubezpieczeń wzajemnych",

— a Szlovén Köztársaság esetében: "delniška družba", "družba za vzajemno zavarovanje",

— a Szlovák Köztársaság esetében: "akciová spoločnost'"."

5. 32000 L 0012: Az Európai Parlament és a Tanács 2000. március 20-i 2000/12/EK irányelve a hitelintézetek tevékenységének megkezdéséről és folytatásáról (HL L 126. szám, 2000.5.26., 1. o.), az alábbi módosítással:

- 32000 L 0028: Az Európai Parlament és a Tanács 2000.09.18-i 2000/28/EK irányelve (HL L 275. szám, 2000.10.27., 37. o.).

A 2. cikk (3) bekezdése a következőkkel egészül ki:

"— Lettországban a "krājaizdevu sabiedrības", a "Krājaizdevu sabiedrību likums" alapján szövetkezeti vállalkozásoknak minősülő vállalkozások, amelyek kizárólag a tagjaik részére nyújtanak pénzügyi szolgáltatásokat,

— Litvániában "Centrinė kredito unija"-n kívüli "kredito unijos",

— Magyarországon a "Magyar Fejlesztési Bank Rt." és a "Magyar Export-Import Bank Rt.",

— Lengyelországban a "Spółdzielcze Kasy Oszczędnościowo — Kredytowe" és a "Bank Gospodarstwa Krajowego"."

4. VÁLLALATI JOG

A. VÁLLALATI JOG

1. 31968 L 0151: A Tanács 1968. március 9-i első irányelve az egész Közösségre kiterjedő egységes biztosítékok kialakítása érdekében a tagállamok által a társasági tagok és harmadik felek érdekei védelmében a Szerződés 58. cikke (2) bekezdése szerinti társaságoknak előírt biztosítékok összehangolásáról (68/151/EGK) (HL L 65. szám, 1968.3.14., 8. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11972 B: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Dán Királyság, Írország és az Egyesült Királyság csatlakozása (HL L 73. szám, 1972.3.27., 14. o.),

- 11979 H: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Görög Köztársaság csatlakozása (HL L 291. szám, 1979.11.19., 17. o.),

- 11985 I: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Spanyol Királyság és a Portugál Köztársaság csatlakozása (HL L 302. szám, 1985.11.15., 23. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.)

Az 1. cikk a következőkkel egészül ki:

"— a Cseh Köztársaságban:

společnost s ručením omezeným, akciová společnost;

— Észtországban:

aktsiaselts, osaühing;

— Cipruson:

Δημόσιες εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή με εγγύηση, ιδιωτικές εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή με εγγύηση;

— Lettországban:

akciju sabiedrība, sabiedrība ar ierobežotu atbildību, komanditsabiedrība;

— Litvániában:

akcinė bendrovė, uždaroji akcinė bendrovė;

— Magyarországon:

részvénytársaság, korlátolt felelősségű társaság;

— Máltán:

kumpanija pubblika/public limited liability company, kumpanija privata/private limited liability company;

— Lengyelországban:

spółka z ograniczoną odpowiedzialnością, spółka komandytowo-akcyjna, spółka akcyjna;

— Szlovéniában:

delniška družba, družba z omejeno odgovornostjo, komanditna delniška družba;

— Szlovákiában:

akciová spoločnosť, spoločnosť s ručením obmedzeným'"

.

2. 31977 L 0091: A Tanács 1976. december 13-i második irányelve a biztosítékok egyenértékűvé tétele céljából a nyilvánosan működő részvénytársaságok alapításának, valamint ezek tőkéje fenntartásának és módosításának tekintetében a tagállamok által a társasági tagok és harmadik felek érdekei védelmében a Szerződés 58. cikke (2) bekezdése szerinti társaságoknak előírt biztosítékok összehangolásáról (77/91/EGK) (HL L 26. szám, 1977.1.31., 1. o.), az alábbiakkal módosítva:

- 11979 H: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Görög Köztársaság csatlakozása (HL L 291. szám, 1979.11.19., 17. o.),

- 11985 I: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Spanyol Királyság és a Portugál Köztársaság csatlakozása (HL L 302. szám, 1985.11.15., 23. o.),

- 31992 L 0101: A Tanács 1992.11.23-i 92/101/EK irányelve (HL L 347. szám, 1992.11.28., 64. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.).

Az 1. cikk (1) bekezdése a következővel egészül ki:

"— a Cseh Köztársaságban:

akciová společnost;

— Észtországban:

aktsiaselts;

— Cipruson:

Δημόσιες εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές, δημόσιες εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με εγγύηση που διαθέτουν μετοχικό κεφάλαιο;

— Lettországban:

akciju sabiedrība;

— Litvániában:

akcinė bendrovė;

— Magyarországon:

részvénytársaság;

— Máltán:

kumpanija pubblika / public limited liability company;

— Lengyelországban:

spółka akcyjna;

— Szlovéniában:

delniška družba;

— Szlovákiában:

akciová spoločnosť"

.

3. 31978 L 0855: A Tanács 1978. október 9-i harmadik irányelve a Szerződés 54. cikke (3) bekezdésének g) pontja alapján, a nyilvánosan működő részvénytársaságok egyesüléséről (78/855/EGK) (HL L 295. szám, 1978.10.20., 36. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11979 H: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Görög Köztársaság csatlakozása (HL L 291. szám, 1979.11.19., 17. o.),

- 11985 I: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Spanyol Királyság és a Portugál Köztársaság csatlakozása (HL L 302. szám, 1985.11.15., 23. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.).

Az 1. cikk (1) bekezdése a következővel egészül ki:

"a Cseh Köztársaságban:

akciová společnost;

Észtországban:

aktsiaselts;

Cipruson:

Δημόσιες εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές, δημόσιες εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με εγγύηση που διαθέτουν μετοχικό κεφάλαιο;

Lettországban:

akciju sabiedrība;

Litvániában:

akcinė bendrovė;

Magyarországon:

részvénytársaság;

Máltán:

kumpannija pubblika / public limited liability company, kumpannija privata / private limited liability company;

Lengyelországban:

spółka akcyjna;

Szlovéniában:

delniška družba;

Szlovákiában:

akciová spoločnosť"

.

4. 31989 L 0667: A Tanács 1989. december 21-i tizenkettedik társasági jogi irányelve az egyszemélyes korlátolt felelősségű magántársaságokról (89/667/EGK) (HL L 395. szám, 1989.12.30., 40. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.).

Az 1. cikk a következővel egészül ki:

"— a Cseh Köztársaságban:

společnost s ručením omezeným;

— Észtországban:

aktsiaselts, osaühing;

— Cipruson:

Ιδιωτική εταιρεία περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή με εγγύηση;

— Lettországban:

sabiedrība ar ierobežotu atbildību;

— Litvániában:

uždaroji akcinė bendrovė;

— Magyarországon:

korlátolt felelősségű társaság, részvénytársaság;

— Máltán:

kumpanija privata / private limited liability company;

— Lengyelországban:

spółka z ograniczoną odpowiedzialnością;

— Szlovéniában:

družba z omejeno odgovornostjo;

— Szlovákiában:

spoločnosť s ručením obmedzeným'"

.

B. SZÁMVITELI SZABVÁNYOK

1. 31978 L 0660: A Tanács 1978. július 25-i negyedik irányelve a Szerződés 54. cikke (3) bekezdésének g) pontja alapján meghatározott jogi formájú gazdasági társaságok éves beszámolójáról (68/151/EGK) (HL L 222. szám, 1978.8.14., 11. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11979 H: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — A Görög Köztársaság csatlakozása (HL L 291. szám, 1979.11.19., 17. o.),

- 31983 L 0349: A Tanács 1983.6.13-i hetedik irányelve (83/349/EGK) (HL L 193. szám, 1983.7.18., 1. o.),

- 31984 L 0569: A Tanács 1984.11.27-i 84/569/EGK irányelve (HL L 314. szám, 1984.12.4., 28. o.),

- 11985 I: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Spanyol Királyság és a Portugál Köztársaság csatlakozása (HL L 302. szám, 1985.11.15., 23. o.),

- 31989 L 0666: A Tanács 1989.12.21-i tizenegyedik irányelve (89/666/EGK) (HL L 395. szám, 1989.12.30., 36. o.),

- 31990 L 0604: A Tanács 1990.11.8-i 90/604/EGK irányelve (HL L 317. szám, 1990.11.16., 57. o.),

- 31990 L 0605: A Tanács 1990.11.8-i 90/605/EGK irányelve (HL L 317. szám, 1990.11.16., 60. o.),

- 31994 L 0008: A Tanács 1994.3.21-i 94/8/EK irányelve (HL L 82. szám, 1994.3.25., 33. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.),

- 31999 L 0060: A Tanács 1999.6.17-i 1999/60/EK irányelve (HL L 162. szám, 1999.6.26., 65. o.),

- 32001 L 0065: Az Európai Parlament és a Tanács 2001.9.21-i 2001/65/EK irányelve (HL L 283. szám, 2001.10.27., 28. o.).

a) Az 1. cikk (1) bekezdésének első albekezdése a következővel egészül ki:

"— a Cseh Köztársaságban:

společnost s ručením omezeným, akciová společnost;

— Észtországban:

aktsiaselts, osaühing;

— Cipruson:

Δημόσιες εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή με εγγύηση, ιδιωτικές εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή με εγγύηση;

— Lettországban:

akciju sabiedrība, sabiedrība ar ierobežotu atbildību;

— Litvániában:

akcinės bendrovės, uždarosios akcinės bendrovės;

— Magyarországon:

részvénytársaság, korlátolt felelősségű társaság;

— Máltán:

kumpanija pubblika / public limited liability company, kumpanija privata / private limited liability company,

socjeta in akkomandita bil-kapital maqsum f'azzjonijiet/partnership en commandite with the capital divided into shares;

— Lengyelországban:

spółka akcyjna, spółka z ograniczoną odpowiedzialnością, spółka komandytowo-akcyjna;

— Szlovéniában:

delniška družba, družba z omejeno odgovornostjo, komanditna delniška družba;

— Szlovákiában:

akciová spoločnosť, spoločnosť s ručením obmedzeným'"

.

b) Az 1. cikk (1) bekezdésének második albekezdése a következővel egészül ki:

"— p)a Cseh Köztársaságban:

veřejná obchodní společnost, komanditní společnost, družstvo;

— q) Észtországban:

täisühing, usaldusühing;

— r)Cipruson:

Ομόρρυθμες και ετερόρρυθμες εταιρείες (συνεταιρισμοί);

— s)Lettországban:

līgumsabiedrība ar pilnu atbildību, komanditsabiedrība;

— t)Litvániában:

tikrosios ūkinės bendrijos, komanditinės ūkinės bendrijos;

— u)Magyarországon:

közkereseti társaság, betéti társaság, közös vállalat, egyesülés;

— v)Máltán:

Soċjeta f'isem kollettiv jew soċjeta in akkomandita, bil-kapital li mhux maqsum f'azzjonijiet meta s-soċji kollha li għandhom responsabbilita' llimitata huma soċjetajiet tat-tip deskritt f'sub paragrafu 1;

— w)Lengyelországban:

spółka jawna, spółka komandytowa;

— x)Szlovéniában:

družba z neomejeno odgovornostjo, komanditna družba;

— y)Szlovákiában:

verejná obchodná spoločnosť, komanditná spoločnosť"

2. 31983 L 0349: A Tanács 1983. június 13-i hetedik irányelve a Szerződés 54. cikke (3) bekezdésének g) pontja alapján az összevont (konszolidált) beszámolóról (83/349/EGK) (HL L 193. szám, 1983.7.18., 1. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11985 l: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány -a Spanyol Királyság és a Portugál Köztársaság csatlakozása (HL L 302. szám, 1985.11.15., 23. o.),

- 31989 L 0666: A Tanács 1989.12.21-i tizenegyedik irányelve (89/666/EGK) (HL L 395. szám, 1989.12.30., 36. o.),

- 31990 L 0604: A Tanács 1990.11.8-i 90/604/EGK irányelve (HL L 317. szám, 1990.11.16., 57. o.),

- 31990 L 0605: A Tanács 1990.11.8-i 90/605/EGK irányelve (HL L 317. szám, 1990.11.16., 60. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.),

- 32001 L 0065: Az Európai Parlament és a Tanács 2001.9.27-i 2001/65/EK irányelve (HL L 283. szám, 2001.10.27., 28. o.).

A 4. cikk (1) bekezdése a következővel egészül ki:

"p) — a Cseh Köztársaságban:

společnost s ručením omezeným, akciová společnost;

q) — Észtországban:

aktsiaselts, osaühing;

r) — Cipruson:

Δημόσιες εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή με εγγύηση, ιδιωτικές εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή με εγγύηση;

s) — Lettországban:

akciju sabiedrība, sabiedrība ar ierobežotu atbildību;

t) — Litvániában:

akcinės bendrovės, uždarosios akcinės bendrovės;

u) — Magyarországon:

részvénytársaság, korlátolt felelősségű társaság;

v) — Máltán:

kumpanija pubblika/public limited liability company, kumpanija privata/private limited liability company,

socjeta in akkomandita bil-kapital maqsum f'azzjonijiet/partnership en commandite with capital divided into shares;

w) — Lengyelországban:

spółka akcyjna, spółka z ograniczoną odpowiedzialnością, spółka komandytowo-akcyjna;

x) — Szlovéniában:

delniška družba, družba z omejeno odgovornostjo, komanditna delniška družba;

y) — Szlovákiában:

akciová spoločnosť, spoločnosť s ručením obmedzeným'"

C. IPARJOGVÉDELEM

I. KÖZÖSSÉGI VÉDJEGY

31994 R 0040: A Tanács 1993. december 20-i 40/94/EK rendelete a közösségi védjegyről (HL L 11. szám, 1994.1.14., 1.o.), az alábbi módosításokkal:

- 31994 R 3288: A Tanács 1994.12.22-i 3288/94/EK rendelete (HL L 349. szám, 1994.12.31., 83. o.).

A rendelet szövege a 142. cikket követően a következő cikkel egészül ki:

"142a. cikk

A Közösség bővítésével összefüggő rendelkezések

(1) A Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia (a továbbiakban "új tagállam(ok)") csatlakozásának időpontjától, az e rendelet alapján a csatlakozás időpontja előtt lajstromozott vagy bejelentett közösségi védjegyeket ezeknek az államoknak a területére is ki kell terjeszteni annak érdekében, hogy a Közösség egészében azonos hatályuk legyen.

(2) A csatlakozás időpontjában folyamatban lévő eljárás tárgyát képező bejelentésbe foglalt közösségi védjegy lajstromozása nem utasítható el a 7. cikk (1) bekezdésében felsorolt egyetlen feltétlen elutasítási ok miatt sem, ha ezek az okok kizárólag az új tagállamok csatlakozása miatt válnának alkalmazandóvá.

(3) Amennyiben a közösségi védjegy lajstromozása iránti bejelentést a csatlakozás időpontját megelőző hat hónapon belül nyújtották be, a 42. cikk alapján felszólalást lehet előterjeszteni, ha egy korábbi védjegyet vagy a 8. cikk értelmében vett más jogot a csatlakozást megelőzően szereztek meg valamelyik új tagállamban, feltéve, hogy a jogszerzés jóhiszeműen történt, és az új tagállamban a korábbi védjegy vagy más korábbi jog bejelentési napja vagy, ahol alkalmazandó, elsőbbségi időpontja vagy a jogszerzés időpontja megelőzi a bejelentett közösségi védjegy bejelentésének időpontját, vagy, ahol alkalmazandó, elsőbbségi időpontját.

(4) Az (1) bekezdésben említett közösségi védjegyet nem lehet érvénytelennek nyilvánítani:

- az 51. cikk alapján, ha az érvénytelenségi ok kizárólag az új a tagállam csatlakozása miatt válna alkalmazandóvá;

- az 52. cikk (1) és (2) bekezdése alapján, ha a korábbi nemzeti jogot az új tagállamban a csatlakozás időpontja előtt lajstromozták, jelentették be vagy szerezték meg.

(5) Az (1) bekezdésben említett közösségi védjegy használatát a 106. és 107. cikk alapján meg lehet tiltani, ha a csatlakozás időpontja előtt az ennél korábbi védjegyet vagy az ennél korábbi más jogot az új tagállamban jóhiszeműen lajstromoztatták, jelentették be vagy szerezték meg; vagy, ahol alkalmazandó, az elsőbbségi időpontja megelőzi ezen állam csatlakozásának időpontját."

II. KIEGÉSZÍTŐ OLTALMI TANÚSÍTVÁNYOK

1. 31992 R 1768: A Tanács 1992. június 18-i 1768/92/EGK rendelete a gyógyszerek kiegészítő oltalmi tanúsítványának bevezetéséről (HL L 182. szám, 1992.7.2., 1. o.), az alábbi módosítással:

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.)

a) A rendelet szövege a 19. cikket követően a következő cikkel egészül ki:

"19a. cikk

A Közösség bővítésével összefüggő kiegészítő rendelkezések

E rendelet egyéb rendelkezéseinek sérelme nélkül a következőket kell alkalmazni:

a) i. minden olyan gyógyszerre, amely hatályos alapszabadalom oltalma alatt áll a Cseh Köztársaságban, és amelyre az első, gyógyszerként történő forgalomba hozatali engedélyt a Cseh Köztársaságban 1999. november 10-ét követően adták ki, tanúsítvány adható, feltéve, hogy a tanúsítvány iránti bejelentést az első forgalomba hozatali engedély kiadásának napját követő hat hónapon belül nyújtották be,

ii. minden olyan gyógyszerre, amely hatályos alapszabadalom oltalma alatt áll a Cseh Köztársaságban, és amelyre az első, gyógyszerként történő forgalomba hozatali engedélyt a csatlakozás időpontját legfeljebb hat hónappal megelőzően adták ki a Közösségben, tanúsítvány adható, feltéve, hogy a tanúsítvány iránti bejelentést az első forgalomba hozatali engedély kiadásának napját követő hat hónapon belül nyújtották be;

b) minden olyan gyógyszerre, amely hatályos alapszabadalom oltalma alatt áll, és amelyre az első, gyógyszerként történő forgalomba hozatali engedélyt Észtországban a csatlakozás időpontját megelőzően adták ki, tanúsítvány adható, feltéve, hogy a tanúsítvány iránti bejelentést az első forgalomba hozatali engedély kiadásának napját követő hat hónapon belül vagy - a 2000. január 1-je előtt megadott szabadalmak esetében - az 1999. október 1-jei szabadalmi törvényben meghatározott hat hónapon belül nyújtották be;

c) minden olyan gyógyszerre, amely hatályos alapszabadalom oltalma alatt áll, és amelyre az első, gyógyszerként történő forgalomba hozatali engedélyt Cipruson a csatlakozás időpontját megelőzően adták ki, tanúsítvány adható, feltéve, hogy a tanúsítvány iránti bejelentést az első forgalomba hozatali engedély kiadásának napját követő hat hónapon belül nyújtották be; a fentiektől eltérően, amennyiben a forgalomba hozatali engedélyt az alapszabadalom megadása előtt szerezték meg, a tanúsítvány iránti bejelentést a szabadalom megadásának időpontját követő hat hónapon belül kell benyújtani;

d) minden olyan gyógyszerre, amely hatályos alapszabadalom oltalma alatt áll, és amelyre az első, gyógyszerként történő forgalomba hozatali engedélyt Lettországban a csatlakozás időpontját megelőzően adták ki, tanúsítvány adható. Amennyiben a 7. cikk (1) bekezdésében megállapított határidő lejárt, lehetőséget kell biztosítani a tanúsítvány iránti bejelentés legkésőbb a csatlakozás időpontjától számított hat hónapon belül történő benyújtására;

e) minden olyan gyógyszerre, amely 1994. február 1-jét követően bejelentett hatályos alapszabadalom oltalma alatt áll, és amelyre az első, gyógyszerként történő forgalomba hozatali engedélyt Litvániában a csatlakozás időpontját megelőzően adták ki, tanúsítvány adható, feltéve, hogy a tanúsítvány iránti bejelentést a csatlakozás időpontját követő hat hónapon belül benyújtják;

f) minden olyan gyógyszerre, amely hatályos alapszabadalom oltalma alatt áll, és amelyre az első, gyógyszerként történő forgalomba hozatali engedélyt 2000. január 1-jét követően adták ki, tanúsítvány adható Magyarországon, feltéve, hogy a tanúsítvány iránti bejelentést a csatlakozás időpontját követő hat hónapon belül benyújtják;

g) minden olyan gyógyszerre, amely hatályos alapszabadalom oltalma alatt áll, és amelyre az első, gyógyszerként történő forgalomba hozatali engedélyt Máltán a csatlakozás időpontját megelőzően adták ki, tanúsítvány adható. Amennyiben a 7. cikk (1) bekezdésében megállapított határidő lejárt, lehetőséget kell biztosítani a tanúsítvány iránti bejelentés legkésőbb a csatlakozás időpontjától számított hat hónapon belül történő benyújtására;

h) minden olyan gyógyszerre, amely hatályos alapszabadalom oltalma alatt áll, és amelyre az első, gyógyszerként történő forgalomba hozatali engedélyt 2000. január 1-jét követően adták ki, tanúsítvány adható Lengyelországban, feltéve, hogy a tanúsítvány iránti bejelentést legkésőbb a csatlakozás időpontjától számított hat hónapon belül benyújtják;

i) minden olyan gyógyszerre, amely hatályos alapszabadalom oltalma alatt áll, és amelyre az első, gyógyszerként történő forgalomba hozatali engedélyt Szlovéniában a csatlakozás időpontját megelőzően adták ki, tanúsítvány adható, feltéve, hogy a tanúsítvány iránti bejelentést legkésőbb a csatlakozás időpontjától számított hat hónapon belül benyújtják, ideértve azokat az eseteket is, ahol a 7. cikk (1) bekezdésében megállapított határidő lejárt;

j) minden olyan gyógyszerre, amely hatályos alapszabadalom oltalma alatt áll, és amelyre az első, gyógyszerként történő forgalomba hozatali engedélyt Szlovákiában 2000. január 1-jét követően adták ki, tanúsítvány adható, feltéve, hogy a tanúsítvány iránti bejelentést az első forgalomba hozatali engedély kiadásának napját követő hat hónapon belül, illetve ha a forgalomba hozatali engedélyt 2002. július 1-je előtt adták ki, ez utóbbi időponttól számított hat hónapon belül nyújtották be."

.

b) A 20. cikk a következő (2) bekezdéssel egészül ki, a cikk eredeti szövege pedig (1) bekezdésre változik:

"(2) E rendeletet a Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia nemzeti jogszabályaival összhangban a csatlakozás időpontja előtt kiadott kiegészítő oltalmi tanúsítványokra is alkalmazni kell."

2. 31996 R 1610: Az Európai Parlament és a Tanács 1996. július 23-i 1610/96/EK rendelete a növényvédő szerek kiegészítő oltalmi tanúsítványának bevezetéséről (HL L 198. szám, 1996.8.8., 30.o.).

a) A rendelet szövege a 19. cikket követően a következő cikkel egészül ki:

"19a. cikk

A Közösség bővítésével összefüggő rendelkezések:

E rendelet egyéb rendelkezéseinek sérelme nélkül a következőket kell alkalmazni:

a) i. minden olyan növényvédőszerre, amely a Cseh Köztársaságban hatályos alapszabadalom oltalma alatt áll, és amelyre az első, növényvédőszerként történő forgalomba hozatali engedélyt 1999. november 10-ét követően adták ki a Cseh Köztársaságban, tanúsítvány adható, feltéve, hogy a tanúsítvány iránti bejelentést az első forgalomba hozatali engedély kiadása napját követő hat hónapon belül nyújtották be,

ii. minden olyan növényvédőszerre, amely a Cseh Köztársaságban hatályos alapszabadalom oltalma alatt áll, és amelyre az első, növényvédőszerként történő forgalomba hozatali engedélyt a csatlakozás időpontját legfeljebb hat hónappal megelőzően adták ki a Közösségben, tanúsítvány adható, feltéve, hogy a tanúsítvány iránti bejelentést az első forgalomba hozatali engedély kiadásának napját követő hat hónapon belül nyújtották be;

b) minden olyan növényvédőszerre, amely hatályos alapszabadalom oltalma alatt áll, és amelyre az első, növényvédőszerként történő forgalomba hozatali engedélyt Észtországban a csatlakozás időpontját megelőzően adták ki, tanúsítvány adható, feltéve, hogy a tanúsítvány iránti bejelentést az első forgalomba hozatali engedély napját követő hat hónapon belül vagy — a 2000. január 1-je előtt megadott szabadalmak esetében — az 1999. október-jei szabadalmi törvényben meghatározott hat hónapon belül nyújtották be;

c) minden olyan növényvédőszerre, amely hatályos alapszabadalom oltalma alatt áll, és amelyre az első, növényvédőszerként történő forgalomba hozatali engedélyt Cipruson a csatlakozás időpontját megelőzően adták ki, tanúsítvány adható, feltéve, hogy a tanúsítvány iránti bejelentést az első forgalomba hozatali engedély kiadásának napját követő hat hónapon belül nyújtották be; a fentiektől eltérően, amennyiben a forgalomba hozatali engedélyt az alapszabadalom megadása előtt szerezték meg, a tanúsítvány iránti bejelentést a szabadalom megadásának időpontját követő hat hónapon belül kell benyújtani;

d) minden olyan növényvédőszerre, amely hatályos alapszabadalom oltalma alatt áll, és amelyre az első, növényvédőszerként történő forgalomba hozatali engedélyt Lettországban a csatlakozás időpontját megelőzően adták ki, tanúsítvány adható. Amennyiben a 7. cikk (1) bekezdésében megállapított határidő lejárt, lehetőséget kell biztosítani a tanúsítvány iránti bejelentés legkésőbb a csatlakozás időpontjától számított hat hónapon belül történő benyújtására;

e) minden olyan növényvédőszerre, amely 1994. február 1-jét követően bejelentett hatályos alapszabadalom oltalma alatt áll, és amelyre az első, növényvédőszerként történő forgalomba hozatali engedélyt Litvániában a csatlakozás időpontját megelőzően adták ki, tanúsítvány adható, feltéve, hogy a tanúsítvány iránti bejelentést a csatlakozás időpontját követő hat hónapon belül benyújtják;

f) minden olyan növényvédőszerre, amely hatályos alapszabadalom oltalma alatt áll, és amelyre az első, növényvédőszerként történő forgalomba hozatali engedélyt 2000. január 1-jét követően adták ki, tanúsítvány adható Magyarországon, feltéve, hogy a tanúsítvány iránti bejelentést a csatlakozás időpontját követő hat hónapon belül benyújtják;

g) minden olyan növényvédőszerre, amely hatályos alapszabadalom oltalma alatt áll, és amelyre az első, növényvédőszerként történő forgalomba hozatali engedélyt Máltán a csatlakozás időpontját megelőzően adták ki, tanúsítvány adható. Amennyiben a 7. cikk (1) bekezdésében megállapított határidő lejárt, lehetőséget kell biztosítani a tanúsítvány iránti bejelentés legkésőbb a csatlakozás időpontjától számított hat hónapon belül történő benyújtására;

h) minden olyan növényvédőszerre, amely hatályos alapszabadalom oltalma alatt áll, és amelyre az első, növényvédőszerként történő forgalomba hozatali engedélyt 2000. január 1-jét követően adták ki, tanúsítvány adható Lengyelországban, feltéve, hogy a tanúsítvány iránti bejelentést legkésőbb a csatlakozás időpontjától számított hat hónapon belül benyújtják;

i) minden olyan növényvédőszerre, amely hatályos alapszabadalom oltalma alatt áll, és amelyre az első, növényvédőszerként történő forgalomba hozatali engedélyt Szlovéniában a csatlakozás időpontját megelőzően adták ki, tanúsítvány adható, feltéve, hogy a tanúsítvány iránti bejelentést legkésőbb a csatlakozás időpontjától számított hat hónapon belül benyújtják, ideértve azokat az eseteket is, ahol a 7. cikk (1) bekezdésében megállapított határidő lejárt;

j) minden olyan növényvédőszerre, amely hatályos alapszabadalom oltalma alatt áll, és amelyre az első, növényvédőszerként történő forgalomba hozatali engedélyt Szlovákiában 2000. január 1-jét követően adták ki, tanúsítvány adható, feltéve, hogy a tanúsítvány iránti bejelentést az első forgalomba hozatali engedély kiadásának napját követő hat hónapon belül, illetve ha a forgalomba hozatali engedélyt 2002. július 1-je előtt adták ki, ez utóbbi időponttól számított hat hónapon belül nyújtották be."

.

b) A 20. cikk a következő (2) bekezdéssel egészül ki, a cikk eredeti szövege pedig (1) bekezdésre változik:

"(2) E rendeletet a Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia nemzeti jogszabályaival összhangban a csatlakozás időpontja előtt kiadott kiegészítő oltalmi tanúsítványokra is alkalmazni kell."

III. KÖZÖSSÉGI FORMATERVEZÉSI MINTÁK

32002 R 0006: A Tanács 2001. december 12-i 6/2002/EK rendelete a közösségi formatervezési mintákról (HL L 3. szám, 2002.1.5., 1. o.).

A rendelet szövege a 110. cikket követően a következő cikkel egészül ki:

"110a. cikk

A Közösség bővítésével összefüggő rendelkezések

(1) A Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia (a továbbiakban "új tagállam(ok)") csatlakozásának időpontjától az e rendelet alapján a csatlakozás időpontja előtt oltalomban részesített vagy bejelentett közösségi formatervezési mintákat ezeknek az államoknak a területére is ki kell terjeszteni annak érdekében, hogy a Közösség egészében azonos hatályuk legyen.

(2) A közösségi formatervezési mintaoltalmi bejelentés nem utasítható el a 47. cikk (1) bekezdésében felsorolt egyetlen kizáró ok miatt sem, ha ezek az okok kizárólag az új tagállamok csatlakozása miatt válnának alkalmazandóvá.

(3) Az (1) bekezdésben említett közösségi formatervezési mintát nem lehet érvénytelennek nyilvánítani a 25. cikk (1) bekezdése alapján, ha az érvénytelenségi ok kizárólag az új tagállam csatlakozása miatt válna alkalmazandóvá.

(4) Egy korábbi jog új tagállambeli bejelentője vagy jogosultja felléphet a 25. cikk (1) bekezdésének d), e) vagy f) pontja alá eső közösségi formatervezési minta használata ellen azon a területen belül, ahol a korábbi jog védelemben részesül. E rendelkezés alkalmazásában a "korábbi jog" a csatlakozás előtt jóhiszeműen megszerzett vagy bejelentett jogot jelenti.

(5) A fenti (1), (3) és (4) bekezdést a nem lajstromozott közösségi formatervezési mintákra is alkalmazni kell. A 11. cikk értelmében az a formatervezési minta, amely nem jutott nyilvánosságra a Közösség területén belül, nem részesül a nem lajstromozott közösségi formatervezési mintákat megillető oltalomban."

5. VERSENYPOLITIKA

1. 31968 R 1017: A Tanács 1968. július 19-i 1017/68/EGK rendelete a vasúti, közúti és belvízi szállítási ágazatokra vonatkozó versenyszabályok alkalmazásáról (HL L 175. szám, 1968.7.23., 1. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11972 B: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Dán Királyság, Írország és az Egyesült Királyság csatlakozása (HL L 73. szám, 1972.3.27., 14. o.),

- 11979 H: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Görög Köztársaság csatlakozása (HL L 291. szám, 1979.11.19., 17. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.).

A 30. cikk (3) bekezdésében a második albekezdés helyébe a következő szöveg lép:

"A Szerződés 81. cikkének (1) bekezdésében foglalt tilalmat nem kell alkalmazni azokra a megállapodásokra, döntésekre és összehangolt magatartásokra, amelyek Ausztria, Finnország és Svédország csatlakozásának vagy a Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia csatlakozásának időpontjában már léteztek, és amelyek a csatlakozás következtében a 81. cikk (1) bekezdésének hatálya alá tartoznak, feltéve, hogy ezeket a csatlakozás időpontjától számított hat hónapon belül úgy módosítják, hogy megfeleljenek az e rendelet 4. és 5. cikkében foglalt feltételeknek. Ez az albekezdés azonban nem alkalmazandó azokra a megállapodásokra, döntésekre és összehangolt magatartásokra, amelyek a csatlakozás időpontjában már az EGT-megállapodás 53. cikke (1) bekezdésének hatálya alá tartoztak."

.

2. 31986 R 4056: A Tanács 1986. december 22-i 4056/86/EGK rendelete a Szerződés 85. és 86. cikkének tengeri szállításra történő alkalmazására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról (HL L 378. szám, 1986.12.31., 4. o.), az alábbi módosítással:

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.).

A 26a. cikk helyébe a következő szöveg lép:

"26a. cikk

A Szerződés 81. cikkének (1) bekezdésében foglalt tilalmat nem kell alkalmazni azokra a megállapodásokra, döntésekre és összehangolt magatartásokra, amelyek Ausztria, Finnország és Svédország csatlakozásának vagy a Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia csatlakozásának időpontjában már léteztek, és amelyek a csatlakozás következtében a 81. cikk (1) bekezdésének hatálya alá tartoznak, feltéve, hogy ezeket a csatlakozás időpontjától számított hat hónapon belül úgy módosítják, hogy megfeleljenek az e rendelet 3—6. cikkében foglalt feltételeknek. Ez a cikk azonban nem alkalmazandó azokra a megállapodásokra, döntésekre és összehangolt magatartásokra, amelyek a csatlakozás időpontjában már az EGT-megállapodás 53. cikke (1) bekezdésének hatálya alá tartoztak."

.

3. 31993 R 1617: A Bizottság 1993. június 25-i 1617/93/EGK rendelete a Szerződés 85. cikke (3) bekezdésének a menetrendek közös tervezésére és összehangolására, a közös üzemeltetésre, a menetrend szerinti légijáratok személyszállítási és árufuvarozási díjtételeiről szóló konzultációkra és a repülőtéri résidőkiosztásra vonatkozó megállapodások és összehangolt magatartások egyes csoportjaira történő alkalmazásáról (HL L 155. szám, 1993.6.26., 18. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.),

- 31996 R 1523: A Bizottság 1996.7.24-i 1523/96/EK rendelete (HL L 190. szám, 1996.7.31., 11. o.),

- 31999 R 1083: A Bizottság 1999.5.26-i 1083/1999/EK rendelete (HL L 131. szám, 1999.5.27., 27. o.),

- 32001 R 1324: A Bizottság 2001.6.29-i 1324/2001/EK rendelete (HL L 177. szám, 2001.6.30., 56. o.),

- 32002 R 1105: A Bizottság 2002.6.25-i 1105/2002/EK rendelete (HL L 167. szám, 2002.6.26., 6. o.).

A 6a. cikk helyébe a következő szöveg lép:

"6a. cikk

A Szerződés 81. cikkének (1) bekezdésében foglalt tilalmat nem kell alkalmazni azokra a megállapodásokra, döntésekre és összehangolt magatartásokra, amelyek Ausztria, Finnország és Svédország csatlakozásának vagy a Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia csatlakozásának időpontjában már léteztek, és amelyek a csatlakozás következtében a 81. cikk (1) bekezdésének hatálya alá tartoznak, feltéve, hogy ezeket a csatlakozás időpontjától számított hat hónapon belül úgy módosítják, hogy megfeleljenek az e rendeletben foglalt feltételeknek. Ez a cikk azonban nem alkalmazandó azokra a megállapodásokra, döntésekre és összehangolt magatartásokra, amelyek a csatlakozás időpontjában már az EGT-megállapodás 53. cikke (1) bekezdésének hatálya alá tartoztak."

.

4. 31996 R 0240: A Bizottság 1996. január 31-i 240/96/EK rendelete a Szerződés 85. cikke (3) bekezdésének a technológia-átadási megállapodások egyes csoportjaira történő alkalmazásáról (HL L 31. szám, 1996.2.9., 2. o.).

A 11. cikk a következő bekezdéssel egészül ki:

"(4) A Szerződés 81. cikkének (1) bekezdésében foglalt tilalmat nem kell alkalmazni azokra a megállapodásokra, amelyek a Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia csatlakozásának időpontjában már léteztek, és amelyek a csatlakozás következtében a 81. cikk (1) bekezdésének hatálya alá tartoznak, feltéve, hogy ezeket a csatlakozás időpontjától számított hat hónapon belül úgy módosítják, hogy megfeleljenek az e rendeletben foglalt feltételeknek."

.

5. 31998 R 0447: A Bizottság 1998. március 1-i 447/98/EK rendelete a vállalkozások közötti összefonódások ellenőrzéséről szóló 4064/89/EGK tanácsi rendeletben előírt bejelentésekről, határidőkről és meghallgatásokról (HL L 61. szám, 1998.3.2., 1. o.).

a) A 2. cikk (2) bekezdésében a "23" helyébe "33" lép.

b) A 13. cikk (4) bekezdésében a "29" helyébe "39" lép.

c) A 19. cikk (1) bekezdésében a "29" helyébe "39" lép.

d) A melléklet E. pontjának ötödik bekezdésében a "23" helyébe "33" lép.

6. 31999 R 0659: A Tanács 1999. március 22-i 659/1999/EK rendelete az EK-Szerződés 93. cikkének alkalmazására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról (HL L 83. szám, 1999.3.27., 1. o.).

Az 1. cikk b) pontjának i. alpontja helyébe a következő szöveg lép:

"i. Ausztria, Finnország és Svédország csatlakozási okmánya 144. és 172. cikkének, valamint a Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia csatlakozási okmánya IV. melléklete 3. pontjának és az említett melléklet függelékének sérelme nélkül minden támogatás, amely a Szerződésnek az érintett országokban történő hatálybalépését megelőzően már létezett, vagyis az olyan támogatási rendszerek és egyedi támogatások, amelyeket a Szerződés hatálybalépése előtt vezettek be és azt követően is alkalmazandók;"

.

7. 31999 R 2790: A Bizottság 1999. december 22-i 2790/99/EK rendelete a Szerződés 81. cikke (3) bekezdésének a vertikális megállapodások és összehangolt magatartások csoportjaira történő alkalmazásáról (HL L 336. szám, 1999.12.29., 21. o.).

A rendelet szövege a 12. cikket követően a következő cikkel egészül ki:

"12a. cikk

A Szerződés 81. cikkének (1) bekezdésében foglalt tilalmat nem kell alkalmazni azokra a megállapodásokra, amelyek a Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia csatlakozásának időpontjában már léteztek, és amelyek a csatlakozás következtében a 81. cikk (1) bekezdésének hatálya alá tartoznak, feltéve, hogy ezeket a csatlakozás időpontjától számított hat hónapon belül úgy módosítják, hogy megfeleljenek az e rendeletben foglalt feltételeknek."

.

8. 32000 R 2658: A Bizottság 2000. november 29-i 2658/2000/EK rendelete a Szerződés 81. cikke (3) bekezdésének a szakosítási megállapodások egyes csoportjaira történő alkalmazásáról (HL L 304. szám, 2000.12.5., 3. o.).

A rendelet szövege a 8. cikket követően a következő cikkel egészül ki:

"8a. cikk

A Szerződés 81. cikkének (1) bekezdésében foglalt tilalmat nem kell alkalmazni azokra a megállapodásokra, amelyek a Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia csatlakozásának időpontjában már léteztek, és amelyek a csatlakozás következtében a 81. cikk (1) bekezdésének hatálya alá tartoznak, feltéve, hogy ezeket a csatlakozás időpontjától számított hat hónapon belül úgy módosítják, hogy megfeleljenek az e rendeletben foglalt feltételeknek."

.

9. 32000 R 2659: A Bizottság 2000. november 29-i 2659/2000/EK rendelete a Szerződés 81. cikke (3) bekezdésének a kutatási és fejlesztési megállapodások egyes csoportjaira történő alkalmazásáról (HL L 304. szám, 2000.12.5., 7. o.).

A rendelet szövege a 8. cikket követően a következő cikkel egészül ki:

"8a. cikk

A Szerződés 81. cikkének (1) bekezdésében foglalt tilalmat nem kell alkalmazni azokra a megállapodásokra, amelyek a Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia csatlakozásának időpontjában már léteztek, és amelyek a csatlakozás következtében a 81. cikk (1) bekezdésének hatálya alá tartoznak, feltéve, hogy ha ezeket a csatlakozás időpontjától számított hat hónapon belül úgy módosítják, hogy megfeleljenek az e rendeletben foglalt feltételeknek."

.

10. 32000 R 0823: A Bizottság 2000. április 19-i 823/2000/EK rendelete a Szerződés 81. cikke (3) bekezdésének a vonalhajózási társaságok (konzorciumok) között létrejött megállapodások, döntések és összehangolt magatartások egyes csoportjaira történő alkalmazásáról (HL L 100. szám, 2000.4.20., 24. o.).

A 13. cikk a következő bekezdéssel egészül ki:

"(3) A Szerződés 81. cikkének (1) bekezdésében foglalt tilalmat nem kell alkalmazni azokra a megállapodásokra, amelyek a Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia csatlakozásának időpontjában már léteztek, és amelyek a csatlakozás következtében a 81. cikk (1) bekezdésének hatálya alá tartoznak, feltéve, hogy ezeket a csatlakozás időpontjától számított hat hónapon belül úgy módosítják, hogy megfeleljenek az e rendeletben foglalt feltételeknek."

.

11. 32002 R 1400: A Bizottság 2002. július 31-i 1400/2002/EK rendelete a Szerződés 81. cikke (3) bekezdésének a gépjármű-ágazatbeli vertikális megállapodások és összehangolt magatartások egyes csoportjaira történő alkalmazásáról (HL L 203. szám, 2002.8.1., 30. o.).

A 10. cikk jelenlegi bekezdése (1) bekezdésre változik, és a következő bekezdéssel egészül ki:

"(2) A Szerződés 81. cikkének (1) bekezdésében foglalt tilalmat nem kell alkalmazni azokra a megállapodásokra, amelyek a Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia csatlakozásának időpontjában már léteztek, és amelyek a csatlakozás következtében a 81. cikk (1) bekezdésének hatálya alá tartoznak, feltéve, hogy ezeket a csatlakozás időpontjától számított hat hónapon belül úgy módosítják, hogy megfeleljenek az e rendeletben foglalt feltételeknek."

.

6. MEZŐGAZDASÁG

A. MEZŐGAZDASÁGI JOGSZABÁLYOK

1. 31965 R 0079: A Tanács 1965. június 15-i 79/65/EGK rendelete az Európai Gazdasági Közösségben működő mezőgazdasági üzemek jövedelmére és üzleti tevékenységére vonatkozó számviteli adatok gyűjtésére szolgáló hálózat létrehozásáról (HL 109. szám, 1965.6.23., 1859. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11972 B: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Dán Királyság, Írország és az Egyesült Királyság csatlakozása (HL L 73. szám, 1972.3.27., 14. o.),

- 1972 R 2835: A Tanács 1972. 12. 29-i 2835/72/EGK rendelete (HL L 298. szám, 1972. 12. 31., 47. o.),

- 31973 R 2910: A Tanács 1973. 10. 23-i 2910/73/EGK rendelete (HL L 299. szám, 1973.10.27., 1. o.),

- 11979 H: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Görög Köztársaság csatlakozása (HL L 291. szám, 1979.11.19., 17. o.),

- 31981 R 2143: A Tanács 1981.7.27-i 2143/81/EGK rendelete (HL L 210. szám, 1981.7.30., 1. o.),

- 11985 I: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Spanyol Királyság és a Portugál Köztársaság csatlakozása (HL L 302. szám, 1985.11.15., 23. o.),

- 31985 R 3644: A Tanács 1985.12.19-i 3644/85/EGK rendelete (HL L 348. szám, 1985.12.24., 4. o.),

- 31985 R 3768: A Tanács 1985.12.20-i 3768/85/EGK rendelete (HL L 362. szám, 1985.12.31., 8. o.),

- 31990 R 3577: A Tanács 1990.12.4-i 3577/90/EGK rendelete (HL L 353. szám, 1990.12.17., 23. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.),

- 31995 R 2801: A Tanács 1995.11.29-i 2801/95/EK rendelete (HL L 291. szám, 1995.12.6., 3. o.),

- 31997 R 1256: A Tanács 1997.6.25-i 1256/97/EK rendelete (HL L 174. szám, 1997.7.2., 7. o.).

a) A 4. cikk (3) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:

"(3) A Közösségben az adatszolgáltató üzemek maximális száma 105000."

b) Az 5. cikk (1) bekezdése a következő mondattal egészül ki:

"A Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia legkésőbb a csatlakozás időpontját követő hatodik hónap végéig létrehoz egy nemzeti bizottságot."

c) A melléklet a következő szövegrésszel egészül ki:

"Cseh Köztársaság

Egyetlen körzetet alkot

Észtország

Egyetlen körzetet alkot

Ciprus

Egyetlen körzetet alkot

Lettország

Egyetlen körzetet alkot

Litvánia

Egyetlen körzetet alkot

Magyarország

1. Közép-Magyarország

2. Közép-Dunántúl

3. Nyugat-Dunántúl

4. Dél-Dunántúl

5. Észak- Magyarország

6. Észak-Alföld

7. Dél-Alföld

Málta

Egyetlen körzetet alkot

Lengyelország

1. Pomorze et Mazury

2. Wielkopolska et Śląsk

3. Mazowsze et Podlasie

4. Małopolska et Pogórze

Szlovénia

Egyetlen körzetet alkot

Szlovákia

Egyetlen körzetet alkot."

2. 31966 R 0136: A Tanács 1966. szeptember 22-i 136/66/EGK rendelete az olaj- és zsírpiac közös szervezésének létrehozásáról (HL L 172. szám, 1966.9.30., 3025. o.), az alábbi módosításokkal:

- 31968 R 2146: A Tanács 1968.12.20-i 2146/68/EGK rendelete (HL L 314. szám, 1968.12.31., 1. o.),

- 31970 R 1253: A Tanács 1970.6.29-i 1253/70/EGK rendelete (HL L 143. szám, 1970.7.1., 1. o.),

- 31970 R 2554: A Tanács 1970.12.15-i 2554/70/EGK rendelete (HL L 275. szám, 1970.12.19., 5. o.),

- 31971 R 2727: A Tanács 1971.12.20-i 2727/71/EGK rendelete (HL L 282. szám, 1971.12.23., 8. o.),

- 11972 B: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Dán Királyság, Írország és az Egyesült Királyság csatlakozása (HL L 73. szám, 1972.3.27., 14. o.),

- 31972 R 1547: A Tanács 1972.7.18-i 1547/72/EGK rendelete (HL L 165. szám, 1972.7.21., 1. o.),

- 31973 R 1707: A Tanács 1973.6.26-i 1707/73/EGK rendelete (HL L 175. szám, 1973.6.29., 5. o.),

- 31977 R 2560: A Tanács 1977.11.7-i 2560/77/EGK rendelete (HL L 303. szám, 1977.11.28., 1. o.),

- 31978 R 1419: A Tanács 1978.6.20-i 1419/78/EGK rendelete (HL L 171. szám, 1978.6.28., 8. o.),

- 31978 R 1562: A Tanács 1978.6.29-i 1562/78/EGK rendelete (HL L 185. szám, 1978.7.7., 1. o.),

- 11979 H: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Görög Köztársaság csatlakozása (HL L 291. szám, 1979.11.19., 17. o.),

- 31979 R 0590: A Tanács 1979.3.26-i 590/79/EGK rendelete (HL L 78. szám, 1979.3.30., 1. o.),

- 31980 R 1585: A Tanács 1980.6.24-i 1585/80/EGK rendelete (HL L 160. szám, 1980.6.26., 2. o.),

- 31980 R 1917: A Tanács 1980.7.15-i 1917/80/EGK rendelete (HL L 186. szám, 1980.7.19., 1. o.),

- 31980 R 3454: A Tanács 1980.12.22-i 3454/80/EGK rendelete (HL L 360. szám, 1980.12.31., 16. o.),

- 31982 R 1413: A Tanács 1982.5.18-i 1413/82/EGK rendelete (HL L 162. szám, 1982.6.12., 6. o.),

- 31984 R 1097: A Tanács 1984.3.31-i 1097/84/EGK rendelete (HL L 113. szám, 1984.4.28., 1. o.),

- 31984 R 1101: A Tanács 1984.3.31-i 1101/84/EGK rendelete (HL L 113. szám, 1984.4.28., 7. o.),

- 31984 R 1556: A Tanács 1984.6.4-i 1556/84/EGK rendelete (HL L 150. szám, 1984.6.6., 5. o.),

- 31984 R 2260: A Tanács 1984.7.17-i 2260/84/EGK rendelete (HL L 208. szám, 1984.8.3., 1. o.),

- 11985 I: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Spanyol Királyság és a Portugál Köztársaság csatlakozása (HL L 302. szám, 1985.11.15., 23. o.),

- 31985 R 0231: A Tanács 1985.1.29-i 231/85/EGK rendelete (HL L 26. szám, 1985.1.31., 12. o.),

- 31985 R 3768: A Tanács 1985.12.20-i 3768/85/EGK rendelete (HL L 362. szám, 1985.12.31., 8. o.),

- 31986 R 1454: A Tanács 1986.5.13-i 1454/86/EGK rendelete (HL L 133. szám, 1986.5.21., 8. o.),

- 31987 R 1915: A Tanács 1987.7.2-i 1915/87/EGK rendelete (HL L 183. szám, 1987.7.3., 7. o.),

- 31987 R 3994: A Bizottság 1987.12.23-i 3994/87/EGK rendelete (HL L 377. szám, 1987.12.31., 31. o.),

- 31988 R 1098: A Tanács 1988.4.25-i 1098/88/EGK rendelete (HL L 110. szám, 1988.4.29., 10. o.),

- 31988 R 2210: A Tanács 1988.7.19-i 2210/88/EGK rendelete (HL L 197. szám, 1988.7.26., 1. o.),

- 31989 R 1225: A Tanács 1989.5.3-i 1225/89/EGK rendelete (HL L 128. szám, 1989.5.11., 15. o.),

- 31989 R 2902: A Tanács 1989.9.25-i 2902/89/EGK rendelete (HL L 280. szám, 1989.9.29., 2. o.),

- 31990 R 3499: A Tanács 1990.11.27-i 3499/90/EGK rendelete (HL L 338. szám, 1990.12.5., 1. o.),

- 31990 R 3577: A Tanács 1990.12.4-i 3577/90/EGK rendelete (HL L 353. szám, 1990.12.17, 23. o.),

- 31991 R 1720: A Tanács 1991.6.13-i 1720/91/EGK rendelete (HL L 162. szám, 1991.6.26., 27. o.),

- 31992 R 0356: A Tanács 1992.2.10-i 356/92/EGK rendelete (HL L 39. szám, 1992.2.15., 1. o.),

- 31992 R 2046: A Tanács 1992.6.30-i 2046/92/EGK rendelete (HL L 215. szám, 1992.7.30., 1. o.),

- 31993 R 3179: A Tanács 1993.11.16-i 3179/93/EK rendelete (HL L 285. szám, 1993.11.20., 9. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.),

- 31994 R 3290: A Tanács 1994.12.22-i 3290/94/EK rendelete (HL L 349. szám, 1994.12.31., 5. o.),

- 31996 R 1581: A Tanács 1996.7.30-i 1581/96/EK rendelete (HL L 206. szám, 1996.8.16., 11. o.),

- 31998 R 1638: A Tanács 1998.7.20-i 1638/98/EK rendelete (HL L 210. szám, 1998.7.28., 32. o.),

- 31999 R 2702: A Tanács 1999.12.14-i 2702/1999/EK rendelete (HL L 327. szám, 1999.12.21., 7. o.),

- 32000 R 2826: A Tanács 2000.12.19-i 2826/2000/EK rendelete (HL L 328. szám, 2000.12.23., 2. o.),

- 32001 R 1513: A Tanács 2001.7.23-i 1513/2001/EK rendelete (HL L 201. szám, 2001.7.26., 4. o.).

Az 5. cikk (3) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:

"(3) Az (1) bekezdésben meghatározott támogatásban részesíthető olívaolaj maximális mennyisége gazdasági évenként 1783811 tonna. Ezt a maximális garantált mennyiséget a tagállamok között a következőképpen kell nemzeti garantált mennyiségek formájában felosztani:

- Görögország: 419529 tonna

- Spanyolország: 760027 tonna

- Franciaország: 3297 tonna

- Olaszország: 543164 tonna

- Ciprus: 6000 tonna

- Portugália: 51244 tonna

- Szlovénia: 400 tonna

- Málta: 150 tonna

A Ciprus és Málta esetében megjelölt nemzeti garantált mennyiségek ideiglenesek. Ezeket a számadatokat a térinformatikai rendszer (GIS) bevezetése után felül kell vizsgálni. Ha a támogatható termelés különbözik a meghatározott mennyiségtől, a Bizottság a 136/66/EGK rendelet 38. cikkében meghatározott eljárással összhangban határoz a ciprusi és a máltai nemzeti garantált mennyiségek kiigazításáról."

3. 31975 L 0106: A Tanács 1974. december 19-i 75/106/EGK irányelve az egyes előre csomagolt folyadékok térfogat szerinti kiszerelésére vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről (HL L 42. szám, 1975.2.15., 1. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 31989 L 0676: A Tanács 1989.12.21-i 89/676/EGK irányelve (HL L 398. szám, 1989.12.30., 18. o.)

Az 5. cikk (3) bekezdése a következő e) albekezdéssel egészül ki:

"e) A b) albekezdés sérelme nélkül, a III. melléklet 1. szakaszának a) pontjában felsorolt, 1993. január 1-je előtt Magyarországon gyártott és palackozott 0,70 liter űrtartalmú termékek forgalmazhatók Magyarországon, feltéve, hogy Magyarország a csatlakozás időpontjában meglévő készletei mennyiségéről nyilatkozik a Bizottságnak."

4. 31977 R 1784: A Tanács 1977. július 19-i 1784/77/EGK rendelete a komló minősítéséről (HL L 200. szám, 1977.8.8., 1. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.),

- 31979 R 2225: A Tanács 1979.10.9-i 2225/79/EGK rendelete (HL L 257. szám, 1979.10.12., 1. o.),

- 31985 R 2039: A Tanács 1985.7.23-i 2039/85/EGK rendelete (HL L 193. szám, 1985.7.25., 1. o.),

- 31991 R 1605: A Tanács 1991.6.10-i 1605/91/EGK rendelete (HL L 149. szám, 1991.6.14., 14. o.),

- 31993 R 1987: A Tanács 1993.7.19-i 1987/93/EGK rendelete (HL L 182. szám, 1993.7.24., 1. o.),

- 31996 R 1323: A Tanács 1996.6.26-i 1323/96/EK rendelete (HL L 171. szám, 1996.7.10., 1. o.).

A 9. cikk a következő mondattal egészül ki:

"A Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia a csatlakozást követő négy hónapon belül közli ezeket az adatokat."

.

5. 31982 R 1981: A Tanács 1982. július 19-i 1981/82/EGK rendelete a komlóra vonatkozó termelési támogatás nyújtását csak elismert termelői csoportok számára lehetővé tevő közösségi régiók jegyzékének megállapításáról (HL L 215. szám, 1982.7.23., 3. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.),

- 31987 R 4069: A Tanács 1987.12.22-i 4069/87/EGK rendelete (HL L 380. szám, 1987.12.31., 32. o.),

- 31989 R 1808: A Tanács 1989.6.19-i 1808/89/EGK rendelete (HL L 177. szám, 1989.6.24., 5. o.),

- 31992 R 3337: A Tanács 1992.11.16-i 3337/92/EGK rendelete (HL L 336. szám, 1992.11.20., 2. o.).

A mellékletben szereplő jegyzék a következő régiókkal egészül ki:

"Česká republika

Slovensko"

.

6. 31985 R 1907: A Bizottság 1985. július 10-i 1907/85/EGK rendelete a Közösségben történő pezsgő-előállításhoz behozott bort adó szőlőfajták és régiók jegyzékéről (HL L 179. szám, 1985.7.11., 21. o.).

Az 1. cikket követően a szöveg a következő cikkel egészül ki:

"1a. cikk

(1) Litvánia pezsgőkészítés céljából felhasználhatja a Moldovából származó, 2004. január 1-jét megelőzően behozott borkészleteket ezen készletek kimerüléséig.

(2) Litvánia felméri a 2004. január 1-jén rendelkezésre álló készleteit és a továbbiakban figyelemmel kíséri ezeket.

(3) A moldovai borból készített pezsgőn egy különleges címkét kell elhelyezni, amelyen feltüntetik a felhasznált anyagok eredetét és meghatározzák, hogy ez a bor csak Litvánia területén értékesíthető vagy harmadik országokba exportálható."

7. 31989 R 1576: A Tanács 1989. május 29-i 1576/89/EGK rendelete a szeszes italok meghatározására, megnevezésére és kiszerelésére vonatkozó általános szabályok megállapításáról (HL L 160. szám, 1989.6.12., 1. o.), az alábbi módosításokkal:

- 31992 R 3280: A Tanács 1992.11.9-i 3280/92/EGK rendelete (HL L 327. szám, 1992.11.13., 3. o.),

- 31994 R 3378: Az Európai Parlament és a Tanács 1994.12.22-i 3378/2002/EK rendelete (HL L 366. szám, 1994.12.31., 1. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.).

a) Az 1. cikk (4) bekezdésében:

- az f) pont a következő 3. és 4. alponttal egészül ki:

"3. A "törköly" vagy a "törkölypárlat" elnevezést kizárólag a Cipruson előállított szeszes italok esetében a zivania megjelölés helyettesítheti.

4. A "törköly" vagy a "törkölypárlat" elnevezést kizárólag a Magyarországon előállított szeszes italok esetében a pálinka megjelölés helyettesítheti."

- az i) pont a következő 4. alponttal egészül ki:

"4. A "gyümölcspárlat" elnevezést kizárólag a Magyarországon előállított szeszes italok és kizárólag az Alsó-Ausztria, Burgenland, Stájerország és Bécs osztrák tartományokban előállított sárgabarack párlatok esetében a pálinka megjelölés helyettesítheti."

- az o) pont 3. alpontjának első francia bekezdése helyébe a következő lép:

- "kizárólag Görögországban vagy kizárólag Cipruson lehet előállítani."

b) Az 5. cikk (3) bekezdésében:

- a c) pont a következő alponttal egészül ki:

"Lengyelország előírhatja, hogy a területén előállított "lengyel vodka/Polska Wódka" címkével ellátott vodkához, a Lengyelország által követett minőségi politika keretei között, kizárólag lengyel eredetű speciális alapanyagokat használjanak fel vagy a hagyományos előírásokat kövessék."

c) A 7. cikk (5) bekezdésének első mondata a "Rum-Verschnitt" elnevezés után a "valamint a Slivovice" szavakkal egészül ki.

d) A 9. cikk a következő (3) bekezdéssel egészül ki:

"(3) Mindazonáltal az (1) bekezdés nem gátolja a Cseh Köztársaságban előállított, és legfeljebb 30 % tömegszázalék mezőgazdasági eredetű etil-alkoholnak a végső lepárlást megelőzően a szilvapárlathoz való hozzáadásával nyert, "Slivovice" nevű szeszes ital forgalmazását. Ezt a terméket az 5. cikk értelmében "szesz"-ként vagy "szeszes ital"-ként kell megjelölni, és a Slivovice elnevezést az üveg elején található címkén ugyanabban a mezőben kell feltüntetni. Amennyiben a cseh Slivovice-t a Közösségben forgalmazzák, az alkohol-összetételét a címkén fel kell tüntetni. Ez a rendelkezés nem érinti a Slivovice elnevezés gyümölcspárlatok esetében történő használatát az 1. cikk (4) bekezdése i) pontjának megfelelően."

e) A II. melléklet a következő földrajzi megjelölésekkel egészül ki:

- az 5. pontban "Karpatské brandy špeciál"

- a 7. pontban "Szatmári szilvapálinka", "Kecskeméti barackpálinka", "Békési szilvapálinka", "Szabolcsi almapálinka" és "Bošácka slivovica"

- a 11. pontban "Vilniaus džinas", "Spišská borovička", "Slovenská borovička Juniperus", "Slovenská borovička", "Inovecká borovička", "Liptovská borovička"

- a 14. pontban "Allažu Ķimelis", "Čepkelių", "Demänovka bylinný likér", "Polish Cherry""Karlovarská hořká"

- a 16. pontban "Latvijas Dzidrais", "Rīgas degvīns", "LB degvīns", "LB vodka", "Originali Lietuviška degtinė", "Laugarício vodka", "Polska Wódka/lengyel vodka", "észak-podlasiei alföldről származó bivalyfűvel ízesített gyógynövényvodka"/"Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej"

f) A II. melléklet a következő ponttal egészül ki:

"17.Keserű ízű szeszes italok | "Riga Black Balsam" vagy "Rīgas melnais Balzāms", "Demänovka bylinná horká"" |

.

8. 31991 R 2092: A Tanács 1991. június 24-i 2092/91/EGK rendelete a mezőgazdasági termékek ökológiai termeléséről, valamint a mezőgazdasági termékeken és élelmiszereken erre utaló jelölésekről (HL L 198. szám, 1991.7.22., 1.o.), az alábbi módosításokkal:

- 31992 R 1535: A Bizottság 1992.6.15-i 1535/92/EGK rendelete (HL L 162. szám, 1992.6.16., 15. o.),

- 31992 R 2083: A Tanács 1992.7.14-i 2083/92/EGK rendelete (HL L 208. szám, 1992.7.24., 15. o.),

- 31992 R 3713: A Bizottság 1992.12.22-i 3713/92/EGK rendelete (HL L 378. szám, 1992.12.23., 21. o.),

- 31993 R 0207: A Bizottság 1993.1.29-i 207/93/EGK rendelete (HL L 25. szám,1993.2.2, 5. o.),

- 31993 R 2608: A Bizottság 1993.9.23-i 2608/93/EGK rendelete (HL L 239. szám, 1993.9.24., 10. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.),

- 31994 R 0468: A Bizottság 1994.3.2-i 468/94/EK rendelete (HL L 59. szám, 1994.3.3., 1. o.),

- 31994 R 1468: A Tanács 1994.6.20-i 1468/94/EK rendelete (HL L 159. szám, 1994.6.28., 11. o.),

- 31994 R 2381: A Bizottság 1994.9.30-i 2381/94/EK rendelete (HL L 255. szám, 1994.10.1., 84. o.),

- 31195 R 0529: A Bizottság 1995.3.9-i 529/95/EK rendelete (HL L 54. szám, 1995.3.10., 10. o.),

- 31995 R 1201: A Bizottság 1995.5.29-i 1201/95/EK rendelete (HL L 119. szám, 1995.5.30., 9. o.),

- 31995 R 1202: A Bizottság 1995.5.29-i 1202/95/EK rendelete (HL L 119. szám, 1995.5.30., 11. o.),

- 31995 R 1935: A Tanács 1995.6.22-i 1935/95/EK rendelete (HL L 186. szám, 1995.8.5., 1. o.),

- 31996 R 0418: A Bizottság 1996.3.7-i 418/96/EK rendelete (HL L 59. szám, 1996.3.8., 10. o.),

- 31997 R 1488: A Bizottság 1997.7.29-i 1488/97/EK rendelete (HL L 202. szám, 1997.7.30., 12. o.),

- 31998 R 1900: A Bizottság 1998.9.4-i 1900/98/EK rendelete (HL L 247. szám, 1998.9.5., 6. o.),

- 31999 R 0330: A Bizottság 1999.2.12-i 330/1999/EK rendelete (HL L 40. szám, 1999.2.13., 23. o.),

- 31999 R 1804: A Tanács 1999.7.19-i 1804/1999/EK rendelete (HL L 222. szám, 1999.8.24., 1. o.),

- 32000 R 0331: A Bizottság 1999.12.17-i 331/2000/EK rendelete (HL L 48. szám, 2000.2.19., 1. o.),

- 32000 R 1073: A Bizottság 2000.5.19-i 1073/2000/EK rendelete (HL L 119. szám, 2000.5.20., 27. o.),

- 32000 R 1437: A Bizottság 2000.6.30-i 1437/2000/EK rendelete (HL L 161. szám, 2000.7.1., 62. o.),

- 32000 R 2020: A Bizottság 2000.9.25-i 2020/2000/EK rendelete (HL L 241. szám, 2000.9.26., 39. o.),

- 32001 R 0436: A Bizottság 2001.3.2-i 436/2001/EK rendelete (HL L 63. szám, 2001.3.3., 16. o.),

- 32001 R 2491: A Bizottság 2001.12.19-i 2491/2001/EK rendelete (HL L 337. szám, 2001.12.20., 9. o.),

- 32002 R 0473: A Bizottság 2002.3.15-i 473/2002/EK rendelete (HL L 75. szám, 2002.3.16., 21. o.).

a) A 2. cikk a következő francia bekezdésekkel egészül ki a spanyol és a dán nyelvű szövegrészek között:

"— cseh nyelven: ekologické,"

,

a német és a görög nyelvű szövegrészek között:

"— észt nyelven: mahe vagy ökoloogiline"

az olasz és a holland nyelvű szövegrészek között:

"— lett nyelven: bioloģiskā,

— litván nyelven: ekologiškas,

— magyar nyelven: ökológiai,

— máltai nyelven: organiku,"

,

a holland és a portugál nyelvű szövegrészek között:

"— lengyel nyelven: ekologiczne,"

,

a portugál és a finn nyelvű szövegrészek között:

"— szlovák nyelven: ekologické,

— en slovène: ekološki"

.

b) Az 5. cikk (3a) bekezdése helyébe a következő lép:

"Az (1)-(3) bekezdéstől eltérve, a 2. cikkben említett jelöléssel ellátott védjegyek 2006. július 1-jéig azon termékek címkéin és reklámanyagaiban, amelyek nem felelnek meg e rendelet előírásainak, továbbra is használhatók, feltéve, hogy:

- a védjegy lajstromozását - kivéve, ha a második albekezdés alkalmazandó - 1991. július 22-e előtt kérelmezték, és az összhangban van a védjegyekre vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről szóló, 1988. december 21-i 89/104/EGK első tanácsi irányelvvel [**], valamint

- a védjegyet annak a világos, szembetűnő és könnyen olvasható jelölésével reprodukálják, hogy a terméket nem az e rendeletben előírt ökológiai előállítási módszernek megfelelően állították elő.

Az első albekezdés első francia bekezdésében említett alkalmazási időpont Finnország, Ausztria és Svédország esetében 1995. január 1-je, a Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia esetében pedig 2004. május 1-je.

;

c) Az V. melléklet a következő szövegrészekkel egészül ki a spanyol és a dán nyelvű szövegrészek között:

"CS: Ekologické zemědělství - kontrolní systém ES"

,

a német és a görög nyelvű szövegrészek között:

"ET: Mahepõllumajandus - EÜ kontrollsüsteem or Ökoloogiline põllumajandus - EÜ kontrollsüsteem"

,

az olasz és a holland nyelvű szövegrészek között:

"LV: Bioloģiskā lauksaimniecība - EK kontroles sistēma,

LT: Ekologinis žemės ūkis - EB kontrolės sistema,

HU: Ökológiai gazdálkodás - EK Ellenőrző rendszer,

MT: Agrikultura Organika - Sistema ta' Kontroll tal-KE"

,

a holland és a portugál nyelvű szövegrészek között:

"PL: Rolnictwo ekologiczne - system kontroli WE"

,

a portugál és a finn nyelvű szövegrészek között:

"SK: Ekologické poľnohospodárstvo - kontrolný systém ES,

SL: Ekološko kmetijstvo — Kontrolni sistem ES"

.

9. 31992 R 2075: A Tanács 1992. június 30-i 2075/92/EGK rendelete a nyersdohány piacának közös szervezéséről (HL L 215. szám, 1992.7.30., 70. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.),

- 31994 R 3290: A Tanács 1994.12.22-i 3290/94/EK rendelete (HL L 349. szám, 1994.12.31., 105. o.),

- 31995 R 0711: A Tanács 1995.3.27-i 711/95/EK rendelete (HL L 73. szám, 1995.4.1., 13. o.),

- 31996 R 0415: A Tanács 1996.3.4-i 415/96/EK rendelete (HL L 59. szám, 1996.3.8., 3. o.),

- 31996 R 2444: A Tanács 1996.12.17-i 2444/96/EK rendelete (HL L 333. szám, 1996.12.21., 4. o.),

- 31997 R 2595: A Tanács 1997.12.18-i 2595/97/EK rendelete (HL L 351. szám, 1997.12.23., 11. o.),

- 31998 R 1636: A Tanács 1998.7.20-i 1636/98/EK rendelete (HL L 210. szám, 1998.7.28., 23. o.),

- 31999 R 0660: A Tanács 1999.3.22-i 660/1999/EK rendelete (HL L 83. szám, 1999.3.27., 10. o.),

- 32000 R 1336: A Tanács 2000.6.19-i 1336/2000/EK rendelete (HL L 154. szám, 2000.6.27., 2. o.),

- 32002 R 0546: A Tanács 2002.3.25-i 546/2002/EK rendelete (HL L 84. szám, 2002.3.28., 4. o.).

a) A 8. cikk első bekezdésének helyébe a következő szöveg lép:

"A Közösség maximális általános garanciaküszöbe betakarításonként 402953 tonna nyers dohánylevél."

b) A melléklet "Mesterséges hővel szárított" című I. pontja a következőkkel egészül ki:

"Wiślica

Virginia SCR IUN

Wiktoria

Wiecha

Wika

Wala

Wisła

Wilia

Waleria

Watra

Wanda

Weneda

Wenus

DH 16

DH 17"

;

c) A melléklet "Természetes úton szárított világos" című II. pontja a következőkkel egészül ki:

"Bursan

Bachus

Bożek

Boruta

Tennessee 90

Baca

Bocheński

Bonus

NC 3

Tennessee 86"

;

d) A melléklet "Természetes úton szárított sötét" című III. pontja a következőkkel egészül ki:

"Prezydent

Mieszko

Milenium

Małopolanin

Makar

Mega"

e) A melléklet "Füstöléssel szárított" című IV. pontja a következőkkel egészül ki:

"Kosmos"

.

10. 31992 R 2081: A Tanács 1992. július 14-i 2081/92/EGK rendelete a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról (HL L 208. szám, 1992.7.24., 1. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.),

- 31997 R 0535: A Tanács 1997.3.17-i 535/97/EK rendelete (HL L 83. szám, 1997.3.25., 3. o.),

- 31997 R 1068: A Bizottság 1997.6.12-i 1068/97/EK rendelete (HL L 156. szám, 1997.6.13., 10. o.),

- 32000 R 2796: A Bizottság 2000.12.20-i 2796/2000/EK rendelete (HL L 324. szám, 2000.12.21., 26. o.),

A 2. cikk (7) bekezdése és a 10. cikk (1) bekezdése a következő mondattal egészül ki:

"A Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia esetében a fenti határidő a csatlakozásuk időpontjában kezdődik."

.

11. 31992 R 2082: A Tanács 1992. július 14-i 2082/92/EGK rendelete a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek különleges tulajdonságainak tanúsításáról (HL L 208. szám, 1992.7.24., 9. o.), az alábbi módosítással:

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.).

a) A 7. cikk (4) bekezdése a következő mondattal egészül ki:

"A Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia esetében ezeket az adatokat a csatlakozásukat követő hat hónapon belül kell közzétenni."

.

b) A 14. cikk (1) bekezdése a következő mondattal egészül ki:

"A Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia esetében a fenti határidő a csatlakozásuk időpontjában kezdődik."

12. 31992 R 2137: A Tanács 1992. július 23-i 2137/92/EK rendelete a hasított juhok közösségi osztályozási rendszeréről és a nyers vagy fagyasztott hasított juh közösségi szabványminőségének meghatározásáról, valamint a 338/91/EGK rendelet időbeli hatályának kiterjesztéséről (HL L 214. szám, 1992.7.30., 1.o.), az alábbi módosításokkal:

- 31994 R 1278: A Tanács 1994.5.30-i 1278/94/EK rendelete (HL L 140. szám, 1994.6.3., 5.o.),

- 31997 R 2536: A Tanács 1997.12.16-i 2536/97/EK rendelete (HL L 347. szám, 1997.12.18., 6.o.).

A 3. cikk (2) bekezdése a következő albekezdéssel egészül ki:

"Ha a Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia vagy Szlovákia élni kíván ezzel a lehetőséggel, a csatlakozás időpontját követő első évben értesítik erről a Bizottságot és a többi tagállamot."

.

13. 31992 R 3950: A Tanács 1992. december 28-i 3950/92/EGK rendelete a tej- és tejtermékágazatban kiegészítő illeték megállapításáról (HL L 405. szám, 1992.12.31., 1.o.), az alábbi módosításokkal:

- 31993 R 0748: A Tanács 1993.3.17-i 748/93/EGK rendelete (HL L 77. szám, 1993.3.31., 16. o.),

- 31993 R 1560: A Tanács 1993.6.14-i 1560/93/EGK rendelete (HL L 154. szám, 1993.6.25., 30. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.08.29., 21. o.),

- 31994 R 0647: A Bizottság 1994.3.23-i 647/94/EK rendelete (HL L 80. szám, 1994.3.24., 16. o.),

- 31994 R 1883: A Tanács 1994.7.27-i 1883/94/EK rendelete (HL L 197. szám, 1994.7.30., 25. o.),

- 31995 R 0630: A Bizottság 1995.3.23-i 630/95/EK rendelete (HL L 66. szám, 1995.3.24., 11. o.),

- 31995 R 1552: A Tanács 1995.6.29-i 1552/95/EK rendelete (HL L 148. szám, 1995.6.30., 43. o.),

- 31996 R 0635: A Bizottság 1996.4.10-i 635/96/EK rendelete (HL L 90. szám, 1996.4.11., 17. o.),

- 31996 R 1109: A Bizottság 1996.6.20-i 1109/96/EK rendelete (HL L 148. szám, 1996.6.21., 13. o.),

- 31997 R 0614: A Bizottság 1997.4.8-i 614/97/EK rendelete (HL L 94. szám, 1997.4.9., 4. o.),

- 31998 R 0551: A Tanács 1998.3.9-i 551/98/EK rendelete (HL L 73. szám, 1998.3.12., 1. o.),

- 31998 R 0903: A Bizottság 1998.4.28-i 903/98/EK rendelete (HL L 127. szám, 1998.4.29., 8. o.),

- 31999 R 0751: A Bizottság 1999.4.9-i 751/1999/EK rendelete (HL L 96. szám, 1999.4.10., 11. o.),

- 31999 R 1256: A Tanács 1999.5.17-i 1256/1999/EK rendelete (HL L 160. szám, 1999.6.26., 73. o.),

- 32000 R 0749: A Bizottság 2000.4.11-i 749/2000/EK rendelete (HL L 90. szám, 2000.4.12., 4. o.),

- 32001 R 0603: A Bizottság 2001.3.28-i 603/2001/EK rendelete (HL L 89. szám, 2001.3.29., 18. o.),

- 32002 R 0582: A Bizottság 2002.4.4-i 582/2002/EK rendelete (HL L 89. szám, 2002.4.5., 7. o.),

- 32002 R 2028: A Tanács 2002.11.11-i 2028/2002/EK rendelete (HL L 313. szám, 2002.11.16., 3. o.).

a) A 3. cikk (2) bekezdése a következő albekezdéssel egészül ki:

"A Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia esetében az említett mennyiségek tartalmazzák az összes, felvásárlóknak szállított vagy közvetlen fogyasztás céljára értékesített tehéntejet, illetve tejjel egyenértékű terméket, függetlenül attól, hogy ezek termelése vagy forgalmazása a fenti országokban alkalmazott átmeneti rendelkezések hatálya alá tartozik.

Lengyelország esetében a teljes mennyiség szállítások és közvetlenül értékesítés közötti megoszlását a szállításra és a közvetlen értékesítésre vonatkozó, 2003. évi tényleges adatai alapján felül kell vizsgálni és, amennyiben szükséges, ezeket a Bizottság az 1255/1999/EK rendelet 42. cikkében meghatározott eljárással összhangban kiigazítja.

A Cseh Köztársaság, Észtország, Lettország, Litvánia, Magyarország, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia részére a melléklet g) táblázatában meghatározottak szerint különleges szerkezetátalakítási tartalékot kell képezni. Ezt a tartalékot 2006. április 1-jétől olyan mértékben kell felszabadítani, amilyen mértékben a tej és tejtermékek mezőgazdasági birtokon történő fogyasztása csökkent, Észtország és Lettország esetében 1998 óta, a Cseh Köztársaság, Litvánia, Magyarország, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia esetében pedig 2000 óta. A tartalék felszabadításáról, valamint a tartaléknak a szállítási és a közvetlen értékesítési kvóták közötti megoszlásáról szóló határozatot a Bizottság az 1255/1999/EK rendelet 42. cikkében meghatározott eljárással összhangban, és a Cseh Köztársaság, Észtország, Lettország, Litvánia, Magyarország, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia által a Bizottságnak 2005. december 31-ig benyújtandó jelentés alapján hozza meg. E jelentésnek részletes adatokat kell tartalmaznia az ország tejipari ágazata tényleges szerkezetátalakítási folyamatának eredményeiről és trendjeiről, valamint különösen a mezőgazdasági birtokon történő saját fogyasztásra való termelésről a piacra történő termelésre való átállásról."

b) A 4. cikk (1) bekezdése a következő albekezdéssel egészül ki:

"A Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia esetében a fent említett egyéni referenciamennyiség megegyezik: a Magyarország esetében 2002. március 31-én, Málta és Litvánia esetében 2003. március 31-én, a Cseh Köztársaság, Ciprus, Észtország, Lettország és Szlovákia esetében 2004. március 31-én, Lengyelország és Szlovénia esetében pedig a 2005. március31-én rendelkezésre álló mennyiséggel."

c) A 11. cikk a következő albekezdéssel egészül ki a második albekezdést követően:

"A Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia esetében azonban a tej jellemző tulajdonságait illetően a 2001. naptári évre vonatkozó adatok tekintendők reprezentatívnak, és a leszállított tej országonkénti átlagos reprezentatív zsírtartalmát a Cseh Köztársaság esetében 4,21 %-ban, Észtország esetében 4,31 %-ban, Ciprus esetében 3,46 %-ban, Lettország esetében 4,07 %-ban, Litvánia esetében 3,99 %-ban, Magyarország esetében 3,85 %-ban, Lengyelország esetében 3,90 %-ban, Szlovénia esetében 4,13 %-ban, Szlovákia esetében pedig 3,71 %-ban kell megállapítani."

d) A melléklet c) táblázata helyébe a következő lép:

"c) A 3. cikk (2) bekezdésében említett, 2002. április 1-től 2005. március 31-ig alkalmazandó összes referenciamennyiség. A Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia esetében a 3. cikk (2) bekezdésében említett összes referenciamennyiséget 2004. május 1-től 2005. március 31-ig kell alkalmazni.

(tonna) |

Tagállam | Szállítások | Közvetlen értékesítések |

Belgium | 3188202,403 | 122228,597 |

Cseh Köztársaság | 2613239,000 | 68904,000 |

Dánia | 4454709,217 | 638,783 |

Németország | 27769228,612 | 95587,388 |

Észtország | 537118,000 | 87365,000 |

Görögország | 699626,000 | 887,000 |

Spanyolország | 6035564,833 | 81385,167 |

Franciaország | 23844318,264 | 391479,736 |

Írország | 5386176,780 | 9587,220 |

Olaszország | 10316482,000 | 213578,000 |

Ciprus | 141337,000 | 3863,000 |

Lettország | 468943,000 | 226452,000 |

Litvánia | 1256440,000 | 390499,000 |

Luxemburg | 268554,000 | 495,000 |

Magyarország | 1782650,000 | 164630,000 |

Málta | 48698,000 | — |

Hollandia | 11001277,000 | 73415,000 |

Ausztria | 2599130,467 | 150270,533 |

Lengyelország | 8500000,000 | 464017,000 |

Portugália [3] | 1861171,000 | 9290,000 |

Szlovénia | 467063,000 | 93361,000 |

Szlovákia | 990810,000 | 22506,000 |

Finnország | 2398275,179 | 8685,339 |

Svédország | 3300000,000 | 3000,000 |

Egyesült Királyság | 14437481,500 | 172265,500 |

"

;

e) A melléklet d) táblázata helyébe a következő lép:

"d) A 3. cikk (2) bekezdésében említett, 2005. április 1-től 2006. március 31-ig alkalmazandó összes referenciamennyiség

(tonna) |

Tagállam | Szállítások | Közvetlen értékesítések |

Belgium | 3204754,403 | 122228,597 |

Cseh Köztársaság | 2613239,000 | 68904,000 |

Dánia | 4476986,217 | 638,783 |

Németország | 27908552,612 | 95587,388 |

Észtország | 537118,000 | 87365,000 |

Görögország | 699626,000 | 887,000 |

Spanyolország | 6035564,833 | 81385,167 |

Franciaország | 23965497,264 | 391479,736 |

Írország | 5386176,780 | 9587,220 |

Olaszország | 10316482,000 | 213578,000 |

Ciprus | 141337,000 | 3863,000 |

Lettország | 468943,000 | 226452,000 |

Litvánia | 1256440,000 | 390499,000 |

Luxemburg | 269899,000 | 495,000 |

Magyarország | 1782650,000 | 164630,000 |

Málta | 48698,000 | — |

Hollandia | 11056650,000 | 73415,000 |

Ausztria | 2612877,467 | 150270,533 |

Lengyelország | 8500000,000 | 464017,000 |

Portugália [4] | 1870533,000 | 9290,000 |

Szlovénia | 467063,000 | 93361,000 |

Szlovákia | 990810,000 | 22506,000 |

Finnország | 2410298,179 | 8685,339 |

Svédország | 3316515,000 | 3000,000 |

Egyesült Királyság | 14510431,500 | 172265,500 |

"

;

f) A melléklet e) táblázata helyébe a következő lép:

"e) A 3. cikk (2) bekezdésében említett, 2006. április 1-től 2007. március 31-ig alkalmazandó összes referenciamennyiség

(tonna) |

Tagállam | Szállítások | Közvetlen értékesítések |

Belgium | 3221306,403 | 122228,597 |

Cseh Köztársaság | 2613239,000 | 68904,000 |

Dánia | 4499262,217 | 638,783 |

Németország | 28047876,612 | 95587,388 |

Észtország | 537118,000 | 87365,000 |

Görögország | 699626,000 | 887,000 |

Spanyolország | 6035564,833 | 81385,167 |

Franciaország | 24086676,264 | 391479,736 |

Írország | 5386176,780 | 9587,220 |

Olaszország | 10316482,000 | 213578,000 |

Ciprus | 141337,000 | 3863,000 |

Lettország | 468943,000 | 226452,000 |

Litvánia | 1256440,000 | 390499,000 |

Luxemburg | 271244,000 | 495,000 |

Magyarország | 1782650,000 | 164630,000 |

Málta | 48698,000 | — |

Hollandia | 11112024,000 | 73415,000 |

Ausztria | 2626624,467 | 150270,533 |

Lengyelország | 8500000,000 | 464017,000 |

Portugália [5] | 1879896,000 | 9290,000 |

Szlovénia | 467063,000 | 93361,000 |

Szlovákia | 990810,000 | 22506,000 |

Finnország | 2422320,179 | 8685,339 |

Svédország | 3333030,000 | 3000,000 |

Egyesült Királyság | 14583381,500 | 172265,500 |

"

;

g) A melléklet f) táblázata helyébe a következő lép:

"f) A 3. cikk (2) bekezdésében említett, 2007. április 1-től 2008. március 31-ig alkalmazandó összes referenciamennyiség

(tonna) |

Tagállam | Szállítások | Közvetlen értékesítések |

Belgium | 3237858,403 | 122228,597 |

Cseh Köztársaság | 2613239,000 | 68904,000 |

Dánia | 4521539,217 | 638,783 |

Németország | 28187200,612 | 95587,388 |

Észtország | 537118,000 | 87365,000 |

Görögország | 699626,000 | 887,000 |

Spanyolország | 6035564,833 | 81385,167 |

Franciaország | 24207855,264 | 391479,736 |

Írország | 5386176,780 | 9587,220 |

Olaszország | 10316482,000 | 213578,000 |

Ciprus | 141337,000 | 3863,000 |

Lettország | 468943,000 | 226452,000 |

Litvánia | 1256440,000 | 390499,000 |

Luxemburg | 272590,000 | 495,000 |

Magyarország | 1782650,000 | 164630,000 |

Málta | 48698,000 | — |

Hollandia | 11167397,000 | 73415,000 |

Ausztria | 2640371,467 | 150270,533 |

Lengyelország | 8500000,000 | 464017,000 |

Portugália [6] | 1889258,000 | 9290,000 |

Szlovénia | 467063,000 | 93361,000 |

Szlovákia | 990810,000 | 22506,000 |

Finnország | 2434343,179 | 8685,339 |

Svédország | 3349545,000 | 3000,000 |

Egyesült Királyság | 14656332,500 | 172265,500 |

"

;

h) A melléklet a következő g) táblázattal egészül ki:

"g) A 3. cikk (2) bekezdésében említett különleges szerkezetátalakítási tartalék mennyiségei

(tonna) |

Tagállam | Különleges szerkezetátalakítási tartalék |

Cseh Köztársaság | 55788 |

Észtország | 21885 |

Lettország | 33253 |

Litvánia | 57900 |

Magyarország | 42780 |

Lengyelország | 416126 |

Szlovénia | 16214 |

Szlovákia | 27472 |

"

;

14. 31993 R 0404: A Tanács 1993. február 13-i 404/93/EGK rendelete a banánpiac közös szervezéséről (HL L 47. szám, 1993.2.25., 1.o.), az alábbi módosításokkal:

- 31993 R 3518: A Bizottság 1993.12.21-i 3518/93/EK rendelete (HL L 320. szám, 1993.12.22., 15. o.),

- 31994 R 3290: A Tanács 1994.12.22-i 3290/94/EK rendelete (HL L 349. szám, 1994.12.31., 105. o.),

- 31998 R 1637: A Tanács 1998.7.20-i 1637/98/EK rendelete (HL L 210. szám, 1998.7.28., 28. o.),

- 31999 R 1257: A Tanács 1999.5.17-i 1257/1999/EK rendelete (HL L 160. szám, 1999.6.26., 80. o.),

- 32001 R 0216: A Tanács 2001.1.29-i 216/2001/EK rendelete (HL L 31. szám, 2001.2.2., 2. o.),

- 32001 R 2587: A Tanács 2001.12.19-i 2587/2001/EK rendelete (HL L 345. szám, 2001.12.29., 13. o.).

A 12. cikk (2) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:

"(2) A Közösségben termelt és forgalmazott, kompenzációs támogatásban részesíthető maximális banánmennyiség 867500 tonna (nettó tömeg), amely a következőképpen oszlik meg a Közösség egyes termelési régiói között:

1. 420000 tonna a Kanári-szigetek esetében,

2. 150000 tonna Guadeloupe esetében,

3. 219000 tonna Martinique esetében,

4. 50000 tonna Madeira, az Azori-szigetek és Algarve esetében,

5. 15000 tonna Kréta és Lakónia esetében,

6. 13500 tonna Ciprus esetében.

A Közösségre vonatkozó maximális mennyiség fenntartása mellett az egyes régiókra vonatkozó mennyiségeket módosítani lehet."

15. 31994 R 1868: A Tanács 1994. július 27-i 1868/94/EK rendelete a burgonyakeményítő-gyártásra vonatkozó kvótarendszer létrehozásáról (HL L 197. szám, 1994.7.30., 4.o.), az alábbi módosításokkal:

- 31995 R 1664: A Bizottság 1995.7.7-i 1664/95/EK rendelete (HL L 158. szám, 1995.7.8., 13.o.),

- 31995 R 1863: A Tanács 1995.7.17-i 1863/95/EK rendelete (HL L 179. szám, 1995.7.29., 1.o.),

- 31998 R 1284: A Tanács 1998.6.16-i 1284/98/EK rendelete (HL L 178. szám, 1998.6.23., 3.o.),

- 31999 R 1252: A Tanács 1999.5.17-i 1252/1999/EK rendelete (HL L 160. szám, 1999.6.26., 15.o.),

- 32000 R 0962: A Tanács 2002.5.27-i 962/2002/EK rendelete (HL L 149. szám, 2002.6.7., 1.o.).

a) A 2. cikk a következő (3) és (4) bekezdéssel egészül ki:

"(3) Az alább felsorolt burgonyakeményítő-gyártó tagállamok számára a 2004/2005. gazdasági évre a következő kvóták kerülnek megállapításra:

(tonna) |

Cseh Köztársaság | 33660 |

Észtország | 250 |

Lettország | 5778 |

Litvánia | 1211 |

Lengyelország | 144985 |

Szlovákia | 729 |

Összesen | 186613 |

(4) Az összes gyártó tagállamnak szét kell osztania a (3) bekezdésben említett kvótát a burgonyakeményítő-gyártó vállalkozások között a 2004/2005. gazdasági évben történő felhasználás céljából, különösen a következők alapján: a Cseh Köztársaság, Észtország, Lettország, Lengyelország és Szlovákia esetében az 1999-2001 közötti időszakban általuk gyártott, Litvánia esetében pedig az 1998-2000 közötti időszakban általuk gyártott burgonyakeményítő átlagos mennyisége alapján, valamint figyelembe véve a burgonyakeményítő-gyártó vállalkozások által 2002. február 1-jét megelőzően végrehajtott visszavonhatatlan beruházásokat."

.

b) A 4. cikk helyébe a következő szöveg lép:

"4. cikk

Burgonyakeményítő-gyártó vállalkozás nem köthet termeltetési szerződést a burgonyatermelőkkel olyan burgonyamennyiségre, amely a 2. cikk (2) vagy (4) bekezdésében említett kvótán felüli keményítőmennyiséget eredményezne."

c) Az 5. cikk helyébe a következő szöveg lép:

"5. cikk

A gyártott keményítő után tonnánként 22,25 euró támogatást kell fizetni a burgonyakeményítő-gyártó vállalkozások részére a 2. cikk (2) vagy (4) bekezdésében említett kvótahatáron belül gyártott burgonyakeményítő-mennyiség után, amennyiben a vállalkozások a kvótában meghatározott keményítőmennyiség gyártásához szükséges összes burgonya esetében megfizették a burgonyatermelőknek az 1766/92/EGK rendelet* 8. cikkének (1) bekezdésében említett minimálárat."

.

d) A 6. cikk (1) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:

"(1) A 2. cikk (2) vagy (4) bekezdésében említett kvótán felül gyártott burgonyakeményítőt, mint ilyet, az adott gazdasági év végét követő január 1-je előtt exportálni kell a Közösségből.

Az ilyen exportra export-visszatérítés nem fizethető."

.

16. 31995 R 0603: A Tanács 1995. február 21-i 603/95/EK rendelete a szárított takarmány piacának közös szervezéséről (HL L 63. szám, 1995.3.21., 1. o.), az alábbi módosításokkal:

- 31995 R 0684: A Tanács 1995.3.27-i 684/95/EK rendelete (HL L 71. szám, 1995.3.31., 3. o.),

- 31995 R 1347: A Tanács 1995.6.9-i 1347/95/EK rendelete (HL L 131. szám, 1995.6.15., 1. o.).

a) A 4. cikk (1) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:

"(1) A 3. cikk (2) bekezdésében említett támogatásban részesíthető dehidratált takarmány maximális garantált mennyisége (MGM) gazdasági évenként 4517223 tonna."

b) A 4. cikk (2) bekezdésében szereplő táblázat helyébe a következő lép:

"Nemzeti garantált mennyiség (NGM)

(tonna) |

Belgia-Luxemburgi Gazdasági Unió | 8000 |

Cseh Köztársaság | 27942 |

Dánia | 334000 |

Németország | 421000 |

Görögország | 32000 |

Spanyolország | 1224000 |

Franciaország | 1455000 |

Írország | 5000 |

Olaszország | 523000 |

Litvánia | 650 |

Magyarország | 49593 |

Hollandia | 285000 |

Ausztria | 4400 |

Lengyelország | 13538 |

Portugália | 5000 |

Szlovákia | 13100 |

Finnország | 3000 |

Svédország | 11000 |

Egyesült Királyság | 102000 |

"

.

17. 31995 R 3072: A Tanács 1995. december 22-i 3072/95/EK rendelete a rizs piacának közös szervezéséről (HL L 329. szám, 1995.12.30., 18. o.), az alábbi módosításokkal:

- 31998 R 0192: A Tanács 1998.1.20-i 192/98/EK rendelete (HL L 20. szám, 1998.1.27., 16. o.),

- 31998 R 2072: A Tanács 1998.9.28-i 2072/98/EK rendelete (HL L 265. szám, 1998.9.30., 4. o.),

- 32000 R 1528: A Bizottság 2000.7.13-i 1528/2000/EK rendelete (HL L 175. szám, 2000.7.14., 64. o.),

- 32000 R 1667: A Tanács 2000.7.17-i 1667/2000/EK rendelete (HL L 193. szám, 2000.7.29., 3. o.),

- 2001 R 1987: A Tanács 2001.10.8-i 1987/2001/EK rendelete (HL L 271. szám, 2001.10.12., 5. o.),

- 32002 R 0411: A Bizottság 2002.3.4-i 411/2002/EK rendelete (HL L 62. szám, 2002.3.5., 27. o.).

a) A 6. cikk (3) bekezdésében szereplő táblázat helyébe a következő lép:

"(euró/ha) |

| 1999/2000 és ezt követően |

Spanyolország | 334,33 |

Magyarország | 163,215 |

Franciaország | |

— anyaországi terület | 289,05 |

— Francia Guyana | 395,40 |

Görögország | |

— Thessaloniki, Serres, Kavala, Aitolia- Akarnania és Fthiotida megyék | 393,82 |

— más megyék | 393,82 |

Olaszország | 318,01 |

Portugália | 318,53 |

"

b) A 6. cikk (4) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:

"(4) Minden egyes termelő tagállamra egy nemzeti bázisterület kerül meghatározásra. Franciaország és Görögország esetében azonban két bázisterület kerül meghatározásra. A bázisterületek a következők:

Spanyolország | 104973 ha |

Magyarország | 3222 ha |

Franciaország | |

— anyaországi terület | 24500 ha |

— Francia Guyana | 5500 ha |

Görögország | |

— Thessaloniki, Serres, Kavala, Aitolia, Akarnania és Fthiotida megyék | 22330 ha |

— más megyék | 2561 ha |

Olaszország | 239259 ha |

Portugália | 34000 ha |

"

18. 31996 R 1107: A Bizottság 1996. június 12-i 1107/96/EK rendelete a 2081/92/EGK tanácsi rendelet 17. cikkében megállapított eljárás szerint a földrajzi jelzések és eredetmegjelölések bejegyzéséről (HL L 148. szám, 1996.6.21., 1. o.), az alábbi módosításokkal:

- 31996 R 1263: A Bizottság 1996.7.1-jei 1263/96/EK rendelete (HL L 163. szám, 1996.7.2., 19. o.),

- 31997 R 0123: A Bizottság 1997.1.23-i 123/97/EK rendelete (HL L 22. szám, 1997.1.24., 19. o.),

- 31997 R 1065: A Bizottság 1997.6.12-i 1065/97/EK rendelete (HL L 156. szám, 1997.6.13., 5. o.),

- 31997 R 2325: A Bizottság 1997.11.24-i 2325/97/EK rendelete (HL L 322. szám, 1997.11.25., 33. o.),

- 31998 R 0134: A Bizottság 1998.1.20-i 134/98/EK rendelete (HL L 15. szám, 1998.1.21., 6. o.),

- 31998 R 0644: A Bizottság 1998.3.20-i 644/98/EK rendelete (HL L 87. szám, 1998.3.21., 8. o.),

- 31998 R 1549: A Bizottság 1998.7.17-i 1549/98/EK rendelete (HL L 202. szám, 1998.7.18., 25. o.),

- 31999 R 0083: A Bizottság 1999.1.13-i 83/1999/EK rendelete (HL L 8. szám, 1999.1.14., 17. o.),

- 31999 R 0590: A Bizottság 1999.3.18-i 590/1999/EK rendelete (HL L 74. szám, 1999.3.19., 8. o.),

- 31999 R 1070: A Bizottság 1999.5.25-i 1070/1999/EK rendelete (HL L 130. szám, 1999.5.26., 18. o.),

- 32000 R 0813: A Tanács 2000.4.17-i 813/2000/EK rendelete (HL L 100. szám, 2000.4.20., 5. o.),

- 32000 R 2703: A Bizottság 2000.12.11-i 2703/2000/EK rendelete (HL L 311. szám, 2000.12.12., 25. o.),

- 32001 R 0913: A Bizottság 2001.5.10-i 913/2001/EK rendelete (HL L 129. szám, 2001.5.11., 8. o.),

- 32001 R 1347: A Tanács 2001.6.28-i 1347/2001/EK rendelete (HL L 182. szám, 2001.7.5., 3. o.),

- 32001 R 1778: A Bizottság 2001.9.7-i 1778/2001/EK rendelete (HL L 240. szám, 2001.9.8., 6. o.),

- 32002 R 0564: A Bizottság 2002.4.2-i 564/2002/EK rendelete (HL L 86. szám, 2002.4.3., 7. o.),

- 32002 R 1829: A Bizottság 2002.10.14-i 1829/2002/EK rendelete (HL L 277. szám, 2002.10.15., 10. o.).

a) Az 1. cikk a következő albekezdéssel egészül ki:

"A "Budějovické pivo", "Českobudějovické pivo" és a "Budějovický měšťanský var" elnevezéseket oltalom alatt álló földrajzi jelzésként (OFJ) kell bejegyezni és a Bizottsághoz benyújtott leírásnak megfelelően kell a mellékletben felsorolni. Ez nem érinti az Európai Unióban a csatlakozás időpontjában meglévő sör-védjegyeket vagy egyéb jogokat."

b) A melléklet B. részének "Sör" címe a következőkkel egészül ki:

"Cseh Köztársaság:

- Budějovické pivo (OFJ)

- Českobudějovické pivo (OFJ)

- Budějovický měšťanský var (OFJ)."

19. 31996 R 1577: A Tanács 1996. július 30-i 1577/96/EK rendelete egyes nagymagvú hüvelyesek tekintetében külön intézkedés bevezetéséről (HL L 206. szám, 1996.8.16., 4.o.), az alábbi módosításokkal:

- 31997 R 1826: A Bizottság 1997.9.22-i 1826/97/EK rendelete (HL L 260. szám, 1997.9.23., 11.o.),

- 32000 R 0811: A Tanács 2000.4.17-i 811/2000/EK rendelete (HL L 100. szám, 2000.4.20., 1.o.).

A 3. cikk (2) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:

"(2) A garantált legnagyobb terület lencsére és csicseriborsóra 162529 hektár, az 1. cikk c) pontjában megadott bükkönyre pedig 259473 hektár. Amennyiben egy gazdasági év során egy maximális területet nem használnak ki, a fennmaradó mennyiséget az adott gazdasági évre a keret túllépése előtt egy másik garantált legnagyobb területre kell átcsoportosítani."

.

20. 31996 R 2201: A Tanács 1996. október 28-i 2201/96/EK rendelete a feldolgozott gyümölcs- és zöldségtermékek piacának közös szervezéséről (HL L 297. szám, 1996.11.21., 29. o.) az alábbi módosításokkal:

- 31997 R 2199: A Tanács 1997.10.30-i 2199/97/EK rendelete (HL L 303. szám, 1997.11.6., 1. o.),

- 31999 R 2701: A Tanács 1999.12.14-i 2701/1999/EK rendelete (HL L 327. szám, 1999.12.21., 5. o.),

- 32000 R 2699: A Tanács 2000.12.4-i 2699/2000/EK rendelete (HL L 311. szám, 2000.12.12., 9. o.),

- 32001 R 1239: A Tanács 2001.6.19-i 1239/2001/EK rendelete (HL L 171. szám, 2001.6.26., 1. o.),

- 32002 R 0453: A Bizottság 2002.3.13-i 453/2002/EK rendelete (HL L 72. szám, 2002.3.14., 9. o.).

a) A 7. cikk (2) bekezdése a következő albekezdéssel egészül ki:

"Ciprus esetében az első albekezdésben említett garantált legnagyobb közösségi terület meghatározása céljából az 1995/1996., 1996/1997. és 1999/2000. gazdasági évet kell referenciaéveknek tekinteni."

b) A 9. cikk (1) bekezdésének második albekezdése helyébe a következő szöveg lép:

"A (2) bekezdésnek megfelelően felvásárolt malagaszőlő és mazsola mennyisége nem haladhatja meg a 27930 tonnát."

c) A III. melléklet helyébe a következő lép:

"III. MELLÉKLET

Az 5. cikkben említett feldolgozási küszöbök

A friss termék nettó tömege

tt. = tárgytalan

(tonnában) |

| | Paradicsom | Őszibarack | Körte |

Közösségi küszöb | 8653328 | 542062 | 105659 |

Nemzeti küszöb | Cseh Köztársaság | 12000 | 1287 | 11 |

Görögország | 1211241 | 300000 | 5155 |

Spanyolország | 1238606 | 180794 | 35199 |

Franciaország | 401608 | 15685 | 17703 |

Olaszország | 4350000 | 42309 | 45708 |

Ciprus | 7944 | 6 | tt. |

Lettország | tt. | tt. | tt. |

Magyarország | 130790 | 1616 | 1031 |

Málta | 27000 | tt. | tt. |

Hollandia | tt. | tt. | 243 |

Ausztria | tt. | tt. | 9 |

Lengyelország | 194639 | tt. | tt. |

Portugália | 1050000 | 218 | 600 |

Szlovákia | 29500 | 147 | tt. |

"

.

21. 31996 R 2202: A Tanács 1996. október 28-i 2202/96/EK rendelete egyes citrusfélék termelői részére közösségi támogatási rendszer bevezetéséről (HL L 297. szám, 1996.11.21., 49. o.), az alábbi módosításokkal:

- 31999 R 0858: A Tanács 1999.4.22-i 858/1999/EK rendelete (HL L 108. szám, 1999.4.27., 8. o.),

- 32000 R 2699: A Tanács 2000.12.4-i 2699/2000/EK rendelete (HL L 311. szám, 2000.12.12., 9. o.).

A II. melléklet helyébe a következő lép:

"II. MELLÉKLET

Az 5. cikkben említett feldolgozási küszöbök

A friss termék nettó tömege

tt. = tárgytalan

(tonnában) |

| | Narancs | Citrom | Grépfrút | Apró citrusfélék |

Közösségi küszöb | 1518982 | 513650 | 22000 | 390000 |

Nemzeti küszöb | Görögország | 280000 | 27976 | 799 | 5217 |

Spanyolország | 600467 | 192198 | 1919 | 270186 |

Franciaország | tt. | tt. | 61 | 445 |

Olaszország | 599769 | 290426 | 3221 | 106428 |

Ciprus | 18746 | 3050 | 16000 | 6000 |

Portugália | 20000 | tt. | tt. | 1724 |

"

.

22. 31998 R 1638: A Tanács 1998. július 20-i 1638/98/EK rendelete az olaj- és zsírpiac közös szervezésének létrehozásáról szóló 136/66/EGK rendelet módosításáról (HL L 210. szám, 1998.7.28., 32. o.), az alábbi módosítással:

- 32001 R 1513: A Tanács 2001.7.23-i 1513/2001/EK rendelete (HL L 201. szám, 2001.7.26., 4. o.).

a) A 2. cikk (1) bekezdése a következő albekezdéssel egészül ki:

"Ciprus és Szlovénia legkésőbb 2005. január 1-éig létrehozzák a térinformatikai rendszert (GIS)."

b) A 4. cikk első bekezdése helyébe a következő szöveg lép:

"Az olaj- és zsírpiac 2001. november 1-je óta hatályos közös szervezése keretében nem fizethető támogatás az olajbogyó-termelőknek azokra a további olajfákra és az ezekhez tartozó területekre, amelyeket a Közösség esetében 1998. május 1-je után, Ciprus és Málta esetében pedig 2001. december 31-e után ültettek be, valamint azokra, amelyek egy később meghatározandó időpontban nem képezik termelési nyilatkozat tárgyát."

23. 31999 R 1251: A Tanács 1999. május 17-i 1251/1999/EK rendelete egyes szántóföldi növények termelői számára támogatási rendszer létrehozásáról (HL L 160. szám, 1999.6.26., 1.o.), az alábbi módosításokkal:

- 31999 R 2704: A Tanács 1999.12.14-i 2704/1999/EK rendelete (HL L 327. szám, 1999.12.21., 12.o.),

- 32000 R 1672: A Tanács 2000.7.27-i 1672/2000/EK rendelete (HL L 193. szám, 2000.7.29., 13.o.),

- 32001 R 1038: A Tanács 2001.5.22-i 1038/2001//EK rendelete (HL L 145. szám, 2001.5.31., 16.o.).

a) A 2. cikk (2) bekezdése a következő albekezdéssel egészül ki:

"A Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia esetében a regionális bázisterületet az egy adott régiónak az 1997-2001 közötti időszakra eső, három egymást követő év folyamán szántóföldi növények termesztésére hasznosított területei átlagos hektárszámaként kell megállapítani. A regionális bázisterületek teljes nagysága ezen tagállamok egyikében sem haladhatja meg a VI. mellékletben meghatározott bázisterületek nagyságát."

;

b) A 3. cikk (5) bekezdése a következő albekezdésekkel egészül ki:

"— a Cseh Köztársaság, Ciprus, Észtország, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia esetében a referenciahozamok VI. mellékletben említett szinten történő rögzítésével."

.

c) A 3. cikk (7) bekezdésében az "… illetve Olaszország és Spanyolország esetén a 3. cikk (5) bekezdése alapján meghatározott átlaghozamot túllépték…" szavak helyébe a következő szövegrész lép:

"… illetve Ciprus, a Cseh Köztársaság, Észtország, Lengyelország, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Olaszország, Spanyolország, Szlovákia és Szlovénia esetén a 3. cikk (5) bekezdése alapján meghatározott átlaghozamot túllépték…"

;

d) A 7. cikk a következő albekezdéssel egészül ki az első és második albekezdés között:

"Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország és Szlovénia esetében nem kérelmezhető támogatás olyan földterület után, amely 2000. december 31-én állandó legelő, állandó kultúra volt vagy erdők borították, vagy nem mezőgazdasági célokra használták. Szlovákia esetében nem kérelmezhető támogatás olyan földterület után, amely 2001. december 31-én állandó legelő, állandó kultúra volt vagy erdők borították, vagy nem mezőgazdasági célokra használták. Észtország esetében nem kérelmezhető támogatás olyan földterület után, amely 2002. október 1-jén állandó legelő, állandó kultúra volt vagy erdők borították, vagy nem mezőgazdasági célokra használták. A Cseh Köztársaság esetében nem kérelmezhető támogatás olyan földterület után, amely 2002. november 30-án állandó legelő, állandó kultúra volt vagy erdők borították, vagy nem mezőgazdasági célokra használták. Ciprus esetében nem kérelmezhető támogatás olyan földterület után, amely 2002. december 1-jén állandó legelő, állandó kultúra volt vagy erdők borították, vagy nem mezőgazdasági célokra használták."

e) A 7. cikk harmadik és negyedik albekezdése helyébe a következő szöveg lép:

"A tagállamok eltérhetnek továbbá az első és második albekezdésben leírt rendelkezésektől a kormányzati beavatkozás egyik vagy másik formájához kapcsolódó bizonyos különleges körülmények esetében, amikor az ilyen beavatkozás hatására egy termelő rendes mezőgazdasági tevékenységének folytatása érdekében korábban támogatásra nem jogosult földterületen gazdálkodik, míg egyidejűleg egy korábban támogatásra jogosult terület támogatásra nem jogosulttá válik, és így a támogatásra jogosult összterület mérete nem növekszik jelentősen.

A tagállamok eltérhetnek továbbá az első és a második albekezdésben foglaltaktól bizonyos más, az előző két albekezdésben nem említett esetekben is, amennyiben a Bizottsághoz benyújtott tervben bizonyítékot szolgáltatnak arra, hogy a támogatásra jogosult összterület mérete változatlan marad."

f) A II. melléklet a következőkkel egészül ki

"Ciprus

Magyarország"

;

g) A III. melléklet helyébe a következő lép:

"III. MELLÉKLET

TERÜLETALAPÚ DURUMBÚZA-TÁMOGATÁSI PÓTLÉKBAN RÉSZESÜLŐ GARANTÁLT LEGNAGYOBB TERÜLET

(hektár) |

Görögország | 617000 |

Spanyolország | 594000 |

Franciaország | 208000 |

Olaszország | 1646000 |

Ciprus | 6183 |

Ausztria | 7000 |

Portugália | 118000 |

Magyarország | 2500 |

"

h) A IV. melléklet helyébe a következő lép:

"IV. MELLÉKLET

KÜLÖNLEGES DURUMBÚZA-TÁMOGATÁSBAN RÉSZESÜLŐ GARANTÁLT LEGNAGYOBB TERÜLET

(hektár) |

Németország | 10000 |

Spanyolország | 4000 |

Franciaország | 50000 |

Olaszország | 4000 |

Magyarország | 4305 |

Szlovákia | 4717 |

Egyesült Királyság | 5000 |

"

i) A rendelet szövege a következő melléklettel egészül ki:

"VI. MELLÉKLET

NEMZETI BÁZISTERÜLET ÉS REFERENCIAHOZAM A CSEH KÖZTÁRSASÁGBAN, ÉSZTORSZÁGBAN, CIPRUSON, LETTORSZÁGBAN, LITVÁNIÁBAN, MAGYARORSZÁGON, MÁLTÁN, LENGYELORSZÁGBAN, SZLOVÉNIÁBAN ÉS SZLOVÁKIÁBAN

| bázisterület (hektár) | referencia-hozam (tonna/hektár) |

Cseh Köztársaság | 2253598 | 4,20 |

Észtország | 362827 | 2,40 |

Ciprus | 79004 | 2,30 |

Lettország | 443580 | 2,50 |

Litvánia | 1146633 | 2,70 |

Magyarország | 3487792 | 4,73 |

Málta | 4565 | 2,02 |

Lengyelország | 9454671 | 3,00 |

Szlovénia | 125171 | 5,27 |

Szlovákia | 1003453 | 4,06 |

"

24. 31999 R 1254: A Tanács 1999. május 17-i 1254/1999/EK rendelete a marha- és borjúhús piacának közös szervezéséről (HL L 160. szám, 1999.6.26., 21.o.), az alábbi módosításokkal:

- 32001 R 1455: A Tanács 2001.6.28-i 1455/2001/EK rendelete (HL L 198. szám, 2001.7.21., 58.o.),

- 32001 R 1512: A Tanács 2001.7.23-i 1512/2001/EK rendelete (HL L 201. szám, 2001.7.26., 1.o.),

- 32001 R 2345: A Bizottság 2001.11.30-i 2345/2001/EK rendelete (HL L 315. szám, 2001.1.1., 29.o.).

a) A 7. cikk (2) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:

"(2) A tagállamok megteszik a szükséges intézkedéseket annak biztosítására, hogy 2000. január 1-jétől a támogatási jogok összessége területükön ne haladja meg a II. mellékletben meghatározott nemzeti felső határokat, és hogy a 9. cikkben említett nemzeti tartalékokat létrehozhassák. A Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia legkésőbb egy évvel a csatlakozás után egyéni felső határokat határoz meg a termelők számára, és az egyes tagállamok részére fenntartott támogatási jogok összességéből nemzeti tartalékokat képez a II. mellékletben meghatározottak szerint"

;

b) A 11. cikk (3) bekezdése a következő albekezdéssel egészül ki:

"A Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia esetében a nemzeti felső határokat a következő táblázat határozza meg:

Vágási támogatás:

| Bikák, tinók, tehenek és üszők | 1 hónaposnál idősebb, de 7 hónaposnál fiatalabb borjak, ha a vágott test súlya 160 kg-nál kevesebb |

Cseh Köztársaság | 483382 | 27380 |

Észtország | 107813 | 30000 |

Ciprus | 21000 | — |

Lettország | 124320 | 53280 |

Litvánia | 367484 | 244200 |

Magyarország | 141559 | 94439 |

Málta | 6002 | 17 |

Lengyelország | 1815430 | 839518 |

Szlovénia | 161137 | 35852 |

Szlovákia | 204062 | 62841 |

"

c) A 16. cikk (1) bekezdésének első albekezdése a következő francia bekezdéssel egészül ki:

"— A Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia esetében megegyezik az I. mellékletben meghatározott felső határokkal, vagy az Eurostat-statisztika illetve a Bizottság által elfogadott bármely más közzétett hivatalos statisztika 2001., 2003. és 2003. évekre vonatkozó adatai alapján a levágott hím szarvasmarhafélék átlagos számával."

;

d) A 16. cikk (4) bekezdése a következő albekezdéssel egészül ki:

"A Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia esetében a 2001., 2002. és 2003. éveket kell referenciaévként figyelembe venni."

;

e) A 17. cikk (2) bekezdése a következő albekezdéssel egészül ki:

"A Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia esetében az 1999., 2000. és 2001. éveket kell referenciaévként figyelembe venni."

.

f) A rendelet szövege a 17. cikk után a következő cikkel egészül ki:

"17a. cikk

A 14. cikk (1) bekezdésében említett keretösszegeket és a 17. cikk (3) bekezdésében meghatározott 350 eurós hektáronkénti maximális területalapú támogatást az 1259/1999/EK tanácsi rendelet 1a. cikkében meghatározott növekedési ütemmel összhangban kell alkalmazni."

g) Az I. melléklet helyébe a következő szöveg lép:

"I. MELLÉKLET

KÜLÖNLEGES TÁMOGATÁS

A 4. cikk (4) bekezdésében említett, a tagállamokra vonatkozó regionális felső határok

Belgium | 235149 |

Cseh Köztársaság | 244349 |

Dánia | 277110 |

Németország | 1782700 |

Észtország | 18800 |

Görögország | 143134 |

Spanyolország | 713999 [1] |

Franciaország | 1754732 [2] |

Írország | 1077458 |

Olaszország | 598746 |

Ciprus | 12000 |

Lettország | 70200 |

Litvánia | 150000 |

Luxemburg | 18962 |

Magyarország | 94620 |

Málta | 3201 |

Hollandia | 157932 |

Ausztria | 423400 |

Lengyelország | 926000 |

Portugália | 175075 [3] |

Szlovénia | 92276 |

Szlovákia | 78348 |

Finnország | 250000 |

Svédország | 250000 |

Egyesült Királyság | 1419811 [4] |

.

h) A II. melléklet helyébe a következő lép:

"II. MELLÉKLET

ANYATEHÉNRE VONATKOZÓ TÁMOGATÁS

A 7. cikk (2) bekezdésében hivatkozott, 2000. január 1-jétől alkalmazandó nemzeti felső határok

Belgium | 394253 |

Cseh Köztársaság [*] | 90300 |

Dánia | 112932 |

Németország | 639535 |

Észtország [*] | 13416 |

Görögország | 138005 |

Spanyolország [2] | 1441539 |

Franciaország [3] | 3779866 |

Írország | 1102620 |

Olaszország | 621611 |

Ciprus [*] | 500 |

Lettország [*] | 19368 |

Litvánia [*] | 47232 |

Luxemburg | 18537 |

Magyarország [*] | 117000 |

Málta [*] | 454 |

Hollandia | 63236 |

Ausztria | 325000 |

Lengyelország [*] | 325581 |

Portugália [4] | 277539 |

Szlovénia [*] | 86384 |

Szlovákia [*] | 28080 |

Finnország | 55000 |

Svédország | 155000 |

Egyesült Királyság | 1699511 |

i) A IV. melléklet helyébe a következő lép:

"IV. MELLÉKLET

KIEGÉSZÍTŐ TÁMOGATÁSOK

A 14. cikkben hivatkozott keretösszegek

(millió euróban kifejezve) |

| 2002 és az ezt követő évek |

Belgium | 39,4 |

Cseh Köztársaság | 8,776017 |

Dánia | 11,8 |

Németország | 88,4 |

Észtország | 1,13451 |

Görögország | 3,8 |

Spanyolország | 33,1 |

Franciaország | 93,4 |

Írország | 31,4 |

Olaszország | 65,6 |

Ciprus | 0,308945 |

Lettország | 1,33068 |

Litvánia | 4,942267 |

Luxemburg | 3,4 |

Magyarország | 2,936076 |

Málta | 0,0637 |

Hollandia | 25,3 |

Ausztria | 12,0 |

Lengyelország | 27,3 |

Portugália | 6,2 |

Szlovénia | 2,964780 |

Szlovákia | 4,500535 |

Finnország | 6,2 |

Svédország | 9,2 |

Egyesült Királyság | 63,8 |

"

.

25. 31999 R 1255: A Tanács 1999. május 17-i 1255/1999/EK rendelete a tej- és tejtermékpiac közös szervezéséről (HL L 160. szám, 1999.6.26., 48.o.), az alábbi módosításokkal:

- 32000 R 0999: A Bizottság 2000.5.12-i 999/2000/EK rendelete (HL L 114. szám, 2000.5.13., 9. o.),

- 32000 R 1040: A Tanács 2000.5.16-i 1040/2000/EK rendelete (HL L 118. szám, 2000.5.19., 1. o.),

- 32000 R 1526: A Bizottság 2000.7.13-i 1526/2000/EK rendelete (HL L 175. szám, 2000.7.14., 55. o.),

- 32000 R 1670: A Tanács 2000.7.20-i 1670/2000/EK rendelete (HL L 193. szám, 2000.7.29., 10. o.),

- 32002 R 0509: A Bizottság 2002.3.21-i 509/2002/EK rendelete (HL L 79. szám, 2002.3.22., 15. o.).

a) A 16. cikk (3) bekezdése a következő albekezdéssel egészül ki:

"A Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia esetében az előző albekezdésben említett 12 hónapos időszak 2004-től 2005-ig terjed."

b) A rendelet szövege a 19. cikk után a következő cikkel egészül ki:

"19a. cikk

A 17. cikk (1) bekezdésében említett keretösszegeket, a 18. cikk (2) bekezdésében említett tejtámogatás és támogatás-kiegészítés teljes összegét, valamint a 19. cikk (3) bekezdésében említett, 350 eurós hektáronként nyújtható legnagyobb területalapú támogatást az 1259/1999/EK tanácsi rendelet 1a. cikkében meghatározott növekedési ütemmel összhangban kell alkalmazni."

c) Az I. melléklet helyébe a következő szöveg lép:

"I. MELLÉKLET

KIEGÉSZÍTŐ KIFIZETÉSEK: A 17. CIKKBEN EMLÍTETT KERETÖSSZEGEK

(millió euróban kifejezve) |

| 2005 | 2006 | 2007 és az azt követő naptári évek |

Belgium | 8,6 | 17,1 | 25,7 |

Cseh Köztársaság | 6,9 | 13,87 | 20,8 |

Dánia | 11,5 | 23,0 | 34,5 |

Németország | 72,0 | 144,0 | 216,0 |

Észtország | 1,6 | 3,2 | 4,85 |

Görögország | 1,6 | 3,3 | 4,9 |

Spanyolország | 14,4 | 28,7 | 43,1 |

Franciaország | 62,6 | 125,3 | 187,9 |

Írország | 13,6 | 27,1 | 40,7 |

Olaszország | 25,7 | 51,3 | 77,0 |

Ciprus | 0,4 | 0,75 | 1,1 |

Lettország | 1,8 | 3,6 | 5,4 |

Litvánia | 4,25 | 8,5 | 12,8 |

Luxemburg | 0,7 | 1,4 | 2,1 |

Magyarország | 5,0 | 10,1 | 15,1 |

Málta | 0,13 | 0,25 | 0,38 |

Hollandia | 28,6 | 57,2 | 85,8 |

Ausztria | 7,1 | 14,2 | 21,3 |

Lengyelország | 23,1 | 46,3 | 69,6 |

Portugália | 4,8 | 9,7 | 14,5 |

Szlovénia | 1,45 | 2,9 | 4,35 |

Szlovákia | 2,6 | 5,2 | 7,9 |

Finnország | 6,2 | 12,4 | 18,6 |

Svédország | 8,5 | 17,1 | 25,6 |

Egyesült Királyság | 37,7 | 75,4 | 113,1 |

"

.

26. 31999 R 1257: A Tanács 1999. május 17-i 1257/1999/EK rendelete az Európai Mezőgazdasági Orientációs és Garanciaalapból (EMOGA) nyújtandó vidékfejlesztési támogatásról, valamint egyes rendeletek módosításáról, illetve hatályon kívül helyezéséről (HL L 160. szám, 1999.6.26., 80. o.).

1. A II. cím a IX. fejezetét követően a következő fejezettel egészül ki:

"IXa. FEJEZET

AZ ÚJ TAGÁLLAMOKRA VONATKOZÓ KÜLÖN INTÉZKEDÉSEK

I. ALFEJEZET

AZ ÖSSZES ÚJ TAGÁLLAMRA VONATKOZÓ KIEGÉSZÍTŐ TÁMOGATÁS

33a. cikk

Általános rendelkezések

Ez az alfejezet a Cseh Köztársaságban, Észtországban, Cipruson, Lettországban, Litvániában, Magyarországon, Máltán, Lengyelországban, Szlovéniában és Szlovákiában (a továbbiakban "új tagállamok") az átmeneti vidékfejlesztési támogatási intézkedésekre az I-IX. fejezet alapján nyújtott támogatást kiegészítő, az új tagállamok 2004-2006-os programozási időszakban felmerülő egyedi szükségleteit célzó ideiglenes kiegészítő támogatás nyújtásának feltételeit állapítja meg.

33b. cikk

Szerkezetátalakítás alatt álló, részben önellátó mezőgazdasági üzemek részére nyújtott támogatás

(1) A szerkezetátalakítás alatt álló, részben önellátó mezőgazdasági üzemek részére nyújtott támogatás a következő célkitűzésekhez járul hozzá:

a) segíti a vidék azon átmeneti problémáinak mérséklését, amelyek az új tagállamok agrárágazatában és vidéki gazdaságában az egységes piac által támasztott versenykényszer nyomán merülnek fel;

b) megkönnyíti és ösztönzi a gazdaságilag még nem életképes üzemek szerkezetátalakítását.

E cikk alkalmazásában "részben önellátó mezőgazdasági üzemek" azok a mezőgazdasági üzemek, amelyek elsősorban saját fogyasztásukra termelnek, de megtermelt termékeik egy részét értékesítik.

(2) A mezőgazdasági termelő abban az esetben részesülhet a támogatásból, ha olyan üzleti tervet nyújt be, amely:

a) bizonyítja az üzem jövőbeli gazdasági életképességét;

b) részletezi a szükséges beruházásokat;

c) határozott szakaszokat és célokat jelöl meg.

(3) A (2) bekezdésben említett üzleti tervnek való megfelelést három év elteltével felül kell vizsgálni. Ha az üzleti tervben meghatározott célkitűzések a három elteltével tartott felülvizsgálat idejére nem teljesülnek, további támogatás nem nyújtható, de a korábban kifizetett pénzeket nem kell visszafizetni.

(4) A támogatásokat évente átalánytámogatás formájában fizetik ki, legfeljebb a II. mellékletben meghatározott felső összeghatárig és legfeljebb öt évig.

33c. cikk

A közösségi előírásoknak való megfeleléshez nyújtott támogatás

(1) Az új tagállamok mezőgazdasági termelőinek támogatás nyújtható a Közösség által a környezetvédelem, a közegészségügy, az állat- és növény-egészségügy, az állatok kímélete és a foglalkoztatási biztonság terén megállapított előírásokhoz való igazodás elősegítésére mindaddig, amíg meg nem felelnek a megkívánt előírásoknak.

(2) A mezőgazdasági termelő abban az esetben jogosult a támogatásra, ha:

a) az I. fejezet szerint beruházási támogatásban részesül, aminek következtében megfelel az érintett előírásnak; vagy

b) az érintett minimum-előírásoknak való megfeleléshez szükséges gazdálkodási formák korszerűsítését és/vagy módosítását célzó, elismert szakértelemmel rendelkező személy által kidolgozott vagy hitelesített tervet nyújt be.

Kizárólag az a mezőgazdasági termelő részesülhet támogatásban, aki ki tudja mutatni, hogy mezőgazdasági üzeme gazdaságilag életképes vagy a támogatás befejeztével azzá válik.

(3) A támogatást évente, a megszűnéséig fokozatosan, egyenlő szakaszokban csökkenő mértékben kell nyújtani. A támogatás az előírásnak való megfelelés előírt időpontjáig, de legfeljebb 5 évig nyújtható.

A támogatást olyan szinten kell megállapítani, hogy a túlkompenzáció elkerülhető legyen. Az éves támogatás szintjének megállapítása során a bevételkiesést és a pótlólagos beruházásokkal és munkateherrel összefüggő költségeket kell figyelembe venni.

Az első évben folyósítható közösségi támogatás maximális összegét a II. melléklet állapítja meg. Ha a támogatás területi alapon nem számítható ki, a programozási folyamat keretében más megfelelő összeget is meg lehet határozni.

33d. cikk

Termelői csoportok

(1) A létrehozatal és az adminisztratív működés megkönnyítése érdekében átalánytámogatásban részesülnek azok a termelői csoportok, amelyek célja, hogy:

a) a csoport tagjainak a termelését a piaci követelményekhez igazítsák;

b) a termékeiket közösen hozzák forgalomba, beleértve az értékesítés előkészítését, az értékesítés központosítását és a nagykereskedők ellátását; valamint

c) közös szabályokat állapítsanak meg a termeléssel kapcsolatos tájékoztatásra, különös tekintettel a betakarításra és a készletezésre.

(2) A támogatásban kizárólag azok a termelői csoportok részesülnek, amelyeket az új tagállamok illetékes hatóságai a csatlakozás időpontját követően és a programozási időszak vége előtt a nemzeti vagy a közösségi jog alapján hivatalosan elismertek.

(3) A támogatást éves részletekben kell nyújtani a termelői csoport elismerésének időpontját követő első öt éven keresztül. A támogatást a csoport éves forgalmazott termelése alapján kell kiszámítani, és az nem haladhatja meg:

a) a legfeljebb 1000000 eurót kitevő forgalmazott termelési érték 5 %-át az első, 5 %-át a második, 4 %-át a harmadik, 3 %-át a negyedik és 2 %-át az ötödik évben,

b) az 1000000 eurót meghaladó forgalmazott termelési érték 2,5 %-át az első, 2,5 %-át a második, 2,0 %-át a harmadik, 1,5 %-át a negyedik és 1,5 %-át az ötödik évben.

A támogatás semmilyen esetben sem haladhatja meg a II. mellékletben megállapított maximális összegeket.

Málta esetében azon termelési ágazatok vonatkozásában, ahol a teljes termelés rendkívül alacsony, minimális támogatást lehet meghatározni. Az érintett ágazatot és a támogatás szintjét a Bizottság állapítja meg.

33e. cikk

Technikai segítségnyújtás

(1) Támogatás nyújtható a vidékfejlesztési programozási dokumentumok végrehajtásához szükséges előkészítő, felügyeleti, értékelő és ellenőrző intézkedésekre.

(2) Az (1) bekezdésben említett intézkedések körébe tartoznak különösen:

a) a tanulmányok;

b) a technikai segítségnyújtás, tapasztalatcsere, valamint a partnereknek, a kedvezményezetteknek és a nyilvánosságnak szánt információk;

c) az irányítást, felügyeletet és értékelést segítő informatikai rendszerek üzembe helyezése, működtetése és összekapcsolása;

d) az értékelési módszerek javítása és az e téren kialakult gyakorlattal kapcsolatos információcsere.

33f. cikk

Leader+-típusú intézkedések

(1) Támogatás nyújtható azokra az intézkedésekre, amelyek a vidéki közösségek helyi vidékfejlesztési stratégiák kidolgozására és végrehajtására történő felkészítéséhez szükséges képességek megszerzését segítik elő.

Ezek az intézkedések különösen a következőkre terjedhetnek ki:

a) a térségről szóló tanulmányokhoz nyújtott technikai segítségnyújtás, és az érintett lakosság részéről megfogalmazott kívánságokat figyelembe vevő területi helyzetleírás;

b) a fejlesztési folyamatban való aktív részvételt ösztönző lakossági felvilágosítás és képzés;

c) a helyi fejlesztést célzó reprezentatív partnerségek kialakítása;

d) integrált fejlesztési stratégiák kidolgozása;

e) kutatás finanszírozása és támogatási kérelmek előkészítése.

(2) Támogatásban részesíthető a vidékfejlesztési közösségi kezdeményezésekre (Leader +) vonatkozó iránymutatások meghatározásáról szóló, 2000. április 14-i, a tagállamoknak címzett bizottsági közlemény [*] HL C 139. szám, 2000.5.18., 5. o.. 12. és 14. pontjában meghatározott elvekkel összhangban a helyi intézőcsoportok által készített, kísérleti jellegű integrált területi vidékfejlesztési stratégiák elfogadása. Ez a támogatás a már elegendő adminisztratív kapacitással és a helyi vidékfejlesztési típusú megközelítés terén gyakorlattal rendelkező régiókra korlátozódik.

(3) A (2) bekezdésben említett helyi intézőcsoportok jogosultak a (2) bekezdésben említett bizottsági közlemény 15-18. pontjában meghatározott elvekkel összhangban lévő, térségek közötti és transznacionális együttműködési akciókban való részvételre.

(4) Az új tagállamok és a helyi intézőcsoportok hozzáférhetnek a (2) bekezdésben említett bizottsági közlemény 23. pontjában meghatározott vidékitérség-figyelőhöz.

33g. cikk

A mezőgazdasági üzemek részére történő tanácsadás és az ismeretek terjesztését biztosító szolgáltatások

A 33. cikk harmadik francia bekezdésén túl, támogatásban részesül a mezőgazdasági üzemek részére történő tanácsadás és az ismeretek terjesztését biztosító szolgáltatásnyújtás.

33h. cikk

A közvetlen kifizetések kiegészítései

(1) Ideiglenes és sui generis rendelkezésként, és kizárólag a 2004-2006-os időszakban, támogatásban részesíthetők az 1259/1999/EK [**] A Tanács 1259/1999/EK rendelete a közös agrárpolitika keretébe tartozó közvetlen támogatási rendszerek közös szabályainak megállapításáról (HL L 160. szám, 1999.6.26., 113. o.). Az 1244/2001/EK rendelettel (HL L 173. szám, 2001.6.27., 1. o.) módosított rendelet." rendelet 1c. cikke szerint nemzeti kiegészítő közvetlen kifizetésre vagy támogatásra jogosult mezőgazdasági termelők.

(2) A mezőgazdasági termelő számára a 2004., a 2005. és a 2006. évek vonatkozásában nyújtott támogatás nem haladhatja meg a következők közötti különbséget:

a) az új tagállamokban az adott évre az 1259/1999/EK rendelet 1a. cikkével vagy 1b. cikkének (2) bekezdésével összhangban alkalmazandó közvetlen kifizetés szintje; és

b) a 2004. április 30-i összetételű Közösségben az adott évben alkalmazandó közvetlen kifizetések szintjének 40 %-a.

(3) A Közösség hozzájárulása az új tagállamban az e cikk alapján nyújtott támogatáshoz a 2004., a 2005., illetve a 2006. évek egyikében sem haladhatja meg az adott tagállamnak nyújtott éves támogatás mértékének 20 %-át. Ugyanakkor ezt a 20 %-os kulcsot az új tagállam a következő kulcsokkal válthatja fel: 2004-re 25 %, 2005-re 20 %, 2006-ra pedig 15 %.

(4) A mezőgazdasági termelő számára e cikk alapján nyújtott támogatást:

a) Ciprus esetében az 1259/1999/EK rendelet 1c. cikkének (3) bekezdésében említett teljes összeg alkalmazásának céljából nemzeti kiegészítő közvetlen támogatásnak kell tekinteni;

b) minden más új tagállam esetében az 1259/1999/EK rendelet 1c. cikkének (2) bekezdésében meghatározott legmagasabb szintek alkalmazásának céljából nemzeti kiegészítő közvetlen kifizetésnek, illetve támogatásnak kell tekinteni.

II. ALFEJEZET

MÁLTA ESETÉBEN ALKALMAZANDÓ KIEGÉSZÍTŐ TÁMOGATÁS

33i. cikk

Az állami támogatáshoz nyújtott kiegészítés Málta esetében

(1) Málta esetében támogatás nyújtható az ezen okmány XI. mellékletének a mezőgazdaságról szóló 4. fejezete A. szakasza 1. pontjában meghatározott, Különleges Piacpolitikai Program a Máltai Mezőgazdaságért (SMPPMA) keretében különleges ideiglenes állami támogatásban részesülő kedvezményezetteknek.

(2) A 33h. cikk (3) bekezdésétől eltérve, a Közösség teljes hozzájárulása a Máltán az e cikk és a 33h. cikk alapján nyújtott támogatáshoz a 2004., a 2005., illetve a 2006. évek egyikében sem haladhatja meg az adott évben nyújtott éves támogatás mértékének 20 %-át. Ugyanakkor ezt a 20 %-os kulcsot Málta a következő kulcsokkal válthatja fel: 2004-re 25 %, 2005-re 20 %, 2006-ra pedig 15 %.

(3) Az e cikk alapján nyújtott támogatást a SMPPMA keretében meghatározott maximális összegek alkalmazása céljából különleges ideiglenes állami támogatásnak kell tekinteni.

33j. cikk

Teljes munkaidős mezőgazdasági termelők Máltán

Az illetékek csatlakozáskor történő eltörlése következtében megváltozott piaci környezethez való alkalmazkodás elősegítése érdekében a teljes munkaidős mezőgazdasági termelők különleges ideiglenes támogatásban részesülnek.

A támogatást évente, fokozatosan csökkenő mértékben és legfeljebb öt évig fizetik. A kifizetésnek három típusa lehet:

a) az öntözött földekre vonatkozó hektáronkénti kifizetés;

b) a nem öntözött földekre vonatkozó hektáronkénti kifizetés;

c) az állattenyésztő mezőgazdasági üzemekre vonatkozó, számosállat-egységenkénti kifizetés.

A kifizetés összegét a mezőgazdasági üzem bevételeinek az illetékek eltörléséből eredő várható visszaesése, és a mezőgazdasági termékek árának ebből következő csökkenése függvényében kell meghatározni. A támogatást olyan szinten kell megállapítani, hogy elkerülhető legyen a túlkompenzáció, különösen az SMPPMA keretében nyújtott termékspecifikus állami támogatás vonatkozásában.

A Bizottság meghatározza a három kifizetéstípus alá tartozó, a mezőgazdasági üzemenként nyújtható támogatások maximális összegét.

III. ALFEJEZET

ELTÉRÉSEK

33k. cikk

Általános rendelkezések

Ez az alfejezet azokat az eseteket határozza meg, amelyekben az új tagállamok eltérhetnek az I., IV., V. és VII. fejezetben megállapított rendelkezésekre vonatkozó jogosultsági kritériumoktól.

33l. cikk

Az összes új tagállamra vonatkozó eltérések

(1) Az 5. cikk első francia bekezdésétől eltérve, beruházási támogatásban olyan mezőgazdasági üzemek részesülnek, amelyek gazdasági életképessége a beruházás megvalósításának végén bizonyítható.

(2) A 7. cikk második albekezdésétől eltérve, a mezőgazdasági üzemek részére nyújtott beruházási támogatás teljes összege, a támogatható beruházás volumenének százalékában kifejezve, legfeljebb 50 %, a kedvezőtlen helyzetű térségekben pedig legfeljebb 60 %. Amennyiben a beruházást, a II. fejezetben említettek szerint, fiatal mezőgazdasági termelők vállalják, ez az arány elérheti az 55 %-ot, kedvezőtlen helyzetű térségekben pedig a 65 %-ot.

(3) A 26. cikk (1) bekezdésének második francia bekezdésétől eltérve, beruházási támogatásban részesülnek azok a vállalkozások, amelyeknek a csatlakozást követően átmeneti időszak áll rendelkezésükre a környezetvédelemre, a higiéniára és az állatok kíméletére vonatkozó minimum-előírásoknak való megfelelés elérésére. Ebben az esetben a vállalkozásnak a meghatározott átmeneti időszak végéig vagy, amennyiben ez korábban véget ér, a beruházási időszak végéig meg kell felelnie az adott előírásoknak.

(4) A 29. cikk (5) bekezdésétől eltérve, az erdőtüzek szempontjából veszélyeztetettnek minősülő térségek besorolását a vidékfejlesztési terv részeként kell benyújtani.

33m. cikk

Az egyes új tagállamokra vonatkozó eltérések

(1) A 11. cikk (1) bekezdésének második francia albekezdésétől eltérve, azok a litvániai mezőgazdasági termelők, akik számára tejkvótát osztottak ki, abban az esetben jogosultak korengedményes nyugdíjra, ha az átruházás időpontjában nem érik el a 70 éves kort.

A támogatás összege az e rendelet I. mellékletében meghatározott maximális összegektől függ, és azt a tejkvóta nagysága, valamint az üzemben folytatott mezőgazdasági tevékenységek összessége alapján kell kiszámítani.

Az átruházó számára kiosztott tejkvótákat kiegészítő kompenzációs kifizetés nélkül kell a nemzeti tejkvótatartalékba visszajuttatni.

(2) A 21. cikktől eltérve, Málta meghaladhatja a 20. cikkben említett térségek területének összességére előírt 10 %-os korlátot.

A 24. cikk (2) bekezdésétől eltérve, a közösségi támogatás I. mellékletben meghatározott éves maximális összegeit a máltai terméskőfalak fenntartása és megőrzése érdekében hozott intézkedés esetében növelni lehet. A Bizottság megállapítja a fenti eltérés szerint hektáronként kifizethető maximális összeget.

(3) A 31. cikk (1) bekezdésétől eltérve, Észtország támogatást nyújthat az elhagyott mezőgazdasági földek erdősítésére, amennyiben az adott földterületet az előző öt évben használták. Ebben az esetben ez a támogatás a telepítés költségein kívül kizárólag a 31. cikk (1) bekezdése második albekezdésének első francia bekezdésében meghatározott hektáronkénti éves támogatást foglalhatja magában.

2. A 34. cikk a második albekezdést követően a következő francia bekezdéssel egészül ki:

"— az új tagállamokra vonatkozó külön intézkedésekre irányadó feltételek (IXa. fejezet)"

3. A 42. cikk a következő bekezdéssel egészül ki:

"A Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia esetében a vidékfejlesztési tervek a 2004. január 1-jén kezdődő hároméves időszakra vonatkoznak."

4. A 44. cikk (1) bekezdése a következő albekezdéssel egészül ki:

"A Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia esetében a vidékfejlesztési terveket legkésőbb a csatlakozás időpontját követő hat hónapon belül kell benyújtani."

5. A 44. cikk (2) bekezdése a következő albekezdéssel egészül ki:

"A Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia esetében a Bizottság az 1260/1999/EK rendelet 50. cikke (2) bekezdésében említett eljárásnak megfelelően, a tervek benyújtásától számított hat hónapon belül jóváhagyja a vidékfejlesztési programozási dokumentumokat, amennyiben a hathónapos határidő a csatlakozás időpontját követően ér véget."

6. A rendelet III. címe a IV. fejezetet követően a következő fejezettel egészül ki:

"IVA. FEJEZET

AZ ÚJ TAGÁLLAMOKRA VONATKOZÓ KÜLÖN RENDELKEZÉSEK

47a. cikk

(1) Az új tagállamok részére a következő célokra nyújtott közösségi támogatást:

a) a 35. cikk (1) bekezdésében és a 35. cikk (2) bekezdésének második francia bekezdésében említett intézkedések;

b) részben önellátó mezőgazdasági üzemek (33b. cikk);

c) közösségi előírásoknak való megfelelés (33c. cikk);

d) termelői csoportok (33d. cikk);

e) technikai segítségnyújtás (33e. cikk);

f) a közvetlen kifizetések kiegészítései (33h. cikk);

g) az állami támogatáshoz nyújtott kiegészítés Málta esetében (33i. cikk);

h) teljes munkaidős mezőgazdasági termelők Máltán (33j. cikk);

az EMOGA Garanciarészlege finanszírozza az e fejezetben meghatározott rendelkezéseknek megfelelően.

(2) A 2. célkitűzés keretébe tartozó területeken a Leader+-típusú intézkedésekre nyújtott közösségi támogatásokat (33f. cikk) az EMOGA Orientációs Részlege finanszírozza.

(3) A következő rendelkezések nem alkalmazhatók:

a) az Európai Közösségek általános költségvetésére alkalmazandó költségvetési rendeletről szóló 2002. június 25-i 1605/2002/EK tanácsi rendelet [*] HL L 248. szám, 2002.9.16., 1.o.. 149-153. cikke,

b) e rendelet 35. cikkének (1) bekezdése, 35. cikke (2) bekezdésének második francia bekezdése, 36. cikkének (2) bekezdése és 47. cikke.

47b. cikk

(1) A finanszírozáshoz a Közösség az 1260/1999/EK rendelet 29-32. cikkében meghatározott rendelkezéseknek megfelelően járul hozzá.

Ugyanakkor, a Közösség pénzügyi hozzájárulása az 1. célkitűzés körébe tartozó területeken elérheti a 80 %-ot.

Az 1260/1999/EK rendelet 30. cikke (2) bekezdésétől eltérve, a kiadások csak abban az esetben támogathatók, ha azokat a vidékfejlesztési támogatási intézkedés kedvezményezettjének 2003. december 31-ét, és a vidékfejlesztési tervnek a Bizottság részére történő benyújtását követően ténylegesen kifizették. A fenti időpontok közül a későbbit kell a kiadások támogathatósága szempontjából kezdő időpontnak tekinteni.

(2) A közös agrárpolitika finanszírozásáról szóló, 1999. május 17-i 1258/1999/EK tanácsi rendelet [**] HL L 160. szám, 1999.6.26., 103.o." rendelkezéseit, az 5. cikk és a 7. cikk (2) bekezdése kivételével, alkalmazni kell.

7. A 49. cikk (2) bekezdése a következő albekezdéssel egészül ki:

"A Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia vonatkozásában az EMOGA Garanciarészlege részt vehet a IVa. fejezet rendelkezései szerinti vidékfejlesztési értékelések finanszírozásában. Az előzetes értékeléssel kapcsolatos kiadások abban az esetben támogathatók, ha kifizetésükre 2004. január 1-jétől került sor."

8. Az 50. cikk a következő albekezdéssel egészül ki:

"Az első albekezdéstől eltérve, az új tagállamokra vonatkozó külön pénzügyi rendelkezéseket, valamint az e pénzügyi rendelkezések bevezetésének megkönnyítéséhez szükséges mechanizmusokat, beleértve az egyes gyakorlati problémák megoldásához szükséges rendelkezéseket az 1258/1999/EK rendelet 13. cikkében megállapított eljárásnak megfelelően kell elfogadni."

9. A 8. cikk (2) bekezdésének első francia bekezdésében, a 12. cikk (1) bekezdésében, a 15. cikk (3) bekezdésében, a 16. cikk (3) bekezdésében, a 31. cikk (4) bekezdésében és a melléklet címében a "Melléklet" szó helyébe "I. melléklet" lép.

10. A szöveg a következő II. melléklettel egészül ki:

"II. MELLÉKLET

Az új tagállamokra vonatkozó külön intézkedésekkel kapcsolatos összegek

Cikk | Tárgy: | Euró | |

33b. cikk | részben önellátó mezőgazdasági üzemek | 1000 [1] | mezőgazdasági üzemenként / évente |

33c. cikk | közösségi előírásoknak való megfelelés | 200 | hektáronként az első évre |

33d. cikk | termelői csoportok | 100000 | az első évre |

100000 | a második évre |

80000 | a harmadik évre |

60000 | a negyedik évre |

50000 | az ötödik évre |

27. 31999 R 1259: A Tanács 1999. május 17-i 1259/1999/EK rendelete a közös agrárpolitika keretébe tartozó közvetlen támogatási rendszerek közös szabályainak megállapításáról (HL L 160. szám, 1999.6.26., 113.o.), az alábbi módosítással:

- 32001 R 1244: A Tanács 2001.6.19-i 1244/2001/EK rendelete (HL L 173. szám, 2001.6.27., 1. o.).

a) Az 1. cikkben a "Melléklet" helyébe "I. melléklet" lép.

b) Az 1. cikket követően a rendelet a következő cikkekkel egészül ki:

"1a. cikk

Támogatási rendszerek bevezetése az új tagállamokban

A Cseh Köztársaságban, Észtországban, Cipruson, Lettországban, Litvániában, Magyarországon, Máltán, Lengyelországban, Szlovéniában és Szlovákiában (a továbbiakban: új tagállam(ok)) az 1. cikkben említett támogatási rendszerek keretében nyújtott közvetlen kifizetéseket a következő - a növekedést a 2004. április 30-i összetételű Közösségben az ilyen kifizetések ebben az időpontban alkalmazandó szintjének százalékában kifejezett - növekedési ütemezésnek megfelelően kell bevezetni:

25 % 2004-ben

30 % 2005-ben

35 % 2006-ban

40 % 2007-ben

50 % 2008-ban

60 % 2009-ben

70 % 2010-ben

80 % 2011-ben

90 % 2012-ben

100 % 2013-tól

1b. cikk

Egységes területalapú támogatási rendszer az új tagállamokban

(1) Legkésőbb a csatlakozás időpontjában az új tagállamok úgy határozhatnak, hogy az 1. cikkben említett támogatási rendszerek keretében nyújtott támogatásokat a (9) bekezdésben meghatározott alkalmazási időszak alatt a (2) bekezdésnek megfelelően kiszámított egységes támogatással (a továbbiakban "egységes területalapú támogatás") váltják fel.

(2) Az egységes területalapú támogatást évente egyszer fizetik ki. A támogatás kiszámításához a (3) bekezdésnek megfelelően meghatározott éves pénzügyi keretet az egyes új tagállamok (4) bekezdésnek megfelelően megállapított mezőgazdasági területeivel kell elosztani.

(3) A Bizottság minden egyes új tagállam részére éves pénzügyi keretet állapít meg:

- amely azon pénzeszközök összege, amelyek az adott naptári évben az új tagállamban az 1. cikkben említett támogatási rendszerek keretében közvetlen kifizetés nyújtása céljából rendelkezésre állnának,

- a megfelelő közösségi szabályozásnak megfelelően és a csatlakozási okmányban az egyes támogatási rendszerekre vonatkozóan meghatározott mennyiségi paraméterek, úgymint a bázisterület, a támogatás felső határai és a maximális garantált mennyiség (MGM) alapján, valamint

- az 1a. cikkben a közvetlen kifizetések fokozatos bevezetése céljából meghatározott megfelelő százalék alkalmazásával kiigazítva.

(4) Egységes területalapú támogatásban az új tagállam azon mezőgazdasági területei részesülhetnek, amelyek 2003. június 30-án jó mezőgazdasági állapotban tartott mezőgazdasági hasznosítású területnek minősülnek, függetlenül attól, hogy ebben az időpontban művelés alatt állnak-e, és amelyeket, adott esetben, az új tagállam által a Bizottság jóváhagyását követően meghatározott objektív kritériumokkal összhangban kiigazítottak.

"Mezőgazdasági hasznosítású terület" a szántóterületek, állandó gyepterületek, állókultúrák és konyhakertek területének összessége, a Bizottság (EUROSTAT) által statisztikai célokra használt meghatározásnak megfelelően.

(5) Az egységes területalapú támogatási rendszerbe tartozó kifizetések odaítélése vonatkozásában a (4) bekezdésben meghatározott kritériumoknak megfelelő valamennyi mezőgazdasági parcella támogathatónak minősül.

Mezőgazdasági üzemenként a támogatható terület minimális nagysága 0,3 hektár. Bármelyik új tagállam úgy határozhat azonban, hogy objektív kritériumok alapján és a Bizottság jóváhagyását követően, 1 hektárt meg nem haladó, nagyobb területi minimumot állapít meg.

6. A termelés, illetve a termelési tényezők alkalmazása nem kötelező. Ugyanakkor a mezőgazdasági termelők a (4) bekezdésben említett földterületet bármilyen mezőgazdasági célra hasznosíthatják. Az 53021000 KN-kód alá tartozó kender termesztése esetén az 1251/1999/EK rendelet [*] A Tanács 1251/2001/EK rendelete egyes szántóföldi növények termelői számára támogatási rendszer létrehozásáról (HL L 160. szám, 1999.6.26., 1. o.). 5a. cikkének (2) bekezdését és a 2316/1999/EK rendelet [**] A Tanács 2316/1999/EK rendelete az egyes szántóföldi növények termelői számára támogatási rendszer létrehozásáról szóló 1251/2001/EK tanácsi rendelet alkalmazására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról (HL L 280. szám, 1999.10.30., 43. o.). 7b. cikkét kell alkalmazni.

Az egységes területalapú támogatási rendszer keretében támogatásban részesülő földterületeket a környezet védelmével összhangban lévő jó mezőgazdasági állapotban kell tartani.

(7) Amennyiben egy adott évben egy új tagállamban az egységes területalapú támogatások túllépik a tagállam éves pénzügyi keretét, az új tagállamban érvényes hektáronkénti nemzeti összeget egy csökkentési együttható alkalmazásával arányosan csökkenteni kell.

(8) Az Integrált Igazgatási és Ellenőrzési Rendszerre (a továbbiakban "IIER") a 3508/92/EGK rendeletben [***] A Tanács 3508/92/EGK rendelete egyes közösségi támogatási programok integrált igazgatási és ellenőrzési rendszerének létrehozásáról (HL L 355. szám, 1992.12.5., 1. o.), és különösen annak (2) cikkében meghatározott közösségi szabályokat az egységes területalapú támogatási rendszer vonatkozásában a szükséges mértékben kell alkalmazni. Ennek megfelelően bármelyik új tagállam, amely ezt a rendszert választja:

- elkészíti és feldolgozza a mezőgazdasági termelők éves támogatási kérelmeit. Ezek a kérelmek kizárólag a kérelmezőkre és a bejelentett mezőgazdasági parcellákra vonatkozó adatokat (azonosítási szám és terület) tartalmazhatnak;

- parcellaazonosítási rendszert hoz létre, amely biztosítja, hogy a támogatási kérelem tárgyát képező mezőgazdasági parcellák azonosíthatók, területük meghatározható, valamint hogy az adott parcella mezőgazdasági földterület és rá vonatkozóan nem nyújtottak be másik kérelmet;

- rendelkeznie kell a mezőgazdasági üzemek, parcellák és támogatási kérelmek számítógépes adatbázisával;

- a támogatási kérelmeket a 3508/92/EGK rendelete 7. és 8. cikkével összhangban ellenőrzi.

Az egységes területalapú támogatási rendszer alkalmazása semmiképpen nem érintheti az új tagállamoknak az állatok azonosítására és nyilvántartására vonatkozó, a 92/102/EGK irányelvben [****] A Tanács 1999/102/EGK irányelve az állatok azonosításáról és nyilvántartásáról (HL L 355. szám, 1992.12.5., 32. o.). és az 1760/2000/EK rendeletben [*****] Az Európai Parlament és a Tanács 1760/2002/EK rendelete a szarvasmarhafélék azonosítási és nyilvántartási rendszerének létrehozásáról, továbbá a marhahús és marhahústermékek címkézéséről, valamint a 820/97/EK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről (HL L 204. szám, 2000.8.11., 1. o.). meghatározott közösségi szabályok végrehajtása tekintetében fennálló kötelezettségét.

(9) Az egységes területalapú támogatási rendszer lehetőségével minden új tagállam a 2006 végéig tartó alkalmazási időszakban élhet, amelyet az új tagállam kérésére kétszer egy-egy évre meg lehet hosszabbítani. A (11) bekezdés rendelkezéseire is figyelemmel, bármelyik új tagállam úgy határozhat, hogy az alkalmazási időszak első vagy második évének végén megszünteti a rendszer alkalmazását. Az új tagállamok legalább két hónappal az alkalmazás legutóbbi évének vége előtt értesítik a Bizottságot az alkalmazás megszüntetésére vonatkozó szándékukról.

(10) Az egységes területalapú támogatási rendszer alkalmazási időszakának vége előtt a Bizottság értékeli az érintett új tagállamoknak az 1. cikkben említett támogatási rendszerek teljes körű alkalmazására való felkészültségét.

Az új tagállamoknak - különösen az egységes területalapú támogatási rendszer alkalmazási időszakának végére - minden szükséges intézkedést meg kell tenniük a 3508/92/EGK rendeletben meghatározott IIER létrehozására az 1. cikkben említett támogatási rendszerek akkor alkalmazandó formában történő megfelelő működtetése érdekében.

(11) Értékelése alapján a Bizottság:

a) megállapítja, hogy az új tagállam részt vehet a jelenlegi tagállamokban alkalmazott, az 1. cikkben említett támogatási rendszerekben,

vagy

b) úgy határoz, hogy a szükséges irányítási és ellenőrzési eljárások teljes körű bevezetésének és megfelelő működésének lehetővé tétele érdekében, a szükségesnek tekintett időtartamra meghosszabbítja az egységes területalapú támogatási rendszernek az új tagállamban való alkalmazását.

A b) pontban említett meghosszabbított alkalmazási időszak vége előtt a (11) bekezdést kell alkalmazni.

Az egységes területalapú támogatási rendszer ötéves alkalmazási időszakának végéig (vagyis 2008-ig) a 1. cikkben meghatározott százalékarányt kell alkalmazni. Ha az egységes területalapú támogatási rendszer alkalmazási időszakát a b) pont alapján hozott határozatnak megfelelően meghosszabbítják, az egységes területalapú támogatási rendszer alkalmazásának utolsó évéig az 1a. cikkben 2008-ra meghatározott százalékarányt kell alkalmazni.

(12) Az egységes területalapú támogatási rendszer alkalmazási időszakának végét követően az 1. cikkben említett támogatási rendszereket a megfelelő közösségi szabályozásnak megfelelően és a csatlakozási okmányban az egyes támogatási rendszerekre meghatározott mennyiségi paraméterek, úgymint a bázisterület, támogatási felső határok és maximális garantált mennyiség (MGM), alapján kell alkalmazni, az érintett közösségi jogszabályok módosításából eredő esetleges változások sérelme nélkül. Ezt követően az 1a. cikkben a megfelelő évekre meghatározott százalékarányokat kell alkalmazni.

(13) Az új tagállamok részletesen tájékoztatják a Bizottságot az e cikk végrehajtására elfogadott, és különösen a (7) bekezdés alapján elfogadott intézkedésekről.

14. Az egységes területalapú támogatási rendszert az 1258/1999/EK rendelet [******] A Tanács 1258/1999/EK rendelete a közös agrárpolitika finanszírozásáról (HL L 160. szám, 1999.6.26., 103. o.)" 1. cikke (2) bekezdésének b) pontjában és 2. cikke (2) bekezdésében említett intervenciónak kell tekinteni.

1c. cikk

Nemzeti kiegészítő közvetlen kifizetések és közvetlen kifizetések az új tagállamokban.

(1) Ennek a cikknek az alkalmazásában "KAP-típusú nemzeti rendszer" valamennyi, az új tagállamokban a csatlakozás időpontja előtt alkalmazandó nemzeti közvetlen kifizetési rendszer, amelynek keretében az I. mellékletben felsorolt, EU-beli közvetlen támogatási rendszerek alá tartozó termelés vonatkozásában nyújtottak támogatást a mezőgazdasági termelők részére.

(2) Az új tagállamok, a Bizottság engedélyével, kiegészíthetik a mezőgazdasági termelő részére az I. mellékletben felsorolt bármely KAP-rendszer keretében nyújtott közvetlen támogatást:

- 2004-ben a 2004. április 30-i összetételű Közösségben érvényes közvetlen kifizetési szint 55 %-áig, 2005-ben ennek 60 %-áig, 2006-ban pedig ennek 65 %-áig, és 2007-től kezdve az 1a. cikkben az adott évre meghatározott szintet meghaladó 30 százalékpontig. Ugyanakkor a Cseh Köztársaság a burgonyakeményítő-ágazat vonatkozásában a közvetlen kifizetések fokozatos bevezetésének teljes időszaka alatt a 2004. április 30-i összetételű Közösségben érvényes közvetlen kifizetési szint 100 %-áig egészítheti ki a kifizetéseket,

vagy

- annak a közvetlen támogatások teljes összegének a 10 százalékponttal megnövelt összegéig, amelyekre a mezőgazdasági termelő, termékenkénti alapon, a 2003-as naptári évben az új tagállamban egy KAP-típusú nemzeti rendszerben jogosult lenne. Ugyanakkor Litvánia esetében a 2002-es naptári évet kell referenciaévnek tekinteni, Szlovénia esetében pedig a növelés 2004-ben 10 százalékpont, 2005-ben 15 százalékpont, 2006-ban 20 százalékpont, és 2007-től 25 százalékpont.

Az új tagállamok valamennyi KAP-rendszer esetében választhatnak, hogy a két fenti lehetőség közül melyiket alkalmazzák.

Az új tagállamokban a csatlakozást követően a mezőgazdasági termelő részére a megfelelő EU-rendszer alapján nyújtható közvetlen kifizetések teljes összege, beleértve valamennyi nemzeti kiegészítő közvetlen kifizetést, nem haladhatja meg azt a közvetlen támogatási szintet, amelyre a termelő a 2004. április 30-i összetételű Közösségben a tagállamokra ekkor alkalmazandó megfelelő EU-rendszer keretében jogosult lenne.

(3) Ciprus a mezőgazdasági termelő részére az I. mellékletben felsorolt bármely KAP-rendszer keretében nyújtott közvetlen támogatást annak a támogatásnak a teljes összegéig egészítheti ki, amelyre a mezőgazdasági termelő 2001-ben lett volna Cipruson jogosult.

A ciprusi hatóságok biztosítják, hogy Cipruson a csatlakozást követően a mezőgazdasági termelő részére a megfelelő EU-rendszer alapján nyújtott közvetlen támogatások teljes összege, beleértve valamennyi nemzeti kiegészítő közvetlen kifizetést, semmiképpen ne haladja meg azt a közvetlen támogatási szintet, amelyre a termelő a 2004. április 30-i összetételű Közösségben ezen EU-rendszer keretében az érintett évben jogosult lenne.

Az odaítélhető nemzeti kiegészítő támogatások teljes összegét a II. melléklet tünteti fel.

A nemzeti kiegészítő támogatást a közös agrárpolitika alakulása miatt szükségessé váló módosításoknak megfelelően ki kell igazítani.

A (2) és (5) bekezdés rendelkezéseit Ciprus esetében nem kell alkalmazni.

(4) Ha egy új tagállam az egységes területalapú támogatási rendszer alkalmazása mellett dönt, az (5) és a (8) bekezdésben említett feltételek mellett nyújthat nemzeti kiegészítő közvetlen támogatást.

(5) Az egységes területalapú támogatási rendszer alkalmazása során az egy adott évben nyújtott nemzeti kiegészítő támogatás ágazatonkénti teljes összege nem haladhatja meg az ágazatonkénti külön pénzügyi keretet. Ez a keret a következők közötti különbözettel egyezik meg:

- a (2) bekezdés első vagy, adott esetben, második francia bekezdésének alkalmazásából következő ágazatonkénti támogatás teljes összege, és

- annak a közvetlen támogatásnak a teljes összege, amely az adott évben ugyanarra az ágazatra az érintett új tagállamban az egységes területalapú támogatási rendszer keretében rendelkezésre állna.

(6) Az új tagállam objektív kritériumok alapján és a Bizottság engedélyével határozhat az odaítélhető nemzeti kiegészítő támogatások összegéről.

(7) A Bizottság engedélye:

- a (2) bekezdés második francia bekezdésének alkalmazási körébe tartozó esetben, meghatározza a megfelelő KAP-típusú nemzeti közvetlen kifizetési rendszereket,

- meghatározza azt a szintet, ameddig nemzeti kiegészítő támogatások nyújthatók, a nemzeti kiegészítő támogatások mértékét, és adott esetben, odaítélésük feltételeit,

- a közös agrárpolitika alakulása miatt szükségessé váló esetleges módosításokra is figyelemmel kerül kiadásra.

(8) Az 1. cikkben említett támogatási rendszerek keretében közvetlen támogatásban nem részesülő, közös piacszervezés alá tartozó mezőgazdasági tevékenységekre nem nyújtható nemzeti kiegészítő kifizetés vagy támogatás.

(9) A nemzeti kiegészítő közvetlen kifizetés mellett Ciprus 2010-ig átmeneti és fokozatosan csökkenő nemzeti támogatást is nyújthat. Ezt az állami támogatáshoz hasonló formában, így például elkülönített kifizetések formájában kell nyújtani.

A 2001-ben nyújtott nemzeti támogatások jellegét és összegét figyelembe véve, Ciprus a III. mellékletben meghatározott mértékig állami támogatásban részesítheti az említett mellékletben felsorolt (al)ágazatokat.

Az állami támogatást a közös agrárpolitika alakulása miatt szükségessé váló esetleges kiigazításokra is figyelemmel kell nyújtani. Amennyiben ilyen kiigazítások válnak szükségessé, a támogatások összegét vagy azok megadásának feltételeit a Bizottság határozata alapján módosítani kell.

Az állami támogatásokra vonatkozó intézkedések végrehajtásáról Ciprus évente jelentést nyújt be a Bizottságnak, amelyben feltünteti az (al)ágazatonként nyújtott támogatások formáját és összegét.

(10) A nemzeti kiegészítő közvetlen kifizetés mellett Lettország 2008 végéig átmeneti és fokozatosan csökkenő nemzeti támogatást is nyújthat. Ezt az állami támogatást a közösségi támogatásokhoz hasonló formában, így például elkülönített kifizetések formájában kell nyújtani.

Lettország a IV. mellékletben meghatározott mértékig állami támogatásban részesítheti az említett mellékletben felsorolt (al)ágazatokat.

Az állami támogatást a közös agrárpolitika alakulása miatt szükségessé váló esetleges kiigazításokra is figyelemmel kell nyújtani. Amennyiben ilyen kiigazítások válnak szükségessé, a támogatások összegét vagy azok megadásának feltételeit a Bizottság határozata alapján módosítani kell.

Az állami támogatásokra vonatkozó intézkedések végrehajtásáról Lettország évente jelentést nyújt be a Bizottságnak, amelyben feltünteti az (al)ágazatonként nyújtott támogatások formáját és összegét.

c) A 2a. cikk a következő bekezdéssel egészül ki:

"(8) Az egyszerűsített rendszer nem alkalmazható az új tagállamokra."

;

d) A 11. cikk (4) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:

"(4) A Bizottság a (2) bekezdéssel összhangban elfogadja:

- az egyszerűsítés eléréséhez szükséges, a 2a. cikk alkalmazására vonatkozó részletes szabályokat, beleértve a 3508/92/EGK rendelettől [] való bármilyen eltérést, különösen a jogosultsági feltételekkel, az alkalmazás idejével, a kifizetési és ellenőrzési rendelkezésekkel kapcsolatos szabályokat, valamint az egyszerűsített rendszer keretébe tartozó területekre és termelésre vonatkozó többszörös kérelmek elkerülésével kapcsolatos részletes szabályokat,

- az 1b. cikkben meghatározott egységes területalapú támogatási rendszer végrehajtására vonatkozó részletes szabályokat,

- az I. mellékletnek az 1. cikkben meghatározott kritériumok figyelembevételével szükségessé váló módosításait, és

- adott esetben, az e rendelet alkalmazására vonatkozó részletes szabályokat, beleértve különösen a 3. és 4. cikk kijátszásának elkerülése érdekében szükséges, valamint a 7. cikkel kapcsolatos intézkedéseket."

e) A mellékletben a cím helyébe az "1. melléklet" cím lép.

f) A rendelet a következő mellékletekkel egészül ki:

„II. MELLÉKLET

1. táblázat:

Ciprus: Nemzeti kiegészítő közvetlen kifizetések a normál közvetlen kifizetési rendszerek alkalmazása esetén

Fokozatos bevezetés (%) | 25% | 30% | 35% | 40% | 50% | 60% | 70% | 80% | 90% |

Ágazat | 2004 | 2005 | 2006 | 2007 | 2008 | 2009 | 2010 | 2011 | 2012 |

Szántóföldi növények (a durumbúza kivételével) | 7913822 | 7386234 | 6858646 | 6331058 | 5275881 | 4220705 | 3165529 | 2110353 | 1055176 |

Durumbúza | 2269470 | 2118172 | 1966874 | 1815576 | 1512980 | 1210384 | 907788 | 605192 | 302596 |

Nagymagvú hüvelyesek | 30228 | 28273 | 26318 | 24363 | 20363 | 16362 | 12272 | 8181 | 4091 |

Tej és tejtermékek | 0 | 899576 | 1572371 | 2178000 | 1815000 | 1452000 | 1089000 | 726000 | 363000 |

Marhahús | 3456709 | 3226262 | 2995814 | 2765367 | 2304473 | 1843578 | 1382684 | 921789 | 460895 |

Juh- és kecskehús | 8267087 | 7715948 | 7164809 | 6613669 | 5511391 | 4409113 | 3306835 | 2204556 | 1102278 |

Olívaolaj | 5951250 | 5554500 | 5157750 | 4761000 | 3967500 | 3174000 | 2380500 | 1587000 | 793500 |

Dohány | 782513 | 730345 | 678178 | 626010 | 521675 | 417340 | 313005 | 208670 | 104335 |

Banán | 3290625 | 3071250 | 2851875 | 2632500 | 2193750 | 1755000 | 1316250 | 877500 | 0 |

Szárított szől ő | 104393 | 86562 | 68732 | 50901 | 15241 | 0 | 0 | 0 | 0 |

Összesen | 32066096 | 30817121 | 29341366 | 27798445 | 23138253 | 18498483 | 13873862 | 9249241 | 4185871 |

2. táblázat:

Ciprus: Nemzeti kiegészítő közvetlen kifizetések az egységes területalapú támogatási rendszer alkalmazása esetén (közvetlen kifizetések)

Ágazat | 2004 | 2005 | 2006 | 2007 | 2008 |

Szántóföldi növények (a durumbúza kivételével) | 6182503 | 3997873 | 2687095 | 1303496 | 0 |

Durumbúza | 2654980 | 2469490 | 2358196 | 2240719 | 2018131 |

Nagymagvú hüvelyesek | 27346 | 20566 | 16498 | 12204 | 4068 |

Tej és tejtermékek | 0 | 1165968 | 2365032 | 3566500 | 3548500 |

Marhahús | 4608945 | 4608945 | 4608945 | 4608945 | 4608945 |

Juh- és kecskehús | 10932782 | 10887782 | 10860782 | 10832282 | 10778282 |

Olívaolaj | 7215000 | 6855000 | 6639000 | 6411000 | 5979000 |

Szárított szől ő | 182325 | 176715 | 173349 | 169796 | 163064 |

Banán | 4368300 | 4358700 | 4352940 | 4346860 | 4335340 |

Dohány | 1049000 | 1046750 | 1045400 | 1043975 | 1041275 |

Összesen | 37221182 | 35587790 | 35107238 | 34535778 | 32476606 |

III. MELLÉKLET

Ciprus — Állami támogatások

Ágazat | 2004 | 2005 | 2006 | 2007 | 2008 | 2009 | 2010 |

Gabonafélék (a durumbúza kivételével) | 7920562 | 6789053 | 5657544 | 4526035 | 3394527 | 2263018 | 1131509 |

Tej és tejtermékek | 7122260 | 5066822 | 3359449 | 1995577 | 1496683 | 997789 | 498894 |

Marhahús | 227103 | 194660 | 162216 | 129773 | 97330 | 64887 | |

Juh- és kecskehús | 3597708 | 3083750 | 2569791 | 2055833 | 1541875 | 1027917 | 513958 |

Sertéságazat | 9564120 | 8197817 | 6831514 | 5465211 | 4098909 | 2732606 | 1366303 |

Baromfi és tojás | 3998310 | 3427123 | 2855936 | 2284749 | 1713561 | 1142374 | 571187 |

Bor | 15077963 | 12923969 | 10769974 | 8615979 | 6461984 | 4307990 | 2153995 |

Olívaolaj | 7311000 | 6266571 | 5222143 | 4177714 | 3133286 | 2088857 | 1044429 |

Csemegesző l ő | 3706139 | 3176691 | 2647242 | 2117794 | 1588345 | 1058897 | 529448 |

Feldolgozott paradicsom | 411102 | 352373 | 293644 | 234915 | 176187 | 117458 | 58729 |

Banán | 445500 | 381857 | 318214 | 254571 | 190929 | 127286 | 63643 |

Lombhullató fák gyümölcse, beleértve a csonthéjasokat | 9709806 | 8322691 | 6935576 | 5548461 | 4161346 | 2774230 | 1387115 |

Mandula | 2531871 | 2170175 | 1808479 | 1446783 | 1085088 | 723392 | 361696 |

Szentjánoskenyér | 517500 | 443571 | 369643 | 295714 | 221786 | 147857 | 73929 |

Összesen | 72140945 | 60797123 | 49801366 | 3914911 | 29361833 | 19574556 | 9754835 |

IV. MELLÉKLET

Lettország — Állami támogatások

Ágazat | 2004 | 2005 | 2006 | 2007 | 2008 |

Len | 654000 | 523200 | 392400 | 261600 | 130800 |

Tej és tejtermékek | 5236000 | — | — | — | — |

Sertéságazat | 204000 | 163200 | 122400 | 81600 | 40800 |

Juh- és kecskehús | 107000 | 85600 | 64200 | 42800 | 21400 |

Vetőmagok | 109387 | 87510 | 66110 | 44710 | 23310 |

Összesen | 6310387 | 859510 | 645110 | 430710 | 216310” |

28. 31999 R 1493: A Tanács 1999. május 17-i 1493/1999/EK rendelete a borpiac közös szervezéséről (HL L 179. szám, 1999.7.14., 1.o.), az alábbi módosításokkal:

- 32000 R 1622: A Bizottság 2000.7.24-i 1622/2000/EK rendelete az 1493/1999/EK tanácsi rendelet alkalmazásának egyes részletes szabályai megállapításáról (HL L 194. szám, 2000.7.31., 1. o.),

- 32000 R 2826: A Tanács 2000.12.19-i 2826/2000/EK rendelete (HL L 328. szám, 2000.12.23., 2. o.),

- 32001 R 2585: A Tanács 2001.12.19-i 2585/2001/EK rendelete (HL L 345. szám, 2001.12.29., 10. o.).

a) Az 1. cikk (3) bekezdése a következő albekezdéssel egészül ki:

"Lengyelországnak a III. mellékletben meghatározott A szőlőtermő övezetbe történő besorolása kérdéséről a csatlakozás időpontjában kell határozni."

b) Az 5. cikk (2) bekezdése a következő d) ponttal egészül ki:

"d) Ciprus esetében 2000 ha területre vonatkozó telepítési jogok minőségi bortermelés céljára a csatlakozást megelőzően meglévő nemzeti jogtartalékból. Ciprus a Bizottság rendelkezésére bocsátja azon régiók listáját, amelyek az e nemzeti jogtartalékból származó telepítési jogokban részesülnek."

c) A 6. cikk a következő (4) bekezdéssel egészül ki:

"(4) A Cseh Köztársaság esetében az újonnan létrehozott telepítési jogokat a 2004. május 1-jén a Cseh Köztársaságban művelés alatt álló szőlőültetvények összterületének 2 %-áról származó m.t. minőségi borok termelésére osztják fel. Ezeket a jogokat az 5. cikk hatálya alá tartozó nemzeti jogtartalékba helyezik.

Málta esetében az újonnan létrehozott telepítési jogokat a Máltán található összesen 1000 ha területű telepített bortermőhelyről származó m.t. minőségi borok termelésére osztják fel. Ezeket az újonnan létrehozott telepítési jogokat legkésőbb a 2005/2006. borászati évben fel kell használni. Amennyiben ezeket a jogokat a 2005/2006. borászati év végéig nem használják fel, akkor azokat az 5. cikk hatálya alá tartozó nemzeti jogtartalékba kell helyezni."

.

d) A 19. cikk (2) bekezdése a következő albekezdéssel egészül ki:

"Amennyiben Lengyelországot az 1. cikk (3) bekezdése alapján szőlőtermő övezetként sorolják be, a csatlakozás időpontjában Lengyelországnak meg kell jelölnie a területén előállított valamennyi minőségi bor tekintetében az annak termelésére alkalmas szőlőfajtákat."

;

e) A 27. cikk (7) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:

"(7) Bármely természetes vagy jogi személy vagy személyek csoportjai, aki, illetve amely az A. szőlőtermő övezetben, a B. szőlőtermő övezet német részén vagy Ausztria vagy a Cseh Köztársaság szőlőtermő területein szüretelt szőlőt dolgoz fel, köteles az ebből a feldolgozásból származó melléktermékeket ellenőrzés és később meghatározásra kerülő feltételek mellett a forgalomból kivonni."

f) A 44. cikk (6) és (13) bekezdése az "Írországban" szót követően a "Lengyelországban" szóval egészül ki:

g) Az I. melléklet 3. pontja a következő mondattal egészül ki:

"A Magyarországról származó "Tokaji eszencia" m.t. minőségi bor nem tekinthető részben erjedt szőlőmustnak."

h) A III. mellékletben (Szőlőtermő övezetek):

- az 1. pont a következő d) alponttal egészül ki:

- "d) a Cseh Köztársaságban, Csehországban (Bohemia): a következő szőlőtermő területek szőlőterületeit: pražská, mělnická, roudnická, žernosecká, mostecká, čáslavská"

- a 2. pont a következő d), e) és f) alponttal egészül ki:

- "d) a Cseh Köztársaságban, Morvaországban (Moravia): a következő szőlőtermő területek szőlőterületeit: brněnská, bzenecká, mikulovská, mutěnická, velkopavlovická, znojemská, strážnická, kyjovská, uherskohradišťská, Podluží és az 1. pont d) alpontjában nem említett szőlőterületeket.

- e) Szlovákiában: a Kis-Kárpátok, Dél-Szlovákia, Nyitra, Közép-Szlovákia és Kelet-Szlovákia szőlőtermő területeit, valamint a 3. pontban nem említett szőlőtermő területeket.

- f) Szlovéniában, a Podravje régió szőlőterületeit: ljutomersko-ormoški vinorodni okoliš, mariborski vinorodni okoliš, radgonsko-kapelski vinorodni okoliš, šmarsko-virštajnski vinorodni okoliš, vinorodni okoliš Haloze, prekmurski vinorodni okoliš, vinorodni okoliš Srednje Slovenske gorice, a Posavje régióban: bizeljsko-sremiški vinorodni okoliš, vinorodni okoliš Bela krajina, vinorodni okoliš Dolenjska és az 5. pont d) alpontjában nem említett régiók szőlőtermő területeit."

- a 3. pont a következőkkel egészül ki:

"Szlovákiában a Tokay régióban."

- a 4. pont a következőkkel egészül ki:

"Magyarországon minden szőlőterületet."

- az 5. pont a következő d) alponttal egészül ki:

- "d) Szlovéniában a szőlőterületeket a Primorska régióban: vinorodni okoliš Goriška Brda, vinorodni okoliš Vipavska dolina, koprski vinorodni okoliš és vinorodni okoliš Kras"

- a 6. pont a következő bekezdéssel egészül ki:

"Cipruson a C III. a) szőlőtermő övezet magában foglalja a 600 m-t meghaladó tengerszint feletti magasságon található szőlőterületeket"

.

- a 7. pont a következő f) és g) alponttal egészül ki:

- "f) Cipruson: a 600 m-t nem meghaladó tengerszint feletti magasságon található szőlőterületeket;

- g) Máltán: a szőlőterületeket."

.

i) a IV. melléklet 4. pontja a következő d) alponttal egészül ki:

"d) a bornak borseprőre, törkölyre vagy préselt aszútésztára öntése, amennyiben ezt a módszert hagyományosan a "Tokaji fordítás" és a "Tokaji máslás" előállítása során, később meghatározandó feltételek mellett, alkalmazzák Magyarország Tokaj-hegyalja régiójában."

.

j) Az V. mellékletben:

- az A. rész (2) bekezdésének b) pontja a következő francia bekezdéssel egészül ki:

- "— a Magyarországról származó, a magyar rendelkezéseknek megfelelően "Tokaji édes szamorodni" vagy "Tokaji aszú" elnevezésű Tokaji m.t. minőségi borok esetében;"

- az A. rész (2) bekezdésének d) pontja a következő szövegrésszel egészül ki:"valamint a Magyarországról származó, a magyar rendelkezéseknek megfelelően "Tokaji máslás", "Tokaji fordítás", "Tokaji aszúeszencia", "Tokaji eszencia", "Aszúbor" és "Töppedt szőlőből készült bor" elnevezésű m.t. minőségi borok esetében."

- a D. rész (3) bekezdése a következőkkel egészül ki:"valamint Magyarország és Szlovénia szőlőtermő övezeteiben."

k) A VI. mellékletben:

- a D. rész (1) bekezdésének b) pontja a következő albekezdéssel egészül ki:

"A Ciprusról származó Commandaria m.t. minőségi borok tekintetében azonban azon feldolgozási szakaszokat, amelyek során a szőlőből szőlőmustot, és az így előállított szőlőmustból bort állítanak elő, szigorú ellenőrzés mellet és a ciprusi jogszabályokban megállapított feltételeknek megfelelően, azon a meghatározott régión kívül is el lehet végezni, ahol a felhasznált szőlőt szüretelték."

- az F. rész (5) bekezdésében a második mondat a következőképpen kezdődik:

"a Szlovéniából származó, a szlovén rendelkezéseknek megfelelően "Cviček PTP"-elnevezésű Dolenjska m.t. minőségi borok esetében és"

l) A VII. melléklet A. része 2. pontja b) alpontjának harmadik francia bekezdése helyébe a következő szöveg lép:

"— később meghatározandó feltételek mellett a következő kifejezések egyike: "Landwein", "vin de pays", "indicazione geografica tipica", "ονομασία κατά παράδοση", "οίνος τοπικός", "vinο de la tierra", "vinho regional", "regional wine", "landwijn", "geograafilise tähistusega lauavein", "tájbor", "inbid tradizzjonali tal-lokal", "zemské víno", "deželno vino PGO", vagy "deželno vino s priznano geografsko oznako"; amennyiben ilyen kifejezést használnak, az "asztali bor" kifejezés feltüntetése nem szükséges"

;

m) A VII. mellékletben:

- a C. rész (2) bekezdésének második francia bekezdése a következőkkel egészül ki:

"Lengyelország jogosult fenntartani a "Polskie wino/lengyel bor" összetett név használatát a sűrített szőlőléből vagy sűrített szőlőmustból és a szőlőléből vagy szőlőmustból készült, a 2206 KN-kóddal megjelölt erjesztett termékek vonatkozásában. Ezeket a "Polskie wino/lengyel bor" címkével ellátott termékeket kizárólag Lengyelországban lehet forgalmazni."

;

n) A VIII. melléklet D.3. pontjában a francia bekezdések helyébe a következő szövegrészek lépnek:

"— "brut nature", "naturherb", "bruto natural", "pas dosé", "dosage zéro", "natūralusis briutas", "īsts bruts", "přírodně tvrdé", "popolnoma suho" vagy "dosaggio zero": ha cukortartalma kevesebb, mint 3 gramm/liter; ezek a fogalmak csak azokra a termékekre alkalmazhatók, amelyhez nem adtak cukrot a másodlagos erjedést követően;

— "extra brut", "extra herb", "ekstra briutas", "ekstra brut", "ekstra bruts", "zvláště tvrdé", "extra bruto", "izredno suho" vagy "ekstra wytrawne": ha cukortartalma 0 és 6 gramm/liter közötti;

— "brut", "herb", "briutas", "bruts", "tvrdé", "bruto", "száraz", "zelo suho" vagy "bardzo wytrawne": ha cukortartalma kevesebb, mint 15 gramm/liter;

— "extra dry", "extra trocken", "extra seco", "labai sausas", "ekstra kuiv", "ekstra sausais", "különlegesen száraz", "wytrawne", "suho", "zvláště suché" vagy "extra suché": ha cukortartalma 12 és 20 gramm/liter közötti;

— "sec", "trocken", "secco" vagy "asciutto", "dry", "tør", "ξηρός", "seco", "torr", "kuiva", "sausas", "kuiv", "sausais", "száraz", "półwytrawne", "polsuho", vagy "suché": ha cukortartalma 17 és 35 gramm/liter közötti;

— "demi-sec", "halbtrocken", "abboccato", "medium dry", "halvtør", "ημίξηρος", "semi seco", "meio seco", "halvtorr", "puolikuiva", "pusiau sausas", "poolkuiv", "pussausais", "félszáraz", "półsłodkie", "polsladko", vagy "polosuché" vagy "polosladké": ha cukortartalma 33 és 50 gramm/liter közötti;

— "doux", "mild", "dolce", "sweet", "sød", "γλυκύς", "dulce", "doce", "söt", "makea", "saldus", "magus", "pussaldais", "édes", "ħelu", "słodkie", "sladko" vagy "sladké": ha cukortartalma több mint 50 gramm/liter,"

.

o) A VIII. mellékletben:

- az E. rész (6) bekezdése a) pontjának első mondata helyébe a következő szöveg lép:

- "a) a "Winzersekt" kifejezést Németországban előállított m.t. minőségi pezsgőkre tartják fenn, a "Hauersekt" kifejezést az Ausztriában előállított m.t. minőségi pezsgőkre tartják fenn, a "pěstitelský sekt""pěstitelský sekt" kifejezést a Cseh Köztársaságban előállított m.t. minőségi pezsgőkre tartják fenn és a "Termelői pezsgő" kifejezést a Magyarországon előállított m.t. minőségi pezsgőkre tartják fenn, amelyek mindegyikét:"

.

29. 31999 R 1621: A Bizottság 1999. július 22-i 1621/1999/EK rendelete a 2201/96/EK tanácsi rendeletnek az egyes szárított szőlőféleségek előállítására termesztett szőlőfajták termesztéséhez nyújtott támogatás tekintetében történő alkalmazása részletes szabályainak megállapításáról (HL L 192. szám, 1999.7.24., 21.o.), az alábbi módosításokkal:

- 31999 R 2256: A Bizottság 1999.10.25-i 2256/1999/EK rendelete (HL L 275. szám, 1999.10.26., 13. o.),

- 32001 R 1880: A Bizottság 2001.9.26-i 1880/2001/EK rendelete (HL L 258. szám, 2001.9.27., 14. o.).

A 2. cikk (1) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:

"A 2201/96/EK rendelet 7. cikkének (2) bekezdésében említett garantált legnagyobb közösségi terület 53187 hektár."

30. 32000 R 1622: A Bizottság 2000. július 24-i 1622/2000/EK rendelete a borpiac közös szervezéséről szóló 1493/1999/EK tanácsi rendelet alkalmazásának egyes részletes szabályai megállapításáról, valamint a borászati eljárások és kezelések közösségi kódexének létrehozásáról (HL L 194. szám, 2000.7.31., 1. o.), az alábbi módosításokkal:

- 32000 R 2451: A Bizottság 2000.11.7-i 2451/2000/EK rendelete (HL L 282. szám, 2000.11.8., 7. o.),

- 32001 R 0885: A Bizottság 2001.4.24-i 885/2001/EK rendelete (HL L 128. szám, 2001.5.10., 54. o.),

- 32001 R 1609: A Bizottság 2001.8.6-i 1609/2001/EK rendelete (HL L 212. szám, 2001.8.7., 9. o.),

- 32001 R 1655: A Bizottság 2001.8.14-i 1055/2001/EK rendelete (HL L 220. szám, 2001.8.15., 17. o.),

- 32001 R 2066: A Bizottság 2001.10.22-i 2066/2001/EK rendelete (HL L 278. szám, 2001.10.23., 9. o.),

- 32002 R 2244: A Bizottság 2002.12.16-i 2244/2002/EK rendelete (HL L 341. szám, 2002.12.17., 27. o.).

A XIII. melléklet a következő g) ponttal egészül ki:

"g) magyar boroknál:

literenként 25 milliekvivalens a következő minőségi borokra nézve:

- "Tokaji máslás",

- "Tokaji fordítás",

- "Aszúbor",

- "Töppedt szőlőből készült bor",

- "Tokaji édes szamorodni".

literenként 35 milliekvivalens a következő minőségi borokra nézve:

- "Tokaji aszú",

- "Tokaji aszúeszencia",

- "Tokaji eszencia"."

.

31. 32000 R 1673: A Tanács 2000. július 27-i 1673/2000/EK rendelete a rostlen és a rostkender piacának közös szervezéséről (HL L 193. szám, 2000.7.29., 16. o.), az alábbi módosítással:

- 32002 R 0651: A Bizottság 2002.4.16-i 651/2002/EK rendelete (HL L 101. szám, 2002.4.17., 3. o.).

a) A 3. cikk (1) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:

"(1) A hosszú lenszál maximális garantált mennyisége gazdasági évenként 80823 tonna, amelyet az összes tagállam között nemzeti garantált mennyiségek formájában kell felosztani. Ennek a mennyiségnek a felosztása a következő:

- Belgium esetében 13800 tonna,

- a Cseh Köztársaság esetében 1923 tonna,

- Németország esetében 300 tonna,

- Észtország esetében 30 tonna,

- Spanyolország esetében 50 tonna,

- Franciaország esetében 55800 tonna,,

- Lettország esetében 360 tonna,

- Litvánia esetében 2263 tonna,

- Hollandia esetében 4800 tonna,

- Ausztria esetében 150 tonna,

- Lengyelország esetében 924 tonna,

- Portugália esetében 50 tonna,

- Szlovákia esetében 73 tonna,

- Finnország esetében 200 tonna,

- Svédország esetében 50 tonna,

- az Egyesült Királyság esetében 50 tonna."

b) A 3. cikk (2) bekezdésében a bevezető bekezdés és az a) pont helyébe a következő szövegrész lép:

"A támogatásban részesíthető rövid lenszál és kenderszál maximális garantált mennyisége gazdasági évenként 146296 tonna. Ezt a mennyiséget a következőképpen kell felosztani:

a) nemzeti garantált mennyiségek formájában a következő tagállamok között:

- Belgium esetében 10350 tonna,

- a Cseh Köztársaság esetében 2866 tonna,

- Németország esetében 12800 tonna,

- Észtország esetében 42 tonna,

- Spanyolország esetében 20000 tonna,

- Franciaország esetében 61350 tonna,

- Lettország esetében 1313 tonna,

- Litvánia esetében 3463 tonna,

- Magyarország esetében 2061 tonna,

- Hollandia esetében 5550 tonna,

- Ausztria esetében 2500 tonna,

- Lengyelország esetében 462 tonna,

- Portugália esetében 1750 tonna,

- Szlovákia esetében 189 tonna,

- Finnország esetében 2250 tonna,

- Svédország esetében 2250 tonna,

- az Egyesült Királyság esetében 12100 tonna.

Magyarország esetében azonban a nemzeti garantált mennyiség kizárólag a kenderszálra vonatkozik."

.

32. 32001 R 1260: A Tanács 2001. június 19-i 1260/2001/EK rendelete a cukor piacának közös szervezéséről (HL L 178. szám, 2001.6.30., 1.o.), az alábbi módosítással:

- 32002 R 0680: A Bizottság 2002.4.19-i 680/2002/EK rendelete (HL L 104. szám, 2002.4.20., 26. o.)

a) A 10. cikk (4) bekezdése a következő albekezdéssel egészül ki:

"Az előző albekezdésben található, az alkalmazandó együtthatókat tartalmazó táblázatot a 11. cikk (2) bekezdésében meghatározott alapmennyiségek figyelembevételével, a 42. cikk (2) bekezdésében említett eljárásnak megfelelően kell kiigazítani."

b) A 11. cikk (1) bekezdése a következő mondattal egészül ki:

"A Cseh Köztársaság, Lettország, Litvánia, Magyarország, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia esetében a 2003/2004-es gazdasági évet kell figyelembe venni."

c) A 11. cikk (2) bekezdésében szereplő "1. A. alapmennyiségek" táblázat a következő szöveggel egészül ki a Dániára vonatkozó szövegrész előtt:

"Cseh Köztársaság: | 441209 | — | —" |

az Olaszországra és Hollandiára vonatkozó szövegrészek között:

"Lettország | 66400 | — | — |

Litvánia | 103010 | — | — |

Magyarország | 400454 | 127627 | —" |

az Ausztriára és Portugáliára vonatkozó szövegrészek között:

"Lengyelország | 1580000 | 24911 | —" |

az Azori-szigetek autonóm régiójára és Finnországra vonatkozó szövegrészek között:

"Szlovénia | 48157 | — | — |

Szlovákia | 189760 | 37522 | —" |

d) A 11. cikk (2) bekezdésében szereplő "2. B. alapmennyiségek" táblázat a következő szöveggel egészül ki a Dániára vonatkozó szövegrész előtt:

"Cseh Köztársaság: | 13653 | — | —" |

az Olaszországra és Hollandiára vonatkozó szövegrészek között:

"Lettország | 105 | — | — |

Magyarország | 1230 | 10000 | —" |

az Ausztriára és Portugáliára vonatkozó szövegrészek között:

"Lengyelország | 91926 | 1870 | —" |

az Azori-szigetek autonóm régiójára és Finnországra vonatkozó szövegrészek között:

"Szlovénia | 4816 | — | — |

Szlovákia | 17672 | 5025 | —" |

e) A 11. cikk (3) bekezdése a következő mondattal egészül ki:

"A Cseh Köztársaság, Lettország, Litvánia, Magyarország, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia esetében a 2003-2004-es gazdasági évet kell figyelembe venni."

f) A 39. cikk (2) bekezdése a következő albekezdéssel egészül ki:

"A 7. cikk (4) bekezdésétől eltérve, a szlovéniai cukorgyártó vállalkozások feltételezett maximális ellátási szükséglete 19585 tonna."

.

g) A III. melléklet IV. pontjának 2. bekezdése, V. pontjának 2. és 3. bekezdése, VI. pontjának 2. bekezdése, VIII. pontjának d) alpontja, valamint XI. pontjának 2. bekezdése a következő mondattal egészül ki:

"A Cseh Köztársaság, Lettország, Litvánia, Magyarország, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia esetében a 2003-2004-es gazdasági évet kell figyelembe venni."

33. 32001 R 2529: A Tanács 2001. december 19-i 2529/2001/EK rendelete a juh- és kecskehús piacának közös szervezéséről (HL L 341. szám, 2001.12.22., 3.o.).

a) A 8. cikk (2) bekezdése helyébe a következő lép:

"(2) A tagállamok meghozzák azokat az intézkedéseket, amelyek annak biztosításához szükségesek, hogy területükön a jövedelemtámogatási jogok összege 2002. január 1-jétől ne haladja meg az I. mellékletben megállapított nemzeti felső határokat, és hogy fenntartsák a 10. cikkben említett nemzeti tartalékokat. A Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia legkésőbb egy évvel a csatlakozás időpontja után egyéni felső határokat határoz meg a termelők részére, és az egyes tagállamok részére fenntartott jövedelemtámogatási jogok összességéből nemzeti tartalékokat képez az I. mellékletben meghatározottak szerint."

b) A rendelet szövege a 11. cikk után a következő cikkel egészül ki:

"11a. cikk

A 11. cikk (1) bekezdésében említett keretösszegeket az 1259/1999/EK tanácsi rendelet 1a. cikkében meghatározott növekedési ütemmel összhangban kell alkalmazni."

c) Az I. melléklet helyébe a következő szöveg lép:

"I. MELLÉKLET

AZ ANYAJUHRA ÉS KECSKÉRE VONATKOZÓ EGYÉNI JÖVEDELEMTÁMOGATÁSI JOGOK

Tagállam | Jogok (x 1000) |

Belgium | 70 |

Cseh Köztársaság | 66,733 |

Dánia | 104 |

Németország | 2432 |

Észtország | 48 |

Görögország | 11023 |

Spanyolország | 19580 |

Franciaország | 7842 |

Írország | 4956 |

Olaszország | 9575 |

Ciprus | 472,401 |

Lettország | 18,437 |

Litvánia | 17,304 |

Luxemburg | 4 |

Magyarország | 1146 |

Málta | 8,485 |

Hollandia | 930 |

Ausztria | 206 |

Lengyelország | 335,88 |

Portugália [1] | 2690 |

Szlovénia | 84,909 |

Szlovákia | 305,756 |

Finnország | 80 |

Svédország | 180 |

Egyesült Királyság | 19492 |

Összesen | 81667,905 |

d) A II. melléklet helyébe a következő szöveg lép:

"II. MELLÉKLET

A 11. CIKKBEN EMLÍTETT KERETÖSSZEGEK

(ezer euróban kifejezve) |

Belgium | 64 |

Cseh Köztársaság | 71 |

Dánia | 79 |

Németország | 1793 |

Észtország | 51 |

Görögország | 8767 |

Spanyolország | 18827 |

Franciaország | 7083 |

Írország | 4875 |

Olaszország | 6920 |

Ciprus | 441 |

Lettország | 19 |

Litvánia | 18 |

Luxemburg | 4 |

Magyarország | 1212 |

Málta | 9 |

Hollandia | 743 |

Ausztria | 185 |

Lengyelország | 355 |

Portugália | 2275 |

Szlovénia | 86 |

Szlovákia | 323 |

Finnország | 61 |

Svédország | 162 |

Egyesült Királyság | 20162 |

"

34. 32002 R 0546: A Tanács 2002. március 25-i 546/2002/EGK rendelete a 2002., 2003. és 2004. évi betakarításra a leveles dohányra vonatkozó jövedelemtámogatások és garanciaküszöbök fajtacsoportonkénti és tagállamonkénti rögzítéséről, valamint a 2075/92/EGK rendelet módosításáról (HL L 84. szám, 2002.3.28., 4. o.).

a) A II. mellékletben a második táblázat a következőkkel egészül ki:

"

Ciprus | 350 | | | | | | | | 350 |

Magyarország | 5768 | 6587 | | | | | | | 12355 |

Lengyelország | 22200 | 12633 | 1867 | 1233 | | | | | 37933 |

Szlovákia | 1598 | 117 | | | | | | | 1715 |

"

b) A II. mellékletben a második táblázat utolsó sora helyébe a következő lép:

"

| 162602 | 97866 | 34338 | 7518 | 15771 | 27114 | 24512 | 16696 | 386417 |

"

35. 32002 R 0753: A Bizottság 2002. április 29-i 753/2002/EK rendelete az egyes borászati termékek leírása, jelölése, kiszerelése és oltalma tekintetében az 1493/1999/EK tanácsi rendelet alkalmazására vonatkozó egyes szabályok megállapításáról (HL L 118. szám, 2002.5.4., 1. o.), az alábbi módosítással:

- 32002 R 2086: A Bizottság 2002.11.25-i 2086/2002/EK rendelete (HL L 321. szám, 2002.11.26., 8. o.).

A 47. cikk a következő (3) bekezdéssel egészül ki:

"(3) A Magyarországon 2004. május 1-jéig előállított olyan borok, szőlőmust, és pezsgők, amelynek leírása és kiszerelése nem felel meg a 1493/1999/EK rendeletnek vagy ennek a rendeletnek, a készletek kimerüléséig értékesítésre megtartható, forgalomba hozható vagy exportálható, amennyiben megfelel az ezen időpontot megelőzően hatályban lévő, a borra, szőlőmustra, és pezsgőre vonatkozó magyar rendelkezéseknek. Magyarország létrehoz egy, a készletnyilatkozatokat tartalmazó számítógépes adatbázist és nyilatkozatot tesz a csatlakozás időpontjában rendelkezésre álló készletekről."

B. ÁLLAT- ÉS NÖVÉNY-EGÉSZSÉGÜGYI JOGSZABÁLYOK

I. ÁLLAT-EGÉSZSÉGÜGYI JOGSZABÁLYOK

1. 31964 L 0432: A Tanács 1964. június 26-i irányelve a szarvasmarhafélék és a sertések Közösségen belüli kereskedelmét érintő állat-egészségügyi problémákról (HL P 121. szám, 1964.7.29., 1977. o.), az alábbi utolsó módosítással és naprakésszé tétellel:

- 31997 L 0012: A Tanács 1997.3.17-i 97/12/EGK irányelve (HL L 109. szám, 1997.4.25., 1. o.),

az alábbi későbbi módosításokkal:

- 31998 L 0046: A Tanács 1998.6.24-i 98/46/EK irányelve (HL L 198. szám, 1998.7.15., 22. o.),

- 32000 D 0504: A Bizottság 2000.7.25-i 2000/504/EK határozata (HL L 201. szám, 2000.8.9., 6. o.),

- 32000 L 0015: Az Európai Parlament és a Tanács 2000.4.10-i 2000/15/EK irányelve (HL L 105. szám, 2000.5.3., 34. o.),

- 32000 L 0020: Az Európai Parlament és a Tanács 2000.5.16-i 2000/20/EK irányelve (HL L 163. szám, 2000.7.4., 35. o.),

- 32001 D 0298: A Bizottság 2001.3.30-i 2000/298/EK határozata (HL L 102. szám, 2001.4.12., 63. o.),

- 32002 R 0535: A Bizottság 2002.3.21-i 535/2002/EK rendelete (HL L 80. szám, 2002.3.23., 22. o.),

- 32002 R 1226: A Bizottság 2002.7.8-i 1226/2002/EK rendelete (HL L 179. szám, 2002.7.9., 13. o.).

a) A 2. cikk p) pontja a következő szöveggel egészül ki:

"— Cseh Köztársaság: kraj

— Észtország: maakond

— Ciprus: επαρχία (district)

— Lettország: rajons

— Litvánia: apskritis

— Magyarország: megye

— Málta: —

— Lengyelország: powiat

— Szlovénia: območje

— Szlovákia: kraj"

.

b) A B.4.2. melléklet a következő szöveggel egészül ki:

"16. Cseh Köztársaság:

Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 24/136, 165 03 Praha 6; Ústav pro státní kontrolu veterinárních biopreparátů a léčiv, Hudcova 56 A, 621 00 Brno

17. Észtország:

Ravimiamet, Ravila 19, 50411 Tartu;

18. Ciprus:

Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων, Κτηνιατρικές Υπηρεσίες 1417 Λευκωσία

, (National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services, CY-1417 Nicosia);

19. Lettország:

Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga;

20. Litvánia:

Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius;

21. Magyarország:

Állatgyógyászati Oltóanyag-, Gyógyszer- és Takarmányellenőrző Intézet (ÁOGYTI), Pf. 318., Szállás u. 7., H-1475 Budapest;

22. Málta:

A szállító ország intézete;

23. Lengyelország:

Laboratorium Zakładu Mikrobiologii Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy;

24. Szlovénia:

Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000 Ljubljana;

25. Szlovákia:

Ústav štátnej kontroly veterinárnych biopreparátov a liečiv, Biovetská 34, SK - 949 01 Nitra."

.

c) A C.4.2. melléklet a következő szöveggel egészül ki a Belgiumra és Dániára vonatkozó szövegrészek között:

"CSEH KÖZTÁRSASÁG

Státní veterinární ústav Olomouc, Jakoubka ze Stříbra 1, 779 00 Olomouc"

a Németországra és Görögországra vonatkozó szövegrészek között:

"ÉSZTORSZÁG

A szolgáltató ország intézete"

az Olaszországra és Luxemburgra vonatkozó szövegrészek között:

"CIPRUS

Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων, Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία

National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services, CY-1417 Nicosia

LETTORSZÁG

Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga

LITVÁNIA

Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J.Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius"

a Luxemburgra és Hollandiára vonatkozó szövegrészek között:

"MAGYARORSZÁG

Állatgyógyászati Oltóanyag-, Gyógyszer- és Takarmányellenőrző Intézet (ÁOGYTI), Pf. 318., Szállás u. 7., H-1475 Budapest

MÁLTA

A szolgáltató ország intézete"

az Ausztriára és Portugáliára vonatkozó szövegrészek között:

"LENGYELORSZÁG

Laboratorium Zakładu Mikrobiologii Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy"

a Portugáliára és Finnországra vonatkozó szövegrészek között:

"SZLOVÉNIA

Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000 Ljubljana

SZLOVÁKIA

Štátny veterinárny ústav, Pod dráhami 918, SK - 960 86 Zvolen"

d) A D. melléklet II.A.2. fejezete a következő szöveggel egészül ki:

"p) Cseh Köztársaság: Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 24/136, 165 03 Praha 6

q) Észtország: Veterinaar- ja Toidulaboratoorium,Kreutzwaldi 30, 51006 Tartu

r) Cyprus: Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων, Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία

National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services, CY-1417 Nicosia

s) Lettország: Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrsLejupes iela 3 LV-1076 Rīga

t) Litvánia: Nacionalinė veterinarijos laboratorija,J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius

u) Magyarország: Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI),Pf. 2., Tábornok u. 2., H-1581 Budapest

v) Málta: A szolgáltató ország intézete

w) Lengyelország: Laboratorium Zakładu Biochemii Państwowego Instytutu Weterynaryjnego,Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy

x) Szlovénia: Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60,SI-1000 Ljubljana

y) Szlovákia: Štátny veterinárny ústav, Pod dráhami 918,SK-960 86 Zvolen"

2. 31964 L 0433: A Tanács 1964. június 26-i 64/433/EGK irányelve a friss hús előállítására és forgalmazására vonatkozó egészségügyi feltételekről (HL P 121. szám, 1964.7.29., 2012. o.), az alábbi utolsó módosítással és naprakésszé tétellel:

- 31991 L 0497: A Tanács 1991.7.29-i 91/497/EGK irányelve (HL L 268. szám, 1991.9.24., 69. o.),

az alábbi későbbi módosításokkal:

- 31992 L 0005: A Tanács 1992.2.10-i 92/5/EGK irányelve (HL L 57. szám, 1992.3.2., 1. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmán y — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.),

- 31995 L 0023: A Tanács 1995.6.22-i 95/23/EK irányelve (HL L 243. szám, 1995.10.11., 7. o.),

a) Az I. melléklet XI. fejezete 50. pontjának a) alpontjában az első francia bekezdés helyébe a következő lép:

"— a felső részen a feladó ország rövidítése nagybetűkkel (azaz a következők egyike) B - CZ - DK - D - EE - EL - E - F - IRL - I - CY - LV - LT - L - HU - MT - NL - AT - PL - P - SI - SK - FIN - S - UK, melyet a létesítmény állat-egészségügyi engedélyezési száma követ"

,

b) Az I. melléklet XI. fejezete 50. pontjának a) alpontjában a második francia bekezdés helyébe a következő lép:

"— az alsó részen a következő rövidítések valamelyike: CEE - EØF - EWG - EOK - EEC - EEG - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS;"

,

c) Az I. melléklet XI. fejezete 50. pontjának b) alpontjában a harmadik francia bekezdés helyébe a következő lép:

"— az alsó részen a következő rövidítések valamelyike: EEC - CEE - EWG - EEG - EØF - EOK - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS.

A betűknek legalább 0,8 cm magasnak, a számoknak pedig legalább 1 cm magasnak kell lenniük.

Az állat-egészségügyi jelölés ezenkívül utalhat a húsvizsgálatot végző hatósági állatorvos személyére."

.

3. 31971 L 0118: A Tanács 1971. február 15-i 71/118/EGK irányelve a friss baromfihús előállítását és forgalomba hozatalát érintő egészségügyi problémákról (HL L 55. szám, 1971.3.8., 23.o.), az alábbi utolsó módosítással és naprakésszé tétellel:

- 31992 L 0116: A Tanács 1992.12.17-i 92/116/EGK irányelve (HL L 62. szám, 1993.3.15., 1. o.),

az alábbi későbbi módosításokkal:

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.),

- 31994 L 0065: A Tanács 1994.12.14-i 94/65/EK irányelve (HL L 368. szám, 1994.12.31., 10. o.),

- 31997 L 0079: A Tanács 1997.12.18-i 97/79/EK irányelve (HL L 24. szám, 1998.1.30., 31. o.),

a) Az I. melléklet XII. fejezete 66. pontjának a) alpontjában az első francia bekezdés helyébe a következő lép:

"— a felső részen a feladó ország rövidítése nagybetűkkel (azaz a következők egyike): B - CZ - DK - D - EE - EL - E - F - IRL - I - CY - LV - LT - L - HU - MT - NL - AT - PL - P - SI - SK - FIN - S - UK"

.

b) Az I. melléklet XII. fejezete 66. pontjának a) alpontjában a harmadik francia bekezdés helyébe a következő lép:

"— az alsó részen a következő rövidítések valamelyike: EEC - CEE - EWG - EEG - EOK - EØF - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS. A betűknek legalább 0,2 cm magasnak kell lenniük."

.

4. 31972 L 0461: A Tanács 1972. december 12-i 72/461/EGK irányelve a friss hús Közösségen belüli kereskedelmét érintő egészségügyi problémákról (HL L 302. szám, 1972.12.31., 24.o.), az alábbi módosításokkal:

- 31973 L 0358: A Tanács 1973.11.19-i 73/358/EGK irányelve (HL L 326. szám, 1973.11.27., 17. o.),

- 31974 L 0387: A Tanács 1974.7.15-i 74/387/EGK irányelve (HL L 202. szám, 1974.7.24., 36. o.),

- 31975 L 0379: A Tanács 1975.6.24-i 75/379/EGK irányelve (HL L 172. szám, 1975.7.3., 17. o.),

- 31977 L 0098: A Tanács 1976.12.21-i 77/98/EGK irányelve (HL L 26. szám, 1977.1.31., 81. o.),

- 31978 L 0054: A Tanács 1977.12.19-i 78/54/EGK irányelve (HL L 16. szám, 1978.1.20., 22. o.),

- 11979 H: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Görög Köztársaság csatlakozása (HL L 291. szám, 1979.11.19., 17. o.),

- 31980 L 1099: A Tanács 1980.11.11-i 80/1099/EGK irányelve (HL L 325. szám, 1980.12.1., 14. o.),

- 31982 L 0893: A Tanács 1982.12.21-i 82/893/EGK irányelve (HL L 378. szám, 1982.12.31., 57. o.),

- 31983 L 0646: A Tanács 1983.12.13-i 83/646/EGK irányelve (HL L 360. szám, 1983.12.23., 44. o.),

- 31984 L 0336: A Tanács 1984.6.19-i 84/336/EGK irányelve (HL L 177. szám, 1984.7.4., 22. o.),

- 31984 L 0643: A Tanács 1984.12.11-i 84/643/EGK irányelve (HL L 339. szám, 1984.12.27., 27. o.),

- 31985 L 0322: A Tanács 1985.6.12-i 85/322/EGK irányelve (HL L 168. szám, 1985.6.28., 41. o.),

- 31985 R 3768: A Tanács 1985.12.20-i 3768/85/EGK rendelete (HL L 362. szám, 1985.12.31., 8. o.),

- 31987 D 0231: A Tanács 1987.4.7-i 87/231/EGK határozata (HL L 99. szám, 1987.4.11., 18. o.),

- 31987 L 0064: A Tanács 1986.12.30-i 87/64/EGK irányelve (HL L 34. szám, 1987.2.5., 52. o.),

- 31987 L 0489: A Tanács 1987.9.22-i 87/489/EGK irányelve (HL L 280. szám, 1987.10.3., 28. o.),

- 31989 L 0662: A Tanács 1989.12.11-i 89/662/EGK irányelve (HL L 395. szám, 1989.12.30., 13. o.),

- 31991 L 0266: A Tanács 1991.5.21-i 91/266/EGK irányelve (HL L 134. szám, 1991.5.29., 45. o.),

- 31991 L 0687: A Tanács 1991.12.11-i 91/687/EGK irányelve (HL L 377. szám, 1991.12.31., 16. o.),

- 31992 L 0118: A Tanács 1992.12.17-i 92/118/EGK irányelve (HL L 62. szám, 1993.3.15., 49. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.),

A melléklet 2. pontjának harmadik francia bekezdése helyébe a következő lép:

"— az alsó részen a következő rövidítések valamelyike: CEE - EØF - EWG - EOK - EEC - EEG - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS."

5. 31977 L 0096: A Tanács 1976. december 21-i 77/96/EGK irányelve a harmadik országból behozott friss sertéshús trichinellavizsgálatáról (HL L 26. szám, 1977.1.31., 67.o.), az alábbi módosításokkal:

- 11979 H: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Görög Köztársaság csatlakozása (HL L 291. szám, 1979.11.19., 17. o.),

- 31983 L 0091: A Tanács 1983.2.7-i 83/91/EGK irányelve (HL L 59. szám, 1983.3.5., 34. o.),

- 31984 L 0319: A Bizottság 1984.6.7-i 84/319/EGK irányelve (HL L 167. szám, 1984.6.27., 34. o.),

- 31985 R 3768: A Tanács 1985.12.20-i 3768/85/EGK rendelete (HL L 362. szám, 1985.12.31., 8. o.),

- 31989 L 0321: A Bizottság 1992.4.27-i 89/321/EGK irányelve (HL L 133. szám, 1989.5.17., 33. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.),

- 31994 L 0059: A Bizottság 1994.12.2-i 94/59/EK irányelve (HL L 315. szám, 1994.12.8., 18. o.)

a) A III. melléklet 2. pontjában a második francia bekezdés helyébe a következő lép:

"— a "T" betű alatt a következő rövidítések valamelyike: CEE, EEG, EWG, EØF, EOK, EEC, ETY, EHS, EMÜ, EEK, EEB, EGK, KEE, vagy EGS. A betűknek 0,4 cm magasnak kell lenniük."

b) A III. melléklet 5. pontjában a második francia bekezdés helyébe a következő lép:

"— a "T" betű alatt a következő rövidítések valamelyike: CEE, EEG, EWG, EØF, EOK, EEC, ETY, EHS, EMÜ, EEK, EEB, EGK, KEE vagy EGS. A betűknek 0,2 cm magasnak kell lenniük."

6. 31977 L 0099: A Tanács 1976. december 21-i 77/99/EGK irányelve a húsipari termékek és egyes állati eredetű más termékek előállítását és forgalmazását érintő egészségügyi problémákról (HL L 26. szám, 1977.1.31., 85. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11979 H: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Görög Köztársaság csatlakozása (HL L 291. szám, 1979.11.19., 17. o.),

- 31980 L 0214: A Tanács 1980.1.22-i 80/214/EGK irányelve (HL L 47. szám, 1980.2.21., 3. o.),

- 31985 L 0327: A Tanács 1985.6.12-i 85/327/EGK irányelve (HL L 168. szám, 1985.6.28., 49. o.),

- 31985 L 0328: A Tanács 1985.6.20-i 85/328/EGK irányelve (HL L 168. szám, 1985.6.28., 50. o.),

- 31985 L 0586: A Tanács 1985.12.20-i 85/586/EGK irányelve (HL L 372. szám, 1985.12.31., 44. o.),

- 31985 R 3768: A Tanács 1985.12.20-i 3768/85/EGK rendelete (HL L 362. szám, 1985.12.31., 8. o.),

- 31987 R 3805: A Tanács 1987.12.15-i 3805/87/EGK rendelete (HL L 357. szám, 1987.12.19., 1. o.),

- 31988 L 0658: A Tanács 1988.12.14-i 88/658/EGK irányelve (HL L 382. szám, 1988.12.31., 15. o.),

- 31989 L 0227: A Tanács 1989.3.21-i 89/227/EGK irányelve (HL L 93. szám, 1989.4.6., 25. o.),

- 31989 L 0662: A Tanács 1989.12.11-i 89/662/EGK irányelve (HL L 395. szám, 1989.12.30., 13. o.),

- 31992 L 0005: A Tanács 1992.2.10-i 92/5/EGK irányelve (HL L 57. szám, 1992.3.2., 1. o.),

- 31992 L 0045: A Tanács 1992.6.16-i 92/45/EGK irányelve (HL L 268. szám, 1992.9.14., 45. o.),

- 31992 L 0116: A Tanács 1992.12.17-i 92/116/EGK irányelve (HL L 62. szám, 1993.3.15., 1. o.),

- 31992 L 0118: A Tanács 1992.12.17-i 92/118/EGK irányelve (HL L 62. szám, 1993.3.15., 49. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.),

- 31995 L 0068: A Tanács 1995.12.22-i 95/68/EK irányelve (HL L 332. szám, 1995.12.30., 10. o.),

- 31997 L 0076: A Tanács 1997.12.16-i 97/76/EK irányelve (HL L 10. szám, 1998.1.16., 25. o.),

a) A B. melléklet VI. fejezete 4. a) pontja i. alpontjának első francia bekezdése helyébe a következő lép:

"— felül: a feladó ország nevének rövidítése nagybetűkkel, azaz: B - CZ - DK - D - EE - EL - E - F - IRL - I - CY - LV - LT - L - HU - MT - NL - AT - PL - P - SI - SK - FI - S - UK, amit a létesítmény vagy az átcsomagoló központ engedélyezési száma követ a 94/837/EK határozatnak megfelelően, szükség szerint egy kódszámmal együtt, amely azt a terméktípust jelöli, amelyre a létesítmény engedélyezték."

b) A B. melléklet VI. fejezete 4. a) pontja i. alpontjának második francia bekezdése helyébe a következő lép:

"— alul: a következő rövidítések valamelyike: CEE - EØF - EWG - EOK - EEC - EEG -ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS;"

c) A B. melléklet VI. fejezete 4. a) pontja i. alpontjának harmadik francia bekezdése helyébe a következő lép:

"— alul: a következő rövidítések valamelyike: CEE - EØF - EWG - EOK - EEC - EEG - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS;"

7. 31979 D 0542: A Tanács 1979. december 21-i 79/542/EGK határozata a tagállamok által szarvasmarhafélék, sertések és friss hús behozatalára feljogosított harmadik országok jegyzékének megállapításáról (HL L 146. szám, 1979.6.14., 15. o.), az alábbi módosításokkal:

- 31979 D 0560: A Bizottság 1979.5.4-i 79/560/EGK határozata (HL L 147. szám, 1979.6.15., 49. o.),

- 31984 D 0134: A Bizottság 1984.3.2-i 84/134/EGK határozata (HL L 70. szám, 1984.3.13., 18. o.),

- 31985 D 0473: A Bizottság 1985.10.2-i 85/473/EGK határozata (HL L 278. szám, 1985.10.18., 35. o.),

- 31985 D 0488: A Bizottság 1985.10.17-i 85/488/EGK határozata (HL L 293. szám, 1985.11.5., 49. o.),

- 31985 D 0575: A Tanács 1985.12.19-i 85/575/EGK határozata (HL L 372. szám, 1985.12.31., 28. o.),

- 31986 D 0425: A Bizottság 1986.7.29-i 86/425/EGK határozata (HL L 243. szám, 1986.8.28., 34. o.),

- 31989 D 0008: A Bizottság 1988.12.14-i 89/8/EGK határozata (HL L 7. szám, 1989.1.10., 27. o.),

- 31990 D 0390: A Bizottság 1990.7.16-i 90/390/EGK határozata (HL L 193. szám, 1990.7.25., 36. o.),

- 31990 D 0485: A Bizottság 1990.9.27-i 90/485/EGK határozata (HL L 267. szám, 1990.9.29., 46. o.),

- 31991 D 0361: A Bizottság 1991.6.14-i 91/361/EGK határozata (HL L 195. szám, 1991.7.18., 43. o.),

- 31992 D 0014: A Bizottság 1991.12.17-i 92/14/EGK határozata (HL L 8. szám, 1992.1.14., 12. o.),

- 31992 D 0160: A Bizottság 1992.3.5-i 92/160/EGK határozata (HL L 71. szám, 1992.3.18., 27. o.),

- 31992 D 0162: A Bizottság 1992.3.9-i 92/162/EGK határozata (HL L 71. szám, 1992.3.18., 30. o.),

- 31992 D 0245: A Bizottság 1992.4.14-i 92/245/EGK határozata (HL L 124. szám, 1992.5.9., 42. o.),

- 31992 D 0376: A Bizottság 1992.7.2-i 92/376/EGK határozata (HL L 197. szám, 1992.7.16., 70. o.),

- 31993 D 0099: A Bizottság 1992.12.22-i 93/99/EGK határozata (HL L 40. szám, 1993.2.17., 17. o.),

- 31993 D 0100: A Bizottság 1993.1.19-i 93/100/EGK határozata (HL L 40. szám, 1993.2.17., 23. o.),

- 31993 D 0237: A Bizottság 1993.6.4-i 93/237/EGK határozata (HL L 108. szám, 1993.5.1., 129. o.),

- 31993 D 0344: A Bizottság 1993.5.17-i 93/344/EGK határozata (HL L 138. szám, 1993.6.9., 11. o.),

- 31993 D 0435: A Bizottság 1993.7.27-i 93/435/EGK határozata (HL L 201. szám, 1993.8.11., 28. o.),

- 31993 D 0507: A Bizottság 1993.9.21-i 93/507/EGK határozata (HL L 237. szám, 1993.9.22., 36. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.),

- 31994 D 0059: A Bizottság 1994.1.26-i 94/59/EK határozata (HL L 27. szám, 1994.2.1., 53. o.),

- 31994 D 0310: A Bizottság 1994.5.18-i 94/310/EK határozata (HL L 137. szám, 1994.6.1., 72. o.),

- 31994 D 0453: A Bizottság 1994.6.29-i 94/453/EK határozata (HL L 187. szám, 1994.7.22., 11. o.),

- 31994 D 0561: A Bizottság 1994.7.27-i 94/561/EK határozata (HL L 214. szám, 1994.8.19., 17. o.),

- 31995 D 0288: A Bizottság 1995.7.18-i 95/288/EK határozata (HL L 181. szám, 1995.8.1., 42. o.),

- 31995 D 0322: A Bizottság 1995.7.25-i 95/322/EK határozata (HL L 190. szám, 1995.8.11., 9. o.),

- 31995 D 0323: A Bizottság 1995.7.25-i 95/323/EK határozata (HL L 190. szám, 1995.8.11., 11. o.),

- 31996 D 0132: A Bizottság 1996.1.26-i 96/132/EK határozata (HL L 30. szám, 1996.2.8., 52. o.),

- 31996 D 0279: A Bizottság 1996.2.26-i 96/279/EK határozata (HL L 107. szám, 1996.4.30., 1. o.),

- 31996 D 0605: A Bizottság 1996.10.11-i 96/605/EK határozata (HL L 267. szám, 1996.10.19., 29. o.),

- 31996 D 0624: A Bizottság 1996.10.17-i 96/624/EK határozata (HL L 279. szám, 1996.10.31., 33. o.),

- 31997 D 0010: A Bizottság 1996.12.12-i 97/10/EK határozata (HL L 3. szám, 1997.1.7., 9. o.),

- 31997 D 0160: A Bizottság 1997.2.14-i 97/160/EK határozata (HL L 62. szám, 1997.3.4., 39. o.),

- 31997 D 0736: A Bizottság 1997.10.14-i 97/736/EK határozata (HL L 295. szám, 1997.10.29., 37. o.),

- 31998 D 0146: A Bizottság 1998.2.6-i 98/146/EK határozata (HL L 46. szám, 1998.2.17., 8. o.),

- 31998 D 0594: A Bizottság 1998.10.6-i 98/594/EK határozata (HL L 286. szám, 1998.10.23., 53. o.),

- 31998 D 0622: A Bizottság 1998.10.27-i 98/622/EK határozata (HL L 296. szám, 1998.11.5., 16. o.),

- 31999 D 0298: A Bizottság 1999.3.5-i 1999/228/EK határozata (HL L 83. szám, 1999.3.27., 77. o.),

- 31999 D 0236: A Bizottság 1999.3.17-i 1999/236/EK határozata (HL L 87. szám, 1999.3.31., 13. o.),

- 31999 D 0301: A Bizottság 1999.4.30-i 1999/301/EK határozata (HL L 117. szám, 1999.5.5., 52. o.),

- 31999 D 0558: A Bizottság 1999.7.26-i 99/558/EK határozata (HL L 211. szám, 1999.8.11., 53. o.),

- 31999 D 0759: A Bizottság 1999.11.5-i 1999/759/EK határozata (HL L 300. szám, 1999.11.23., 30. o.),

- 32000 D 0002: A Bizottság 1999.12.17-i 2000/2/EK határozata (HL L 1. szám, 2000.1.4., 17. o.),

- 32000 D 0162: A Bizottság 2000.2.14-i 2000/162/EK határozata (HL L 51. szám, 2000.2.24., 41. o.),

- 32000 D 0209: A Bizottság 2000.2.24-i 2000/209/EK határozata (HL L 64. szám, 2000.3.11., 22. o.),

- 32000 D 0236: A Bizottság 2000.3.22-i 2000/236/EK határozata (HL L 74. szám, 2000.3.23., 19. o.),

- 32000 D 0623: A Bizottság 2000.9.29-i 2000/623/EK határozata (HL L 260. szám, 2000.10.14., 52. o.),

- 32001 D 0117: A Bizottság 2001.1.26-i 2001/117/EK határozata (HL L 43. szám, 2001.2.14., 38. o.),

- 32001 D 0731: A Bizottság 2001.10.16-i 2001/731/EK határozata (HL L 274. szám, 2001.10.17., 22. o.),

A melléklet I. részéből el kell hagyni a következő országokra vonatkozó szövegrészeket:

Cseh Köztársaság,

Észtország,

Ciprus,

Lettország,

Litvánia,

Magyarország,

Málta,

Lengyelország,

Szlovénia,

Szlovák Köztársaság.

8. 31982 D 0733: A Tanács 1982. október 18-i 82/733/EGK határozata a friss hús Közösségbe történő kivitelére feljogosított magyar népköztársaságbeli létesítmények jegyzékéről (HL L 311. szám, 1982.11.8., 10. o.), az alábbi módosításokkal:

- 31982 D 0961: A Bizottság 1982.12.23-i 82/961/EGK határozata (HL L 386. szám, 1982.12.31., 51. o.),

- 31983 D 0219: A Bizottság 1993.4.22-i 83/219/EGK határozata (HL L 121. szám, 1983.7.5., 26. o.),

- 31984 D 0234: A Bizottság 1984.4.4-i 84/234/EGK határozata (HL L 120. szám, 1984.5.5., 22. o.),

- 31985 D 0390: A Bizottság 1985.7.15-i 85/390/EGK határozata (HL L 224. szám, 1985.8.22., 37. o.),

- 31985 D 0484: A Bizottság 1985.10.18-i 85/484/EGK határozata (HL L 287. szám, 1985.10.29., 37. o.),

- 31986 D 0245: A Bizottság 1986.5.2-i 86/245/EGK határozata (HL L 163. szám, 1986.6.19., 49. o.),

A 82/733/EGK határozat hatályát veszti.

9. 31984 D 0028: A Bizottság 1984. január 6-i 84/28/EGK határozata a friss hús Közösségbe történő behozatalára feljogosított lengyelországi létesítmények jegyzékéről (HL L 21. szám, 1984.1.26., 42. o.), az alábbi módosításokkal:

- 31984 D 0426: A Bizottság 1984.1.19-i 84/426/EGK határozata (HL L 238. szám, 1984.9.6., 39. o.),

- 31985 D 0139: A Bizottság 1985.1.30-i 85/139/EGK határozata (HL L 51. szám, 1985.2.21., 48. o.),

- 31985 D 0491: A Bizottság 1985.10.24-i 85/491/EGK határozata (HL L 296. szám, 1985.11.8., 46. o.),

- 31986 D 0252: A Bizottság 1986.5.5-i 86/252/EGK határozata (HL L 165. szám, 1986.6.21., 43. o.),

A 84/28/EGK határozat hatályát veszti.

10. 31984 D 0294: A Bizottság 1984. április 27-i 84/294/EGK határozata a friss hús Máltából történő behozatalára vonatkozó állat-egészségügyi feltételekről és a szükséges állatorvosi bizonyítványokról (HL L 144. szám, 1984.5.30., 17.o.).

A 84/294/EGK határozat hatályát veszti.

11. 31985 L 0511: A Tanács 1985. november 18-i 85/511/EGK irányelve a száj- és körömfájás elleni védekezésre irányuló közösségi intézkedések bevezetéséről (HL L 315. szám, 1985.11.26., 11. o.), az alábbi módosításokkal:

- 31990 L 0423: A Tanács 1990.6.26-i 90/423/EGK irányelve (HL L 224. szám, 1990.8.18., 13. o.),

- 31992 D 0380: A Bizottság 1992.7.2-i 92/380/EGK határozata (HL L 198. szám, 1992.7.17., 54. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.).

A B. melléklet a következő szöveggel egészül ki:

"Cseh Köztársaság: Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 24/136,165 03 Praha 6

Észtország: Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory,Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF,United Kingdom

Ciprus: Istituto Zooprofilattico Sperimentale della Lombardia e dell'Emilia Romagna, Via Bianchi 9,IT-25124 Brescia

Lettország: Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs,Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga

Litvánia: Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius

Magyarország: Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2.,Tábornok u. 2., H-1581 Budapest

Málta: Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory,Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF,United Kingdom

Lengyelország: Laboratorium Zakładu Pryszczycy Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, ul. Wodna 7, PL-98-220 Zduńska Wola

Szlovénia: Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60,SI-1000 Ljubljana

Szlovákia: Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory,Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF,United Kingdom"

12. 31986 D 0463: A Bizottság 1986. szeptember 3-i 86/463/EGK határozata a friss hús Ciprusból történő behozatalára vonatkozó állat-egészségügyi feltételekről és a szükséges állatorvosi bizonyítványokról (HL L 271. szám, 1986.9.23., 23. o.).

A 86/463/EGK határozat hatályát veszti.

13. 31987 D 0548: A Bizottság 1987. november 6-i 87/548/EGK határozata a friss hús Közösségbe történő behozatalára feljogosított máltai létesítmények jegyzékéről (HL L 327. szám, 1987.11.18., 28. o.).

A 87/548/EGK határozat hatályát veszti.

14. 31989 L 0437: A Tanács 1989. június 20-i 89/437/EGK irányelve a tojástermékek előállítását és forgalomba hozatalát érintő higiéniai és egészségügyi problémákról (HL L 212. szám, 1989.7.22., 87. o.), az alábbi módosításokkal:

- 31989 L 0662: A Tanács 1989.12.11-i 89/662/EGK irányelve (HL L 395. szám, 1989.12.30., 13. o.),

- 31991 L 0684: A Tanács 1991.12.19-i 91/684/EGK irányelve (HL L 376. szám, 1991.12.31., 38. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.).

a) A melléklet XI. fejezete 1. pontjának i. alpontjában az első francia bekezdés helyébe a következő lép:

"— a felső részen, a feladó ország rövidítése nagybetűkkel, azaz B/CZ/DK/D/EE/EL/E/F/IRL/I/CY/LV/LT/L/HU/MT/NL/AT/PL/P/SI/SK/FI/SE/UK, amelyet a létesítmény engedélyezési száma követ,"

.

b) A melléklet XI. fejezete 1. pontjának i. alpontjában a második francia bekezdés helyébe a következő lép:

"— az alsó részen a következő rövidítések valamelyike: CEE - EØF - EWG - EOK - EEC - EEG - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS;"

c) A melléklet XI. fejezete 1. pontjának ii alpontjában a harmadik francia bekezdés helyébe a következő lép:

"— az alsó részen a következő rövidítések valamelyike: CEE - EØF - EWG - EOK - EEC - EEG - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS;"

15. 31990 D 0014: A Bizottság 1989. december 20-i határozata a tagállamok által a szarvasmarhafajba tartozó háziállatok mélyhűtött spermájának behozatalára feljogosított harmadik országok jegyzékének megállapításáról (HL L 8. szám, 1990.1.11., 71. o.), az alábbi módosításokkal:

- 31991 D 0276: A Bizottság 1991.5.22-i 91/276/EGK határozata ((HL L 135. szám, 1991.5.30., 58. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.),

- 31994 D 0453: A Bizottság 1994.6.29-i 94/453/EK határozata (HL L 187. szám, 1994.7.22., 11. o.),

A melléklet helyébe a következő lép:

"MELLÉKLET

A TAGÁLLAMOK ÁLTAL A SZARVASMARHAFAJBA TARTOZÓ HÁZIÁLLATOK MÉLYHŰTÖTT SPERMÁJÁNAK BEHOZATALÁRA FELJOGOSÍTOTT HARMADIK ORSZÁGOK JEGYZÉKE

Ausztrália

Kanada

Izrael

Új-Zéland

Románia

Svájc

Egyesült Államok

Jugoszlávia"

16. 31990 L 0426: A Tanács 1990. június 26-i 90/426/EGK irányelve a lófélék mozgására és harmadik országból történő behozatalára irányadó állat-egészségügyi feltételekről (HL L 224. szám, 1990.8.18., 42. o.), az alábbi módosításokkal:

- 31990 L 0425: A Tanács 1990.6.26-i 90/425/EGK irányelve (HL L 224. szám, 1990.8.18., 29. o.),

- 31991 L 0496: A Tanács 1991.7.15-i 91/496/EGK irányelve (HL L 268. szám, 1991.9.24., 56. o.),

- 31992 D 0130: A Bizottság 1992.2.13-i 92/130/EGK határozata (HL L 47. szám, 1992.2.22., 26. o.),

- 31992 L 0036: A Tanács 1992.4.29-i 92/36/EGK irányelve (HL L 157. szám, 1992.6.10., 28. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.),

- 32001 D 0298: A Bizottság 2001.3.30-i 2000/298/EK határozata (HL L 102. szám, 2001.4.12., 63. o.),

- 32002 D 0160: A Bizottság 2002.2.21-i 2002/160/EK határozata (HL L 53. szám, 2002.2.23., 37. o.),

A C. melléklet c) lábjegyzete a következő szöveggel egészül ki:

"a Cseh Köztársaságban: "veterinární inspektor"

;

Észtországban: "veterinaarjärelevalve ametnik"

;

Cipruson: "Επίσημος Κτηνίατρος"

;

Lettországban: "veterinārais inspektors"

;

Litvániában: "veterinarijos inspektorius"

;

Magyarországon: "hatósági állatorvos";

Máltán: "veterinarju uffiċjali"

;

Lengyelországban: "urzędowy lekarz weterynarii"

;

Szlovéniában: "veterinarski inšpektor"

;

Szlovákiában: "veterinárny inšpektor"

."

.

17. 31990 L 0539: A Tanács 1990. október 15-i 90/539/EGK irányelve a baromfi és a keltetőtojás Közösségen belüli kereskedelmére és harmadik országból történő behozatalára irányadó állat-egészségügyi feltételekről (HL L 303. szám, 1990.10.31., 6. o.), az alábbi módosításokkal:

- 31991 L 0494: A Tanács 1991.6.26-i 91/494/EGK irányelve (HL L 268. szám, 1991.9.24., 35. o.),

- 31991 L 0496: A Tanács 1991.7.15-i 91/496/EGK irányelve (HL L 268. szám, 1991.9.24., 56. o.),

- 31992 D 0369: A Bizottság 1991.6.24-i 92/369/EGK határozata (HL L 195. szám, 1992.7.14., 25. o.),

- 31992 L 0065: A Tanács 1992.7.13-i 92/65/EGK irányelve (HL L 268. szám, 1992.9.14., 54. o.),

- 31993 L 0120: A Tanács 1993.12.22-i 93/120/EK irányelve (HL L 340. szám, 1993.12.31., 35. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.),

- 31999 L 0090: A Tanács 1999.11.15-i 1999/90/EK irányelve (HL L 300. szám, 1999.11.23., 19. o.),

- 32000 D 0505: A Bizottság 2000.7.25-i 2000/505/EK határozata (HL L 201. szám, 2000.8.9., 8. o.),

- 32001 D 0867: A Bizottság 2001.12.3-i 2001/867/EK határozata (HL L 323. szám, 2001.12.7., 29. o.),

Az I.1. melléklet a következő szöveggel egészül ki:

"Cseh Köztársaság | Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 24/136, 165 03 Praha 6 |

Észtország | Veterinaar- ja Toidulaboratoorium, Väike-Paala 3, 11415 Tallinn |

Ciprus | Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία ( National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services, CY-1417 Nicosia) |

Lettország | Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga |

Litvánia | Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius |

Magyarország | Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2., Tábornok u. 2., H-1581 Budapest |

Málta | National Veterinary Laboratory, Marsa, Malta |

Lengyelország | Laboratorium Zakładu Chorób Drobiu Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy |

Szlovénia | Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000 Ljubljana |

Szlovákia | Štátny veterinárny a potravinový ústav, Botanická 15, SK-842 52 Bratislava" |

18. 31991 D 0270: A Bizottság 1991. május 14-i 91/270/EGK határozata a tagállamok által a szarvasmarhafajba tartozó háziállatok embrióinak behozatalára feljogosított harmadik országok jegyzékének megállapításáról (HL L 134. szám, 1991.5.29., 56. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.),

- 31994 D 0453: A Bizottság 1994.6.29-i 94/453/EK határozata (HL L 187. szám, 1994.7.22., 11. o.),

- 31996 D 0572: A Bizottság 1996.9.24-i 96/572/EK határozata (HL L 250. szám, 1996.10.2., 20. o.),

A mellékletből el kell hagyni a következő országokra vonatkozó szövegrészeket:

"Csehszlovákia, Magyarország" és "Lengyelország"

19. 31991 L 0493: A Tanács 1991. július 22-i 91/493/EGK irányelve a halászati termékek előállítására és forgalomba hozatalára vonatkozó egészségügyi feltételek megállapításáról (HL L 268. szám, 1991.9.24., 15. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.),

- 31995 L 0071: A Tanács 1995.12.22-i 95/71/EK irányelve (HL L 332. szám, 1995.12.30., 40. o.),

- 31997 L 0079: A Tanács 1997.12.18-i 97/79/EK irányelve (HL L 24. szám, 1998.1.30., 31. o.),

a) A melléklet VII. fejezetének második bekezdésében az első francia bekezdés helyébe a következő lép:

"— a küldő ország teljes neve vagy rövidítése nagybetűkkel, azaz a Közösség tagállamai számára a következők valamelyike: B/CZ/DK/D/EE/EL/E/F/IRL/I/CY/LV/LT/L/HU/MT/NL/AT/PL/P/SI/SK/FI/SE/UK,"

b) A melléklet VII. fejezetének második bekezdésében a harmadik francia bekezdés helyébe a következő lép:

"— a következő rövidítések valamelyike: CE - EC - EG - EK - EF - EY - ES - EÜ - EB - KE - WE"

.

20. 31991 L 0495: A Tanács 1990. november 27-i 91/495/EGK irányelve a nyúlhús és a tenyésztettvad-hús előállítását és forgalomba hozatalát érintő közegészségügyi és állat-egészségügyi problémákról (HL L 268. szám, 1991.9.24., 41. o.), az alábbi módosításokkal:

- 31992 L 0065: A Tanács 1992.7.13-i 92/65/EGK irányelve (HL L 268. szám, 1992.9.14., 54. o.),

- 31992 L 0116: A Tanács 1992.12.17-i 92/116/EGK irányelve (HL L 62. szám, 1993.3.15., 1. o.),

- 31994 L 0065: A Tanács 1994.12.14-i 94/65/EK irányelve (HL L 368. szám, 1994.12.31., 10. o.),

a) Az I. melléklet III. fejezete 11.1 pontjának a) alpontjában az első francia bekezdés helyébe a következő lép:

"— a felső részen, a küldő ország rövidítése nagybetűkkel: B - CZ - DK - D - EE - EL - E - F - IRL - I - CY - LV - LT - L - HU - MT - NL - AT - PL - P - SI - SK - FIN - S - UK,"

b) Az I. melléklet III. fejezete 11.1 pontjának a) alpontjában a harmadik francia bekezdés helyébe a következő lép:

"— az alsó részen a következő rövidítések valamelyike: CEE, EØF, EWG, EOK, EEC, EEG, ETY, EHS, EMÜ, EEK, EEB, EGK, KEE, EGS;"

21. 31991 L 0496: A Tanács 1991. július 15-i 91/496/EGK irányelve a harmadik országokból a Közösségbe behozott állatok állat-egészségügyi ellenőrzésére irányadó elvek megállapításáról, valamint a 89/662/EGK, 90/425/EGK és 90/675/EGK irányelvek módosításáról (HL L 268. szám, 1991.9.24., 56. o.), az alábbi módosításokkal:

- 31991 L 0628: A Tanács 1991.11.19-i 91/628/EGK irányelve (HL L 340. szám, 1991.12.11., 17. o.),

- 31992 D 0438: A Tanács 1992.7.13-i 92/438/EGK határozata (HL L 243. szám, 1992.8.25., 27. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.),

- 31994 D 0957: A Bizottság 1994.12.28-i 94/957/EK határozata (HL L 371. szám, 1994.12.31., 19. o.),

- 31994 D 0970: A Bizottság 1994.12.28-i 94/970/EK határozata (HL L 371. szám, 1994.12.31., 41. o.),

- 31995 D 0157: A Bizottság 1995.4.21-i 95/157/EK határozata (HL L 103. szám, 1995.5.6., 40. o.),

- 31996 L 0043: A Tanács 1996.6.26-i 96/43/EK irányelve (HL L 162. szám, 1996.7.1., 1. o.),

a) A 9. cikk (1) bekezdésben a bevezető szövegrész helyébe a következő szöveg lép:

"(1) A tagállamok azzal a feltétellel engedélyezik az állatok valamely harmadik országból egy másik vagy ugyanazon harmadik országba történő átszállítását, hogy:"

b) A 17a. cikket követően a szöveg a következő cikkel egészül ki:

"17b. cikk

A csatlakozás időpontját követő három évig a román határ vonatkozásában Magyarország esetében különleges rendszert kell alkalmazni. Ezen átmeneti időszak alatt Magyarország a 23. cikkel összhangban a csatlakozás időpontja előtt meghatározandó intézkedéseket alkalmazza.

E hároméves időszak lejárta előtt a 23. cikkben meghatározott eljárásnak megfelelően felül kell vizsgálni a helyzetet és meg kell hozni a szükséges intézkedéseket."

22. 31992 L 0035: A Tanács 1992. április 29-i 92/35/EGK irányelve az afrikai lópestis elleni küzdelemre irányuló ellenőrzési szabályok és intézkedések meghatározásáról (HL L 157. szám, 1992.6.10., 19. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.).

A I. melléklet A. része a következőkkel egészül ki:

"Cseh Köztársaság | Institute of Animal Health, Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF |

Észtország | Veterinaar- ja Toidulaboratoorium, Kreutzwaldi 30, 51006 Tartu |

Ciprus | Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων, Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία (National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services, CY-1417 Nicosia) |

Lettország | Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga |

Litvánia | Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius |

Magyarország | Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2., Tábornok u. 2., H-1581 Budapest |

Málta | Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF, United Kingdom |

Lengyelország | Laboratorium Zakładu Wirusologii Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy |

Szlovénia | Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000 Ljubljana |

Szlovákia | Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Ash Road Pirbright, Woking Surrey GU24 ONF, United Kingdom" |

23. 31992 L 0040: A Tanács 1992. május 19-i 92/40/EGK irányelve a madárinfluenza (klasszikus baromfipestis) elleni védekezésre irányuló közösségi intézkedések bevezetéséről (HL L 167. szám, 1992.6.22., 1. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.).

A IV. melléklet a következő szöveggel egészül ki:

"Cseh Köztársaság | Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 24/136, 165 03 Praha 6 |

Észtország | Veterinaar- ja Toidulaboratoorium, Väike-Paala 3, 11415 Tallinn |

Ciprus | Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων, Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία (National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services, CY-1417 Nicosia) |

Lettország | Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga |

Litvánia | Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius |

Magyarország | Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2., Tábornok u. 2., H-1581 Budapest |

Málta | Istituto Zooprofilatico Sperimentale delle Venezie, Padova, Italy |

Lengyelország | Laboratorium Zakładu Chorób Drobiu Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy |

Szlovénia | Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000 Ljubljana |

Szlovákia | Štátny veterinárny ústav, Pod dráhami 918, SK-96086 Zvolen" |

24. 31992 L 0045: A Tanács 1992. június 16-i 92/45/EGK irányelve a vadak elejtésével és a vadhús forgalomba hozatalával kapcsolatos közegészségügyi és állat-egészségügyi problémákról (HL L 268. szám, 1992.9.14., 35. o.), az alábbi módosításokkal:

- 31992 L 0116: A Tanács 1992.12.17-i 92/116/EGK irányelve (HL L 62. szám, 1993.3.15., 1. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.),

- 31997 L 0079: A Tanács 1997.12.18-i 97/79/EK irányelve (HL L 24. szám, 1998.1.30., 31. o.),

a) Az I. melléklet VII. fejezete 2. a) pontjának i. alpontjában az első francia bekezdés helyébe a következő lép:

"— a felső részen a küldő ország teljes neve vagy kezdőbetűje vagy rövidítése: a Közösség esetében a következők valamelyike: B - CZ - DK - D - EE - EL - E - F - IRL - I - CY - LV - LT - L - HU - MT - NL - AT - PL - P - SI - SK - FIN - S -UK,"

b) Az I. melléklet VII. fejezete 2. a) pontjának i. alpontjában a harmadik francia bekezdés helyébe a következő lép:

"— az alsó részen a következő rövidítések valamelyike: CEE, EØF, EWG, EOK, EEC, EEG, ETY, EHS, EMÜ, EEK, EEB, EGK, KEE, EGS, vagy a harmadik származási országot azonosító rövidítés."

25. 31992 L 0046: A Tanács 1992. június 16-i 92/46/EGK irányelve a nyerstej, a hőkezelt tej és a tejalapú termékek előállítására és forgalomba hozatalára vonatkozó egészségügyi előírások megállapításáról (HL L 268. szám, 1992.9.14., 1. o.), az alábbi módosításokkal:

- 31992 L 0118: A Tanács 1992.12.17-i 92/118/EGK irányelve (HL L 62. szám, 1993.3.15., 49. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.),

- 31994 D 0330: A Bizottság 1994.5.25-i 94/330/EK határozata (HL L 146. szám, 1994.6.11., 23. o.),

- 31994 L 0071: A Tanács 1994.12.13-i 94/71/EK irányelve (HL L 368. szám, 1994.12.31., 33. o.),

a) A C. melléklet IV.A. fejezete 3. a) pontjának i. alpontjában az első francia bekezdés helyébe a következő lép:

"— felül: a feladó ország rövidítése nagybetűkkel, azaz a Közösség esetében a következők: B - DK - D - EL - E - F - IRL - I- L - NL - P - UK - AT - FI - SE - CZ - EE - CY - LV - LT - HU - MT - PL - SI - SK."

.

b) A C. melléklet IV.A. fejezete 3. a) pontjának i. alpontjában a második francia bekezdés helyébe a következő lép:

"— alul: a következő rövidítések valamelyike: CEE - EØF -EWG - EOK - EEC - EEG -ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS;"

c) A C. melléklet IV.A. fejezete 3. a) pontjának ii. alpontjában a harmadik francia bekezdés helyébe a következő lép:

"— alul: a következő rövidítések valamelyike: CEE - EØF - EWG - EOK - EEC - EEG - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS;"

d) A C. melléklet IV.A. fejezete 3. a) pontjának iii. alpontjában az első francia bekezdés helyébe a következő lép:

"— felül: a feladó ország neve vagy rövidítése nagybetűkkel, azaz a Közösség esetén a következők valamelyike: B - CZ - DK - D - EE - EL - E - F - IRL - I - CY - LV - LT - L - HU - MT - NL - AT - PL - P - SI - SK - FIN - S - UK,"

e) A C. melléklet IV.A. fejezete 3. a) pontjának iii. alpontjában a harmadik francia bekezdés helyébe a következő lép:

"— alul: a következő rövidítések valamelyike: CEE - EØF - EWG - EOK - EEC - EEG - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS;"

26. 31992 L 0065: A Tanács 1992. július 13-i 92/65/EGK irányelve a 90/425/EGK irányelv A. mellékletének I. pontjában felsorolt külön közösségi szabályokban megállapított állat-egészségügyi követelmények hatálya alá nem tartozó állatok, spermák, petesejtek és embriók Közösségen belüli kereskedelmére és a Közösségbe történő behozatalára irányadó állat-egészségügyi követelmények megállapításáról (HL L 268. szám, 1992.9.14., 54. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.),

- 31995 D 0176: A Bizottság 1995.4.6-i 2000/176/EK határozata (HL L 117. szám, 1995.5.24., 23. o.),

- 32001 D 0298: A Bizottság 2001.3.30-i 2001/298/EK határozata (HL L 102. szám, 2001.4.12., 63. o.),

- 32002 R 1282: A Bizottság 2002.7.15-i 1282/2002/EK rendelete (HL L 187. szám, 2002.7.16., 3. o.),

- 32002 R 1802: A Bizottság 2002.10.10-i 1802/2002/EK rendelete (HL L 274. szám, 2002.10.11., 21. o.)

a) A 10. cikk (3) bekezdésében az első mondat helyébe a következő lép.

"A (2) bekezdéstől eltérve, 1994. július 1-jétől — Ciprus és Málta esetében pedig csatlakozásuk időpontjától —, Írország, Ciprus, Málta és az Egyesült Királyság területén az ezen országoktól eltérő országokból származó kutyák és macskák az alábbi feltételek mellett hozhatók forgalomba:"

b) A 10. cikk (4) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:

"(4) A (2) és (3) bekezdés sérelme nélkül, Írország, Ciprus, Málta és az Egyesült Királyság fenntarthatja az azokra a húsevőkre, főemlősökre, denevérekre és az ezen irányelv hatálya alá tartozó egyéb veszettségre fogékony állatokra vonatkozó nemzeti karanténelőírásait, amelyek esetében nem bizonyítható, hogy a származási telepen születtek, és hogy születésük óta fogságban voltak, ugyanakkor ezen előírások fenntartása nem veszélyeztetheti a tagállamok közötti határokon végzett állat-egészségügyi ellenőrzések eltörlését."

27. 31992 L 0066: A Tanács 1992. július 14-i 92/66/EGK irányelve a Newcastle-betegség (baromfipestis) elleni védekezésre irányuló közösségi intézkedések bevezetéséről (HL L 260. szám, 1992.9.5., 1. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.).

A IV. melléklet a következő szöveggel egészül ki:

"Cseh Köztársaság | Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 24/136, 165 03 Praha 6 |

Észtország | Veterinaar- ja Toidulaboratoorium, Väike-Paala 3, 11415 Tallinn |

Ciprus | Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων, Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία (National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services,, CY-1417 Nicosia) |

Lettország | Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga |

Litvánia | Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius |

Magyarország | Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2., Tábornok u. 2., H-1581 Budapest |

Málta | Veterinary Laboratory Agency, Weybridge, United Kingdom |

Lengyelország | Laboratorium Zakładu Chorób Drobiu Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy |

Szlovénia | Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000 Ljubljana |

Szlovákia | Štátny veterinárny ústav, Pod dráhami 918, SK-960 86 Zvolen" |

28. 31992 L 0118: A Tanács 1992. december 17-i 92/118/EGK irányelve a 89/662/EGK irányelv, illetve a kórokozók tekintetében a 90/425/EGK irányelv A. mellékletének I. pontjában felsorolt külön közösségi szabályokban megállapított állat-egészségügyi és közegészségügyi követelmények hatálya alá nem tartozó termékek Közösségen belüli kereskedelmére és a Közösségbe történő behozatalára irányadó állat-egészségügyi és közegészségügyi követelmények megállapításáról (HL L 62. szám, 1993.3.15., 49. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.),

- 31994 D 0466: A Bizottság 1994.7.13-i 94/466/EK határozata (HL L 190. szám, 1994.7.26., 26. o.),

- 31994 D 0723: A Bizottság 1994.10.26-i 94/723/EK határozata (HL L 288. szám, 1994.11.9., 48. o.),

- 31995 D 0338: A Bizottság 1995.7.26-i 95/338/EK határozata (HL L 200. szám, 1995.8.24., 35. o.),

- 31995 D 0339: A Bizottság 1995.7.27-i 95/339/EK határozata (HL L 200. szám, 1995.8.24., 36. o.),

- 31996 D 0103: A Bizottság 1996.1.25-i 96/103/EK határozata (HL L 24. szám, 1996.1.31., 28. o.),

- 31996 D 0340: A Bizottság 1996.5.10-i 96/340/EK határozata (HL L 129. szám, 1996.5.30., 35. o.),

- 31996 D 0405: A Bizottság 1996.6.21-i 96/405/EK határozata (HL L 165. szám, 1996.7.4., 40. o.),

- 31996 L 0090: A Tanács 1996.12.17-i 96/90/EK irányelve (HL L 13. szám, 1997.1.16., 24. o.),

- 31997 L 0079: A Tanács 1997.12.18-i 97/79/EK irányelve (HL L 24. szám, 1998.1.30., 31. o.),

- 31999 D 0724: A Bizottság 1999.10.28-i 1999/724/EK határozata (HL L 290. szám, 1999.11.12., 32. o.),

- 32002 L 0033: Az Európai Parlament és a Tanács 2002.10.21-i 2002/33/EK irányelve (HL L 315. szám, 2002.11.19., 14. o.)

a) A II. melléklet 3. fejezete I. B. pontjában a 8. alpont helyébe a következő lép:

"8. A csigák csomagolásán és göngyölegén az alábbiakat tartalmazó azonosító jelölésnek kell szerepelnie:

a feladó ország neve vagy nevének rövidítése nagybetűkkel, azaz: B, CZ, DK, D, EE, EL, E, F, IRL, I, CY, LV, LT, L, HU, MT, NL, AT, PL, P, SI, SK, FI, SE, UK, amelyet a létesítmény engedélyezési száma és a következő rövidítések valamelyike követ: CE, EC, EF, EG, EK, EY, ES, EÜ, EB, KE, WE."

b) A II. melléklet 3.II.B fejezetének (8) pontja helyébe a következő lép:

"(8) A békacomb csomagolásán és a békacombot tartalmazó tartályokon az alábbiakat tartalmazó azonosító jelölésnek kell szerepelnie:

A feladó ország neve vagy nevének rövidítése nagybetűkkel, azaz: B, CZ, DK, D, EE, EL, E, F, IRL, I, CY, LV, LT, L, HU, MT, NL, AT, PL, P, SI, SK, FI, SE, UK, amelyet a létesítmény engedélyezési száma és a következő rövidítések valamelyike követ: CE, EC, EF, EG, EK, EY, ES, EÜ, EB, KE, WE."

c) A II melléklet 4. fejezetének VI. 2. pontjában az első francia bekezdése helyébe a következő lép:

"— szerepelnie kell az alábbiakat tartalmazó azonosító jelölésnek:

a feladó ország neve vagy nevének rövidítése nagybetűkkel, azaz: B - CZ - DK - D - EE - EL - E - F - IRL - I - CY - LV - LT - L - HU - MT - NL - AT - PL - P - SI - SK - FI - SE - UK, amelyet a létesítmény engedélyezési száma és a következő rövidítések valamelyike követ: CE - EC - EF - EG - EK - EY - ES - EÜ - EB - KE - WE."

29. 31992 L 0119: A Tanács 1992. december 17-i 92/119/EGK irányelve az egyes állatbetegségek elleni védekezésre irányuló általános közösségi intézkedések, valamint a sertések hólyagos betegségére vonatkozó külön intézkedések bevezetéséről (HL L 62. szám, 1993.3.15., 69. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.),

- 32002 L 0060: A Tanács 2002.6.27-i 2002/60/EK irányelve (HL L 192. szám, 2002.7.20., 27. o.),

A II. melléklet 5. pontja a következő szöveggel egészül ki:

"Cseh Köztársaság: Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 24/136,165 03 Praha 6

Észtország: Veterinaar- ja Toidulaboratoorium,Kreutzwaldi 30, 51006 Tartu

Ciprus: Instituto Zooprofilattico Sperimentale della Lombardia e dell' Emilia Romagna, Via Bianchi 9,IT-25124 Brescia

Lettország: Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs,Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga

Litvánia: Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J.Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius

Magyarország: Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2.,Tábornok u. 2., H-1581 Budapest

Málta: Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF, United Kingdom

Lengyelország: Laboratorium Zakładu Pryszczycy Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, ul. Wodna 7, PL-98-220 Zduńska Wola

Szlovénia: Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF, United Kingdom

Slovakia: Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF, United Kingdom"

30. 31992 D 0260: A Bizottság 1992. április 10-i 92/260/EGK határozata a törzskönyvezett lovak ideiglenes behozatalára vonatkozó állat-egészségügyi feltételekről és a szükséges állatorvosi bizonyítványokról (HL L 130. szám, 1992.5.15., 67.o.), az alábbi módosításokkal:

- 31993 D 0344: A Bizottság 1993.5.17-i 93/344/EGK határozata (HL L 138. szám, 1993.6.9., 11. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.),

- 31994 D 0453: A Bizottság 1994.6.29-i 94/453/EK határozata (HL L 187. szám, 1994.7.22., 11. o.),

- 31994 D 0561: A Bizottság 1994.7.27-i 94/561/EK határozata (HL L 214. szám, 1994.8.19., 17. o.),

- 31995 D 0322: A Bizottság 1995.7.25-i 95/322/EK határozata (HL L 190. szám, 1995.8.11., 9. o.),

- 31995 D 0323: A Bizottság 1995.7.25-i 95/323/EK határozata (HL L 190. szám, 1995.8.11., 11. o.),

- 31996 D 0081: A Bizottság 1996.1.12-i 96/81/EK határozata (HL L 19. szám, 1996.1.25., 53. o.),

- 31996 D 0279: A Bizottság 1996.2.26-i 96/279/EK határozata (HL L 107. szám, 1996.4.30., 1. o.),

- 31997 D 0010: A Bizottság 1996.12.12-i 97/10/EK határozata (HL L 3. szám, 1997.1.7., 9. o.),

- 31997 D 0160: A Bizottság 1997.2.14-i 97/160/EK határozata (HL L 62. szám, 1997.3.4., 39. o.),

- 31998 D 0360: A Bizottság 1998.5.15-i 98/360/EK határozata (HL L 163. szám, 1998.6.6., 44. o.),

- 31998 D 0594: A Bizottság 1998.10.6-i 98/594/EK határozata (HL L 286. szám, 1998.10.23., 53. o.),

- 31999 D 0228: A Bizottság 1999.3.5-i 1999/228/EK határozata (HL L 83. szám, 1999.3.27., 77. o.),

- 32000 D 0209: A Bizottság 2000.2.24-i 2000/209/EK határozata (HL L 64. szám, 2000.3.11., 22. o.),

- 32001 D 0117: A Bizottság 2001.1.26-i 2001/117/EK határozata (HL L 43. szám, 2001.2.14., 38. o.),

- 32001 D 0611: A Bizottság 2001.7.20-i 2001/611/EK határozata (HL L 214. szám, 2001.8.8., 49. o.),

- 32001 D 0619: A Bizottság 2001.7.25-i 2001/619/EK határozata (HL L 215. szám, 2001.8.9., 55. o.),

- 32001 D 0828: A Bizottság 2001.11.23-i 2001/828/EK határozata (HL L 308. szám, 2001.11.27., 41. o.),

- 32002 D 0635: A Bizottság 2002.7.31-i 2002/635/EK határozata (HL L 206. szám, 2002.8.3., 20. o.),

a) Az I. mellékletben a "B csoport" alá tartozó felsorolás helyébe a következő lép:

"Ausztrália (AU), Bulgária (BG), Fehéroroszország (BY), Horvátország (HR), Macedónia, volt Jugoszláv Köztársaság (2) (MK), Új-Zéland (NZ), Románia (RO), Oroszország (1) (RU), Ukrajna (UA), Jugoszláv Szövetségi Köztársaság (YU)"

b) Az I. mellékletben az "E csoport" alá tartozó felsorolás helyébe a következő lép:

"Egyesült Arab Emírségek (AE), Bahrein (BH), Algéria (DZ), Egyiptom (1) (EG), Izrael (IL), Jordánia (JO), Kuvait (KW), Libanon (LB), Líbia (LY), Marokkó (MA), Mauritius (MU), Omán (OM), Katar (QA), Szaúd-Arábia (1) (SA), Szíria (SY), Tunézia (TN), Törökország (1) (TR)"

.

c) A II. melléklet A. része III. szakaszának d) pontjában a harmadik francia bekezdés helyébe a következő lép:

"— Egyesült Arab Emírségek, Ausztrália, Bulgária, Fehéroroszország, Kanada, Svájc, Grönland, Hongkong, Horvátország, Izland, Japán, Koreai Köztársaság, Macedónia, volt Jugoszláv Köztársaság, Makaó, Malajzia (félsziget), Norvégia, Új-Zéland, Románia, Oroszország (1), Szingapúr, Thaiföld, Ukrajna, Egyesült Államok, Jugoszláv Szövetségi Köztársaság"

d) A II. melléklet B. részében a cím helyébe a következő szöveg lép:

"ÁLLAT-EGÉSZSÉGÜGYI BIZONYÍTVÁNY

törzskönyvezett lovak 90 napot meg nem haladó időtartamra szóló ideiglenes behozatalához a Közösség területére Ausztráliából, Bulgáriából, Fehéroroszországból, Horvátországból, Macedónia, volt Jugoszláv Köztársaságból, Új-Zélandból, Romániából, Oroszországból (1), Ukrajnából és a Jugoszláv Szövetségi Köztársaságból"

e) A II. melléklet B. része III. szakaszának d) pontjában a harmadik francia bekezdés helyébe a következő lép:

"— az Egyesült Arab Emírségekben, Ausztráliában, Bulgáriában, Fehéroroszországban, Kanadában, Svájcban, Grönlandon, Hongkongban, Horvátországban, Izlandon, Japánban, a Koreai Köztársaságban, Macedónia, volt Jugoszláv Köztársaságban, Makaón, Malajziában (félsziget), Norvégiában, Új-Zélandon, Romániában, Oroszországban (1), Szingapúrban, Thaiföldön, Ukrajnában, az Egyesült Államokban, a Jugoszláv Szövetségi Köztársaságban"

f) A II. melléklet C. része III. szakaszának d) pontjában a harmadik francia bekezdés helyébe a következő lép:

"— az Egyesült Arab Emírségekben, Ausztráliában, Bulgáriában, Fehéroroszországban, Kanadában, Svájcban, Grönlandon, Hongkongban, Horvátországban, Izlandon, Japánban, a Koreai Köztársaságban, Macedónia, volt Jugoszláv Köztársaságban, Makaón, Malajziában (félsziget), Norvégiában, Új-Zélandon, Romániában, Oroszországban (1), Szingapúrban, Thaiföldön, Ukrajnában, az Egyesült Államokban, a Jugoszláv Szövetségi Köztársaságban"

g) A II. melléklet D. része III. szakaszának d) pontjában a harmadik francia bekezdés helyébe a következő lép:

"— az Egyesült Arab Emírségekben, Ausztráliában, Bulgáriában, Fehéroroszországban, Kanadában, Svájcban, Grönlandon, Hongkongban, Horvátországban, Izlandon, Japánban, a Koreai Köztársaságban, Macedónia, volt Jugoszláv Köztársaságban, Makaón, Malajziában (félsziget), Norvégiában, Új-Zélandon, Romániában, Oroszországban (1), Szingapúrban, Thaiföldön, Ukrajnában, az Egyesült Államokban, a Jugoszláv Szövetségi Köztársaságban"

h) A II. melléklet E. részében a cím helyébe a következő szöveg lép:

"ÁLLAT-EGÉSZSÉGÜGYI BIZONYÍTVÁNY

törzskönyvezett lovak 90 napot meg nem haladó időtartamra szóló ideiglenes behozatalához a Közösség területére az Egyesült Arab Emírségekből, Bahreinből, Algériából, Egyiptomból (1), Izraelből, Jordániából, Kuvaitból, Libanonból, Líbiából, Marokkóból, Mauritiusról, Ománból, Katarból, Szaúd-Arábiából (1), Szíriából, Tunéziából és Törökországból"

i) A II. melléklet E. része III. szakaszának d) pontjában a harmadik francia bekezdés helyébe a következő lép:

"— az Egyesült Arab Emírségekben, Ausztráliában, Bulgáriában, Fehéroroszországban, Kanadában, Svájcban, Grönlandon, Hongkongban, Horvátországban, Izlandon, Japánban, a Koreai Köztársaságban, Macedónia, volt Jugoszláv Köztársaságban, Makaón, Malajziában (félsziget), Norvégiában, Új-Zélandon, Romániában, Oroszországban (1), Szingapúrban, Thaiföldön, Ukrajnában, a Egyesült Államokban, a Jugoszláv Szövetségi Köztársaságban"

31. 31992 D 0452: A Bizottság 1992. július 30-i határozata a harmadik országokban a szarvasmarha-embriók Közösségbe irányuló exportjára feljogosított embriógyűjtő munkacsoportok jegyzékének megállapításáról (HL L 250. szám, 1992.8.29., 40. o.), az alábbi módosításokkal:

- 31992 D 0523: A Bizottság 1992.11.4-i 92/523/EGK határozata (HL L 328. szám, 1992.11.14., 42. o.),

- 31993 D 0212: A Bizottság 1993.3.18-i 93/212/EGK határozata (HL L 91. szám, 1993.4.15., 20. o.),

- 31993 D 0433: A Bizottság 1993.6.29-i 93/433/EGK határozata (HL L 201. szám, 1993.8.11., 17. o.),

- 31993 D 0574: A Bizottság 1993.10.22-i 93/574/EGK határozata (HL L 276. szám, 1993.11.9., 23. o.),

- 31993 D 0677: A Bizottság 1993.12.13-i 93/677/EK határozata (HL L 316. szám, 1993.12.17., 44. o.),

- 31994 D 0221: A Bizottság 1994.4.15-i 94/221/EK határozata (HL L 107. szám, 1994.4.28., 63. o.),

- 31994 D 0387: A Bizottság 1994.6.10-i 94/387/EK határozata (HL L 176. szám, 1994.7.9., 27. o.),

- 31994 D 0608: A Bizottság 1994.9.8-i 94/608/EK határozata (HL L 241. szám, 1994.9.16., 22. o.),

- 31994 D 0678: A Bizottság 1994.10.14-i 94/678/EK határozata (HL L 269. szám, 1994.10.20., 40. o.),

- 31994 D 0737: A Bizottság 1994.11.9-i 94/737/EK határozata (HL L 294. szám, 1994.11.15., 37. o.),

- 31995 D 0093: A Bizottság 1995.3.24-i 95/93/EK határozata (HL L 73. szám, 1995.4.1., 86. o.),

- 31995 D 0335: A Bizottság 1995.7.26-i 95/335/EK határozata (HL L 194. szám, 1995.8.17., 12. o.),

- 31996 D 0097: A Bizottság 1996.1.12-i 96/97/EK határozata (HL L 23. szám, 1996.1.30., 20. o.),

- 31996 D 0312: A Bizottság 1996.4.22-i 96/312/EK határozata (HL L 118. szám, 1996.5.15., 26. o.),

- 31996 D 0596: A Bizottság 1996.10.2-i 96/596/EK határozata (HL L 262. szám, 1996.10.16., 15. o.),

- 31996 D 0726: A Bizottság 1996.11.29-i 96/726/EK határozata (HL L 329. szám, 1996.12.19., 49. o.),

- 31997 D 0104: A Bizottság 1997.1.22-i 97/104/EK határozata (HL L 36. szám, 1997.2.6., 31. o.),

- 31997 D 0249: A Bizottság 1997.3.25-i 97/249/EK határozata (HL L 98. szám, 1997.4.15., 17. o.),

- 31999 D 0204: A Bizottság 1999.2.25-i 1999/204/EK határozata (HL L 70. szám, 1999.3.17., 26. o.),

- 31999 D 0685: A Bizottság 1999.10.7-i 1999/685/EK határozata (HL L 270. szám, 1999.10.20., 33. o.),

- 32000 D 0051: A Bizottság 1999.12.17-i 2000/51/EK határozata (HL L 19. szám, 2000.1.25., 54. o.),

- 32000 D 0344: A Bizottság 2000.5.2-i 2000/344/EK határozata (HL L 119. szám, 2000.5.20., 38. o.),

- 32000 D 0557: A Bizottság 2000.9.7-i 2000/557/EK határozata (HL L 235. szám, 2000.9.19., 30. o.),

- 32001 D 0184: A Bizottság 2001.2.27-i 2001/184/EK határozata (HL L 67. szám, 2001.3.9., 77. o.),

- 32001 D 0638: A Bizottság 2001.8.2-i 2001/638/EK határozata (HL L 223. szám, 2001.8.18., 24. o.),

- 32001 D 0728: A Bizottság 2001.10.9-i 2001/728/EK határozata (HL L 273. szám, 2001.10.16., 24. o.),

- 32002 D 0046: A Bizottság 2002.1.21-i 2002/46/EK határozata (HL L 21. szám, 2002.1.24., 21. o.),

- 32002 D 0252: A Bizottság 2002.3.26-i 2002/252/EK határozata (HL L 86. szám, 2002.4.3., 42. o.),

- 32002 D 0456: A Bizottság 2002.6.13-i 2002/456/EK határozata (HL L 155. szám, 2002.6.14., 60. o.),

- 32002 D 0637: A Bizottság 2002.7.31-i 2002/637/EK határozata (HL L 206. szám, 2002.8.3., 29. o.),

a) A mellékletben a cím helyébe a következő lép:

"ANEXO — PŘÍLOHA — BILAG — ANHANG — LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ — ANNEX — ANNEXE — ALLEGATO — PIELIKUMS — PRIEDAS — MELLÉKLET — ANNESS — BILAGE — ZAŁĄCZNIK — ANEXO — PRÍLOHA — PRILOGA — LITTE — BILAGA"

b) A mellékletben a cím alatt felsorolt 1-8. pont helyébe a következő lép:

"1. Versión — Verze — Udgave — Fassung vom — Versioon — Έκδοση — Version — Version — Versione — Versija — Versija — Változat — Verżjoni — Versie — Wersja — Versão — Verzia — Verzija — Tilanne — Version

2. Código ISO — Kód ISO — ISO-Kode — ISO-Code — ISO-kood — Κωδικός ISOISO code — Code ISO — Codice ISO — ISO standarts — ISO kodas — ISO-kód — Kodiċi ISO — ISO-code — Kod ISO — Código ISO — Kód ISO — ISO-koda — ISO-koodi — ISO-kod

3. País tercero — Třetí země — Tredjeland — Drittland — Kolmas riik — Τρίτη χώρα — Non-member country — Pays tiers — Paese terzo — Trešā valsts — Trečioji šalis — Harmadik ország — Pajjiż terz — Derde land — Państwo trzecie — País terceiro — Tretia krajina — Tretja država — Kolmas maa — Tredje land

4. Número de autorización del equipo / Číslo schválení týmu / Teamgodkendelsesnummer / Zulassungsnummer der Einheit / Rühma tunnustusnumber / Αριθμός έγκρισης ομάδας / Team approval No / Numéro d'agrément de l'équipe / Numero di riconoscimento del gruppo / Uzņēmuma atzīšanas numurs / Grupės patvirtinimo numeris / A Munkacsoport működési engedélyének száma / In-numru ta' approvazzjoni tal-grupp / Erkenningsnummer van het team / Numer zatwierdzenia zespołu / Número de aprovação da equipa / Veterinárne registračné číslo tímu / Veterinarska številka odobritive skupine za zbiranje zarodkov / Ryhmän hyväksyntänumero / Godkännandenummer för gruppen

5. Recogida de embriones / Odběr embryí / Embryonindsamling / Embryo-Entnahme / Embrüote kogumine / Συλλογή εμβρύου / Embryo collection / Collecte d'embryons / Raccolta di embrioni / Embriju iegūšana / Embrionų surinkimas / Embriógyűtés / Ġbir ta' l-embrijoni / Embryoteam / Pozyskiwanie zarodków / Colheita de embriões / Odber embryí / Zbiranje zarodkov / Alkionsiirto / Embryosamling

6. Producción de embriones / Produkce embryí / Embryonproduktion / Embryo-Erzeugung / Embrüote tootmine / Παραγωγή εμβρύου / Embryo production / Production d'embryons / Produzione di embrioni / Embriju ražošana / Embrionų gavyba / Embriótermelés / Produzzjoni ta' l-embrijoni / Embryoproductieteam / Produkcja zarodków / Produção de embriões / Produkcia embryí / Pridobivanje zarodkov / Alkiontuotanto / Embryoframställning

7. Dirección / Adresa / Adresse / Anschrift / Aadress / Διεύθυνση / Address / Adresse / Indirizzo / Adrese / Adresas / Cím / Indirizz / Adres / Adres / Endereço / Adresa / Naslov / Osoite / Adress

8. Equipo veterinario / Veterinární lékař týmu / Teamdyrlæge / Tierarzt der Einheit / Rühma veterinaararst / Κτηνίατρος Ομάδας / Team veterinarian / Vétérinaire de l'équipe / Veterinario del gruppo / Pilnvarots veterinārārsts / Grupės veterinaras / A munkacsoport állatorvosa / Veterinarju tal-grupp / Dierenarts van het team / Lekarz weterynarii zespołu / Equipa veterinária / Veterinárny lekár tímu / Vodja skupine za zbiranje zarodkov, ki je doktor veterinarske medicine / Ryhmän eläinlääkäri / Gruppens veterinär"

c) A mellékletből el kell hagynia következő országokra vonatkozó szövegrészeket:

Cseh Köztársaság,

Magyarország,

Szlovák Köztársaság.

32. 31992 D 0471: A Bizottság 1992. szeptember 2-i 92/471/EGK határozata a szarvasmarha-embriók harmadik országokból való behozatalára vonatkozó állat-egészségügyi feltételekről és a szükséges állatorvosi bizonyítványokról (HL L 270. szám, 1992.9.15., 27. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.),

- 31994 D 0280: A Bizottság 1994.4.28-i 94/280/EK határozata (HL L 120. szám, 1994.5.11., 52. o.),

- 31994 D 0453: A Bizottság 1994.6.29-i 94/453/EK határozata (HL L 187. szám, 1994.7.22., 11. o.),

- 31996 D 0572: A Bizottság 1996.9.24-i 96/572/EK határozata (HL L 250. szám, 1996.10.2., 20. o.),

Az A. melléklet II. része helyébe a következő szöveg lép:

"II. RÉSZ

Az A. melléklet I. részében található állat-egészségügyi bizonyítvány-minta használatára jogosult országok listája

Argentína

Bosznia-Hercegovina

Kanada

Horvátország

Izrael

Új-Zéland

Románia

Svájc

Egyesült Államok

Macedónia, volt Jugoszláv Köztársaság"

33. 31993 D 0013: A Bizottság 1992. december 22-i 93/13/EGK határozata a harmadik országokból származó termékeknek a közösségi határállomásokon való állat-egészségügyi ellenőrzésére vonatkozó eljárások megállapításáról (HL L 9. szám, 1993.1.15, 33. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.),

- 31994 D 0043: A Bizottság 1994.1.26-i 94/43/EK határozata (HL L 23. szám, 1994.1.28., 33. o.),

- 31994 D 0305: A Bizottság 1994.5.16-i 94/305/EK határozata (HL L 133. szám, 1994.5.28., 50. o.),

- 31996 D 0032: A Bizottság 1995.12.19-i 96/32/EK határozata (HL L 9. szám, 1996.1.12., 9. o.),

Az F. mellékletből el kell hagyni a következő országokra vonatkozó szövegrészeket:

"Csehszlovákia",

"Észtország",

"Ciprus",

"Lettország",

"Litvánia",

"Magyarország",

"Málta",

"Lengyelország",

"Szlovénia".

34. 31993 D 0027: A Bizottság 1992. december 11-i határozata a friss hús Közösségbe történő behozatalára feljogosított szlovén köztársaságbeli létesítmények jegyzékéről (HL L 16. szám, 1993.1.25., 26. o.).

A 93/27/EGK határozat hatályát veszti.

35. 31993 L 0053: A Tanács 1993. június 24-i 93/53/EGK irányelve az egyes halbetegségek elleni védekezés céljából közösségi minimumintézkedések bevezetéséről (HL L 175. szám, 1993.7.19., 23. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.),

- 32000 L 0027: A Tanács 2000.5.2-i 2000/27/EK irányelve (HL L 114. szám, 2000.5.13., 28. o.),

- 32001 D 0288: A Bizottság 2001.4.3-i 2001/288/EK határozata (HL L 99. szám, 2001.4.10., 11. o.),

Az A. melléklet a következő szöveggel egészül ki a Belgiumra és Dániára vonatkozó szövegrészek között:

"Cseh Köztársaság

Výzkumný ústav veterinárního lékařství

Hudcova 70

621 32 Brno-Medlánky

"

a Németországra és Görögországra vonatkozó szövegrészek között:

"Észtország

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium,

Väike-Paala 3

11415 Tallinn

"

az Olaszországra és Luxemburgra vonatkozó szövegrészek között:

"Ciprus

Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων,

Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία

National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services

CY-1417 Nicosia

Lettország

Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs

Lejupes iela 3

LV-1076 Rīga

Litvánia

Nacionalinė veterinarijos laboratorija

J.Kairiūkščio g. 10

LT-2021 Vilnius

"

a Luxemburgra és Hollandiára vonatkozó szövegrészek között:

"Magyarország

Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI),

Pf. 2.Tábornok u. 2.

H-1581 Budapest

Málta:

Istituto Zooprofilattico Sperimentale delle Venezie

Legnaro (PD), Italy

"

az Ausztriára és Portugáliára vonatkozó szövegrészek között:

"Lengyelország

Laboratorium Zakładu Chorób Ryb Państwowego Instytutu Weterynaryjnego

Al. Partyzantów 57

PL-24-100 Puławy

"

a Portugáliára és Finnországra vonatkozó szövegrészek között:

"Szlovénia

Nacionalni veterinarski inštitut,

Gerbičeva 60

SI-1000 Ljubljana

Szlovákia

Štátny veterinárny a potravinový ústav

Janoškova 1611/58

026 80 SK-Dolný Kubín

"

.

36. 31993 D 0195: A Bizottság 1993. február 2-i 93/195/EGK határozata a lóverseny, lovassport-rendezvények vagy kulturális események céljára szánt törzskönyvezett lovak ideiglenes kivitel utáni újrabehozatalára vonatkozó állat-egészségügyi feltételekről és a szükséges állatorvosi bizonyítványokról (HL L 86. szám, 1993.4.6., 1. o.), az alábbi módosításokkal:

- 31993 D 0344: A Bizottság 1993.5.17-i 93/344/EGK határozata (HL L 138. szám, 1993.6.9., 11. o.),

- 31993 D 0509: A Bizottság 1993.9.21-i 93/509/EGK határozata (HL L 238. szám, 1993.9.23., 44. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.),

- 31994 D 0453: A Bizottság 1994.6.29-i 94/453/EK határozata (HL L 187. szám, 1994.7.22., 11. o.),

- 31994 D 0561: A Bizottság 1994.7.27-i 94/561/EK határozata (HL L 214. szám, 1994.8.19., 17. o.),

- 31995 D 0099: A Bizottság 1995.3.27-i 95/99/EK határozata (HL L 76. szám, 1995.4.5., 16. o.),

- 31995 D 0322: A Bizottság 1995.7.25-i 95/322/EK határozata (HL L 190. szám, 1995.8.11., 9. o.),

- 31995 D 0323: A Bizottság 1995.7.25-i 95/323/EK határozata (HL L 190. szám, 1995.8.11., 11. o.),

- 31996 D 0279: A Bizottság 1996.2.26-i 96/279/EK határozata (HL L 107. szám, 1996.4.30., 1. o.),

- 31997 D 0160: A Bizottság 1997.2.14-i 97/160/EK határozata (HL L 62. szám, 1997.3.4., 39. o.),

- 31997 D 0684: A Bizottság 1997.10.10-i 97/684/EK határozata (HL L 287. szám, 1997.10.21., 49. o.),

- 31998 D 0360: A Bizottság 1998.5.15-i 98/360/EK határozata (HL L 163. szám, 1998.6.6., 44. o.),

- 31998 D 0567: A Bizottság 1998.10.6-i 98/567/EK határozata (HL L 276. szám, 1998.10.13., 11. o.),

- 31998 D 0594: A Bizottság 1998.10.6-i 98/594/EK határozata (HL L 286. szám, 1998.10.23., 53. o.),

- 31999 D 0228: A Bizottság 1999.3.5-i 1999/228/EK határozata (HL L 83. szám, 1999.3.27., 77. o.),

- 31999 D 0558: A Bizottság 1999.7.26-i 1999/558/EK határozata (HL L 211. szám, 1999.8.11., 53. o.),

- 32000 D 0209: A Bizottság 2000.2.24-i 2000/209/EK határozata (HL L 64. szám, 2000.3.11., 22. o.),

- 32000 D 0754: A Bizottság 2000.11.24-i 2000/754/EK határozata (HL L 303. szám, 2000.12.2., 34. o.),

- 32001 D 0117: A Bizottság 2001.1.26-i 2001/117/EK határozata (HL L 43. szám, 2001.2.14., 38. o.),

- 32001 D 0144: A Bizottság 2001.2.12-i 2001/144/EK határozata (HL L 53. szám, 2001.2.23., 23. o.),

- 32001 D 0610: A Bizottság 2001.7.18-i 2000/610/EK határozata (HL L 214. szám, 2001.8.8., 45. o.),

- 32001 D 0611: A Bizottság 2001.7.20-i 2001/611/EK határozata (HL L 214. szám, 2001.8.8., 49. o.),

a) Az I. mellékletben a "B. csoport" alá tartozó felsorolás helyébe a következő lép:

"Ausztrália (AU), Bulgária (BG), Fehéroroszország (BY), Horvátország (HR), Macedónia, volt Jugoszláv Köztársaság (807), Új-Zéland (NZ), Románia (RO), Oroszország (1) (RU), Ukrajna (UA), Jugoszláv Szövetségi Köztársaság (YU)"

b) Az I. mellékletben a "G. csoport" alá tartozó felsorolás helyébe a következő lép:

"Egyesült Arab Emírségek (AE), Bahrein (BH), Algéria (DZ), Egyiptom (1) (EG), Izrael (IL), Jordánia (JO), Kuvait (KW), Libanon (LB), Líbia (LY), Marokkó (MA), Mauritius (MU), Omán (OM), Katar (QA), Szaúd-Arábia (1) (SA), Szíria (SY), Tunézia (TN), Törökország (1) (TR)"

,

c) A II. mellékletben a "B. csoport" alá tartozó felsorolás helyébe a következő lép:

"Ausztrália, Bulgária, Fehéroroszország, Horvátország, Macedónia, volt Jugoszláv Köztársaság, Új-Zéland, Románia, Oroszország (1), Ukrajna, Jugoszláv Szövetségi Köztársaság"

,

d) A II. mellékletben a "G. csoport" alá tartozó felsorolás helyébe a következő lép:

"Egyesült Arab Emírségek, Bahrein, Algéria, Egyiptom (1), Izrael, Jordánia, Kuvait, Libanon, Líbia, Marokkó, Mauritius, Omán, Katar, Szaúd-Arábia (1), Szíria, Tunézia, Törökország (1)"

.

37. 31993 D 0196: A Bizottság 1993. február 5-i 93/196/EGK határozata a vágásra szánt lófélék behozatalára vonatkozó állat-egészségügyi feltételekről és a szükséges állatorvosi bizonyítványokról (HL L 86. szám, 1993.4.6., 7. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.),

- 31994 D 0453: A Bizottság 1994.6.29-i 94/453/EK határozata (HL L 187. szám, 1994.7.22., 11. o.),

- 31995 D 0322: A Bizottság 1995.7.25-i 95/322/EK határozata (HL L 190. szám, 1995.8.11., 9. o.),

- 31996 D 0081: A Bizottság 1996.1.12-i 96/81/EK határozata (HL L 19. szám, 1996.1.25., 53. o.),

- 31996 D 0082: A Bizottság 1996.1.12-i 96/82/EK határozata (HL L 19. szám, 1996.1.25., 56. o.),

- 31996 D 0279: A Bizottság 1996.2.26-i 96/279/EK határozata (HL L 107. szám, 1996.4.30., 1. o.),

- 31997 D 0036: A Bizottság 1996.12.18-i 97/36/EK határozata (HL L 14. szám, 1997.1.17., 57. o.),

- 32001 D 0117: A Bizottság 2001.1.26-i 2001/117/EK határozata (HL L 43. szám, 2001.2.14., 38. o.),

- 32001 D 0611: A Bizottság 2001.7.20-i 2001/611/EK határozata (HL L 214. szám, 2001.8.8., 49. o.),

a) A II. (III.) melléklet 3. lábjegyzetében a "B. csoport" alá tartozó felsorolás helyébe a következő lép:

"Ausztrália, Bulgária, Fehéroroszország, Horvátország, Macedónia, volt Jugoszláv Köztársaság, Új-Zéland, Románia, Oroszország (1), Ukrajna, Jugoszláv Szövetségi Köztársaság"

,

b) A II. (III.) melléklet 3. lábjegyzetében az "E. csoport" alá tartozó felsorolás helyébe a következő lép:

"Algéria, Izrael, Mauritius, Marokkó, Tunézia."

38. 31993 D 0197: A Bizottság 1993. február 5-i 93/197/EGK határozata a törzskönyvezett, valamint a tenyésztési és termelési célú lófélék behozatalára vonatkozó állat-egészségügyi feltételekről és a szükséges állatorvosi bizonyítványról (HL L 86. szám, 1993.4.6., 16. o.), az alábbi módosításokkal:

- 31993 D 0344: A Bizottság 1993.5.17-i 93/344/EGK határozata (HL L 138. szám, 1993.6.9., 11. o.),

- 31993 D 0510: A Bizottság 1993.9.21-i 93/510/EGK határozata (HL L 238. szám, 1993.9.23., 45. o.),

- 31993 D 0682: A Bizottság 1993.12.17-i 93/682/EK határozata (HL L 317. szám, 1993.12.18., 82. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.),

- 31994 D 0453: A Bizottság 1994.6.29-i 94/453/EK határozata (HL L 187. szám, 1994.7.22., 11. o.),

- 31994 D 0561: A Bizottság 1994.7.27-i 94/561/EK határozata (HL L 214. szám, 1994.8.19., 17. o.),

- 31995 D 0322: A Bizottság 1995.7.25-i 95/322/EK határozata (HL L 190. szám, 1995.8.11., 9. o.),

- 31995 D 0323: A Bizottság 1995.7.25-i 95/323/EK határozata (HL L 190. szám, 1995.8.11., 11. o.),

- 31995 D 0536: A Bizottság 1995.12.6-i 95/536/EK határozata (HL L 304. szám, 1995.12.16., 49. o.),

- 31996 D 0081: A Bizottság 1996.1.12-i 96/81/EK határozata (HL L 19. szám, 1996.1.25., 53. o.),

- 31996 D 0082: A Bizottság 1996.1.12-i 96/82/EK határozata (HL L 19. szám, 1996.1.25., 56. o.),

- 31996 D 0279: A Bizottság 1996.2.26-i 96/279/EK határozata (HL L 107. szám, 1996.4.30., 1. o.),

- 31997 D 0010: A Bizottság 1996.12.12-i 97/10/EK határozata (HL L 3. szám, 1997.1.7., 9. o.),

- 31997 D 0036: A Bizottság 1996.12.18-i 97/36/EK határozata (HL L 14. szám, 1997.1.17., 57. o.),

- 31997 D 0160: A Bizottság 1997.2.14-i 97/160/EK határozata (HL L 62. szám, 1997.3.4., 39. o.),

- 31998 D 0360: A Bizottság 1998.5.15-i 98/360/EK határozata (HL L 163. szám, 1998.6.6., 44. o.),

- 31998 D 0594: A Bizottság 1998.10.6-i 98/594/EK határozata (HL L 286. szám, 1998.10.23., 53. o.),

- 31999 D 0228: A Bizottság 1999.3.5-i 1999/228/EK határozata (HL L 83. szám, 1999.3.27., 77. o.),

- 31999 D 0236: A Bizottság 1999.3.17-i 1999/236/EK határozata (HL L 87. szám, 1999.3.31., 13. o.),

- 31999 D 0252: A Bizottság 1999.3.26-i 1999/252/EK határozata (HL L 96. szám, 1999.4.10., 31. o.),

- 31999 D 0613: A Bizottság 1999.9.10-i 1999/613/EK határozata (HL L 243. szám, 1999.9.15., 12. o.),

- 32000 D 0209: A Bizottság 2000.2.24-i 2000/209/EK határozata (HL L 64. szám, 2000.3.11., 22. o.),

- 32001 D 0117: A Bizottság 2001.1.26-i 2001/117/EK határozata (HL L 43. szám, 2001.2.14., 38. o.),

- 32001 D 0611: A Bizottság 2001.7.20-i 2001/611/EK határozata (HL L 214. szám, 2001.8.8., 49. o.),

- 32001 D 0619: A Bizottság 2001.7.25-i 2001/619/EK határozata (HL L 215. szám, 2001.8.9., 55. o.),

- 32001 D 0754: A Bizottság 2001.10.23-i 2001/754/EK határozata (HL L 282. szám, 2001.10.26., 81. o.),

- 32001 D 0766: A Bizottság 2001.10.25-i 2001/766/EK határozata (HL L 288. szám, 2001.11.1., 50. o.),

- 32001 D 0828: A Bizottság 2001.11.23-i 2001/828/EK határozata (HL L 308. szám, 2001.11.27., 41. o.),

- 32002 D 0635: A Bizottság 2002.7.31-i 2002/635/EK határozata (HL L 206. szám, 2002.8.3., 20. o.),

- 32002 D 0841: A Bizottság 2002.10.24-i 2002/841/EK határozata (HL L 287. szám, 2002.10.25., 42. o.)

a) Az I. mellékletben a "B. csoport" alá tartozó felsorolás helyébe a következő lép:

"Ausztrália (AU), Bulgária (BG), Fehéroroszország (BY), Horvátország (HR), Kirgizisztán (1) (2) (KG), Macedónia, volt Jugoszláv Köztársaság (2) (MK), Új-Zéland (NZ), Románia (RO), Oroszország (1) (RU), Ukrajna (UA), Jugoszláv Szövetségi Köztársaság (YU)"

b) Az I. mellékletben a "G. csoport" alá tartozó felsorolás helyébe a következő lép:

"Egyesült Arab Emírségek (2) (AE), Bahrein (2) (BH), Algéria (DZ), Egyiptom (1) (2) (EG), Izrael (IL), Jordánia (2) (JO), Kuvait (2) (KW), Libanon (2) (LB), Líbia (2) (LY), Marokkó (MA), Mauritius (MU), Omán (2) (OM), Katar (2) (QA), Szaúd-Arábia (1) (SA), Szíria (2) (SY), Tunézia (TN), Törökország (1) (2) (TR)"

.

c) A II. melléklet B. részében a cím helyébe a következő szöveg lép:

"ÁLLAT-EGÉSZSÉGÜGYI BIZONYÍTVÁNY

törzskönyvezett, illetve a tenyésztési és termelési célú lófélék behozatalához a Közösség területére Kirgizisztánból(1), Ausztráliából, Bulgáriából, Fehéroroszországból, Horvátországból(1)(2), Macedónia, volt Jugoszláv Köztársaságból, Új-Zélandból, Romániából, Oroszországból(1), Ukrajnából és a Jugoszláv Szövetségi Köztársaságból"

d) A II. melléklet B részében az 5. lábjegyzet helyébe a következő szöveg lép:

"(5) Az egészségügyi bizonyítvány hatálya alá tartozó országokban, Ausztrália és Új-Zéland kivételével, a laboratóriumi vizsgálatokat a rendeltetési tagállam által engedélyezett laboratóriumnak kell elvégeznie. A laboratórium által igazolt vizsgálati eredményeket az állatot kísérő állat-egészségügyi bizonyítványhoz kell csatolni."

e) A II. melléklet E részében a cím helyébe a következő szöveg lép:

"ÁLLAT-EGÉSZSÉGÜGYI BIZONYÍTVÁNY

törzskönyvezett lovak behozatalához a Közösség területére az Egyesült Arab Emirátusokból, Bahreinből, Algériából, Egyiptomból (1), Jordániából, Kuvaitból, Libanonból, Líbiából, Ománból, Katarból, Szaúd-Arábiából (1), Szíriából, Törökországból (1), valamint a tenyésztési és termelési célú lófélék behozatalához a Közösség területére Algériából, Izraelből, Marokkóból, Mauritiusról és Tunéziából"

39. 31993 D 0383: A Tanács 1993. június 14-i határozata a tengeri biotoxinokat ellenőrző referencialaboratóriumokról (HL L 166. szám, 1993.7.8., 31. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.),

- 31999 D 0312: A Tanács 1999.4.29-i 1999/312/EGK határozata (HL L 120. szám, 1999.5.8., 37. o.),

A melléklet a következő szöveggel egészül ki a Belgiumra és Luxemburgra, illetve Dániára vonatkozó szövegrészek között:

"Cseh Köztársaság:

- Státní veterinární ústav Jihlava

Rantířovská 93

586 05 Jihlava

"

a Németországra és Görögországra vonatkozó szövegrészek között:

"Észtország:

- Veterinaar- ja Toidulaboratoorium,

Kreutzwaldi 30

51006 Tartu

"

az Olaszországra és Hollandiára vonatkozó szövegrészek között:

"Ciprus:

- Ινστιτούτο Υγιεινής Τροφίμων,

Κέντρο Κτηνιατρικών Ιδρυμάτων

80, Οδός 26ης Οκτωβρίου

GR-54627, Θεσσαλονίκη

(

Institute of Food Hygiene Center of Veterinary Institutes

80, 26th October Street

GR-54627Thessaloniki

)

Lettország:

- Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs

Lejupes iela 3

LV-1076 Rīga

Litvánia:

- Klaipėdos apskrities valstybinės maisto ir veterinarijos tarnybos laboratorija

Kretingos g. 62

LT-5809 Klaipėda

Magyarország:

- Országos Élelmiszervizsgáló Intézet (OÉVI)

Pf. 1740.

Mester u. 81.

H-1465-Budapest

Málta:

- Istituto Zooprofilattico Sperimentale delle Venezie

Basaldella di Campoformido (UD)

Italy

"

a Hollandiára és Portugáliára vonatkozó szövegrészek között:

"Lengyelország:

- Laboratorium Zakładu Higieny Żywności Pochodzenia Zwierzęcego Państwowego Instytutu Weterynaryjnego

Al. Partyzantów 57

PL-24-100 Puławy

"

a Portugáliára és Finnországra vonatkozó szövegrészek között:

"Szlovénia:

- Nacionalni veterinarski inštitut

Gerbičeva 60

SI-1000 Ljubljana

Szlovákia:

- Štátny veterinárny a potravinový ústav,

Janoškova 1611/58,

SK-026 01 Dolný Kubín

"

40. 31993 D 0546: A Bizottság 1993. október 12-i 93/546/EGK határozata a friss hús Közösségbe történő behozatalára feljogosított cseh köztársaságbeli létesítmények jegyzékéről (HL L 266. szám, 1993.10.27., 31. o.).

A 93/546/EGK határozat hatályát veszti.

41. 31993 D 0547: A Bizottság 1993. október 12-i 93/547/EGK határozata a friss hús Közösségbe történő behozatalára feljogosított szlovák köztársaságbeli létesítmények jegyzékéről (HL L 266. szám, 1993.10.27., 33. o.).

A 93/547/EGK határozat hatályát veszti.

42. 31993 D 0693: A Bizottság 1993. december 14-i 93/693/EK határozata a szarvasmarhafajba tartozó háziállatok spermájának harmadik országból a Közösségbe történő kivitelére feljogosított spermagyűjtő központok jegyzékének megállapításáról, valamint a 91/642/EGK, a 91/643/EGK és a 92/255/EGK határozat visszavonásáról (HL L 320. szám, 1993.12.22., 35. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.),

- 31994 D 0214: A Bizottság 1994.4.13-i 94/214/EK határozata (HL L 106. szám, 1994.4.27., 34. o.),

- 31994 D 0453: A Bizottság 1994.6.29-i 94/453/EK határozata (HL L 187. szám, 1994.7.22., 11. o.),

- 31994 D 0609: A Bizottság 1994.9.8-i 94/609/EK határozata (HL L 241. szám, 1994.9.16., 23. o.),

- 31994 D 0861: A Bizottság 1994.12.20-i 94/861/EK határozata (HL L 352. szám, 1994.12.31., 71. o.),

- 31995 D 0480: A Bizottság 1995.11.7-i 95/480/EK határozata (HL L 275. szám, 1995.11.18., 24. o.),

- 31996 D 0130: A Bizottság 1996.1.24-i 96/130/EK határozata (HL L 30. szám, 1996.2.8., 50. o.),

- 31996 D 0570: A Bizottság 1996.9.24-i 96/570/EK határozata (HL L 250. szám, 1996.10.2., 17. o.),

- 31997 D 0001: A Bizottság 1996.12.4-i 97/1/EK határozata (HL L 1. szám, 1997.1.3., 3. o.),

- 31997 D 0103: A Bizottság 1997.1.22-i 97/103/EK határozata (HL L 36. szám, 1997.2.6., 29. o.),

- 31997 D 0229: A Bizottság 1997.3.3-i 97/229/EK határozata (HL L 91. szám, 1997.4.5., 39. o.),

- 31999 D 0131: A Bizottság 1999.1.29-i 1999/131/EK határozata (HL L 43. szám, 1999.2.17., 11. o.),

- 31999 D 0682: A Bizottság 1999.10.7-i 1999/682/EK határozata (HL L 270. szám, 1999.10.20., 27. o.),

- 32000 D 0031: A Bizottság 1999.12.16-i 2000/31/EK határozata (HL L 11. szám, 2000.1.15., 48. o.),

- 32000 D 0343: A Bizottság 2000.5.2-i 2000/343/EK határozata (HL L 119. szám, 2000.5.20., 36. o.),

- 32000 D 0564: A Bizottság 2000.9.7-i 2000/564/EK határozata (HL L 236. szám, 2000.9.20., 33. o.),

- 32001 D 0104: A Bizottság 2001.1.25-i 2001/104/EK határozata (HL L 38. szám, 2001.2.8., 45. o.),

- 32001 D 0639: A Bizottság 2001.8.2-i 2001/639/EK határozata (HL L 223. szám, 2001.8.18., 26. o.),

- 32001 D 0726: A Bizottság 2001.10.9-i 2001/726/EK határozata (HL L 273. szám, 2001.10.16., 21. o.),

- 32002 D 0036: A Bizottság 2002.1.16-i 2002/36/EK határozata (HL L 15. szám, 2002.1.17., 32. o.),

- 32002 D 0645: A Bizottság 2002.7.31-i 2002/645/EK határozata (HL L 211. szám, 2002.8.7., 21. o.),

a) A mellékletben a cím helyébe a következő lép:

"ANEXO — PŘÍLOHA — BILAG — ANHANG — LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ — ANNEX — ANNEXE — ALLEGATO — PIELIKUMS — PRIEDAS — MELLÉKLET — ANNESS — BILAGE — ZAŁĄCZNIK — ANEXO — PRÍLOHA — PRILOGA — LITTE — BILAGA"

b) A mellékletben a cím alatti 1-6. pont helyébe a következő lép:

"1. Versión — Verze — Udgave — Fassung vom — Versioon — Έκδοση — Version — Version — Versione — Versija — Versija — Változat — Verżjoni — Versie — Wersja — Versão — Verzia — Verzija — Tilanne — Version

2. Código ISO — Kód ISO — ISO-Kode — ISO-Code — ISO kood — Κωδικός ISOISO code — Code ISO — Codice ISO — ISO standarts — ISO kodas — ISO-kód — Kodiċi ISO — ISO-code — Kod ISO — Código ISO — Kód ISO — ISO-koda — ISO-koodi — ISO-kod

3. País tercero — Třetí země — Tredjeland — Drittland — Kolmas riik — Τρίτη χώρα — Non-member country — Pays tiers — Paese terzo — Trešā valsts — Trečioji šalis — Harmadik ország — Pajjiż terz — Derde land — Państwo trzecie — País terceiro — Tretia krajina — Tretja država — Kolmas maa — Tredje land

4. Número de autorización — Číslo schválení — Godkendelsesnummer — Registriernummer — Tunnustusnumber — Αριθµός έγκρισης — Approval Number — Numéro d'agrément — Numero di riconoscimento — Atzīšanas numurs — Patvirtinimo numeris — A működési engedély száma — Numru ta' approvazzjoni — Registratienummer — Numer zatwierdzenia — Número de aprovação — Veterinárne registračné číslo — Veterinarska številka odobritve osemenjevalnega središča — Hyväksyntänumero — Godkännandenummer

5. Nombre y dirección del centro autorizado — Název a adresa schválené stanice — Den godkendte tyrestations navn og adresse — Name und Anschrift der zugelassenen Besamungsstation — Tunnustatud seemendusjaama nimi ja aadress — Όνοµα και διεύθυνση του εγκεκριµένου κέντρου — Name and address of approved centre — Nom et adresse du centre agréé — Nome e indirizzo del centro riconosciuto — Atzīta centra nosaukums un adrese — Patvirtinto centro pavadinimas ir adresas — Az engedélyezett állomás neve és címe — Isem u indirizz taċ-ċentru approvat — Naam en adres van het erkende centrum — Nazwa i adres zatwierdzonej stacji produkcji nasienia — Nome e endereço aprovado — Meno a adresa schválenej stanice — Ime in naslov odobrenega osemenjevalnega središča — Hyväksytyn aseman nimi ja osoite — Tjurstationens namn och adress

6. Establecimiento autorizado — Schválené prostory — Godkendte faciliteter — Zugelassene Betriebe — Tunnustatud ehitised — Εγκεκριμένες Εγκαταστάσεις — Approved premises — Locaux agréés — Istituto riconosciuto — Atzītas telpas — Patvirtintos patalpos — Engedélyezett létesítmények — Stabiliment approvat — Erkende inrichting — Zatwierdzone pomieszczenia — Instalações aprovadas — Schválená prevádzkareň — Odobreno osemenjevalno središče — Hyväksytty laitos — Godkänd anläggning"

c) A mellékletből el kell hagyni a következő országokra vonatkozó szövegrészeket:

Cseh Köztársaság,

Magyarország,

Lengyelország,

Szlovák Köztársaság.

43. 31994 D 0085: A Bizottság 1994. február 16-i 94/85/EK határozata a tagállamok által friss baromfihús behozatalára feljogosított harmadik országok jegyzékének megállapításáról (HL L 44. szám, 1994.2.17., 31. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.),

- 31994 D 0298: A Bizottság 1994.5.5-i 94/298/EK határozata (HL L 131. szám, 1994.5.26., 24. o.),

- 31994 D 0453: A Bizottság 1994.6.29-i 94/453/EK határozata (HL L 187. szám, 1994.7.22., 11. o.),

- 31995 D 0058: A Bizottság 1995.3.2-i 95/58/EK határozata (HL L 55. szám, 1995.3.11., 41. o.),

- 31995 D 0181: A Bizottság 1995.5.17-i 95/181/EK határozata (HL L 119. szám, 1995.5.30., 34. o.),

- 31996 D 0002: A Bizottság 1995.12.12-i 96/2/EK határozata (HL L 1. szám, 1996.1.3., 6. o.),

- 32000 D 0609: A Bizottság 2000.9.29-i 2000/609/EK határozata (HL L 258. szám, 2000.10.12., 49. o.),

- 32001 D 0299: A Bizottság 2001.3.30-i 2001/299/EK határozata (HL L 102. szám, 2001.4.12., 69. o.),

- 32001 D 0733: A Bizottság 2001.10.10-i 2001/733/EK határozata (HL L 275. szám, 2001.10.18., 17. o.),

A mellékletből el kell hagyni a következő országokra vonatkozó szövegrészeket:

Cseh Köztársaság,

Ciprus,

Lettország,

Litvánia,

Magyarország,

Málta,

Lengyelország,

Szlovénia,

Szlovák Köztársaság.

44. 31994 D 0278: A Bizottság 1994. március 18-i 94/278/EK határozata a tagállamok által a 92/118/EGK tanácsi irányelv hatálya alá tartozó egyes termékek behozatalára feljogosított harmadik országok jegyzékének megállapításáról (HL L 120. szám, 1994.5.11., 44. o.), az alábbi módosításokkal:

- 31994 D 0453: A Bizottság 1994.6.29-i 94/453/EK határozata (HL L 187. szám, 1994.7.22., 11. o.),

- 31995 D 0134: A Bizottság 1995.4.7-i 1995/134/EK határozata (HL L 89. szám, 1995.4.21., 44. o.),

- 31995 D 0444: A Bizottság 1995.10.18-i 95/444/EK határozata (HL L 258. szám, 1995.10.28., 67. o.),

- 31996 D 0166: A Bizottság 1996.2.12-i 96/166/EK határozata (HL L 39. szám, 1996.2.17., 25. o.),

- 31996 D 0285: A Bizottság 1996.4.12-i 96/285/EK határozata (HL L 107. szám, 1996.4.30., 19. o.),

- 31996 D 0344: A Bizottság 1996.5.21-i 96/344/EK határozata (HL L 133. szám, 1996.6.4., 28. o.),

- 31997 D 0752: A Bizottság 1997.10.31-i 97/752/EK határozata (HL L 305. szám, 1997.11.8., 69. o.),

- 31998 D 0597: A Bizottság 1998.10.15-i 98/597/EK határozata (HL L 286. szám, 1998.10.23., 59. o.),

- 32000 D 0611: A Bizottság 2000.10.11-i 2000/611/EK határozata (HL L 259. szám, 2000.10.13., 64. o.),

- 32001 D 0158: A Bizottság 2001.2.12-i 2001/158/EK határozata (HL L 57. szám, 2001.2.27., 52. o.),

- 32001 D 0700: A Bizottság 2001.9.17-i 2001/700/EK határozata (HL L 256. szám, 2001.9.25., 14. o.),

- 32002 D 0337: A Bizottság 2002.4.25-i 2002/337/EK határozata (HL L 116. szám, 2002.5.3., 58. o.),

- 32002 D 0574: A Bizottság 2002.7.10-i 2002/574/EK határozata (HL L 181. szám, 2002.7.11., 23. o.).

a) A melléklet II. részének B. pontjából el kell hagyni az Észtországra vonatkozó szövegrészt.

b) A melléklet VIII. részének B. pontjából el kell hagyni az Észtországra vonatkozó szövegrészt.

c) A melléklet XI. részéből el kell hagyni a következő országokra vonatkozó szövegrészeket:

Magyarország,

Szlovákia.

d) A melléklet XII. részéből el kell hagyni a Magyarországra vonatkozó szövegrészt.

45. 31994 D 0577: A Bizottság 1994. július 15-i 94/577/EK határozata a szarvasmarhafélék spermájának harmadik országokból történő behozatalára vonatkozó állat-egészségügyi feltételekről és a szükséges állatorvosi bizonyítványokról (HL L 221. szám, 1994.8.26., 26. o.), az alábbi módosítással:

- 31999 D 0495: A Bizottság 1999.7.1-jei 1999/495/EK határozata (HL L 192. szám, 1999.7.24., 56. o.),

Az A. melléklet 2. része helyébe a következő lép:

"2. RÉSZ

Az A. melléklet 1. részében található állat-egészségügyi bizonyítvány-minta használatára jogosult országok listája

ÚJ-ZÉLAND

ROMÁNIA

SVÁJC"

46. 31994 D 0984: A Bizottság 1994. december 20-i 94/984/EK határozata a friss baromfihús meghatározott harmadik országokból történő behozatalára vonatkozó állat-egészségügyi feltételek és a szükséges állatorvosi bizonyítványok meghatározásáról (HL L 378. szám, 1994.12.31., 11. o.), az alábbi módosításokkal:

- 31995 D 0302: A Bizottság 1995.7.13-i 95/302/EK határozata (HL L 185. szám, 1995.8.4., 50. o.),

- 31996 D 0298: A Bizottság 1996.2.23-i 96/298/EK határozata (HL L 114. szám, 1996.5.8., 33. o.),

- 31996 D 0456: A Bizottság 1996.7.22-i 96/456/EK határozata (HL L 188. szám, 1996.7.27., 52. o.),

- 31999 D 0549: A Bizottság 1999.7.19-i 1999/549/EK határozata (HL L 209. szám, 1999.8.7., 36. o.),

- 32000 D 0254: A Bizottság 2000.3.20-i 2000/254/EK határozata (HL L 78. szám, 2000.3.29., 33. o.),

- 32000 D 0352: A Bizottság 2000.5.4-i 2000/352/EK határozata (HL L 124. szám, 2000.5.25., 64. o.),

- 32001 D 0598: A Bizottság 2001.7.11-i 2001/598/EK határozata (HL L 210. szám, 2001.8.3., 37. o.),

- 32001 D 0659: A Bizottság 2001.8.6-i 2001/659/EK határozata (HL L 232. szám, 2001.8.30., 19. o.),

- 32002 D 0477: A Bizottság 2002.6.20-i 2002/477/EK határozata (HL L 164. szám, 2002.6.22., 39. o.).

Az I. mellékletből el kell hagyni a következő országokra vonatkozó szövegrészeket:

Cseh Köztársaság,

Ciprus,

Litvánia,

Magyarország,

Lengyelország,

Szlovénia,

Szlovák Köztársaság.

47. 31995 L 0070: A Tanács 1995. december 22-i 95/70/EK irányelve a kéthéjú kagylókat érintő egyes betegségek elleni védekezés céljából közösségi minimumintézkedések bevezetéséről (HL L 332. szám, 1995.12.30., 33. o.), az alábbi módosítással:

- 32001 D 0293: A Bizottság 2001.3.30-i 2001/293/EK határozata (HL L 100. szám, 2001.4.11., 30. o.).

A C. melléklet a következő szöveggel egészül ki:

"Cseh Köztársaság:

Ifremer

Boîte postale 133

17390 La Tremblade

France

Észtország:

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium,

Kreutzwaldi 30

51006 Tartu

Ciprus:

Ινστιτούτο Λοιμωδών και Παρασιτικών Νοσημάτων,

Κέντρο Κτηνιατρικών Ιδρυμάτων

80, Οδός, 26ης Οκτωβρίου

GR-54627, Θεσσαλονίκη

Institute of Infectious and Parasitological Diseases Center of Veterinary Institutes,

80, 26th October Street

GR-54627,

Thessaloniki

Lettország:

Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs

Lejupes iela 3

LV-1076 Rīga

Litvánia:

Nacionalinė veterinarijos laboratorija

J.Kairiūkščio g. 10

LT-2021 Vilnius

Magyarország:

Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI) Pf. 2.

Tábornok u. 2.

H-1581 Budapest

Málta:

Istituto Zooprofilattico Sperimentale delle Venezie

Basaldella di Campoformido (UD)

Italy

Lengyelország:

Laboratorium Zakładu Higieny Środków Żywienia Zwierząt

Państwowego Instytutu Weterynaryjnego

Al. Partyzantów 57

PL-24-100 Puławy

Slovenia:

Nacionalni veterinarski inštitut

Gerbičeva 60

SI-1000 Ljubljana

Szlovákia:

Laboratoire de Génétique et Pathologie Ifremer

Ronce-les-bains

F-17390 La Tremblade, France

"

48. 31995 D 0233: A Bizottság 1995. június 22-i 95/233/EK határozata a tagállamok által élő baromfi és keltetőtojás behozatalára feljogosított harmadik országok jegyzékeinek megállapításáról (HL L 156. szám, 1995.7.7., 76), az alábbi módosításokkal:

- 31996 D 0619: A Bizottság 1996.10.16-i 96/619/EK határozata (HL L 276. szám, 1996.10.29., 18. o.),

- 32001 D 0732: A Bizottság 2001.10.10-i 2001/732/EK határozata (HL L 275. szám, 2001.10.18., 43. o.),

- 32001 D 0751: A Bizottság 2001.10.16-i 2001/751/EK határozata (HL L 281. szám, 2001.10.25., 24. o.),

- 32002 D 0183: A Bizottság 2002.2.28-i 2002/183/EK határozata (HL L 61. szám, 2002.3.2., 56. o.).

a) Az I. mellékletből el kell hagyni a következő országokra vonatkozó szövegrészeket:

Cseh Köztársaság,

Ciprus,

Magyarország,

Lettország,

Lengyelország,

Szlovénia,

Szlovák Köztársaság.

b) A II. mellékletből el kell hagyni a következő országokra vonatkozó szövegrészeket:

Cseh Köztársaság,

Ciprus,

Magyarország,

Lettország,

Lengyelország,

Szlovénia,

Szlovák Köztársaság.

49. 31995 D 0340: A Bizottság 1995. július 27-i 95/340/EK határozata a tagállamok által tej és tejalapú termékek behozatalára feljogosított harmadik országok ideiglenes jegyzékének megállapításáról és a 94/70/EK határozat visszavonásáról (HL L 200. szám, 1995.8.24., 38. o.), az alábbi módosításokkal:

- 31996 D 0106: A Bizottság 1996.1.29-i 96/106/EK határozata (HL L 24. szám, 1996.1.31., 34. o.),

- 31996 D 0325: A Bizottság 1996.4.29-i 96/325/EK határozata (HL L 123. szám, 1996.5.23., 24. o.),

- 31996 D 0571: A Bizottság 1996.9.24-i 96/571/EK határozata (HL L 250. szám, 1996.10.2., 19. o.),

- 31996 D 0584: A Bizottság 1996.9.25-i 96/584/EK határozata (HL L 255. szám, 1996.10.9., 20. o.),

- 32001 D 0743: A Bizottság 2001.10.19-i 2001/743/EK határozata (HL L 278. szám, 2001.10.23., 32. o.),

A mellékletből el kell hagyni a következő országokra vonatkozó szövegrészeket:

Cseh Köztársaság,

Észtország,

Ciprus,

Lettország,

Litvánia,

Magyarország,

Málta,

Lengyelország,

Szlovénia,

Szlovák Köztársaság.

50. 31996 L 0023: A Tanács 1996. április 29-i 96/23/EK irányelve egyes élő állatokban és állati termékekben lévő anyagok és azok maradványainak ellenőrzésére szolgáló intézkedésekről, valamint a 85/358/EGK és 86/469/EGK irányelvek, továbbá a 89/187/EGK és 91/664/EGK határozatok hatályon kívül helyezéséről (HL L 125. szám, 1996.5.23., 10. o.).

A 8. cikk (3) bekezdése az első albekezdést követően a következő albekezdéssel egészül ki:

"A Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia első alkalommal 2005. március 31-vel küldik meg a Bizottságnak szermaradvány- és anyagkimutatási terveik és ellenőrző intézkedéseik eredményeit."

51. 31996 D 0482: A Bizottság 1996. július 12-i 96/482/EK határozata a laposmellű futómadarak és azok tojásain kívüli baromfihús és keltetőtojás harmadik országból történő behozatalára vonatkozó állat-egészségügyi feltételek és a szükséges állatorvosi bizonyítványok, valamint a behozatalt követően elvégzendő állat-egészségügyi intézkedések meghatározásáról (HL L 196. szám, 1996.8.7., 13. o.), az alábbi módosításokkal:

- 31999 D 0549: A Bizottság 1999.7.19-i 1999/549/EK határozata (HL L 209. szám, 1999.8.7., 43. o.),

- 32000 D 0505: A Bizottság 2000.7.25-i 2000/505/EK határozata (HL L 201. szám, 2000.8.9., 8. o.),

- 32002 D 0183: A Bizottság 2002.2.28-i 2002/183/EK határozata (HL L 61. szám, 2002.3.2., 56. o.),

- 32002 D 0542: A Bizottság 2002.7.4-i 2002/542/EK határozata (HL L 176. szám, 2002.7.5., 43. o.).

Az I. melléklet I. részéből el kell hagyni a következő országokra vonatkozó szövegrészeket:

Ciprus,

Cseh Köztársaság,

Magyarország,

Lengyelország,

Szlovénia,

Szlovák Köztársaság.

52. 31997 D 0004: A Bizottság 1996. december 12-i 97/4/EK határozata a tagállamok által friss baromfihús behozatalára feljogosított harmadik országbeli létesítmények ideiglenes jegyzékeinek megállapításáról (HL L 2. szám, 1997.1.4., 6. o.), az alábbi módosításokkal:

- 31997 D 0574: A Bizottság 1997.7.22-i 97/574/EK határozata (HL L 236. szám, 1997.8.27., 20. o.),

- 32001 D 0400: A Bizottság 2001.5.17-i 2001/400/EK határozata (HL L 140. szám, 2001.5.24., 70. o.).

a) A mellékletben a cím és a tájékoztató rész helyébe a következő szöveg lép:

"ANEXO — PŘÍLOHA — BILAG — ANHANG — LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ — ANNEX — ANNEXE — ALLEGATO — PIELIKUMS — PRIEDAS — MELLÉKLET — ANNESS — BILAGE — ZAŁĄCZNIK — ANEXO — PRÍLOHA — PRILOGA — LITTE — BILAGA

LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR

Producto: carne fresca de ave / Produkt: čerstvé drůbeží maso / Produkt: fersk fjerkrækød / Erzeugnis: frisches Geflügelfleisch / Toode: värske linnuliha / Προϊόν: νωπό κρέας πουλερικών / Product: fresh poultry meat / Produit: viandes fraîches de volaille / Prodotto: carne fresca di pollame / Produkts: svaiga putnu gaļa / Produktas: šviežia paukštiena / Termék: friss baromfihús / Prodott: Laħam frisk tat-tiġieġ / Produkt: vers vlees van gevogelte / Produkt: świeże mięso drobiowe / Produto: carne fresca de aves / Produkt: Čerstvé hydinové mäso / Proizvod: sveže meso perutnine / Tuote: tuore sipikarjanliha / Varuslag: färskt fjäderfäkött

1 = Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens

2 = Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn

3 = Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad

4 = Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region

5 = Actividad / Činnost / Aktivitet / Tätigkeit / Tegevusvaldkond / Είδος εγκατάστασης / Activity / Activité / Attività / Darbība / Veikla / Tevékenység / Attività / Activiteit / Rodzaj działalności / Actividade / Činnosť / Dejavnost / Toimintamuoto / Verksamhet

SH = Matadero / Jatky / Slagteri / Schlachthof / Tapamaja / Σφαγειοτεχνική εγκατάσταση / Slaughterhouse / Abattoir / Macello / Kautuve / Skerdykla / Vágóhíd / Biċċerija / Slachthuis / Rzeźnia / Matadouro / Bitúnok / Klavnica / Teurastamo / Slakteri

CP = Sala de despiece / Bourárna / Opskæringsvirksomheder / Zerlegungsbetrieb / Lihalõikusettevõte / Εργαστήριο Τεμαχισμού / Cutting plant / Découpe / Sala di sezionamento / Gaļas sadalīšanas uzņēmums / Išpjaustymo įmonė / Daraboló üzem / Stabiliment tal-qtiegħ / Uitsnijderij / Zakład rozbioru / Sala de corte / Rozrábkareň / Razsekovalnica / leikkaamo / Styckningsanläggning

CS = Almacén frigorífico / Chladírna (mrazírna) / Frysehus / Kühlhaus / Külmladu / Ψυκτική εγκατάσταση / Cold store / Entreposage / Deposito frigorifero / Saldētava / Šaltieji sandėliai / Hűtőház / Kamra tal-friża / Koelhuis / Chłodnia składowa / Armazém frigorífico / Chladiareň (mraziareň) / Hladilnica / Kylmävarasto / Kyl- och fryshus"

b) A mellékletben a táblázatok címeinek helyébe a következő lép:

i. "País: ARGENTINA / Země: ARGENTINA / Land: ARGENTINA / Land: ARGENTINIEN / Riik: ARGENTIINA / Χώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ / Country: ARGENTINA / Pays: ARGENTINE / Paese: ARGENTINA / Valsts: ARGENTĪNA / Šalis: ARGENTINA / Ország: ARGENTÍNA / Pajjiż: ARĠENTINA / Land: ARGENTINË / Państwo: ARGENTYNA / País: ARGENTINA / Krajina: ARGENTÍNA / Država: ARGENTINA / Maa: ARGENTIINA / Land: ARGENTINA"

ii. "País: BRASIL / Země: BRAZÍLIE / Land: BRASILIEN / Land: BRASILIEN / Riik: BRASIILIA / Χώρα: ΒΡΑΖΙΛΙΑ / Country: BRAZIL / Pays: BRÉSIL / Paese: BRASILE / Valsts: BRAZĪLIJA / Šalis: BRAZILIJA / Ország: BRAZÍLIA / Pajjiż: BRAŻIL / Land: BRASILIË / Państwo: BRAZYLIA / País: BRASIL / Krajina: BRAZÍLIA / Država: BRAZILIJA / Maa: BRASILIA / Land: BRASILIEN";

iii. "País: BULGARIA / Země: BULHARSKO / Land: BULGARIEN / Land: BULGARIEN / Riik: BULGAARIA / Χώρα: ΒΟΥΛΓΑΡΙΑ / Country: BULGARIA / Pays: BULGARIE / Paese: BULGARIA / Valsts: BULGĀRIJA / Šalis: BULGARIJA / Ország: BULGÁRIA / Pajjiż: BULGARIJA / Land: BULGARIJE / Państwo: BUŁGARIA / País: BULGÁRIA / Krajina: BULHARSKO / Država: BOLGARIJA / Maa: BULGARIA / Land: BULGARIEN";

iv. "País: CANADÁ / Země: KANADA / Land: CANADA / Land: KANADA / Riik: KANADA / Χώρα: ΚΑΝΑΔΑΣ / Country: CANADA / Pays: CANADA / Paese: CANADA / Valsts: KANĀDA / Šalis: KANADA / Ország: KANADA / Pajjiż: KANADA / Land: CANADA / Państwo: KANADA / País: CANADÁ / Krajina: KANADA / Država: KANADA / Maa: KANADA / Land: KANADA";

v. "País: CHILE / Země: CHILE / Land: CHILE / Land: CHILE / Riik: TŠIILI / Χώρα: ΧΙΛΗ / Country: CHILE / Pays: CHILI / Paese: CILE / Valsts: ČĪLE / Šalis: ČILĖ / Ország: CHILE / Pajjiż: ĊILI' / Land: CHILI / Państwo: CHILE / País: CHILE / Krajina: CHILE / Država: ČILE / Maa: CHILE / Land: CHILE";

vi. "País: CROACIA / Země: CHORVATSKO / Land: KROATIEN / Land: KROATIEN / Riik: HORVAATIA / Χώρα: ΚΡΟΑΤΙΑ / Country: CROATIA / Pays: CROATIE / Paese: CROAZIA / Valsts: HORVĀTIJA / Šalis: KROATIJA / Ország: HORVÁTORSZÁG / Pajjiż: KROAZJA / Land: KROATIË / Państwo: CHORWACJA / País: CROÁCIA / Krajina: CHORVÁTSKO / Država: HRVAŠKA / Maa: KROATIA / Land: KROATIEN";

vii. "País: ISRAEL / Země: IZRAEL / Land: ISRAEL / Land: ISRAEL / Riik: IISRAEL / Χώρα: ΙΣΡΑΗΛ / Country: ISRAEL / Pays: ISRAËL / Paese: ISRAELE / Valsts: IZRAĒLA / Šalis: IZRAELIS / Ország: IZRAEL / Pajjiż: IŻRAEL / Land: ISRAËL / Państwo: IZRAEL / País: ISRAEL / Krajina: IZRAEL / Država: IZRAEL / Maa: ISRAEL / Land: ISRAEL";

viii. "País: RUMANÍA / Země: RUMUNSKO / Land: RUMÆNIEN / Land: RUMÄNIEN / Riik: RUMEENIA / Χώρα: ΡΟΥΜΑΝΙΑ / Country: ROMANIA / Pays: ROUMANIE / Paese: ROMANIA / Valsts: RUMĀNIJA / Šalis: RUMUNIJA / Ország: ROMÁNIA / Pajjiż: RUMANIJA / Land: ROEMENIË / Państwo: RUMUNIA / País: ROMÉNIA / Krajina: RUMUNSKO / Država: ROMUNIJA / Maa: ROMANIA / Land: RUMÄNIEN";

ix. "País: TAILANDIA / Země: THAJSKO / Land: THAILAND / Land: THAILAND / Riik: TAI / Χώρα: ΤΑΪΛΑΝΔΗ / Country: THAILAND / Pays: THAILANDE / Paese: TAILANDIA / Valsts: TAIZEME / Šalis: TAILANDAS / Ország: THAIFÖLD / Pajjiż: TAJLANDJA / Land: THAILAND / Państwo: TAJLANDIA / País: TAILANDIA / Krajina: THAJSKO / Država: TAJSKA / Maa: THAIMAA / Land: THAILAND";

x. "País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA / Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ / Land: AMERIKAS FORENEDE STATER / Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA / Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID / Χώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ / Country: UNITED STATES OF AMERICA / Pays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE / Paese: STATI UNITI / Valsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS / Šalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOS / Ország: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK / Pajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKA / Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA / Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI / País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA / Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ / Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE / Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT / Land: FÖRENTA STATERNA".

xi. "País: CHINA / Země: ČÍNA / Land: KINA / Land: CHINA / Riik: HIINA / Χώρα: ΚΙΝΑ / Country: CHINA / Pays: CHINE / Paese: CINA / Valsts: ĶĪNA / Šalis: Kinija / Ország: KÍNA / Pajjiż: ĊINA / Land: CHINA / Państwo: CHINY / País: CHINA / Krajina: Čína / Država: KITAJSKA / Maa: KIINA / Land: KINA".

c) A mellékletből el kell hagyni a következő országokra vonatkozó szövegrészeket:

Cseh Köztársaság,

Ciprus,

Magyarország,

Lengyelország,

Szlovénia,

Szlovák Köztársaság.

53. 31997 L 0078: A Tanács 1997. december 18-i 97/78/EK irányelve a harmadik országokból a Közösségbe behozott termékek állat-egészségügyi ellenőrzésének megszervezésére irányadó elvek megállapításáról (HL L 24. szám, 1998.1.30., 9. o.)

a) A 11. cikk (1) bekezdésének bevezető mondata helyébe a következő szöveg lép:

"(1) Egy tagállam, valamennyi olyan tagállam nevében, amelyen keresztül a szállítmány átszállítása történik, csak abban az esetben engedélyezi a szállítmányok valamely harmadik országból egy másik vagy ugyanazon harmadik országba történő továbbítását, ha:"

b) A 21. cikk a következő bekezdéssel egészül ki:

"(4) A csatlakozás időpontját követő három évig, és kizárólag a biztosítandó eszközök tekintetében, a román határ vonatkozásában Magyarország esetében különleges rendszert kell alkalmazni. Ezen átmeneti időszak alatt Magyarország a 29. cikkel összhangban a csatlakozás időpontja előtt meghatározandó intézkedéseket alkalmazza.

E hároméves időszak lejárta előtt a 29. cikkben meghatározott eljárásnak megfelelően felül kell vizsgálni a helyzetet és meg kell hozni a szükséges intézkedéseket."

c) Az I. melléklet helyébe a következő szöveg lép:

"I. MELLÉKLET

AZ 1. CIKKBEN FELSOROLT TERÜLETEK

1. A Belga Királyság területe.

2. A Cseh Köztársaság területe.

3. A Dán Királyság területe a Feröer-szigetek és Grönland kivételével.

4. A Németországi Szövetségi Köztársaság területe.

5. Az Észt Köztársaság területe.

6. A Görög Köztársaság területe.

7. A Spanyol Királyság területe Ceuta és Melilla kivételével.

8. A Francia Köztársaság területe.

9. Írország területe.

10. Az Olasz Köztársaság területe.

11. A Ciprusi Köztársaság területe.

12. A Lett Köztársaság területe.

13. A Litván Köztársaság területe.

14. A Luxemburgi Nagyhercegség területe.

15. A Magyar Köztársaság területe.

16. A Máltai Köztársaság területe.

17. A Holland Királyság területe Európában.

18. Az Osztrák Köztársaság területe.

19. A Lengyel Köztársaság területe.

20. A Portugál Köztársaság területe.

21. A Szlovén Köztársaság területe.

22. A Szlovák Köztársaság területe.

23. A Finn Köztársaság területe.

24. A Svéd Királyság területe.

25. Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királyságának területe."

.

54. 31997 D 0222: A Bizottság 1997. február 28-i 97/222/EK határozata a tagállamok által húsipari termékek behozatalára feljogosított harmadik országok jegyzékének megállapításáról (HL L 89. szám, 1997.4.4., 39. o.), az alábbi módosításokkal:

- 31997 D 0737: A Bizottság 1997.10.14-i 97/737/EK határozata (HL L 295. szám, 1997.10.29., 39. o.),

- 31998 D 0246: A Bizottság 1998.3.19-i 98/246/EK határozata (HL L 98. szám, 1998.3.31., 44. o.),

- 31999 D 0062: A Bizottság 1998.12.21-i 1999/62/EK határozata (HL L 20. szám, 1999.1.27., 54. o.),

- 32000 D 0338: A Bizottság 2000.4.13-i 2000/338/EK határozata (HL L 117. szám, 2000.5.18., 32. o.),

- 32001 D 0794: A Bizottság 2001.11.9-i 2001/794/EK határozata (HL L 297. szám, 2001.11.15., 20. o.),

- 32002 D 0184: A Bizottság 2002.2.27-i 2002/184/EK határozata (HL L 61. szám, 2002.3.2., 61. o.),

- 32002 D 0464: A Bizottság 2002.6.13-i 2002/464/EK határozata (HL L 161. szám, 2002.6.19., 16. o.).

a) A melléklet I. részéből el kell hagynia Cseh Köztársaságra vonatkozó szövegrészt.

b) A melléklet II. részéből el kell hagyni a következő országokra vonatkozó szövegrészeket:

Cseh Köztársaság,

Észtország,

Ciprus,

Lettország,

Litvánia,

Magyarország,

Málta,

Lengyelország,

Szlovénia,

Szlovák Köztársaság.

55. 31997 D 0232: A Bizottság 1997. március 3-i 97/232/EK határozata a tagállamok által juh- és kecskefélék behozatalára feljogosított harmadik országok jegyzékeinek megállapításáról (HL L 93. szám, 1997.4.8., 43. o.), az alábbi módosításokkal:

- 31999 D 0541: A Bizottság 1999.7.26-i 1999/541/EK határozata (HL L 207. szám, 1999.8.6., 31. o.),

- 32001 D 0600: A Bizottság 2001.7.17-i 2001/600/EK határozata (HL L 210. szám, 2001.8.3., 51. o.),

- 32002 D 0003: A Bizottság 2001.12.28-i 2002/3/EK határozata (HL L 2. szám, 2002.1.4., 17. o.).

a) A melléklet 2. része helyébe a következő szöveg lép:

"2. RÉSZ

Az azonnali vágásra szánt juh- és kecskefélék behozatalához a 93/198/EK határozat I. mellékletének 1. b) részében található bizonyítvány használatára jogosult harmadik országok listája

Bulgária (Bourgas, Jambol, Hasskovo és Kardjali tartományok kivételével)

Kanada (kivéve British Columbia Okanagan-völgyi területét, amely Kanada és az Egyesült Államok határának a 120° 15′ hosszúsági és a 49° szélességi foknál lévő pontjából északi irányba a 119° 35′ hosszúsági és az 50° 30′ szélességi fokhoz, majd onnan észak-keleti irányba a 119° hosszúsági, és az 50° 45′ szélességi foknál lévő ponthoz, majd déli irányba Kanada és az Egyesült Államok határának 118° 15′ hosszúsági és 49° szélességi fokánál lévő pontjába húzott egyenessel körülhatárolt területként határozható meg)

Horvátország

Új-Zéland

Románia"

b) A melléklet 3. része helyébe a következő szöveg lép:

"3. RÉSZ

A hízlalásra szánt juh- és kecskefélék behozatalához a 93/198/EK határozat II. mellékletének 1. a) részében található bizonyítvány használatára köteles harmadik országok listája

Bulgária (Bourgas, Jambol, Hasskovo és Kardjali tartományok kivételével)

Kanada (kivéve British Columbia Okanagan-völgyi területét, amely Kanada és az Egyesült Államok határának a 120° 15′ hosszúsági és a 49° szélességi foknál lévő pontjából északi irányba a 119° 35′ hosszúsági és az 50° 30′ szélességi fokhoz, majd onnan észak-keleti irányba a 119° hosszúsági, és az 50° 45′ szélességi foknál lévő ponthoz, majd déli irányba Kanada és az Egyesült Államok határának 118° 15′ hosszúsági és 49° szélességi fokánál lévő pontjába húzott egyenessel körülhatárolt területként határozható meg)

Chile

Horvátország

Grönland

Izland

Új-Zéland

Románia

Svájc"

c) A melléklet 4. része helyébe a következő lép:

"4. RÉSZ

A tenyésztésre szánt juh- és kecskefélék behozatalához a 93/198/EK határozat II. mellékletének 1. b) részében található bizonyítvány használatára köteles harmadik országok listája

Bulgária (Bourgas, Jambol, Hasskovo és Kardjali tartományok kivételével)

Kanada (kivéve British Columbia Okanagan-völgyi területét, amely Kanada és az Egyesült Államok határának a 120° 15′ hosszúsági és a 49° szélességi foknál lévő pontjából északi irányba a 119° 35′ hosszúsági és az 50° 30′ szélességi fokhoz, majd onnan észak-keleti irányba a 119° hosszúsági, és az 50° 45′ szélességi foknál lévő ponthoz, majd déli irányba Kanada és az Egyesült Államok határának 118° 15′ hosszúsági és 49° szélességi fokánál lévő pontjába húzott egyenessel körülhatárolt területként határozható meg)

Chile

Horvátország

Grönland

Izland

Új-Zéland

Románia

Svájc"

d) A melléklet 5. része helyébe a következő lép:

"5. RÉSZ

A hivatalosan brucellózismentes státuszra jogosító feltételeket teljesítőként elismert harmadik országok vagy harmadik országokhoz tartozó részek

Grönland

Románia"

56. 31997 D 0252: A Bizottság 1997. március 25-i 97/252/EK határozata a tagállamok által emberi fogyasztásra szánt tej és tejtermékek behozatalára feljogosított harmadik országbeli létesítmények ideiglenes jegyzékeinek megállapításáról (HL L 101. szám, 1997.4.18., 46. o.), az alábbi módosításokkal:

- 31997 D 0480: A Bizottság 1997.7.1-jei 97/480/EK határozata (HL L 207. szám, 1997.8.1., 1. o.),

- 31997 D 0598: A Bizottság 1997.7.25-i 97/598/EK határozata (HL L 240. szám, 1997.9.2., 8. o.),

- 31997 D 0617: A Bizottság 1997.7.29-i 97/617/EK határozata (HL L 250. szám, 1997.9.13., 15. o.),

- 31997 D 0666: A Bizottság 1997.9.17-i 97/666/EK határozata (HL L 283. szám, 1997.10.15., 1. o.),

- 31998 D 0071: A Bizottság 1998.1.7-i 98/71/EK határozata (HL L 11. szám, 1998.1.17., 39. o.),

- 31998 D 0087: A Bizottság 1998.1.15-i 98/87/EK határozata (HL L 17. szám, 1998.1.22., 28. o.),

- 31998 D 0088: A Bizottság 1998.1.15-i 98/88/EK határozata (HL L 17. szám, 1998.1.22., 31. o.),

- 31998 D 0089: A Bizottság 1998.1.16-i 98/89/EK határozata (HL L 17. szám, 1998.1.22., 33. o.),

- 31998 D 0394: A Bizottság 1998.5.29-i 98/394/EK határozata (HL L 176. szám, 1998.6.20., 28. o.),

- 31999 D 0052: A Bizottság 1999.1.8-i 1999/52/EK határozata (HL L 17. szám, 1999.1.22., 51. o.),

- 32001 D 0177: A Bizottság 2001.2.15-i 2001/177/EK határozata (HL L 68. szám, 2001.3.9., 1. o.),

- 32002 D 0527: A Bizottság 2002.6.27-i 2002/527/EK határozata (HL L 170. szám, 2002.6.29., 86. o.).

a) A mellékletben a cím és a tájékoztató rész helyébe a következő szöveg lép:

"ANEXO — PŘÍLOHA — BILAG — ANHANG — LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ — ANNEX / ANNEXE / ALLEGATO / PIELIKUMS / PRIEDAS — MELLÉKLET — ANNESS — BILAGE — ZAŁĄCZNIK — ANEXO — PRÍLOHA — PRILOGA — LITTE — BILAGA

LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR

Producto: leche y productos lácteos / Výrobek: mléko a mléčné výrobky / Produkt: mælk og mejeriprodukter / Erzeugnis: Milch und Milcherzeugnisse / Toode: piim ja piimatooted, piimapőhised tooted / Προϊόν: γάλα και γαλακτοκομικά προϊόντα / Product: milk and milk products / Produit: lait et produits laitiers / Prodotto: latte e prodotti lattiero-caseari / Produkts: piens un piena produkti / Produktas: pienas ir pieno produktai / Termék: tej és tejtermékek / Prodott: Ħalib u prodotti tal-ħalib / Product: melk en zuivelproducten / Produkt: mleko i przetwory mleczne / Produto: leite e produtos lácteos / Produkt: mlieko a mliečne výrobky / Proizvod: mleko in mlečni izdelki / Tuote: maito- ja maitotuotteet / Varuslag: mjölk och mjölkprodukter

1 = Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens

2 = Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn

3 = Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad

4 = Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region

5 = Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / Ειδικές παρατηρήσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Īpašas atzīmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Menções especiais / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar

6 * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * = *

Países y establecimientos que cumplen todos los requisitos del apartado 1 del artículo 2 de la Decisión 95/408/CE del Consejo.*

Země a zařízení, které splňují všechny požadavky čl. 2 odst. 1 rozhodnutí Rady 95/408/ES.*

Lande og virksomheder, der opfylder alle betingelserne i artikel 2, stk. 1, i Rådets beslutning 95/408/EF.*

Länder und Betriebe, die alle Anforderungen des Artikels 2 Absatz 1 der Entscheidung 95/408/EG des Rates erfüllen.*

Nõukogu otsuse 95/408/EÜ artikli 2 lõike 1 kõikidele nõuetele vastavad riigid ja ettevõtted.*

Χώρες και εγκαταστάσεις που πληρούν τις προϋποθέσεις του άρθρου 2 παράγραφος 1 της απόφασης 95/408/ΕΚ του Συμβουλίου.*

Countries and establishments complying with all requirements of Article 2(1) of Council Decision 95/408/EC.*

Pays et établissements remplissant l'ensemble des dispositions de l'article 2 paragraphe 1 de la décision 95/408/CE du Conseil.*

Paese e stabilimenti che ottemperano a tutte le disposizioni dell'articolo 2, paragrafo 1 della decisione 95/408/CE del Consiglio.*

Valstis un uzņēmumi, kuri atbilst Padomes Lēmuma 95/408/EK 2. panta 1. punkta prasībām.*

Šalys ir įmonės, atitinkančios visus Tarybos sprendimo 95/408/EB 2 straipsnio 1 dalies reikalavimus.*

Azok az országok és létesítmények, amelyek teljes mértékben megfelelnek a 95/408/EK tanácsi határozat 2. cikkének (1) bekezdésében foglalt követelményeknek.*

Pajjiżi u stabilimenti li jissodisfaw il-kundizzjonijiet ta' l-Artiklu 2(1) tad-Deċiżjoni tal-Kunsill 95/408/KE.*

Landen en inrichtingen die voldoen aan al de voorwaarden van artikel 2, lid 1, van Beschikking 95/408/EG van de Raad.*

Państwa i zakłady spełniające wszystkie wymagania artykułu 2 ust. 1 decyzji Rady 95/408/WE.*

Países e estabelecimentos que respeitam todas as exigências do n.o 1 do artigo 2.o da Decisão 95/408/CE do Conselho.*

Krajiny a prevádzkarne v súlade so všetkými požiadavkami článku 2 (1) rozhodnutia Rady 95/408/ES.*

Države in obrati, ki izpolnjujejo vse zahteve iz člena 2 (1) Odločbe Sveta 95/408/ES.*

Neuvoston päätöksen 95/408/EY 2 artiklan 1 kohdan kaikki vaatimukset täyttävät maat ja laitokset.*

Länder och anläggningar som uppfyller alla krav i artikel 2.1 i rådets beslut 95/408/EG."

b) A mellékletben a táblázatok címeinek helyébe a következő lép:

i. "AR - País: ARGENTINA / Země: ARGENTINA / Land: ARGENTINA / Land: ARGENTINIEN / Riik: ARGENTIINA / Χώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ / Country: ARGENTINA / Pays: ARGENTINE / Paese: ARGENTINIA / Valsts: ARGENTĪNA / Šalis: ARGENTINA / Ország: ARGENTÍNA / Pajjiż: ARĠENTINA / Land: ARGENTINË / Państwo: ARGENTYNA / País: ARGENTINA / Krajina: ARGENTÍNA / Država: ARGENTINA / Maa: ARGENTIINA / Land: ARGENTINA";

ii. "AU - País: AUSTRALIA / Země: AUSTRÁLIE / Land: AUSTRALIEN / Land: AUSTRALIEN / Riik: AUSTRAALIA / Χώρα: ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ / Country: AUSTRALIA / Pays: AUSTRALIE / Paese: AUSTRALIA / Valsts: AUSTRĀLIJA / Šalis: AUSTRALIJA / Ország: AUSZTRÁLIA / Pajjiż: AWSTRALJA / Land: AUSTRALIË / Państwo: AUSTRALIA / País: AUSTRÁLIA / Krajina: AUSTRÁLIA / Država: AVSTRALIJA / Maa: AUSTRALIA / Land: AUSTRALIEN";

iii. "BU - País: BULGARIA / Země: BULHARSKO / Land: BULGARIEN / Land: BULGARIEN / Riik: BULGAARIA / Χώρα: ΒΟΥΛΓΑΡΙΑ / Country: BULGARIA / Pays: BULGARIE / Paese: BULGARIA / Valsts: BULGĀRIJA / Šalis: BULGARIJA / Ország: BULGÁRIA / Pajjiż: BULGARIJA / Land: BULGARIJE / Państwo: BUŁGARIA / País: BULGÁRIA / Krajina: BULHARSKO / Država: BOLGARIJA / Maa: BULGARIA / Land: BULGARIEN";

iv. "CA - País: CANADÁ / Země: KANADA / Land: CANADA / Land: KANADA / Riik: KANADA / Χώρα: ΚΑΝΑΔΑΣ / Country: CANADA / Pays: CANADA / Paese: CANADA / Valsts: KANĀDA / Šalis: KANADA / Ország: KANADA / Pajjiż: KANADA / Land: CANADA / Państwo: KANADA / País: CANADÁ / Krajina: KANADA / Država: KANADA / Maa: KANADA / Land: KANADA";

v. "CH - País: SUIZA / Země: ŠVÝCARSKO / Land: SCHWEIZ / Land: SCHWEIZ / Riik: ŠVEITS / Χώρα: ΕΛΒΕΤΙΑ / Country: SWITZERLAND / Pays: SUISSE / Paese: SVIZZERA / Valsts: ŠVEICE / Šalis: ŠVEICARIJA / Ország: SVÁJC / Pajjiż: SVIZZERA / Land: ZWITZERLAND / Państwo: SZWAJCARIA / País: SUIÇA / Krajina: ŠVAJČIARSKO / Država: ŠVICA / Maa: SVEITSI / Land: SCHWEIZ";

vi. "HR - País: CROACIA / Země: CHORVATSKO / Land: KROATIEN / Land: KROATIEN / Riik: HORVAATIA / Χώρα: ΚΡΟΑΤΙΑ / Country: CROATIA / Pays: CROATIE / Paese: CROAZIA / Valsts: HORVĀTIJA / Šalis: KROATIJA / Ország: HORVÁTORSZÁG / Pajjiż: KROAZJA / Land: KROATIË / Państwo: CHORWACJA / País: CROÁCIA / Krajina: CHORVÁTSKO / Država: HRVAŠKA / Maa: KROATIA / Land: KROATIEN";

vii. "IL - País: ISRAEL / Země: IZRAEL / Land: ISRAEL / Land: ISRAEL / Riik: IISRAEL / Χώρα: ΙΣΡΑΗΛ / Country: ISRAEL / Pays: ISRAËL / Paese: ISRAELE / Valsts: IZRAĒLA / Šalis: IZRAELIS / Ország: IZRAEL / Pajjiż: IŻRAEL / Land: ISRAËL / Państwo: IZRAEL / País: ISRAEL / Krajina: IZRAEL / Država: IZRAEL / Maa: ISRAEL / Land: ISRAEL";

viii. "NZ - País: NUEVA ZELANDA / Země: NOVÝ ZÉLAND / Land: NEW ZEALAND / Land: NEUSEELAND / Riik: UUS-MEREMAA / Χώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑ / Country: NEW ZEALAND / Pays: NOUVELLE-ZÉLANDE / Paese: NUOVA ZELANDA / Valsts: JAUNZĒLANDE / Šalis: NAUJOJI ZELANDIJA / Ország: ÚJ-ZÉLAND / Pajjiż: New Zealand / Land: NIEUW-ZEELAND / Państwo: NOWA ZELANDIA / País: NOVA ZELÂNDIA / Krajina: NOVÝ ZÉLAND / Država: NOVA ZELANDIJA / Maa: UUSI-SEELANTI / Land: NYA ZEELAND";

ix. "RO - País: RUMANÍA / Země: RUMUNSKO / Land: RUMÁNIEN / Land: RUMÄNIEN / Riik: RUMEENIA / Χώρα: ΡΟΥΜΑΝΙΑ / Country: ROMANIA / Pays: ROUMANIE / Paese: ROMANIA / Valsts: RUMĀNIJA / Šalis: RUMUNIJA / Ország: ROMÁNIA / Pajjiż: RUMANIJA / Land: ROEMENIË / Państwo: RUMUNIA / País: ROMÉNIA / Krajina: RUMUNSKO / Država: ROMUNIJA / Maa: ROMANIA / Land: RUMÄNIEN";

x. "SG - País: SINGAPUR / Země: SINGAPUR / Land: SINGAPORE / Land: SINGAPUR / Riik: SINGAPUR / Χώρα: ΣΙΓΚΑΠΟΥΡΗ / Country: SINGAPORE / Pays: SINGAPOUR / Paese: SINGAPORE / Valsts: SINGAŪRA / Šalis: SINGAPŪRAS / Ország: SZINGAPÚR / Pajjiż: SINGAPOR / Land: SINGAPORE / Państwo: SINGAPUR / País: SINGAPURA / Krajina: SINGAPUR / Država: SINGAPUR / Maa: SINGAPORE / Land: SINGAPORE";

xi. "IS - País: ISLANDIA / Země: ISLAND / Land: ISLAND / Land: ISLAND / Riik: ISLAND / Χώρα: ΙΣΛΑΝΔΙΑ / Country: ICELAND / Pays: ISLANDE / Paese: ISLANDA / Valsts: ISLANDE / Šalis: ISLANDIJA / Ország: IZLAND / Pajjiż: IŻLANDA / Land: IJSLAND / Państwo: ISLANDIA / País: ISLÂNDIA / Krajina: ISLAND / Država: ISLANDIJA / Maa: ISLANTI / Land: ISLAND";

xii. "TR - País: TURQUÍA / Země: TURECKO / Land: TYRKIET / Land: TÜRKEI / Riik: TÜRGI / Χώρα: TOYPKIA / Country: TURKEY / Pays: TURQUIE / Paese: TURCHIA / Valsts: TURCIJA / Šalis: TURKIJA / Ország: TÖRÖKORSZÁG / Pajjiż: TURKIJA / Land: TURKIJE / Państwo: TURCJA / País: TURQUIA / Krajina: TURECKO / Država: TURČIJA / Maa: TURKKI / Land: TURKIET";

xiii. "US - País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA / Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ / Land: AMERIKAS FORENEDE STATER / Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA / Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID / Χώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ / Country: UNITED STATES OF AMERICA / Pays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE / Paese: STATI UNITI / Valsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS / Šalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOS / Ország: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK / Pajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKA / Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA / Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI / País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA / Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ / Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE / Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT / Land: FÖRENTA STATERNA";

xiv. "UY - País: URUGUAY / Země: URUGUAY / Land: URUGUAY / Land: URUGUAY / Riik: URUGUAY / Χώρα: ΟΥΡΟΥΓΟΥΑΗ / Country: URUGUAY / Pays: URUGUAY / Paese: URUGUAY / Valsts: URUGVAJA / Šalis: URUGVAJUS / Ország: URUGUAY / Pajjiż: URUGWAJ / Land: URUGUAY / Państwo: URUGWAJ / País: URUGUAI / Krajina: URUGUAJ / Država: URUGVAJ / Maa: URUGUAY / Land: URUGUAY";

xv. "ZA - País: SUDÁFRICA / Země: JIŽNÍ AFRIKA / Land: SYDAFRIKA / Land: SÜDAFRIKA / Riik: LÕUNA-AAFRIKA / Χώρα: ΝΟΤΙΑ ΑΦΡΙΚΗ / Country: SOUTH AFRICA / Pays: AFRIQUE DU SUD / Paese: SUDAFRICA / Valsts: DIENVIDĀFRIKA / Šalis: PIETŲ AFRIKA / Ország: DÉL-AFRIKAI KÖZTÁRSASÁG / Pajjiż: L-AFRIKA T'ISFEL / Land: ZUID-AFRIKA / Państwo: REPUBLIKA POŁUDNIOWEJ AFRYKI / País: ÁFRICA DO SUL / Krajina: JUHOAFRICKÁ REPUBLIKA / Država: JUŽNA AFRIKA / Maa: ETELÄ-AFRIKKA / Land: SYDAFRIKA";

xvi. "MK - País: ANTIGUA REPÚBLICA YUGOSLAVA DE MACEDONIA / Země: BÝVALÁ JUGOSLÁVSKÁ REPUBLIKA MAKEDÓNIE / Land: DEN TIDLIGERE JUGOSLAVISKE REPUBLIK MAKEDONIEN / Land: DIE EHEMALIGE JUGOSLAWISCHE REPUBLIK MAZEDONIEN / Riik: ENDINE JUGOSLAAVIA MAKEDOONIA VABARIIK / Χώρα: ΠΡΩΗΝ ΓΙΟΥΓΚΟΣΛΑΒΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΜΑΚΕΔΟΝΙΑΣ / Country: FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA / Pays: ANCIENNE REPUBLIQUE YOUGOSLAVE DE MACEDOINE / Paese: EX REPUBBLICA IUGOSLAVA DI MACEDONIA / Valsts: BIJUSĪ DIENVIDSLĀVIJAS MAkEDONIJAS REPUBLIKA / Šalis: BUVUSIOJI JUGOSLAVIJOS RESPUBLIKA MAKEDONIJA / Ország: MACEDÓNIA, VOLT JUGOSZLÁV KÖZTÁRSASÁG / Pajjiż: DIK LI KIENET IR-REPUBBLIKA JUGOSLAVA TAL-MAĊEDONJA / Land: VOORMALIGE JOEGOSLAVISCHE REPUBLIEK MACEDONIË / Państwo: BYŁA JUGOSŁOWIAŃSKA REPUBLIKA MACEDONII / País: ANTIGA REPUBLICA JUGOSLAVA DA MACEDONIA / Krajina: BÝVALÁ JUHOSLOVANSKÁ REPUBLIKA MACEDÓNSKO / Država: NEKDANJA JUGOSLOVANSKA REPUBLIKA MAKEDONIJA / Maa: ENTINEN JUGOSLAVIAN TASAVALTA MAKEDONIA / Land: F.D. JUGOSLAVISKA REPUBLIKEN MAKEDONIEN".

c) A mellékletben a Macedónia, volt Jugoszláv Köztársaságra vonatkozó szövegrészhez fűzött megjegyzés helyébe a következő lép:

"Nota: Código provisional que no afecta en absoluto a la denominación definitiva del país, que se acordará tras la conclusión de las negociaciones actualmente en curso sobre este tema en las Naciones Unidas. — Poznámka: Prozatímní kód, kterým není žádným způsobem dotčeno konečné označení této země, které bude odsouhlaseno po ukončení jednání probíhajícího o této záležitosti v OSN — Note: Denne foreløbige kode foregriber på ingen måde landets endelige benævnelse, som vilblive fastlagt efter afslutningen af de forhandlinger, der for tiden føres herom inden for rammerne af FN. — Note: Provisorischer Code, der die endgültige Benennung des Landes nicht berührt, die nachvAbschluss der laufenden Verhandlungen innerhalb der Vereinten Nationen festgelegt wird. — Märkus: Ajutine kood, mis ei takista mingil viisil võtmast kasutusele maa lõplikku nimetust, mis lepitakse kokku Ühinenud Rahvaste Organisatsioonis antud küsimuses käimasolevate läbirääkimiste tulemusel. — Σηµείωση: Αυτός ο κωδικός δεν προδικάζει καθόλου την οριστική ονοµασία της χώρας η οποία θα συµφωνηθεί όταν ολοκληρωθούν οι σχετικές διαπραγµατεύσεις στο πλαίσιο των Ηνωµένων Εθνών. — Note: Provisional code, which does not prejudge in any way the definitive nomenclature for this country, which will be agreed following the conclusion of negotiations currently taking place on this subject at the United Nations. — Note: Code provisoire qui ne préjuge en rien de la dénomination définitive du pays, qui sera agréée dès conclusion des négociations actuellement en cours à ce sujet dans le cadre des Nations unies. — Nota: Questo codice provvisorio non pregiudica assolutamente la denominazione definitiva del paese che sarŕ approvata non appena conclusi i negoziati attualmente in corso al riguardo nel quadro delle Nazioni Unite. — Piezīme: Pagaidu kods, kurš nekādā veidā neietekmē galīgo valsts nomenklatūru, kura tiks apstiprināta Apvienoto Nāciju Organizācijas ietvaros pašlaik notiekošo sarunu rezultātā. — Pastaba: Laikinasis kodas, neturėsiantis įtakos pastoviai šios šalies terminologijai, dėl kurios bus susitarta pasibaigus šiuo klausimu vykstančioms deryboms Jungtinėse Tautose. — Megjegyzés: Ideiglenes kód, amely független az említett ország azon végleges elnevezésétől, amelyről az ENSZ-ben folytatott jelenlegi tárgyalások lezárását követően születik döntés. — Nota: Dan il-kodiċi proviżorju ma jippreġudika bl-ebda mod in-nomenklatura definittiva tal-pajjiż, li se jkun miftiehem wara l-konklużjoni tan-negozjati li qed isiru fuq dan is-suġġett fi ħdan il-Ġnus Magħquda. — Noot: Voorlopige code die geen invloed op de definitieve naam van het land heeft, die aan het einde van de lopende onderhandelingen in het kader van de Verenigde Naties zal worden vastgesteld. — Uwaga: Tymczasowy kod, który w ostateczny sposób nie o nazewnictwie dla tego kraju, zostanie uzgodniony w następstwie aktualnie trwających negocjacji w tym zakresie na forum ONZ. — Nota: Código provisório que não interfere em nada com a denominação definitiva do país, que será aprovada após conclusão das negociações actualmente em curso sobre este assunto no quadro das Nações Unidas. — Poznámka: dočasný kód, ktorým nie je žiadnym spôsobom dotknuté označenie tejto krajiny, ktoré bude odsúhlasené po ukončení rokovaní o tejto záležitosti prebiehajúcich v súčasnosti v OSN. — Opomba: Začasna koda, ki nikakor dokončno ne določa nomenklature za to državo in bo dogovorjena po zaključku pogajanj, ki trenutno potekajo na to temo v Združenih narodih. — Huomautus: Tämä väliaikainen koodi ei estä ottamasta käyttöön maan lopullista nimeä, joka hyväksytään, kun Yhdistyneissä Kansakunnissa asiasta käytävät neuvottelut saadaan päätökseen. — Anmärkning: Koden föregriper inte den definitiva beteckningen av detta land, vilken kommer att bestämmas under de förhandlingar som för närvarande pågår i Förenta nationerna."

d) A mellékletből el kell hagyni a következő országokra vonatkozó szövegrészeket:

Cseh Köztársaság,

Észtország,

Ciprus,

Lettország,

Litvánia,

Magyarország,

Lengyelország,

Szlovénia,

Szlovákia.

57. 31997 D 0296: A Bizottság 1997. április 22-i 97/296/EK határozata az emberi fogyasztásra szánt halászati termékek behozatalára feljogosított harmadik országok jegyzékének megállapításáról (HL L 122. szám, 1997.5.14., 21. o.), az alábbi módosításokkal:

- 31997 D 0429: A Bizottság 1997.6.30-i 97/429/EK határozata (HL L 184. szám, 1997.7.12., 53. o.),

- 31997 D 0564: A Bizottság 1997.7.28-i 97/564/EK határozata (HL L 232. szám, 1997.8.23., 13. o.),

- 31997 D 0758: A Bizottság 1997.11.6-i 97/758/EK határozata (HL L 307. szám, 1997.11.12., 38. o.),

- 31997 D 0877: A Bizottság 1997.12.23-i 97/877/EK határozata (HL L 356. szám, 1997.12.31., 62. o.),

- 31998 D 0148: A Bizottság 1998.2.13-i 98/148/EK határozata (HL L 46. szám, 1998.2.17., 18. o.),

- 31998 D 0419: A Bizottság 1998.6.30-i 98/419/EK határozata (HL L 190. szám, 1998.7.4., 55. o.),

- 31998 D 0573: A Bizottság 1998.10.12-i 98/573/EK határozata (HL L 277. szám, 1998.10.14., 49. o.),

- 31998 D 0711: A Bizottság 1998.11.24-i 98/711/EK határozata (HL L 337. szám, 1998.12.12., 58. o.),

- 31999 D 0136: A Bizottság 1999.1.28-i 1999/136/EK határozata (HL L 44. szám, 1999.2.18., 61. o.),

- 31999 D 0244: A Bizottság 1999.3.26-i 1999/244/EK határozata (HL L 91. szám, 1999.4.7., 37. o.),

- 31999 D 0277: A Bizottság 1999.4.23-i 1999/277/EK határozata (HL L 108. szám, 1999.4.27., 57. o.),

- 31999 D 0488: A Bizottság 1999.7.5-i 1999/488/EK határozata (HL L 190. szám, 1999.7.23., 39. o.),

- 31999 D 0532: A Bizottság 1999.7.14-i 1999/532/EK határozata (HL L 203. szám, 1999.8.3., 78. o.),

- 31999 D 0814: A Bizottság 1999.11.16-i 1999/814/EK határozata (HL L 315. szám, 1999.12.9., 44. o.),

- 32000 D 0088: A Bizottság 1999.12.21-i 2000/88/EK határozata (HL L 26. szám, 2000.2.2., 47. o.),

- 32000 D 0170: A Bizottság 2000.2.14-i 2000/170/EK határozata (HL L 55. szám, 2000.2.29., 68. o.),

- 32000 D 0674: A Bizottság 2000.10.20-i 2000/674/EK határozata (HL L 280. szám, 2000.11.4., 59. o.),

- 32001 D 0066: A Bizottság 2001.1.23-i 2001/66/EK határozata (HL L 22. szám, 2001.1.24., 39. o.),

- 32001 D 0111: A Bizottság 2001.2.12-i 2001/111/EK határozata (HL L 42. szám, 2001.2.13., 6. o.),

- 32001 D 0635: A Bizottság 2001.8.16-i 2001/635/EK határozata (HL L 221. szám, 2001.8.17., 56. o.),

- 32002 D 0028: A Bizottság 2002.1.11-i 2002/28/EK határozata (HL L 11. szám, 2002.1.15., 44. o.),

- 32002 D 0473: A Bizottság 2002.6.20-i 2002/473/EK határozata (HL L 163. szám, 2002.6.21., 29. o.),

- 32002 D 0863: A Bizottság 2002.10.29-i 2002/863/EK határozata (HL L 301. szám, 2002.11.5., 53. o.)

a) A mellékletben az "I. A 91/493/EGK tanácsi irányelv szerinti külön határozat hatálya alá tartozó országok és területek" alatt szereplő listáról el kell hagyni a következő országokra vonatkozó szövegrészeket:

Cseh Köztársaság,

Észtország,

Lettország,

Litvánia,

Lengyelország,

Szlovénia.

b) A mellékletben a "II. A 95/408/EK tanácsi határozat 2. cikkének (2) bekezdésében meghatározott feltételeknek megfelelő országok és területek" alatt szereplő listáról el kell hagyni a következő országokra vonatkozó szövegrészeket:

Ciprus,

Magyarország,

Málta.

58. 31997 D 0299: A Bizottság 1997. április 24-i 97/299/EK határozata a tagállamok által egyes állati eredetű termékek behozatalára feljogosított cseh köztársaságbeli létesítmények jegyzékének megállapításáról (HL L 124. szám, 1997.5.16., 50. o.), az alábbi módosításokkal:

- 31998 D 0071: A Bizottság 1998.1.7-i 98/71/EK határozata (HL L 11. szám, 1998.1.17., 39. o.).

A 97/299/EK határozat hatályát veszti.

59. 31997 D 0365: A Bizottság 1997. március 26-i 97/365/EK határozata a tagállamok által szarvasmarhafélék, sertés, lófélék, valamint juh- és kecskefélék húsából előállított termékek behozatalára feljogosított harmadik országbeli létesítmények ideiglenes jegyzékeinek megállapításáról (HL L 154. szám, 1997.6.12., 41. o.), az alábbi módosításokkal:

- 31997 D 0569: A Bizottság 1997.7.16-i 97/569/EK határozata (HL L 234. szám, 1997.8.26., 16. o.),

- 31998 D 0662: A Bizottság 1998.11.16-i 98/662/EK határozata (HL L 314. szám, 1998.11.24., 19. o.),

- 31999 D 0344: A Bizottság 1999.5.25-i 1999/344/EK határozata (HL L 131. szám, 1999.5.27., 72. o.),

- 32000 D 0078: A Bizottság 1999.12.17-i 2000/78/EK határozata (HL L 30. szám, 2000.2.4., 37. o.),

- 32000 D 0429: A Bizottság 2000.7.6-i 2000/429/EK határozata (HL L 170. szám, 2000.7.11., 12. o.),

- 32001 D 0826: A Bizottság 2001.11.23-i 2001/826/EK határozata (HL L 308. szám, 2001.11.27., 37. o.).

a) A mellékletben a cím és a tájékozató rész helyébe a következő szöveg lép:

"ANEXO — PŘÍLOHA — BILAG — ANHANG — LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ — ANNEX — ANNEXE — ALLEGATO — PIELIKUMS — PRIEDAS — MELLÉKLET — ANNESS — BILAGE — ZAŁĄCZNIK — ANEXO — PRÍLOHA — PRILOGA — LITTE — BILAGA

LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR

Producto: productos cárnicos / Výrobky: masné výrobky / Produkt: kødprodukter / Erzeugnis: Fleischerzeugnisse / Toode: lihatooted / Προϊόν: Προϊόντα με βάση το κρέας / Product: meat products / Produit: à base de viandes / Prodotto: prodotti a base di carne / Produkts: gaļas produkti / Produktas: mėsos produktai / Termék: húskészítmények / Prodott: Prodotti tal-laħam / Product: vleesproducten / Produkt: przetwory mięsne / Produto: produtos à base de carne / Produkt: mäsové výrobky / Proizvod: mesni izdelki / Tuote: lihatuotteet / Varuslag: köttvaror

1 = Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens

2 = Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn

3 = Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad

4 = Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region

5 = Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / Ειδικές παρατηρήσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Īpašas atzīmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Menções especiais / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar

6 * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * = *

Países y establecimientos que cumplen todos los requisitos del apartado 1 del artículo 2 de la Decisión 95/408/CE del Consejo.*

Země a zařízení, které splňují všechny požadavky čl. 2 odst. 1 rozhodnutí Rady 95/408/ES.*

Lande og virksomheder, der opfylder alle betingelserne i artikel 2, stk. 1, i Rådets beslutning 95/408/EF.*

Länder und Betriebe, die alle Anforderungen des Artikels 2 Absatz 1 der Entscheidung 95/408/EG des Rates erfüllen.*

Nõukogu otsuse 95/408/EÜ artikli 2 lõike 1 kõikidele nõuetele vastavad riigid ja ettevõtted.*

Χώρες και εγκαταστάσεις που πληρούν τις προϋποθέσεις του άρθρου 2 παράγραφος 1 της απόφασης 95/408/ΕΚ του Συμβουλίου.*

Countries and establishments complying with all requirements of Article 2(1) of Council Decision 95/408/EC.*

Pays et établissements remplissant l'ensemble des dispositions de l'article 2 paragraphe 1 de la décision 95/408/CE du Conseil.*

Paese e stabilimenti che ottemperano a tutte le disposizioni dell'articolo 2, paragrafo 1 della decisione 95/408/CE del Consiglio.*

Valstis un uzņēmumi, kuri atbilst Padomes Lēmuma 95/408/EK 2. panta 1. punkta prasībām.*

Šalys ir įmonės, atitinkančios visus Tarybos sprendimo 95/408/EB 2 straipsnio 1 dalies reikalavimus.*

Azok az országok és létesítmények, amelyek teljes mértékben megfelelnek a 95/408/EK tanácsi határozat 2. cikkének (1) bekezdésében foglalt követelményeknek.*

Pajjiżi u stabilimenti li jissodisfaw il-kundizzjonijiet ta' l-Artiklu 2(1) tad-Deċiżjoni tal-Kunsill 95/408/KE.*

Landen en inrichtingen die voldoen aan al de voorwaarden van artikel 2, lid 1, van Beschikking 95/408/EG van de Raad.*

Państwa i zakłady spełniające wszystkie wymagania artykułu 2 ust. 1 decyzji Rady 95/408/WE.*

Países e estabelecimentos que respeitam todas as exigências do n.o 1 do artigo 2.o da Decisão 95/408/CE do Conselho.*

Krajiny a prevádzkarne v súlade so všetkými požiadavkami článku 2(1) rozhodnutia Rady 95/408/ES.*

Države in obrati, ki izpolnjujejo vse zahteve iz člena 2 (1) Odločbe Sveta 95/408/ES.*

Neuvoston päätöksen 95/408/EY 2 artiklan 1 kohdan kaikki vaatimukset täyttävät maat ja laitokset.*

Länder och anläggningar som uppfyller alla krav i artikel 2.1 i rådets beslut 95/408/EG.

7 = Az e létesítményben előállított termékeket olyan friss húsból kell készíteni, amelyet a 64/43/EGK irányelvnek (*) megfelelően, az Európai Unió által jóváhagyott vagy a 72/462/EGK irányelv (**) 21. cikkének a) pontjában előírt feltételekek megfelelő vágóhídon állítottak elő."

b) A mellékletben a táblázatok címeinek helyébe a következők lépnek:

i. "País: AUSTRALIA / Země: AUSTRÁLIE / Land: AUSTRALIEN / Land: AUSTRALIEN / Riik: AUSTRAALIA / Χώρα: ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ / Country: AUSTRALIA / Pays: AUSTRALIE / Paese: AUSTRALIA / Valsts: AUSTRĀLIJA / Šalis: AUSTRALIJA / Ország: AUSZTRÁLIA / Pajjiż: AWSTRALJA / Land: AUSTRALIË / Państwo: AUSTRALIA / País: AUSTRÁLIA / Krajina: AUSTRÁLIA / Država: AVSTRALIJA / Maa: AUSTRALIA / Land: AUSTRALIEN";

ii. "País: CANADÁ / Země: KANADA / Land: CANADA / Land: KANADA / Riik: KANADA / Χώρα: ΚΑΝΑΔΑΣ / Country: CANADA / Pays: CANADA / Paese: CANADA / Valsts: KANĀDA / Šalis: KANADA / Ország: KANADA / Pajjiż: KANADA / Land: CANADA / Państwo: KANADA / País: CANADÁ / Krajina: KANADA / Država: KANADA / Maa: KANADA / Land: KANADA";

iii. "País: SUIZA / Země: ŠVÝCARSKO / Land: SCHWEIZ / Land: SCHWEIZ / Riik: ŠVEITS / Χώρα: ΕΛΒΕΤΙΑ / Country: SWITZERLAND / Pays: SUISSE / Paese: SVIZZERA / Valsts: ŠVEICE / Šalis: ŠVEICARIJA / Ország: SVÁJC / Pajjiż: SVIZZERA / Land: ZWITZERLAND / Państwo: SZWAJCARIA / País: SUIÇA / Krajina: ŠVAJČIARSKO / Država: ŠVICA / Maa: SVEITSI / Land: SCHWEIZ";

iv. "País: NUEVA ZELANDA / Země: NOVÝ ZÉLAND / Land: NEW ZEALAND / Land: NEUSEELAND / Riik: UUS-MEREMAA / Χώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑ / Country: NEW ZEALAND / Pays: NOUVELLE-ZÉLANDE / Paese: NUOVA ZELANDA / Valsts: JAUNZĒLANDE / Šalis: NAUJOJI ZELANDIJA / Ország: ÚJ-ZÉLAND / Pajjiż: NEW ZEALAND / Land: NIEUW-ZEELAND / Państwo: NOWA ZELANDIA / País: NOVA ZELÂNDIA / Krajina: NOVÝ ZÉLAND / Država: NOVA ZELANDIJA / Maa: UUSI-SEELANTI / Land: NYA ZEELAND";

v. "País: RUMANÍA / Země: RUMUNSKO / Land: RUMÆNIEN / Land: RUMÄNIEN / Riik: RUMEENIA / Χώρα: POYMANIA / Country: ROMANIA / Pays: ROUMANIE / Paese: ROMANIA / Valsts: RUMĀNIJA / Šalis: RUMUNIJA / Ország: ROMÁNIA / Pajjiż: RUMANIJA / Land: ROEMENIË / Państwo: RUMUNIA / País: ROMÉNIA / Krajina: RUMUNSKO / Država: ROMUNIJA / Maa: ROMANIA / Land: RUMÄNIEN";

vi. "País: SINGAPUR / Země: SINGAPUR / Land: SINGAPORE / Land: SINGAPUR / Riik: SINGAPUR / Χώρα: ΣΙΓΚΑΠΟΥΡΗ / Country: SINGAPORE / Pays: SINGAPOUR / Paese: SINGAPORE / Valsts: SINGAPŪRA / Šalis: SINGAPŪRAS / Ország: SZINGAPÚR / Pajjiż: SINGAPOR / Land: SINGAPORE / Państwo: SINGAPUR / País: SINGAPURA / Krajina: SINGAPUR / Država: SINGAPUR / Maa: SINGAPORE / Land: SINGAPORE";

vii. "País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA / Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ / Land: AMERIKAS FORENEDE STATER / Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA / Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID / Χώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ / Country: UNITED STATES OF AMERICA / Pays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE / Paese: STATI UNITI / Valsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS / Šalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOS / Ország AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK / Pajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKA / Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA / Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI / País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA / Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ / Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE / Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT / Land: FÖRENTA STATERNA";

viii. "País: SUDÁFRICA / Země: JIŽNÍ AFRIKA / Land: SYDAFRIKA / Land: SÜDAFRIKA / Riik: LÕUNA-AAFRIKA / Χώρα: ΝΟΤΙΑ ΑΦΡΙΚΗ / Country: SOUTH AFRICA / Pays: AFRIQUE DU SUD / Paese: SUDAFRICA / Valsts: DIENVIDĀFRIKA / Šalis: PIETŲ AFRIKA / Ország: DÉL-AFRIKAI KÖZTÁRSASÁG / Pajjiż: L-AFRIKA T'ISFEL / Land: ZUID-AFRIKA / Państwo: REPUBLIKA POŁUDNIOWEJ AFRYKI / País: ÁFRICA DO SUL / Krajina: JUHOAFRICKÁ REPUBLIKA / Država: JUŽNA AFRIKA / Maa: ETELÄ-AFRIKKA / Land: SYDAFRIKA";

ix. "País: MAURICIO / Země: MAURICIUS / Land: MAURITIUS / Land: MAURITIUS / Riik: MAURITIUS / Χώρα: ΜΑΥΡΙΚΙΟΣ / Country: MAURITIUS / Pays: MAURICE / Paese: MAURIZIO / Valsts: MAURĪCIJA / Šalis: MAURICIJUS / Ország: MAURITIUS / Pajjiż: MAURITIUS / Land: MAURITIUS / Państwo: MAURITIUS / País: MAURÍCIA / Krajina: MAURÍCIUS / Država: MAURITIUS / Maa: MAURITIUS / Land: MAURITIUS";

x. "País: MÉXICO / Země: MEXIKO / Land: MEXICO / Land: MEXIKO / Riik: MEHHIKO / Χώρα: ΜΕΞΙΚΟ / Country: MEXICO / Pays: MEXIQUE / Paese: MESSICO / Valsts: MEKSIKA / Šalis: MEKSIKA / Ország: MEXIKÓ / Pajjiż: MESSIKU / Land: MEXICO / Państwo: MEKSYK / País: MÉXICO / Krajina: MEXIKO / Država: MEHIKA / Maa: MEKSIKO / Land: MEXIKO";

xi. "País: TÚNEZ / Země: TUNISKO / Land: TUNESIEN / Land: TUNESIEN / Riik: TUNEESIA / Χώρα: ΤΥΝΗΣΙΑ / Country: TUNISIA / Pays: TUNISIE / Paese: TUNISIA / Valsts: TUNISIJA / Šalis: TUNISAS / Ország: TUNÉZIA / Pajjiż: TUNEŻIJA / Land: TUNESIË / Państwo: TUNEZJA / País: TUNÍSIA / Krajina: TUNISKO / Država: TUNIZIJA / Maa: TUNISIA / Land: TUNISIEN";

xii. "País: BULGARIA / Země: BULHARSKO / Land: BULGARIEN / Land: BULGARIEN / Riik: BULGAARIA / Χώρα: ΒΟΥΛΓΑΡΙΑ / Country: BULGARIA / Pays: BULGARIE / Paese: BULGARIA / Valsts: BULGĀRIJA / Šalis: BULGARIJA / Ország: BULGÁRIA / Pajjiż: BULGARIJA / Land: BULGARIJE / Państwo: BUŁGARIA / País: BULGÁRIA / Krajina: BULHARSKO / Država: BOLGARIJA / Maa: BULGARIA / Land: BULGARIEN".

c) A mellékletből el kell hagyni a következő országokra vonatkozó szövegrészeket:

Litvánia,

Magyarország,

Lengyelország,

Szlovénia,

Szlovákia.

60. 31997 D 0467: A Bizottság 1997. július 7-i 97/467/EK határozata a tagállamok által nyúlhús és tenyésztettvad-hús behozatalára feljogosított harmadik országbeli létesítmények ideiglenes jegyzékeinek megállapításáról (HL L 199. szám, 1997.7.26., 57. o.), az alábbi módosításokkal:

- 31997 D 0869: A Bizottság 1997.12.11-i 97/869/EK határozata (HL L 353. szám, 1997.12.4., 43. o.),

- 31997 D 0871: A Bizottság 1997.12.16-i 97/871/EK határozata (HL L 353. szám, 1997.12.24., 47. o.),

- 31998 D 0103: A Bizottság 1998.1.26-i 98/103/EK határozata (HL L 25. szám, 1998.1.31., 96. o.),

- 31998 D 0219: A Bizottság 1998.3.4-i 98/219/EK határozata (HL L 82. szám, 1998.3.19., 44. o.),

- 31998 D 0556: A Bizottság 1998.9.30-i 98/556/EK határozata (HL L 266. szám, 1998.10.1., 86. o.),

- 31999 D 0697: A Bizottság 1999.10.13-i 1999/697/EK határozata (HL L 275. szám, 1999.10.26., 33. o.),

- 31999 D 0757: A Bizottság 1999.11.5-i 1999/757/EK határozata (HL L 300. szám, 1999.11.23., 25. o.),

- 32000 D 0212: A Bizottság 2000.3.3-i 2000/212/EK határozata (HL L 65. szám, 2000.3.14., 33. o.),

- 32000 D 0329: A Bizottság 2000.4.18-i 2000/329/EK határozata (HL L 114. szám, 2000.5.13., 35. o.),

- 32000 D 0496: A Bizottság 2000.7.18-i 2000/496/EK határozata (HL L 200. szám, 2000.8.8., 39. o.),

- 32000 D 0691: A Bizottság 2000.10.25-i 2000/691/EK határozata (HL L 286. szám, 2000.11.11., 37. o.),

- 32001 D 0396: A Bizottság 2001.5.4-i 2001/396/EK határozata (HL L 139. szám, 2001.5.23., 16. o.),

- 32002 D 0614: A Bizottság 2002.7.22-i 2002/614/EK határozata (HL L 196. szám, 2002.7.25., 58. o.).

- 32002 D 0797: A Bizottság 2002.10.14-i 2002/797/EK határozata (HL L 277. szám, 2002.10.15., 23. o.)

a) Az I. mellékletben a cím és a tájékoztató rész helyébe a következő lép:

"ANEXO I — PŘÍLOHA I — BILAG I — ANHANG I — I LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I — ANNEX I — ANNEXE I — ALLEGATO I — I PIELIKUMS — I PRIEDAS — I. MELLÉKLET — ANNESS I — BILAGE I — ZAŁĄCZNIK I — ANEXO I — PRÍLOHA I — PRILOGA I — LITTE I — BILAGA I

LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS AUTORIZADOS PARA EXPORTAR CARNE DE CONEJO Y CARNE DE CAZA DE CRÍA (EXCLUIDA LA DE ESTRUCIONIFORMES) / SEZNAM ZAŘÍZENÍ SCHVÁLENÝCH K DOVOZU KRÁLIČÍHO MASA A MASA FARMOVÉ ZVĚŘE (KROMĚ MASA PTÁKŮ NADŘÁDU BĚŽCI) / LISTE OVER VIRKSOMHEDER, HVORFRA MEDLEMSSTATERNE TILLADER IMPORT AF KØD AF KANIN OG VILDT (UNDTAGEN STRUDSEKØD) / LISTE DER FÜR DIE EINFUHR VON KANINCHEN- UND ZUCHTWILDFLEISCH (AUßER LAUFVOGELFLEISCH) ZUGELASSENEN BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU, KELLEL ON LUBATUD IMPORTIDA KÜÜLIKU LIHA JA FARMIULUKI LIHA (MUU KUI SILERINNALISTE LINDUDE LIHA) / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ ΑΠΟ ΤΙΣ ΟΠΟΙΕΣ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ Η ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΚΡΕΑΤΟΣ ΚΟΥΝΕΛΙΟΥ ΚΑΙ ΕΚΤΡΕΦΟΜΕΝΩΝ ΘΗΡΑΜΑΤΩΝ (ΕΚΤΟΣ ΣΤΡΟΥΘΙΟΝΙΔΩΝ) / LIST OF ESTABLISHMENTS AUTHORISED FOR IMPORT OF RABBIT MEAT AND GAME MEAT (OTHER THAN RATITES) / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS AUTORISÉS POUR L'IMPORTATION DE VIANDES DE LAPIN ET DE GIBIER (AUTRES QUE LES RATITES) / ELENCO DEGLI STABILIMENTI AUTORIZZATI PER LE IMPORTAZIONI DI CARNI DI CONIGLIO E DI SELVAGGINA D'ALLEVAMENTO (ESCLUSI I RATITI) / UZŅĒMUMU SARAKSTS, NO KURIEM ATĻAUTS IMPORTĒT TRUŠU GAĻU UN SAIMNIECĪBĀS AUDZĒTU MEDĪJAMO DZĪVNIEKU GAĻU, IZŅEMOT STRAUSU DZIMTAS PUTNU GAĻU / ĮMONIŲ, IŠ KURIŲ LEIDŽIAMA IMPORTUOTI TRIUŠIENĄ IR ŽVĖRIENĄ (IŠSKYRUS STRUTINIŲ MĖSĄ) SĄRAŠAS / NYÚL- ÉS VADHÚS (KIVÉVE FUTÓMADARAK) BEHOZATALÁRA ENGEDÉLYEZETT LÉTESÍTMÉNYEK LISTÁJA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI AWTORIZZATI GĦALL-IMPORTAZZJONI TA' LAĦAM TAL-FENEK U LAĦAM TAL-KAĊĊA / LIJST VAN INRICHTINGEN WAARUIT DE INVOER VAN KONIJNENVLEES EN VLEES VAN WILD (MET UITZONDERING VAN LOOPVOGELS) IS TOEGESTAAN / LISTA ZAKŁADÓW, Z KTÓRYCH IMPORT MIĘSA KRÓLIKÓW I MIĘSA ZWIERZĄT ŁOWNYCH (Z WYŁĄCZENIEM PTAKÓW BEZGRZEBIENIOWYCH) JEST DOZWOLONY / LISTA DE ESTABELECIMENTOS AUTORIZADOS A IMPORTAR CARNES DE COELHO E CARNES DE CAÇA DE CRIAÇÃO (COM EXCEPÇÃO DE CARNES DE RATITES) / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ SCHVÁLENÝCH NA DOVOZ KRÁLIČIEHO MÄSA A ZVERINY (OKREM MÄSA VTÁKOV PATRIACICH DO NADRADU BEŽCOV) / I MIĘSA ZWIERZĄT ŁOWNYCH (Z WYŁĄCZENIEM PTAKÓW BEZGRZEBIENIOWYCH) JEST DOZWOLONY / SEZNAM OBRATOV, ODOBRENIH ZA UVOZ MESA KUNCEV IN MESA DIVJADI (RAZEN RATITOV) / LUETTELO LAITOKSISTA, JOISTA ON SALLITTUA TUODA KANIN JA TARHATUN RIISTAN (MUIDEN KUIN SILEÄLASTAISTEN LINTUJEN) LIHAA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR FRÅN VILKA KÖTT AV KANIN OCH HÄGNAT VILT FÅR IMPORTERAS (UTOM KÖTT AV RATITER)

Producto: Carne de conejo y carne de caza de cría (*) / Produkt: Králičí maso a maso zvěře z farmového chovu (*) / Produkt: Kød af kanin og af opdrættet vildt (*) / Erzeugnis: Kaninchenfleisch und Fleisch von Zuchtwild (*) / Toode: küüliku liha ja farmiuluki liha (*) / Προϊόν: Κρέας κουνελιού και εκτρεφομένων θηραμάτων (*) / Product: Rabbit meat and farmed game meat (*) / Produit: Viande de lapin et viande de gibier d'élevage (*) / Prodotto: Carni di coniglio e carni di selvagginad'allevamento (*) / Produkts: trušu gaļa un saimniecībās audzētu medījamo dzīvnieku gaļa (*) / Produktas: Triušiena ir ūkiuose auginamų laukinių gyvūnų mėsa (*) / Termék: nyúl és tenyésztett vad húsa (*) / Prodott: Laħam tal-fenek u laħam tal-kaċċa mrobbi (*) / Product: Konijnenvlees en vlees van gekweekt wild (*) / Produkt: Mięso królików i zwierząt dzikich utrzymywanych przez człowieka (*) / Produto: Carne de coelho e carne de caça de criação (*) / Produkt: králičie mäso a mäso zo zveri z farmových chovov (*) / Proizvod: meso kuncev in meso gojene divjadi (*) / Tuote: Tarhatun riistan ja kanin liha (*) / Varuslag: Kaninkött och kött från vilda djur i hägn (*)

(*) Carne fresca / Čerstvé maso / Fersk kød / Frisches Fleisch / Värske liha / Νωπό κρέας / Fresh Meat / Viande fraîche / Carni fresche / Svaiga gaļa / Šviežia mėsa / Friss hús / Laham frisk / Vers vlees / świeże mięso / Carne fresca / Čerstvé mäso / Sveže meso / Tuore liha / Färskt kött

1 = Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens

2 = Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn

3 = Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad

4 = Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region

5 = Actividad / Činnost / Aktivitet / Tätigkeit / Tegevusvaldkond / Είδος εγκατάστασης / Activity / Activité / Attività / Darbība / Veikla / Tevékenység / Attivita' / Activiteit / Rodzaj działalności / Actividade / Činnosť / Dejavnost / Toimintamuoto / Verksamhet

SH = Matadero / Jatky / Slagteri / Schlachthof / Tapamaja / Σφαγειοτεχνική εγκατάσταση / Slaughterhouse / Abattoir / Macello / Kautuve / Skerdykla / Vágóhíd / Biċċerija / Slachthuis / Rzeźnia / Matadouro / Bitúnok / Klavnica / Teurastamo / Slakteri

CP = Sala de despiece / Bourárna / Opskæringsvirksomheder / Zerlegungsbetrieb / Lihalõikusettevõte / Εργαστήριο Τεμαχισμού / Cutting plant / Découpe / Sala di sezionamento / Gaļas sadalīšanas uzņēmums / Išpjaustymo įmonė / Daraboló üzem / Stabiliment tal-qtiegħ / Uitsnijderij / Zakład rozbioru / Sala de corte / Rozrábkareň / Razsekovalnica / Leikkaamo / Styckningsanläggning

CS = Almacén frigorífico / Chladírna (mrazírna) / Frysehus / Kühlhaus / Külmladu / Ψυκτική εγκατάσταση / Cold store / Entreposage / Deposito frigorifero / Saldētava / Šaltieji sandėliai / Hűtőház / Kamra tal-friża / Koelhuis / Chłodnia składowa / Armazém / Chladiareň (mraziareň) / Hladilnica / Kylmävarasto / Kyl- och fryshus

6 = Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / Ειδικές παρατηρήσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Īpašas atzīmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Menções especiais / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar

7 =

Países y establecimientos que cumplen todos los requisitos del apartado 1 del artículo 2 de la Decisión 95/408/CE del Consejo.

Země a zařízení, které splňují všechny požadavky čl. 2 odst. 1 rozhodnutí Rady 95/408/ES.

Lande og virksomheder, der opfylder alle betingelserne i artikel 2, stk. 1, i Rådets beslutning 95/408/EF.

Länder und Betriebe, die alle Anforderungen des Artikels 2 Absatz 1 der Entscheidung 95/408/EG des Rates erfüllen.

Nõukogu otsuse 95/408/EÜ artikli 2 lõike 1 kõikidele nõuetele vastavad riigid ja ettevõtted.

Χώρες και εγκαταστάσεις που πληρούν τις προϋποθέσεις του άρθρου 2 παράγραφος 1 της απόφασης 95/408/ΕΚ του Συµβουλίου.

Countries and establishments complying with all requirements of Article 2(1) of Council Decision 95/408/EC.

Pays et établissements remplissant l'ensemble des dispositions de l'article 2, paragraphe 1, de la décision 95/408/CE du Conseil.

Paesi e stabilimenti che ottemperano a tutte le disposizioni dell'articolo 2, paragrafo 1, della decisione 95/408/CE del Consiglio.

Valstis un uzņēmumi, kuri atbilst Padomes Lēmuma 95/408/EK 2. panta 1. punkta prasībām.

Šalys ir įmonės atitinkančios visus Tarybos sprendimo 95/408/EC 2 straipsnio 1 dalies reikalvimus.

Azok az országok és létesítmények, amelyek teljes mértékben megfelelnek a 95/408/EK tanácsi határozat 2. cikkének (1) bekezdésében foglalt követelményeknek.

Pajjiżi u stabilimenti li jissodisfaw il-kundizzjonijiet ta' l-Artiklu 2(1) tad-Deċiżjoni tal-Kunsill 95/408/KE.

Landen en inrichtingen die voldoen aan al de voorwaarden van artikel 2, lid 1, van Beschikking 95/408/EG van de Raad.

Państwa i zakłady spełniające wszystkie wymagania artykułu. 2 ust. 1 decyzji Rady nr 95/408/WE.

Krajiny a prevádzkarne spĺňajúce všetky požiadavky článku 2 ods. 1 rozhodnutia Rady 95/408/ES.

Države in obrati, ki izpolnjujejo vse zahteve iz člena 2(1) Odločbe Sveta 95/408/ES.

Países e estabelecimentos que respeitam todas as exigências do n.o 1 do artigo 2.o da Decisão 95/408/CE do Conselho.

Neuvoston päätöksen 95/408/EY 2 artiklan 1 kohdan kaikki vaatimukset täyttävät maat ja laitokset.

Länder och anläggningar som uppfyller alla krav i artikel 2.1 i rådets beslut 95/408/EG.

a = Conejo / Králík / Kanin / Kaninchen / Küülik / Κουνέλι, κουνέλια / Rabbit / Lapin / Coniglio / Trusis / Triušis / Nyúl / Fenek / Konijn / Królik / Coelho / Králik / Kunci / Kanit / Kanin

b = Biungulados / Sudokopytníci / Klovbærende dyr / Paarhufer / Sõralised / Δίχηλα / Bi-ungulates / Biongulés / Biungulati / Pārnadži / Porakanopiai / Párosujjú patások / Annimali tal-fratt / Tweehoevigen / Parzystokopytne / Biungulados / Párnokopytníky / Parkljarji / Sorkkaeläimet / Klövdjur

c = Aves de caza de cria / Pernatá zvěř z farmového chovu / Opdrættet fjervildt / Zuchtfederwild / Farmis peetavad metslinnud / Εκτρεφόμενα πτερωτά θηράματα / Farmed game birds / Gibier d'élevage à plumes / Selvaggina da penna di allevamento / Saimniecībās audzēti medījamie putni / Ūkiuose auginami laukiniai paukščiai / Tenyésztett szárnyasvad / Tajr tal-kaċċa imrobbi / Gekweekt vederwild / Ptaki dzikie utrzymywane przez człowieka / Aves de caça de criação / Pernatá zver z farmových chovov / Gojena pernata divjad / Tarhatut riistalinnut / Vildfågel i hägn

d = Otros mamíferos / Jiní suchozemští savci / Andre landlevende dyr / Andere Landsäugetiere / Teised maismaa imetajad / Άλλα χερσαία θηλαστικά / Other land mammals / Autres mammifères terrestres / Altri mammiferi terrestri / Citi sauszemes zīdītāji / Kiti sausumos žinduoliai / Egyéb szárazföldi emlősök / Mammiferi oħra ta' l-art / Andere landzoogdieren / Inne ssaki lądowe / Outros mamíferos terrestres / Ostatné suchozemské cicavce / Drugi kopenski sesalci / Muut maalla elävät nisäkkäät / Andra landdäggdjur

e = Estrucioniformes / Ptáci nadřádu běžci / Strudse / Zuchtflachbrustvögel / Silerinnalised / Στρουθιονίδες / Ratites / Ratites / Ratiti / Strausu dzimta / Strutiniai / Futómadarak / Tajr li ma jtirx / Loopvogels / Bezgrzebieniowe / Ratites / Bežce / Ratiti / Sileälastaiset linnut / Ratiter

Las instalaciones sólo podrán homologarse sobre una base comunitaria cuando se hayan adoptado los certificados. / zaŕízení nebudou v rámci Společenství schválena dokud nebudou přijata osvědčení. / Anlæggene kan ikke godkendes på fællesskabsplan, før certifikaterne foreligger. / Gemeinschaftsweit zugelassen werden nur ordnungsgemäß abgenommene Betriebe. / Ettevõtteid ei tunnustata ühenduse tasemel enne sertifikaadi väljastamist. / Οι εγκαταστάσεις δεν θα εγκρίνονται σε κοινοτική βάση πριν από την υιοθέτηση των πιστοποιητικών. / Plants will not be approved on a Community basis until certificates have been adopted. / Les établissements ne peuvent être agréés sur une base communautaire avant l'adoption des certificats. / Gli stabilimenti possono essere riconosciuti a livello comunitario soltanto previa adozione dei certificati. / Uzņēmumi netiks atzīti Kopienā, kamēr netiks apstiprināti sertifikāti. / Įmonės nebus patvirtintos Bendrijoje, kol nebus patvirtinti sertifikatai. / A bizonyítványok elfogadásáig a létesítmények nem kerülnek közösségi szintű jóváhagyásra. / L-istabilimenti ma jkunux approvati fuq bażi Kommunitarja sakemm iċ-ċertifikati jkunu addottati. / Inrichtingen worden slechts op communautair niveau erkend nadat de certificaten zijn goedgekeurd. / Zakłady nie będą zatwierdzone na bazie wspólnotowej do czasu przyjęcia certyfikatów. / Os estabelecimentos não podem ser aprovados numa base comunitária antes da adopção dos certificados. / Závody nebudú schválené Spoločenstvom, kým nebudú schválené certifikáty. / Na ravni Skupnosti se obrati ne odobrijo pred odobritvijo zdravstvenih spričeval. / Laitokset hyväksytään yhteisön tasolla vasta todistusten antamisen jälkeen. / Anläggningarna kan inte godkännas på gemenskapsnivå innan intygen har antagits."

b) Az I. mellékletben a táblázatok címeinek helyébe a következők lépnek:

i. "País: AUSTRALIA / Země: AUSTRÁLIE / Land: AUSTRALIEN / Land: AUSTRALIEN / Riik: AUSTRAALIA / Χώρα: ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ / Country: AUSTRALIA / Pays: AUSTRALIE / Paese: AUSTRALIA / Valsts: AUSTRĀLIJA / Šalis: AUSTRALIJA / Ország: AUSZTRÁLIA / Pajjiż: AWSTRALJA / Land: AUSTRALIË / Państwo: AUSTRALIA / País: AUSTRÁLIA / Krajina: AUSTRÁLIA / Država: AVSTRALIJA / Maa: AUSTRALIA / Land: AUSTRALIEN";

ii. "País: BULGARIA / Země: BULHARSKO / Land: BULGARIEN / Land: BULGARIEN / Riik: BULGAARIA / Χώρα: ΒΟΥΛΓΑΡΙΑ / Country: BULGARIA / Pays: BULGARIE / Paese: BULGARIA / Valsts: BULGĀRIJA / Šalis: BULGARIJA / Ország: BULGÁRIA / Pajjiż: BULGARIJA / Land: BULGARIJE / Państwo: BUŁGARIA / País: BULGÁRIA / Krajina: BULHARSKO / Država: BOLGARIJA / Maa: BULGARIA / Land: BULGARIEN";

iii. "País: CHILE / Země: CHILE / Land: CHILE / Land: CHILE / Riik: TŠIILI / Χώρα: ΧΙΛΗ / Country: CHILE / Pays: CHILI / Paese: CILE / Valsts: ČĪLE / Šalis: ČILĖ / Ország: CHILE / Pajjiż: ĊILI' / Land: CHILI / Państwo: CHILE / País: CHILE / Krajina: CHILE / Država: ČILE / Maa: CHILE / Land: CHILE";

iv. "País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA / Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ / Land: AMERIKAS FORENEDE STATER / Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA / Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID / Χώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ / Country: UNITED STATES OF AMERICA / Pays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE / Paese: STATI UNITI / Valsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS / Šalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOS / Ország: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK / Pajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKA / Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA / Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI / País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA / Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ / Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE / Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT / Land: FÖRENTA STATERNA";

v. "País: ARGENTINA / Země: ARGENTINA / Land: ARGENTINA / Land: ARGENTINIEN / Riik: ARGENTIINA / Χώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ / Country: ARGENTINA / Pays: ARGENTINE / Paese: ARGENTINIA / Valsts: ARGENTĪNA / Šalis: ARGENTINA / Ország: ARGENTÍNA / Pajjiż: ARĠENTINA / Land: ARGENTINË / Państwo: ARGENTYNA / País: ARGENTINA / Krajina: ARGENTÍNA / Država: ARGENTINA / Maa: ARGENTIINA / Land: ARGENTINA";

vi. "País: CANADÁ / Země: KANADA / Land: CANADA / Land: KANADA / Riik: KANADA / Χώρα: ΚΑΝΑΔΑΣ / Country: CANADA / Pays: CANADA / Paese: CANADA / Valsts: KANĀDA / Šalis: KANADA / Ország: KANADA / Pajjiż: KANADA / Land: CANADA / Państwo: KANADA / País: CANADÁ / Krajina: KANADA / Država: KANADA / Maa: KANADA / Land: KANADA";

vii. "País: CHINA / Země: ČÍNA / Land: KINA / Land: CHINA / Riik: HIINA / Χώρα: ΚΙΝΑ / Country: CHINA / Pays: CHINE / Paese: CINA / Valsts: ĶĪNA / Šalis: KINIJA / Ország: KÍNA / Pajjiż: ĊINA / Land: CHINA / Państwo: CHINY / País: CHINA / Krajina: ČÍNA / Država: KITAJSKA / Maa: KIINA / Land: KINA";

viii. "País: NUEVA ZELANDA / Země: NOVÝ ZÉLAND / Land: NEW ZEALAND / Land: NEUSEELAND / Riik: UUS-MEREMAA / Χώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑ / Country: NEW ZEALAND / Pays: NOUVELLE-ZÉLANDE / Paese: NUOVA ZELANDA / Valsts: JAUNZĒLANDE / Šalis: NAUJOJI ZELANDIJA / Ország: ÚJ-ZÉLAND / Pajjiż: NEW ZEALAND / Land: NIEUW-ZEELAND / Państwo: NOWA ZELANDIA / País: NOVA ZELÂNDIA / Krajina: NOVÝ ZÉLAND / Država: NOVA ZELANDIJA / Maa: UUSI-SEELANTI / Land: NYA ZEELAND";

ix. "País: CROACIA / Země: CHORVATSKO / Land: KROATIEN / Land: KROATIEN / Riik: HORVAATIA / Χώρα: ΚΡΟΑΤΙΑ / Country: CROATIA / Pays: CROATIE / Paese: CROAZIA / Valsts: HORVĀTIJA / Šalis: KROATIJA / Ország: HORVÁTORSZÁG / Pajjiż: KROAZJA / Land: KROATIË / Państwo: CHORWACJA / País: CROÁCIA / Krajina: CHORVÁTSKO / Država: HRVAŠKA / Maa: KROATIA / Land: KROATIEN";

x. "Territorio: NUEVA CALEDONIA / Území: NOVÁ KALEDONIE / Territorium: NY KALEDONIEN / Gebiet: NEUKALEDONIEN / Territoorium: UUS KALEDOONIA / Περιοχή: ΝΕΑ ΚΑΛΗΔΟΝΙΑ / Territory: NEW CALEDONIA / Territoire: NOUVELLE-CALÉDONIE / Territorio: NUOVA CALEDONIA / Teritorija: JAUNKALEDONIJA / Teritorija: NAUJOJI KALEDONIJA / Terület: ÚJ-KALEDÓNIA / Territorju: KALEDONJA L-ĠDIDA / Gebied: NIEUW-CALEDONIË / Terytorium: NOWA KALEDONIA / Território: NOVA CALEDÓNIA / Územie: NOVÁ KALEDÓNIA / Ozemlje: NOVA KALEDONIJA / Alue: UUSI-KALEDONIA / Territorium: NYA KALEDONIEN".

xi. "País: RUSSIA / Země: RUSKO / Land: RUSSLAND / Land: RUßLAND / Riik: VENEMAA / Χώρα: ΡΩΣΙΑ / Country: RUSSIA / Pays: RUSSIE / Paese: RUSSIA / Valsts: KRIEVIJA / Šalis: RUSIJA / Ország: OROSZORSZÁG / Pajjiż: IR-RUSSJA / Land: RUSLAND / Państwo: ROSJA / País: RÚSSIA / Krajina: RUSKO / Država: RUSIJA / Maa: VENÄJÄ / Land: RYSSLAND".

xii. "País: BRASIL / Země: BRAZÍLIE / Land: BRASILIEN / Land: BRASILIEN / Riik: BRASIILIA / Χώρα: ΒΡΑΖΙΛΙΑ / Country: BRAZIL / Pays: BRÉSIL / Paese: BRASILE / Valsts: BRAZĪLIJA / Šalis: BRAZILIJA / Ország: BRAZÍLIA / Pajjiż: BRAŻIL / Land: BRASILIË / Państwo: BRAZYLIA / País: BRASIL / Krajina: BRAZÍLIA / Država: BRAZILIJA / Maa: BRASILIA / Land: BRASILIEN".

xiii. "País: GROENLANDIA / Země: GRÓNSKO / Land: GRØNLAND / Land: GRÖNLAND / Riik: GRÖÖNIMAA / Χώρα: ΓΡΟΙΛΑΝΔΙΑ / Country: GREENLAND / Pays: GROENLAND / Paese: GROENLANDIA / Valsts: GRENLANDE / Šalis: GRENLANDIJA / Ország: GRÖNLAND / Pajjiż: GREENLAND / Land: GROENLAND / Państwo: GRENLANDIA / País: GRONELÂNDIA / Krajina: GRÓNSKO / Država: GRENLANDIJA / Maa: GRÖNLANTI / Land: GRÖNLAND"

c) Az I. mellékletből el kell hagyni a következő országokra vonatkozó szövegrészeket:

Magyarország,

Lengyelország,

Szlovénia,

Szlovákia.

d) A II. mellékletben a cím helyébe a következő lép:

"ANEXO II — PŘÍLOHA II — BILAG II — ANHANG II — II LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II — ANNEX II — ANNEXE II — ALLEGATO II — II PIELIKUMS — II PRIEDAS — II. MELLÉKLET — ANNESS II — BILAGE II — ZAŁĄCZNIK II — ANEXO II — PRÍLOHA II — PRILOGA II — LITTE II — BILAGA II

LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS AUTORIZADOS PARA EXPORTAR CARNE DE ESTRUCIONIFORMES / SEZNAM ZAŘÍZENÍ SCHVÁLENÝCH K DOVOZU MASA Z PTÁKŮ NADŘÁDU BĚŽCI / LISTE OVER VIRKSOMHEDER, HVORFRA MEDLEMSSTATERNE TILLADER IMPORT AF STRUDSEKØD / LISTE DER FÜR DIE EINFUHR VON LAUFVOGELFLEISCH ZUGELASSENEN BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU, KELLEL ON LUBATUD IMPORTIDA SILERINNALISTE LINDUDE LIHA / ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ ΑΠΟ ΤΙΣ ΟΠΟΙΕΣ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ Η ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΚΡΕΑΤΟΣ ΣΤΡΟΥΘΙΟΝΙΔΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS AUTHORISED FOR IMPORT OF RATITE MEAT / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS AUTORISÉS POUR L'IMPORTATION DE VIANDES DE RATITES / ELENCO DEGLI STABILIMENTI AUTORIZZATI PER LE IMPORTAZIONI DI CARNI DI RATITI / UZŅĒMUMU SARAKSTS, NO KURIEM ATĻAUTS IMPORTĒT STRAUSU DZIMTAS PUTNU GAĻU / ĮMONIŲ, IŠ KURIŲ LEIDŽIAMA IMPORTUOTI STRUTINIŲ MĖSĄ, SĄRAŠAS / FUTÓMADARAK HÚSÁNAK BEHOZATALÁRA ENGEDÉLYEZETT LÉTESÍTMÉNYEK LISTÁJA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI AWTORIZZATI GĦALL-IMPORTAZZJONI TA' LAĦAM TAT-TAJR LI MA JTIRX / LIJST VAN INRICHTINGEN WAARUIT DE INVOER VAN VLEES VAN LOOPVOGELS IS TOGESTAAN / LISTA ZAKŁADÓW Z KTÓRYCH IMPORT MIĘSA PTAKÓW BEZGRZEBIENIOWYCH JEST DOZWOLONY / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS AUTORIZADOS A IMPORTAR CARNES DE RATITES / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ SCHVÁLENÝCH NA DOVOZ MÄSA Z VTÁKOV PATRIACICH DO NADRADU BEŽCOV / SEZNAM OBRATOV, ODOBRENIH ZA UVOZ MESA RATITOV / LUETTELO LAITOKSISTA, JOISTA ON SALLITTUA TUODA SILEÄLASTAISTEN LINTUJEN LIHAA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR FRÅN VILKA RATITKÖTT FÅR IMPORTERAS"

e) A II. mellékletben a táblázatok címeinek helyébe a következők lépnek:

i. "País: AUSTRALIA / Země: AUSTRÁLIE / Land: AUSTRALIEN / Land: AUSTRALIEN / Riik: AUSTRAALIA / Χώρα: ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ / Country: AUSTRALIA / Pays: AUSTRALIE / Paese: AUSTRALIA / Valsts: AUSTRĀLIJA / Šalis: AUSTRALIJA / Ország: AUSZTRÁLIA / Pajjiż: AWSTRALJA / Land: AUSTRALIË / Państwo: AUSTRALIA / País: AUSTRÁLIA / Krajina: AUSTRÁLIA / Država: AVSTRALIJA / Maa: AUSTRALIA / Land: AUSTRALIEN";

ii. "País: CANADÁ / Země: KANADA / Land: CANADA / Land: KANADA / Riik: KANADA / Χώρα: ΚΑΝΑΔΑΣ / Country: CANADA / Pays: CANADA / Paese: CANADA / Valsts: KANĀDA / Šalis: KANADA / Ország: KANADA / Pajjiż: KANADA / Land: CANADA / Państwo: KANADA / País: CANADÁ / Krajina: KANADA / Država: KANADA / Maa: KANADA / Land: KANADA";

iii. "País: ISRAEL / Země: IZRAEL / Land: ISRAEL / Land: ISRAEL / Riik: IISRAEL / Χώρα: ΙΣΡΑΗΛ / Country: ISRAEL / Pays: ISRAËL / Paese: ISRAELE / Valsts: IZRAĒLA / Šalis: IZRAELIS / Ország: IZRAEL / Pajjiż: IŻRAEL / Land: ISRAËL / Państwo: IZRAEL / País: ISRAEL / Krajina: IZRAEL / Država: IZRAEL / Maa: ISRAEL / Land: ISRAEL";

iv. "País: NAMIBIA / Země: NAMIBIE / Land: NAMIBIA / Land: NAMIBIA / Riik: NAMIIBIA / Χώρα: ΝΑΜΙΜΠΙΑ / Country: NAMIBIA / Pays: NAMIBIE / Paese: NAMIBIA / Valsts: NAMĪBIJA / Šalis: NAMIBIJA / Ország: NAMÍBIA / Pajjiż: NAMIBJA / Land: NAMIBIË / Państwo: NAMIBIA / País: NAMBÍA / Krajina: NAMÍBIA / Država: NAMIBIJA / Maa: NAMIBIA / Land: NAMIBIA";

v. "País: NUEVA ZELANDA / Země: NOVÝ ZÉLAND / Land: NEW ZEALAND / Land: NEUSEELAND / Riik: UUS-MEREMAA / Χώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑ / Country: NEW ZEALAND / Pays: NOUVELLE-ZÉLANDE / Paese: NUOVA ZELANDA / Valsts: JAUNZĒLANDE / Šalis: NAUJOJI ZELANDIJA / Ország: ÚJ-ZÉLAND / Pajjiż: NEW ZEALAND / Land: NIEUW-ZEELAND / Państwo: NOWA ZELANDIA / País: NOVA ZELÂNDIA / Krajina: NOVÝ ZÉLAND / Država: NOVA ZELANDIJA / Maa: UUSI-SEELANTI / Land: NYA ZEELAND";

vi. "País: SUDÁFRICA / Země: JIŽNÍ AFRIKA / Land: SYDAFRIKA / Land: SÜDAFRIKA / Riik: LÕUNA-AAFRIKA / Χώρα: ΝΟΤΙΑ ΑΦΡΙΚΗ / Country: SOUTH AFRICA / Pays: AFRIQUE DU SUD / Paese: SUDAFRICA / Valsts: DIENVIDĀFRIKA / Šalis: PIETŲ AFRIKA / Ország: DÉL-AFRIKAI KÖZTÁRSASÁG / Pajjiż: L-AFRIKA T'ISFEL / Land: ZUID-AFRIKA / Państwo: REPUBLIKA POŁUDNIOWEJ AFRYKI / País: ÁFRICA DO SUL / Krajina: JUHOAFRICKÁ REPUBLIKA / Država: JUŽNA AFRIKA / Maa: ETELÄ-AFRIKKA / Land: SYDAFRIKA";

vii. "País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA / Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ / Land: AMERIKAS FORENEDE STATER / Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA / Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID / Χώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ / Country: UNITED STATES OF AMERICA / Pays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE / Paese: STATI UNITI / Valsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS / Šalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOS / Ország: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK / Pajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKA / Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA / Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI / País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA / Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ / Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE / Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT / Land: FÖRENTA STATERNA";

viii. "País: ZIMBABUE / Země: ZIMBABWE / Land: ZIMBABWE / Land: SIMBABWE / Riik: ZIMBABWE / Χώρα: ΖΙΜΠΑΜΠΟΥΕ / Country: ZIMBABWE / Pays: ZIMBABWE / Paese: ZIMBABWE / Valsts: ZIMBABVE / Šalis: ZIMBABVĖ / Ország: ZIMBABWE / Pajjiż: ŻIMBABWE / Land: ZIMBABWE / Państwo: ZIMBABWE / País: ZIMBABUÉ / Krajina: ZIMBABWE / Država: ZIMBABVE / Maa: ZIMBABWE / Land: ZIMBABWE".

f) A II. mellékletből el kell hagyni a Ciprusra vonatkozó szövegrészt.

61. 31997 D 0468: A Bizottság 1997. július 7-i 97/468/EK határozata a tagállamok által vadhús behozatalára feljogosított harmadik országbeli létesítmények ideiglenes jegyzékeinek megállapításáról (HL L 199. szám, 1997.7.26., 62. o.), az alábbi módosításokkal:

- 31998 D 0369: A Bizottság 1998.5.19-i 98/369/EK határozata (HL L 165. szám, 1998.6.10., 30. o.),

- 31999 D 0343: A Bizottság 1999.5.25-i 1999/343/EK határozata (HL L 131. szám, 1999.5.27., 70. o.),

- 32000 D 0076: A Bizottság 1999.12.17-i 2000/76/EK határozata (HL L 30. szám, 2000.2.4., 33. o.),

- 32002 D 0672: A Bizottság 2002.8.21-i 2002/672/EK határozata (HL L 228. szám, 2002.8.24., 26. o.).

a) A mellékletben a cím és a hivatkozások helyébe a következő lép:

"ANEXO — PŘÍLOHA — BILAG — ANHANG — LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ — ANNEX — ANNEXE — ALLEGATO — PIELIKUMS — PRIEDAS — MELLÉKLET — ANNESS — BILAGE — ZAŁĄCZNIK — ANEXO — PRÍLOHA — PRILOGA — LITTE — BILAGA

LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR

Producto: Carne de caza salvaje / Produkt: Maso volně žijící zvěře / Produkt: Kød af vildtlevende vildt / Erzeugnis: Wildfleisch / Toode: ulukiliha / Προϊόν: Κρέας άγριων θηραμάτων / Product: Wild game meat / Produit: Viande de gibier sauvage / Prodotto: Carni di selvaggina / Produkts: medījamo dzīvnieku gaļa / Produktas: Žvėriena / Termék: vadhús / Prodott: Laħam tal-kaċċa salvaġġ / Product: Vlees van vrij wild / Produkt: mięso zwierząt łownych / Produto: Carne de caça selvagem / Produkt: zverina z divo žijúcej zveri / Proizvod: Meso divjadi / Tuote: Luonnonvaraisen riistan liha / Varuslag: Viltkött

1 = Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy identyfikacyjny / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens

2 = Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn

3 = Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad

4 = Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region

5 = Actividad / Činnost / Aktivitet / Tätigkeit / Tegevusvaldkond / Είδος εγκατάστασης / Activity / Activité / Attività / Darbība / Veikla / Tevékenység / Attivita' / Activiteit / Rodzaj działalności / Actividade / Činnosť / Dejavnost / Toimintamuoto / Verksamhet

PH = Sala de tratamiento de la caza / Zařízení na zpracování masa volně žijící zvěře / Vildtbehandlingsvirksomhed / Wildbearbeitungsbetrieb / Ulukiliha käitlemisettevõte / Κέντρο επεξεργασίας άγριων θηραμάτων / Wild game processing house / Atelier de traitement du gibier sauvage / Centro di lavorazione della selvaggina / Medījamo dzīvnieku gaļas pārstrādes uzņēmums / Žvėrienos perdirbimo įmonė / Vadhúsfeldolgozó üzem / Stabiliment li jipproċessa l-laħam tal-kaċċa salvaġġa / Wildverwerkingseenheid / Zakład przetwórstwa dziczyzny / Estabelecimento de tratamento de caça selvagem / Prevádzkareň na spracovanie zveriny z divo žijúcej zveri / Obrat za obdelavo mesa divjadi / Luonnonvaraisen riistan käsittelytila / Viltbearbetningsanläggning.

CS = Almacén frigorífico / Chladírna (mrazírna) / Frysehus / Kühlhaus / Külmladu / Ψυκτική εγκατάσταση / Cold store / Entreposage / Deposito frigorifero / Saldētava / Šaltieji sandėliai / Hűtőház / Kamra tal-friża / Koelhuis / Chłodnia składowa / Armazém frigorífico / Chladiareň (mraziareň) / Hladilnica / Kylmävarasto / Kyl- och fryshus

6 = Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / Ειδικές παρατηρήσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Īpašas atzīmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Menções especiais / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar

a = Caza mayor / Volně žijící velká zvěř / Vildtlevende storvildt / Großwild / Suured ulukid / Μεγάλα άγρια θηράματα / Large wild game / Gros gibier sauvage / Selvaggina grossa / Lielie medījamie dzīvnieki / Stambūs žvėrys / Nagyvad / Laħam ta' annimali salvaġġi kbar / Grof vrij wild / Gruba zwierzyna łowna / Caça maior selvagem / Veľká divo žijúca zver / Velika divjad / Luonnonvarainen suurriista / Storvilt

b = Lepóridos / Zajícovití / Leporidae / Leporiden / Leporidae sugukonda kuuluvad loomad / λαγόμορφα / Leporidae / Léporidés / Leporidi / Zaķu dzimta / Kiškiniai / Nyúlfélék / Fniek salvaġġi / Haasachtigen (leporidae) / Zającowate / Leporídeos / Zajacovité / Leporidi / Leporidae-suvun eläimet / Hardjur

c = Aves de caza silvestres / Volně žijící pernatá zvěř / Vildtlevende Fjervildt / Federwild / Metslinnud / Άγρια πτερωτά θηράματα / Wild game birds / Oiseaux sauvages de chasse / Selvaggina da penna selvatica / Medījamie putni / Laukiniai paukščiai / Szárnyasvad / Tajr salvaġġ / Vrij vederwild / Ptactwo łowne / Aves de caça selvagem / Divo žijúca pernatá zver / Pernata divjad / Luonnonvaraiset riistalinnut / Vildfågel

T = Prueba para la detección de triquinas / Vyšetření na trichinely / Undersøgelse for trikiner / Untersuchung auf Trichinen / Trihhinellade kontroll / Εξέταση παρουσίας τριχινών / Examination for trichinae / Examen pour le dépistage des trichines / Esame per l'individuazione di trichine / Trihinelozes izmeklējumi / Trichineliozės tyrimas / Trichinellavizsgálat / L-eżami tat-trichanae / Onderzoek op de aanwezigheid van trichinen / Badanie na włośnie / Exame para a detecção de triquinas / Vyšetrenie na trichinely / Pregled na trihine / Trikiinien tutkiminen / Trikinkontroll"

b) A mellékletben a táblázatok címeinek helyébe a következők lépnek:

i. "ARGENTINA / Země: ARGENTINA / Land: ARGENTINA / Land: ARGENTINIEN / Riik: ARGENTIINA / Χώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ / Country: ARGENTINA / Pays: ARGENTINE / Paese: ARGENTINIA / Valsts: ARGENTĪNA / Šalis: ARGENTINA / Ország: ARGENTÍNA / Pajjiż: ARĠENTINA / Land: ARGENTINË / Państwo: ARGENTYNA / País: ARGENTINA / Krajina: ARGENTÍNA / Država: ARGENTINA / Maa: ARGENTIINA / Land: ARGENTINA";

ii. "País: AUSTRALIA / Země: AUSTRÁLIE / Land: AUSTRALIEN / Land: AUSTRALIEN / Riik: AUSTRAALIA / Χώρα: ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ / Country: AUSTRALIA / Pays: AUSTRALIE / Paese: AUSTRALIA / Valsts: AUSTRĀLIJA / Šalis: AUSTRALIJA / Ország: AUSZTRÁLIA / Pajjiż: AWSTRALJA / Land: AUSTRALIË / Państwo: AUSTRALIA / País: AUSTRÁLIA / Krajina: AUSTRÁLIA / Država: AVSTRALIJA / Maa: AUSTRALIA / Land: AUSTRALIEN";

iii. "País: BULGARIA / Země: BULHARSKO / Land: BULGARIEN / Land: BULGARIEN / Riik: BULGAARIA / Χώρα: ΒΟΥΛΓΑΡΙΑ / Country: BULGARIA / Pays: BULGARIE / Paese: BULGARIA / Valsts: BULGĀRIJA / Šalis: BULGARIJA / Ország: BULGÁRIA / Pajjiż: BULGARIJA / Land: BULGARIJE / Państwo: BUŁGARIA / País: BULGÁRIA / Krajina: BULHARSKO / Država: BOLGARIJA / Maa: BULGARIA / Land: BULGARIEN";

iv. "País: CHILE / Země: CHILE / Land: CHILE / Land: CHILE / Riik: TŠIILI / Χώρα: ΧΙΛΗ / Country: CHILE / Pays: CHILI / Paese: CILE / Valsts: ČĪLE / Šalis: ČILĖ / Ország: CHILE / Pajjiż: ĊILI' / Land: CHILI / Państwo: CHILE / País: CHILE / Krajina: CHILE / Država: ČILE / Maa: CHILE / Land: CHILE";

v. "País: RUMANÍA / Země: RUMUNSKO / Land: RUMÆNIEN / Land: RUMÄNIEN / Riik: RUMEENIA / Χώρα: POYMANIA / Country: ROMANIA / Pays: ROUMANIE / Paese: ROMANIA / Valsts: RUMĀNIJA / Šalis: RUMUNIJA / Ország: ROMÁNIA / Pajjiż: RUMANIJA / Land: ROEMENIË / Państwo: RUMUNIA / País: ROMÉNIA / Krajina: RUMUNSKO / Država: ROMUNIJA / Maa: ROMANIA / Land: RUMÄNIEN";

vi. "País: SUDÁFRICA / Země: JIŽNÍ AFRIKA / Land: SYDAFRIKA / Land: SÜDAFRIKA / Riik: LÕUNA-AAFRIKA / Χώρα: ΝΟΤΙΑ ΑΦΡΙΚΗ / Country: SOUTH AFRICA / Pays: AFRIQUE DU SUD / Paese: SUDAFRICA / Valsts: DIENVIDĀFRIKA / Šalis: PIETŲ AFRIKA / Ország: DÉL-AFRIKAI KÖZTÁRSASÁG / Pajjiż: L-AFRIKA T'ISFEL / Land: ZUID-AFRIKA / Państwo: REPUBLIKA POŁUDNIOWEJ AFRYKI / País: ÁFRICA DO SUL / Krajina: JUHOAFRICKÁ REPUBLIKA / Država: JUŽNA AFRIKA / Maa: ETELÄ-AFRIKKA / Land: SYDAFRIKA";

vii. "País: CANADÁ / Země: KANADA / Land: CANADA / Land: KANADA / Riik: KANADA / Χώρα: ΚΑΝΑΔΑΣ / Country: CANADA / Pays: CANADA / Paese: CANADA / Valsts: KANĀDA / Šalis: KANADA / Ország: KANADA / Pajjiż: KANADA / Land: CANADA / Państwo: KANADA / País: CANADÁ / Krajina: KANADA / Država: KANADA / Maa: KANADA / Land: KANADA";

viii. "País: NUEVA ZELANDA / Země: NOVÝ ZÉLAND / Land: NEW ZEALAND / Land: NEUSEELAND / Riik: UUS-MEREMAA / Χώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑ / Country: NEW ZEALAND / Pays: NOUVELLE-ZÉLANDE / Paese: NUOVA ZELANDA / Valsts: JAUNZĒLANDE / Šalis: NAUJOJI ZELANDIJA / Ország: ÚJ-ZÉLAND / Pajjiż: New Zealand / Land: NIEUW-ZEELAND / Państwo: NOWA ZELANDIA / País: NOVA ZELÂNDIA / Krajina: NOVÝ ZÉLAND / Država: NOVA ZELANDIJA / Maa: UUSI-SEELANTI / Land: NYA ZEELAND";

ix. "País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA / Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ / Land: AMERIKAS FORENEDE STATER / Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA / Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID / Χώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ / Country: UNITED STATES OF AMERICA / Pays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE / Paese: STATI UNITI / Valsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS / Šalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOS / Ország: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK / Pajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKA / Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA / Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI / País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA / Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ / Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE / Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT / Land: FÖRENTA STATERNA";

x. "País: URUGUAY / Země: URUGUAY / Land: URUGUAY / Land: URUGUAY / Riik: URUGUAY / Χώρα: ΟΥΡΟΥΓΟΥΑΗ / Country: URUGUAY / Pays: URUGUAY / Paese: URUGUAY / Valsts: URUGVAJA / Šalis: URUGVAJUS / Ország: URUGUAY / Pajjiż: URUGWAJ / Land: URUGUAY / Państwo: URUGWAJ / País: URUGUAI / Krajina: URUGUAJ / Država: URUGVAJ / Maa: URUGUAY / Land: URUGUAY".

xi. "País: TÚNEZ / Země: TUNISKO / Land: TUNESIEN / Land: TUNESIEN / Riik: TUNEESIA / Χώρα: ΤΥΝΗΣΙΑ / Country: TUNISIA / Pays: TUNISIE / Paese: TUNISIA / Valsts: TUNISIJA / Šalis: TUNISAS / Ország: TUNÉZIA / Pajjiż: TUNEŻIJA / Land: TUNESIË / Państwo: TUNEZJA / País: TUNÍSIA / Krajina: TUNISKO / Država: TUNIZIJA / Maa: TUNISIA / Land: TUNISIEN";

xii. "País: GROENLANDIA / Země: GRÓNSKO / Land: GRØNLAND / Land: GRÖNLAND / Riik: GRÖÖNIMAA / Χώρα: ΓΡΟΙΛΑΝΔΙΑ / Country: GREENLAND / Pays: GROENLAND / Paese: GROENLANDIA / Valsts: GRENLANDE / Šalis: GRENLANDIJA / Ország: GRÖNLAND / Pajjiż: GREENLAND / Land: GROENLAND / Państwo: GRENLANDIA / País: GRONELÂNDIA / Krajina: GRÓNSKO / Država: GRENLANDIJA / Maa: GRÖNLANTI / Land: GRÖNLAND".

c) A mellékletből el kell hagyni a következő országokra vonatkozó szövegrészeket:

Észtország,

Litvánia,

Magyarország

Lengyelország,

Szlovénia,

Szlovákia.

62. 31997 D 0569: A Bizottság 1997. július 16-i 97/569/EK határozata a tagállamok által húsipari termékek behozatalára feljogosított harmadik országbeli létesítmények ideiglenes jegyzékeinek megállapításáról (HL L 234. szám, 1997.8.26., 16. o.), az alábbi módosításokkal:

- 31998 D 0009: A Bizottság 1997.12.16-i 98/9/EK határozata (HL L 3. szám, 1998.1.7., 12. o.),

- 31998 D 0163: A Bizottság 1998.10.2-i 98/163/EK határozata (HL L 53. szám, 1998.2.24., 23. o.),

- 31998 D 0220: A Bizottság 1998.3.4-i 98/220/EK határozata (HL L 82. szám, 1998.3.19., 47. o.),

- 31998 D 0346: A Bizottság 1998.5.19-i 98/346/EK határozata (HL L 154. szám, 1998.5.28., 35. o.),

- 31999 D 0336: A Bizottság 1999.5.20-i 1999/336/EK határozata (HL L 127. szám, 1999.5.21., 30. o.),

- 32000 D 0253(01): A Bizottság 2000.3.20-i 2000/253/EK határozata (HL L 78. szám, 2000.3.29., 32. o.),

- 32000 D 0555: A Bizottság 2000.9.6-i 2000/555/EK határozata (HL L 235. szám, 2000.9.19., 25. o.),

- 32002 D 0074: A Bizottság 2002.1.30-i 2002/74/EK határozata (HL L 33. szám, 2002.2.2., 29. o.),

- 32002 D 0671: A Bizottság 2002.8.20-i 2002/671/EK határozata (HL L 228. szám, 2002.8.24., 25. o.).

a) A mellékletben a cím és a tájékoztató rész helyébe a következő lép:

"ANEXO — PŘÍLOHA — BILAG — ANHANG — LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ — ANNEX — ANNEXE — ALLEGATO — PIELIKUMS — PRIEDAS — MELLÉKLET — ANNESS — BILAGE — ZAŁĄCZNIK — ANEXO — PRÍLOHA — PRILOGA — LITTE — BILAGA

LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR

Producto: productos cárnicos / Výrobky: masné výrobky / Produkt: kødprodukter / Erzeugnis: Fleischerzeugnisse / Toode: lihatooted / Προϊόν: Προϊόντα με βάση το κρέας / Product: meat products / Produit: à base de viandes / Prodotto: prodotti a base di carne / Produkts: gaļas produkti / Produktas: mėsos produktai / Termék: húskészítmények / Prodott: Prodotti tal-laħam / Product: vleesproducten / Produkt: przetwory mięsne / Produto: produtos à base de carne / Produkt: mäsové výrobky / Proizvod: mesni izdelki / Tuote: lihatuotteet / Varuslag: köttvaror

1 = Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy identyfikacyjny / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens

2 = Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn

3 = Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad

4 = Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region

5 = Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / Ειδικές παρατηρήσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Īpašas atzīmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Menções especiais / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar

PMP = baromfikészítmények

RMP = nyúlhúskészítmények

FMP = tenyészetettvadhús-készítmények

WMP = vadhúskészítmények

6 * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * = *

Países y establecimientos que cumplen todos los requisitos del apartado 1 del artículo 2 de la Decisión 95/408/CE del Consejo.*

Země a zařízení, které splňují všechny požadavky čl. 2 odst. 1 rozhodnutí Rady 95/408/ES.*

Lande og virksomheder, der opfylder alle betingelserne i artikel 2, stk. 1, i Rådets beslutning 95/408/EF.*

Länder und Betriebe, die alle Anforderungen des Artikels 2 Absatz 1 der Entscheidung 95/408/EG des Rates erfüllen.*

Nõukogu otsuse 95/408/EÜ artikkel 2 punkti 1 kõikidele nõuetele vastavad riigid ja ettevõtted.*

Χώρες και εγκαταστάσεις που πληρούν τις προϋποθέσεις του άρθρου 2 παράγραφος 1 της απόφασης 95/408/ΕΚ του Συμβουλίου.*

Countries and establishments complying with all requirements of Article 2 (1) of Council Decision 95/408/EC.*

Pays et établissements remplissant l'ensemble des dispositions de l'article 2 paragraphe 1 de la décision 95/408/CE du Conseil.*

Paese e stabilimenti che ottemperano a tutte le disposizioni dell'articolo 2, paragrafo 1 della decisione 95/408/CE del Consiglio.*

Valstis un uzņēmumi, kuri atbilst Padomes Lēmuma 95/408/EK 2. panta 1. punkta prasībām.*

Šalys ir įmonės, atitinkančios visus Tarybos sprendimo 95/408/EB 2 straipsnio 1 dalies reikalavimus.*

Azok az országok és létesítmények, amelyek teljes mértékben megfelelnek a 95/408/EK tanácsi határozat 2. cikkének (1) bekezdésében foglalt követelményeknek.*

Pajjiżi u stabilimenti li jissodisfaw il-kundizzjonijiet ta' l-Artiklu 2(1) tad-Deċiżjoni tal-Kunsill 95/408/KE.*

Landen en inrichtingen die voldoen aan al de voorwaarden van artikel 2, lid 1, van Beschikking 95/408/EG van de Raad.*

Państwa i zakłady spełniające wszystkie wymagania artykułu 2 ust. 1 decyzji Rady 95/408/WE.*

Países e estabelecimentos que respeitam todas as exigências do n.o 1 do artigo 2.o da Decisão 95/408/CE do Conselho.*

Krajiny a prevádzkarne v súlade so všetkými požiadavkami článku 2 (1) rozhodnutia Rady 95/408/ES.*

Države in obrati, ki izpolnjujejo vse zahteve iz člena 2 (1) Odločbe Sveta 95/408/ES.*

Neuvoston päätöksen 95/408/EY 2 artiklan 1 kohdan kaikki vaatimukset täyttävät maat ja laitokset.*

Länder och anläggningar som uppfyller alla krav i artikel 2.1 i rådets beslut 95/408/EG."

b) A mellékletben a táblázatok címeinek helyébe a következők lépnek:

i. "País: ARGENTINA / Země: ARGENTINA / Land: ARGENTINA / Land: ARGENTINIEN / Riik: ARGENTIINA / Χώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ / Country: ARGENTINA / Pays: ARGENTINE / Paese: ARGENTINIA / Valsts: ARGENTĪNA / Šalis: ARGENTINA / Ország: ARGENTÍNA / Pajjiż: ARĠENTINA / Land: ARGENTINË / Państwo: ARGENTYNA / País: ARGENTINA / Krajina: ARGENTÍNA / Država: ARGENTINA / Maa: ARGENTIINA / Land: ARGENTINA"

ii. "País: BULGARIA / Země: BULHARSKO / Land: BULGARIEN / Land: BULGARIEN / Riik: BULGAARIA / Χώρα: ΒΟΥΛΓΑΡΙΑ / Country: BULGARIA / Pays: BULGARIE / Paese: BULGARIA / Valsts: BULGĀRIJA / Šalis: BULGARIJA / Ország: BULGÁRIA / Pajjiż: BULGARIJA / Land: BULGARIJE / Państwo: BUŁGARIA / País: BULGÁRIA / Krajina: BULHARSKO / Država: BOLGARIJA / Maa: BULGARIA / Land: BULGARIEN";

iii. "País: BRASIL / Země: BRAZÍLIE / Land: BRASILIEN / Land: BRASILIEN / Riik: BRASIILIA / Χώρα: ΒΡΑΖΙΛΙΑ / Country: BRAZIL / Pays: BRÉSIL / Paese: BRASILE / Valsts: BRAZĪLIJA / Šalis: BRAZILIJA / Ország: BRAZÍLIA / Pajjiż: BRAŻIL / Land: BRASILIË / Państwo: BRAZYLIA / País: BRASIL / Krajina: BRAZÍLIA / Država: BRAZILIJA / Maa: BRASILIA / Land: BRASILIEN";

iv. "País: HONG KONG / Země: HONGKONG / Land: HONGKONG / Land: HONGKONG / Riik: HONGKONG / Χώρα: ΧΟΝΓΚ ΚΟΝΓΚ / Country: HONG KONG / Pays: HONG-KONG / Paese: HONG KONG / Valsts: HONKONGA / Šalis: HONKONGAS / Ország: HONGKONG / Pajjiż: ĦONG KONG / Land: HONGKONG / Państwo: HONGKONG / País: HONG KONG / Krajina: HONGKONG / Država: HONGKONG / Maa: HONGKONG / Land: HONGKONG";

v. "País: ISRAEL / Země: IZRAEL / Land: ISRAEL / Land: ISRAEL / Riik: IISRAEL / Χώρα: ΙΣΡΑΗΛ / Country: ISRAEL / Pays: ISRAËL / Paese: ISRAELE / Valsts: IZRAĒLA / Šalis: IZRAELIS / Ország: IZRAEL / Pajjiż: IŻRAEL / Land: ISRAËL / Państwo: IZRAEL / País: ISRAEL / Krajina: IZRAEL / Država: IZRAEL / Maa: ISRAEL / Land: ISRAEL";

vi. "País: TAILANDIA / Země: THAJSKO / Land: THAILAND / Land: THAILAND / Riik: TAI / Χώρα: ΤΑΪΛΑΝΔΗ / Country: THAILAND / Pays: THAILANDE / Paese: TAILANDIA / Valsts: TAIZEME / Šalis: TAILANDAS / Ország: THAIFÖLD / Pajjiż: TAJLANDJA / Land: THAILAND / Państwo: TAJLANDIA / País: TAILANDIA / Krajina: THAJSKO / Država: TAJSKA / Maa: THAIMAA / Land: THAILAND";

vii. "País: SUDÁFRICA / Země: JIŽNÍ AFRIKA / Land: SYDAFRIKA / Land: SÜDAFRIKA / Riik: LÕUNA-AAFRIKA / Χώρα: ΝΟΤΙΑ ΑΦΡΙΚΗ / Country: SOUTH AFRICA / Pays: AFRIQUE DU SUD / Paese: SUDAFRICA / Valsts: DIENVIDĀFRIKA / Šalis: PIETŲ AFRIKA / Ország: DÉL-AFRIKAI KÖZTÁRSASÁG / Pajjiż: L-AFRIKA T'ISFEL / Land: ZUID-AFRIKA / Państwo: REPUBLIKA POŁUDNIOWEJ AFRYKI / País: ÁFRICA DO SUL / Krajina: JUHOAFRICKÁ REPUBLIKA / Država: JUŽNA AFRIKA / Maa: ETELÄ-AFRIKKA / Land: SYDAFRIKA";

viii. "País: SINGAPUR / Země: SINGAPUR / Land: SINGAPORE / Land: SINGAPUR / Riik: SINGAPUR / Χώρα: ΣΙΓΚΑΠΟΥΡΗ / Country: SINGAPORE / Pays: SINGAPOUR / Paese: SINGAPORE / Valsts: SINGAPŪRA / Šalis: SINGAPŪRAS / Ország: SZINGAPÚR / Pajjiż: SINGAPOR / Land: SINGAPORE / Państwo: SINGAPUR / País: SINGAPURA / Krajina: SINGAPUR / Država: SINGAPUR / Maa: SINGAPORE / Land: SINGAPORE";

ix. "País: SUIZA / Země: ŠVÝCARSKO / Land: SCHWEIZ / Land: SCHWEIZ / Riik: ŠVEITS / Χώρα: ΕΛΒΕΤΙΑ / Country: SWITZERLAND / Pays: SUISSE / Paese: SVIZZERA / Valsts: ŠVEICE / Šalis: ŠVEICARIJA / Ország: SVÁJC / Pajjiż: SVIZZERA / Land: ZWITZERLAND / Państwo: SZWAJCARIA / País: SUIÇA / Krajina: ŠVAJČIARSKO / Država: ŠVICA / Maa: SVEITSI / Land: SCHWEIZ";

x. "País: CHILE / Země: CHILE / Land: CHILE / Land: CHILE / Riik: TŠIILI / Χώρα: ΧΙΛΗ / Country: CHILE / Pays: CHILI / Paese: CILE / Valsts: ČĪLE / Šalis: ČILĖ / Ország: CHILE / Pajjiż: ĊILI' / Land: CHILI / Państwo: CHILE / País: CHILE / Krajina: CHILE / Država: ČILE / Maa: CHILE / Land: CHILE";

xi. "País: CROACIA / Země: CHORVATSKO / Land: KROATIEN / Land: KROATIEN / Riik: HORVAATIA / Χώρα: ΚΡΟΑΤΙΑ / Country: CROATIA / Pays: CROATIE / Paese: CROAZIA / Valsts: HORVĀTIJA / Šalis: KROATIJA / Ország: HORVÁTORSZÁG / Pajjiż: KROAZJA / Land: KROATIË / Państwo: CHORWACJA / País: CROÁCIA / Krajina: CHORVÁTSKO / Država: HRVAŠKA / Maa: KROATIA / Land: KROATIEN";

xii. "País: NUEVA ZELANDA / Země: NOVÝ ZÉLAND / Land: NEW ZEALAND / Land: NEUSEELAND / Riik: UUS-MEREMAA / Χώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑ / Country: NEW ZEALAND / Pays: NOUVELLE-ZÉLANDE / Paese: NUOVA ZELANDA / Valsts: JAUNZĒLANDE / Šalis: NAUJOJI ZELANDIJA / Ország: ÚJ-ZÉLAND / Pajjiż: NEW ZEALAND / Land: NIEUW-ZEELAND / Państwo: NOWA ZELANDIA / País: NOVA ZELÂNDIA / Krajina: NOVÝ ZÉLAND / Država: NOVA ZELANDIJA / Maa: UUSI-SEELANTI / Land: NYA ZEELAND";

xiii. "País: RUMANÍA / Země: RUMUNSKO / Land: RUMÆNIEN / Land: RUMÄNIEN / Riik: RUMEENIA / Χώρα: ΡΟΥΜΑΝΙΑ / Country: ROMANIA / Pays: ROUMANIE / Paese: ROMANIA / Valsts: RUMĀNIJA / Šalis: RUMUNIJA / Ország: ROMÁNIA / Pajjiż: RUMANIJA / Land: ROEMENIË / Państwo: RUMUNIA / País: ROMÉNIA / Krajina: RUMUNSKO / Država: ROMUNIJA / Maa: ROMANIA / Land: RUMÄNIEN";

xiv. "País: CANADÁ / Země: KANADA / Land: CANADA / Land: KANADA / Riik: KANADA / Χώρα: ΚΑΝΑΔΑΣ / Country: CANADA / Pays: CANADA / Paese: CANADA / Valsts: KANĀDA / Šalis: KANADA / Ország: KANADA / Pajjiż: KANADA / Land: CANADA / Państwo: KANADA / País: CANADÁ / Krajina: KANADA / Država: KANADA / Maa: KANADA / Land: KANADA";

xv. "País: AUSTRALIA / Země: AUSTRÁLIE / Land: AUSTRALIEN / Land: AUSTRALIEN / Riik: AUSTRAALIA / Χώρα: ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ / Country: AUSTRALIA / Pays: AUSTRALIE / Paese: AUSTRALIA / Valsts: AUSTRĀLIJA / Šalis: AUSTRALIJA / Ország: AUSZTRÁLIA / Pajjiż: AWSTRALJA / Land: AUSTRALIË / Państwo: AUSTRALIA / País: AUSTRÁLIA / Krajina: AUSTRÁLIA / Država: AVSTRALIJA / Maa: AUSTRALIA / Land: AUSTRALIEN";

xvi. "MALAYSIA"

c) A mellékletből el kell hagyni a következő országokra vonatkozó szövegrészeket:

Cseh Köztársaság,

Magyarország,

Lengyelország,

Szlovénia,

Szlovák Köztársaság.

63. 31997 D 0735: A Bizottság 1997. október 21-i 97/735/EK határozata az emlősöktől származó állati hulladék meghatározott fajtáinak kereskedelmére vonatkozó egyes védelmi intézkedésekről (HL L 294. szám, 1997.10.28., 7. o.), az alábbi módosítással:

- 31999 D 0534: A Tanács 1999.7.19-i 1999/534/EGK határozata (HL L 204. szám, 1999.8.4., 37. o.),

A 1. cikk (2) bekezdésének második albekezdése az alábbi mondattal egészül ki:

"A Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia ezt a jelentést a csatlakozás időpontjában küldik meg."

.

64. 31997 R 2629: A Bizottság 1997. december 29-i 2629/97/EK rendelete a 820/97/EK tanácsi rendeletnek a szarvasmarhafélék azonosítási és nyilvántartási rendszerének keretében létrehozott füljelzők, állomány-nyilvántartások és marhalevelek tekintetében történő végrehajtására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról (HL L 354. szám, 1997.12.30., 19. o.), az alábbi módosításokkal:

- 31998 R 1177: A Bizottság 1998.6.5-i 1177/98/EK rendelete (HL L 163. szám, 1998.6.6., 19. o.),

- 31998 R 2194: A Bizottság 1998.10.12-i 2194/98/EK rendelete (HL L 276. szám, 1998.10.13., 4. o.),

- 31999 R 0331: A Bizottság 1999.2.12-i 331/1999/EK rendelete (HL L 40. szám, 1999.2.13., 27. o.),

- 31999 R 1663: A Bizottság 1999.7.28-i 1663/1999/EK rendelete (HL L 197. szám, 1999.7.29., 27. o.),

- 32000 R 1606: A Bizottság 2000.7.24-i 1606/2000/EK rendelete (HL L 185. szám, 2000.7.25., 16. o.).

A mellékletben szereplő lista helyébe a következő lép:

"Ausztria | AT |

Belgium | BE |

Cseh Köztársaság | CZ |

Ciprus | CY |

Dánia | DK |

Észtország | EE |

Finnország | FI |

Franciaország | FR |

Németország | DE |

Görögország | EL |

Magyarország | HU |

Írország | IE |

Olaszország | IT |

Lettország | LV |

Litvánia | LT |

Luxemburg | LU |

Málta | MT |

Hollandia | NL |

Lengyelország | PL |

Portugália | PT |

Szlovénia | SI |

Szlovákia | SK |

Spanyolország | ES |

Svédország | SE |

Egyesült Királyság | UK" |

.

65. 31998 D 0071: A Bizottság 1998. január 7-i 98/71/EK határozata a tagállamok által az emberi fogyasztásra szánt, illetve nem emberi fogyasztásra szánt tej és tejtermékek behozatalára feljogosított cseh köztársaságbeli létesítmények ideiglenes jegyzékeinek megállapításáról és a 97/299/EK és 97/252/EK határozat módosításáról (HL L 11. szám, 1998.1.17., 39. o.).

A 98/71/EK határozat hatályát veszti.

66. 31998 D 0179: A Bizottság 1998. február 23-i 98/179/EK határozata egyes élő állatokban és állati termékekben lévő anyagok és azok maradványainak ellenőrzésére szolgáló hatósági mintavételes vizsgálatra vonatkozó részletes szabályok megállapításáról (HL L 65. szám, 1998.3.5., 31. o.).

A melléklet 1.2. pontjának második albekezdése a következő mondattal egészül ki:

"A Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia esetében az akkreditációt a csatlakozás időpontjáig kell megszerezni."

67. 31998 D 0371: A Bizottság 1998. május 29-i 98/371/EK határozata a friss hús egyes európai országokból történő behozatalára vonatkozó állat-egészségügyi feltételekről és a szükséges állatorvosi bizonyítványokról (HL L 170. szám, 1998.6.16., 16. o.), az alábbi módosításokkal:

- 31998 D 0546: A Bizottság 1998.7.22-i 98/546/EK határozata (HL L 260. szám, 1998.9.23., 15. o.),

- 31999 D 0538: A Bizottság 1999.7.26-i 1999/538/EK határozata (HL L 207. szám, 1999.8.6., 21. o.),

- 32000 D 0019: A Bizottság 1999.12.9-i 2000/19/EK határozata (HL L 6. szám, 2000.1.11., 58. o.),

- 32001 D 0774: A Bizottság 2001.11.7-i 2001/774/EK határozata (HL L 291. szám, 2001.11.8., 48. o.),

- 32001 D 0849: A Bizottság 2001.11.30-i 2001/849/EGK határozata (HL L 315. szám, 2001.12.1., 71. o.),

- 32002 D 0007: A Bizottság 2001.12.28-i 2002/7/EGK határozata (HL L 3. szám, 2002.1.5., 50. o.),

a) Az I. mellékletből el kell hagyni a következő országokra vonatkozó szövegrészeket:

Cseh Köztársaság,

Észtország,

Lettország,

Litvánia,

Magyarország,

Lengyelország,

Szlovénia,

Szlovák Köztársaság.

b) A II. mellékletből el kell hagyni a következő országokra vonatkozó szövegrészeket:

Cseh Köztársaság,

Észtország,

Lettország,

Litvánia,

Magyarország,

Lengyelország,

Szlovénia,

Szlovák Köztársaság.

68. 31998 D 0536: A Bizottság 1998. szeptember 3-i 98/536/EK határozata a szermaradványok vizsgálatára kijelölt nemzeti referencia-laboratóriumok jegyzékének megállapításáról (HL L 251. szám, 1998.9.11., 39. o.).

A melléklet a következő szöveggel egészül ki a Belgiumra és Dániára vonatkozó szövegrészek között:

"Cseh Köztársaság | National Reference Laboratory for residues of Veterinary DrugsÚstav pro státní kontrolu veterinárních biopreparátů a léčivHudcova 56 A621 00 Brno | A1., A2., A3., A4., A5., A6., B2a., B2b., B2c., B2e., B2d., B2f. csoport |

National Reference Laboratory for Mycotoxins and other natural Toxins, Dyes and Antibacterial substancesStátní veterinární ústav Jihlava,Rantířovská 93586 05 Jihlava | B1., B3e., B3d. csoport |

National Reference Laboratory for Pesticides and PCB'sStátní veterinární ústav Praha,Sídlištní 136/24165 03 Praha 6 - Lysolaje | B3a., B3b. csoport |

National Reference Laboratory for Chemical elementsStátní veterinární ústav Olomouc,Jakoubka ze Stříbra 1779 00 Olomouc | B3c. csoport |

National Reference Laboratory for Determination of Radioactive Substances in Food and Food ChainsStátní veterinární ústav Praha,Sídlištní 136/24165 03 Praha 6 - Lysolaje | B3f. csoport" |

a Németországra és Görögországra vonatkozó szövegrészek között:

"Észtország | Veterinaar- ja ToidulaboratooriumVäike-Paala 311415 Tallinn | A. csoport B1., B2. csoport |

Tervisekaitseinspektsiooni TartuKeemialaboratooriumPõllu 1a50303 Tartu | B3a., B3b. csoport |

Veterinaar- ja ToidulaboratooriumKreutzwaldi 3051006 Tartu | B3c. csoport |

Taimse Materjali Kontrolli KeskusTeaduse 675501 Saku, Harjumaa | B3d. csoport |

Veterinary and Food LaboratoryVäike-Paala 311415 Tallinn | B3e., B3f. csoport" |

az Olaszországra és Luxemburgra vonatkozó szövegrészek között:

"Ciprus | Εθνικό Έργαστήριο Αναφοράς για τον έλεγχο των υπολειμμάτωνΓενικό Χημείο του ΚράτουςΚίμωνος 441451 Λευκωσία National Reference Laboratory for the Control of ResiduesGeneral State LaboratoryKimonos 441451, Nicosia | Minden csoport |

Lettország | Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrsLejupes iela 3Rīga, LV-1076 | Minden csoport |

Litvánia | Nacionalinė veterinarijos laboratorijaJ.Kairiūkščio g. 10LT-2021 Vilnius | Minden csoport" |

a Luxemburgra és Hollandiára vonatkozó szövegrészek között:

"Magyarország | Országos Élelmiszervizsgáló Intézet (OÉVI)Pf. 1740.Mester u. 81. H-1465 Budapest | Minden csoport |

Málta | Ministry for Agriculture and FisheriesFood and Veterinary Regulation DivisionPublic Health and Laboratory Diagnostics UnitAlbertown - Marsa, Malta | B1., B3c. csoport |

Istituto Zooprofilattico Sperimentale dell'Abruzzo e del Molise - G.CaporaleCampo Boario64100 Teramo, Italia | A. csoport, B1., B20., B2c., B2d., B2e., B2f., B3a., B3b., B3d., B3e., B3f. csoport |

Central Science Laboratory - Sand HuttonYork, United Kingdom | A6., B2b. csoport |

Progetto NaturaVia Marradi 4159100 Prato, Italia | B1., B2b., B2c., B2d., B3a., B3b. csoport" |

az Ausztriára és Portugáliára vonatkozó szövegrészek között:

"Lengyelország | Laboratorium Zakładu Higieny Żywności Pochodzenia Zwierzęcego Państwowego Instytutu WeterynaryjnegoPL-24-100 PuławyAl. Partyzantów 57 | A1., A2., A3., A4. csoport B1. csoport |

Laboratorium Zakładu Farmakologii i Toksykologii Państwowego Instytutu WeterynaryjnegoPL-24-100 PuławyAl. Partyzantów 57 | A5., A6. csoport B1., B2., B3. csoport" |

a Portugáliára és Finnországra vonatkozó szövegrészek között:

"Szlovénia | Nacionalni veterinarski inštitutGerbičeva 60SI-1000 Ljubljana | A1., A3., A4., A5., A6., B1., B2a., B2b., B2d., B3a., B3d. csoport |

Zavod za zdravstveno varstvo MariborPrvomajska ulica 1SI-2000 Maribor | A2., B2c., B2e., B3-PCB., B3b., B3c. csoport |

Szlovákia | Štátny veterinárny a potravinový ústavAkademická 3SK - 949 01 Nitra | A1., A3., A4., A5. csoport |

Štátny veterinárny a potravinový ústavHlinkova 1/BSK - 040 01 Košice | A2., B2a., B2b., B2d., B3c., B3d. csoport |

Štátny veterinárny a potravinový ústavBotanická 15SK - 842 52 Bratislava | A6., B2c., B2e., B3a., B3b. csoport |

Štátny veterinárny a potravinový ústavJanoškova 1611/58SK - 026 80 Dolný Kubín | B1., B2f., B3e. csoport |

Národné referenčné laboratórium pre rádiometriu a rádioekológiuŠtátny veterinárny a potravinový ústavAkademická 3SK - 949 01 Nitra | B3f. csoport (radioaktivitás) |

Národné referenčné centrum pre dioxíny a príbuzné látkyÚstav preventívnej a klinickej medicínyLimbova 14SK - 833 01 Bratislava | B3f. csoport (dioxin és vegyületei)" |

69. 31998 D 0675: A Bizottság 1998. november 16-i 98/675/EK határozata az Észtországból származó halászati és akvakultúra-termékek behozatalára vonatkozó különleges feltételek megállapításáról (HL L 317. szám, 1998.11.26., 42. o.).

A 98/675/EK határozat hatályát veszti.

70. 31999 D 0120: A Bizottság 1999. január 27-i 1999/120/EK határozata tagállamok által állati gyomor, hólyag és bél behozatalára feljogosított harmadik országbeli létesítmények ideiglenes jegyzékeinek megállapításáról (HL L 36. szám, 1999.2.10., 21. o.), az alábbi módosításokkal:

- 31999 D 0263: A Bizottság 1999.4.19-i 1999/263/EK határozata (HL L 103. szám, 1999.4.20., 33. o.),

- 32000 D 0080: A Bizottság 1999.12.20-i 2000/80/EK határozata (HL L 30. szám, 2000.2.4., 41. o.),

- 32002 D 0483: A Bizottság 2002.6.24-i 2002/483/EK határozata (HL L 166. szám, 2002.6.25., 25. o.).

a) A mellékletben a cím és a tájékoztató rész helyébe a következő lép:

"ANEXO — PŘÍLOHA — BILAG — ANHANG — LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ — ANNEX — ANNEXE — ALLEGATO — PIELIKUMS — PRIEDAS — MELLÉKLET — ANNESS — BILAGE — ZAŁĄCZNIK — ANEXO — PRÍLOHA — PRILOGA — LITTE — BILAGA

LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR

Producto: Estómagos, vejigas y tripas de animales / Produkt: Žaludky, měchýře a střeva zvířat / Produkt: Maver, dyreblærer og dyretarme / Erzeugnis: Mägen, Blasen und Därme von Tieren / Toode: loomade maod, kusepõied ja sooled / Προϊόν: στομάχια, κύστεις και έντερα ζώων / Product: Stomachs, bladders and intestines of animals / Produit: Estomacs, vessies et boyaux d'animaux / Prodotto: Stomachi, vesciche e budella di origine animale / Produkts: dzīvnieku kuņģi, urīnpūšļi un zarnas / Produktas: skrandis, šlapimo pūslė ir gyvulių žarnos / Termék: állati gyomor, hólyag és bél / Prodott: L-istonku, bżieżaq tal-urina u l-budullata ta' l-annimali / Product: Magen, blazen en darmen van dieren / Produkt: Żołądki, pęcherze i jelita zwierząt / Produto: Estômagos, bexigas e tripas de animais / Produkt: Žalúdky, mechúre a črevá zvierat / Proizvod: vampi in želodci, mehurji in čreva živali / Tuote: Vatsalaukkuja, virtsarakkoja ja suolia / Varuslag: Magar, blåsor och tarmar

1 = Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens

2 = Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn

3 = Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad

4 = Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region

5 = Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / Ειδικές παρατηρήσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Īpašas atzīmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Menções especiais / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar"

b) A mellékletben a táblázatok címeinek helyébe a következők lépnek:

i. "País: AFGANISTÁN / Země: AFGHÁNISTÁN / Land: AFGHANISTAN / Land: AFGHANISTAN / Riik: AFGANISTAN / Χώρα: ΑΦΓΑΝΙΣΤΑΝ / Country: AFGHANISTAN / Pays: AFGHANISTAN / Paese: AFGANISTAN / Valsts: AFGANISTĀNA / Šalis: AFGANISTANAS / Ország: AFGANISZTÁN / Pajjiż: AFGANISTAN / Land: AFGHANISTAN / Państwo: AFGANISTAN / País: AFGANISTÃO / Krajina: AFGANISTAN / Država: AFGANISTAN / Maa: AFGANISTAN / Land: AFGHANISTAN";

ii. "País: ARGENTINA / Země: ARGENTINA / Land: ARGENTINA / Land: ARGENTINIEN / Riik: ARGENTIINA / Χώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ / Country: ARGENTINA / Pays: ARGENTINE / Paese: ARGENTINIA / Valsts: ARGENTĪNA / Šalis: ARGENTINA / Ország: ARGENTÍNA / Pajjiż: ARĠENTINA / Land: ARGENTINË / Państwo: ARGENTYNA / País: ARGENTINA / Krajina: ARGENTÍNA / Država: ARGENTINA / Maa: ARGENTIINA / Land: ARGENTINA";

iii. "País: AUSTRALIA / Země: AUSTRÁLIE / Land: AUSTRALIEN / Land: AUSTRALIEN / Riik: AUSTRAALIA / Χώρα: ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ / Country: AUSTRALIA / Pays: AUSTRALIE / Paese: AUSTRALIA / Valsts: AUSTRĀLIJA / Šalis: AUSTRALIJA / Ország: AUSZTRÁLIA / Pajjiż: AWSTRALJA / Land: AUSTRALIË / Państwo: AUSTRALIA / País: AUSTRÁLIA / Krajina: AUSTRÁLIA / Država: AVSTRALIJA / Maa: AUSTRALIA / Land: AUSTRALIEN";

iv. "País: BANGLADESH / Země: BANGLADÉŠ / Land: BANGLADESH / Land: BANGLADESCH / Riik: BANGLADESH / Χώρα: ΜΠΑΓΛΑΝΤΕΣ / Country: BANGLADESH / Pays: BANGLADESH / Paese: BANGLADESH / Valsts: BANGLADEŠA / Šalis: BANGLADEŠAS / Ország: BANGLADES / Pajjiż: BANGLADEXX / Land: BANGLADESH / Państwo: BANGLADESZ / País: BANGLADECHE / Krajina: BANGLADÉŠ / Država: BANGLADEŠ / Maa: BANGLADESH / Land: BANGLADESH";

v. "País: BAHRÁIN / Země: BAHRAJN / Land: BAHRAIN / Land: BAHRAIN / Riik: BAHREIN / Χώρα: ΜΠΑΧΡΕÏΝ / Country: BAHRAIN / Pays: BAHREÏN / Paese: BAHRAIN / Valsts: BAHREINA / Šalis: BAHREINAS / Ország: BAHREIN / Pajjiż: BAHRAIN / Land: BAHREINVPaństwo: BAHRAJN / País: BARÉM / Krajina: BAHRAJN / Država: BAHRAJN / Maa: BAHRAIN / Land: BAHRAIN";

vi. "País: BRASIL / Země: BRAZÍLIE / Land: BRASILIEN / Land: BRASILIEN / Riik: BRASIILIA / Χώρα: ΒΡΑΖΙΛΙΑ / Country: BRAZIL / Pays: BRÉSIL / Paese: BRASILE / Valsts: BRAZĪLIJA / Šalis: BRAZILIJA / Ország: BRAZÍLIA / Pajjiż: BRAŻIL / Land: BRASILIË / Państwo: BRAZYLIA / País: BRASIL / Krajina: BRAZÍLIA / Država: BRAZILIJA / Maa: BRASILIA / Land: BRASILIEN";

vii. "País: CANADÁ / Země: KANADA / Land: CANADA / Land: KANADA / Riik: KANADA / Χώρα: ΚΑΝΑΔΑΣ / Country: CANADA / Pays: CANADA / Paese: CANADA / Valsts: KANĀDA / Šalis: KANADA / Ország: KANADA / Pajjiż: KANADA / Land: CANADA / Państwo: KANADA / País: CANADÁ / Krajina: KANADA / Država: KANADA / Maa: KANADA / Land: KANADA";

viii. "País: SUIZA / Země: ŠVÝCARSKO / Land: SCHWEIZ / Land: SCHWEIZ / Riik: ŠVEITS / Χώρα: ΕΛΒΕΤΙΑ / Country: SWITZERLAND / Pays: SUISSE / Paese: SVIZZERA / Valsts: ŠVEICE / Šalis: ŠVEICARIJA / Ország: SVÁJC / Pajjiż: SVIZZERA / Land: ZWITZERLAND / Państwo: SZWAJCARIA / País: SUIÇA / Krajina: ŠVAJČIARSKO / Država: ŠVICA / Maa: SVEITSI / Land: SCHWEIZ";

ix. "País: CHILE / Země: CHILE / Land: CHILE / Land: CHILE / Riik: TŠIILI / Χώρα: ΧΙΛΗ / Country: CHILE / Pays: CHILI / Paese: CILE / Valsts: ČĪLE / Šalis: ČILĖ / Ország: CHILE / Pajjiż: ĊILI' / Land: CHILI / Państwo: CHILE / País: CHILE / Krajina: CHILE / Država: ČILE / Maa: CHILE / Land: CHILE";

x. "País: CHINA / Země: ČÍNA / Land: KINA / Land: CHINA / Riik: HIINA / Χώρα: ΚΙΝΑ / Country: CHINA / Pays: CHINE / Paese: CINA / Valsts: ĶĪNA / Šalis: KINIJA / Ország: KÍNA / Pajjiż: ĊINA / Land: CHINA / Państwo: CHINY / País: CHINA / Krajina: ČÍNA / Država: KITAJSKA / Maa: KIINA / Land: KINA";

xi. "País: COSTA RICA / Země: KOSTARIKA / Land: COSTA RICA / Land: COSTA RICA / Riik: COSTA RICA / Χώρα: ΚΟΣΤΑ ΡΙΚΑ / Country: COSTA RICA / Pays: COSTA RICA / Paese: COSTA RICA / Valsts: KOSTARIKA / Šalis: KOSTA RIKA / Ország: COSTA RICA / Pajjiż: KOSTA RIKA / Land: COSTA RICA / Państwo: KOSTARYKA / País: COSTA RICA / Krajina: KOSTARIKA / Država: KOSTARIKA / Maa: COSTA RICA / Land: COSTA RICA";

xii. "País: EGIPTO / Země: EGYPT / Land: EGYPTEN / Land: ÄGYPTEN / Riik: EGIPTUS / Χώρα: ΑΙΓΥΠΤΟΣ / Country: EGYPT / Pays: ÉGYPTE / Paese: EGITTO / Valsts: ĒģIPTE / Šalis: EGIPTAS / Ország: EGYIPTOM / Pajjiż: EĠITTU / Land: EGYPTE / Państwo: EGIPT / País: EGIPTO / Krajina: EGYPT / Država: EGIPT / Maa: EGYPTI / Land: EGYPTEN";

xiii. "País: CROACIA / Země: CHORVATSKO / Land: KROATIEN / Land: KROATIEN / Riik: HORVAATIA / Χώρα: ΚΡΟΑΤΙΑ / Country: CROATIA / Pays: CROATIE / Paese: CROAZIA / Valsts: HORVĀTIJA / Šalis: KROATIJA / Ország: HORVÁTORSZÁG / Pajjiż: KROAZJA / Land: KROATIË / Państwo: CHORWACJA / País: CROÁCIA / Krajina: CHORVÁTSKO / Država: HRVAŠKA / Maa: KROATIA / Land: KROATIEN";

xiv. "País: HONDURAS / Země: HONDURAS / Land: HONDURAS / Land: HONDURAS / Riik: HONDURAS / Χώρα: ΟΝΔΟΥΡΑ / Country: HONDURAS / Pays: HONDURAS / Paese: HONDURAS / Valsts: HONDURASA / Šalis: HONDŪRAS / Ország: HONDURAS / Pajjiż: ĦONDURAS / Land: HONDURAS / Państwo: HONDURAS / País: HONDURAS / Krajina: HONDURAS / Država: HONDURAS / Maa: HONDURAS / Land: HONDURAS";

xv. "País: INDIA / Země: INDIE / Land: INDIEN / Land: INDIEN / Riik: INDIA / Χώρα: ΙΝΔΙΑ / Country: INDIA / Pays: INDE / Paese: INDIA / Valsts: INDIJA / Šalis: INDIJA / Ország: INDIA / Pajjiż: INDJA / Land: INDIA / Państwo: INDIE / País: ÌNDIA / Krajina: INDIA / Država: INDIJA / Maa: INTIA / Land: INDIEN";

xvi. "País: IRÁN / Země: ÍRÁN / Land: IRAN / Land: IRAN / Riik: IRAAN / Χώρα: ΙΡΑΝ / Country: IRAN / Pays: IRAN / Paese: IRAN / Valsts: IRĀNA / Šalis: IRANAS / Ország: IRÁN / Pajjiż: IRAN / Land: IRAN / Państwo: IRAN / País: IRÃO / Krajina: IRÁN / Država: IRAN / Maa: IRAN / Land: IRAN";

xvii. "País: JAPÓN / Země: JAPONSKO / Land: JAPAN / Land: JAPAN / Riik: / Χώρα: ΙΑΠΩΝΙΑ / Country: JAPAN / Pays: JAPON / Paese: GIAPPONE / Valsts: JAPĀNA / Šalis: JAPONIJA / Ország: JAPÁN / Pajjiż: ĠAPPUN / Land: JAPAN / Państwo: JAPONIA / País: JAPÃO / Krajina: JAPONSKO / Država: JAPONSKA / Maa: JAPANI / Land: JAPAN";

xviii. "País: KUWAIT / Země: KUVAJT / Land: KUWAIT / Land: KUWAIT / Riik: KUVEIT / Χώρα: ΚΟΥΒΕΪΤ / Country: KUWAIT / Pays: KOWEÏT / Paese: KUWAIT / Valsts: KUVEITA / Šalis: KUVEITAS / Ország: KUVAIT / Pajjiż: KUWAJT / Land: KOEWEIT / Państwo: KUWEJT / País: KUWAIT / Krajina: KUVAJT / Država: KUVAJT / Maa: KUWAIT / Land: KUWAIT";

xix. "País: LÍBANO / Země: LIBANON / Land: LIBANON / Land: LIBANON / Riik: LIIBANON / Χώρα: ΛΙΒΑΝΟΣ / Country: LEBANON / Pays: LIBAN / Paese: LIBANO / Valsts: LIBĀNA / Šalis: LIBANAS / Ország: LIBANON / Pajjiż: LIBANU / Land: LIBANON / Państwo: LIBAN / País: LÍBANO / Krajina: LIBANON / Država: LIBANON / Maa: LIBANON / Land: LIBANON";

xx. "País: MARRUECOS / Země: MAROKO / Land: MAROKKO / Land: MAROKKO / Riik: MAROKO / Χώρα: ΜΑΡΟΚΟ / Country: MAROCCO / Pays: MAROC / Paese: MAROCCO / Valsts: MAROKA / Šalis: MAROKAS / Ország: MAROKKÓ / Pajjiż: MAROKK / Land: MAROKKO / Państwo: MAROKO / País: MARROCOS / Krajina: MAROKO / Država: MAROKO / Maa: MAROKKO / Land: MAROCKO";

xxi. "País: MÉXICO / Země: MEXIKO / Land: MEXICO / Land: MEXIKO / Riik MEHHIKO / Χώρα: ΜΕΞΙΚΟ / Country: MEXICO / Pays:MEXIQUE / Paese: MESSICO / Valsts: MEKSIKA / Šalis: MEKSIKA / Ország: MEXIKÓ / Pajjiż: MESSIKU / Land: MEXICO / Państwo: MEKSYK / País: MÉXICO / Krajina: MEXIKO / Država: MEHIKA / Maa: MEKSIKO / Land: MEXIKO";

xxii. "País: MONGOLIA / Země: MONGOLSKO / Land: MONGOLIET / Land: MONGOLEI / Riik: MONGOOLIA / Χώρα: ΜΟΓΓΟΛΙΑ / Country: MONGOLIA / Pays: MONGOLIE / Paese: MONGOLIA / Valsts: MONGOLIJA / Šalis: MONGOLIJA / Ország: MONGÓLIA / Pajjiż: MONGOLJA / Land: MONGOLIË / Państwo: MONGOLIA / País: MONGÓLIA / Krajina: MONGOLSKO / Država: MONGOLIJA / Maa: MONGOLIA / Land: MONGOLIET";

xxiii. "País: NICARAGUA / Země: NIKARAGUA / Land: NICARAGUA / Land: NICARAGUA / Riik: NICARAGUA / Χώρα: ΝΙΚΑΡΑΓΟΥΑ / Country: NICARAGUA / Pays: NICARAGUA / Paese: NICARAGUA / Valsts: NIKARAGVA / Šalis: NIKARAGVA / Ország: NICARAGUA / Pajjiż: NIKARAGWA / Land: NICARAGUA / Państwo: NIKARAGUA / País: NICARÁGUA / Krajina: NIKARAGUA / Država: NIKARAGVA / Maa: NICARAGUA / Land: NICARAGUA";

xxiv. "País: NUEVA ZELANDA / Země: NOVÝ ZÉLAND / Land: NEW ZEALAND / Land: NEUSEELAND / Riik: UUS-MEREMAA / Χώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑ / Country: NEW ZEALAND / Pays: NOUVELLE-ZÉLANDE / Paese: NUOVA ZELANDA / Valsts: JAUNZĒLANDE / Šalis: NAUJOJI ZELANDIJA / Ország: ÚJ-ZÉLAND / Pajjiż: NEW ZEALAND / Land: NIEUW-ZEELAND / Państwo: NOWA ZELANDIA / País: NOVA ZELÂNDIA / Krajina: NOVÝ ZÉLAND / Država: NOVA ZELANDIJA / Maa: UUSI-SEELANTI / Land: NYA ZEELAND";

xxv. "País: PANAMÁ / Země: PANAMA / Land: PANAMA / Land: PANAMA / Riik: PANAMA / Χώρα: ΠΑΝΑΜΑΣ / Country: PANAMA / Pays: PANAMA / Paese: PANAMA / Valsts: PANAMA / Šalis: PANAMA / Ország: PANAMA / Pajjiż: PANAMA / Land: PANAMA / Państwo: PANAMA / País: PANAMÁ / Krajina: PANAMA / Država: PANAMA / Maa: PANAMA / Land: PANAMA";

xxvi. "País: PARAGUAY / Země: PARAGUAY / Land: PARAGUAY / Land: PARAGUAY / Riik: PARAGUAY / Χώρα: ΠΑΡΑΓΟΥΑΗ / Country: PARAGUAY / Pays: PARAGUAY / Paese: PARAGUAY / Valsts: PARAGVAJA / Šalis: PARAGVAJUS / Ország: PARAGUAY / Pajjiż: PARAGWAJ / Land: PARAGUAY / Państwo: PARAGWAJ / País: PARAGUAI / Krajina: PARAGUAJ / Država: PARAGVAJ / Maa: PARAGUAY / Land: PARAGUAY";

xxvii. "País: PERÚ / Země: PERU / Land: PERU / Land: PERU / Riik: PERUU / Χώρα: ΠΕΡΟΥ / Country: PERU / Pays: PÉROU / Paese: PERÙ / Valsts: PERU / Šalis: PERU / Ország: PERU / Pajjiż: PERU / Land: PERU / Państwo: PERU / País: PERU / Krajina: PERU / Država: PERU / Maa: PERU / Land: PERU";

xxviii. "País: PAKISTÁN / Země: PÁKISTÁN / Land: PAKISTAN / Land: PAKISTAN / Riik: PAKISTAN / Χώρα: ΠΑΚΙΣΤΑΝ / Country: PAKISTAN / Pays: PAKISTAN / Paese: PAKISTAN / Valsts: PAKISTĀNA / Šalis: PAKISTANAS / Ország: PAKISZTÁN / Pajjiż: PAKISTAN / Land: PAKISTAN / Państwo: PAKISTAN / País: PAQUISTÃO / Krajina: PAKISTAN / Država: PAKISTAN / Maa: PAKISTAN / Land: PAKISTAN";

xxix. "País: RUMANÍA / Země: RUMUNSKO / Land: RUMÆNIEN / Land: RUMÄNIEN / Riik: RUMEENIA / Χώρα: ΡΟΥΜΑΝΙΑ / Country: ROMANIA / Pays: ROUMANIE / Paese: ROMANIA / Valsts: RUMĀNIJA / Šalis: RUMUNIJA / Ország: ROMÁNIA / Pajjiż: RUMANIJA / Land: ROEMENIË / Państwo: RUMUNIA / País: ROMÉNIA / Krajina: RUMUNSKO / Država: ROMUNIJA / Maa: ROMANIA / Land: RUMÄNIEN";

xxx. "País: SIRIA / Země: SÝRIE / Land: SYRIEN / Land: SYRIEN / Riik: SÜÜRIA / Χώρα: ΣΥΡΙΑ / Country: SYRIA / Pays: SYRIE / Paese: SIRIA / Valsts: SĪRIJA / Šalis: SIRIJA / Ország: SZÍRIA / Pajjiż: SIRJA / Land: SYRI / Państwo: SYRIA / País: SÍRIA / Krajina: SÝRIA / Država: SIRIJA / Maa: SYYRIA / Land: SYRIEN";

xxxi. "País: TÚNEZ / Země: TUNISKO / Land: TUNESIEN / Land: TUNESIEN / Riik: TUNEESIA / Χώρα: ΤΥΝΗΣΙΑ / Country: TUNISIA / Pays: TUNISIE / Paese: TUNISIA / Valsts: TUNISIJA / Šalis: TUNISAS / Ország: TUNÉZIA / Pajjiż: TUNEŻIJA / Land: TUNESIË / Państwo: TUNEZJA / País: TUNÍSIA / Krajina: TUNISKO / Država: TUNIZIJA / Maa: TUNISIA / Land: TUNISIEN";

xxxii. "País: TURKMENISTÁN / Země: TURKMENISTÁN / Land: TURKMENISTAN / Land: TURKMENISTAN / Riik: TÜRKMENISTAN / Χώρα: ΤΟΥΡΚΜΕΝΙΣΤΑΝ / Country: TURKMENISTAN / Pays: TURKMÉNISTAN / Paese: TURKMENISTAN / Valsts: TURKMĒNIJA / Šalis: TURKMĖNISTANAS / Ország: TÜRKMENISZTÁN / Pajjiż: TURKMENISTAN / Land: TURKMENISTAN / Państwo: TURKMENISTAN / País: TURQUEMENISTÃO / Krajina: TURKMÉNSKO / Država: TURKMENISTAN / Maa: TURKMENISTAN / Land: TURKMENISTAN";

xxxiii. "País: TURQUÍA / Země: TURECKO / Land: TYRKIET / Land: TÜRKEI / Riik: TÜRGI / Χώρα: ΤΟΥΡΚΙΑ / Country: TURKEY / Pays: TURQUIE / Paese: TURCHIA / Valsts: TURCIJA / Šalis: TURKIJA / Ország: TÖRÖKORSZÁG / Pajjiż: TURKIJA / Land: TURKIJE / Państwo: TURCJA / País: TURQUIA / Krajina: TURECKO / Država: TURČIJA / Maa: TURKKI / Land: Turkiet";

xxxiv. "País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA / Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ / Land: AMERIKAS FORENEDE STATER / Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA / Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID / Χώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ / Country: UNITED STATES OF AMERICA / Pays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE / Paese: STATI UNITI D'AMERICA / Valsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS / Šalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOS / Ország: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK / Pajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKA / Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA / Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI / País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA / Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ / Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE / Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT / Land: FÖRENTA STATERNA";

xxxv. "País: UCRANIA / Země: UKRAJINA / Land: UKRAINE / Land: UKRAINE / Riik: UKRAINA / Χώρα: ΟΥΚΡΑΝΙΑ / Country: UKRAINE / Pays: UKRAINE / Paese: UCRAINA / Valsts: UKRAINA / Šalis: UKRAINA / Ország: UKRAJNA / Pajjiż: UKRAJNA / Land: OEKRAÏNE / Państwo: UKRAINA / País: UCRÂNIA / Krajina: UKRAJINA / Država: UKRAJINA / Maa: UKRAINA / Land: UKRAINA";

xxxvi. "País: URUGUAY / Země: URUGUAY / Land: URUGUAY / Land: URUGUAY / Riik: URUGUAY / Χώρα: ΟΥΡΟΥΓΟΥΑΗ / Country: URUGUAY / Pays: URUGUAY / Paese: URUGUAY / Valsts: URUGVAJA / Šalis: URUGVAJUS / Ország: URUGUAY / Pajjiż: URUGWAJ / Land: URUGUAY / Państwo: URUGWAJ / País: URUGUAI / Krajina: URUGUAJ / Država: URUGVAJ / Maa: URUGUAY / Land: URUGUAY";

xxxvii. "País: UZBEKISTÁN / Země: UZBEKISTÁN / Land: USBEKISTAN / Land: USBEKISTAN / Riik: USBEKISTAN / Χώρα: ΟΥΖΜΠΕΚΙΣΤΑΝ / Country: UZBEKISTAN / Pays: OUZBÉKISTAN / Paese: UZBEKISTAN / Valsts: UZBEKIJA / Šalis: UZBEKISTANAS / Ország: ÜZBEGISZTÁN / Pajjiż: UŻBEKISTAN / Land: OEZBEKISTAN / Państwo: UZBEKISTAN / País: UZBEQUISTÃO / Krajina: UZBEKISTAN / Država: UZBEKISTAN / Maa: UZBEKISTAN / Land: UZBEKISTAN";

xxxviii. "País: REPÚBLICA FEDERATIVA DE YUGOSLAVIA / Země: SVAZOVÁ REPUBLIKA JUGOSLÁVIE / Land: JUGOSLAVIEN / Land: JUGOSLAWISCHE REPUBLIK / Riik: JUGOSLAAVIA / Χώρα: ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΓΙΟΥΓΚΟΣΛΑΒΙΑΣ / Country: FEDERAL REPUBLIC OF YUGOSLAVIA / Pays: YOUGOSLAVIE / Paese: REPUBBLICA FEDERALE DI IUGOSLAVIA / Valsts: DIENVIDSLĀVIJA FEDERATĪVĀ REPUBLIKA / Šalis: JUGOSLAVIJA / Ország: JUGOSZLÁV SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG / Pajjiż: JUGOSLAVJA / Land: JOEGOSLAVIË / Państwo: JUGOSŁAWIA / País: REPÚBLICA FEDERATIVA DA JUGOSLÁVIA / Krajina: FEDERATÍVNA REPUBLIKA JUHOSLÁVIA / Država: ZVEZNA REPUBLIKA JUGOSLAVIJA / Maa: JUGOSLAVIA / Land: JUGOSLAVIEN".

c) A mellékletből el kell hagyni a következő országokra vonatkozó szövegrészeket:

Cseh Köztársaság,

Ciprus,

Lettország,

Litvánia,

Magyarország,

Lengyelország,

Szlovák Köztársaság.

71. 31999 D 0710: A Bizottság 1999. október 15-i 1999/710/EK határozata a tagállamok által darált hús és előkészített húsok behozatalára feljogosított harmadik országbeli létesítmények ideiglenes jegyzékeinek megállapításáról (HL L 281. szám, 1999.11.4., 82. o.), az alábbi módosításokkal:

- 32000 D 0079: A Bizottság 1999.12.20-i 2000/79/EK határozata (HL L 30. szám, 2000.2.4., 39. o.),

- 32000 D 0252: A Bizottság 2000.3.17-i 2000/252/EK határozata (HL L 78. szám, 2000.3.29., 28. o.),

- 32000 D 0430: A Bizottság 2000.7.6-i 2000/430/EK határozata (HL L 170. szám, 2000.7.11., 14. o.),

- 32001 D 0336: A Bizottság 2001.4.18-i 2001/336/EK határozata (HL L 120. szám, 2001.4.28., 39. o.).

a) A mellékletben a cím és a tájékoztató rész helyébe a következő lép:

"ANEXO — PŘÍLOHA — BILAG — ANHANG — LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ — ANNEX — ANNEXE — ALLEGATO — PIELIKUMS — PRIEDAS — MELLÉKLET — ANNESS — BILAGE — ZAŁĄCZNIK — ANEXO — PRÍLOHA — PRILOGA — LITTE — BILAGA

LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR

Producto: carne picada y preparados de carne / Výrobek: mleté maso a masné polotovary / Produkt: hakket kød og tilberedt kød / Erzeugnis: Hackfleisch/Faschiertes und Fleischzubereitungen / Toode: hakkliha ja tükilihast tooted / Προϊόν: κιμάδες και παρασκευάσματα κρέατος / Product: minced meat and meat preparations / Produit: viandes hachées et préparations de viande / Prodotto: carni machinate e preparazioni di carne / Produkts: malta gaļa un gaļas izstrādājumi / Produktas: Smulkinta mėsa ir mėsos pusgaminiaiTermék: darált hús és húskészítmények / Prodott: ikkappuljat u prodotti tal-laħam ippreparati / Product: gehakt vlees en vleesbereidingen / Produkt: Mięso mielone i wyroby mięsne nie poddane obróbce termicznej / Produto: carnes picadas e preparados de carnes / Produkt: mleté mäso a mäsové prípravky / Proizvod: mleto meso in mesni pripravki / Tuote: jauhettu liha ja lihavalmisteet / Varuslag: malet kött och köttberedningar

1 = Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens

2 = Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn

3 = Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad

4 = Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region

5 = Actividad / Činnost / Aktivitet / Tätigkeit / Tegevusvaldkond / Είδος εγκατάστασης / Activity / Activité / Attività / Darbība / Veikla / Tevékenység / Attività / Activiteit / Rodzaj działalności / Actividade / Činnosť / Dejavnost / Toimintamuoto / Verksamhet

MM = Carne picada / Mleté maso / Hakket kød / Hackfleisch/Faschiertes / Hakkliha / Κιμάδες / Minced meat / Viandes hachées / Carni macinate / Malta gaļa / Smulkinta mėsa / Darált hús / Ikkappuljat / Vleesbereidingen / Mięso mielone / Carnes picadas / Mleté mäso / Mleto meso / Jauhettu liha / Malet kött

MP = Preparados de carne / Masné polotovary / Tilberedt kød / Fleischzubereitungen / Tükilihast tooted / Παρασκευάσματα κρέατος / Meat preparations / Préparations de viande / Preparazioni di carni / Gaļas izstrādājumi / Mėsos pusgaminiai / Előkészített húsok / Preparazzjonijiet tal-laħam / Vleesbereidingen / Wyroby mięsne nie poddane obróbce termicznej / Preparados de carnes / Mäsové prípravky / Mesni pripravki / Raakalihavalmisteet / Köttberedningar

6 = Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / Ειδικές παρατηρήσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Īpašas atzīmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Menções especiais / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar

7 =

Países y establecimientos que cumplen todos los requisitos del apartado 1 del artículo 2 de la Decisión 95/408/CE del Consejo.

Země a zařízení, které splňují všechny požadavky čl. 2 odst. 1 rozhodnutí Rady 95/408/ES.

Lande og virksomheder, der opfylder alle betingelserne I artikel 2, stk. 1, I Rådets beslutning 95/408/EF.

Länder und Betriebe, die alle Anforderungen des Artikels 2 Absatz 1 der Entscheidung 95/408/EG des Rates erfüllen.

Nõukogu otsuse 95/408/EÜ artikli 2 lõike 1 kõikidele nõuetele vastavad riigid ja ettevõtted.

Χώρες και εγκαταστάσεις που πληρούν τις προϋποθέσεις του άρθρου 2 παράγραφος 1 της απόφασης 95/408/ΕΚ του Συµβουλίου.

Countries and establishments complying with all requirements of Article 2(1) of Council Decision 95/408/EC.

Pays et établissements remplissant l'ensemble des dispositions de l'article 2, paragraphe 1, de la décision 95/408/CE du Conseil.

Paesi e stabilimenti che ottemperano a tutte le disposizioni dell'articolo 2, paragrafo 1, della decisione 95/408/CE del Consiglio.

Valstis un uzņēmumi, kuri atbilst Padomes Lēmuma 95/408/EK 2. panta 1. punkta prasībām.

Šalys ir įmonės, atitinkančios visus Tarybos sprendimo 95/408/EB 2 straipsnio 1 dalies reikalvimus.

Azok az országok és létesítmények, amelyek teljes mértékben megfelelnek a 95/408/EK tanácsi határozat 2. cikkének (1) bekezdésében foglalt követelményeknek

Pajjiżi u stabilimenti li jissodisfaw il-kundizzjonijiet ta' l-Artiklu 2(1) tad-Deċiżjoni tal-Kunsill 95/408/KE.

Landen en inrichtingen die voldoen aan al de voorwaarden van artikel 2, lid 1, van Beschikking 95/408/EG van de Raad.

Państwa i zakłady spełniające wszystkie wymagania art. 2 ust. 1 decyzji Rady 95/408/WE.

Países e estabelecimentos que respeitam todas as exigências do n.o 1 do artigo 2.o da Decisão 95/408/CE do Conselho.

Krajiny a prevádzkárne spĺňajúce všetky požiadavky článku 2 ods. 1 rozhodnutia Rady 95/408/ES.

Države in obrati, ki izpolnjujejo vse zahteve iz člena 2(1) Odločbe Sveta 95/408/ES.

Neuvoston päätöksen 95/408/EY 2 artiklan 1 kohdan kaikki vaatimukset täyttävät maat ja laitokset.

Länder och anläggningar som uppfyller alla krav i artikel 2.1 i rådets beslut 95/408/EG."

b) A mellékletben a táblázatok címeinek helyébe a következők lépnek:

i. "País: ARGENTINA / Země: ARGENTINA / Land: ARGENTINA / Land: ARGENTINIEN / Riik: ARGENTIINA / Χώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ / Country: ARGENTINA / Pays: ARGENTINE / Paese: ARGENTINA / Valsts: ARGENTĪNA / Šalis: ARGENTINA / Ország: ARGENTÍNA / Pajjiż: ARĠENTINA / Land: ARGENTINË / Państwo: ARGENTYNA / País: ARGENTINA / Krajina: ARGENTÍNA / Država: ARGENTINA / Maa: ARGENTIINA / Land: ARGENTINA";

ii. "País: BRASIL / Země: BRAZÍLIE / Land: BRASILIEN / Land: BRASILIEN / Riik: BRASIILIA / Χώρα: ΒΡΑΖΙΛΙΑ / Country: BRAZIL / Pays: BRÉSIL / Paese: BRASILE / Valsts: BRAZĪLIJA / Šalis: BRAZILIJA / Ország: BRAZÍLIA / Pajjiż: BRAŻIL / Land: BRASILIË / Państwo: BRAZYLIA / País: BRASIL / Krajina: BRAZÍLIA / Država: BRAZILIJA / Maa: BRASILIA / Land: BRASILIEN"

iii. "País: CHILE / Země: CHILE / Land: CHILE / Land: CHILE / Riik: TŠIILI / Χώρα: ΧΙΛΗ / Country: CHILE / Pays: CHILI / Paese: CILE / Valsts: ČĪLE / Šalis: ČILĖ / Ország: CHILE / Pajjiż: ĊILI' / Land: CHILI / Państwo: CHILE / País: CHILE / Krajina: CHILE / Država: ČILE / Maa: CHILE / Land: CHILE";

iv. "País: ISRAEL / Země: IZRAEL / Land: ISRAEL / Land: ISRAEL / Riik: IISRAEL / Χώρα: ΙΣΡΑΗΛ / Country: ISRAEL / Pays: ISRAËL / Paese: ISRAELE / Valsts: IZRAĒLA / Šalis: IZRAELIS / Ország: IZRAEL / Pajjiż: IŻRAEL / Land: ISRAËL / Państwo: IZRAEL / País: ISRAEL / Krajina: IZRAEL / Država: IZRAEL / Maa: ISRAEL / Land: ISRAEL";

v. "País: NUEVA ZELANDA / Země: NOVÝ ZÉLAND / Land: NEW ZEALAND / Land: NEUSEELAND / Riik: UUS-MEREMAA / Χώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑ / Country: NEW ZEALAND / Pays: NOUVELLE-ZÉLANDE / Paese: NUOVA ZELANDA / Valsts: JAUNZĒLANDE / Šalis: NAUJOJI ZELANDIJA / Ország: ÚJ-ZÉLAND / Pajjiż: NEW ZEALAND / Land: NIEUW-ZEELAND / Państwo: NOWA ZELANDIA / País: NOVA ZELÂNDIA / Krajina: NOVÝ ZÉLAND / Država: NOVA ZELANDIJA / Maa: UUSI-SEELANTI / Land: NYA ZEELAND";

vi. "País: RUMANÍA / Země: RUMUNSKO / Land: RUMÆNIEN / Land: RUMÄNIEN / Riik: RUMEENIA / Χώρα: ΡΟΥΜΑΝΙΑ / Country: ROMANIA / Pays: ROUMANIE / Paese: ROMANIA / Valsts: RUMĀNIJA / Šalis: RUMUNIJA / Ország: ROMÁNIA / Pajjiż: RUMANIJA / Land: ROEMENIË / Państwo: RUMUNIA / País: ROMÉNIA / Krajina: RUMUNSKO / Država: ROMUNIJA / Maa: ROMANIA / Land: RUMÄNIEN";

vii. "País: TAILANDIA / Země: THAJSKO / Land: THAILAND / Land: THAILAND / Riik: TAI / Χώρα: ΤΑΪΛΑΝΔΗ / Country: THAILAND / Pays: THAILANDE / Paese: TAILANDIA / Valsts: TAIZEME / Šalis: TAILANDAS / Ország: THAIFÖLD / Pajjiż: TAJLANDJA / Land: THAILAND / Państwo: TAJLANDIA / País: TAILANDIA / Krajina: THAJSKO / Država: TAJSKA / Maa: THAIMAA / Land: THAILAND".

c) A mellékletből el kell hagyni a következő országokra vonatkozó szövegrészeket:

Cseh Köztársaság,

Magyarország,

Lengyelország,

Szlovák Köztársaság.

72. 32000 D 0050: A Bizottság 1999. december 17-i 2000/50/EK határozata az állattenyésztéssel foglalkozó gazdaságok vizsgálatára vonatkozó minimumkövetelményekről (HL L 19. szám, 2000.1.25., 51. o.).

A 2. cikk a következő mondattal egészül ki:

"A Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia esetében a jelentést első alkalommal 2006. április 30-ig kell benyújtani."

73. 32000 L 0075: A Tanács 2000. november 20-i 2000/75/EK irányelve a kéknyelv betegség elleni védekezésre és felszámolására vonatkozó külön rendelkezések megállapításáról (HL L 327. szám, 2000.12.22., 74.o.)

a) A I. A. mellékletben a cím helyébe a következő szöveg lép:

"LISTA DE LOS LABORATORIOS NACIONALES DE LA FIEBRE CATARRAL OVINA

SEZNAM NÁRODNÍCH LABORATOŘÍ PRO KATARÁLNÍ HOREČKU OVCÍ

LISTE OVER NATIONALE LABORATORIER FOR BLUETONGUE

LISTE DER FÜR DIE BLAUZUNGENKRANKHEIT ZUSTÄNDIGEN NATIONALEN LABORATORIEN

RAHVUSLIKE BLUETONGUE LABORATOORIUMIDE LOETELU

ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΕΘΝΙΚΩΝ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΩΝ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΤΑΡΡΟÏΚΟ ΠΥΡΕΤΟ ΤΟΥ ΠΡΟΒΑΤΟΥ

LIST OF THE NATIONAL BLUETONGUE LABORATORIES

LISTE DES LABORATOIRES NATIONAUX POUR LA FIÈVRE CATARRHALE DU MOUTON

ELENCO DEI LABORATORI NAZIONALI PER LA FEBBRE CATARRALE DEGLI OVINI

NACIONĀLO INFEKCIOZĀ KATARĀLĀ DRUDŽA DIAGNOSTIKAS LABORATORIJU SARAKSTS

NACIONALINIŲ MĖLYNOJO LIEŽUVIO LIGOS LABORATORIJŲ SĄRAŠAS'

A KÉKNYELV BETEGSÉG DIAGNOSZTIZÁLÁSÁRA KIJELÖLT NEMZETI LABORATÓRIUMOK

LISTA TAL-LABORATORJI NAZZJONALI GHALL-BLUETONGUE

LIJST VAN DE NATIONALE LABORATORIA VOOR BLUETONGUE

LISTA LABORATORIÓW KRAJOWYCH DO DIAGNOSTYKI CHOROBY NIEBIESKIEGO JĘZYKA

LISTA DOS LABORATÓRIOS NACIONAIS EM RELAÇÃO À FEBRE CATARRAL OVINA

SEZNAM NACIONALNIH LABORATORIJEV ZA BOLEZEN MODRIKASTEGA JEZIKA

ZOZNAM NÁRODNÝCH LABORATÓRIÍ PRE ZHUBNÚ KATARÁLNU HORÚČKU OVIEC (BLUETONGUE)

LUETTELO KANSALLISISTA LAMPAAN BLUETONGUE-TAUTIA VARTEN NIMETYISTÄ LABORATORIOISTA

FÖRTECKNING ÖVER NATIONELLA LABORATORIER FÖR BLUETONGUE"

b) Az I. A. melléklet a következő szöveggel egészül ki a Belgiumra és Dániára vonatkozó szövegrészek között:

"Cseh Köztársaság:

Institute for Animal Health

Pirbright Laboratory

Ash Road, Pirbright

Woking

Surrey GU24 ONF

United Kingdom

"

a Németországra és Görögországra vonatkozó szövegrészek között:

"Észtország:

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium,

Kreutzwaldi 30

51006 Tartu

"

az Olaszországra és Luxemburgra vonatkozó szövegrészek között:

"Ciprus:

Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων,

Κτηνιατρικές Υπηρεσίες

1417 Λευκωσία

(National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services)

CY-1417 Nicosia

)

Lettország:

Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs

Lejupes iela 3

LV-1076 Rīga

Litvánia:

Nacionalinė veterinarijos laboratorija

J.Kairiūkščio g. 10

LT-2021 Vilnius

"

a Luxemburgra és Hollandiára vonatkozó szövegrészek között:

"Magyarország:

Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI) Pf. 2.

Tábornok u. 2.

H-1581 Budapest

Málta:

Istituto Zooprofilatico dell'Abruzzo e Molise

Via Campo Boario

IT-64100 Teramo

"

az Ausztriára és Portugáliára vonatkozó szövegrészek között:

"Lengyelország:

Laboratorium Zakładu Wirusologii Państwowego Instytutu Weterynaryjnego

Al. Partyzantów 57

PL-24-100 Puławy

"

a Portugáliára és Finnországra vonatkozó szövegrészek között:

"Szlovénia:

Nacionalni veterinarski inštitut,

Gerbičeva 60

SI-1000 Ljubljana

Szlovákia:

Institute for Animal Health Pirbright Laboratory

Ash Road, Pirbright Woking Surrey GU24 ONF

United Kingdom

"

74. 32000 D 0085: A Bizottság 1999. december 21-i 2000/85/EK határozata a Lettországból származó halászati és akvakultúra-termékek behozatalára vonatkozó különleges feltételek megállapításáról (HL L 26. szám, 2000.2.2., 21. o.).

A 2000/85/EK határozat hatályát veszti.

75. 32000 D 0087: A Bizottság 1999. december 21-i 2000/87/EK határozata a Litvániából származó halászati termékek behozatalára vonatkozó különleges feltételek megállapításáról (HL L 26. szám, 2000.2.2., 42. o.).

A 2000/87/EK határozat hatályát veszti.

76. 32000 D 0159: A Bizottság 2000. február 8-i 2000/159/EK határozata harmadik országok szermaradvány-vizsgálati terveinek a 96/23/EK tanácsi irányelv alapján történő ideiglenes jóváhagyásáról (HL L 51. szám, 2000.2.24., 30. o.), az alábbi módosításokkal:

- 32001 D 0487: A Bizottság 2001.6.18-i 2001/487/EK határozata (HL L 176. szám, 2001.6.29., 68. o.),

- 32002 D 0336: A Bizottság 2002.4.25-i 2002/336/EK határozata (HL L 116. szám, 2002.5.3., 51. o.).

A mellékletből el kell hagyni a következő országokra vonatkozó szövegrészeket:

Cseh Köztársaság,

Észtország,

Ciprus,

Lettország,

Litvánia,

Magyarország,

Málta,

Lengyelország,

Szlovénia,

Szlovákia.

77. 32000 D 0284: A Bizottság 2000. március 31-i 2000/284/EK határozata a harmadik országokból származó lósperma behozatalára feljogosított spermagyűjtő központok jegyzékének megállapításáról, valamint a 96/539/EK és a 96/540/EK határozat módosításáról (HL L 94. szám, 2000.4.14., 35. o.), az alábbi módosításokkal:

- 32000 D 0444: A Bizottság 2000.7.5-i 2000/444/EK határozata (HL L 179. szám, 2000.7.18., 15. o.),

- 32000 D 0790: A Bizottság 2000.11.30-i 2000/790/EK határozata (HL L 314. szám, 2000.12.14., 32. o.),

- 32001 D 0169: A Bizottság 2001.2.16-i 2001/169/EK határozata (HL L 60. szám, 2001.3.1., 62. o.),

- 32001 D 0392: A Bizottság 2001.5.4-i 2001/392/EK határozata (HL L 138. szám, 2001.5.22., 22. o.),

- 32001 D 0612: A Bizottság 2001.7.20-i 2001/612/EK határozata (HL L 214. szám, 2001.8.8., 51. o.),

- 32001 D 0734: A Bizottság 2001.10.11-i 2001/734/EK határozata (HL L 275. szám, 2001.10.18., 19. o.),

- 32002 D 0073: A Bizottság 2002.1.30-i 2002/73/EK határozata (HL L 33. szám, 2002.2.2., 18. o.),

- 32002 D 0297: A Bizottság 2002.4.10-i 2002/297/EK határozata (HL L 101. szám, 2002.4.17., 46. o.),

- 32002 D 0339: A Bizottság 2002.5.2-i 2002/339/EK határozata (HL L 116. szám, 2002.5.3., 63. o.),

- 32002 D 0416: A Bizottság 2002.6.6-i 2002/416/EK határozata (HL L 150. szám, 2002.6.8., 56. o.),

- 32002 D 0776: A Bizottság 2002.10.3-i 2002/776/EK határozata (HL L 267. szám, 2002.10.4., 30. o.)

a) A mellékletben a cím és a tájékoztató rész helyébe a következő lép:

"ANEXO — PŘÍLOHA — BILAG — ANHANG — LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ — ANNEX — ANNEXE — ALLEGATO — PIELIKUMS — PRIEDAS — MELLÉKLET — ANNESS — BILAGE — ZAŁĄCZNIK — ANEXO — PRÍLOHA — PRILOGA — LITTE — BILAGA

1. Versión — Verze — Udgave — Fassung vom — Versioon — Έκδοση — Version — Version — Versione — Versija — Versija — Változat — Verżjoni — Versie — Wersja — Versão — Verzia — Verzija — Tilanne — Version

2. Código ISO — Kód ISO — ISO-kode — ISO-Code — ISO-kood — Κωδικός ISO ISO-code — Code ISO — Codice ISO — ISO standarts — ISO kodas — ISO-kód — Kodiċi ISO — ISO-code — Kod ISO — Código ISO — Kód ISO — ISO-koda — ISO-koodi — ISO-kod

3. Tercer país — Třetí země — Tredjeland — Drittland — Kolmas riik — Τρίτη χώρα — Third country — Pays tiers — Paese terzo — Trešā valsts — Trečioji šalis — Harmadik ország — Pajjiż terz — Derde land — Kraj trzeci — País terceiro — Tretia krajina — Tretja država — Kolmas maa — Tredje land

4. Nombre del centro autorizado — Název schválené stanice — Den godkendte stations navn — Name der zugelassenen Besamungsstation — Tunnustatud seemendusjaama nimi — Όνομα του εγκεκριμένου κέντρου — Name of approved centre — Nom du centre agréé — Nome del centro riconosciuto — Atzīta centra nosaukums — Patvirtinto centro pavadinimas — Az engedélyezett állomás neve — Isem taċ-ċentru approvat — Naam van het erkende centrum — Nazwa zatwierdzonej stacji produkcji nasienia — Nome do centro aprovado — Názov schválenej stanice — Ime odobrenega osemenjevalnega središča- Hyväksytyn aseman nimi — Tjurstationens namn

5. Dirección del centro autorizado — Adresa schválené stanice — Den godkendte stations adresse — Anschrift der zugelassenen Besamungsstation — Tunnustatud seemendusjaama aadress — Διεύθυνση του εγκεκριμένου κέντρου — Address of approved centre — Adresse du centre agréé — Indirizzo del centro riconosciuto — Atzīta centra adrese — Patvirtinto centro adresas — Az engedélyezett állomás címe — Indirizz taċ-ċentru approvat — Adres van het erkende centrum — Adres zatwierdzonej stacji produkcji nasienia — Endereço aprovado — Adresa schválenej stanice — Naslov odobrenega osemenjevalnega središča — Hyväksytyn aseman osoite — Tjurstationens adress

6. Autoridad competente en materia de autorización — Příslušný schvalující orgán — Godkendelsesmyndighed — Zulassungsbehörde — Tunnustuse andnud järelevalveasutus — Εγκρίνουσα αρχή — Approving authority — Autorité d'agrément — Autorità che rilascia il riconoscimento — Iestāde, kura veic atzīšanu — Patvirtinanti institucija — Engedélyező hatóság — Awtorità ta' l-approvazzjoni — Autoriteit die de erkenning heeft verleend — Organ zatwierdzający — Autoridade de aprovação — Schvaľujúci orgán — Pristojni organ za odobritev — Hyväksyntäviranomainen — Godkännandemyndighet

7. Número de autorización — Číslo schválení — Godkendelsesnummer — Registriernummer — Tunnustusnumber — Αριθμός έγκρισης — Approval number — Numéro d'agrément — Numero di riconoscimento — Atzīšanas numurs — Patvirtinimo numeris — A működési engedély száma — Numru ta' l-approvazzjoni — Registratienummer — Numer zatwierdzenia — Número de aprovação — Číslo schválenia — Veterinarska številka odobritve — Hyväksyntänumero — Godkännandenummer

8. Fecha de la autorización — Datum schválení — Godkendelsesdato — Zulassungsdatum — Tunnustamise kuupäev — Ημερομηνία έγκρισης — Approval date — Date d'agrément — Data di approvazione — Atzīšanas datums — Patvirtinimo data — A működési engedély kiadásának dátuma — Data ta' l-approvazzjoni — Datum van erkenning — Data zatwierdzenia — Data da aprovação — Dátum schválenia — Datum odobritve — Hyväksyntäpäivä — Datum för godkännandet"

.

b) A mellékletből el kell hagyni a következő országokra vonatkozó szövegrészeket:

Cseh Köztársaság,

Észtország,

Ciprus,

Lettország,

Litvánia

Magyarország,

Málta,

Lengyelország,

Szlovénia,

Szlovák Köztársaság.

c) A mellékletben az a) lábjegyzet helyébe a következő lép:

"(a) Código provisional que no afecta a la denominación definitiva del país que será asignada cuando concluyan las negociaciones en curso en las Naciones Unidas — Prozatímní kód, kterým není dotčeno konečné označení země, které bude přiřazeno po ukončení jednání probíhajícího v OSN — oreløbig kode, som ikke foregriber den endelige betegnelse af landet, der skal tildeles, når de igangværende forhandlinger i FN er afsluttet — Provisorischer Code, der in nichts der endgültigen Bezeichnung des Landes vorgreift, die bei Schlussfolgerung der momentan laufenden Verhandlungen in diesem Zusammenhang im Rahmen der Vereinten Nationen genehmigt wird — Ajutine kood, mis ei mõjuta lõplikku nimetust, mis omistatakse riigile peale Ühinenud Rahvaste Organisatsioonis käimasolevate läbirääkimiste lõppu — Προσωρινός κωδικός που δεν επηρεάζει τον οριστικό τίτλο της χώρας που θα δοθεί µετά την περάτωση των διαπραγµατεύσεων που πραγµατοποιούνται επί του παρόντος στα Ηνωµένα Έθνη — Provisional code that does not affect the definitive denomination of the country to be attributed after the conclusion of the negotiations currently taking place in the United Nations — Code provisoire ne préjugeant pas de la dénomination définitive du pays qui sera arrêtée à l'issue des négociations en cours dans le cadre des Nations unies — Codice provvisorio senza effetti sulla denominazione definitiva del paese che sarà attribuita dopo la conclusione dei negoziati in corso presso le Nazioni Unite — Pagaidu kods, kurš nekādā veidā neietekmē galīgo valsts nomenklatūru, kura tiks apstiprināta Apvienoto Nāciju Organizācijas ietvaros pašlaik notiekošo sarunu rezultātā — Laikinas kodas, neturėsiantis įtakos pastoviai šalies terminologijai, kuri bus nustatyta pasibaigus šiuo metu vykstančioms deryboms Jungtinėse Tautose — Ideiglenes kód, amely nem befolyásolja az ország azon végleges elnevezését, amelyet az ENSZ-ben folytatott jelenlegi tárgyalások lezárását követően hagynak jóvá — Kodiċi proviżorju li ma jaffetwawx id-denominazzjoni definittiva tal-pajjiż fil-konklużjoni tan-negozjati li għaddejjin bħalissa fi ħdan il-Ġnus Magħquda — Voorlopige code die geen gevolgen heeft voor de definitieve benaming die aan het land wordt gegeven op grond van de onderhandelingen die momenteel in het kader van de Verenigde Naties worden gevoerd — Tymczasowy kod, który w ostateczny sposób nie przesądza o nazewnictwie kraju, zostanie uzgodniony w następstwie aktualnie trwających negocjacji w tym na forum ONZ — Código provisório que não afecta a denominação definitiva do país a ser atribuída após a conclusão das negociações actualmente em curso nas Nações Unidas — Dočasný kód, ktorým nie je dotknuté označenie tejto krajiny, ktoré jej bude pridelené po ukončení rokovaní prebiehajúcich v súčasnosti v OSN — Začasna koda, ki ne vpliva na končno poimenovanje države in bo dodeljena po zaključku pogajanj, ki trenutno potekajo v Združenih narodih — Väliaikainen koodi, joka ei vaikuta maan lopulliseen nimeen, joka annetaan tällä hetkellä Yhdistyneissä Kansakunnissa meneillään olevien neuvottelujen päätteeksi — Provisorisk kod som inte påverkar det slutgiltiga landsnamnet som skall anges när de pågående förhandlingarna i Förenta nationerna slutförts."

d) A mellékletben a b) lábjegyzet helyébe a következő lép:

"(b) Sólo esperma procedente de caballos registrados — Pouze sperma odebrané od registrovaných koní — Kun sæd fra registrerede heste — Nur Samen von registrierten Pferden — Ainult registreeritud hobustelt kogutud sperma — Μόνο σπέρµα που συλλέχθηκε από καταγεγραµµένους ίππους — Only semen collected from registered horses — Sperme provenant uniquement de chevaux enregistrés — Solamente sperma raccolto da cavalli registrati — Tikai no reģistrētiem zirgiem iegūta sperma — Tiktai sperma surinkta iš registruotų arklių — Kizárólag nyilvántartott lovaktól begyűjtött sperma — Sperma miġbura minn żwiemel reġistrati biss — Enkel sperma verzameld van geregistreerde paarden —Tylko nasienie pochodzące od zarejestrowanych koni — Apenas sémen colhido de cavalos registados — Iba semeno registrovaných koní — Le seme, pridobljeno od registriranih konj — Ainoastaan rekisteröidyistä hevosista kerätty siemenneste — Bara sperma insamlad från registrerade hästar."

78. 32000 D 0585: A Bizottság 2000. szeptember 7-i 2000/585/EK határozata a vadhús, a tenyésztettvad-hús és a nyúlhús harmadik országokból történő behozatalára vonatkozó állat-egészségügyi és közegészségügyi feltételek és a szükséges állatorvosi bizonyítványok meghatározásáról, valamint a 97/217/EK, 97/218/EK, 97/219/EK és 97/220/EK bizottsági határozat hatályon kívül helyezéséről (HL L 251. szám, 2000.10.6., 1. o.), az alábbi módosításokkal:

- 32001 D 0640: A Bizottság 2001.8.2-i 2001/640/EK határozata (HL L 223. szám, 2001.8.18., 28. o.),

- 32001 D 0736: A Bizottság 2001.10.17-i 2001/736/EK határozata (HL L 275. szám, 2001.10.18., 32. o.),

- 32002 D 0219: A Bizottság 2002.3.7-i 2002/219/EK határozata (HL L 72. szám, 2002.3.14., 27. o.),

- 32002 D 0646: A Bizottság 2002.7.31-i 2002/646/EK határozata (HL L 211. szám, 2002.8.7., 23. o.).

a) Az I. mellékletből el kell hagyni a Cseh Köztársaságra vonatkozó szövegrészeket.

b) A II. mellékletből el kell hagyni a következő országokra vonatkozó szövegrészeket:

Cseh Köztársaság,

Észtország,

Ciprus,

Lettország,

Litvánia,

Magyarország,

Lengyelország,

Szlovénia,

Szlovák Köztársaság.

79. 32000 D 0609: A Bizottság 2000. szeptember 29-i 2000/609/EK határozata a tenyésztett laposmellű futómadarak húsának behozatalára vonatkozó állat-egészségügyi és közegészségügyi feltételek és a szükséges állatorvosi bizonyítványok meghatározásáról, valamint a tagállamok által friss baromfihús behozatalára feljogosított harmadik országok jegyzékének megállapításáról szóló 94/85/EGK határozat módosításáról (HL L 258. szám, 2000.10.12., 49.o.), az alábbi módosításokkal:

- 32000 D 0782: A Bizottság 2000.12.8-i 2000/782/EK határozata (HL L 309. szám, 2000.12.9., 37. o.).

Az I. mellékletből el kell hagyni a következő országokra vonatkozó szövegrészeket:

Cseh Köztársaság,

Ciprus,

Litvánia,

Magyarország,

Lengyelország,

Szlovénia,

Szlovákia.

80. 32000 D 0676: A Bizottság 2000. október 20-i 2000/676/EK határozata a Lengyelországból származó halászati termékek behozatalára vonatkozó különleges feltételek megállapításáról (HL L 280. szám, 2000.11.4., 69. o.).

A 2000/676/EK határozat hatályát veszti.

81. 32000 R 1760: Az Európai Parlament és a Tanács 2000. július 17-i 1760/2000/EK rendelete a szarvasmarhafélék azonosítási és nyilvántartási rendszerének létrehozásáról, továbbá a marhahús és marhahústermékek címkézéséről, valamint a 820/97/EK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről (HL L 204. szám, 2000.8.11., 1. o.):

a) A 4. cikk (1) bekezdése az első albekezdést követően a következő mondattal egészül ki:

"A Cseh Köztársaságban, Észtországban, Cipruson, Lettországban, Litvániában, Magyarországon, Máltán, Lengyelországban, Szlovéniában vagy Szlovákiában a gazdaságban tartott valamenyi olyan állatot, amely a csatlakozás időpontját követően született vagy amelyet ezen időpontot követően a Közösségen belüli kereskedelmi forgalomba kívánnak bocsátani, mindkét fülén az illetékes hatóság által jóváhagyott füljelzővel kell ellátni."

b) A 4. cikk (2) bekezdése a harmadik albekezdést követően a következő albekezdéssel egészül ki:

"A Cseh Köztársaságban, Észtországban, Cipruson, Lettországban, Litvániában, Magyarországon, Máltán, Lengyelországban, Szlovéniában vagy Szlovákiában a csatlakozás időpontját követően született egyetlen állatot sem lehet az e cikk rendelkezéseinek megfelelő azonosítás nélkül a gazdaságból elszállítani."

c) A 6. cikk (1) bekezdése az első albekezdést követően a következő albekezdéssel egészül ki:

"A csatlakozás időpontjától kezdődően a Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia illetékes hatósága minden állat részére, amelyet a 4. cikknek megfelelően azonosítani kell, az állat születéséről, illetve a harmadik országból behozott állatok esetén az állatnak az érintett tagállam által a 4. cikk (3) bekezdésének megfelelően végzett újraazonosításáról szóló bejelentést követő 14 napon belül marhalevelet állít ki."

d) A 20. cikk a következő mondattal egészül ki:

"A Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia legkésőbb a csatlakozás időpontját követő 3 hónapon belül teszik ezt meg."

82. 32001 D 0039: A Bizottság 2000. december 22-i 2001/39/EK határozata a Cseh Köztársaságból származó halászati termékek behozatalára vonatkozó különleges feltételek megállapításáról (HL L 10. szám, 2001.1.13., 68. o.).

A 2001/39/EK határozat hatályát veszti.

83. 32001 L 0089: A Tanács 2001. október 23-i 2001/89/EK irányelve a klasszikus sertéspestis elleni védekezésre irányuló közösségi intézkedésekről (HL L 316. szám, 2001.12.1., 5. o.).

A III. melléklet 1. pontja a következő szöveggel egészül ki a Belgiumra és Dániára vonatkozó szövegrészek között:

"Cseh Köztársaság:

Státní veterinární ústav Jihlava, Rantířovská 93, 586 05 Jihlava"

a Németországra és Görögországra vonatkozó szövegrészek között:

"Észtország:

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium, Kreutzwaldi 30, 51006 Tartu"

az Olaszországra és Luxemburgra vonatkozó szövegrészek között:

"Ciprus

Institute of Virology, Hannover Veterinary School, Bunteweg 17, D-30559 Hannover

Lettország

Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga

Litvánia

Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J.Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius"

a Luxemburgra és Hollandiára vonatkozó szövegrészek között:

"Magyarország

Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2., Tábornok u. 2., H-1581 Budapest

Málta

Veterinary Laboratory Agency, Weybridge, United Kingdom"

az Ausztriára és Portugáliára vonatkozó szövegrészek között:

"Lengyelország

Laboratorium Zakładu Chorób Świń Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy"

a Portugáliára és Finnországra vonatkozó szövegrészek között:

"Szlovénia

Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000 Ljubljana

Szlovákia

Štátny veterinárny ústav, Pod dráhami 918, SK-960 86 Zvolen"

84. 32001 D 0556: A Bizottság 2001. július 11-i 2001/556/EK határozata a tagállamok által emberi fogyasztára szánt zselatin behozatalára feljogosított harmadik országbeli létesítmények ideiglenes jegyzékeinek megállapításáról (HL L 200. szám, 2001.7.25., 23. o.).

a) A mellékletben a cím és a tájékoztató rész helyébe a következő lép:

"ANEXO — PŘÍLOHA — BILAG — ANHANG — LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ — ANNEX — ANNEXE — ALLEGATO — PIELIKUMS — PRIEDAS — MELLÉKLET — ANNESS — BILAGE — ZAŁĄCZNIK — ANEXO — PRÍLOHA — PRILOGA — LITTE — BILAGA

LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR

Producto: gelatina destinada al consumo humano / Výrobek: želatina určená k lidské spotřebě / Produkt: gelatine til konsum / Erzeugnis: zum Verzehr bestimmte Gelatine / Toode: želatiin toiduks / Προϊόν: ζελατίνη με προορισμό την κατανάλωση από τον άνθρωπο / Product: gelatine intended for human consumption / Produit: gélatine destinée à la consommation humaine / Prodotto: gelatine destinate al consumo umano / Produkts: lietošanai pārtikā paredzēts želatīns / Produktas: želatina, skirta žmonių maistui / Termék: emberi fogyasztásra szánt zselatin / Prodott: ġelatina għall-konsum uman / Product: voor menselijke consumptie bestemde gelatine / Produkt: żelatyna spożywcza / Produtogelatina destinada ao consumo humano / Produkt: Želatina na ľudskú konzumáciu / Proizvod: želatina, namenjena prehrani ljudi / Tuote: ihmisravinnoksi tarkoitettu gelatiini / Varuslag: gelatin avsett som livsmedel

1 = Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens

2 = Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn

3 = Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad

4 = Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region"

b) A mellékletben a táblázatok címeinek helyébe a következők lépnek:

i. "País: ARGENTINA / Země: ARGENTINA / Land: ARGENTINA / Land: ARGENTINIEN / Riik: ARGENTIINA / Χώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ / Country: ARGENTINA / Pays: ARGENTINE / Paese: ARGENTINIA / Valsts: ARGENTĪNA / Šalis: ARGENTINA / Ország: ARGENTÍNA / Pajjiż: ARĠENTINA / Land: ARGENTINË / Państwo: ARGENTYNA / País: ARGENTINA / Krajina: ARGENTÍNA / Država: ARGENTINA / Maa: ARGENTIINA / Land: ARGENTINA";

ii. "País: BRASIL / Země: BRAZÍLIE / Land: BRASILIEN / Land: BRASILIEN / Riik: BRASIILIA / Χώρα: ΒΡΑΖΙΛΙΑ / Country: BRAZIL / Pays: BRÉSIL / Paese: BRASILE / Valsts: BRAZĪLIJA / Šalis: BRAZILIJA / Ország: BRAZÍLIA / Pajjiż: BRAŻIL / Land: BRASILIË / Państwo: BRAZYLIA / País: BRASIL / Krajina: BRAZÍLIA / Država: BRAZILIJA / Maa: BRASILIA / Land: BRASILIEN";

iii. "País: BIELORRUSIA / Země: BĚLORUSKO / Land: BELARUS / Land: BELARUS / Riik: VALGEVENE / Χώρα: ΛΕΥΚΟΡΩΣΙΑ / Country: BELARUS / Pays: BELARUS / Paese: BIELORUSSIA / Valsts: BALTKRIEVIJA / Šalis: BALTARUSIJA / Ország: FEHÉROROSZORSZÁG / Pajjiż: BELORUSSJA / Land: BELARUS / Państwo: BIAŁORUŚ / País: BIELORRÚSSIA / Krajina: BIELORUSKO / Država: BELORUSIJA / Maa: VALKO-VENÄJÄ / Land: VITRYSSLAND";

iv. "País: CHINA / Země: ČÍNA / Land: KINA / Land: CHINA / Riik: HIINA / Χώρα: ΚΙΝΑ / Country: CHINA / Pays: CHINE / Paese: CINA / Valsts: ĶĪNA / Šalis: KINIJA / Ország: KÍNA / Pajjiż: ĊINA / Land: CHINA / Państwo: CHINY / País: CHINA / Krajina: ČÍNA / Država: KITAJSKA / Maa: KIINA / Land: KINA";

v. "País: COLOMBIA / Země: KOLUMBIE / Land: COLOMBIA / Land: KOLUMBIEN / Riik: KOLUMBIA / Χώρα: ΚΟΛΟΜΒΙΑ / Country: COLOMBIA / Pays: COLOMBIE / Paese: COLOMBIA / Valsts: KOLUMBIJA / Šalis: KOLUMBIJA / Ország: KOLUMBIA / Pajjiż: KOLOMBJA / Land: COLOMBIA / Państwo: KOLUMBIA / País: COLÔMBIA / Krajina: KOLUMBIA / Država: KOLUMBIJA / Maa: KOLUMBIA / Land: COLOMBIA";

vi. "País: COREA / Země: KOREA / Land: KOREA / Land: REPUBLIK KOREA / Riik: KOREA / Χώρα: ΚΟΡΕΑ / Country: KOREA / Pays: CORÉE / Paese: COREA / Valsts: KOREJA / Šalis: KORĖJA / Ország: KOREA / Pajjiż: KOREA T'ISFEL / Land: KOREA / Państwo: KOREA / País: COREIA / Krajina: KÓREA / Država: KOREJA / Maa: KOREA / Land: KOREA";

vii. "País: PAKISTÁN / Země: PÁKISTÁN / Land: PAKISTAN / Land: PAKISTAN / Riik: PAKISTAN / Χώρα: ΠΑΚΙΣΤΑΝ / Country: PAKISTAN / Pays: PAKISTAN / Paese: PAKISTAN / Valsts: PAKISTĀNA / Šalis: PAKISTANAS / Ország: PAKISZTÁN / Pajjiż: PAKISTAN / Land: PAKISTAN / Państwo: PAKISTAN / País: PAQUISTÃO / Krajina: PAKISTAN / Država: PAKISTAN / Maa: PAKISTAN / Land: PAKISTAN";

viii. "País: SUIZA / Země: ŠVÝCARSKO / Land: SCHWEIZ / Land: SCHWEIZ / Riik: ŠVEITS / Χώρα: ΕΛΒΕΤΙΑ / Country: SWITZERLAND / Pays: SUISSE / Paese: SVIZZERA / Valsts: ŠVEICE / Šalis: ŠVEICARIJA / Ország: SVÁJC / Pajjiż: SVIZZERA / Land: ZWITZERLAND / Państwo: SZWAJCARIA / País: SUIÇA / Krajina: ŠVAJČIARSKO / Država: ŠVICA / Maa: SVEITSI / Land: SCHWEIZ";

ix. "País: TAIWÁN / Země: TAIWAN / Land: TAIWAN / Land: TAIWAN / Riik: TAIWAN / Χώρα: ΤΑΪΒΑΝ / Country: TAIWAN / Pays: TAIWAN / Paese: TAIWAN / Valsts: TAIVĀNA / Šalis: TAIVANIS / Ország: TAJVAN / Land: TAIWAN / Pajjiż: TAJWAN / Land: TAIWAN / Państwo: TAJWAN / País: TAIWAN / Krajina: TAIWAN / Država: TAJVAN / Maa: TAIWAN / Land: TAIWAN";

x. "País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA / Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ / Land: AMERIKAS FORENEDE STATER / Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA / Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID / Χώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ / Country: UNITED STATES OF AMERICA / Pays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE / Paese: STATI UNITI / Valsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS / Šalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOS / Ország: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK / Pajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKA / Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA / Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI / País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA / Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ / Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE / Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT / Land: FÖRENTA STATERNA".

c) A mellékletből el kell hagyni a Szlovák Köztársaságra vonatkozó szövegrészt.

85. 32001 D 0827: A Bizottság 2001. november 23-i 2001/827/EK határozata a friss hús Közösségbe történő behozatalára feljogosított litvániai létesítmények jegyzékéről (HL L 308. szám, 2001.11.27., 39. o.).

A 2001/827/EK határozat hatályát veszti.

86. 32001 R 0999: Az Európai Parlament és a Tanács 2001. május 22-i 999/2000/EK rendelete egyes fertőző szivacsos agyvelőbántalmak megelőzésére, az ellenük való védekezésre és a felszámolásukra vonatkozó szabályok megállapításáról (HL L 147. szám, 2001.5.31., 1. o.), az alábbi módosításokkal:

- 32001 R 1248: A Bizottság 2001.6.22-i 1248/2001/EK rendelete (HL L 173. szám, 2001.6.27., 12. o.),

- 32001 R 1326: A Bizottság 2001.6.29-i 1326/2001/EK rendelete (HL L 177. szám, 2001.6.30., 60. o.),

- 32002 R 0270: A Bizottság 2002.2.14-i 270/2002/EK rendelete (HL L 45. szám, 2002.2.15., 4. o.),

- 32002 R 1494: A Bizottság 2002.8.21-i 1494/2002/EK rendelete (HL L 225. szám, 2002.8.22., 3. o.).

a) A III. melléklet A. fejezete II. részének 2. pontjában a táblázat helyébe a következő lép:

"

Tagállamok | Éves minimális mintanagyság Levágott állatok [] |

Belgium | 3750 |

Cseh Köztársaság | 2750 |

Dánia | 3000 |

Németország | 60000 |

Észtország | 950 |

Görögország | 60000 |

Spanyolország | 60000 |

Franciaország | 60000 |

Írország | 60000 |

Olaszország | 60000 |

Ciprus | 13550 |

Lettország | 1650 |

Litvánia | 1100 |

Luxemburg | 250 |

Magyarország | 33750 |

Málta | 650 |

Hollandia | 39000 |

Ausztria | 8200 |

Lengyelország | 10550 |

Portugália | 22500 |

Szlovénia | 1900 |

Szlovákia | 13400 |

Finnország | 1900 |

Svédország | 5250 |

Egyesült Királyság | 60000 |

"

b) A III. melléklet A. fejezete II. részének 3. pontjában a táblázat helyébe a következő lép:

"

Tagállamok | Éves minimális mintanagyság Elhullott állatok [] |

Belgium | 450 |

Cseh Köztársaság | 350 |

Dánia | 400 |

Németország | 6000 |

Észtország | 130 |

Görögország | 6000 |

Spanyolország | 6000 |

Franciaország | 6000 |

Írország | 6000 |

Olaszország | 6000 |

Ciprus | 1800 |

Lettország | 220 |

Litvánia | 150 |

Luxemburg | 30 |

Magyarország | 4500 |

Málta | 90 |

Hollandia | 5000 |

Ausztria | 1100 |

Lengyelország | 1650 |

Portugália | 6000 |

Szlovénia | 250 |

Szlovákia | 1800 |

Finnország | 250 |

Svédország | 800 |

Egyesült Királyság | 6000 |

"

c) A X. melléklet A. fejezetének 3. pontja a következő szöveggel egészül ki a Belgiumra és Dániára vonatkozó szövegrészek között:

"Ciprus:

Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων,

Κτηνιατρικές Υπηρεσίες

1417 Λευκωσία

(National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services CY-1417 Nicosia)

Cseh Köztársaság:

Státní veterinární ústav Jihlava, Rantířovská 93,

586 05 Jihlava

"

a Dániára és Finnországra vonatkozó szövegrészek között:

"Észtország:

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium

Kreutzwaldi 30

51006 Tartu

"

a Görögországra és Írországra vonatkozó szövegrészek között:

"Magyarország:

Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI)

Pf. 2.

Tábornok u. 2.

H-1581-Budapest

"

az Olaszországra és Luxemburgra vonatkozó szövegrészek között:

"Lettország:

Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs

Lejupes iela 3

LV-1076 Rīga

Litvánia:

Nacionalinė veterinarijos laboratorija

J.Kairiūkščio g. 10

LT-2021 Vilnius

"

a Luxemburgra és Hollandiára vonatkozó szövegrészek között:

"Málta:

National Veterinary Laboratory

Marsa

Malta

"

a Hollandiára és Portugáliára vonatkozó szövegrészek között:

"Lengyelország:

Laboratorium Zakładu Wirusologii Państwowego Instytutu Weterynaryjnego

Al. Partyzantów 57

PL-24-100 Puławy

"

a Portugáliára és Spanyolországra vonatkozó szövegrészek között:

"Szlovákia:

Neuroimunologický ústav SAV

Dúbravská cesta 9

SK-942 45 Bratislava

Szlovénia:

Nacionalni veterinarski inštitut

Gerbičeva 60

SI-1000 Ljubljana

"

87. 32002 L 0004: A Bizottság 2002. január 30-i 2002/4/EK irányelve az 1999/74/EK tanácsi irányelv hatálya alá tartozó tojótyúkokat tartó létesítmények nyilvántartásáról (HL L 30. szám, 2002.1.31., 44. o.).

A melléklet 2.2. részében a felsorolás helyébe a következő lép:

"AT | Ausztria |

BE | Belgium |

CY | Ciprus |

CZ | Cseh Köztársaság |

DE | Németország |

DK | Dánia |

EE | Észtország |

EL | Görögország |

ES | Spanyolország |

FI | Finnország |

FR | Franciaország |

HU | Magyarország |

IE | Írország |

IT | Olaszország |

LT | Litvánia |

LU | Luxemburg |

LV | Lettország |

MT | Málta |

NL | Hollandia |

PL | Lengyelország |

PT | Portugália |

SE | Svédország |

SI | Szlovénia |

SK | Szlovákia |

UK | Egyesült Királyság" |

88. 32002 D 0024: A Bizottság 2002. január 11-i határozata a Szlovén Köztársaságból származó halászati termékek behozatalára irányadó különleges feltételek megállapításáról (HL L 11. szám, 2002.1.15., 20.o.).

A 2002/24/EK határozat hatályát veszti.

89. 32002 L 0060: A Tanács 2002. június 27-i 2002/60/EK irányelve az afrikai sertéspestis elleni védekezésre vonatkozó külön rendelkezések megállapításáról, valamint a fertőző sertésbénulás (Teschen-betegség) és az afrikai sertéspestis tekintetében a 92/199/EK irányelv módosításáról (HL L 192. szám, 2002.7.20., 27. o.):

A IV. melléklet a következő szöveggel egészül ki a Belgiumra és Dániára vonatkozó szövegrészek között:

"Cseh Köztársaság

Institute of Animal Health, Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF"

a Németországra és Görögországra vonatkozó szövegrészek között:

"Észtország

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium

Kreutzwaldi 30

51006 Tartu

"

az Olaszországra és Luxemburgra vonatkozó szövegrészek között:

"Ciprus

Τμήμα Κτηνιατρικών Ιδρυμάτων

Διεύθυνση Κτηνιατρικής και Δημόσιας Υγείας

Γενική Διεύθυνση Κτηνιατρικής

Υπουργείο Γεωργίας

Αχαρνών 2,

10176 Αθήνα

Lettország

Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs

Lejupes iela 3

LV-1076 Rīga

Litvánia

Nacionalinė veterinarijos laboratorija

J.Kairiūkščio g. 10

LT-2021 Vilnius

"

a Luxemburgra és Hollandiára vonatkozó szövegrészek között:

"Magyarország

Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI) Pf. 2.

Tábornok u. 2.

H-1581 Budapest

Málta

Institute for Animal Health

Pirbright Laboratory

Ash Road — Pirbright

Woking — Surrey GU24 ONF

United Kingdom

"

az Ausztriára és Portugáliára vonatkozó szövegrészek között:

"Lengyelország

Laboratorium Zakładu Pryszczycy Państwowego Instytutu Weterynaryjnego

ul. Wodna 7

PL-98-220 Zduńska Wola

"

a Portugáliára és Finnországra vonatkozó szövegrészek között:

"Szlovénia

Nacionalni veterinarski inštitut

Gerbičeva 60

SI-1000 Ljubljana

Szlovákia

Štátny veterinárny ústav

Pod dráhami 918

SK-960 86 Zvolen

"

90. 32002 D 0199: A Bizottság 2002. január 30-i 2002/199/EK határozata az egyes harmadik országokból származó élő szarvasmarhák és sertések behozatalára vonatkozó állat-egészségügyi feltételekről és a szükséges állatorvosi bizonyítványokról (HL L 71. szám, 2002.3.13., 1. o.), az alábbi módosításokkal:

- 32002 D 0578: A Bizottság 2002.7.10-i 2002/578/EK határozata (HL L 183. szám, 2002.7.12., 62. o.).

a) Az I. mellékletből el kell hagyni a következő országokra vonatkozó szövegrészeket:

Cseh Köztársaság,

Észtország,

Ciprus,

Magyarország,

Litvánia,

Lettország,

Málta,

Lengyelország,

Szlovénia,

Szlovák Köztársaság.

b) A II. mellékletből el kell hagyni a következő országokra vonatkozó szövegrészeket:

Cseh Köztársaság,

Észtország,

Ciprus,

Magyarország,

Litvánia,

Lettország,

Málta,

Lengyelország,

Szlovénia,

Szlovák Köztársaság.

91. 32002 D 0613: A Bizottság 2002. július 19-i 2002/613/EK határozata a házisertések spermájának behozatalára vonatkozó feltételek megállapításáról (HL L 196. szám, 2002.7.25., 45. o.).

a) A II. mellékletből el kell hagyni a következő szövegrészt:

"Magyarország,

Ciprus"

b) A IV. mellékletben a cím helyébe a következő lép:

"(Svájc)"

c) A mellékletből el kell hagyni a következő országokra vonatkozó szövegrészeket:

Ciprus,

Magyarország.

II. NÖVÉNY-EGÉSZSÉGÜGYI JOGSZABÁLYOK

1. 31995 D 0514: A Tanács 1995. november 29-i 95/514/EK határozata a harmadik országokban a vetőmagtermesztés során végrehajtott szántóföldi ellenőrzések és a harmadik országokban termesztett vetőmagok egyenértékűségéről (HL L 296. szám, 1995.12.9., 34. o.), az alábbi módosításokkal:

- 31996 D 0217: A Bizottság 1996.3.8-i 96/217/EK határozata (HL L 72. szám, 1996.3.21., 37. o.),

- 31997 D 0033: A Tanács 1996.12.17-i 97/33/EK határozata (HL L 13. szám, 1997.1.16., 31. o.),

- 31998 D 0162: A Tanács 1998.2.16-i 98/162/EK határozata (HL L 53. szám, 1998.2.24., 21. o.),

- 31998 D 0172: A Bizottság 1998.2.17-i 98/172/EK határozata (HL L 63. szám, 1998.3.4., 29. o.),

- 32000 D 0326: A Tanács 2000.2.5-i 2000/326/EK határozata (HL L 114. szám, 2000.5.13., 30. o.),

- 32002 D 0276: A Bizottság 2002.4.12-i 2002/276/EK határozata (HL L 96. szám, 2002.4.13., 28. o.).

A melléklet I. részéből el kell hagyni a következő országokra vonatkozó szövegrészeket:

Cseh Köztársaság,

Magyarország,

Lengyelország,

Szlovénia,

Szlovákia.

2. 31997 D 0005: A Bizottság 1996. december 12-i 97/5/EK határozata Magyarország Clavibacter michiganensis (Smith) Davis és al. ssp. sepedonicus (Spieckerman és Kotthoff) Davis és al. baktériumtól mentesként való elismeréséről (HL L 2. szám, 1997.1.4., 21. o.).

A 97/5/EK határozat hatályát veszti.

3. 31997 D 0788: A Tanács 1997. november 17-i 97/788/EK határozata a fajtafenntartó tevékenységek harmadik országokban végzett ellenőrzéseinek egyenértékűségéről (HL L 322. szám, 1997.11.25., 39. o.), az alábbi módosításokkal:

- 32002 D 0580: A Tanács 2002.6.18-i 2002/580/EK határozata (HL L 184. szám, 2002.7.13., 26. o.).

a) A mellékletből el kell hagyni a következő országokra vonatkozó szövegrészeket:

Cseh Köztársaság,

Magyarország,

Lengyelország,

Szlovénia,

Szlovákia.

b) A melléklet (1) lábjegyzetéből el kell hagyni az alábbi országokra vonatkozó szövegrészeket:

"CZ = Cseh Köztársaság", "HU = Magyarország", "PL = Lengyelország", "SI = Szlovén Köztársaság" és "SK = Szlovák Köztársaság".

4. 31998 D 0083: A Bizottság 1998. január 8-i 98/83/EK határozata egyes harmadik országoknak és harmadik országok egyes területeinek a Xanthomonas campestristől (annak a citrusfélékre patogén minden törzsétől), a Cercospora angolensis carv. és Mendestől és Guignardia citricarpa Kielytől (annak a citrusfélékre patogén minden törzsétől) mentesként történő elismeréséről (HL L 15. szám, 1998.1.21., 41. o.), az alábbi módosításokkal:

- 31999 D 0104: A Bizottság 1999.1.26-i 1999/104/EK határozata (HL L 33. szám, 1999.2.6., 27. o.),

- 32001 D 0440: A Bizottság 2001.5.29-i 2001/440/EK határozata (HL L 155. szám, 2001.6.12., 13. o.).

Az 1. cikk első francia bekezdéséből el kell hagyni a következő országokat:

"Ciprus" és "Málta".

5. 32000 L 0029: A Tanács 2000. május 8-i 2000/29/EK irányelve a növényeket vagy növényi termékeket károsító szervezeteknek a Közösségbe történő behurcolása és a Közösségen belüli elterjedése elleni védekezési intézkedésekről (HL L 169. szám, 2000.7.10., 1. o.), az alábbi módosításokkal:

- 32001 L 0033: A Bizottság 2001.5.8-i 2001/33/EK irányelve (HL L 127. szám, 2001.5.9., 42. o.),

- 32002 L 0028: A Bizottság 2002.3.19-i 2002/28/EK irányelve (HL L 77. szám, 2002.3.20., 23. o.),

- 32002 L 0036: A Bizottság 2002.4.29-i 2002/36/EK irányelve (HL L 116. szám, 2002.5.3., 16. o.),

- 32002 L 0089: A Tanács 2002.11.28-i 2002/89/EK irányelve (HL L 355. szám, 2002.12.30., 45. o.).

a) Az I. melléklet B. része az a) táblázat 1. pontját követően a következőkkel egészül ki:

1. | |

"1.1.Daktulosphaira vitifoliae (Fitch)" | "CY" |

b) Az I. melléklet B. részében az a) táblázat 2. és 3. pontja helyébe a következő lép:

"2.Globodera pallida (Stone) Behrens | FI, LV, SI, SK |

3.Leptinotarsa decemlineata Say | E (Ibiza és Menorca), IRL, CY, MT, P (Azori-szigetek és Madeira), UK, S (Malmöhus, Kristianstads, Blekinge, Kalmar, Gotlands Län, Halland), FI (Åland, Turku, Uusimaa, Kymi, Häme, Pirkanmaa, Satakunta körzetek)" |

c) Az I. melléklet B. részében a b) táblázat 1. pontja helyébe a következő lép:

"1.Beet necrotic yellow vein virus | DK, F (Bretagne), FI, IRL, LT, P (Azori-szigetek), S, UK (Észak-Írország)" |

d) A II. melléklet A. része I. szakaszának a) pontjából a következő pontot el kell hagyni:

"14.Eutetranychus orientalis Klein | Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. növényfajok és hibridjeik, a termés és a vetőmag kivételével" |

e) A II. melléklet A. része II. szakaszának a) pontja a következő szöveggel egészül ki a 6. pontot követően:

"6.1.Eutetranychus orientalis Klein | Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. növényfajok és hibridjeik, a termés és a vetőmag kivételével" |

f) A II. melléklet B. részében az a) táblázat 6. d) pontja helyébe a következő lép:

"6d)Ips sexdentatus Börner | Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L növényfajok több mint 3 m magasságú növényei, a termés és a vetőmag kivételével, tűlevelűek (Coniferales) fája kéreggel, tűlevelűek lehántott kérge | IRL, CY, UK (Észak-Írország, Man-sziget)" |

g) A II. melléklet B. részében a b) táblázat 2. pontja helyébe a következő lép:

"2.Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. | Az alábbi növények részei, a termés, vetőmag és ültetésre szánt növények kivételével, de beleértve a beporzásra szolgáló élő pollent: Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Pyracantha Roem., Pyrus L., Sorbus L. a Sorbus intermedia (Ehrh.) Pets. és Stranvaesia Lindl kivételével | E, F (Korzika), IRL, I (Abruzzi; Apulia; Basilicata; Calabria; Campania; Emilia-Romagna: Forlí-Cesena, Parma, Piacenza és Rimini tartományok; Friuli-Venezia Giulia; Lazio; Liguria; Lombardia; Marche; Molise; Piedmont; Szardínia; Szicília; Toszkána; Trentino-Alto Adige: Bolzano és Trento autonóm tartományok; Umbria; Valle d'Aosta; Veneto: kivéve Rovigo tartományban Rovigo, Polesella, Villamarzana, Fratta Polesine, San Bellino, Badia Polesine, Trecenta, Ceneselli, Pontecchio Polesine, Arquà Polesine, Costa di Rovigo, Occhiobello, Lendinara, Canda, Ficarolo, Guarda Veneta, Frassinelle Polesine, Villanova del Ghebbo, Fiesso Umbertiano, Castelguglielmo, Bagnolo di Po, Giacciano con Baruchella, Bosaro, Canaro, Lusia, Pincara, Stienta, Gaiba, Salara településeket, és Padova tartományban Castelbaldo, Barbona, Piacenza d'Adige, Vescovana, S. Urbano, Boara Pisani, Masi településeket, valamint Verona tartományban Palù, Roverchiara, Legnago (a település Transpolesana autóúttól északkeletre fekvő része), Castagnaro, Ronco all'Adige, Villa Bartolomea, Oppeano, Terrazzo, Isola Rizza, Angiari településeket), LV, LT, A (Burgenland, Karintia, Alsó-Ausztria, Tirol (Linz közigazgatási körzet), Stájerország, Bécs), P, SI, SK, FI, UK (Észak-Írország, Man-sziget és a Csatorna-szigetek)" |

h) A II. melléklet B. részében a d) táblázat helyébe a következő lép:

"d) Vírusok és vírus-szerű szervezetek

Fajok | A fertőzés tárgya | Védett övezet(ek) |

1.Citrus tristeza virus (európai izolátumok) | Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. fajok és hibridjeik termése, levelekkel és kocsányokkal | EL, F (Korzika), I, MT, P" |

i) A III. melléklet A. része 12. pontjának jobb oldali oszlopából el kell hagyni a következőket:

"Ciprus" és "Málta"

j) A III. melléklet A. része 14. pontjának jobb oldali oszlopából el kell hagyni a következőket:

"Észtország, Lettország, Litvánia", "Ciprus" és "Málta".

k) A III. melléklet B. része helyébe a következő lép:

"B. RÉSZ

NÖVÉNYEK, NÖVÉNYI TERMÉKEK ÉS EGYÉB DOLGOK, AMELYEK MEGHATÁROZOTT VÉDETT ÖVEZETEKBE TÖRTÉNŐ BEHOZATALÁT MEG KELL TILTANI

Leírás | Védett övezet(ek) |

1.Adott esetben a III. melléklet A. részének 9. és 18. pontjában felsorolt növényekre vonatkozó rendelkezések sérelme nélkül az alábbi növények és az azok megporzására szolgáló élő pollen: Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., EriobotryaLindl, Malus Mill., Mespilus L., Pyracantha Roem., Pyrus L., Sorbus L. a Sorbus intermedia (Ehrh.) Pets. kivételével, SiranvaesiaLindl., a termés és a vetőmag kivételével, amely növények az Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al.-tól a 18. cikkben meghatározott eljárással összhangban mentesnek elismert harmadik országból származik | E, F (Korzika), IRL, I (Abruzzi; Apulia; Basilicata; Calabria; Campania; Emilia-Romagna: Forlí-Cesena, Parma, Piacenza és Rimini tartományok; Friuli-Venezia Giulia; Lazio; Liguria; Lombardia; Marche; Molise; Piedmont; Szardínia; Szicília; Toszkána; Trentino-Alto Adige: Bolzano és Trento autonóm tartományok; Umbria; Valle d'Aosta; Veneto: kivéve Rovigo tartományban Rovigo, Polesella, Villamarzana, Fratta Polesine, San Bellino, Badia Polesine, Trecenta, Ceneselli, Pontecchio Polesine, Arquà Polesine, Costa di Rovigo, Occhiobello, Lendinara, Canda, Ficarolo, Guarda Veneta, Frassinelle Polesine, Villanova del Ghebbo, Fiesso Umbertiano, Castelguglielmo, Bagnolo di Po, Giacciano con Baruchella, Bosaro, Canaro, Lusia, Pincara, Stienta, Gaiba, Salara településeket, és Padova tartományban Castelbaldo, Barbona, Piacenza d'Adige, Vescovana, S. Urbano, Boara Pisani, Masi településeket, valamint Verona tartományban Palù, Roverchiara, Legnago (a település Transpolesana autóúttól észak-keletre fekvő része), Castagnaro, Ronco all'Adige, Villa Bartolomea, Oppeano, Terrazzo, Isola Rizza, Angiari településeket), A (Burgenland, Karintia, Alsó-Ausztria, Tirol (Linz közigazgatási körzet, Stájerország, Bécs), LV, LT, P, SI, SK, FI, UK (Észak-Írország, Man-sziget és a Csatorna-szigetek)" |

l) A IV. melléklet A. részének I. szakaszában a 34. pont második francia bekezdésének bal oldali oszlopából el kell hagyni a következőket:

"Észtország, Lettország, Litvánia"

m) A IV. melléklet A. részének I. szakaszában a 34. pont harmadik francia bekezdésének bal oldali oszlopából el kell hagyni a következőket:

"Ciprus" és "Málta"

n) A IV. melléklet B. részének 6. pontja a jobb oldali oszlopban az "IRL" rövidítés után a következővel egészül ki:

"CY"

o) A IV. melléklet B. részének 12. pontja a jobb oldali oszlopban az "IRL" rövidítés után a következővel egészül ki:

"CY"

p) A IV. melléklet B. részének 14.5. pontja a jobb oldali oszlopban az "IRL" rövidítés után a következővel egészül ki:

"CY"

q) A IV. melléklet B. részében a 21. pont helyébe a következő lép:

"21.Az alábbi növények és a beporzásukra szolgáló élő pollen: Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Pyracantha Roem., Pyrus L., Sorbus L. a Sorbus intermedia (Ehrh.) Pers. kivételével, Stranvaesia Lindl. fajok növényei, a termés és vetőmag kivételével | Adott esetben a III. melléklet A. részének 9. és 18. pontjában és a III. melléklet B. részének 1. pontjában felsorolt, a növényekre vonatkozó tilalmak sérelme nélkül, hatósági nyilatkozat arról, hogy a)a növények az alábbi védett övezetekből származnak: CZ (Dél-Morva), E, F (Korzika), IRL, I (Abruzzi; Apulia; Basilicata; Calabria; Campania; Emilia-Romagna: Forlí-Cesena, Parma, Piacenza és Rimini tartományok; Friuli-Venezia Giulia; Lazio; Liguria; Lombardia; Marche; Molise; Piedmont; Szardínia; Szicília; Toszkán«; Trentino-Alto Adige: Bolzano és Trento autonóm tartományok; Umbria; Valle d'Aosta; Veneto: kiváve Rovigo tartományban Rovigo, Polesella, Villamarzana, Fratta Polesine, San Bellino, Badia Polesine, Trecenta, Ceneselli, Pontecchio Polesine, Arquà Polesine, Costa di Rovigo, Occhiobello, Lendinara, Canda, Ficarolo, Guarda Veneta, Frassinelle Polesine, Villanova del Ghebbo, Fiesso Umbertiano, Castelguglielmo, Bagnolo di Po, Giacciano con Baruchella, Bosaro, Canaro, Lusia, Pincara, Stienta, Gaiba, Salara településeket, és Padova tartományban Castelbaldo, Barbona, Piacenza d'Adige, Vescovana, S. Urbano, Boara Pisani, Masi településeket, valamint Verona tartományban Palù, Roverchiara, Legnago (a település Transpolesana autóúttól észak-keletre fekvő része), Castagnaro, Ronco all'Adige, Villa Bartolomea, Oppeano, Terrazzo, Isola Rizza, Angiari településeket), A (Burgenland, Karintia, Alsó-Ausztria, Tirol (Linz közigazgatási körzet, Stájerország, Bécs), LV, LT, P, FI, SI, SK, UK (Észak-Írország, Man-sziget és a Csatorna-szigetek)vagyb)a növényeket olyan földön termesztették, illetve — ha azokat egy "pufferzónába" szállították — legalább egy éven át olyan területen tartották fenn,aa)amely egy hatóságilag kijelölt, legalább 50 km2 területű "pufferzónában" található, vagyis egy olyan területen, ahol a gazdanövényekre vonatkozóan egy hatóságilag engedélyezett és felügyelt ellenőrzési program működik, amelynek célja, hogy minimálisra csökkentse az Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. ott termesztett növényekről való elterjedésének kockázatátbb)amelyet a legutóbbi teljes vegetációs időszak kezdete előtt hatóságilag engedélyeztek növénytermesztési célra az e pontban meghatározott követelményeknek megfelelően;cc)amelyet - a "pufferzóna" más részeihez hasonlóan - a legutóbbi teljes vegetációs időszak kezdete óta mentesnek találtak az Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al.-tól:a területen, valamint annak legalább 250 m-es sugarú körzetében legalább kétszer - egyszer július/augusztus, egyszer pedig szeptember/október hónapban - elvégzett hatósági vizsgálatok alkalmával,ésa terület legalább 1 km-es sugarú körzetében, a júliustól októberig terjedő időszakban legalább egyszer, kiválasztott megfelelő helyeken - különösen ott, ahol megfelelő indikátor növények vannak jelen - elvégzett hatósági szúrópróbák alkalmával,ésmegfelelő laboratóriumi módszer szerint végzett hatósági vizsgálatok alkalmával, amelyeket a legutóbbi teljes vegetációs időszak kezdete óta az Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. tüneteit mutató növényekből a földön vagy a "pufferzóna" más részein hatóságilag vett mintákon végeztek;ésdd)amelyről, illetve a "pufferzóna" más részeiről előzetes hatósági vizsgálat vagy engedély nélkül nem vittek ki az Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. tüneteit mutató gazdanövényeket. | E, F (Korzika), IRL, I (Abruzzi; Apulia; Basilicata; Calabria; Campania; Emilia-Romagna: Forlí-Cesena, Parma, Piacenza és Rimini tartományok; Friuli-Venezia Giulia; Lazio; Liguria; Lombardia; Marche; Molise; Piedmont; Szardínia; Szicília; Toszkána; Trentino-Alto Adige: Bolzano és Trento autonóm tartományok; Umbria; Valle d'Aosta; Veneto: kivéve Rovigo tartományban Rovigo, Polesella, Villamarzana, Fratta Polesine, San Bellino, Badia Polesine, Trecenta, Ceneselli, Pontecchio Polesine, Arquà Polesine, Costa di Rovigo, Occhiobello, Lendinara, Canda, Ficarolo, Guarda Veneta, Frassinelle Polesine, Villanova del Ghebbo, Fiesso Umbertiano, Castelguglielmo, Bagnolo di Po, Giacciano con Baruchella, Bosaro, Canaro, Lusia, Pincara, Stienta, Gaiba, Salara településeket, és Padova tartományban Castelbaldo, Barbona, Piacenza d'Adige, Vescovana, S. Urbano, Boara Pisani, Masi településeket, valamint Verona tartományban Palù, Roverchiara, Legnago (a település Transpolesana autóúttól észak-keletre fekvőrésze), Castagnaro, Ronco all'Adige, Villa Bartolomea, Oppeano, Terrazzo, Isola Rizza, Angiari településeket), A (Burgenland, Karintia, Alsó-Ausztria, Tirol (Linz közigazgatási körzet, Stájerország, Bécs), LV, LT, P, SI, SK, FI, UK (Észak-Írország, Man-sziget és a Csatorna-szigetek)" |

r) A IV. melléklet B. része a 21. pontot követően a következőkkel egészül ki:

"21.1.Vitis L. faj növényei, a termés és vetőmag kivételével | A III. melléklet A. részének 15. pontjában felsorolt növényekre vonatkozó tilalmak sérelme nélkül, hatósági nyilatkozat arról, hogy: a)a növények Daktulosphaira vitifoliae (Fitch)-tól mentesnek elismert területről származnak;vagyb)a növényeket olyan területen termesztették, amelyet a legutóbbi legalább két teljes vegetációs időszakban elvégzett hatósági vizsgálatok alkalmával Daktulosphaira vitifoliae (Fitch)-tól mentesnek találtak;vagyc)a növényeket Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) ellen füstölésnek vagy megfelelő kezelésnek vetették alá. | CY |

21.2.Vitis L. termése | A termés leveket nem tartalmazhat és hatósági nyilatkozat arról, hogy: a)a termés Daktulosphaira vitifoliae (Fitch)-tól mentesnek elismert területről származik;vagyb)a termés olyan területen termesztették, amelyet a legutóbbi legalább két teljes vegetációs időszakban elvégzett hatósági vizsgálatok alkalmával Daktulosphaira vitifoliae (Fitch)-tól mentesnek találtak;vagyc)a termést Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) ellen füstölésnek vagy megfelelő kezelésnek vetették alá. | CY" |

s) Az V. melléklet A. II. részének 1.9. pontja a következő szöveggel egészül ki:

"Vitis L. termése"

t) Az V. melléklet B. I. részének 7. b) pontjából el kell hagyni a következőket:

"Észtország, Lettország, Litvánia", "Ciprus" és "Málta"

u) Az V. melléklet B II. része a 6. pontot követően a következő szöveggel egészül ki:

"6. a) Vitis L. termése"

.

6. 32001 L 0032: A Bizotság 2001. május 8-i 2001/32/EK irányelve a Közösségben a meghatározott növény-egészségügyi kockázatoknak kitett védett övezetek elismeréséről és a 92/76/EGK irányelv hatályon kívül helyezéséről (HL L 127. szám, 2001.5.9., 38. o.), az alábbi módosításokkal:

- 32002 L 0029: A Bizottság 2002.3.19-i 2002/29/EK irányelve (HL L 77. szám, 2002.3.20., 26. o.).

a) Az 1. cikk a következő bekezdésekkel egészül ki:

"Az a) 3.1. pont esetében az említett övezet Ciprus tekintetében 2006. március 31-ig védettként elismert.

Az a) 6. pont esetében az említett övezet Lettország, Szlovénia és Szlováka tekintetében 2006. március 31-ig védettként elismert.

Az a) 11. pont esetében az említett övezet Ciprus tekintetében 2006. március 31-ig védettként elismert.

Az a) 13. pont esetében az említett övezet Ciprus és Málta tekintetében 2006. március 31-ig védettként elismert.

A b) 2. pont esetében az említett övezet Lettország, Szlovénia és Szlovákia tekintetében 2006. március 31-ig védettként elismert.

A d) 1. pont esetében az említett övezet Litvánia tekintetében 2006. március 31-ig védettként elismert.

A d) 3. pont esetében az említett övezet Málta tekintetében 2006. március 31-ig védettként elismert."

b) A melléklet a) táblázata a 3. pontot követően a következő 3.1. ponttal egészül ki:

"3.1.Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) | Ciprus," |

c) A melléklet a) táblázatának 6. pontja helyébe a következő lép:

"6.Globodera pallida (Stone) Behrens | Lettország, Szlovénia, Szlovákia, Finnország," |

d) A melléklet a) táblázatának 11. pontja helyébe a következő lép:

"11.Ips sexdentatus Boerner | Írország, Ciprus, Egyesült Királyság (Észak-Írország és Man-sziget)" |

e) A melléklet a) táblázatának 13. pontja helyébe a következő lép:

"13.Leptinotarsa decemlineata Say | Spanyolország (Ibiza és Menorca), Írország, Ciprus, Málta, Portugália (Azori-szigetek és Madeira), Finnország (Åland, Håme, Kymi, Pirkanmaa, Satakunta, Turku, Uusimaa körzetek), Sweden (Blekroge, Gotlands, Halland, Kalmar és Skåne megyék), Egyesült Királyság" |

f) A melléklet b) táblázatának 2. pontja helyébe a következő lép:

"2.Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. és al. | Spanyolország, Franciaország (Korzika), Írország, Olaszország (Abruzzi; Apulia; Basilicata; Calabria; Campania; Emilia-Romagna: Forlí-Cesena, Parma, Piacenza és Rimini tartományok; Friuli-Venezia Giulia; Lazio; Liguria; Lombardia; Marche; Molise; Piedmont; Szardínia; Szicília; Toszkána; Trentino-Alto Adige: Bolzano és Trento autonóm tartományok; Umbria; Valle d'Aosta; Veneto: kivéve Rovigo tartományban Rovigo, Polesella, Villamarzana, Fratta Polesine, San Bellino, Badia Polesine, Trecenta, Ceneselli, Pontecchio Polesine, Arquà Polesine, Costa di Rovigo, Occhiobello, Lendinara, Canda, Ficarolo, Guarda Veneta, Frassinelle Polesine, Villanova del Ghebbo, Fiesso Umbertiano, Castelguglielmo, Bagnolo di Po, Giacciano con Baruchella, Bosaro, Canaro, Lusia, Pincara, Stienta, Gaiba, Salara településeket, és Padova tartományban Castelbaldo, Barbona, Piacenza d'Adige, Vescovana, S. Urbano, Boara Pisani, Masi településeket, valamint Verona tartományban Palù, Roverchiara, Legnago (a település Transpolesana autóúttól észak-keletre fekvő része), Castagnaro, Ronco all'Adige, Villa Bartolomea, Oppeano, Terrazzo, Isola Rizza, Angiari településeket), Lettország, Litvánia, Ausztria (Burgenland, Karintia, Alsó-Ausztria, Tirol (Linz közigazgatási körzet, Stájerország, Bécs), Portugália, Szlovénia, Szlovákia, Finnország, Egyesült Királyság (Észak-Írország, Man-sziget és a Csatorna-szigetek)" |

g) A melléklet d) táblázatának 1. pontja helyébe a következő lép:

"1.Beet necrotic yellow vein virus | Dánia, Franciaország (Bretagne), Írország, Litvánia, Portugália (Azori-szigetek), Finnország, Svédország, Egyesült Királyság (Észak-Írország)" |

h) A melléklet d) táblázatának 3. pontja helyébe a következő lép:

"3.Citrus tristeza virus (European strains) | Görögország, Franciaország (Korzika), Olaszország, Málta, Portugália" |

7. 32001 D 0575: A Bizottság 2001. július 13-i 2001/575/EK határozata Szlovákia és Szlovénia Clavibacter michiganensis (Smith) Davis et al. ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al. kórokozótól mentes területként történő elismeréséről (HL L 203. szám, 2001.7.28., 22. o.).

A 2001/575/EK határozat hatályát veszti.

8. 32002 D 0674: A Bizottság 2002. augusztus 13-i 2002/674/EK határozata Szlovákia Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. kórokozótól mentes területként történő elismeréséről (HL L 228. szám, 2002.8.24., 33. o.).

A 2002/674/EK határozat hatályát veszti.

7. HALÁSZAT

1. 31994 R 2211: A Bizottság 1994. szeptember 12-i 2211/94/EK rendelete a 3759/92/EK tanácsi rendeletnek az importált halászati termékek árának bejelentése tekintetében történő végrehajtására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról (HL L 238. szám, 1994.9.13., 1. o.), az alábbi módosításokkal:

- 31998 R 2431: A Bizottság 1998.11.11-i 2431/98/EK rendelete (HL L 302. szám, 1998.11.12., 13. o.),

- 31999 R 2805: A Bizottság 1999.12.22-i 2805/1999/EK rendelete (HL L 340. szám, 1999.12.31., 51. o.).

a) Az 1. melléklet a következő szövegrésszel egészül ki:

"CSEH KÖZTÁRSASÁG | Praha |

ÉSZTORSZÁG | Meeruse Lehtma Pärnu Veere |

CIPRUS | Λεμεσός |

LETTORSZÁG | Mērsrags Lielupe Liepāja Pāvilosta Rīga Roja Salacgrīva Skulte Ventspils |

LITVÁNIA | Klaipėda Marijampolė Vilnius Kaunas Šiauliai Mažeikiai |

MAGYARORSZÁG | Budapest |

MÁLTA | Ajruport Internazzjonali ta' Malta, Luqa Port Hieles ta' Malta, Marsaxlokk |

LENGYELORSZÁG | Darłowo Dziwnów Gdańsk Gdynia Hel Kołobrzeg Szczecin Świnoujście Ustka Władysławowo |

SZLOVÉNIA | Gruškovje Obrežje Jelšane Luka Koper Letališče Brnik Dobova Dragonja Metlika Zavrč |

SZLOVÁKIA | Az áruk szabad forgalomba bocsátásában közreműködő valamennyi vámhivatal." |

b) A II. melléklet 1. táblázata a következőkkel egészül ki a Belgiumra és Németországra vonatkozó szövegrészek között:

"CY | Ciprus |

CZ | Cseh Köztársaság" |

a Dániára és Spanyolországra vonatkozó szövegrészek között:

"EE | Észtország" |

a Görögországra és Írországra vonatkozó szövegrészek között:

"HU | Magyarország" |

az Olaszországra és Luxemburgra vonatkozó szövegrészek között:

"LT | Litvánia |

LV | Lettország" |

a Luxemburgra és Hollandiára vonatkozó szövegrészek között:

"MT | Málta" |

a Hollandiára és Portugáliára vonatkozó szövegrészek között:

"PL | Lengyelország" |

a Portugáliára és Svédországra vonatkozó szövegrészek között:

"SI | Szlovénia |

SK | Szlovákia" |

.

c) A II. melléklet 2. táblázata a következő szövegrésszel egészül ki:

Kód | Pénznem |

CZK | cseh korona |

EEK | észt korona |

CYP | ciprusi font |

LVL | lett lat |

LTL | litván litas |

HUF | magyar forint |

MTL | máltai líra |

PLN | lengyel zloty |

SIT | szlovén tolar |

SKK | szlovák korona |

2. 31996 R 2406: A Tanács 1996. november 26-i 2406/96/EK rendelete egyes halászati termékek forgalmazására vonatkozó közös előírások megállapításáról (HL L 334. szám, 1996.12.23., 1. o.), az alábbi módosításokkal:

- 31997 R 0323: A Bizottság 1997.2.21-i 323/97/EK rendelete (HL L 52. szám, 1997.2.22., 8. o.),

- 32000 R 2578: A Tanács 2000.11.17-i 2578/2000/EK rendelete (HL L 298. szám, 2000.11.25., 1. o.),

- 32001 R 2495: A Bizottság 2001.12.19-i 2495/2001/EK rendelete (HL L 337. szám, 2001.12.20., 23. o.).

A II. mellékletben a méretkategóriákat tartalmazó táblázatban a heringre (Clupea harengus) vonatkozó szövegrész helyébe a következő lép:

"Atlanti hering (Clupea harengus) | 1 | 0,250 vagy több | 4 vagy kevesebb | 1 | ICES Vb (EK-zóna) | 20 cm |

2 | 0,125 - 0,250 | 5 - 8 | 2 | | 20 cm |

3 | 0,085 - 0,125 | 9 - 11 | | (a) | 18 cm |

4(a) | 0,050 - 0,085 | 12 - 20 | 3 | (b) | 20 cm |

az 59° 30′ N-től délre kifogott és kirakodott balti hering (Clupea harengus) | 4(b) | 0,036 - 0,085 | 12 - 27 | | | |

az 59° 30′ N-től északra kifogott és kirakodott balti hering (Clupea harengus) | 4(c) | 0,057 - 0,085 | 12 - 17 | | | |

5 | 0,031 - 0,057 | 18 - 32 | | | |

6 | 0,023 - 0,031 | 33 - 44 | | | |

Észt és lett felségvizeken kifogott és kirakodott balti hering (Clupea harengus) | 7(a) | 0,023 - 0,036 | 28 - 44 | | | |

7(b) | 0,014 - 0,023 | 45 - 70 | | | |

A Rigai-öbölben kifogott és kirakodott balti hering (Clupea harengus) | 8 | 0,010 - 0,014 | 71 - 100" | | | |

3. 32000 R 0104: A Tanács 1999. december 17-i 104/2000/EK rendelete a halászati és akvakultúra-termékek piacának közös szervezéséről (HL L 17. szám, 2000.1.21., 22. o.).

A IV. mellékletben szereplő táblázat a következő táblázatrésszel egészül ki:

"19.Spratt (Sprattus sprattus) | ex03026180 |

20.Aranymakrahal (Coryphaena hippurus) | ex03026999" |

4. 32001 R 0080: A Bizottság 2001. január 16-i 80/2001/EK rendelete a halászati és akvakultúra-termékek piacának közös szervezése keretében a termelői szervezetek elismerésével, valamint az ármegállapítással és az intervencióval kapcsolatos tájékoztatás tekintetében a 104/2000/EK tanácsi rendelet alkalmazásának részletes szabályairól (HL L 13. szám, 2001.1.17., 3. o.), az alábbi módosítással:

- 32001 R 2494: A Bizottság 2001.12.19-i 2494/2001/EK rendelete (HL L 337. szám, 2001.12.20., 22. o.).

a) A VIII. melléklet 1. táblázata a következő szövegrésszel egészül ki:

NUTS-kódok "ISO-A3" | Ország | NUTS-megnevezés |

CZ | Česká Republika | |

CZ01 | | Praha |

EE | Eesti | |

EE001 | | Põhja-Eesti |

EE002 | | Kesk-Eesti |

EE003 | | Kirde-Eesti |

EE004 | | Lääne-Eesti |

EE005 | | Lõuna-Eesti |

CY | Κύπρος | |

LV | Latvija | |

LV001 | | Rīga |

LV002 | | Vidzeme |

LV003 | | Kurzeme |

LT | Lietuva | |

LT001 | | Alytaus (apskritis) |

LT002 | | Kauno (apskritis) |

LT003 | | Klaipėdos (apskritis) |

LT004 | | Marijampolės (apskritis) |

LT005 | | Panevėžio (apskritis) |

LT006 | | Šiaulių (apskritis) |

LT007 | | Tauragės (apskritis) |

LT008 | | Telšių (apskritis) |

LT009 | | Utenos (apskritis) |

LT00A | | Vilniaus (apskritis) |

HU | Magyarország | |

HU01 | | Közép-Magyarország |

HU02 | | Közép-Dunántúl |

HU03 | | Nyugat-Dunántúl |

HU04 | | Dél-Dunántúl |

HU05 | | Észak-Magyarország |

HU06 | | Észak-Alföld |

HU07 | | Dél-Alföld |

MT | Malta | |

PL | Polska | |

PL01 | | Dolnośląskie |

PL02 | | Kujawsko-Pomorskie |

PL03 | | Lubelskie |

PL04 | | Lubuskie |

PL05 | | Łódzkie |

PL06 | | Małopolskie |

PL07 | | Mazowieckie |

PL08 | | Opolskie |

PL09 | | Podkarpackie |

PL0A | | Podlaskie |

PL0B | | Pomorskie |

PL0C | | Śląskie |

PL0D | | Świętokrzyskie |

PL0E | | Warmińsko-Mazurskie |

PL0F | | Wielkopolskie |

PL0G | | Zachodniopomorskie |

SI | Slovenija | |

SK | Slovensko | Slovenská republika |

b) A VIII. melléklet 6. táblázata a következő szövegrésszel egészül ki:

Kód | Pénznem |

CZK | cseh korona |

EEK | észt korona |

CYP | ciprusi font |

LVL | lett lat |

LTL | litván litas |

HUF | magyar forint |

MTL | máltai líra |

PLN | lengyel zloty |

SIT | szlovén tolar |

SKK | szlovák korona |

c) A VIII. mellékletben található 7. táblázat a következőkkel egészül ki:

Kód | Fajok |

"DOL | Coryphaena hippurus" |

"SPR | Sprattus sprattus" |

5. 32001 R 2065: A Bizottság 2001. október 22-i 2065/2001/EK rendelete a fogyasztók halászati és akvakultúra-termékekről való tájékoztatása tekintetében a 104/2000/EK tanácsi rendelet alkalmazásának részletes szabályairól (HL L 278. szám, 2001.10.23., 6. o.).

A 4. cikk (1) bekezdése a következő szöveggel egészül ki a spanyol és dán szövegrészek között:

- Csehül:

"… uloveno v moři …" vagy "… ve sladkých vodách …" vagy "… nebo pochází z chovu …",

a német és görög szövegrészek között:

- Észtül:

"… püütud merest …" vagy "… püütud sisevetest …" vagy "… kasvatatud …",

az olasz és holland szövegrészek között:

- Lettül:

"… nozvejots jūrā …" vagy "… nozvejots saldūdeņos …" vagy "… izaudzēts …",

- Litvánul:

"… sužvejota …" vagy "… sužvejota gėluose vandenyse …" vagy "… užauginta …",

- Magyarul:

"… tengeri halzsákmányból …", "… édesvízi halzsákmányból …" vagy "… akvakultúrából …",

- Máltaiul:

"… maqbud mill-baħar …" vagy "… maqbud mill-ilma ħelu …" vagy "… prodott ta' l-akwakultura …",

a holland és portugál szövegrészek között:

- Lengyelül:

"… poławiane w morzu …" vagy "… poławiane w wodach śródlądowych …" vagy "… produkty pochodzące z chowu lub hodowli …",

a portugál és finn szövegrészek között:

- Szlovákul:

"… produkt morského rybolovu …" vagy "… produkt zo sladkovodného rybárstva …" vagy "… produkt farmového chovu rýb …",

- Szlovénül:

"… ujeto …" vagy "… ujeto v celinskih vodah …" vagy "… vzrejeno …" vagy "… gojeno …",

8. KÖZLEKEDÉSPOLITIKA

A. SZÁRAZFÖLDI FUVAROZÁS

31970 R 1108: A Tanács 1970. június 4-i 1108/70/EGK rendelete a vasúti, közúti és belvízi közlekedéssel kapcsolatos infrastrukturális kiadásokra vonatkozó elszámolási rend bevezetéséről (HL L 130. szám, 1970.6.15., 4. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11972 B: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Dán Királyság, Írország és az Egyesült Királyság csatlakozása (HL L 73. szám, 1972.3.27., 14. o.)

- 11979 H: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Görög Köztársaság csatlakozása (HL L 291. szám, 1979.11.19., 17. o.),

- 11979 R 1384: A Tanács 1979.6.25-i 79/1384/EGK rendelete (HL L 167. szám, 1979.5.7., 1. o.),

- 31981 R 3021: A Tanács 1981.10.19-i 3021/81/EGK rendelete (HL L 302. szám, 1981.10.23., 8. o.),

- 11985 I: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Spanyol Királyság és a Portugál Köztársaság csatlakozása (HL L 302. szám, 1985.11.15., 23. o.),

- 31990 R 3572: A Tanács 1990.12.4-i 3572/90/EGK rendelete (HL L 353. szám, 1990.12.17., 12. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.).

A II. melléklet a következőképpen módosul:

a) Az "A. 1. VASÚT — Fő hálózatok" cím a következő szövegrésszel egészül ki:

"Cseh Köztársaság

- Správa železniční dopravní cesty s.o."

"Észt Köztársaság

- AS Eesti Raudtee;

- Edelaraudtee AS"

"Lett Köztársaság

- Valsts akciju sabiedrība "Latvijas Dzelzceļš" (LDZ)"

"Litván Köztársaság

- Ackinė bendrovė "Lietuvos geležinkeliai""

"Magyar Köztársaság

- Magyar Államvasutak Rt. (MÁV)

- Győr-Sopron-Ebenfurti Vasút Rt. (GySEV)"

"Lengyel Köztársaság

- PKP Polskie Linie Kolejowe S.A."

"Szlovén Köztársaság

- Slovenske železnice (SŽ)"

"Szlovák Köztársaság

- Železnice Slovenskej republiky (ŽSR)"

;

b) Az "A. 2. VASÚT — A közforgalom számára nyitott és a főhálózathoz kapcsolt hálózatok (kivéve a városi hálózatokat)" cím a következőkkel egészül ki:

"Cseh Köztársaság

- Jindřichohradecké místní dráhy (JHMD) a.s.

- Connex Morava, a.s.

- OKD Doprava, a.s.

- Viamont, a.s."

"Észt Köztársaság

- AS Eesti Raudtee

- Edelaraudtee AS"

"Lett Köztársaság

- Valsts akciju sabiedrība "Latvijas Dzelzceļš" (LDZ)

- Pašvaldību dzelzceļa infrastruktūras pārvaldītājs ILDC"

"Litván Köztársaság

- Akcinė bendrovė "Lietuvos geležinkeliai""

"Magyar Köztársaság

- Fertővidéki Helyiérdekű Vasút Rt. (FHÉV)"

"Lengyel Köztársaság

- Przedsiębiorstwo Transportu Kolejowego i Gospodarki Kamieniem S.A. - Rybnik

- Kopalnia Piasku "Kuźnica Warężyńska" S.A. - Dąbrowa Górnicza

- Kopalnia Piasku "Szczakowa" S.A. - Jaworzno

- Kopalnia Piasku "Kotlarnia" S.A. - Kotlarnia

- Jastrzębska Spółka Kolejowa Sp. z o.o. w Jastrzębiu Zdroju

- Kopalnia Piasku "Maczki Bór" Sp. z o.o. - Sosnowiec"

;

c) A "B. KÖZÚT" cím a következőkkel egészül ki:

"Cseh Köztársaság

1. Dálnice

2. Silnice

3. Místní komunikace"

"Cseh Köztársaság

1. Põhimaanteed

2. Tugimaanteed

3. Kõrvalmaanteed

4. Kohalikud maanteed ja tänavad"

"Ciprusi Köztársaság

1. Αυτοκινητόδρομοι

2. Κύριοι Δρόμοι

3. Δευτερεύοντες Δρόμοι

4. Τοπικοί Δρόμοι"

"Lett Köztársaság

1. Valsts galvenie autoceļi

2. Valsts 1. šķiras autoceļi

3. Valsts 2. šķiras autoceļi

4. Ilsētu ielas un autoceļi"

"Litván Köztársaság

1. Magistraliniai keliai

2. Krašto keliai

3. Rajoniniai keliai"

"Magyar Köztársaság

1. Gyorsforgalmi utak

2. Főutak

3. Mellékutak

4. Önkormányzati utak"

"Máltai Köztársaság

1. Troq Arterjali

2. Toroq Distributorji

3. Toroq Lokali"

"Lengyel Köztársaság

1. Drogi krajowe

2. Drogi wojewódzkie

3. Drogi powiatowe

4. Drogi gminne"

"Szlovén Köztársaság

1. Avtoceste

2. Hitre ceste

3. Glavne ceste

4. Regionalne ceste

5. Lokalne ceste

6. Javne poti"

"Szlovák Köztársaság

1. Diaľnice

2. Rýchlostné cesty

3. Cesty I. triedy

4. Cesty II. triedy

5. Cesty III. triedy

6. Místní komunikácie"

.

B. TENGERI FUVAROZÁS

31971 R 0281: A Bizottság 1971. február 9-i 281/71/EGK rendelete az 1970. június 4-i 1108/70/EGK tanácsi rendelet 3. cikke e) pontjában előírt tengeri jellegű vízi utakra vonatkozó lista összetételének meghatározásáról (HL L 33. szám, 1971.2.10., 11. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11972 B: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Dán Királyság, Írország és az Egyesült Királyság csatlakozása (HL L 73. szám, 1972.3.27., 14. o.),

- 11985 I: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Spanyol Királyság és a Portugál Köztársaság csatlakozása (HL L 302. szám, 1985.11.15., 23. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.).

A melléklet a következőkkel egészül ki:

"Lengyel Köztársaság

(1) a Nowowarpieńskie-tó és a Szczecińi-öböl azon részei, a Świnával, a Dziwnával és a Zalew Kamieńskivel együtt, amelyek a Lengyel Köztársaság és a Németországi Szövetségi Köztársaság közötti nemzetközi határtól keletre terülnek el, valamint az Oderának a Szczecińi-öböl és Szczeciń kikötői vizei közötti szakasza,

(2) a Gdański-öbölnek az északi szélesség 54° 37′ 36″ és a keleti hosszúság 18° 49′ 18″ (Hel-félszigeten levő) pontja, valamint az északi szélesség 54° 22′ 12″ és a keleti hosszúság 19° 21′ 00″ (Visztula-turzáson levő) pontja között húzódó alapvonalon belül eső része

(3) a Visztula-öbölnek a Lengyel Köztársaság és az Orosz Föderáció között húzódó, az öblöt átszelő nemzetközi határtól északnyugatra levő része,

(4) a kikötői rendszer szerves részét képező, a tengeren legtávolabb található állandó kikötői létesítményeket összekötő vonal által körülhatárolt kikötői vizek."

C. KÖZÚTI FUVAROZÁS

1. 31985 R 3821: A Tanács 1985. december 20-i 3821/85/EGK rendelete a közúti közlekedésben használt menetíró készülékekről (HL L 370. szám, 1985.12.31., 8. o.), az alábbi módosításokkal:

- 31990 R 3314: A Bizottság 1990.11.16-i 3314/90/EGK rendelete (HL L 318. szám, 1990.11.17., 20. o.),

- 31990 R 3572: A Tanács 1990.12.4-i 3572/90/EGK rendelete (HL L 353. szám, 1990.12.17., 12. o.),

- 31992 R 3688: A Bizottság 1992.12.21-i 3688/92/EGK rendelete (HL L 374. szám, 1992.12.22., 12. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.)

- 31995 R 2479: A Bizottság 1995.10.25-i 2479/95/EK rendelete (HL L 256. szám, 1995.10.26., 8. o.),

- 31997 R 1056: A Bizottság 1997.11.6-i 1056/97/EK rendelete (HL L 154. szám, 1997.6.12., 21. o.),

- 31998 R 2135: A Tanács 1998.9.24-i 2135/98/EK rendelete (HL L 274. szám, 1998.10.9., 1. o.).

- 32002 R 1360: A Bizottság 2002.6.13-i 1360/2002/EK rendelete (HL L 207. szám, 2002.8.5., 1. o.)

a) Az I(B). mellékletben, a IV (1). rész 172. pontjának helyébe a következő szöveg lép:

"ugyanezek a szavak a Közösség többi hivatalos nyelvén, nyomtatott formában alkotják a kártya hátterét:

ES | TARJETA DEL CONDUCTOR | TARJETA DE CONTROL | TARJETA DEL CENTRO DE ENSAYO | TARJETA DE LA EMPRESA |

CS | KARTA ŘIDIČE | KONTROLNÍ KARTA | KARTA DÍLNY | KARTA PODNIKU |

DA | FØRERKORT | KONTROLKORT | VÆRKSTEDSKORT | VIRKSOMHEDSKORT |

DE | FAHRERKARTE | KONTROLLKARTE | WERKSTATTKARTE | UNTERNEHMENSKARTE |

ET | AUTOJUHI KAART | KONTROLLIJA KAART | TÖÖKOJA KAART | TÖÖANDJA KAART |

EL | ΚΑΡΤΑ ΟΔΗΓΟΥ | ΚΑΡΤΑ ΕΛΕΓΧΟΥ | ΚΑΡΤΑ ΚΕΝΤΡΟΥ ΔΟΚΙΜΩΝ | ΚΑΡΤΑ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΗΣ |

EN | DRIVER CARD | CONTROL CARD | WORKSHOP CARD | COMPANY CARD |

FR | CARTE DE CONDUCTEUR | CARTE DE CONTROLEUR | CARTE D'ATELIER | CARTE D'ENTREPRISE |

GA | CÁRTA TIOMÁNAÍ | CÁRTA STIÚRTHA | CÁRTA CEARDLAINNE | CÁRTA COMHLACHTA |

IT | CARTA DEL CONDUCENTE | CARTA DI CONTROLLO | CARTA DELL'OFFICINA | CARTA DELL' AZIENDA |

LV | VADĪTĀJA KARTE | KONTROLKARTE | DARBNĪCAS KARTE | UZŅĒMUMA KARTE |

LT | VAIRUOTOJO KORTELĖ | KONTROLĖS KORTELĖ | DIRBTUVĖS KORTELĖ | ĮMONĖS KORTELĖ |

HU | GÉPJÁRMŰVEZETŐI KÁRTYA | ELLENŐRI KÁRTYA | MŰHELYKÁRTYA | ÜZEMBENTARTÓI KÁRTYA |

MT | KARTA TAS-SEWWIEQ | KARTA TAL-KONTROLL | KARTA TAL-ISTAZZJON TAT-TESTIJIET | KARTA TAL-KUMPANNIJA |

NL | BESTUURDERS KAART | CONTROLEKAART | WERKPLAATSKAART | BEDRIJFSKAART |

PL | KARTA KIEROWCY | KARTA KONTROLNA | KARTA WARSZTATOWA | KARTA PRZEDSIĘBIORSTWA |

PT | CARTÃO DE CONDUTOR | CARTÃO DE CONTROLO | CARTÃO DO CENTRO DE ENSAIO | CARTÃO DE EMPRESA |

SK | KARTA VODIČA | KONTROLNÁ KARTA | DIELENSKÁ KARTA | PODNIKOVÁ KARTA |

SL | VOZNIKOVA KARTICA | KONTROLNA KARTICA | KARTICA PREIZKUŠEVALIŠČA | KARTICA PODJETJA |

FI | KULJETTAJAKORTTI | VALVONTAKORTTI | KORJAAMOKORTTI | YRITYSKORTTI |

SV | FÖRARKORT | KONTROLLKORT | VERKSTADSKORT | FÖRETAGSKORT |

"

b) Az I(B). mellékletben a IV. (1) rész 174. pontjának helyébe a következő szöveg lép:

"a kártyát kibocsátó tagállam megkülönböztető jele kék téglalapban negatív nyomással, 12 sárga csillaggal körülvéve; a megkülönböztető jelek a következők:

B : Belgium

CZ : Cseh Köztársaság

DK : Dánia

D : Németország

EST : Észtország

GR : Görögország

E : Spanyolország

F : Franciaország

IRL : Írország

I : Olaszország

CY : Ciprus

LV : Lettország

LT : Litvánia

L : Luxemburg

H : Magyarország

M : Málta

NL : Hollandia

A : Ausztria

PL : Lengyelország

P : Portugália

SLO : Szlovénia

SK : Szlovákia

FIN : Finnország

S : Svédország

UK : Egyesült Királyság"

.

c) A II. mellékletben az I. szakasz 1. pontjában lévő lista helyébe a következő szöveg lép:

"Belgium | 6, |

Cseh Köztársaság | 8, |

Dánia | 18, |

Németország | 1, |

Észtország | 29, |

Görögország | 23, |

Spanyolország | 9, |

Franciaország | 2 |

Írország | 24, |

Olaszország | 3, |

Ciprus | CY, |

Lettország | 32, |

Litvánia | 36, |

Luxemburg | 13, |

Magyarország | 7, |

Málta | MT, |

Hollandia | 4, |

Ausztria | 12, |

Lengyelország | 20, |

Portugália | 21, |

Szlovénia | 26, |

Szlovákia | 27, |

Finnország | 17, |

Svédország | 5, |

Egyesült Királyság | 11" |

.

2. 31991 L 0439: A Tanács 1991. július 29-i 91/439/EGK irányelve a gépjárművezetői engedélyekről (HL L 237. szám, 1991.8.24, 1. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.),

- 31994 L 0072: A Tanács 1994.12.19-i 94/72/EK rendelete (HL L 337. szám, 1994.12.24., 86. o.),

- 31996 L 0047: A Tanács 1996.7.23-i 96/47/EK rendelete (HL L 235. szám, 1996.9.17., 1. o.),

- 31997 L 0026: A Tanács 1997.6.2-i 97/26/EK rendelete (HL L 150. szám, 1997.6.7., 41. o.),

- 32000 L 0056: A Bizottság 2000.9.14-i 2000/56/EK rendelete (HL L 237. szám, 2000.9.21., 45. o.).

a) Az I. melléklet 2. pontjának alábbi harmadik francia bekezdésében az "első oldalnak tartalmaznia kell" szövegrész helyébe a következő szöveg lép:

"— az engedélyt kibocsátó tagállam megkülönböztető jele, amely jelek a következők:

B : Belgium

CZ : Cseh Köztársaság

DK : Dánia

D : Németország

EST : Észtország

GR : Görögország

E : Spanyolország

F : Franciaország

IRL : Írország

I : Olaszország

CY : Ciprus

LV : Lettország

LT : Litvánia

L : Luxemburg

H : Magyarország

M : Málta

NL : Hollandia

A : Ausztria

PL : Lengyelország

P : Portugália

SLO : Szlovénia

SK : Szlovákia

FIN : Finnország

S : Svédország

UK : Egyesült Királyság"

.

b) Az I. melléklet 3. pontjában a második bekezdés helyébe a következő szöveg lép:

"Annak a tagállamnak, amely a bejegyzéseket az itt felsorolt spanyol, cseh, dán, német, észt, görög, angol, francia, olasz, lett, litván, magyar, máltai, holland, lengyel, portugál, szlovák, szlovén, finn vagy svéd nyelveken kívül valamely más nemzeti nyelven kívánja megszövegezni, e melléklet egyéb rendelkezéseinek sérelme nélkül olyan kétnyelvű engedélyt kell készítenie, amelyben a fenti nyelvek egyikét használja."

c) Az Ia. melléklet 2. pontja c) alpontjának helyébe a következő szöveg lép:

"c) a engedélyt kibocsátó tagállam megkülönböztető jele kék téglalapban negatív nyomással, 12 sárga csillaggal körülvéve; a megkülönböztető jelek a következők:

B : Belgium

CZ : Cseh Köztársaság

DK : Dánia

D : Németország

EST : Észtország

GR : Görögország

E : Spanyolország

F : Franciaország

IRL : Írország

I : Olaszország

CY : Ciprus

LV : Lettország

LT : Litvánia

L : Luxemburg

H : Magyarország

M : Málta

NL : Hollandia

A : Ausztria

PL : Lengyelország

P : Portugália

SLO : Szlovénia

SK : Szlovákia

FIN : Finnország

S : Svédország

UK : Egyesült Királyság"

.

d) Az Ia. melléklet 2. pontja e) alpontjának helyébe a következő szövegrész lép:

"e) Az "Európai Közösségek modell" szavak az engedélyt kibocsátó tagállam nyelvén vagy nyelvein és a "Vezetői engedély" szavak a Közösség többi nyelvén, rózsaszínnel nyomtatva, ami az engedély hátterét adja:

Permiso de Conducción

Řidičský průkaz

Kørekort

Führerschein

Juhiluba

Άδεια Οδήγησης

Driving Licence

Permis de conduire

Ceadúnas Tiomána

Patente di guida

Vadītāja apliecība

Vairuotojo pažymėjimas

Vezetői engedély

Liċenzja tas-Sewqan

Rijbewijs

Prawo Jazdy

Carta de Condução

Vodičský preukaz

Vozniško dovoljenje

Ajokortti

Körkort"

;

e) Az Ia. melléklet alábbi 2. pontja b) alpontjában a "második oldalnak tartalmaznia kell" szavak alatti rész helyébe a következő szöveg lép:

"Annak a tagállamnak, amely a bejegyzéseket az itt felsorolt spanyol, cseh, dán, német, észt, görög, angol, francia, olasz, lett, litván, magyar, máltai, holland, lengyel, portugál, szlovák, szlovén, finn vagy svéd nyelveken kívül valamely más nemzeti nyelven kívánja megszövegezni, e melléklet egyéb rendelkezéseinek sérelme nélkül olyan kétnyelvű engedélyt kell készítenie, amelyben a fenti nyelvek egyikét használja."

.

3. 31992 L 0106: A Tanács 1992. december 7-i 92/106/EGK irányelve a tagállamok közötti kombinált árufuvarozás egyes típusaira vonatkozó közös szabályok megállapításáról (HL L 368. szám, 1992.12.17., 38. o.), az alábbi módosítással:

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.)

A 6. cikk (3) bekezdése a következő szövegrésszel egészül ki a Belgiumra és Dániára vonatkozó szövegrészek között:

"— Cseh Köztársaság:

silniční daň;"

a Németországra és Görögországra vonatkozó szövegrészek között:

"— Észtország:

raskeveokimaks;"

a Olaszországra és Luxemburgra vonatkozó szövegrészek között:

"— Ciprus:

τέλη κυκλοφορίας οχημάτων;"

"— Lettország:

transportlīdzekļa ikgadējā nodeva;"

"— Litvánia:

transporto priemonių savininkų ar valdytojų naudotojo mokestis;"

a Luxemburgra és Hollandiára vonatkozó szövegrészek között:

"— Magyarország:

gépjárműadó;"

"— Málta:

road licence fee/liċenzja tat-triq;"

a Ausztriára és Portugáliára vonatkozó szövegrészek között:

"— Lengyelország:

podatek od środków transportowych;"

a Portugáliára és Finnországra vonatkozó szövegrészek között:

"— Szlovénia:

letno povračilo za uporabo javnih cest za motorna in priklopna vozila;"

"— Szlovákia:

cestná daň;"

.

4. 31992 R 0881: A Tanács 1992. március 26-i 881/92/EGK rendelete a tagállamok területére vagy területéről történő, illetve a tagállamok területén áthaladó, Közösségen belüli közúti árufuvarozási piacra való bejutásról (HL L 95. szám, 1992.4.9., 1. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.),

- 32002 R 0484: A Parlament és a Tanács 2002.3.1-i 484/2002/EK rendelete (HL L 76. szám, 2002.3.19., 1. o.).

Az I. melléklet (az engedély első oldala), első lábjegyzete, és a III. melléklet első lábjegyzete (a tanúsítvány első oldala) a következőkkel egészül ki:

"(CZ) Cseh Köztársaság", "(EST) Észtország", "(CY) Ciprus", "(LV) Lettország", "(LT) Litvánia", "(H), Magyarország", "(M) Málta", "(PL) Lengyelország", "(SLO) Szlovénia", "(SK) Szlovákia".

5. 31992 R 0684: A Tanács 1992. március 16-i 684/92/EGK rendelete az autóbusszal végzett nemzetközi személyszállítás közös szabályairól (HL L 74. szám, 1992.3.20., 1. o.), az alábbi módosítással:

- 31998 R 0011: A Tanács 1997.12.11-i 11/98/EK rendelete (HL L 4. szám, 1998.1.8., 1. o.).

A melléklet 1. lábjegyzete a következőkkel egészül ki:

"(CZ) Cseh Köztársaság", "(EST) Észtország", "(CY) Ciprus", "(LV) Lettország", "(LT) Litvánia", "(H), Magyarország", "(M) Málta", "(PL) Lengyelország", "(SLO) Szlovénia", "(SK) Szlovákia".

6. 31996 L 0026: A Tanács 1996. április 29-i 96/26/EK irányelve a belföldi és nemzetközi közlekedés terén a közúti árufuvarozói és személyszállítói szakma gyakorlásának engedélyezéséről, valamint e személyek szabad letelepedéshez való joga gyakorlásának előmozdítása érdekében az oklevelek, bizonyítványok és képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványok kölcsönös elismeréséről (HL L 124. szám, 1996.5.23., 1. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 31998 L 0076: A Tanács 1998.10.1-i 98/76/EK irányelve (HL L 277. szám, 1998.10.14., 17.o.).

a) A 10. cikk a következő bekezdésekkel egészül ki:

"(4) A (3) bekezdéstől eltérve, a közúti fuvarozók részére a Cseh Köztársaságban a csatlakozás időpontja előtt kiadott igazolványokat csak abban az esetben kell az ezen irányelv rendelkezései alapján kiadott igazolványokkal egyenértékűnek elismerni, ha azokat az alábbiak részére adták ki:

- a 150/2000 Sb. számú törvénnyel módosított, közúti fuvarozásról szóló 111/94 Sb. számú törvény értelmében nemzetközi közúti árufuvarozást és személyszállítást végzők, 2000. július 1-jétől kezdődően;

- a 150/2000 Sb. számú törvénnyel módosított, közúti fuvarozásról szóló 111/94 Sb. számú törvény értelmében belföldi közúti árufuvarozást és személyszállítást végzők, 2003. január 1-jétől kezdődően.

(5) A (3) bekezdéstől eltérve, a közúti fuvarozók részére Észtországban a csatlakozás időpontja előtt kiadott igazolványokat csak abban az esetben kell az ezen irányelv rendelkezései alapján kiadott igazolványokkal egyenértékűnek elismerni, ha azokat az alábbiak részére adták ki:

- a közúti árufuvarozásról szóló 2000. június 7-i törvény (RT I 2000, 54, 346) értelmében nemzetközi és belföldi árufuvarozást végzők, 2000. október 1-jétől kezdődően;

- a tömegközlekedésről szóló 2000. január 26-i törvény (RT I 2000, 10, 58) értelmében nemzetközi és belföldi személyszállítást végzők, 2000. október 1-jétől kezdődően.

(6) A (3) bekezdéstől eltérve, a közúti fuvarozók részére Lettországban a csatlakozás időpontja előtt kiadott igazolványokat csak abban az esetben kell az ezen irányelv rendelkezései alapján kiadott igazolványokkal egyenértékűnek elismerni, ha azokat az alábbiak részére adták ki:

- a közúti szállításról szóló törvény, valamint a belföldi és nemzetközi áru- és személyszállítást végző személyek részére szakmai igazolványok kiadására illetékes vizsgabizottságról szóló 2001. február 9-i 9. számú közlekedési miniszteri rendelet értelmében nemzetközi és belföldi árufuvarozást és személyszállítást végzők, 2001. április 1-jétől kezdődően.

(7) A (3) bekezdéstől eltérve, a közúti fuvarozók részére Litvániában a csatlakozás időpontja előtt kiadott igazolványokat csak abban az esetben kell az ezen irányelv rendelkezései alapján kiadott igazolványokkal egyenértékűnek elismerni, ha azokat

- a nemzetközi és belföldi árufuvarozást, valamint a nemzetközi és belföldi közúti személyszállítást végzők részére a 2003. január 13-i, az engedélyhez kötött közúti fuvarozási tevékenységet végző személyek vizsgáztatásáról szóló 3-20. számú közlekedési és hírközlési miniszteri rendelet értelmében adták ki, 2003. január 17-től kezdődően.

(8) A (3) bekezdéstől eltérve, a közúti fuvarozók részére Magyarországon a csatlakozás időpontja előtt kiadott igazolványokat csak abban az esetben kell az ezen irányelv rendelkezései alapján kiadott igazolványokkal egyenértékűnek elismerni, ha azokat az alábbiak részére adták ki:

- a 20/1991 (I. 29.) Korm. rendelettel módosított 89/1988 (XII. 20.) MT rendelet értelmében nemzetközi árufuvarozást és személyszállítást végzők, 1991. február 1-jétől kezdődően;

- a 31/1995 (III. 24.) Korm. rendelettel módosított 89/1988 (XII. 20.) MT rendelet értelmében belföldi árufuvarozást és személyszállítást végzők, 1995. április 1-jétől kezdődően;

- a 68/2001 (IV.20.) Korm. rendelettel módosított 89/1988 (XII. 20.) MT rendelet értelmében árufuvarozást végzők, 2001. május 1-jétől kezdődően;

- a 49/2001 (XII. 22.) KöViM rendelet értelmében árufuvarozást végzők, 2002. január 1-jétől kezdődően.

(9) A (3) bekezdéstől eltérve, a közúti fuvarozók részére Lengyelországban a csatlakozás időpontja előtt kiadott igazolványokat csak abban az esetben kell az ezen irányelv rendelkezései alapján kiadott igazolványokkal egyenértékűnek elismerni, ha azokat a közúti fuvarozásról szóló 2001. szeptember 6-i törvény értelmében nemzetközi és belföldi árufuvarozást és személyszállítást végzők részére adták ki, 2002. január 1-től kezdődően.

(10) A (3) bekezdéstől eltérve, a közúti fuvarozók részére Szlovákiában a csatlakozás időpontja előtt kiadott igazolványokat csak abban az esetben kell az ezen irányelv rendelkezései alapján kiadott igazolványokkal egyenértékűnek elismerni, ha azokat a 168/1996. számú közúti fuvarozásról szóló, 2002. augusztus 19-én módosított törvény értelmében nemzetközi és belföldi árufuvarozást és személyszállítást végzők részére adták ki, 2002. szeptember 1-től kezdődően."

b) A 10b. cikk a következő albekezdéssel egészül ki:

"A 10. cikk (4)-(10) bekezdésében említett szakmai alkalmassági bizonyítványt az érintett tagállamok az Ia. mellékletben szereplő bizonyítvány-mintának megfelelő formában adhatják ki újra."

7. 31998 R 2121: A Bizottság 1998. október 2-i 2121/98/EK rendelete az autóbusszal végzett személyszállítás okmányaira vonatkozóan a 684/92/EGK és a 12/98/EK tanácsi rendelet alkalmazásának részletes szabályairól (HL L 268. szám, 1998.10.3., 10. o.).

a) A II., IV. és V. melléklet 1. lábjegyzete a következőkkel egészül ki:

"(CZ) Cseh Köztársaság", "(EST) Észtország", "(CY) Ciprus", "(LV) Lettország", "(LT) Litvánia", "(H) Magyarország", "(M) Málta", "(PL) Lengyelország", "(SLO) Szlovénia", "(SK) Szlovákia".

b) Az adatközlési mintában foglalt és a VI. mellékletben megismételt táblázat helyébe a következők lépnek:

+++++ TIFF +++++

8. 31999 L 0037: A Tanács 1999. április 29-i 1999/37/EK irányelve a járművek nyilvántartásba vételéhez kapcsolódó okmányokról (HL L 138. szám, 1999.6.1., 57.o.).

a) Az I. melléklet IV. pontjában a második francia bekezdés helyébe a következő lép:

"— a forgalmi engedély I. részét kiállító tagállam megkülönböztető jele, nevezetesen:

B : Belgium

CZ : Cseh Köztársaság

DK : Dánia

D : Németország

EST : Észtország

GR : Görögország

E : Spanyolország

F : Franciaország

IRL : Írország

I : Olaszország

CY : Ciprus

LV : Lettország

LT : Litvánia

L : Luxemburg

H : Magyarország

M : Málta

NL : Pays Bas

A : Ausztria

PL : Lengyelország

P : Portugália

SLO : Szlovénia

SK : Szlovákia

FIN : Finnország

S : Svédország

UK : Egyesült Királyság"

.

b) A II. melléklet IV. pontjának második francia bekezdése helyébe a következő lép:

"— a forgalmi engedély II. részét kiállító tagállam megkülönböztető jele, nevezetesen:

B : Belgium

CZ : Cseh Köztársaság

DK : Dánia

D : Németország

EST : Észtország

GR : Görögország

E : Spanyolország

F : Franciaország

IRL : Írország

I : Olaszország

CY : Ciprus

LV : Lettország

LT : Litvánia

L : Luxemburg

H : Magyarország

M : Málta

NL : Pays Bas

A : Ausztria

PL : Lengyelország

P : Portugália

SLO : Szlovénia

SK : Szlovákia

FIN : Finnország

S : Svédország

UK : Egyesült Királyság"

.

9. 31999 L 0062: Az Európai Parlament és a Tanács 1999. június 17-i 1999/62/EK irányelve a nehéz tehergépjárművekre egyes infrastruktúrák használatáért kivetett díjakról (HL L 187. szám, 1999.7.20., 42. o.).

A 3. cikk a következő szövegrésszel egészül ki

a Belgiumra és Dániára vonatkozó szövegrészek között:

"— Cseh Köztársaság:

silniční daň,"

a Németországra és Görögországra vonatkozó szövegrészek között:

"— Észtország:

raskeveokimaks,"

az Olaszországra és Luxemburgra vonatkozó szövegrészek között:

"— Ciprus:

Τέλη Κυκλοφορίας Οχημάτων,

— Lettország:

transportlīdzekļa ikgadējā nodeva,

— Litvánia:

a) Transporto priemonių savininkų ar valdytojų naudotojo mokestis;

b) Mokestis už Lietuvoje įregistruotas krovinines transporto priemones,"

a Luxemburgra és Hollandiára vonatkozó szövegrészek között:

"— Magyarország:

gépjárműadó,

— Málta:

liċenzja tat-triq/road licence fee,"

az Ausztriára és Portugáliára vonatkozó szövegrészek között:

"— Lengyelország

podatek od środków transportowych,"

a Portugáliára és Finnországra vonatkozó szövegrészek között:

"— Szlovénia:

letno povračilo za uporabo javnih cest za motorna in priklopna vozila,

— Szlovákia:

cestná daň."

D. VASÚTI FUVAROZÁS

1. 31969 R 1192: A Tanács 1969. június 26-i 1192/69/EGK rendelete a vasúti vállalkozások elszámolásainak normalizálására vonatkozó közös szabályokról (HL L 156. szám, 1969.6.28., 8. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11972 B: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Dán Királyság, Írország és az Egyesült Királyság csatlakozása (HL L 73. szám, 1972.3.27., 14. o.),

- 11979 H: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Görög Köztársaság csatlakozása (HL L 291. szám, 1979.11.19., 17. o.),

- 11985 I: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Spanyol Királyság és a Portugál Köztársaság csatlakozása (HL L 302. szám, 1985.11.15., 23. o.),

- 31990 R 3572: A Tanács 1990.12.4-i 3572/90/EGK rendelete (HL L 353. szám, 1990.12.17., 12. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.).

A 3. cikk (1) bekezdése a következő szövegrészekkel egészül ki:

"— České dráhy (ČD) a.s.; Správa železniční dopravní cesty s.o.;"

"— AS Eesti Raudtee,

Edelaraudtee AS;"

"— Valsts akciju sabiedrība "Latvijas Dzelzceļš" (LDZ);"

"— Lietuvos geležinkeliai (LG);"

"— Magyar Államvasutak Rt. (MÁV),

— Győr-Sopron-Ebenfurti Vasút Rt. (GySEV);"

"— PKP Polskie Linie Kolejowe S.A.;

PKP Cargo S.A.;

PKP InterCity sp. z o.o.;

PKP Przewozy Regionalne sp. z o.o.;"

"— Slovenske železnice (SŽ);"

"— Železnice Slovenskej republiky (ŽSR);"

.

2. 31991 L 0440: A Tanács 1991. július 29-i 91/440/EGK irányelve a közösségi vasutak fejlesztéséről (HL L 237. szám, 1991.8.24., 25. o.), az alábbi módosítással:

- 32001 L 0012: Az Európai Parlament és a Tanács 2001.2.26-i 2001/12/EK irányelve(HL L 75. szám, 2001.3.15., 1. o.).

a) Az I. mellékletben a kikötők felsorolása a következőkkel egészül ki a Belgiumra és Dániára vonatkozó szövegrészek között:

"ČESKÁ REPUBLIKA"

a Németországra és Görögországra vonatkozó szövegrészek között:

"EESTI

Muuga sadam

Paljassaare sadam

Vanasadam

Paldiski põhjasadam

Paldiski lõunasadam

Kopli põhjasadam

Kopli lõunasadam

Bekkeri sadam

Kunda sadam"

az Olaszországra Luxemburgra vonatkozó szövegrészek között:

"ΚΥΠΡΟΣ

LATVIJA

Rīga

Ventspils

Liepāja

LIETUVA

Klaipėda"

;

a Luxemburgra és Hollandiára vonatkozó szövegrészek között:

"MAGYARORSZÁG

MALTA"

az Ausztriára és Portugáliára vonatkozó szövegrészek között:

"POLSKA

Szczecin

Świnoujście

Gdańsk

Gdynia"

a Portugáliára és Finnországra vonatkozó szövegrészek között:

"SLOVENIJA

Koper

SLOVENSKO"

.

b) Az I. melléklet a következő térképpel egészül ki a Belgiumra és Dániára vonatkozó térképek között:

+++++ TIFF +++++

a Németországra és Görögországra vonatkozó térképek között:

+++++ TIFF +++++

az Olaszországra és Luxemburgra vonatkozó térképek között:

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

a Luxemburgra és Hollandiára vonatkozó térképek között:

+++++ TIFF +++++

az Ausztriára és Portugáliára vonatkozó térképek között:

+++++ TIFF +++++

a Portugáliára és Finnországra vonatkozó térképek között:

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

E. BELVÍZI ÁRUFUVAROZÁS

1. 31977 D 0527: A Bizottság 1977. július 29-i 77/527/EGK határozata a 76/135/EGK tanácsi irányelv alkalmazása céljából a tengeri hajózási útvonalakra vonatkozó lista megállapításáról (HL L 209. szám, 1977.8.17., 29. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11985 I: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Spanyol Királyság és a Portugál Köztársaság csatlakozása (HL L 302. szám, 1985.11.15., 23. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.).

a) A melléklet címe a következő szövegrésszel egészül ki:

"PŘÍLOHA" és "Seznam námořních plavebních cest vyhotovený podle čl. 3 odst. 6 směrnice 76/135/EHS"

"LISA" és "Direktiivi 76/135/EMÜ artikli 3 (6) alusel rajatud mereteede nimekiri"

"PIELIKUMS" és "Jūras kuģošanas līniju saraksts, kas izveidots atbilstoši Direktīvas 76/135/EEK 3. panta 6. punkta nosacījumiem",

"PRIEDAS" és "Jūrinių laivybos kelių sąrašas, sudarytas pagal Direktyvos 76/135/EEB 3 (6) straipsnį",

"MELLÉKLET" és "Tengerhajózási útvonalak listája a 76/135/EGK irányelv 3. cikkének (6) bekezdése alapján",

"ANNESS" és "Lista ta' mogħdijiet marittimi skond l-artiklu 3(6) tad-Direttiva 76/135/KEE",

"ZAŁĄCZNIK" és "Lista morskich dróg żeglugowych dla potrzeb art. 3 (6) dyrektywy 76/135/EWG"

"PRILOGA" és "Seznam plovnih poti pomorskega značaja, sestavljen na podlagi člena 3(6) Direktive 76/135/EGS",

"PRÍLOHA" and "Zoznam námorných plavebných trás podľa článku 3 ods. 6 smernice 76/135/EHS".

b) A mellékletben szereplő lista a következő szövegrésszel egészül ki:

"POLSKA

1) część Jeziora Nowowarpieńskiego i część Zalewu Szczecińskiego wraz ze Świną i Dziwną oraz Zalewem Kamieńskim, znajdująca się na wschód od granicy państwowej między Rzecząpospolitą Polską a Republiką Federalną Niemiec, oraz rzeka Odra pomiędzy Zalewem Szczecińskim a wodami portu Szczecin,

2) część Zatoki Gdańskiej zamknięta linią podstawową biegnącą od punktu o współrzędnych 54° 37′ 36″ szerokości geograficznej północnej i 18° 49′ 18″ długości geograficznej wschodniej (na Mierzei Helskiej) do punktu o współrzędnych 54° 22′ 12″ szerokości geograficznej północnej i 19° 21′ 00″ długości geograficznej wschodniej (na Mierzei Wiślanej),

3) część Zalewu Wiślanego, znajdująca się na południowy zachód od granicy państwowej między Rzecząpospolitą Polską a Federacją Rosyjską na tym Zalewie,

4) wody portów określone od strony morza linią łączącą najdalej wysunięte w morze stałe urządzenia portowe, stanowiące integralną część systemu portowego."

2. 31982 L 0714: A Tanács 1982. október 4-i 82/714/EGK irányelve a belvízi hajókra vonatkozó műszaki követelmények megállapításáról (HL L 301. szám, 1982.10.28., 1. o.), az alábbi módosítással:

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.).

Az I. melléklet a következőképpen módosul:

i. az "I. fejezet", "1. zóna" a következő szöveggel egészül ki:

"Lengyel Köztársaság

A Pomorska-öbölnek a Rugen-szigeten lévő Nord Perd-et a Niechorze világítótoronnyal összekötő vonaltól délre eső része.

A Gdanski-öbölnek a Hel világítótornyot a Baltijski kikötő bejáratánál lévő bójával összekötő vonaltól délre eső része."

;

ii. az "I. fejezet", "2. zóna" a következő szöveggel egészül ki:

"Cseh Köztársaság

Lipno-víztározó."

"Magyar Köztársaság

Balaton."

"Lengyel Köztársaság

Szczecin-i öböl.

Kamień-i öböl.

Visztula-öböl.

Puck-öböl.

Włocławski-víztározó.

Śniardwy-tó.

Niegocin-tó.

Mamry-tó."

;

iii. A "II. fejezet", "3. zóna" a következő szöveggel egészül ki:

"Cseh Köztársaság

Labe: Az Ústí nad Labem-Střekov-i zsiliptől a Lovosice-i zsilipig.

Víztározók: Baška, Brněnská (Kníničky), Horka (Stráž pod Ralskem), Hracholusky, Jesenice, Nechranice, Olešná, Orlík, Pastviny, Plumov, Rozkoš, Seč, Skalka, Slapy, Těrlicko, Žermanice.

Csatornaszakaszok: Oleksovice, Svět, Velké Dářko."

"Magyar Köztársaság

Duna: az 1812 fkm-től az 1433 fkm-ig.

Mosoni Duna: a 14 fkm-től a 0 fkm-ig.

Szentendrei Duna: a 32 fkm-től a 0 fkm-ig.

Ráckevei Duna: az 58 fkm-től a 0 fkm-ig.

Tisza: a 685 fkm-től a 160 fkm-ig.

Dráva: a 198 fkm-től a 70 fkm-ig.

Bodrog: az 51 fkm-től a 0 fkm-ig.

Kettős Körös: a 23 fkm-től a 0 fkm-ig.

Hármas Körös: a 91 fkm-től a 0 fkm-ig.

Sió-csatorna: a 23 fkm-től a 0 fkm-ig.

Velencei-tó.

Fertő-tó."

"Lengyelország

- Biebrza-folyó az Augustowski-csatorna torkolatától a Narwia-folyó torkolatáig

- Brda-folyó a Bydgoski-csatornával való Bydgoszczi összefolyástól a Visztula-folyó torkolatáig

- Bug-folyó a Muchawiec-folyó torkolatától a Narwia-folyó torkolatáig

- Dąbie-tó a belső tengervíz-határig

- Augustowski-csatorna a Biebrza-folyóval való összefolyástól az államhatárig, a csatorna mentén lévő tavakkal együtt

- Bartnicki-csatorna a Ruda Woda-tótól a Bartężek-tóig, a Bartężek-tóval együtt

- Bydgoski-csatorna

- Elbląski-csatorna a Druzno-tótól a Jeziorak-tóig és a Szeląg Wielki-tóig, e tavakkal valamint a csatorna mentén lévő tavakkal együtt, és egy mellékcsatorna Zalewo irányában a Jeziorak-tótól a Ewingi-tóig, e tavakat is beleértve

- Gliwicki-csatorna a Kędzierzyński-csatornával együtt

- Jagielloński-csatorna az Elbląg-folyóval való összefolyástól a Nogat-folyóig

- Łączański

- Śleśiński-csatorna a csatorna mentén lévő tavakkal és a Gopła-tóval együtt

- Żerański-csatorna

- Martwa Visztula-folyó a Przegalinaban lévő Visztula-folyótól a belső tengervíz-határig

- Narew-folyó a Biebrza-folyó torkolatától a Visztula-folyó torkolatáig, a Zegrzyński-tóval együtt

- Nogat-folyó a Visztula-folyótól a Visztula-öböl torkolatáig

- (Felső) Noteć-folyó a Gopło-tótól a Górnonotecki-csatornával való összefolyásig és a Górnonotecki-csatorna és az (alsó) Noteć-folyó a Bydgoski-csatornával való összefolyástól a Warta-folyó torkolatáig

- Nysa Łużycka-folyó Gubintól az Odera-folyó torkolatáig

- Oder-folyó Racibórz városától a Keleti Odera-folyóval való összefolyásig, amely a Regalica-folyóba folyik a Klucz-Ustowoi átvezető csatornától, a folyóval és mellékágaival a Dąbie-tóig, valamint az Odera-folyó mellékcsatornája az Opatowicei zsiliptől a Wrocław városában lévő zsilipig

- Nyugat-Odera-folyó a Widuchowai duzzasztógáttól (az Odera-folyó 704,1 km-nél) a belső tengervíz-határig, a mellékágakkal, valamint a Keleti Odera-folyót a Nyugat-Odera-folyóval összekötő Klucz-Ustowoi átvezető csatorna

- Parnica-folyó és a Parnicki-összekötő csatorna a Nyugat-Odera-folyótól a belső tengervíz-határig

- Pisa-folyó a Roś-tótól a Narew-folyó torkolatáig

- Szkarpawa-folyó a Visztula-folyótól a Visztula-öböl torkolatáig

- Warta-folyó a Ślesiński-öböltől az Odera-folyó torkolatáig

- Wielkie Jeziora Mazurskie-vízrendszer, amely magában foglalja a Pisz-i Roś-tótól (a tavat is beleértve) a Węgorzewski-csatornáig (a csatornát is beleértve) vezető fő útvonalat képező folyókhoz és csatornákhoz kapcsolódó tavakat, a következő tavakkal együtt: Seksty, Mikołajskie, Tałty, Tałtowisko, Kotek, Szymon, Szymoneckie, Jagodne, Boczne, Tajty, Kisajno, Dargin, Łabap, Kirsajty és Święcajty, a Giżycki-csatornával, a Niegociński-csatornával és a Piękna Góra-csatornával együtt, és a Ryni Ryńskie-tó mellékágát (a tavat is beleértve) a Nidzkie-tóig (3 km-ig, a "Nidzkie-tó" rezervációs terület határáig), a Bełdany, Guzianka Mała és Guzianka Wielka tavakkal együtt.

- Visztula-folyó a Przemsza-folyótól a Łączański-csatornával való összefolyásig, valamint a csatorna Skawinanál lévő torkolatától a Visztula-folyó Gdański-öbölben lévő torkolatáig, kivéve a Włocławski-víztározót."

"Szlovák Köztársaság

Duna: Devín-től (1880,26 km) a szlovák-magyar határig."

;

iv. a "III. fejezet", "4. zóna" a következő szöveggel egészül ki:

"Cseh Köztársaság

Valamennyi egyéb, az 1., 2. és 3. zónában fel nem sorolt vízi út."

"Litván Köztársaság

A teljes litván hálózat."

"Magyar Köztársaság

Valamennyi egyéb, a 2. és 3. zónában fel nem sorolt vízi út."

"Lengyel Köztársaság

Valamennyi egyéb, az 1., 2. és 3. zónában fel nem sorolt vízi út."

"Szlovák Köztársaság

Valamennyi egyéb, a 3. zónában fel nem sorolt vízi út."

3. 31991 L 0672: A Tanács 1991. december 16-i 91/672/EGK irányelve a belvízi áru- és személyszállításra vonatkozó nemzeti hajóvezetői bizonyítványok kölcsönös elismeréséről (HL L 373. szám, 1991.12.31., 29. o.), az alábbi módosítással:

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.).

a) Az I. melléklet a következőképpen módosul:

i. az "A. CSOPORT" főcím alatt a következőkkel egészül ki:

"Magyar Köztársaság:

- Hajóskapitányi bizonyítvány,

- Hajóvezetői "A" bizonyítvány (a hajózási képesítésekről szóló 15/2001 (IV. 27.) KöViM számú rendelettel összhangban)."

"Lengyel Köztársaság:

- Patent żeglarski kapitana żeglugi śródlądowej - kategorii A (hajóvezetői "A" bizonyítvány) (az infrastrukturális miniszter a belvízi hajózásban résztvevő személyzet szakmai képesítéséről és létszámáról szóló 2003. január 23-i rendeletével összhangban)."

;

ii. a "B. CSOPORT" főcím alatt a következőkkel egészül ki:

"Cseh Köztársaság:

- Průkaz způsobilosti kapitána a průkaz způsobilosti kormidelníka [a belvízi hajózásról szóló 1995. május 25-i törvény (114/1995 Sb.) és a Közlekedési Minisztérium 1995. szeptember 14-i rendelete a hajóvezetők és hajóüzemeltetők alkalmasságáról (224/1995 Sb.)].

Észt Köztársaság:

- Siseveelaeva laevajuhi diplom.

Litván Köztársaság:

- Vidaus vandenų transporto specialisto laipsnio diplomas (a közlekedési és hírközlési miniszter 2001. május 15-i, a belvízi fuvarozási szakemberek részére kibocsátott oklevelekről és képesítési bizonyítványokról szóló 161. számú rendeletével jóváhagyva).

Magyar Köztársaság:

- Hajóskapitányi bizonyítvány,

- Hajóvezetői "A" bizonyítvány (a hajózási képesítésekről szóló 15/2001 (IV. 27.) KöViM számú rendelettel összhangban).

Lengyel Köztársaság:

- Patent żeglarski kapitana żeglugi śródlądowej - kategorii B (hajóvezetői "B" bizonyítvány) (az infrastrukturális miniszter alkalmassági dokumentumokról és a belvízi hajózásban résztvevő hajók minimális személyzetéről szóló 2003. január 23-i rendeletével összhangban).;

Szlovák Köztársaság:

- Lodný kapitán I. triedy,

- Lodný kapitán II. triedy,

- (A Szlovák Köztársaság Közlekedési, Posta és Hírközlési Minisztériumának 182/2001 Z.z. számú rendelete a hajósszemélyzet és kisebb hajók hajóskapitányainak képesítési követelményeire és a szakmai hozzáértés ellenőrzésére vonatkozó részletes szabályok megállapításáról) (a belvízi hajózásról és egyes törvények módosításáról szóló 338/2000 Z.z. törvény 30. cikkének (7) bekezdésére és 31. cikkének (3) bekezdésére való hivatkozással))."

;

b) A II. melléklet a következőkkel egészül ki a Hollandiára és Finnországra vonatkozó szövegrészek között:

"Lengyel Köztársaság

A 82/714/EGK irányelv II. mellékletének 1. és 2. zónája, kivéve a Włocławski-víztározót, valamint a Śniardwy, Niegocin és Mamry tavat."

.

F. TRANSZEURÓPAI HÁLÓZAT

31996 D 1692: Az Európai Parlament és a Tanács 1996. július 23-i 1692/96/EK határozata a transzeurópai közlekedési hálózat fejlesztésére vonatkozó közösségi iránymutatásokról (HL L 228. szám, 1996.9.9., 1. o.), az alábbi módosítással:

- 32001 D 1346: Az Európai Parlament és a Tanács 2001.05.22-i 1346/2001/EK határozata (HL L 185. szám, 2001.7.6., 1. o.).

Az I. melléklet a következőképpen módosul:

i. a tartalomjegyzék helyébe a következő lép:

"2. szakasz: Közúthálózat

2.0 Európa

2.1 Belgium

2.2 Cseh Köztársaság

2.3 Dánia

2.4 Németország

2.5 Észtország

2.6 Görögország

2.7 Spanyolország

2.8 Franciaország

2.9 Írország

2.10 Olaszország

2.11 Ciprus

2.12 Lettország

2.13 Litvánia

2.14 Luxemburg

2.15 Magyarország

2.16 Málta

2.17 Hollandia

2.18 Ausztria

2.19 Lengyelország

2.20 Portugália

2.21 Szlovénia

2.22 Szlovákia

2.23 Finnország

2.24 Svédország

2.25 Egyesült Királyság

3. szakasz: Vasúthálózat

3.0 Európa

3.1 Belgium

3.2 Cseh Köztársaság

3.3 Dánia

3.4 Németország

3.5 Észtország

3.6 Görögország

3.7 Spanyolország

3.8 Franciaország

3.9 Írország

3.10 Olaszország

3.11 Lettország

3.12 Litvánia

3.13 Luxemburg

3.14 Magyarország

3.15 Hollandia

3.16 Ausztria

3.17 Lengyelország

3.18 Portugália

3.19 Szlovénia

3.20 Szlovákia

3.21 Finnország

3.22 Svédország

3.23 Egyesült Királyság

4. szakasz: Belvízi hajóút-hálózat és belvízi kikötők

4.0 Európa

4.1 A.

B.

4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 Cseh Köztársaság

4.7 Litvánia

4.8 Magyarország

4.9 Lengyelország

4.10 Szlovákia

5. szakasz: Tengeri kikötők - A. kategória

5.0 Európa

5.1 Balti-tenger

5.2 Északi-tenger

5.3 Atlanti-óceán

5.4 Földközi-tenger - nyugati part

5.5 Földközi-tenger - keleti part

5.6 Ciprus

5.7 Málta

6. szakasz: Repülőterek

6.0. Európa

6.1. Belgium/Dánia/Németország/Luxemburg/Hollandia/Ausztria

6.2. Cseh Köztársaság

6.3. Észtország

6.4. Görögország

6.5. Spanyolország/Portugália

6.6. Franciaország

6.7. Írország/Egyesült Királyság

6.8. Olaszország

6.9. Ciprus

6.10. Lettország

6.11. Litvánia

6.12. Magyarország

6.13. Málta

6.14. Lengyelország

6.15. Szlovénia

6.16. Szlovákia

6.17. Finnország/Svédország

7. szakasz: Kombinált árufuvarozási hálózat

7.1. A. Vasút

B. Vasút, nagybani

7.2. Belvízi hajóutak"

;

ii. a térképek vonatkozásában:

- a 2. szakaszban szereplő térképek helyébe a következők lépnek:

"

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

"

- a 3. szakaszban szereplő térképek helyébe a következők lépnek:

"

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

"

- a 4. szakaszban szereplő térképek helyébe a következők lépnek:

"

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

"

- a 4.5 térképet követően a következő térképeket kell beilleszteni:

"

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

"

- az 5. szakaszban szereplő térképek helyébe a következők lépnek:

"

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

"

- a 6. szakaszban szereplő térképek helyébe a következők lépnek:

"

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

"

- a 7.1-A szakasz következő térképe helyébe a következő lép:

"

+++++ TIFF +++++

"

G. LÉGIKÖZLEKEDÉS

1. 31992 R 2408: A Tanács 1992. július 23-i 2408/92/EGK rendelete a közösségi légi fuvarozók Közösségen belüli légi utakhoz jutásáról (HL L 240. szám, 1992.8.24., 8. o.), az alábbi módosítással:

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.).

Az I. melléklet a következő szövegrésszel egészül ki:

"CSEH KÖZTÁRSASÁG: Praha - Ruzyně"

,

"ÉSZTORSZÁG: Tallinna Lennujaam"

,

"CIPRUS: Larnaka airport"

,

"LETTORSZÁG: Riga"

,

"LITVÁNIA: Vilnius"

,

"MAGYARORSZÁG: Budapest-Ferihegy International Airport"

,

"MÁLTA: Luqa"

,

"LENGYELORSZÁG: Warszawa-Okęcie"

,

"SZLOVÉNIA: Ljubljana"

,

"SZLOVÁKIA: Bratislava Airport"

.

2. 31993 L 0065: A Tanács 1993. július 19-i 93/65/EGK irányelve a légiforgalom-irányítási berendezések és rendszerek beszerzéséhez szükséges kompatibilis műszaki előírások meghatározásáról és használatáról (HL L 187. szám, 1993.7.29., 52. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.),

- 31997 L 0015: A Bizottság 1997.3.25-i 97/15/EK irányelve (HL L 95. szám, 1997.4.10., 16. o.).

A II. melléklet a következő szövegrésszel egészül ki:

"Cseh Köztársaság

Řízení letového provozu České republiky, s. p.

Légi Közlekedési Szolgálat

K letišti 1040/10

P.O.BOX 41

160 08 Praha

"

"Észtország

Lennuliiklusteeninduse AS

(Észt Légi Közlekedési Szolgálat)

Lennujaama tee 2

11 101 Tallinn

A kis repülőterek részére történő beszerzéseket a helyi hatóságok vagy a tulajdonosok végezhetik."

"Ciprus

Υπουργείο Συγκοινωνιών και Έργων(Ministry of Communications and Works)

Τμήμα Πολιτικής Αεροπορίας (Department of Civil Aviation)

16 Griva Digeni Avenue

1429 Nicosia

"

"Lettország

Valsts akciju sabiedrība

Latvijas gaisa satiksme

Mārupes pagasts

Rīgas starptautiskā lidosta

LV-1053

"

"Litvánia

Valstybės įmonė

Oro navigacija

Rodūnės kelias 2,

LT-2023, Vilnius

Civilinės aviacijos administracija

Rodūnės kelias 2,

LT-2023, Vilnius

"

"Magyarország

Gazdasági és Közlekedési Minisztérium

Légügyi Főigazgatóság

H>-1400 Budapest

Pf. 87

HungaroControl Magyar Légiforgalmi Szolgálat

H-1675 Budapest/Ferihegy

Pf. 80

"

"Málta

Máltai Légiforgalmi Szolgálat

Kaxxa Postali 1

Ajruport Internazzjonali ta' Málta

Luqa LQA 05

"

"Lengyelország

Lengyel Repülőtér Állami Vállalat

Lengyel Légiforgalmi Ügynökség

ul. Żwirki i Wigury 1

00-906 Warszawa

"

"Szlovénia

Ministrstvo za promet

(Ministère des transports) (Közlekedési Minisztérium)

Uprava Republike Slovenije za civilno letalstvo

(A Szlovák Köztársaság Polgári Repülési Igazgatósága)

Kotnikova 19 a

SI-1000 Ljubljana

"

"Szlovákia

Letové prevádzkové služby SR, š.p. Bratislava

(A Szlovák Köztársaság Légiforgalmi Szolgálata)

Letisko M. R. Štefánika

823 07 Bratislava

"

.

3. 32002 L 0030: Az Európai Parlament és a Tanács 2002. március 26-i 2002/30/EK irányelve a Közösség repülőterein a zajvédelemmel összefüggő üzemeltetési korlátozások bevezetésére vonatkozó szabályok és eljárások megállapításáról (HL L 85. szám, 2002.3.28., 40. o.).

Az I. melléklet a következőkkel egészül ki:

"Port lotniczy Łódź - Lublinek"

.

9. ADÓZÁS

1. 31969 L 0335: A Tanács 1969. július 17-i 69/335/EGK irányelve a tőkeemelést terhelő közvetett adókról (HL L 249. szám, 1969.10.3., 25. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11972 B: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Dán Királyság, Írország és az Egyesült Királyság csatlakozása (HL L 73. szám, 1972.3.27., 14. o.),

- 31973 L 0079: A Tanács 1973.4.9-i 73/79/EGK irányelve (HL L 103. szám, 1973.4.18., 13. o.),

- 31974 L 0553: A Tanács 1974.11.7-i 74/553/EGK irányelve (HL L 303. szám, 1974.11.13., 9. o.),

- 11979 H: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Görög Köztársaság csatlakozása (HL L 291. szám, 1979.11.19., 17. o.),

- 31985 L 0303: A Tanács 1985.6.10-i 85/303/EGK irányelve (HL L 156. szám, 1985.6.15., 23. o.),

- 11985 I: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Spanyol Királyság és a Portugál Köztársaság csatlakozása (HL L 302. szám, 1985.11.15., 23. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.).

A 3. cikk (1) bekezdésének a) pontja a következő szövegrésszel egészül ki:

"a cseh jog szerint:

- "akciová společnost"

- "komanditní společnost"

- "společnost s ručením omezeným";

a ciprusi jog szerint:

- "εταιρείες περιορισμένης ευθύνης";

a lett jog szerint:

- "kapitālsabiedrība";

a magyar jog szerint:

- "Részvénytársaság"

- "Korlátolt felelősségű társaság";

a máltai jog szerint:

- "Kumpaniji ta' Responsabilità Limitata"

- "Soċjetajiet en commandite li l-kapital tagħhom maqsum f'azzjonijiet";

a lengyel jog szerint:

- "spółka akcyjna"

- "spółka z ograniczoną odpowiedzialnością";

a szlovén jog szerint:

- "delniška družba"

- "komanditna delniška družba"

- "družba z omejeno odgovornostjo";

a szlovák jog szerint:

- "akciová spoločnosť"

- "spoločnosť s ručením obmedzeným"

- "komanditná spoločnosť""

.

2. 31976 L 0308: A Tanács 1976. március 15-i 76/308/EGK irányelve az egyes lefölözésekből, vámokból, adókból és egyéb intézkedésekből eredő követelések behajtására irányuló kölcsönös segítségnyújtásról (HL L 73. szám, 1976.3.19., 18. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11979 H: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Görög Köztársaság csatlakozása (HL L 291. szám, 1979.11.19., 17. o.),

- 31979 L 1071: A Tanács 1979.12.6-i 79/1071/EGK irányelve (HL L 331. szám, 1979.12.27., 10. o.),

- 11985 I: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Spanyol Királyság és a Portugál Köztársaság csatlakozása (HL L 302. szám, 1985.11.15., 23. o.),

- 31992 L 0108: A Tanács 1992.12.14-i 92/108/EGK irányelve (HL L 390. szám, 1992.12.31., 124. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.),

- 32001 L 0044: A Tanács 2001.6.15-i 2001/44/EK irányelve (HL L 175. szám, 2001.6.28., 17. o.).

Az 3. cikk hatodik francia bekezdése a következőkkel egészül ki:

"Máltán: Taxxa fuq Dokumenti u Trasferimenti

Szlovéniában: i) davek od prometa zavarovalnih poslov

ii) požarna taksa"

.

3. 31977 L 0388: A Tanács 1977. május 17-i 77/388/EGK hatodik irányelve a tagállamok forgalmi adóra vonatkozó jogszabályainak összehangolásáról — közös hozzáadottértékadó-rendszer: egységes adóalap-megállapítás (HL L 145. szám, 1977.13., 1. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11979 H: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Görög Köztársaság csatlakozása (HL L 291. szám, 1979.11.19., 17. o.),

- 31980 L 0368: A Tanács 1980.3.26-i 80/368/EGK irányelve (HL L 90. szám, 1980.4.3., 41. o.)

- 31984 L 0386: A Tanács 1984.7.31-i 84/386/EGK irányelve (HL L 208. szám, 1984.8.3., 58. o.),

- 11985 I: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Spanyol Királyság és a Portugál Köztársaság csatlakozása (HL L 302. szám, 1985.11.15., 23. o.),

- 31989 L 0465: A Tanács 1989.7.18-i 89/465/EGK irányelve (HL L 226. szám, 1989.8.3., 21. o.),

- 31991 L 0680: A Tanács 1991.12.16-i 91/680/EGK irányelve (HL L 376. szám, 1991.12.31., 1. o.),

- 31992 L 0077: A Tanács 1992.10.19-i 92/77/EGK irányelve (HL L 316. szám, 1992.10.31., 1. o.),

- 31992 L 0111: A Tanács 1992.12.14-i 92/111/EGK irányelve (HL L 384. szám, 1992.12.30., 47. o.),

- 31994 L 0004: A Tanács 1994.2.14-i 94/4/EK irányelve (HL L 60. szám, 1994.3.3., 14. o.),

- 31994 L 0005: A Tanács 1994.2.14-i 94/5/EK irányelve (HL L 60. szám, 1994.3.3., 16. o.),

- 31994 L 0076: A Tanács 1994.12.22-i 94/76/EK irányelve (HL L 365. szám, 1994.12.31., 53. o.),

- 31995 L 0007: A Tanács 1995.4.10-i 95/7/EK irányelve (HL L 102. szám, 1995.5.5., 18. o.),

- 31996 L 0042: A Tanács 1996.6.25-i 96/42/EK irányelve (HL L 170. szám, 1996.7.9., 34. o.),

- 31996 L 0095: A Tanács 1996.12.20-i 96/95/EK irányelve (HL L 338. szám, 1996.12.28., 89. o.),

- 31998 L 0080: A Tanács 1998.10.12-i 98/80/EK irányelve (HL L 281. szám, 1998.10.17., 31. o.),

- 31999 L 0049: A Tanács 1999.5.25-i 1999/49/EK irányelve (HL L 139. szám, 1999.6.2., 27. o.),

- 31999 L 0059: A Tanács 1999.6.17-i 1999/59/EK irányelve (HL L 162. szám, 1999.6.26., 63. o.),

- 31999 L 0085: A Tanács 1999.10.22-i 1999/85/EK irányelve (HL L 277. szám, 1999.10.28., 34. o.),

- 32000 L 0017: A Tanács 2000.3.30-i 2000/17/EK irányelve (HL L 84. szám, 2000.4.5., 24. o.),

- 32000 L 0065: A Tanács 2000.10.17-i 2000/65/EK irányelve (HL L 269. szám, 2000.10.21., 44. o.),

- 32001 L 0004: A Tanács 2001.1.19-i 2001/4/EK irányelve (HL L 22. szám, 2001.1.24., 17. o.),

- 32001 L 0115: A Tanács 2001.12.20-i 2001/115/EK irányelve (HL L 15. szám, 2002.1.17., 24. o.),

- 32002 L 0038: A Tanács 2002.5.7-i 2002/38/EK irányelve (HL L 128. szám, 2002.5.15., 41. o.).

a) Az irányelv szövege a 24. cikket követően a következő cikkel egészül ki:

"24a. cikk

A 24. cikk (2)-(6) bekezdésének végrehajtása során az alábbi tagállamok mentesíthetik a hozzáadottérték-adó alól azokat az adóalanyokat, akik éves árbevételének nemzeti valutában kifejezett értéke kevesebb, mint:

- 35000 euró a Cseh Köztársaságban;

- 16000 euró Észtországban;

- 15600 euró Cipruson;

- 17200 euró Lettország;

- 29000 euró Litvániában;

- 35000 euró Magyarországon

- 37000 euró Máltán, amennyiben a gazdasági tevékenység elsősorban termékértékesítésre terjed ki, illetve 24300 euró, amennyiben a gazdasági tevékenység elsősorban alacsony hozzáadottértékű szolgáltatásnyújtásra terjed ki (magas levonható adó), és 14600 euró egyéb esetekben, vagyis magas hozzáadottértékű szolgáltatásokat nyújtó szolgáltatók esetében (alacsony levonható adó);

- 10000 euró Lengyelországban;

- 25000 euró Szlovéniában;

- 35000 euró Szlovákiában.

Ezek a mentességek semmilyen tekintetben nem érintik a saját forrásokat, amelyekre vonatkozóan az adóalapot a hozzáadottérték-adóból származó saját források beszedésének végleges egységes rendszeréről szóló 1553/89/EGK, Euratom tanácsi rendelettel összhangban újra meg kell határozni []

.

b) A XVIc. cím helyébe a következő lép:

"XVIc. CÍM

Ausztriának, Finnországnak és Svédországnak az Európai Unióhoz történő 1995. január 1-jei, illetve a Cseh Köztársaságnak, Észtországnak, Ciprusnak, Lettországnak, Litvániának, Magyarországnak, Máltának, Lengyelországnak, Szlovéniának és Szlovákiának az Európai Unióhoz történő 2004. május 1-jei csatlakozásával összefüggésben alkalmazandó átmeneti intézkedések"

.

c) A XVIc. cím 28p. cikkének (1) bekezdésében a második francia bekezdés helyébe a következő lép:

"— az "új tagállamok": az 1995. január 1-jén, illetve a 2004. május 1-jén az Európai Unióhoz csatlakozó tagállamok területe, az ezen irányelv 3. cikkében az egyes tagállamokra meghatározottak szerint,"

.

d) A XVIc. cím 28p. cikkének (7) bekezdésében az utolsó albekezdés helyébe a következő lép:

"Ezt a feltételt a következő esetekben lehet teljesítettnek tekinteni:

- Ausztria, Finnország és Svédország vonatkozásában, ha a szállítóeszköz első használata 1987. január 1-jét megelőzően történt;

- a Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia vonatkozásában, ha a szállítóeszköz első használata 1996. május 1-jét megelőzően történt;

- ha a behozatalkor esedékes adó összege elhanyagolható."

.

4. 31977 L 0799: A Tanács 1977. december 19-i 77/799/EGK irányelve a tagállamok illetékes hatóságainak a közvetett és közvetlen adózás területén történő kölcsönös segítségnyújtásáról (HL L 336. szám, 1977.12.27., 15. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11979 H: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Görög Köztársaság csatlakozása (HL L 291. szám, 1979.11.19., 17. o.),

- 31979 L 1070: A Tanács 1979.12.6-i 79/1070/EGK irányelve (HL L 331. szám, 1979.12.27., 8. o.),

- 11985 I: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Spanyol Királyság és a Portugál Köztársaság csatlakozása (HL L 302. szám, 1985.11.15., 23. o.),

- 31992 L 0012: A Tanács 1992.2.25-i 92/12/EGK irányelve (HL L 76. szám, 1992.3.23., 1. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.).

a) Az 1. cikk (3) bekezdése a következő szövegrésszel egészül ki:

"a Cseh Köztársaságban:

Daně z příjmů

Daň z nemovitostí

Daň dědická, daň darovací a daň z převodu nemovitostí

Daň z přidané hodnoty

Spotřební daně

Észtországban:

Tulumaks

Sotsiaalmaks

Maamaks

Cipruson:

Φόρος Εισοδήματος

'Εκτακτη Εισφορά για την Άμυνα της Δημοκρατίας

Φόρος Κεφαλαιουχικών Κερδών

Φόρος Ακίνητης Ιδιοκτησίας

Lettországban:

iedzīvotāju ienākuma nodoklis

nekustamā īpašuma nodoklis

uzņēmumu ienākuma nodoklis

Litvániában:

Gyventojų pajamų mokestis

Pelno mokestis

Įmonių ir organizacijų nekilnojamojo turto mokestis

Žemės mokestis

Mokestis už valstybinius gamtos išteklius

Mokestis už aplinkos teršimą

Naftos ir dujų išteklių mokestis

Paveldimo turto mokestis

Magyarországon:

Személyi jövedelemadó

Társasági adó

Osztalékadó

Általános forgalmi adó

Jövedéki adó

Építményadó

Telekadó

Máltán:

Taxxa fuq l-income

Lengyelországban:

Podatek dochodowy od osób prawnych

Podatek dochodowy od osób fizycznych

Podatek od czynności cywilnopranych

Szlovéniában:

Dohodnina

Davki občanov

Davek od dobička pravnih oseb

Posebni davek na bilančno vsoto bank in hranilnic

Szlovákiában:

daň z príjmov fyzických osôb

daň z príjmov právnických osôb

daň z dedičstva

daň z darovania

daň z prevodu a prechodu nehnuteľností

daň z nehnuteľností

daň z pridanej hodnoty

spotrebné dane"

b) Az 1. cikk (5) bekezdése a következő szövegrésszel egészül ki:

"a Cseh Köztársaságban:

Ministr financí vagy felhatalmazott képviselője

Észtországban:

Rahandusminister vagy felhatalmazott képviselője

Cipruson:

Υπουργός Οικονομικών or an authorised representative

vagy felhatalmazott képviselője

Lettországban:

Finanšu ministrs vagy felhatalmazott képviselője

Litvániában:

Finansų ministras vagy felhatalmazott képviselője

Magyarországon:

A pénzügyminiszter vagy felhatalmazott képviselője

Máltán:

Il-Ministru responsabbli għall-Finanzi vagy felhatalmazott képviselője

Lengyelországban:

Minister Finansów vagy felhatalmazott képviselője

Szlovéniában:

Minister za financií vagy felhatalmazott képviselője

Lengyelországban:

Minister financií vagy felhatalmazott képviselője"

.

5. 31979 L 1072: A Tanács 1979. december 6-i nyolcadik irányelve a tagállamok forgalmi adóra vonatkozó jogszabályainak összehangolásáról - A hozzáadottérték-adónak az ország területén nem honos adóalanyok részére történő visszatérítésének szabályai (79/1072/EGK) (HL L 331. szám, 1979.12.27., 11. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11985 I: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Spanyol Királyság és a Portugál Köztársaság csatlakozása (HL L 302. szám, 1985.11.15., 23. o.),

- 31986 L 0560: A Tanács 1986.11.17-i tizenharmadik irányelve (86/560/EGK) (HL L 326. szám, 1986.11.21., 40. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.).

a) A C. melléklet D. pontja a következő szövegrésszel egészül ki:

"— a Cseh Köztársaságban: Finanční úřad pro Prahu 1,

— Észtországban: Maksuamet,

— Cipruson: Υπουργείο Οικονομικών, Τμήμα Τελωνείων, Υπηρεσία Φ.Π.Α.,

— Lettországban: Valsts ieņēmumu dienesta Lielo nodokļu maksātāju pārvalde,

— Litvįniįban: Vilniaus apskrities valstybinė mokesčių inspekcija,

— Magyarországon: Adó- és Pénzügyi Ellenőrzési Hivatal,

— Máltán: Id-Dipartiment tat-Taxxa fuq il-Valur Miżjud fil-Ministeru tal-Finanzi,

— Lengyelországban: Drugi Urząd Skarbowy Warszawa Śródmieście,

— Szlovéniában: Davčni urad Ljubljana,

— Szlovákiában: Daňový úrad Bratislava I"

.

b) A C. melléklet I. pontjának első bekezdése a következő szövegrésszel egészül ki:

"CZK …

EEK …

CYP …

LVL …

LTL …

HUF …

MTL …

PLN …

SIT …

SKK …"

c) A C. melléklet I. pontjának második bekezdése a következő szövegrésszel egészül

"CZK …

EEK …

CYP …

LVL …

LTL …

HUF …

MTL …

PLN …

SIT …

SKK …"

6. 31983 L 0182: A Tanács 1983. március 28-i 83/182/EGK irányelve egyes szállítóeszközök valamely tagállamba egy másik tagállamból történő ideiglenes behozatalának Közösségen belüli adómentességéről (HL L 105. szám, 1983.4.23., 59. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11985 I: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Spanyol Királyság és a Portugál Köztársaság csatlakozása (HL L 302. szám, 1985.11.15., 23. o.),

- 31991 L 0680: A Tanács 1991.12.16-i 91/680/EGK irányelve (HL L 376. szám, 1991.12.31., 1. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.).

A melléklet a következő szövegrésszel egészül ki:

"CSEH KÖZTÁRSASÁG

- Silniční daň

CIPRUS

- Ο περί Τελωνειακών Δασμών και Φόρων Καταναλώσεως Νόμος

- Ο περί Μηχανοκινήτων Οχημάτων και Τροχαίας Κινήσεως Νόμος του 1972, όπως τροποποιήθηκε

- Οι περί Μηχανοκινήτων Οχημάτων και Τροχαίας Κινήσεως Κανονισμοί του 1984, όπως τροποποιήθηκαν

LETTORSZÁG

- akcīzes nodoklis (likums "Par akcīzes nodokli", pieņemts 1999. gada 25. novembrī)

- transportlīdzekļu ikgadējā nodeva (likums "Par transportlīdzekļu ikgadējo nodevu", pieņemts 2001. gada 22. novembrī)

LITVÁNIA

- Prekių apyvartos mokestis ((Žin., 2002, Nr. 56-2229).

MÁLTA

- Dazju tas-Sisa fuq Vetturi bil-Mutur (Att dwar Taxxa tar- Reġistrazzjoni tal-Vetturi bil-Mutur, Kap. 368)

SZLOVÉNIA

- Davki od prometa motornih vozil (Zakon o davkih na motorna vozila, Ur.l. RS, št. 52/99)

SZLOVÁKIA

- Zákon o cestnej dani"

7. 31990 L 0434: A Tanács 1990. július 23-i 90/434/EGK irányelve a különböző tagállamok társaságainak egyesülésére, szétválására, vagyonátruházására és részvénycseréjére alkalmazandó adóztatás közös rendszeréről (HL L 225. szám, 1990.8.20., 1. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.).

a) a) A 3. cikk c) pontja a következő szövegrésszel egészül ki:

"— a Cseh Köztársaságban: Daň z příjmů právnických osob,

— Észtországban: Tulumaks,

— Cipruson: Φόρος Εισοδήματος,

— Lettországban: uzņēmumu ienākuma nodoklis,

— Litvániában: Pelno mokestis,

— Magyarországon: Társasági adó,

— Máltán: Taxxa fuq l-income,

— Lengyelországban: Podatek dochodowy od osób prawnych,

— Szlovéniában:Davek od dobička pravnih oseb,

— Szlovákiában: Daň z príjmov právnických osôb"

.

b) A melléklet a következő szöveggel egészül ki:

"p) a cseh jog szerint a következőképpen ismert társaságok: "akciová společnost", "společnost s ručením omezeným";

q) az észt jog szerint a következőképpen ismert társaságok: "täisühing", "usaldusühing", "osaühing", "aktsiaselts", "tulundusühistu";

r) a ciprusi jog szerint: a jövedelemadó törvényekben meghatározott "εταιρείες";

s) a lett jog szerint a következőképpen ismert társaságok: "akciju sabiedrība", "sabiedrība ar ierobežotu atbildību";

t) a litván jog szerint alapított társaságok;

u) a magyar jog szerint a következőképpen ismert társaságok: "közkereseti társaság", "betéti társaság", "közös vállalat", "korlátolt felelősségű társaság", "részvénytársaság", "egyesülés", "közhasznú társaság", "szövetkezet";

v) a máltai jog szerint a következőképpen ismert társaságok: "Kumpaniji ta' Responsabilita' Limitata", "Soċjetajiet en commandite li l-kapital tagħhom maqsum f'azzjonijiet";

w) a lengyel jog szerint a következőképpen ismert társaságok: "spółka akcyjna", "spółka z ograniczoną odpowiedzialnością";

x) a szlovén jog szerint a következőképpen ismert társaságok: "delniška družba", " komanditna družba", "družba z omejeno odgovornostjo";

y) a szlovák jog szerint a következőképpen ismert társaságok: "Akciová spoločnosť", "Spoločnosť s ručením obmedzeným", "Verejná obchodná spoločnosť", "Komanditná spoločnosť"."

8. 31990 L 0435: A Tanács 1990. július 23-i 90/435/EGK irányelve a különböző tagállamok anya- és leányvállalatai esetében alkalmazandó adóztatás közös rendszeréről (HL L 225. szám, 1990.8.20., 6. o.), az alábbi módosítással:

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.).

a) A 2. cikk c) pontja a következő szövegrésszel egészül ki:

"— a Cseh Köztársaságban: Daň z příjmů právnických osob,

— Észtországban: Tulumaks,

— Cipruson: Φόρος Εισοδήματος,

— Lettországban: uzņēmumu ienākuma nodoklis,

— Litvániában: Pelno mokestis,

— Magyarországon: Társasági adó, osztalékadó,

— Máltán: Taxxa fuq l-income,

— Lengyelországban: Podatek dochodowy od osób prawnych,

— Szlovéniában: Davek od dobička pravnih oseb,

— Szlovákiában: daň z príjmov právnických osôb"

.

b) A melléklet a következő szöveggel egészül ki:

"p) a cseh jog szerint a következőképpen ismert társaságok: "akciová společnost", "společnost s ručením omezeným";

q) az észt jog szerint a következőképpen ismert társaságok: "täisühing", "usaldusühing", "osaühing", "aktsiaselts", "tulundusühistu";

r) a ciprusi jog szerint: a jövedelemadó törvényekben meghatározott "εταιρείες";

s) a lett jog szerint a következőképpen ismert társaságok: "akciju sabiedrība", "sabiedrība ar ierobežotu atbildību";

t) a litván jog szerint alapított társaságok;

u) a magyar jog szerint a következőképpen ismert társaságok: "közkereseti társaság", "betéti társaság", "közös vállalat", "korlátolt felelősségű társaság", "részvénytársaság", "egyesülés", "szövetkezet";

v) a máltai jog szerint a következőképpen ismert társaságok: "Kumpaniji ta' Responsabilita' Limitata", "Soċjetajiet en commandite li l-kapital tagħhom maqsum f'azzjonijiet";

w) a lengyel jog szerint a következőképpen ismert társaságok: "spółka akcyjna", "spółka z ograniczoną odpowiedzialnością";

x) a szlovén jog szerint a következőképpen ismert társaságok: "delniška druba", "komanditna družba", "družba z omejeno odgovornostjo";

y) a szlovák jog szerint a következőképpen ismert társaságok: "akciová spoločnosť", "spoločnosť s ručením obmedzeným", "komanditná spoločnosť"."

9. 31992 L 0083: A Tanács 1992. október 19-i 92/83/EGK irányelve az alkohol és az alkoholtartalmú italok jövedéki adója szerkezetének összehangolásáról (HL L 316. szám, 1992.10.31., 21. o.).

A 22. cikk a következő szöveggel egészül ki:

"(6) A Cseh Köztársaság az etilalkoholra vonatkozó normál nemzeti jövedékiadó-kulcs 50 %-nál nem alacsonyabb kedvezményes jövedékiadó-kulcsot alkalmazhat a gyümölcstermesztő háztartások által átadott gyümölcsből éves szinten tíz hektoliternél több etilalkoholt előállító, a gyümölcstermesztők rendelkezésére álló szeszfőzdében előállított etilalkoholra. A kedvezményes adókulcs évenként és előállíttató gyümölcstermesztő háztartásonként nem haladhatja meg a 30 liter, kizárólag személyes fogyasztásra szánt gyümölcsszeszt."

"(7) Szlovákia és Magyarország az etilalkoholra vonatkozó normál nemzeti jövedékiadó-kulcs 50 %-nál nem alacsonyabb kedvezményes jövedékiadó-kulcsot alkalmazhat a gyümölcstermesztő háztartások által átadott gyümölcsből éves szinten tíz hektoliternél több etilalkoholt előállító, a gyümölcstermesztők rendelkezésére álló szeszfőzdében előállított etilalkoholra. A kedvezményes adókulcs évenként és előállíttató gyümölcstermesztő háztartásonként nem haladhatja meg a 50 liter, kizárólag személyes fogyasztásra szánt gyümölcsszeszt. Ezt a megállapodást a Bizottság 2015-ben felülvizsgálja és a lehetséges módosításokról jelentést nyújt be a Tanácsnak."

.

10. 31992 R 2719: A Bizottság 1992. szeptember 11-i 2719/92/EGK rendelete a jövedékiadó-köteles termékek adófelfüggesztéses eljárás mellett történő szállításához szükséges adminisztratív kísérőokmányról (HL L 276. szám, 1992.9.19., 1. o.), az alábbi módosítással:

- 31993 R 2225: A Bizottság 1993.7.27-i 2225/93/EGK rendelete (HL L 198. szám, 1993.8.7., 5. o.).

a) A 2a. cikk (2) bekezdése helyébe a következő lép:

"(2) Az (1) bekezdésnek megfelelően kiállított kísérőokmányok 24. rovatának a feladó aláírására fenntartott részében a következő jelzések valamelyikét kell feltüntetni:

- Dispensa de firma

- Podpis prominut

- Fritaget for underskrift

- Freistellung von der Unterschriftsleistung

- Allkirjanõudest loobutud

- Δεν απαιτείται υπογραφή

- Signature waived

- Dispense de signature

- Dispensa dalla firma

- Derīgs bez paraksta

- Parašo nereikalaujama

- Aláírás alól mentesítve

- Firma mhux meħtieġa

- Van ondertekening vrijgesteld

- Z pominięciem podpisu

- Dispensa de assinatura

- Podpis sa nevyžaduje

- Opustitev podpisa"

.

b) Az I. mellékletben a Kitöltési útmutató 2. pontjának a 12. rovatra vonatkozó pontjában a rövidítések listája helyébe a következő lép:

"BE Belgium

CZ Cseh Köztársaság

DK Dánia

DE Németország

EE Észtország

GR Görögország

ES Spanyolország

FR Franciaország

IE Írország

IT Olaszország

CY Ciprus

LV Lettország

LT Litvánia

LU Luxemburg

HU Magyarország

MT Málta

NL Hollandia

AT Ausztria

PL Lengyelország

PT Portugália

SI Szlovénia

SK Szlovákia

FI Finnország

SE Svédország

GB Egyesült Királyság"

.

10. STATISZTIKA

1. 31975 R 2782: A Tanács 1975. október 29-i 2782/75/EGK rendelete a keltetőtojások és a naposcsibék termeléséről és forgalmazásáról (HL L 282. szám, 1975.11.1., 100. o.), az alábbi módosításokkal:

- 31980 R 3485: A Bizottság 1980.12.22-i 3485/80/EGK rendelete (HL L 365. szám, 1980.12.31., 1. o.),

- 11985 I: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Spanyol Királyság és a Portugál Köztársaság csatlakozása (HL L 302. szám, 1985.11.15., 23. o.),

- 31985 R 3791: A Tanács 1985.12.20-i 3791/85/EGK rendelete (HL L 367. szám, 1985.12.31., 6. o.),

- 31986 R 3494: A Tanács 1986.11.13-i 3494/86/EGK rendelete (HL L 323. szám, 1986.11.18., 1. o.),

- 31987 R 3987: A Bizottság 1987.12.22-i 3987/87/EGK rendelete (HL L 376. szám, 1987.12.31., 20. o.),

- 31991 R 1057: A Bizottság 1991.4.26-i 1057/91/EGK rendelete (HL L 107. szám, 1991.4.27., 11. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.),

- 31995 R 2916: A Bizottság 1995.12.18-i 2916/95/EK rendelete (HL L 305. szám, 1995.12.19., 49. o.).

a) Az 5. cikk (3) bekezdése a következő szövegrésszel egészül ki:"násadová vejce, haudemunad, inkubējamas olas, kiaušiniai perinimui, keltetőtojás, bajd tat-tifqis, jaja wylęgowe; valilna jajca, násadové vajcia"

b) A 6. cikk első mondata a következő szövegrésszel egészül ki:"líhnutí, haue, inkubācija, perinimas, keltetésre, tifqis, do wylęgu, valjenje, liahnutie."

2. 31977 R 1868: A Bizottság 1977. július 29-i 1868/77/EGK rendelete a keltetőtojások és a naposcsibék termeléséről és forgalmazásáról szóló 2782/75/EGK rendelet alkalmazására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról (HL L 209. szám, 1977.8.17., 1. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11979 H: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Görög Köztársaság csatlakozása (HL L 291. szám, 1979.11.19., 17. o.),

- 31985 R 3759: A Bizottság 1985.12.23-i 3759/85/EGK rendelete (HL L 356. szám, 1985.12.31., 64. o.),

- 31987 R 1351: A Bizottság 1987.5.15-i 1351/87/EGK rendelete (HL L 127. szám, 1987.5.16., 18. o.),

- 31990 R 2773: A Bizottság 1990.9.27-i 2773/90/EGK rendelete (HL L 267. szám, 1990.9.29., 25. o.),

- 31994 R 3239: A Bizottság 1994.12.21-i 3239/94/EK rendelete (HL L 338. szám, 1994.12.28, 48. o.).

a) Az 1. cikk (1) bekezdése a következőkkel egészül ki a Belgiumra és Dániára vonatkozó szövegrészek között:"CZ — a Cseh Köztársaság esetében",

a Németországra és Görögországra vonatkozó szövegrészek között:"EE — Észtország esetében",

az Olaszországra és Luxemburgra vonatkozó szövegrészek között:

"CY — Ciprus esetében

LV — Lettország esetében

LT — Litvánia esetében"

,

a Luxemburgra és Hollandiára vonatkozó szövegrészek között:

"HU — Magyarország esetében

MT — Málta esetében"

,

az Ausztriára és Portugáliára vonatkozó szövegrészek között:

"PL — Lengyelország esetében"

,

a Portugáliára és Finnországra vonatkozó szövegrészek között:

"SI — Szlovénia esetében

SK — Szlovákia esetében"

,

b) A II. mellékletben a táblázat 1. lábjegyzete a következő szövegrésszel egészül ki:

"Cseh Köztársaság: csak egy régió,

Észtország: csak egy régió,

Ciprus: csak egy régió,

Lettország: csak egy régió,

Litvánia: csak egy régió,

Magyarország: csak egy régió,

Málta: csak egy régió,

Lengyelország: csak egy régió,

Szlovénia: csak egy régió,

Szlovákia: une seule région"

.

3. 31979 R 0357: A Tanács 1979. február 5-i 357/79/EGK rendelete a szőlőterületek statisztikai felméréseiről (HL L 54. szám, 1979.3.5., 124. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11979 H: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Görög Köztársaság csatlakozása (HL L 291. szám, 1979.11.19., 17. o.),

- 31980 R 1992: A Tanács 1980.7.22-i 1992/80/EGK rendelete (HL L 195. szám, 1980.7.29, 10. o.),

- 31981 R 3719: A Tanács 1981.12.21-i 3719/81/EGK rendelete (HL L 373. szám, 1981.12.29., 5. o.),

- 31985 R 3768: A Tanács 1985.12.20-i 3768/85/EGK rendelete (HL L 362. szám, 1985.12.31., 8. o.),

- 31986 R 0490: A Tanács 1986.2.25-i 490/86/EGK rendelete (HL L 54. szám, 1986.3.1., 22. o.),

- 31990 R 3570: A Tanács 1990.12.4-i 3570/90/EGK rendelete (HL L 353. szám, 1990.12.17., 8. o.),

- 31993 R 3205: A Tanács 1993.11.16-i 3205/93/EK rendelete (HL L 289. szám, 1993.11.16., 4. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.),

- 31998 R 2329: A Tanács 1998.10.22-i 2329/98/EK rendelete (HL L 291. szám, 1998.10.30., 2. o.).

a) A 4. cikk (3) bekezdése az "Olaszország: a tartományok" részt követően a következő szövegrésszel egészül ki:

"— a Cseh Köztársaságban, Magyarországon, Máltán, Szlovéniában, Szlovákiában: a csatolt mellékletben felsorolt régiók,"

b) A melléklet a következő szövegrésszel egészül ki:

"CSEH KÖZTÁRSASÁG

1. Pražská

2. Mělnická

3. Roudnická

4. Žernosecká

5. Mostecká

6. Čáslavská

7. Brněnská

8. Bzenecká

9. Mikulovská

10. Mutěnická

11. Velkopavlovická

12. Znojemská

13. Strážnická

14. Kyjovská

15. Uherskohradišťská

16. Podluží

MAGYARORSZÁG:

1. Alföldi szőlőtermő táj

2. Észak-Dunántúli szőlőtermő táj

3. Dél-Dunántúli szőlőtermő táj

4. Észak-Magyarországi szőlőtermő táj

MÁLTA

1. Málta

2. Gozo és Comino

SZLOVÉNIA

1. ljutomersko-ormoški vinorodni okoliš

2. mariborski vinorodni okoliš

3. radgonsko-kapelski vinorodni okoliš

4. šmarsko-virštajnski vinorodni okoliš

5. vinorodni okoliš Haloze

6. prekmurski vinorodni okoliš

7. vinorodni okoliš Srednje Slovenske gorice

8. bizeljsko-sremiški vinorodni okoliš

9. vinorodni okoliš Bela krajina

10. vinorodni okoliš Dolenjska

11. koprski vinorodni okoliš

12. vinorodni okoliš Goriška Brda

13. vinorodni okoliš Kras

14. vinorodni okoliš Vipavska dolina

SZLOVÁKIA

1. Malokarpatská vinohradnícka oblasť

2. Južnoslovenská vinohradnícka oblasť

3. Stredoslovenská vinohradnícka oblasť

4. Nitrianska vinohradnícka oblasť

5. Východoslovenská vinohradnícka oblasť

6. Tokajská vinohradnícka oblasť"

.

4. 31980 L 1119: A Tanács 1980. november 17-i 80/1119/EGK irányelve a belvízi árufuvarozásra vonatkozó statisztikai adatgyűjtésről (HL L 339. szám, 1980.12.15., 30. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11985 I: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Spanyol Királyság és a Portugál Köztársaság csatlakozása (HL L 302. szám, 1985.11.15., 23. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.).

a) A II. melléklet a következőkkel egészül ki a Belgiumra és Németországra vonatkozó szövegrészek között:

"Cseh Köztársaság

Praha

Střední Čechy

Jihozápad

Severozápad

Severovýchod

Jihovýchod

Střední Morava

Moravskoslezsko"

az Olaszországra és Luxemburgra vonatkozó szövegrészek között:

"Lettország

Latvija

Litvánia

Lietuva"

a Luxemburgra és Hollandiára vonatkozó szövegrészek között:

"Magyarország

Közép-Magyarország

Közép-Dunántúl

Nyugat-Dunántúl

Dél-Dunántúl

Észak-Magyarország

Észak-Alföld

Dél-Alföld"

az Ausztriára és Portugáliára vonatkozó szövegrészek között:

"Lengyelország

Dolnośląskie

Kujawsko-pomorskie

Lubelskie

Lubuskie

Łódzkie

Małopolskie

Mazowieckie

Opolskie

Podkarpackie

Podlaskie

Pomorskie

Śląskie

Świętokrzyskie

Warmińsko-mazurskie

Wielkopolskie

Zachodniopomorskie"

,

a Portugáliára és Finnországra vonatkozó szövegrészek között:

"Szlovákia

Bratislavský kraj

Západné Slovensko

Stredné Slovensko

Východné Slovensko"

.

b) A III. mellékletben:

"1) az "I. Európai Közösségek" pontban szereplő lista helyébe a következő lép:

01. Belgium

02. Cseh Köztársaság

03. Dánia

04. Németország

05. Észtország

06. Görögország

07. Spanyolország

08. Franciaország

09. Írország

10. Olaszország

11. Ciprus

12. Lettország

13. Litvánia

14. Luxemburg

15. Magyarország

16. Málta

17. Hollandia

18. Ausztria

19. Lengyelország

20. Portugália

21. Szlovénia

22. Szlovákia

23. Finnország

24. Svédország

25. Egyesült Királyság;

2) a "II." pontban Svájc számozása 26-ra módosul;

3) a "IV. Állami kereskedelmű országok" pontban szereplő lista helyébe a következő lép:

27. FÁK

28. Románia

29. Bulgária

30. Jugoszláv Szövetségi Köztársaság;

4) az V., VI. és VII. pontban felsorolt országok számozása 31., 32. és 33.-ra módosul;"

c) a IV. mellékletben a 7. (A), 7. (B), 8. (A) és 8. (B) táblázatokban: az "EUR 15" cím helyébe "EUR 25" lép;

d) a IV. mellékletben a 10. (A) és 10. (B) táblázatokban:

- a baloldali oszlopban az "EUR 15" cím helyébe "EUR 25" lép, és a címben szereplő lista helyébe a következő lép:

"Belgium

Cseh Köztársaság

Dánia

Németország

Észtország

Görögország

Spanyolország

Franciaország

Írország

Olaszország

Ciprus

Lettország

Litvánia

Luxemburg

Magyarország

Málta

Hollandia

Ausztria

Lengyelország

Portugália

Szlovénia

Szlovákia

Finnország

Svédország

Egyesült Királyság"

,

- az állami kereskedelmű országok listája helyébe a következő lép:

"FÁK

Románia

Bulgária

Jugoszláv Szövetségi Köztársaság"

.

5. 31980 L 1177: A Tanács 1980. december 4-i 80/1177/EGK irányelve a regionális statisztika keretében a vasúti árufuvarozásra vonatkozó statisztikai adatgyűjtésről (HL L 350. szám, 1980.12.23., 23. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11985 I: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Spanyol Királyság és a Portugál Köztársaság csatlakozása (HL L 302. szám, 1985.11.15., 23. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.).

a) Az 1. cikk (2) bekezdésének a) pontja a következőkkel egészül ki a Belgiumra és Dániára vonatkozó szövegrészek között:

"ČD: České dráhy"

a Németországra és Görögországra vonatkozó szövegrészek között:

"ER: Eesti Raudtee

E: Edelaraudtee"

.

az Olaszországra és Luxemburgra vonatkozó szövegrészek között:

"LDz: Latvijas Dzelzceļš

LG: Lietuvos geležinkeliai"

a Luxemburgra és Hollandiára vonatkozó szövegrészek között:

"MÁV Rt.: Magyar Államvasutak Részvénytársaság

GySEV Rt.: Győr-Sopron-Ebenfurti Vasút Részvénytársaság"

,

az Ausztriára és Portugáliára vonatkozó szövegrészek között:

"PKP: Polskie Koleje Państwowe"

,

a Portugáliára és Finnországra vonatkozó szövegrészek között:

"SŽ: Slovenske železnice

ŽSR: Železnice Slovenskej republiky;

ŽSSK: Železničná spoločnosť, a. s."

b) A II. melléklet a következőkkel egészül ki a Belgiumra és Dániára vonatkozó szövegrészek között:

"Cseh Köztársaság

Praha

Střední Čechy

Jihozápad

Severozápad

Severovýchod

Jihovýchod

Střední Morava

Moravskoslezsko"

a Németországra és Görögországra vonatkozó szövegrészek között:

"Észtország

Eesti"

az Olaszországra és Luxemburgra vonatkozó szövegrészek között:

"Lettország

Rīga

Vidzeme

Kurzeme

Zemgale

Latgale

Litvánia

Lietuva"

a Luxemburgra és Hollandiára vonatkozó szövegrészek között:

"Magyarország

Közép-Magyarország

Közép-Dunántúl

Nyugat-Dunántúl

Dél-Dunántúl

Észak-Magyarország

Észak-Alföld

Dél-Alföld"

,

az Ausztriára és Portugáliára vonatkozó szövegrészek között:

"Lengyelország

Dolnośląskie

Kujawsko-pomorskie

Lubelskie

Lubuskie

Łódzkie

Małopolskie

Mazowieckie

Opolskie

Podkarpackie

Podlaskie

Pomorskie

Śląskie

Świętokrzyskie

Warmińsko-mazurskie

Wielkopolskie

Zachodniopomorskie"

,

a Portugáliára és Finnországra vonatkozó szövegrészek között:

"Slovenija

Slovenija

Szlovákia

Bratislavský kraj

Západné Slovensko

Stredné Slovensko

Východné Slovensko"

.

c) A III. mellékletben:

1) az "I. Európai Közösségek" pontban szereplő lista helyébe a következő lép:

"01. Belgium

02. Cseh Köztársaság

03. Dánia

04. Németország

05. Észtország

06. Görögország

07. Spanyolország

08. Franciaország

09. Írország

10. Olaszország

11. Ciprus

12. Lettország

13. Litvánia

14. Luxemburg

15. Magyarország

16. Málta

17. Hollandia

18. Ausztria

19. Lengyelország

20. Portugália

21. Szlovénia

22. Szlovákia

23. Finnország

24. Svédország

25. Egyesült Királyság"

,

2) a "nem tagállamok" pontban szereplö lista helyébe a következö lép:

"26. Svájc

27. Jugoszláv Szövetségi Köztársaság

28. Törökország

29. Norvégia

30. FÁK

31. Románia

32. Bulgária

33. Közel- és közép-keleti országok

34. Egyéb országok"

.

6. 31990 R 0837: A Tanács 1990. március 26-i 837/90/EGK rendelete a tagállamok által a gabonafélék termesztéséről szolgáltatandó statisztikai adatokról (HL L 88. szám, 1990.4.3., 1. o.), az alábbi módosításokkal:

- 31990 R 3570: A Tanács 1990.12.4-i 3570/90/EGK rendelete (HL L 353. szám, 1990.12.17., 8. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.),

- 31995 R 2197: A Bizottság 1995.9.18-i 2197/95/EK rendelete (HL L 221. szám, 1995.9.19., 2. o.).

A III. mellékletben szereplő táblázat a következőkkel egészül ki a Belgiumra és Dániára vonatkozó szövegrészek között:

"Česká republika | kraje - NUTS 3" |

,

a Németországra és Görögországra vonatkozó szövegrészek között:

"Eesti | —" |

az Olaszországra és Luxemburgra vonatkozó szövegrészek között:

"Κύπρος | — |

Latvija | NUTS 3 régiók |

Lietuva | NUTS 3 megyék" |

,

a Luxemburgra és Hollandiára vonatkozó szövegrészek között:

"Magyarország | tervezési-statisztikai régiók |

Málta | NUTS 2" |

,

az Ausztriára és Portugáliára vonatkozó szövegrészek között:

"Polska | 16 vajdaság (NUTS 2)" |

,

a Portugáliára és Finnországra vonatkozó szövegrészek között:

"Slovenija | NUTS 2 |

Slovensko | NUTS 2" |

.

7. 31991 D 0450: A Bizottság 1991. július 26-i határozata a bruttó nemzeti termék piaci áron történő összeállításának összehangolásáról szóló 89/130/EGK, Euratom tanácsi irányelv 1. cikkének végrehajtásával összefüggésben a tagállamok területének meghatározásáról (HL L 240. szám, 1991.8.29., 36. o.).

A melléklet a következő szövegrészekkel egészül ki:

a) a Belgiumra és Dániára vonatkozó szövegrészek között:

"A Cseh Köztársaság gazdasági területe az alábbiakat foglalja magában:

- a Cseh Köztársaság területe,

- a nemzeti légtér, a felségvizek és a nemzetközi vizek alatt húzódó kontinentális talapzat, amelyek felett az ország kizárólagos jogokat élvez,

- területi enklávék, azaz a világ más részein található olyan földrajzi területek, amelyeket államok közötti nemzetközi szerződések vagy megállapodások alapján az ország állami szervei (nagykövetségei, konzulátusai, katonai támaszpontjai, kutatóállomásai stb.) használnak, az enklávét alkotó földterület és a megvásárlásakor a földterületen található épületek tulajdonjogára vonatkozó ügyletek kivételével minden ügylet tekintetében,

- területen kívüli enklávék, azaz az ország saját földrajzi területének olyan részei, melyeket államok közötti nemzetközi szerződések vagy megállapodások alapján más országok állami szervei, az Európai Közösségek intézményei vagy nemzetközi szervezetek használnak, csak az enklávét alkotó földterület és a megvásárlásakor a földterületen található épületek tulajdonjogára vonatkozó ügyletek tekintetében,

- az ország kontinentális talapzatán kívüli nemzetközi vizeken lévő olaj, földgáz stb. készletek, amelyeket a fenti francia bekezdésekben meghatározott területeken letelepedett egységek termelnek ki."

b) a Németországra és Görögországra vonatkozó szövegrészek között:

"Az Észt Köztársaság gazdasági területe az alábbiakat foglalja magában:

- az Észt Köztársaság területe,

- a nemzeti légtér, a felségvizek és a nemzetközi vizek alatt húzódó kontinentális talapzat, amelyek felett az ország kizárólagos jogokat élvez,

- területi enklávék, azaz a világ más részein található olyan földrajzi területek, amelyeket államok közötti nemzetközi szerződések vagy megállapodások alapján az ország állami szervei (nagykövetségei, konzulátusai, katonai támaszpontjai, kutatóállomásai stb.) használnak, az enklávét alkotó földterület és a megvásárlásakor a földterületen található épületek tulajdonjogára vonatkozó ügyletek kivételével minden ügylet tekintetében,

- területen kívüli enklávék, azaz az ország saját földrajzi területének olyan részei, melyeket államok közötti nemzetközi szerződések vagy megállapodások alapján más országok állami szervei, az Európai Közösségek intézményei vagy nemzetközi szervezetek használnak, csak az enklávét alkotó földterület és a megvásárlásakor a földterületen található épületek tulajdonjogára vonatkozó ügyletek tekintetében,

- az ország kontinentális talapzatán kívüli nemzetközi vizeken lévő olaj, földgáz stb. készletek, amelyeket a fenti francia bekezdésekben meghatározott területeken letelepedett egységek termelnek ki."

c) az Olaszországra és Luxemburgra vonatkozó szövegrészek között:

"A Ciprusi Köztársaság gazdasági területe az alábbiakat foglalja magában:

- a Ciprusi Köztársaság területe,

- a nemzeti légtér, a felségvizek és a nemzetközi vizek alatt húzódó kontinentális talapzat, amelyek felett az ország kizárólagos jogokat élvez,

- területi enklávék, azaz a világ más részein található olyan földrajzi területek, amelyeket államok közötti nemzetközi szerződések vagy megállapodások alapján az ország állami szervei (nagykövetségei, konzulátusai, katonai támaszpontjai, kutatóállomásai stb.) használnak, az enklávét alkotó földterület és a megvásárlásakor a földterületen található épületek tulajdonjogára vonatkozó ügyletek kivételével minden ügylet tekintetében,

- területen kívüli enklávék, azaz az ország saját földrajzi területének olyan részei, melyeket államok közötti nemzetközi szerződések vagy megállapodások alapján más országok állami szervei, az Európai Közösségek intézményei vagy nemzetközi szervezetek használnak, csak az enklávét alkotó földterület és a megvásárlásakor a földterületen található épületek tulajdonjogára vonatkozó ügyletek tekintetében,

- az ország kontinentális talapzatán kívüli nemzetközi vizeken lévő olaj, földgáz stb. készletek, amelyeket a fenti francia bekezdésekben meghatározott területeken letelepedett egységek termelnek ki.

A Lett Köztársaság gazdasági területe az alábbiakat foglalja magában:

- a Lett Köztársaság területe,

- a nemzeti légtér, a felségvizek és a nemzetközi vizek alatt húzódó kontinentális talapzat, amelyek felett az ország kizárólagos jogokat élvez,

- területi enklávék, azaz a világ más részein található olyan földrajzi területek, amelyeket államok közötti nemzetközi szerződések vagy megállapodások alapján az ország állami szervei (nagykövetségei, konzulátusai, katonai támaszpontjai, kutatóállomásai stb.) használnak, az enklávét alkotó földterület és a megvásárlásakor a földterületen található épületek tulajdonjogára vonatkozó ügyletek kivételével minden ügylet tekintetében,

- területen kívüli enklávék, azaz az ország saját földrajzi területének olyan részei, melyeket államok közötti nemzetközi szerződések vagy megállapodások alapján más országok állami szervei, az Európai Közösségek intézményei vagy nemzetközi szervezetek használnak, csak az enklávét alkotó földterület és a megvásárlásakor a földterületen található épületek tulajdonjogára vonatkozó ügyletek tekintetében,

- az ország kontinentális talapzatán kívüli nemzetközi vizeken lévő olaj, földgáz stb. készletek, amelyeket a fenti francia bekezdésekben meghatározott területeken letelepedett egységek termelnek ki.

A Litván Köztársaság gazdasági területe az alábbiakat foglalja magában:

- a Litván Köztársaság területe,

- a nemzeti légtér, a felségvizek és a nemzetközi vizek alatt húzódó kontinentális talapzat, amelyek felett az ország kizárólagos jogokat élvez,

- területi enklávék, azaz a világ más részein található olyan földrajzi területek, amelyeket államok közötti nemzetközi szerződések vagy megállapodások alapján az ország állami szervei (nagykövetségei, konzulátusai, katonai támaszpontjai, kutatóállomásai stb.) használnak, az enklávét alkotó földterület és a megvásárlásakor a földterületen található épületek tulajdonjogára vonatkozó ügyletek kivételével minden ügylet tekintetében,

- területen kívüli enklávék, azaz az ország saját földrajzi területének olyan részei, melyeket államok közötti nemzetközi szerződések vagy megállapodások alapján más országok állami szervei, az Európai Közösségek intézményei vagy nemzetközi szervezetek használnak, csak az enklávét alkotó földterület és a megvásárlásakor a földterületen található épületek tulajdonjogára vonatkozó ügyletek tekintetében,

- az ország kontinentális talapzatán kívüli nemzetközi vizeken lévő olaj, földgáz stb. készletek, amelyeket a fenti francia bekezdésekben meghatározott területeken letelepedett egységek termelnek ki."

d) a Luxemburgra és Hollandiára vonatkozó szövegrészek között:

"A Magyar Köztársaság gazdasági területe az alábbiakat foglalja magában:

- a Magyar Köztársaság területe,

- a nemzeti légtér, a felségvizek és a nemzetközi vizek alatt húzódó kontinentális talapzat, amelyek felett az ország kizárólagos jogokat élvez,

- területi enklávék, azaz a világ más részein található olyan földrajzi területek, amelyeket államok közötti nemzetközi szerződések vagy megállapodások alapján az ország állami szervei (nagykövetségei, konzulátusai, katonai támaszpontjai, kutatóállomásai stb.) használnak, az enklávét alkotó földterület és a megvásárlásakor a földterületen található épületek tulajdonjogára vonatkozó ügyletek kivételével minden ügylet tekintetében,

- területen kívüli enklávék, azaz az ország saját földrajzi területének olyan részei, melyeket államok közötti nemzetközi szerződések vagy megállapodások alapján más országok állami szervei, az Európai Közösségek intézményei vagy nemzetközi szervezetek használnak, csak az enklávét alkotó földterület és a megvásárlásakor a földterületen található épületek tulajdonjogára vonatkozó ügyletek tekintetében,

- az ország kontinentális talapzatán kívüli nemzetközi vizeken lévő olaj, földgáz stb. készletek, amelyeket a fenti francia bekezdésekben meghatározott területeken letelepedett egységek termelnek ki.

A Máltai Köztársaság gazdasági területe az alábbiakat foglalja magában:

- a Máltai Köztársaság területe,

- a nemzeti légtér, a felségvizek és a nemzetközi vizek alatt húzódó kontinentális talapzat, amelyek felett az ország kizárólagos jogokat élvez,

- területi enklávék, azaz a világ más részein található olyan földrajzi területek, amelyeket államok közötti nemzetközi szerződések vagy megállapodások alapján az ország állami szervei (nagykövetségei, konzulátusai, katonai támaszpontjai, kutatóállomásai stb.) használnak, az enklávét alkotó földterület és a megvásárlásakor a földterületen található épületek tulajdonjogára vonatkozó ügyletek kivételével minden ügylet tekintetében,

- területen kívüli enklávék, azaz az ország saját földrajzi területének olyan részei, melyeket államok közötti nemzetközi szerződések vagy megállapodások alapján más országok állami szervei, az Európai Közösségek intézményei vagy nemzetközi szervezetek használnak, csak az enklávét alkotó földterület és a megvásárlásakor a földterületen található épületek tulajdonjogára vonatkozó ügyletek tekintetében,

- az ország kontinentális talapzatán kívüli nemzetközi vizeken lévő olaj, földgáz stb. készletek, amelyeket a fenti francia bekezdésekben meghatározott területeken letelepedett egységek termelnek ki."

e) az Ausztriára és Portugáliára vonatkozó szövegrészek között:

"A Lengyel Köztársaság gazdasági területe az alábbiakat foglalja magában:

- a Lengyel Köztársaság területe,

- a nemzeti légtér, a felségvizek és a nemzetközi vizek alatt húzódó kontinentális talapzat, amelyek felett az ország kizárólagos jogokat élvez,

- területi enklávék, azaz a világ más részein található olyan földrajzi területek, amelyeket államok közötti nemzetközi szerződések vagy megállapodások alapján az ország állami szervei (nagykövetségei, konzulátusai, katonai támaszpontjai, kutatóállomásai stb.) használnak, az enklávét alkotó földterület és a megvásárlásakor a földterületen található épületek tulajdonjogára vonatkozó ügyletek kivételével minden ügylet tekintetében,

- területen kívüli enklávék, azaz az ország saját földrajzi területének olyan részei, melyeket államok közötti nemzetközi szerződések vagy megállapodások alapján más országok állami szervei, az Európai Közösségek intézményei vagy nemzetközi szervezetek használnak, csak az enklávét alkotó földterület és a megvásárlásakor a földterületen található épületek tulajdonjogára vonatkozó ügyletek tekintetében,

- az ország kontinentális talapzatán kívüli nemzetközi vizeken lévő olaj, földgáz stb. készletek, amelyeket a fenti francia bekezdésekben meghatározott területeken letelepedett egységek termelnek ki."

f) a Portugáliára és Finnországra vonatkozó szövegrészek között:

"A Szlovén Köztársaság gazdasági területe az alábbiakat foglalja magában:

- a Szlovén Köztársaság területe,

- a nemzeti légtér, a felségvizek és a nemzetközi vizek alatt húzódó kontinentális talapzat, amelyek felett az ország kizárólagos jogokat élvez,

- területi enklávék, azaz a világ más részein található olyan földrajzi területek, amelyeket államok közötti nemzetközi szerződések vagy megállapodások alapján az ország állami szervei (nagykövetségei, konzulátusai, katonai támaszpontjai, kutatóállomásai stb.) használnak, az enklávét alkotó földterület és a megvásárlásakor a földterületen található épületek tulajdonjogára vonatkozó ügyletek kivételével minden ügylet tekintetében,

- területen kívüli enklávék, azaz az ország saját földrajzi területének olyan részei, melyeket államok közötti nemzetközi szerződések vagy megállapodások alapján más országok állami szervei, az Európai Közösségek intézményei vagy nemzetközi szervezetek használnak, csak az enklávét alkotó földterület és a megvásárlásakor a földterületen található épületek tulajdonjogára vonatkozó ügyletek tekintetében,

- az ország kontinentális talapzatán kívüli nemzetközi vizeken lévő olaj, földgáz stb. készletek, amelyeket a fenti francia bekezdésekben meghatározott területeken letelepedett egységek termelnek ki.

A Szlovák Köztársaság gazdasági területe az alábbiakat foglalja magában:

- a Szlovák Köztársaság gazdasági területe,

- a nemzeti légtér, a felségvizek és a nemzetközi vizek alatt húzódó kontinentális talapzat, amelyek felett az ország kizárólagos jogokat élvez,

- területi enklávék, azaz a világ más részein található olyan földrajzi területek, amelyeket államok közötti nemzetközi szerződések vagy megállapodások alapján az ország állami szervei (nagykövetségei, konzulátusai, katonai támaszpontjai, kutatóállomásai stb.) használnak, az enklávét alkotó földterület és a megvásárlásakor a földterületen található épületek tulajdonjogára vonatkozó ügyletek kivételével minden ügylet tekintetében,

- területen kívüli enklávék, azaz az ország saját földrajzi területének olyan részei, melyeket államok közötti nemzetközi szerződések vagy megállapodások alapján más országok állami szervei, az Európai Közösségek intézményei vagy nemzetközi szervezetek használnak, csak az enklávét alkotó földterület és a megvásárlásakor a földterületen található épületek tulajdonjogára vonatkozó ügyletek tekintetében,

- az ország kontinentális talapzatán kívüli nemzetközi vizeken lévő olaj, földgáz stb. készletek, amelyeket a fenti francia bekezdésekben meghatározott területeken letelepedett egységek termelnek ki."

8. 31993 R 0959: A Tanács 1993. április 5-i 959/93/EGK rendelete a tagállamok által a gabonaféléken kívüli növényi termékekről szolgáltatandó statisztikai adatokról (HL L 98. szám, 1993.4.24., 1. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.),

- 31995 R 2197: A Bizottság 1995.9.18-i 2197/95EK rendelete (HL L 221. szám, 1995.9.19., 2. o.).

a) A VI. melléklet a következőkkel egészül ki a Belgiumra és Dániára vonatkozó szövegrészek között:

"Česká republika | kraje - NUTS 3" |

,

a Németországra és Görögországra vonatkozó szövegrészek között:

"Eesti | NUTS 2" |

,

az Olaszországra és Luxemburgra vonatkozó szövegrészek között:

"Κύπρος | — |

Latvija | NUTS 3 |

Lietuva | NUTS 3" |

,

a Luxemburgra és Hollandiára vonatkozó szövegrészek között:

"Magyarország | tervezési-statisztikai régiók |

Málta | NUTS 2" |

az Ausztriára és Portugáliára vonatkozó szövegrészek között:

"Polska | NUTS 2" |

,

a Portugáliára és Finnországra vonatkozó szövegrészek között:

"Slovenija | NUTS 2 |

Slovensko | NUTS 2" |

.

b) A VIII. melléklet a következőkkel egészül ki a Belgiumra és Dániára vonatkozó szövegrészek között:

"

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 |

CZ | • | • | m | m | - | - | m | • | • | • | • | m | • | • | • | • | • | - | • | - | - | • | • | • | • | • | • | • | • | m | m | • |

"

a Németországra és Görögországra vonatkozó szövegrészek között:

"

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 |

EE | • | • | - | • | - | - | m | • | • | m | m | m | • | • | - | - | • | - | - | - | - | - | m | • | • | • | • | • | • | m | • | • |

"

az Olaszországra és Luxemburgra vonatkozó szövegrészek között:

"

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 |

CY | m | - | m | m | m | - | m | • | • | - | - | m | m | - | - | - | - | - | m | - | m | - | m | • | • | - | • | m | • | m | m | • |

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 |

LV | • | • | - | • | • | • | • | • | • | • | • | • | • | • | - | - | • | - | - | - | - | - | • | • | • | • | • | • | • | • | • | • |

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 |

LT | • | m | m | m | m | m | m | • | • | • | • | m | • | • | - | - | • | - | m | - | - | - | m | • | • | • | • | • | • | m | m | • |

"

a Luxemburgra és Hollandiára vonatkozó szövegrészek között:

"

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 |

HU | • | • | m | m | m | m | m | • | • | • | m | m | • | • | • | • | m | - | • | m | • | m | m | • | • | • | - | • | • | m | • | • |

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 |

MT | m | - | - | m | - | - | - | • | • | - | - | • | - | - | - | - | - | - | - | - | - | - | - | • | • | - | - | - | • | • | - | - |

"

az Ausztriára és Portugáliára vonatkozó szövegrészek között:

"

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 |

PL | • | • | • | • | • | • | m | • | • | • | • | • | • | • | m | m | • | - | • | m | • | m | • | • | • | • | • | • | • | • | • | • |

"

a Portugáliára és Finnországra vonatkozó szövegrészek között:

"

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 |

SI | m | m | - | - | - | - | - | • | • | • | • | • | • | • | m | m | - | - | • | - | - | • | m | • | • | • | • | • | • | m | m | m |

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 |

SK | • | • | m | m | - | - | m | • | • | • | • | - | • | • | • | • | m | - | m | - | m | m | m | • | • | • | • | • | • | m | m | m |

"

.

9. 31993 R 2018: A Tanács 1993. június 30-i 2018/93/EGK rendelete az Atlanti-óceán északnyugati körzetében halászó tagállamok által szolgáltatandó fogási és tevékenységi statisztikákról (HL L 186. szám, 1993.7.28., 1. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.),

- 32001 R 1636: A Bizottság 2001.7.23-i 1636/2001/EK rendelete (HL L 222. szám, 2001.8.17., 1.).

Az V. melléklet e) pontja a következő szövegrésszel egészül ki:

"Észtország | EST |

Ciprus | CYP |

Lettország | LVA |

Litvánia | LTU |

Málta | MLT |

Lengyelország | POL |

Szlovénia | SVN" |

.

10. 31994 D 0432: A Bizottság 1994. május 30-i 94/432/EK határozata a 93/23/EGK tanácsi irányelvnek a sertésállományra és a sertéstenyésztésre vonatkozó statisztikai felmérések tekintetében történő alkalmazására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról és az említett irányelv módosításáról (HL L 179. szám, 1994.7.13., 22. o.), az alábbi módosításokkal:

- 31995 D 0380: A Bizottság 1995.9.18-i 95/380/EK határozata (HL L 228. szám, 1995.9.25., 25. o.),

- 31999 D 0047: A Bizottság 1999.1.8-i 1999/47/EK határozata (HL L 15. szám, 1999.1.20., 10. o.),

- 31999 D 0547: A Bizottság 1999.7.14-i 1999/547/EK határozata (HL L 209. szám, 1999.8.7., 33. o.).

a) Az I. melléklet a következőkkel egészül ki a Belgiumra és Dániára vonatkozó szövegrészek között:

"Cseh Köztársaság: | NUTS 2, 3" |

,

a Németországra és Görögországra vonatkozó szövegrészek között:

"Észtország: | NUTS 2, 3" |

,

az Olaszországra és Luxemburgra vonatkozó szövegrészek között:

"Ciprus: | - |

Lettország: | NUTS 2, 3 |

Litvánia: | NUTS 2, 3" |

,

a Luxemburgra és Hollandiára vonatkozó szövegrészek között:

"Magyarország: | tervezési-statisztikai régiók |

Málta: | NUTS 2, 3" |

,

az Ausztriára és Portugáliára vonatkozó szövegrészek között:

"Lengyelország: | NUTS 2 régiók" |

,

a Portugáliára és Finnországra vonatkozó szövegrészek között:

"Szlovénia: | NUTS 2 |

Szlovákia: | NUTS 2" |

b) A II. mellékletben a táblázat b) lábjegyzete a következővel egészül ki:

", SI".

11. 31994 D 0433: A Bizottság 1994. május 30-i 94/433/EK határozata a 93/24/EGK tanácsi irányelvnek a szarvasmarha-állományra és a szarvasmarha-tenyésztésre vonatkozó statisztikai felmérések tekintetében történő alkalmazására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról és az említett irányelv módosításáról (HL L 179. szám, 1994.7.13., 27. o.), az alábbi módosításokkal:

- 31995 D 0380: A Bizottság 1995.9.18-i 95/380/EK határozata (HL L 228. szám, 1995.9.23., 25. o.),

- 31999 D 0047: A Bizottság 1999.1.8-i 1999/47/EK határozata (HL L 15. szám, 1999.1.20., 10. o.),

- 31999 D 0547: A Bizottság 1999.7.14-i 1999/547/EK határozata (HL L 209. szám, 1999.8.7., 33. o.).

a) Az II. melléklet a következőkkel egészül ki a Belgiumra és Dániára vonatkozó szövegrészek között:

"Cseh Köztársaság: | NUTS 2, 3" |

,

a Németországra és Görögországra vonatkozó szövegrészek között:

"Észtország: | NUTS 2, 3" |

,

az Olaszországra és Luxemburgra vonatkozó szövegrészek között:

"Ciprus: | — |

Lettország: | NUTS 2, 3 |

Litvánia: | NUTS 2, 3" |

,

a Luxemburgra és Hollandiára vonatkozó szövegrészek között:

"Magyarország: | tervezési-statisztikai régiók |

Málta: | NUTS 2, 3" |

,

az Ausztriára és Portugáliára vonatkozó szövegrészek között:

"Lengyelország: | NUTS 2 régiók" |

a Portugáliára és Finnországra vonatkozó szövegrészek között:

"Szlovénia: | NUTS 2 |

Szlovákia: | NUTS 2 régiók" |

,

b) A III. mellékletben a táblázat b) és c) lábjegyzete a következővel egészül ki:

", SI".

12. 31994 D 0434: A Bizottság 1994. május 30-i 94/434/EK határozata a 93/25/EGK tanácsi irányelvnek a juh- és kecskeállományra és a juh-és kecsketenyésztésre vonatkozó statisztikai felmérések tekintetében történő alkalmazására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról (HL L 179. szám, 1994.7.13., 33. o.), az alábbi módosításokkal:

- 31995 D 0380: A Bizottság 1995.9.18-i 95/380/EK határozata (HL L 228. szám, 1995.9.23., 25. o.),

- 31999 D 0047: A Bizottság 1999.1.8-i 1999/47/EK határozata (HL L 15. szám, 1999.1.20., 10. o.).

a) A II. melléklet a következőkkel egészül ki a Belgiumra és Dániára vonatkozó szövegrészek között:

"Cseh Köztársaság: NUTS 2 és 3 szerinti régiók"

,

a Németországra és Görögországra vonatkozó szövegrészek között:

"Észtország: —"

,

az Olaszországra és Luxemburgra vonatkozó szövegrészek között:

"Ciprus: —

Lettország: NUTS 3 régiók:

Rīga

Vidzeme

Kurzeme

Zemgale

Latgale

Litvánia: —"

,

a Luxemburgra és Hollandiára vonatkozó szövegrészek között:

"Magyarország: - juhok esetében: tervezési-statisztikai régiók

- kecskék esetében: -

Málta: NUTS 3 régiók:

Málta

Gozo és Comino"

,

az Ausztriára és Portugáliára vonatkozó szövegrészek között:

"Lengyelország: vajdaságok:

Dolnośląskie

Kujawsko-pomorskie

Lubelskie

Lubuskie

Łódzkie

Małopolskie

Mazowieckie

Opolskie

Podkarpackie

Podlaskie

Pomorskie

Śląskie

Świętokrzyskie

Warmińsko-mazurskie

Wielkopolskie

Zachodniopomorskie"

,

a Portugáliára és Finnországra vonatkozó szövegrészek között:

"Szlovénia —

Szlovákia: Bratislavský kraj

Západné Slovensko

Stredné Slovensko

Východné Slovensko"

.

b) A III. mellékletben az 1. táblázat (a), (b) és (c) lábjegyzete a következővel egészül ki:

", SI".

c) A III. mellékletben a 2. táblázat a) lábjegyzete a következővel egészül ki:

", SI".

13. 31995 L 0057: A Tanács 1995. november 23-i 95/57/EK irányelve az idegenforgalomra vonatkozó statisztikai információgyűjtésről (HL L 291. szám, 1995.12.6., 32. o.).

A mellékletben a "FÖLDRAJZI TERÜLETEK SZERINTI CSOPORTOSÍTÁS" címszóban szereplő "AZ EURÓPAI UNIÓ ÖSSZESEN" lista helyébe a következő lép:

"AZ EURÓPAI UNIÓ ÖSSZESEN (25)

Belgium

Cseh Köztársaság

Dánia

Németország

Észtország

Görögország

Spanyolország

Franciaország

Írország

Olaszország

Ciprus

Lettország

Litvánia

Luxemburg

Magyarország

Málta

Hollandia

Ausztria

Lengyelország

Portugália

Szlovénia

Szlovákia

Finnország

Svédország

Egyesült Királyság"

,

és a "TÖBBI EURÓPAI ORSZÁG (az EFTA-országokon kívül) ÖSSZESEN" lista helyébe a következő lép:

""TÖBBI EURÓPAI ORSZÁG (az EFTA-országokon kívül) ÖSSZESEN" beleértve:

Törökország"

.

14. 31998 D 0385: A Bizottság 1998. május 13-i 98/385/EK határozata a tengeri áru- és személyszállításra vonatkozó statisztikai adatgyűjtésről szóló 95/64/EK tanácsi irányelv végrehajtásának szabályairól (HL L 174. szám, 1998.6.18., 1. o.), az alábbi módosítással:

- 32000 D 0363: A Bizottság 2000.4.28-i 2000/363/EK határozata (HL L 132, 2000.6.5., 1.o.).

A II. melléklet a következőkkel egészül ki a Németországra és Görögországra vonatkozó szövegrészek között:

"

CTRY | MCA | MODIFIC. | PORT NAME | LOCODE | NAT. STAT. GROUP | STATISTICAL PORT | NATIONAL CODE |

EE | 0530 | X | Kunda | EEKUN | | X | |

EE | 0530 | X | Miiduranna | EEMID | | X | |

EE | 0530 | X | Pärnu | EEPAR | | X | |

EE | 0530 | X | Tallinn | EETLL | | X | |

EE | 0530 | X | Vene-Balti | EEVEB | | X | |

| | | 5 | 5 | 0 | 5 | |

"

az Olaszországra és Hollandiára vonatkozó szövegrészek között:

"

CTRY | MCA | MODIFIC. | PORT NAME | LOCODE | NAT. STAT. GROUP | STATISTICAL PORT | NATIONAL CODE |

CY | 6000 | X | Larnaka (Λάρνακα) | CYLCA | | | |

CY | 6000 | X | Larnaka Oil Terminal (Σταθμός Πετρελαιοειδών Λάρνακας) | CYOIM | | X | |

CY | 6000 | X | Latsi (Λατσί) | CYLAT | | | |

CY | 6000 | X | Lemesos (Λεμεσός) | CYLMS | | X | |

CY | 6000 | X | Moni Anchorage (Μονή) | CYMOI | | | |

CY | 6000 | X | Pafos (Πάφος) | CYPFO | | | |

CY | 6000 | X | Vasiliko (Βασιλικό) | CYVAS | | X | |

CY | 6000 | X | Zygi (Ζύγι) | CYZYY | | | |

| | | 8 | 8 | 0 | 3 | |

CTRY | MCA | MODIFIC. | PORT NAME | LOCODE | NAT. STAT. GROUP | STATISTICAL PORT | NATIONAL CODE |

LV | 0540 | X | Rīga | LVRIX | | X | |

LV | 0540 | X | Venstpils | LVVNT | | X | |

LV | 0540 | X | Liepāja | LVLPX | | X | |

| | | 3 | 3 | 0 | 3 | |

LT | 0550 | X | Klaipėdos valstybinis jūrų uostas | LTKLJ | | X | |

| | | 1 | 1 | 0 | 1 | |

CTRY | MCA | MODIFIC. | PORT NAME | LOCODE | NAT. STAT. GROUP | STATISTICAL PORT | NATIONAL CODE |

MT | 0460 | X | Valletta | MTVAL | X | X | X |

MT | 0460 | X | Marsaxlokk | MTMAR | X | X | X |

| | | 2 | 2 | 2 | 2 | |

"

a Hollandiára és Portugáliára vonatkozó szövegrészek között:

"

CTRY | MCA | MODIFIC. | PORT NAME | LOCODE | NAT. STAT. GROUP | STATISTICAL PORT | NATIONAL CODE |

PL | 0600 | X | Darłowo | PLDAR | | X | |

PL | 0600 | X | Elbląg | PLELB | | X | |

PL | 0600 | X | Gdańsk | PLGDN | | X | |

PL | 0600 | X | Gdynia | PLGDY | | X | |

PL | 0600 | X | Kołobrzeg | PLKOL | | X | |

PL | 0600 | X | Szczecin | PLSZZ | | X | |

PL | 0600 | X | Świnoujście | PLSWI | | X | |

PL | 0600 | X | Ustka | PLUST | | X | |

PL | | X | Other - Lengyelország | PL888 | | | |

| | | 8 | 8 | 0 | 8 | |

"

a Portugáliára és az Egyesült Királyságra vonatkozó szövegrészek között:

"

CTRY | MCA | MODIFIC. | PORT NAME | LOCODE | NAT. STAT. GROUP | STATISTICAL PORT | NATIONAL CODE |

SI | 0910 | X | Koper | SIKOP | X | X | 1 |

SI | 0910 | X | Izola | SIIZO | X | X | 2 |

SI | 0910 | X | Piran | SIPIR | X | X | 3 |

| | | 3 | 3 | 3 | 3 | |

"

.

15. 31998 R 1172: A Tanács 1998. május 25-i 1172/98/EK rendelete a közúti árufuvarozásra vonatkozó statisztikai adatgyűjtésről (HL L 163. szám, 1998.6.6., 1. o.), az alábbi módosítással:

- 31999 R 2691: A Bizottság 1999.12.17-i 2691/1999/EK rendelete (HL L 326. szám, 1999.12.18., 39. o.).

a) A G. mellékletben az országkódokat tartalmazó a) pontban szereplő táblázat helyébe a következő lép:

"Ország neve | Kód |

Belgium | BE |

Cseh Köztársaság | CZ |

Dánia | DK |

Németország | DE |

Észtország | EE |

Görögország | GR |

Spanyolország | ES |

Franciaország | FR |

Írország | IE |

Olaszország | IT |

Ciprus | CY |

Lettország | LV |

Litvánia | LT |

Luxemburg | LU |

Magyarország | HU |

Málta | MT |

Hollandia | NL |

Ausztria | AT |

Lengyelország | PL |

Portugália | PT |

Szlovénia | SI |

Szlovákia | SK |

Finnország | FI |

Svédország | SE |

Egyesült Királyság | UK" |

b) A G. mellékletben az országkódokat tartalmazó b) pontban szereplő táblázatból az alábbi szövegrészeket el kell hagyni:

"Ciprus | CY" |

,

"Cseh Köztársaság | CZ" |

,

"Észtország | EE" |

,

"Magyarország | HU" |

,

"Litvánia | LT" |

,

"Lettország | LV" |

"Málta | MT" |

,

"Lengyelország | PL" |

,

"Szlovénia | SI" |

,

"Szlovákia | SK" |

.

16. 31998 R 2702: A Bizottság 1998. december 17-i 2702/98/EK rendelete a vállalkozások szerkezeti statisztikáira vonatkozó adattovábbítás technikai formátumáról (HL L 344. szám, 1998.12.18., 102. o.), az alábbi módosítással:

- 32002 R 1614: A Bizottság 2002.9.6-i 1614/2002/EK rendelete (HL L 244. szám, 2002.9.12., 7. o.).

A melléklet 3.2. pontjában szereplő táblázat helyébe a következő lép:

"Ország | Kód |

Belgium | BE |

Cseh Köztársaság | CZ |

Dánia | DK |

Németország | DE |

Észtország | EE |

Görögország | GR |

Spanyolország | ES |

Franciaország | FR |

Írország | IE |

Olaszország | IT |

Ciprus | CY |

Lettország | LV |

Litvánia | LT |

Luxemburg | LU |

Magyarország | HU |

Málta | MT |

Hollandia | NL |

Ausztria | AT |

Lengyelország | PL |

Portugália | PT |

Szlovénia | SI |

Szlovákia | SK |

Finnország | FI |

Svédország | SE |

Egyesült Királyság | UK |

Izland | IS |

Liechtenstein | LI |

Norvégia | NO |

Svájc | CH" |

17. 31999 R 1227: A Bizottság 1999. május 28-i 1227/1999/EK rendelete a biztosítási szolgáltatási statisztikákra vonatkozó adattovábbítás technikai formátumáról (HL L 154. szám, 1999.6.19., 75. o.).

a) A melléklet 3.3. pontjában szereplő táblázat helyébe a következő lép:

"Ország neve | Kód |

Belgium | BE |

Cseh Köztársaság | CZ |

Dánia | DK |

Németország | DE |

Észtország | EE |

Görögország | GR |

Spanyolország | ES |

Franciaország | FR |

Írország | IE |

Olaszország | IT |

Ciprus | CY |

Lettország | LV |

Litvánia | LT |

Luxemburg | LU |

Magyarország | HU |

Málta | MT |

Hollandia | NL |

Ausztria | AT |

Lengyelország | PL |

Portugália | PT |

Szlovénia | SI |

Szlovákia | SK |

Finnország | FI |

Svédország | SE |

Egyesült Királyság | UK |

Izland | IS |

Liechtenstein | LI |

Norvégia | NO |

Svájc | CH" |

b) A melléklet 3.11. pontjában szereplő táblázat a következőkkel egészül ki a Belgiumra és Dániára vonatkozó szövegrészek között:

"Česká republika | CZE" |

a Németországra és Görögországra vonatkozó szövegrészek között:

"Eesti | EST" |

az Olaszországra és Luxemburgra vonatkozó szövegrészek között:

"Κύπρος | CYP |

Latvija | LVA |

Lietuva | LTU" |

a Luxemburgra és Hollandiára vonatkozó szövegrészek között:

"Magyarország | HUN |

Málta | MLT" |

az Ausztriára és Portugáliára vonatkozó szövegrészek között:

"Polska | POL" |

a Portugáliára és Finnországra vonatkozó szövegrészek között:

"Slovenija | SVN |

Slovensko | SVK" |

.

18. 31999 R 1228: A Bizottság 1999. május 28-i 1228/1999/EK rendelete a biztosítási szolgáltatási statisztikákhoz készítendő adatsorokról (HL L 154. szám, 1999.6.19., 91. o.).

A mellékletben az "5F adatsor" című táblázat "Földrajzi bontás" része helyébe az alábbi táblázatrész lép:

"Földrajzi bontás tagállamonként |

Földrajzi bontás | 1.Belgique/België2.Česká republika3.Danmark4.Deutschland5.Eesti6.Ελλάδα7.España8.France9.Ireland10.Italia11.Κύπρος12.Latvija13.Lietuva14.Luxemburg15.Magyarország16.Málta17.Nederland18.Österreich19.Polska20.Portugal21.Slovenija22.Slovensko23.Suomi/Finland24.Sverige25.United Kingdom26.Island27.Liechtenstein28.Norge29.Schweiz/Suisse/Svizzera" | |

.

19. 32000 D 0115: A Bizottság 1999. november 24-i 2000/115/EK határozata a mezőgazdasági üzemek szerkezetére vonatkozó összeírásban felhasznált jellemzők meghatározásáról, mezőgazdasági termékjegyzékről, meghatározások alóli kivételekről, valamint régiókról és körzetekről (HL L 38. szám, 2000.2.12., 1. o.), az alábbi módosítással:

- 32002 R 1444: A Bizottság 2002.7.24-i 2002/1444/EK rendelete (HL L 216. szám, 2002.8.12., 1. o.).

a) a) Az I. mellékletben az "L. Mezőgazdasági munkaerő" rész "Az üzem mezőgazdasági munkaereje" című szakaszában az "Az iskolaköteles kor vége az egyes tagállamokban" címsor alatt szereplő táblázat a következő szövegrésszel egészül ki:

"Cseh Köztársaság | 15 év |

Észtország | 17 év |

Ciprus | 15 év |

Lettország | 18 év |

Litvánia | 16 év |

Magyarország | 16 év |

Málta | 16 év |

Lengyelország | 18 év |

Szlovénia | 15 év |

Szlovákia | 16 év" |

b) A IV. melléklet a következőkkel egészül ki a Belgiumra és Dániára vonatkozó szövegrészek között:

"ČESKÁ REPUBLIKA

Régió | NUTS-kód | Körzet | NUTS-kód |

Praha | CZ01 | H1. m. Praha | CZ01 |

Střední Čechy | CZ02 | Středočeský kraj | CZ020 |

Jihozápad | CZ03 | Jihočeský kraj | CZ031 |

| | Plzeňský kraj | CZ032 |

Severozápad | CZ04 | Karlovarský kraj | CZ041 |

| | Ústecký kraj | CZ042 |

Severovýchod | CZ05 | Liberecký kraj | CZ051 |

| | Královéhradecký kraj | CZ052 |

| | Pardubický kraj | CZ053 |

Jihovýchod | CZ06 | Vysočina | CZ061 |

| | Jihomoravský kraj | CZ062 |

Střední Morava | CZ07 | Olomoucký kraj | CZ071 |

| | Zlínský kraj | CZ072 |

Moravskoslezsko | CZ08 | Moravskoslezský kraj | CZ080 |

"

a Németországra és Görögországra vonatkozó szövegrészek között:

"EESTI

Régió | NUTS-kód | Körzet | NUTS-kód |

Eesti | EE | Põhja-Eesti | EE001 |

| | Lääne-Eesti | EE004 |

| | Kesk-Eesti | EE006 |

| | Kirde-Eesti | EE007 |

| | Lõuna-Eesti | EE008 |

"

az Olaszországra és Luxemburgra vonatkozó szövegrészek között:

"ΚΥΠΡΟΣ

Régió | NUTS-kód | Körzet | NUTS-kód |

Κύπρος | CY | Κύπρος | CY |

LATVIJA

Régió | NUTS-kód | Körzet | NUTS-kód |

Latvija | LV | Rīga | LV001 |

| | Vidzeme | LV002 |

| | Kurzeme | LV003 |

| | Zemgale | LV004 |

| | Latgale | LV005 |

LIETUVA

Régió | NUTS-kód | Körzet | NUTS-kód |

Lietuva | LT | Alytaus | LT001 |

| | Kauno | LT002 |

| | Klaipėdos | LT003 |

| | Marijampolės | LT004 |

| | Panevėžio | LT005 |

| | Šiaulių | LT006 |

| | Tauragės | LT007 |

| | Telšių | LT008 |

| | Utenos | LT009 |

| | Vilniaus | LT00A |

"

a Luxemburgra és Hollandiára vonatkozó szövegrészek között:

"MAGYARORSZÁG

Régió | NUTS-kód | Körzet | NUTS-kód |

Közép-Magyarország | HU01 | Budapest | HU011 |

| | Pest | HU012 |

Közép-Dunántúl | HU02 | Fejér | HU021 |

| | Komárom-Esztergom | HU022 |

| | Veszprém | HU023 |

Nyugat-Dunántúl | HU03 | Győr-Moson-Sopron | HU031 |

| | Vas | HU032 |

| | Zala | HU033 |

Dél-Dunántúl | HU04 | Baranya | HU041 |

| | Somogy | HU042 |

| | Tolna | HU043 |

Észak-Magyarország | HU05 | Borsod-Abaúj-Zemplén | HU051 |

| | Heves | HU052 |

| | Nógrád | HU053 |

Észak-Alföld | HU06 | Hajdú-Bihar | HU061 |

| | Jász-Nagykun-Szolnok | HU062 |

| | Szabolcs-Szatmár-Bereg | HU063 |

Dél-Alföld | HU07 | Bács-Kiskun | HU071 |

| | Békés | HU072 |

| | Csongrád | HU073 |

MALTA

Régió | NUTS-kód | Körzet | NUTS-kód |

Málta | MT | Málta Gozo és Comino | MT001 MT002 |

"

az Ausztriára és Portugáliára vonatkozó szövegrészek között:

"POLSKA

Régió | NUTS-kód | Körzet | NUTS-kód |

Dolnośląskie | PL01 | Jeleniogórsko-wałbrzyski | PL011 |

| | Legnicki | PL012 |

| | Wrocławski | PL013 |

| | M. Wrocław | PL014 |

Kujawsko-pomorskie | PL02 | Bydgoski | PL021 |

| | Toruńsko-włocławski | PL022 |

Lubelskie | PL03 | Bialskopodlaski | PL031 |

| | Chełmsko-zamojski | PL032 |

| | Lubelski | PL033 |

Lubuskie | PL04 | Gorzowski | PL041 |

| | Zielonogórski | PL042 |

Łódzkie | PL05 | Łódzki | PL051 |

| | Piotrkowsko-skierniewicki | PL052 |

| | M. Łódź | PL053 |

Małopolskie | PL06 | Krakowsko-tarnowski | PL061 |

| | Nowosądecki | PL062 |

| | M. Kraków | PL063 |

Mazowieckie | PL07 | Ciechanowsko-płocki | PL071 |

| | Ostrołęcko-siedlecki | PL072 |

| | Radomski | PL074 |

| | Warszawski | PL076 |

| | M. Warszawa | PL077 |

Opolskie | PL08 | Opolski | PL080 |

Podkarpackie | PL09 | Rzeszowsko-tarnobrzeski | PL091 |

| | Krośnieńsko-przemyski | PL092 |

Podlaskie | PL0A | Białostocko-suwalski | PL0A1 |

| | Łomżyński | PL0A2 |

Pomorskie | PL0B | Słupski | PL0B1 |

| | Gdański | PL0B2 |

| | Gdańsk-Gdynia-Sopot | PL0B3 |

Śląskie | PL0C | Częstochowski | PL0C4 |

| | Bielsko-bialski | PL0C5 |

| | Centralny śląski | PL0C6 |

| | Rybnicko-jastrzębski | PL0C7 |

Świętokrzyskie | PL0D | Świętokrzyski | PL0D0 |

Warmińsko-mazurskie | PL0E | Elbląski | PL0E1 |

| | Olsztyński | PL0E2 |

| | Ełcki | PL0E3 |

Wielkopolskie | PL0F | Pilski | PL0F1 |

| | Poznański | PL0F2 |

| | Kaliski | PL0F3 |

| | Koniński | PL0F4 |

| | M. Poznań | PL0F5 |

Zachodniopomorskie | PL0G | Szczeciński | PL0G1 |

| | Koszaliński | PL0G2 |

"

a Portugáliára és Finnországra vonatkozó szövegrészek között:

"SLOVENIJA [41]

Régió | NUTS-kód | Körzett | NUTS-kód |

Slovenija | SI | Pomurska | SI001 |

| | Podravška | SI002 |

| | Koroška | SI003 |

| | Savinjska | SI004 |

| | Zasavska | SI005 |

| | Spodnjeposavska | SI006 |

| | Gorenjska | SI009 |

| | Notranjsko-kraška | SI00A |

| | Goriška | SI00B |

| | Obalno-kraška | SI00C |

| | Jugovzhodna Slovenija | SI00D |

| | Osrednjeslovenska | SI00E |

SLOVENSKO

Régió | NUTS-kód | Körzet | NUTS-kód |

Bratislavský kraj | SK01 | Bratislavský kraj | SK010 |

Západné Slovensko | SK02 | Trnavský kraj | SK021 |

| | Trenčiansky kraj | SK022 |

| | Nitriansky kraj | SK023 |

Stredné Slovensko | SK03 | Žilinský kraj | SK031 |

| | Banskobystrický kraj | SK032 |

Východné Slovensko | SK04 | Prešovský kraj | SK041 |

| | Košický kraj | SK042 |

"

20. 32000 R 1901: A Bizottság 2000. szeptember 7-i 1901/2000/EK rendelete a tagállamok közötti árukereskedelemre vonatkozó statisztikákról szóló 3330/91/EGK tanácsi rendelet alkalmazására vonatkozó egyes rendelkezésekről (HL L 228. szám, 2000.8.9., 28. o.), az alábbi módosítással:

- 32001 R 2150: A Bizottság 2001.10.31-i 2150/2001/EK rendelete (HL L 288. szám, 2001.11.1., 30. o.),

- 32002 R 1835: A Bizottság 2002.10.15-i 1835/2002/EK rendelete (HL L 278. szám, 2002.10.16., 9. o.).

A 22. cikkben szereplő lista helyébe a következő lép:

"Belgium BE vagy 017

Cseh Köztársaság CZ vagy 061

Dánia DK vagy 008

Németország DE vagy 004

Észtország EE vagy 053

Görögország GR vagy 009

Spanyolország ES vagy 011

Franciaország FR vagy 001

Írország IE vagy 007

Olaszország IT vagy 005

Ciprus CY vagy 600

Lettország LV vagy 054

Litvánia LT vagy 055

Luxemburg LU vagy 018

Magyarország HU vagy 064

Málta MT vagy 046

Hollandia NL vagy 003

Ausztria AT vagy 038

Lengyelország PL vagy 060

Portugália PT vagy 010

Szlovénia SI vagy 091

Szlovákia SK vagy 063

Finnország FI vagy 032

Svédország SE vagy 030

Egyesült Királyság GB vagy 006"

.

21. 32001 L 0109: Az Európai Parlament és a Tanács 2001. december 19-i 2001/109/EK irányelve az egyes gyümölcsfafajok ültetvényei termelési potenciáljának meghatározása céljából a tagállamok által végzendő statisztikai felmérésekről (HL L 13. szám, 2002.1.16., 21.o.).

A melléklet helyébe a következő lép:

"MELLÉKLET

AZ EGYES TAGÁLLAMOK ÁLTAL FELMÉRENDŐ GYÜMÖLCSFAFAJOK

| Alma | Körte | Őszibarack | Sárgabarack | Narancs | Citrom | Apró gyümölcsű citrusfélék |

Belgium | x | x | | | | | |

Cseh Köztársaság | x | x | x | x | | | |

Dánia | x | x | | | | | |

Németország | x | x | | | | | |

Észtország | x | | | | | | |

Görögország | x | x | x | x | x | x | x |

Spanyolország | x | x | x | x | x | x | x |

Franciaország | x | x | x | x | x | x | x |

Írország | x | | | | | | |

Olaszország | x | x | x | x | x | x | x |

Ciprus | x | x | x | x | x | x | x |

Lettország | x | x | | | | | |

Litvánia | x | x | | | | | |

Luxemburg | x | x | | | | | |

Magyarország | x | x | x | x | | | |

Málta | | | x | | x | x | |

Hollandia | x | x | | | | | |

Ausztria | x | x | x | x | | | |

Lengyelország | x | x | x [*] | x [*] | | | |

Portugália | x | x | x | x | x | x | x |

Szlovénia | x | x | x | x | | | |

Szlovákia | x | x | x | x | | | |

Finnország | x | | | | | | |

Svédország | x | x | | | | | |

Egyesült Királyság | x | x | | | | | |

"

11. FOGLALKOZTATÁS ÉS SZOCIÁLPOLITIKA

1. 41957 D 0831: ESZAK Miniszterek Tanácsa: 1957. július 9-i határozat a kőszénbányák biztonságával foglalkozó állandó bizottság hatásköréről és eljárási szabályzatáról (HL B 28. szám, 1957.8.31., 487. o.), az alábbi módosításokkal:

- 41965 D 0322: A tagállamok kormányainak a Miniszterek Különleges Tanácsa keretében ülésező képviselői által hozott 1965. március 11-i határozata (HL P 46. szám, 1965.3.22., 698. o.),

- 11972 B: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Dán Királyság, Írország és az Egyesült Királyság csatlakozása (HL L 73. szám, 1972.3.27., 14. o.),

- 11979 H: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Görög Köztársaság csatlakozása (HL L 291. szám, 1979.11.19., 17. o.),

- 11985 I: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Spanyol Királyság és a Portugál Köztársaság csatlakozásáról (HL L 302. szám, 1985.11.15., 23. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.).

A csatlakozás időpontját megelőző bármely további felülvizsgálat sérelme nélkül, a melléklet a következőképpen módosul:

a) a 3. cikk első bekezdésében a "hatvan" helyébe "száz" lép,

b) a 9. cikk második bekezdésében a "nyolc" helyébe "tizenhárom" lép,

c) a 18. cikk első bekezdésében a "negyven" helyébe "hatvanhét" lép,

d) a 18. cikk második bekezdésében a "harmincegy" helyébe "ötvenegy" lép.

2. 31974 D 0325: A Tanács 1974. június 27-i 74/325/EK határozata a munkahelyi biztonsági, higiéniai és egészségvédelmi tanácsadó bizottság létrehozásáról (HL L 185. szám, 1974.7.9., 15. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11979 H: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Görög Köztársaság csatlakozása (HL L 291. szám, 1979.11.19., 17. o.),

- 11985 I: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Spanyol Királyság és a Portugál Köztársaság csatlakozásáról (HL L 302. szám, 1985.11.15., 23. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.).

A csatlakozás időpontját megelőző bármely további felülvizsgálat sérelme nélkül, a 4. cikk (1) bekezdésében "90" helyébe "150" lép.

3. 31975 R 1365: A Tanács 1975. május 26-i 1365/75/EGK rendelete az Európai Alapítvány az Élet- és Munkakörülmények Javításáért létrehozásáról (HL L 139. szám, 1975.5.30., 1.o.), az alábbi módosításokkal:

- 11979 H: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Görög Köztársaság csatlakozása (HL L 291. szám, 1979.11.19., 17. o.),

- 11985 I: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Spanyol Királyság és a Portugál Köztársaság csatlakozásáról (HL L 302. szám, 1985.11.15., 23. o.),

- 31993 R 1947: A Tanács 1993.6.30-i 1947/93/EGK rendelete (HL L 181. szám, 1993.7.23., 13. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.).

A csatlakozás időpontját megelőző bármely további felülvizsgálat sérelme nélkül,

a) a 6. cikk (1) bekezdésében a "48" helyébe "78" lép, és ugyanezen bekezdés a), b) és c) pontjában a "tizenöt" helyébe "huszonöt" lép, és

b) a 10. cikk (1) bekezdésében a "15" helyébe "25" lép.

4. 31982 D 0043: A Bizottság 1981. december 9-i 82/43/EGK határozata a nők és férfiak esélyegyenlőségével foglalkozó tanácsadó bizottság létrehozásáról (HL L 20. szám, 1982.1.28., 35. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11985 I: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Spanyol Királyság és a Portugál Köztársaság csatlakozásáról (HL L 302. szám, 1985.11.15., 23. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.),

- 31995 D 0420: A Bizottság 1995.07.19-i 95/420/EK határozata (HL L 249. szám, 1995.10.17., 43. o.).

a) A 3. cikk (1) bekezdésében a "40" helyébe "64" lép.

b) A 3. cikk (1) bekezdés c) pontjának első francia bekezdésben az "öt" helyébe "hét" lép.

c) A 3. cikk (1) bekezdés c) pontjának második francia bekezdésben az "öt" helyébe "hét" lép.

5. 31994 R 2062: A Tanács 1994. július 18-i 2062/94/EK rendelete az Európai Munkahelyi Biztonsági és Egészségvédelmi Ügynökség létrehozásáról (HL L 216. szám, 1994.8.20., 1.o.), az alábbi módosításokkal:

- 31995 R 1643: A Tanács 1995.6.29-i 1643/95/EK rendelete (HL L 156. szám, 1995.7.7., 1. o.).

A csatlakozás időpontját megelőző bármely további felülvizsgálat sérelme nélkül, a 8. cikk (1) bekezdésében a "48" helyébe "78" lép, és ugyanezen bekezdés a), b) és c) pontjában a "tizenöt" helyébe "huszonöt" lép.

6. 31998 D 0500: A Bizottság 1998. május 20-i 98/500/EK határozata a szociális partnerek közötti európai szintű párbeszéd előmozdítása érdekében ágazati párbeszédbizottságok létrehozásáról (HL L 225. szám, 1998.8.12., 27. o.).

a) A 3. cikkben a "40" helyébe "60" lép.

b) Az 5. cikk (3) bekezdésében a "30" helyébe "50" lép.

7. 31999 D 0207: A Tanács 1999. március 9-i 1999/207/EK határozata a Foglalkoztatási Állandó Bizottság reformjáról és a 70/532/EGK határozat hatályon kívül helyezéséről (HL L 72. szám, 1999.3.18., 33. o.).

A 2. cikk (3) bekezdésében a "20" helyébe "30" és a "10" helyébe "15" lép.

12. ENERGIA

A. ÁLTALÁNOS JOGSZABÁLYOK

1. 31958 Q 1101: EAK-Tanács: Az Euratom Ellátási Ügynökség Alapszabálya (HL 27. szám, 1958.12.6., 534. o.), az alábbi módosításokkal:

- 31973 D 0045: A Tanács 1973. március 8-i 73/45/Euratom határozata az új tagállamok Közösséghez való csatlakozása következtében az Euratom Ellátási Ügynökség alapszabályának módosításáról (HL L 83. szám, 1973.3.30., 20. o.),

- 11979 H: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Görög Köztársaság csatlakozása (HL L 291. szám, 1979.11.19., 17. o.),

- 11985 I: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Spanyol Királyság és a Portugál Köztársaság csatlakozása (HL L 302. szám, 1985.11.15., 23. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.08.29., 21. o.),

- 31995 D 0001: Az Európai Unió Tanácsának 1995. január 1-jei 95/1/EK, Euratom, ESZAK határozata az új tagállamoknak az Európai Unióhoz történő csatlakozásával összefüggő okmányok kiigazításáról (HL L 1. szám, 1995.1.1., 1. o.).

a) Az V. cikk (1) és (2) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:

"(1) Az Ügynökség tőkéje 5440000 euró.

(2) A tőkét a következő arányban jegyzik:

Belgium | 192000 euró |

Cseh Köztársaság | 192000 euró |

Dánia | 96000 euró |

Németország | 672000 euró |

Észtország | 32000 euró |

Görögország | 192000 euró |

Spanyolország | 416000 euró |

Franciaország | 672000 euró |

Írország | 32000 euró |

Olaszország | 672000 euró |

Ciprus | 32000 euró |

Lettország | 32000 euró |

Litvánia | 32000 euró |

Luxemburg | — |

Magyarország | 192000 euró |

Málta | — |

Hollandia | 192000 euró |

Ausztria | 96000 euró |

Lengyelország | 416000 euró |

Portugália | 192000 euró |

Szlovénia | 32000 euró |

Szlovákia | 96000 euró |

Finnország | 96000 euró |

Svédország | 192000 euró |

Egyesült Királyság | 672000 euró" |

b) Az V. cikk (5), (6) és (7) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:

"(5) Valamennyi befizetést euróban kell teljesíteni."

c) A X. cikk (1) és (2) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:

"(1) Létrejön az Ügynökség tanácsadó bizottsága, amely hatvankilenc tagból áll.

(2) A bizottsági helyek a következők szerint oszlanak meg a tagállamok között:

Belgium | 3 tag |

Cseh Köztársaság | 3 tag |

Dánia | 2 tag |

Németország | 6 tag |

Észtország | 1 tag |

Görögország | 3 tag |

Spanyolország | 5 tag |

Franciaország | 6 tag |

Írország | 1 tag |

Olaszország | 6 tag |

Ciprus | 1 tag |

Lettország | 1 tag |

Litvánia | 1 tag |

Luxemburg | — |

Magyarország | 3 tag |

Málta | — |

Hollandia | 3 tag |

Ausztria | 2 tag |

Lengyelország | 5 tag |

Portugália | 3 tag |

Szlovénia | 1 tag |

Szlovákia | 2 tag |

Finnország | 2 tag |

Svédország | 3 tag |

Egyesült Királyság | 6 tag" |

2. 31977 D 0270: A Tanács 1977. március 29-i határozata az atomerőművek finanszírozásához való hozzájárulás céljából nyújtott Euratom-kölcsönökre vonatkozó szerződéskötésnek a Bizottság részére történő engedélyezéséről (HL L 88. szám, 1977.4.6., 9. o.), az alábbi módosítással:

- 31994 D 0179: A Tanács 1994.3.21-i 94/179/Euratom határozata (HL L 84. szám, 1994.3.29, 41. o.).

A mellékletből a következőket el kell hagyni:

"— Magyar Köztársaság"

"— Litván Köztársaság"

"— Szlovén Köztársaság"

"— Cseh Köztársaság"

"— Szlovák Köztársaság"

3. 31990 L 0377: A Tanács 1990. június 29-i 90/377/EGK irányelve az ipari végfelhasználók által fizetendő gáz- és villamosenergia-árak átláthatóságának javítását célzó közösségi eljárásról (HL L 185. szám, 1990.7.17., 16. o.), az alábbi módosítással:

- 31993 L 0087: A Bizottság 1993.10.22-i 93/87/EGK irányelve (HL L 277. szám, 1993.11.10., 32. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.08.29., 21. o.).

a) Az I. melléklet 11. bekezdése a következőkkel egészül ki:

"— Cseh Köztársaság Prága"

"— Ėsztország Tallinn"

"— Ciprus Nicosia"

"— Lettország Riga"

"— Litvánia Vilnius"

"— Magyarország Budapest"

"— Málta Valletta"

"— Lengyelország Varsó"

"— Szlovénia Ljubljana"

"— Szlovákia Pozsony"

;

b) A II. melléklet I. pontjának 2. alpontja a következőkkel egészül ki:

"— Cseh Köztársaság a teljes ország"

"— Észtország a teljes ország"

"— Ciprus Nicosia"

"— Lettország a teljes ország"

"— Litvánia keleti terület, nyugati terület"

"— Magyarország a teljes ország"

"— Málta a teljes ország"

"— Lengyelország a teljes ország"

"— Szlovénia a teljes ország"

"— Szlovákia a teljes ország"

.

4. 31990 L 0547: A Tanács 1990. október 29-i irányelve az átviteli hálózatokon keresztül történő villamosenergia-tranzitról (HL L 313. szám, 1990.11.13., 30. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.08.29., 21. o.),

- 31994 D 0559: A Bizottság 1994.7.26-i 94/559/EK határozata (HL L 214. szám, 1994.8.19., 14. o.),

- 31995 D 0162: A Bizottság 1995.4.20-i 95/162/EK határozata (HL L 107. szám, 1995.5.12., 53. o.),

- 31998 L 0075: A Bizottság 1998.10.1-jei 98/75/EK irányelve (HL L 276. szám,1998.10.13., 9. o.).

A melléklet a következőkkel egészül ki:

"Cseh Köztársaság | ČEPS, a. s." |

"Észtország | AS Eesti Energia" |

"Ciprus | —" |

"Lettország | Latvenergo" |

"Litvánia | AB "Lietuvos energija"" |

"Magyarország | Magyar Villamos Művek Részvénytársaság (MVM Rt.)" |

"Málta | Korporazzjoni Enemalta" |

"Lengyelország | Polskie Sieci Elektroenergetyczne SA" |

"Szlovénia | ELES" |

"Szlovákia | Slovenská elektrizačná prenosová sústava, a.s." |

5. 31991 L 0296: A Tanács 1991. május 31-i irányelve a szállítóvezeték-rendszereken keresztül történő földgáztranzitról (HL L 147. szám, 1991.6.12., 37. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.08.29., 21. o.),

- 31994 L 0049: A Bizottság 1994.11.11-i 94/49/EGK irányelve (HL L 295.szám, 1994.11.16., 16. o.),

- 31995 L 0049: A Bizottság 1995.9.26-i 95/49/EK irányelve (HL L 233. szám, 1995.9.30., 86. o.).

A melléklet a következőkkel egészül ki:

"Cseh Köztársaság | Transgas, a. s." |

"Észtország | AS Eesti Gaas" |

"Ciprus | —" |

"Lettország | Latvijas Gāze" |

"Litvánia | AB "Lietuvos dujos"" |

"Magyarország | Magyar Olaj- és Gázipari Részvénytársaság (MOL Rt.)" |

"Málta | —" |

"Lengyelország | Polskie Górnictwo Naftowe i Gazownictwo S.A. EuRoPol Gaz S.A." |

"Szlovénia | Geoplin" |

"Szlovákia | Slovenský plynárenský priemysel, a. s. (SPP) Pozagas, a. s. Malacky" |

6. 31992 D 0167: A Bizottság 1992. március 4-i határozata az átviteli hálózatok közötti villamosenergia-tranzittal foglalkozó szakértői bizottság létrehozásáról (HL L 74. szám, 1992.3.20., 43. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.08.29., 21. o.),

- 31997 D 0559: A Bizottság 1997.7.24-i 97/559/EK határozata (HL L 230. szám, 1997.8.21., 18. o.).

A 4. cikk helyébe a következő lép:

"4 cikk

Összetétel

1. A bizottság a következő 30 tagból áll:

- A Közösségben üzemelő nagyfeszültségű átviteli hálózatok 25 képviselője (egy képviselő tagállamonként),

- három független szakértő, akiknek a villamosenergia-tranzit területén szerzett szakmai tapasztalata és felkészültsége a Közösségben széles körben elismert,

- az Eurelectric egy képviselője,

- a Bizottság egy képviselője.

2. A bizottság tagjait a Bizottság nevezi ki. A nagyfeszültségű átviteli hálózatok 25 képviselőjét és az Eurelectric képviselőjét az érintettekkel történő konzultációt követően egy olyan listáról kell kiválasztani, amely bizottsági helyenként legalább két jelöltet tartalmaz."

7. 31995 D 0539: A Bizottság 1995. december 8-i határozata a szállítóvezeték-rendszereken keresztül történő földgáztranzittal foglalkozó szakértői bizottság létrehozásáról (HL L 304. szám, 1995. 12.16., 57. o.), az alábbi módosítással:

- 31998 D 0285: A Bizottság 1998.4.23-i 98/285/EK határozata (HL L 128. szám, 1998.4.30., 70. o.).

A 4. cikk helyébe a következő lép:

"4 cikk

Összetétel

(1) A bizottság a következő 30 tagból áll:

- A Közösségben üzemelő nagynyomású földgázszállító vezetékrendszerek 25 képviselője (egy képviselő tagállamonként),

- három független szakértő, akiknek a földgáztranzit területén szerzett szakmai tapasztalata és felkészültsége a Közösségben széles körben elismert,

- az Eurogas egy képviselője,

- a Bizottság egy képviselője.

(2) A bizottság tagjait a Bizottság nevezi ki. A szállító vezetékrendszerek 25 képviselőjét és az Eurogas képviselőjét az érintettekkel való konzultációt követően egy olyan listáról kell kiválasztani, amely bizottsági helyenként legalább két jelöltet tartalmaz."

8. 32001 L 0077: Az Európai Parlament és a Tanács 2001. szeptember 27-i 2001/77/EK irányelve a belső villamosenergia-piacon a megújuló energiaforrásokból előállított villamos energia támogatásáról (HL L 283. szám, 2001.10.27., 33. o.).

a) A melléklet a következő szöveggel egészül ki a Belgiumra és Dániára vonatkozó szövegrészek között:

"Cseh Köztársaság | 2,36 | 3,8 | 8(*)" |

a Németországra és Görögországra vonatkozó szövegrészek között:

"Észtország | 0,02 | 0,2 | 5,1" |

az Olaszországra és Luxemburgra vonatkozó szövegrészek között:

"Ciprus | 0,002 | 0,05 | 6 |

Lettország | 2,76 | 42,4 | 49,3 |

Litvánia | 0,33 | 3,3 | 7" |

a Luxemburgra és Hollandiára vonatkozó szövegrészek között:

"Magyarország | 0,22 | 0,7 | 3,6 |

Málta | 0 | 0 | 5" |

az Ausztriára és Portugáliára vonatkozó szövegrészek között:

"Lengyelország | 2,35 | 1,6 | 7,5" |

a Portugáliára és Finnországra vonatkozó szövegrészek között:

"Szlovénia | 3,66 | 29,9 | 33,6 |

Szlovákia | 5,09 | 17,9 | 31" |

b) A mellékletben a Közösségre vonatkozó szövegrész helyébe a következő lép:

"Közösség | 355,2 | 12,9 | 21" |

c) A mellékletben a (**) és (***) lábjegyzetek helyébe a következő lép:

"(**) Az adatok az 1997. évi nemzeti MEF-energiatermelésre vonatkoznak, kivéve a Cseh Köztársaságot, Észtországot, Ciprust, Lettországot, Litvániát, Magyarországot, Máltát, Lengyelországot, Szlovéniát és Szlovákiát, amelyek esetén az adatok az 1999-es évre vonatkoznak.

(***) A MEF-energia 1997. (a Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia esetén: 1999.) és 2010. évi százalékos részaránya a nemzeti MEF-energiatermelés és a bruttó nemzeti villamosenergia-felhasználás hányadosán alapszik. A Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia esetén a bruttó nemzeti villamosenergia-felhasználás a 2000. évi adatokon alapszik. Az (elismert bizonyítvánnyal vagy bejegyzett származással rendelkező) MEF-energia belföldi kereskedelme esetén ezeknek a százalékoknak a kiszámítása befolyásolja az egyes tagállamok értékeit a 2010. évre, de a teljes közösségi értéket nem érinti."

d) A melléklet a Csehországra vonatkozó következő lábjegyzettel egészül ki:

"(*) A mellékletben meghatározott előirányzott referenciaértékeket figyelembe véve a Cseh Köztársaság megjegyzi, hogy az előirányzott terv teljesítése nagymértékben függ a vízenergia-termeléstől, valamint a nap- és szélenergia-felhasználástól.

A kormány 2001 októberében jóváhagyta a gazdaságos energiagazdálkodás és a megújítható energiaforrások felhasználása című nemzeti programot, amely a MEF-energia részesedését a bruttó nemzeti villamosenergia-felhasználás 3,0 %-ában (kivéve a 10 M-ot meghaladó nagy vízierőműveket), illetve 5,1 %-ban (beleértve a 10 M-ot meghaladó nagy vízierőműveket) irányozza elő.

Természetes erőforrások hiányában, mind a kis, mind a nagy vízierőművek jelentős további kapacitásnövelése kizárt."

9. 42002 D 0234: A tagállamok kormányainak a Tanács keretében ülésező képviselői által elfogadott 2002. február 27-i határozata az ESZAK-Szerződés lejártának pénzügyi következményeiről és a Szén- és Acélipari Kutatási alapról (HL L 79. szám, 2002.3.22., 42. o.).

A III. melléklet kísérőjegyzéke A. függelékének 1. pontja a következővel egészül ki az "f) Koksz és félkoksz barnakőszénből (lignitből)" szavak után:

"g) Olajpala."

10. 32002 R 1407: A Tanács 2002. július 23-i 1407/2002/EK rendelete a szénipar részére nyújtott állami támogatásról (HL L 205. szám, 2002.8.2., 1. o.).

a) A 6. cikk (2) bekezdése a következő albekezdéssel egészül ki:

"Az előző albekezdéstől eltérve, az Unióhoz 2004. május 1-jén csatlakozó tagállamok esetében, a széniparnak a 4. és 5. cikknek megfelelően nyújtott támogatás teljes összege a 2004. évet követő egyetlen év vonatkozásában sem haladhatja meg a Bizottság által a 2004. évre, a 10. cikknek megfelelően engedélyezett támogatás összegét."

b) A 9. cikk a hatodik bekezdést követően a következő bekezdéssel egészül ki:

"6a. Az Unióhoz 2004. május 1-jén csatlakozó tagállamok a csatlakozást követően a lehető legkorábban, de semmilyen esetben sem 2004. augusztus 31-ét követően, benyújtják a 9. cikk (4), (5) és (6) bekezdésében említett terveket."

c) A 9. cikk (8) bekezdése a következő mondattal egészül ki:

"Az Unióhoz 2004. május 1-jén csatlakozó tagállamok a csatlakozást követően is, de nem később, mint 2004. augusztus 31., megtehetik ezt az értesítést."

B. AZ ENERGIAFOGYASZTÁS CÍMKÉZÉSE

1. 31994 L 0002: A Bizottság 1994. január 21-i 94/2/EK irányelve a 92/75/EGK tanácsi irányelvnek a háztartási hűtőszekrények, fagyasztók és ezek kombinációi energiafogyasztásának címkézése tekintetében történő végrehajtásáról (HL L 45. szám, 1994.2.17., 1. o.).

a) Az I. melléklet 1. pontja a következőkkel egészül ki a spanyol és a dán nyelvű címkék között:

+++++ TIFF +++++

a német és a görög nyelvű címkék között:

+++++ TIFF +++++

az olasz és a holland nyelvű címkék között:

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

a holland és a portugál nyelvű címkék között:

+++++ TIFF +++++

a portugál nyelvű címkét követően:

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

b) A VI. melléklet a következőkkel egészül ki:

"

megjegyzés | | | CS | ET | LV | LT | HU | MT | PL | SK | SL |

címke | űrlap | postai megrendelés | | | | | | | | | |

I. melléklet | II. melléklet | III. melléklet | | | | | | | | | |

+++++ TIFF +++++

| | | Energie | Energia | Enerģija | Energija | Energia | Enerġija | Energia | Energia | Energija |

I | | | Výrobce | Tootja või kaubamärk | Ražotājs | Gamintojas | Gyártó | Manifattur | Producent | Výrobca | Proizvajalec |

II | | | Model | Mudel | Modelis | Modelis | Típus | Mudell | Model | Model | Model |

+++++ TIFF +++++

| | | Úsporné | Tõhusam | Efektīvāk | Didžiausias efektyvumas | Hatékonyabb | L-anqas li taħli | Bardziej efektywna | Viac úsporný | Manjša poraba energije |

+++++ TIFF +++++

| | | Méně úsporné | Vähemtõhus | Mazāk efektīvi | Mažiausias efektyvumas | Kevésbé hatékony | L-aktar li taħli | Mniej efektywna | Menej úsporný | Večja poraba energije |

| 3 1. kategória | | Chladnička bez prostorů o nízké teplotě | Külmik külmkambrita | Ledusskapis bez zemas temperatūras nodalījuma | Šaldymo kambarys | Háztartási hűtőszekrények, alacsony hőmérsékletű terek nélkül | Friġġ li ma jkollhiex kompartiment ta' temperatura baxxa | Chłodziarka bez komór niskich temperatur | Chladiace zariadenie | Hladilnik brez nizkotemperaturnega prostora |

| 2. kategória | | Chladnička s prostory o teplotě 5°C a/nebo 10°C | Külm-säilituskapp | Ledusskapis-dzesētājs | Šaldytuvas (aušinimo įrenginys) | Háztartási hűtőszekrény, pince-hőmérsék-letű tér | Friġġ b'kompartiment li jiffriska | Chłodziarka z komorą piwniczną | Chladnička/chladiaci priestor | Hladilnik ohlajevalnik |

| 3-6. kategória | | Chladnička s prostory o nízké teplotě | Külmik | Ledusskapis | Šaldytuvas | Háztartási hűtőszekrény csillag nélküli, egy-, két- és háromcsillagos alacsony hőmérsékletű terekkel | Friġġ | Chłodziarka z komorami niskich temperatur | Chladnička | Hladilnik |

| 7. kategória | | Chladnička/mraznička, s prostory o nízké teplotě | Külmik-sügavkülmik | Ledusskapis/saldētājkamera | Šaldytuvas ir šaldiklis | Háztartási hűtő/fagyasztó kombináció | Friġġ/Friżer | Chłodziarko-zamrażarka z komorami niskich temperatur | Chladnička/mraznička | Hladilnik/Zamrzovalnik |

| 8. kategória | | Skříňová mraznička | Sügavkülmik | Vertikālā saldētājkamera | Vertikalusis šaldiklis | Háztartási fagyasztószek-rények | Friżer wieqaf | Zamrażarka typu szafowego | Skriňová mraznička | Zamrzovalna omara |

| 9. kategória | | Pultová mraznička | Sügavkülm-säilituskapp | Horizontālā saldētājkamera | Skrynios tipo šaldytuvas | Háztartási fagyasztóládák | Friżer mimdud | Zamrażarka typu skrzyniowego | Truhlicová mraznička | Zamrzovalna skrinja |

| 5 | 1 | Třída energetické účinnosti … na stupnici A (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřeba elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřeba elektrické energie) | Energiatõhususklass … astmestikus A-st (vähe tarbiv) kuni G-ni (palju tarbiv) | Energoefektivitātes klase… uz skalas no A (efektīvāk) līdz G (mazāk efektīvi) | Energijos vartojimo efektyvumo klasė skalėje nuo A (didžiausias efektyvumas) iki G (mažiausias efektyvumas) | Energiahaté-konysági osztály azA-tól (hatékonyabb) G-ig (kevésbé hatékony) terjedő skálán | Il-Klassi ta' l-effiċjenza ta' l-enerġija.. fuq skala ta' bejn A (jaħlu ftit) u (jaħlu ħafna) | Klasa efektywności energetycznej w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna) | Trieda energetickej hospodárnosti pomocou stupnice od A (viac úsporná) po G (menej úsporná) | Razred energetske učinkovitosti na lestvici od A (manjša poraba energije) do G (večja poraba energije) |

V | 6 | 2 | Spotřeba energie | Energiatarbivus | Enerģijas patēriņš | Suvartojamos energijos kiekis | Energiafogyasztás | Konsum ta' Enerġija | Roczne zużycie energii | Spotreba energie | Poraba energije |

V | 6 | 2 | kWh/rok | kWh/aastas | kWh/gadā | kWh per metus | kWh/év | kWh/sena | kWh/rok | kWh/rok | kWh/leto |

V | 6 | 2 | Na základě normovaného testu spotřeby elektřiny za 24 hodin | Põhineb stabiilsetes tingimustes mõõdetud 24 tunni energiatarbivusel | Balstīts uz standarta 24 stundu testa rezultātiem | Remiantis standartinio 24 h bandymo rezultatais | 24 órás szabványos vizsgálat alapján | Ibbażata fuq ir-riżultati standard ta' 24 siegħa | Według znormalizowanych pomiarów | Základom je výsledok štandardného testu spotreby za 24 h | na podlagi rezultatov standardnega preskusa za 24 ur |

| 6 | 2 | Skutečná spotřeba energie závisí na způsobu používání a umístění spotřebiče | Tegelik energiatarbivus oleneb seadme kasutusviisist ja paigutusest | Faktiskais enerģijas patēriņš atkarīgs no iekārtas lietošanas veida un atrašanās vietas | Tikrasis suvartojamos energijos kiekis priklausys nuo to, kaip prietaisas bus naudojamas | A tényleges energiafogyasz-tás függ a használat és elhelyezés módjától | Il-konsum attwali ta' l-enerġija jiddependi minn kif il-prodott ikun qed jiġi użat u fejn jitpoġġa | Aktualne zużycie energii zależy od warunków eksploatacji oraz lokalizacji | Skutočná spotreba závisí od toho, ako je spotrebič používaný a kde je umiestnený | Dejanska poraba je odvisna od načina uporabe naprave in njene namestitve |

VII | 7 | 3 | Objem chladícího prostoru l | Värskete toodete kambri maht l | Svaigo pārtikas produktu tilpums l | Šviežio maisto talpa l | Hűtőtérfogat | Il-volum ta' l-ikel frisk 1 | Pojemność dla świeżej żywności l | Úžitkový objem chladiaceho priestoru v l | Prostornina hladilnika l |

VIII | 8 | 4 | Objem mrazícího prostoru l | Külmutuskambri maht l | Saldēto pārtikas produktu tilpums l | Šaldyto maisto talpa l | Fagyasztó térfogat | Il-volum ta' l-ikel iffriżat | Pojemność dla mrożonej żywności l | Úžitkový objem mraziaceho priestoru v l | Prostornina zamrzovalnika l |

| 10 | | Bez mražení | Automaatse sulatusega | Neapsarmo | Be apšalo | Jégmentes | Bla silġ | Bez szronu | Bez mrazenia | Brez nabranega ledu |

| 11 | | Doba skladování při vypnutí … hod | Ohutu elektrikatkestuse kestus … h | Temperatūras paaugstināšanās laiks | Saugus energijos tiekimo pertrūkis … (h) | Áramkimaradási biztonság…h | Awtonomija … h | Czas przechowywania godzin bez zasilania | Skúška oteplenia … h | Čas hrambe pri motnjah v napajanju…ur |

| 12 | | Mrazicí výkonnost kg/24 hod. | Külmutusvõime (kg/24 h) | Saldēšanas jauda kg/24h | Šaldymo galia kg/24 h | Fagyasztási teljesítmény kg/24 órában | Kapaċità li tiffriża kg/24 siegħa | Zdolność zamrażania w kg/24h | Zmrazovací výkon v kg/24 h | Zmogljivost zamrzovanja kg/24h |

| 13 | | Normální | Lähisarktiline | Aukstās klimata joslas | Švelnių temperatūrų | Hideg | Anqas min-normal | Umiarkowana | Pod — normálom | Subnormalni |

| 13 | | Mírné | Mõõdukas | Mērenā josla | Vidutinis | Mérsékelt | Temperatura | Normalna | Mierny | Zmerni |

| 13 | | Subtropické | Subtroopiline | Subtropiskā josla | Subtropinis | Szubtrópusi | Sub-tropikali | Subtropikalna | Subtropický | Subtropski |

| 13 | | Tropické | Troopiline | Tropiskā | Tropinis | Trópusi | Tropikali | Tropikalna | Tropický | Tropski |

IX | 14 | 6 | Hluk (dB(A) re 1 pW) | Müra (dB(A) re 1 pW) | Troksnis (dB(A) re 1 pW) | Triukšmas (dB(A) apie 1 pW) | Zaj (dB(A) 1 pW) | Livell tal-ħoss (dB(A) re 1 pW) | Poziom hałasu (dB(A) re 1pW) | Hlučnosť (dB (A) re 1 pW) | Hrup (dB(A) re 1 pW) |

+++++ TIFF +++++

| | | Další údaje jsou v návodu k použití | Kasutusjuhend sisaldab lisateavet | Sīkāka informācija norādīta brošūrā | Daugiau informacijos yra gaminio apraše | További információ a termékismertetőben | Aktar informazzjoni tinkiseb mill-manwal tal-prodott | Szczegółowe informacje zawarte są w instrukcji obsługi | Ďalšie informácie sú obsiahnuté vo výrobkových katalógoch | Ostali podatki so navedeni v prospektih |

+++++ TIFF +++++

| | | Norma EN 153, květen 1990 | Standard EN 153, 1990 mai | 1990. gada maija standarts EN 153 | Lietuvos standartas LST EN 153, gegužė 1990 | EN 153 szabvány, május 1990. | L-istandard EN 153, Mejju 1990 | Norma EN 153, Maj 1990 | Norma EN 153, máj 1990 | Standard EN 153, maj 1990 |

+++++ TIFF +++++

| | | Směrnice 94/2/ES pro označování elektrických chladniček, mrazniček a jejich kombinací energetickými štítky | Külmaseadmete märgistamise direktiiv 94/2/EÜ | Ledusskapju marķēšanas Direktīva 94/2/EK | Šaldytuvo etiketės direktyva 94/2/EB | A 94/2/EK irányelv alapján | Id-Direttiva 94/2/KE dwar it-tikketti tar-refriġeraturi | Dyrektywa 94/2/WE dotycząca etykiet umieszczanych na chłodziarkach | Smernica 94/2/ES o štítkovaní chladničiek | Direktiva 94/2/ES o energijskih nalepkah za hladilnike |

"

2. 31995 L 0012: A Bizottság 1995. május 23-i 95/12/EK irányelve a 92/75/EGK tanácsi irányelvnek a háztartási mosógépek energiafogyasztásának címkézése tekintetében történő végrehajtásáról (HL L 136. szám, 1995.6.21., 1. o.), az alábbi módosítással:

- 31996 L 0089: A Bizottság 1996.12.17-i 96/89/EK irányelve (HL L 338. szám, 1996.12.28., 85. o.).

a) Az I. melléklet 1. pontja a következőkkel egészül ki a spanyol és a dán nyelvű címkék között:

+++++ TIFF +++++

a német és a görög nyelvű címkék között:

+++++ TIFF +++++

az olasz és a holland nyelvű címkék között:

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

a holland és a portugál nyelvű címkék között:

+++++ TIFF +++++

a portugál és a Belgiumban használatos címke között:

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

b) Az V. melléklet a következőkkel egészül ki:

"

megjegyzés | | | CS | ET | LV | LT | HU | MT | PL | SK | SL |

címke | űrlap | postai megrendelés | | | | | | | | | |

I. melléklet | II. melléklet | III. melléklet | | | | | | | | | |

+++++ TIFF +++++

| | | Energie | Energia | Enerģija | Energija | Energia | Enerġija | Energia | Energia | Energija |

+++++ TIFF +++++

| | | Pračka | Pesumasin | Veļas mazgāšanas mašīna | Skalbimo mašina | Mosógép | Magna tal-ħasil | Pralka | Práčka | Pralni stroj |

I | | | Výrobce | Tootja või kaubamärk | Ražotājs | Gamintojas | Gyártó | Manifattur | Producent | Výrobca | Proizvajalec |

II | | | Model | Mudel | Modelis | Modelis | Típus | Mudell | Model | Model | Model |

+++++ TIFF +++++

| | | Úsporné | Tõhusam | Efektīvāk | Didžiausias efektyvumas | Hatékonyabb | L-anqas li taħli | Bardziej efektywna | Viac úsporný | Manjša poraba energije |

+++++ TIFF +++++

| | | Méně úsporné | Vähemtõhus | Mazāk efektīvi | Mažiausias efektyvumas | Kevésbé hatékony | L-aktar li taħli | Mniej efektywna | Menej úsporný | Večja poraba energije |

| 3 | 1 | Třída energetické účinnosti … na stupnici A (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřeba elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřeba elektrické energie) | Energiatõhususklass … astmestikus A-st (tõhusam, st vähem tarbiv) kuni G-ni (vähemtõhus, st rohkem tarbiv) | Energoefektivitātes klase… uz skalas no A (efektīvāk) līdz G (mazāk efektīvi) | Energijos vartojimo efektyvumo klasė … skalėje nuo A (didžiausias efektyvumas) iki G (mažiausias efektyvumas) | Energiahaté-konysági osztály A-tól (hatékonyabb) G-ig (kevésbé hatékony) terjedő skálán | Il-klassi ta' l-effiċjenza ta' l-enerġija..fuq skala ta' A (l-anqas li jaħlu) sa Ġ (l-aktar li jaħlu) | Klasa efektywności energetycznej w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna) | Trieda energetickej hospodárnosti pomocou stupnice od A (viac úsporná) po G (menej úsporná) | Razred energetske učinkovitosti na lestvici od A (manjša poraba energije) do G (večja poraba energije) |

V | | | Spotřeba energie | Energiatarbivus | Enerģijas patēriņš | Suvartojamos energijos kiekis | Energiafogyasztás | Konsum ta' Enerġija | Zużycie energii | Spotreba energie | Poraba energije |

V | | | kWh/cyklus | kWh/programm | kWh/ciklā | kWh/ciklas | kWh/ciklus | kWh/ċiklu | kWh/cykl | kWh/cyklus | kWh/program |

V | | | Na základě výsledků normovaného testu při nastavení programu "bavlna 60°C" | Põhineb stabiilsetes oludes mõõdetud tarbivusel programmi "puuvill 60°C" korral | Balstīts uz standarta testa rezultātiem ciklā "kokvilnas mazgāšana 60°C temperatūrā" | Remiantis standartinio "60°C medvilnės" ciklo bandymo rezultatais | 60 °C-os pamut programra végzett szabványos vizsgálati eredmények alapján | Ibbażati fuq ir-riżultati ta' testijiet normali għaċ-ċiklu tal-qoton ta' 60°Ċ | w standardowym cyklu prania bawełny w temp. 60°C | Základom je výsledok štandardného testu pre cyklus bavlna pri 60°C | Na podlagi rezultatov standardnega preskusa za program pranja bombaža pri 60°C |

| 5 | 2 | Spotřeba … kWh na cyklus založená na výsledcích normalizované zkoušky při cyklu 60°C (bavlna) | Energiatarbivus … kWh/programm (põhineb stabiilsetes oludes mõõdetud tarbivusel programmi "puuvill 60°C" korral) | Enerģijas patēriņš…balstīts uz standarta testa rezultātiem ciklā "kokvilnas mazgāšana 60°C temperatūrā" | Suvartojamas energijos kiekis … kWh per ciklą, remiantis "60°C medvilnės" programos ciklo standartinio bandymo rezultatais | Energiafogyasz-tás ciklusonként kWh-ban, normál 60 °C-os pamut program használata esetén | Il-konsum ta' l-enerġija … kWh kull ċiklu, ibbażat fuq ir-riżultati ta' testijiet standard għaċ-ċiklu tal-qoton ta' 60°Ċ | Zużycie energii … kWh/cykl, w oparciu o wyniki standardowych testów dla cyklu prania bawełny w temperaturze 60°C | Spotreba energie v kWh/cyklus, založená na výsledku štandardného testu pre cyklus bavlna pri 60°C | Poraba energije kWh na program, na podlagi rezultatov standardnega preskusa za program pranja bombaža pri 60°C |

V | 5 | 2 | Skutečná spotřeba energie závisí na způsobu používání spotřebiče | Tegelik tarbivus oleneb seadme kasutusviisist | Faktiskais enerģijas patēriņš atkarīgs no iekārtas lietošanas veida | Tikrasis suvartojamos energijos kiekis priklausys nuo to, kaip prietaisas bus naudojamas | A tényleges energiafogyasztás függ a használat és elhelyezés módjától | Il-konsum attwali ta' l-enerġija jiddependi minn kif il-prodott ikun qed jiġi użat | Aktualne zużycie energii zależy od warunków eksploatacji | Skutočná spotreba energie závisí od toho, ako je spotrebič používaný | Dejanska poraba je odvisna od načina uporabe stroja |

VI | | | Účinnost praní A (lepší) G (horší) | Pesemistulemus A (parem) G (halvem) | Mazgāšanas izpilde A (labāka) G (sliktāka) | Skalbimo kokybės klasė: A (aukštesnė), G (žemesnė) | Mosási teljesítmény A (magasabb) G (alacsonyabb) | Il-qawwa tal-ħasil A (L-għola) Ġ (L-aktar baxxa) | Efektywność prania A (wyższa) G (niższa) | Účinnosť prania A (vysoká) G (nízka) | Pralni učinek A (višji) G (nižji) |

| 6 | 3 | Třída účinnosti praní … na stupnici od A (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřeba elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřeba elektrické energie) | Pesemistulemuse klass … astmestikus A-st (parem) kuni G-ni (halvem) | Mazgāšanas izpildes klase… uz skalas no A (labāka) līdz G (sliktāka) | Skalbimo kokybės klasė … skalėje nuo A (aukštesnė) iki G (žemesnė) | Mosási teljesítmény osztály A-tól (magasabb) G-ig (alacsonyabb) terjedő skálán | Il-klassi tal-qawwa tal-ħasil …fuq skala ta' A (l-ogħlau) Ġ (l-aktar baxxa) | Klasa efektywności prania w skali od A (bardziej efektywna) G (mniej efektywna) | Trieda účinnosti prania pomocou stupnice od A (vysoká) do G (nízka) | Razred pralnega učinka po lestvici od A (višji) do G (nižji) |

VII | | | Účinnost odstřeďování A (lepší) G (horší) | Tsentrifuugimine A (parem) G (halvem) | Izgriešanas izpilde A (labāka) G (sliktāka) | Gręžimo kokybės klasė: A (aukštesnė), G (žemesnė) | Centrifugálási hatékonyság A (magasabb) G (alacsonyabb) | Il-qawwa tat-tidwir A (L-ogħla) Ġ (L-aktar baxxa) | Efektywność odwirowania A (wyższa) G (niższa) | Účinnosť odstreďovania A (vysoká) G (nízka) | Ožemalni učinek A (višji) G (nižji) |

| 7 | 4 | Třída účinnosti odstřeďování … na stupnici od A (vyšší) do G (nižší) | Tsentrifuugimistulemuse klass … astmestikus A-st (parem) kuni G-ni (halvem) | Izgriešanas izpilde… uz skalas no A (labāka) līdz G (zemāka) | Gręžimo vardiniai dydžiai: A (aukštesni), G (žemesni) | Centrifugálási hatékonysági osztály A-tól (A hatékonyabb) G-ig (G kevésbé hatékony) terjedő skálán | Ir-rata tat-tnixxif… fuq skala ta' A (l-għola) sa Ġ (l-aktar baxxa) | Klasa efektywności odwirowania … w skali od A (bardziej efektywna) G (mniej efektywna) | Trieda účinnosti odstreďovania… na stupnici od A (vyššia) po G (nižšia) | Ožemalni učinek …na lestvici od A (višji) G (nižji) |

| 7 | 4 | Upozornění: Pokud používáte k sušení bubnovou sušičku a zvolíte pračku s účinností odstřeďování A místo pračky s účinností odstřeďování G, sníží se Vaše náklady na polovinu. Při sušení textilií v bubnové sušičce se zpravidla spotřebuje více energie než při jejich praní. | Märkus: Trummelkuivati kasutamisel arvesta, et kui pesu tsentrifuugitakse seadmega, mille tsentrifuugimistulemus on A, maksab trummelkuivatus poole vähem kui tsentrifuugimistulemusega G tsentrifuugitud pesu korral, pesu kuivatamine kulutab üldjuhul rohkem energiat kui pesemine | Atcerieties! Izvēloties veļas mazgāšanas mašīnu ar A centrifūgu G centrifūgas vietā, Jūs samazināsiet žāvēšanas izmaksas uz pusi. Drēbju žāvēšana parasti patērē vairāk enerģijas nekā to mazgāšana. | Įsidėmėkite. Jei naudojate būgninį džiovintuvą, pasirinkus skalbimo mašiną su A klasės gręžimu vietoje G klasės, džiovinimo išlaidas sumažinsite per pusę. Drabužius išdžiovinti būgne paprastai reikia daugiau energijos, negu juos skalbti | Ha a mosás után külön szárítógépet használunk és G osztályú centrifugás mosógép helyett A osztályú centrifugás mosógépet választunk, a szárítógép üzemköltsége felére csökken. A ruhák szárítógépben történő szárítása rendszerint több energiát fogyaszt, mint kimosásuk. | N.B: Fil-każ illi tkun trid tuża l-magna li tnixxef, jekk inti tagħżel magna tal-ħasil li għandha tidwira tal-Klassi A, minflok waħda tal-Klassi Ġ għandha tnaqqas bin-nofs l-ispejjeż tat-tnixxif tal-magna tat-tnixxif. It-tnixxif tal-ħwejjeġ li jsir b' din il-magna normalment jikkonsma aktar enerġija mill-ħasil | Uwaga dla użytkowników pralek bębnowych. Wybór pralki o efektywności odwirowania A zamiast pralki o efektywności odwirowania G, obniży o połowę koszty suszenia. Na suszenie prania zużywa się zwykle więcej energii niż na pranie. | Ak si vyberiete práčku s triedou účinnosti odstreďovania A namiesto práčky s triedou účinnosti odstreďovania G, vaše náklady na sušenie sa znížia na polovicu. Bubnové sušenie bielizne zvyčajne spotrebuje viac energie ako pranie | Opomba: če uporabljate sušilni stroj. Izbira pralnega stroja z razredom ožemalnega učinka A namesto razreda G prepolovi stroške sušenja perila s strojem. Sušenje perila s strojem običajno porabi več energije od samega pranja. |

| 8 | | Zbytek vody po odstřeďování … % (vztaženo k hmotnosti suchého prádla) | Jääkniiskus pärast tsentrifuugimist … % (protsentides kuiva pesu kaalust) | Ūdens, kas paliek pēc izgriešanas, … % (kā proporcija no sausās veļas svara) | Vanduo, likęs po gręžimo …% (nuo sausų skalbinių svorio) | Centrifugálás után megmaradó vízmennyiség …%-ban (a mosnivaló száraz súlyának százalékában) kifejezve | Perċentwali ta' l-ilma li jibqa' wara t-tidwir…% (bħala perċentwali tal-piż tal-ħasla niexfa) | Woda pozostała po odwirowaniu % (jako procent suchej masy prania) | Voda, ktorá zostane pri odstreďovaní …% (ako podiel hmotnosti suchej bielizne) | Ostanek vode po ožemanju… % (v razmerju s težo suhega perila) |

VIII | 9 | 5 | Otáčky při odstřeďování (1/min) | Tsentrifuugimiskiirus (p/min) | Centrifūgas ātrums (apgr./min.) | Sukimosi greitis (sūkiai per minutę) | Centrifugálási sebesség (ford/perc) | Veloċità tat-tidwir (rpm) | Prędkość odwirowania (obr/min) | Počet otáčok pri oastreďovaní (ot/min) | Hitrost centrifuge(vrt/min) |

IX | 10 | 6 | Náplň pračky (bavlna) kg | Täitekogus (puuvill) kg | Ietilpība (kokvilna) kg | Talpa (medvilnė) … kg | Kapacitás (pamut) kg | Kapaċità (qoton) kg | Ładunek znamionowy (bawełna) kg | Kapacita (bavlny) kg | Zmogljivost (bombaž) kg |

X | 11 | 7 | Spotřeba vody | Veetarbivus | Ūdens patēriņš | Suvartojamas vandens kiekis | Vízfogyasztás | Konsum ta' l-ilma | Zużycie wody l | Spotreba vody | Poraba vode |

| 14 | 8 | Odhadovaná roční spotřeba čtyřčlenné domácnosti | Tavaline neljaliikmelise perekonna aastatarbivus | Paredzamais enerģijas un ūdens gada patēriņš četru personu saimniecībai | Tipiškas keturių asmenų šeimos suvartojamos energijos kiekis per metus | Becsült évi fogyasztás egy négyszemélyes háztartásra | Il-konsum tipiku annwali għal dar b'erbgħa min-nies | Szacowane roczne zużycie (200 standardowych cykli prania "bawełna 60°C" dla czteroosobowego gospodarstwa domowego) | Odhadovaná ročná spotreba pre štvorčlennú domácnosť | Povprečna letna poraba za štiričlansko gospodinjstvo |

XI | 15 | 9 | Hluk(dB(A) re 1 pW) | Müra (dB(A) re 1 pW) | Troksnis (dB(A) re 1 pW) | Triukšmas (dB(A) apie 1 pW) | Zaj(dB(A) 1 pW) | Livell tal-ħoss (dB(A) re 1 pW) | Poziom hałasu (dB(A) re 1 pW) | Hlučnosť (dB(A) re 1 pW) | Hrup (dB(A) re 1 pW) |

XI | | | Praní | Pesemine | Mazgāšana | Skalbiant | Mosás | Ħasil | Pranie | Pranie | Pranje |

XI | | | Odstřeďování | Tsentrifuugimine | Izgriešana | Džiovinant | Centrifugálás | Tidwir | Odwirowywanie | Odstreďovanie | Ožemanje |

+++++ TIFF +++++

| | | Další údaje jsou v návodu k použití | Kasutusjuhend sisaldab lisateavet | Sīkāka informācija norādīta brošūrā | Daugiau informacijos yra gaminio apraše | További információ a termék ismerte tőben | Aktar informazzjoni tinkiseb mill-manwal tal-prodott | Szczegółowe informacje zawarte są w instrukcji obsługi | Ďalšie informácie sú obsiahnuté vo výrobkových katalógoch | Ostali podatki so navedeni v prospektih |

+++++ TIFF +++++

| | | Norma EN 60 456 | Standard EN 60 456 | Standarts EN 60 456 | Lietuvos standartas LST EN 60 456 | EN 60 456 szabvány | L-istandard EN 60 456 | Norma EN 60 456 | Norma EN 60 456 | Standard EN 60 456 |

+++++ TIFF +++++

| | | Směrnice 95/12/ES pro označování elektrických praček energetickými štítky | Pesumasinate märgistamise direktiiv 95/12/EÜ | Veļas mazgāšanas mašīnu marķēšanas Direktīva 95/12/EK | Skalbimo mašinos etiketės direktyva 95/12/EB | A 95/12/EK irányelv alapján | Id-Direttiva 95/12/KE relattiva dwar it-tikketti tal-magni tal-ħasil | Dyrektywa 95/12/WE dotycząca etykiet umieszczanych na pralkach | Smernica 95/12/ES o štítkovaní práčok | Direktiva 95/12/ES o energijskih nalepkah za pralne stroje |

"

3. 31995 L 0013: A Bizottság 1995. május 23-i 95/13/EK irányelve a 92/75/EGK tanácsi irányelvnek a háztartási elektromos szárítógépek energiafogyasztásának címkézése tekintetében való végrehajtásáról (HL L 136. szám, 1995.6.21., 28. o.).

a) Az I. melléklet 1. pontja a következőkkel egészül ki a spanyol és a dán nyelvű címkék között:

+++++ TIFF +++++

a német és a görög nyelvű címkék között:

+++++ TIFF +++++

az olasz és a holland nyelvű címkék között:

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

a holland és a portugál nyelvű címkék között:

+++++ TIFF +++++

a portugál nyelvű és a Belgiumban használatos címke között:

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

b) Az V. melléklet a következőkkel egészül ki:

"

megjegyzés | | | CS | ET | LV | LT | HU | MT | PL | SK | SL |

címke | űrlap | postai megrendelés | | | | | | | | | |

I. melléklet | II. melléklet | III. melléklet | | | | | | | | | |

+++++ TIFF +++++

| | | Energie | Energia | Enerģija | Energija | Energia | Enerġija | Energia | Energia | Energija |

+++++ TIFF +++++

| | | Sušička | Trummelkuivati | Žāvēšanas mašīna | Džiovintuvas | Szárítógép | Magna tat- tnixxif | Suszarka | Sušička | Sušilni stroj |

I | | | Výrobce | Tootja või kaubamärk | Ražotājs | Gamintojas | Gyártó | Manifattur | Producent | Výrobca | Proizvajalec |

II | | | Model | Mudel | Modelis | Modelis | Típus | Mudell | Model | Model | Model |

+++++ TIFF +++++

| | | Úsporné | Tõhusam | Efektīvāk | Didžiausias efektyvumas | Hatékonyabb | L-anqas li taħli | Bardziej efektywna | Viac úsporný | Manjša poraba energije |

+++++ TIFF +++++

| | | Méně úsporné | Vähemtõhus | Mazāk efektīvi | Mažiausias efektyvumas | Kevésbé hatékony | L-aktar li taħli | Mniej efektywna | Menej úsporný | Večja poraba energije |

| 3 | 1 | Třída energetické účinnosti … na stupnici A (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřeba elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřeba elektrické energie) | Energiatõhususklass … astmestikus A-st (tõhusam, st vähem tarbiv) kuni G-ni (vähemtõhus, st rohkem tarbiv) | Energoefektivitātes klase… uz skalas no A (efektīvāk) līdz G (mazāk efektīvi) | Energijos vartojimo efektyvumo klasė … skalėje nuo A (didžiausias efektyvumas) iki G (mažiausias efektyvumas) | Energiahaté-konysági osztály A-tól (hatékonyabb) G-ig (kevésbé hatékony) terjedő skálán | Il-klassi ta' l-effiċjenza ta' l-enerġija fuq skala ta' A (l-anqas li jaħlu) sa Ġ (l-aktar li jaħlu) | Klasa efektywności energetycznej w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna) | Trieda energetickej hospodárnosti pomocou stupnice od A (viac úsporná) po G (menej úsporná) | Razred energijske učinkovitosti… na lestvici od A (manjša poraba energije) do G (večja poraba energije) |

V | 5 | 2 | Spotřeba energie | Energiatarbivus | Enerģijas patēriņš | Suvartojamos energijos kiekis | Energiafogyasz-tás | Konsum ta' Enerġija | Zużycie energii | Spotreba energie | Poraba energije |

V | 5 | 2 | kWh/cyklus | kWh/programm | kWh/ciklā | kWh/ciklas | kWh/ciklus | kWh/ċiklu | kWh/cykl | kWh/cyklus | kWh/program |

V | 5 | 2 | Na základě výsledků normovaného testu při programu "bavlna pro žehlení" | Põhineb stabiilsetes oludes mõõdetud tarbivusel programmi "säilituskuiv puuvill" korral | Balstīts uz standarta testa rezultātiem ciklā "sausa kokvilna" | Remiantis "medvilnės džiovinimo" programos standartinio bandymo rezultatais | Száraz pamut szövetre végzett szabványos vizsgálati eredmények alapján | Ibbażata fuq ir-riżultati ta' testijiet standard ċiklu tal-qoton niexef | w standardowym cyklu suszenia "bawełna sucha" | Základom je výsledok štandardného testu pre cyklus bavlna | Na podlagi rezultatov standardnega preskusa za program "suho za v omaro" |

V | 5 | 2 | Skutečná spotřeba energie závisí na způsobu používání spotřebiče | Tegelik tarbivus oleneb seadme kasutusviisist | Faktiskais enerģijas patēriņš atkarīgs no iekārtas lietošanas veida | Tikrasis suvartojamos energijos kiekis priklausys nuo to, kaip prietaisas bus naudojamas | A tényleges energiafogyasztás függ a használat és elhelyezés módjától | Il-konsum attwali ta' l-enerġija jiddependi minn kif il-prodott ikun qed jiġi użat | Aktualne zużycie energii zależy od warunków eksploatacji | Skutočná spotreba energie závisí od toho, ako je spotrebič používaný | Dejanska poraba je odvisna od načina uporabe stroja |

VI | 6 | 3 | Náplň sušičky (bavlna) kg | Täitekogus (puuvill) kg | Ietilpība (kokvilna) kg | Talpa (medvilnė) … kg | Kapacitás (pamut) kg | Kapaċità (qoton) kg | Ładunek znamionowy (bawełna) kg | Kapacita (bavlny) kg | Zmogljivost (bombaž) kg |

X | 11 | 7 | Spotřeba vody | Veetarbivus | Ūdens patēriņš | Suvartojamo vandens kiekis | Vízfogyasztás | Konsum ta' l-ilma | Zużycie wody | Spotreba vody | Poraba vode |

| 8 | | Doba sušení | Kuivatamise ajaline kestus | Žāvēšanas laiks | Džiovinimo trukmė | Szárítási idő | Kemm iddum biex tnixxef | Czas suszenia | Čas sušenia | Čas sušenja |

| 11 | 6 | Odhadovaná roční spotřeba čtyřčlenné domácnosti obvykle používající sušičku | Hinnanguline aastatarbivus neljaliikmelises perekonnas, kus pesu kuivatatakse tavaliselt trummelkuivatis | Paredzamais enerģijas un ūdens gada patēriņš četru personu saimniecībai, kas parasti izmanto žāvētāju | Tipiškas keturių asmenų šeimos suvartojamas energijos kiekis per metus, normaliai džiovinant džiovintuve | A szárítógépet rendszeresen ħasználó négyszemélyes háztartásra becsült évi fogyasztás | Il-konsum stimat għal familja ta' erba'persuni li normalment tnixxef permezz ta' magna li tnixxef | Szacowane roczne zużycie dla czteroosobowego gospodarstwa domowego przy normalnym korzystaniu z suszarki | Odhadovaná ročná spotreba pre štvorčlennú domácnosť, ktorá bežne používa sušičku | Ocenjena poraba na leto za štiričlansko gospodinjstvo, ki navadno uporablja sušilni stroj |

VII | 12 | | S odvodem vzduchu | Ventileeriv | Gaisa ventilācija | Oru vėdinamas | Légfúvásos | Miftuħ għall-arja | Napowietrzana | Odvetrávaná | Odzračevalni sušilni stroj |

VII | 12 | | Kondenzační | Kondenseeriv | Kondensācija | Drėgmę kondensuojantis | Kondenzációs | Tikkondensa | Kondensacyjna | Kondenzačná | Kondenzacijski sušilni stroj |

VIII | 13 | 6 | Hluk (dB(A) re 1 pW) | Müra (dB(A) re 1 pW) | Troksnis (dB(A) re 1 pW) | Triukšmas (dB (A) apie 1 pW) | Zaj (dB(A) 1 pW) | Livell tal-ħoss (dB(A) re 1 pW) | Poziom hałasu (dB(A) re 1 pW) | Hlučnosť (dB(A) re 1 pW) | Hrup (dB(A) re 1 pW) |

+++++ TIFF +++++

| | | Další údaje jsou v návodu k použití | Kasutusjuhend sisaldab lisateavet | Sīkāka informācija norādīta brošūrā | Daugiau informacijos yra gaminio apraše | További információ a termék ismertetőben | Aktar informazzjoni tinkiseb mill-manwal tal-prodott | Szczegółowe informacje zawarte są w instrukcji obsługi | Ďalšie informácie sú obsiahnuté vo výrobkových katalógoch | Ostali podatki so navedeni v prospektih |

+++++ TIFF +++++

| | | Norma EN 61 121 | Standard EN 61 121 | Standarts EN 61 121 | Lietuvos standartas LST EN 61 121 | EN 61 121 szabvány | L-istandard EN 61 121 | Norma -EN 61 121 | Norma EN 61 121 | Standard EN 61 121 |

+++++ TIFF +++++

| | | Směrnice 95/13/ES pro označování elektrických sušiček energetickými štítky | Trummelkuivatite märgistamise Direktiiv 95/13/EÜ | Elektrisko žāvēšanas mašīnu marķēšanas Direktīva 95/13/EK | Elektrinio džiovintuvo etiketės direktyva 95/13/EB | A 95/13/EK irányelv alapján | Id-Direttiva 95/13/KE relativa dwar it-tikketti tal-magna tat-tnixxif ta' l-elettriku | Dyrektywa 95/13/WE dotycząca etykiet umieszczanych na suszarkach | Smernica 95/13/ES o štítkovaní elektrických sušičiek | Direktiva 95/13/ES o energijskih nalepkah za sušilne stroje |

"

4. 31996 L 0060: A Bizottság 1996. szeptember 19-i 96/60/EK irányelve a 92/75/EGK tanácsi irányelvnek a háztartási kombinált mosó-szárító gépek energiafogyasztásának címkézése tekintetében történő végrehajtásáról (HL L 266. szám, 1996.10.18., 1. o.).

a) Az I. melléklet 1. pontja a következőkkel egészül ki a spanyol és a dán nyelvű címkék között:

+++++ TIFF +++++

a német és a görög nyelvű címkék között:

+++++ TIFF +++++

az olasz és a holland nyelvű címkék között:

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

a holland és a portugál nyelvű címkék között:

+++++ TIFF +++++

a portugál és a finn nyelvű címkék között:

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

b) Az V. melléklet a következőkkel egészül ki:

"

megjegyzés | | | CS | ET | LV | LT | HU | MT | PL | SK | SL |

címke | űrlap | postai megrendelés | | | | | | | | | |

I. melléklet | II. melléklet | III. melléklet | | | | | | | | | |

+++++ TIFF +++++

| | | Energie | Energia | Enerģija | Energija | Energia | Enerġija | Energia | Energia | Energija |

+++++ TIFF +++++

| | | Kombinovaná pračka a sušička | Pesumasin kuivati | Kombinētā mazgāšanas un žāvēšanas mašīna | Skalbimo mašina su džiovintuvu | Mosó-szárító | Magna li taħsel u li tnixxef | Pralko — suszarka | Práčka so sušičkou | Pralno-sušilni stroj |

I | 1 | | Výrobce | Tootja või kaubamärk | Ražotājs | Gamintojas | Gyártó | Manifattur | Producent | Výrobca | Proizvajalec |

II | 2 | | Model | Mudel | Modelis | Modelis | Típus | Mudell | Model | Model | Model |

+++++ TIFF +++++

| | | Úsporné | Tõhusam | Efektīvāk | Didžiausias efektyvumas | Hatékonyabb | L-anqas li taħli | Bardziej efektywna | Viac úsporný | Manjša poraba energije |

+++++ TIFF +++++

| | | Méně úsporné | Vähemtõhus | Mazāk efektīvi | Mažiausias efektyvumas | Kevésbé hatékony | L-aktar li taħli | Mniej efektywna | Menej úsporný | Večja poraba energije |

3 | 1 | | Třída energetické účinnosti … na stupnici A (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřeba elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřeba elektrické energie) | Energiatõhususklass … astmestikus A- st (tõhusam, st vähem tarbiv) kuni G-ni (vähemtõhus, st rohkem tarbiv) | Energoefektivitātes klase… uz skalas no A (efektīvāk) līdz G (mazāk efektīvi) | Energijos vartojimo efektyvumo klasė … skalėje nuo A (didžiausias efektyvumas) iki G (mažiausias efektyvumas) | Enerhiahaté-konysági osztály A-tól (hatékonyabb) G-ig (kevésbé hatékony) terjedő skálán | Il-klassi ta' l-effiċjenza-enerġija … fuq skala ta' A (l- anqas li taħli) sa Ġ (l- aktar li taħli) | Klasa efektywności energetycznej w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna) | Trieda energetickej hospodárnosti pomocou stupnice od A (viac úsporná) po G (menej úsporná) | Razred energijske učinkovitosti … na lestvici od A (manjša poraba energije) do G (večja poraba energije) |

V | | | Spotřeba energie | Energiatarbivus | Enerģijas patēriņš | Suvartojamos energijos | Energiafogyasztás | Konsum ta' Enerġija | Całkowite zużycie energii | Spotreba energie | Poraba energije |

V | | | kWh | kWh | kWh | kWh | kWh | kWh | kWh | kWh | kWh |

| 5 | 2 | Spotřeba energie při praní, odstřeďování a sušení | Energiatarbivus pesemisel, tsentrifuugimisel ja kuivatamisel | Enerģijas patēriņš mazgāšanai, izgriešanai un žāvēšanai | Suvartojamos energijos skalbiant, gręžiant ir džiovinant kiekis | Energiafogyasz-tás teljes működési ciklusonként (mosás, centrifugálás és szárítás) | Il-konsum ta' l-enerġija għall-ħasil, it-tidwir u t-tnixxif | Zużycie energii na pranie, odwirowanie i suszenie | Spotreba energie pre pranie, odstreďovanie a sušenie | Poraba energije pri pranju, ožemanju in sušenju |

+++++ TIFF +++++

| | | (při praní, odstřeďování i sušení a zatížení plnou kapacitou při 60°C) | (Masinatäie pesemine ja kuivatus 60°C korral) | (maksimālā veļas daudzuma mazgāšana un žāvēšana 60°C temperatūrā) | (Skalbiant ir džiovinant pilnai pakrovus 60°C programoje skalbiamu kiekiu) | (Mosás és szárítás teljes mosási kapacitással 60°C-on) | (Biex taħsel u tnixxef ħasla sħiħa b' 60°Ċ). | (w cyklu prania w temp. 60°C i w cyklu suszenia wsadu znam. dla pralki) | (Pranie a sušenie plnej kapacity pri 60°C) | (za pranje in sušenje pri največji dovoljeni polnitvi za pranje pri 60°C) |

VI | | | Jen praní kWh | Ainult pesuprogramm kWh | Tikai mazgāšana kWh | Tik skalbiant kWh | (Csak) mosás kWh | Ħasil (biss) kWh | Pranie kWh | Pranie (samostatne) kWh | Samo pranje kWh |

| 6 | 3 | Spotřeba energie pouze při praní a odstřeďování | Energiatarbivus pesemisel ja tsentrifuugimisel | Enerģijas patēriņš tikai mazgāšanai un izgriešanai | Suvartojamos energijos kiekis tik skalbiant ir gręžiant | Energiafogyasz-tás mosási ciklusonként (csak mosás és centrifugálás) | Il-Konsum ta' l-enerġija għall-ħasil u t-tidwir biss. | Zużycie energii tylko na pranie i odwirowanie | Spotreba energie iba pre pranie a odstreďovanie | Poraba energije samo za pranje in ožemanje |

+++++ TIFF +++++

| | | Skutečná spotřeba energie závisí na způsobu používání spotřebiče | Tegelik tarbivus oleneb seadme kasutusviisist | Faktiskais enerģijas patēriņš atkarīgs no iekārtas lietošanas veida | Tikrasis suvartojamos energijos kiekis priklausys nuo to, kaip prietaisas bus naudojamas | A tényleges energiafogyasztás függ a használat és elhelyezés módjától | Il-konsum attwali ta' l-enerġija jiddependi minn kif il-prodott ikun qed jigi użat | Aktualne zużycie energii zależy od warunków eksploatacji | Skutočná spotreba energie závisí od toho, ako je spotrebič používaný | Dejanska poraba energije je odvisna od načina uporabe stroja |

VII | | | Účinnost praní A: lepší G: horší | Pesemistulemus A: parem G: halvem | Mazgāšanas izpilde A: labāka G: sliktāka | Skalbimo kokybės klasė: A (aukštesnė), G (žemesnė) | Mosási teljesítmény A: magasabb G: alacsonyabb | Il-qawwa tal-ħasil A: L-ogħla Ġ: L-aktar baxxa | Efektywność prania A: wyższa G: niższa | Účinnosť prania: A: vysoká G: nízka | Pralni učinek A: višji G: nižji |

| 7 | 4 | Třída účinnosti praní … na stupnici od A (vyšší ) do G (nižší) | Pesemistulemuse klass … astmestikus A-st (parem) kuni G-ni (halvem) | Mazgāšanas izpildes klase… uz skalas no A (labāka) līdz G (sliktāka) | Skalbimo kokybės klasė … skalėje nuo A (aukštesnė) iki G (žemesnė) | Mosási teljesítmény osztály A-tól (hatékonyabb) G-ig (kevésbé hatékony) terjedő skálán | Il-klassi tal-qawwa tal-ħasil … fuq skala ta': A (l-ogħla) sa Ġ (l-aktar baxxa) | Klasa efektywności prania w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna) | Trieda účinnosti prania … na stupnici od A (vyššia) do G (nižšia) | Razred pralnega učinka … na lestvici od A (višji) do G (nižji) |

| 8 | 5 | Zbytek vody po odstředění … % (vztaženo k hmotnosti suchého prádla) | Jääkniiskus pärast tsentrifuugimist … % (protsentides kuiva pesu kaalust) | Ūdens, kas paliek pēc izgriešanas… % (kā proporcija no sausās veļas svara) | Vanduo, likęs po gręžimo: … % (kaip sausų skalbinių svorio dalis) | Centrifugálás után megmaradó vízmennyiség …%-ban (a mosnivaló száraz súlyának százalékában) kifejezve | L-ilma li jibqa' wara t-tidwir … % (bħala perċentwali tal-piż tal-ħasla niexfa.) | Woda pozostała po odwirowaniu … % (jako procent suchej masy prania) | Voda, ktorá zostane pri odstreďovaní …% (ako podiel hmotnosti suchej bielizne) | Ostanek vode po ožemanju … % (v razmerju s težo suhega perila v stroju) |

VIII | 9 | 6 | Otáčky při odstřeďování (1/min) | Tsentrifuugimiskiirus (p/min) | Centrifūgas ātrums (apgr./min.) | Sukimosi greitis (sūkiai per min.) | Centrifugálási sebesség (fordulat/perc) | Il-veloċità (rpm) | Prędkość odwirowywania (obr/min) | Počet otáčok pri odstreďovaní(ot/min) | Hitrost centrifuge (vrt/min)/ |

IX/X | 10/11 | 7/8 | Náplň spotřebiče (bavlna) kg | Täitekogus (puuvill) kg | Ietilpība (kokvilna) kg | Talpa (medvilnė) … kg | Kapacitás (pamut) kg | Kapaċità (qoton) kg | Ładunek znamionowy bawełna (kg) | Kapacita (bavlny) kg | Zmogljivost (bombaž) kg |

X | 10 | 7 | Bez sušení | Pesemine | Mazgāšana | Skalbiant | Mosás | Il-ħasil | Pranie | Pranie | Pranje |

IX | 11 | 8 | Sušení | Kuivatamine | Žāvēšana | Džiovinant | Szárítás | It-tnixxif | Suszenie | Sušenie | Sušenje |

XI | | | Spotřeba vody (celkem) | Kogu veetarve | Ūdens patēriņš (kopā) | Suvartojamas vandens kiekis | Vízfogyasztás (összes) | Il-konsum ta' l-ilma (totali) | Całkowite zużycie wody | Spotreba vody(celková) | Poraba vode (skupaj) |

| 12 | 9 | Spotřeba vody při praní, odstřeďování a sušení | Veetarbivus pesemisel, tsentrifuugimisel ja kuivatamisel | Ūdens patēriņš mazgāšanai, izgriešanai un žāvēšanai | Suvartojamo vandens skalbiant, gręžiant ir džiovinant kiekiai | Vízfogyasztás teljes működési ciklusonként (mosás, centrifugálás és szárítás) | Konsum ta' l-ilma, fil-ħasil, tidwir u tnixxif | Zużycie wody na pranie, odwirowanie i suszenie | Spotreba vody pre pranie, odstreďovanie a sušenie | Poraba vode pri pranju, ožemanju in sušenju |

| 13 | 10 | Spotřeba vody pouze při praní a odstřeďování | Veetarbivus ainult pesemisel ja tsentrifuugimisel | Ūdens patēriņš tikai mazgāšanai un izgriešanai | Suvartojamo vandens tik skalbiant ir gręžiant kiekiai | Vízfogyasztás (csak mosás és szárítás) | Il-konsum ta' l-ilma għall-ħasil u t-tidwir biss | Zużycie wody tylko na pranie i odwirowanie | Spotreba vody iba pre pranie a odstreďovanie | Poraba vode samo za pranje in ožemanje |

| 14 | | Doba praní a sušení | Pesemise ja kuivatamise programmi ajaline kestus | Mazgāšanas un žāvēšanas laiks | Skalbimo ir džiovinimo trukmė | Mosási és szárítási idő | Il-ħin tal-ħasil u t-tnixxif | Czas prania i suszenia | Doba prania a sušenia | Čas pranja in sušenja |

| 16 | 11 | Odhadovaná roční spotřeba čtyřčlenné domácnosti vždy používající sušičku (200 cyklů) | Hinnanguline aastatarbivus neljaliikmelises perekonnas, kus pesu kuivatatakse alati masinas (200 pesemiskorda) | Enerģijas un ūdens gada patēriņa novērtējums četru personu saimniecībai, kas vienmēr izmanto žāvētāju (200 cikli) | Skaičiuotinis keturių asmenų šeimos suvartojamos energijos kiekis per metus, visada naudojant džiovinimą (200 ciklų) | Becsült éves fogyasztás egy négytagú háztartásra, mindig használva szárítót is (200 ciklus) | Stima tal-konsum annwali għal familja ta' erba' persuni inkluż l-użu dejjem ta' magna tat-tnixxif (200 ċiklu) | Szacowane roczne zużycie dla czteroosobowego gospodarstwa domowego, przy każdorazowym użyciu suszarki (200 cykli ) | Odhadovaná ročná spotreba 4-člennej domácnosti, ktorá vždy používa sušičku(200 cyklov) | Ocenjena poraba na leto za štiričlansko gospodinjstvo, ki stalno uporablja sušenje (200 programov) |

| 17 | 12 | Odhadovaná roční spotřeba čtyřčlenné domácnosti nikdy nepoužívající sušičku (200 cyklů) | Hinnanguline aastatarbivus neljaliikmelises perekonnas, kus pesu ei kuivatata kunagi masinas (200 pesemiskorda) | Enerģijas un ūdens gada patēriņa novērtējums četru personu saimniecībai, kas nekad neizmanto žāvētāju (200 cikli) | Skaičiuotinis keturių asmenų šeimos suvartojamos energijos kiekis per metus, niekada nenaudojant džiovinimo (200 ciklų) | Becsült éves fogyasztás egy négytagú háztartásra, sosem használva szárítót (200 ciklus) | Stima tal-konsum annwali għal familja ta' 4 persuni, eskluż l-użu tal- magna tat-tnixxif | Szacowane roczne zużycie dla czteroosobowego gospodarstwa domowego, bez użycia suszarki (200 cykli) | Odhadovaná ročná spotreba 4-člennej domácnosti, ktorá nikdy nepoužíva sušičku(200 cyklov) | Ocenjena poraba na leto za štiričlansko gospodinjstvo, ki nikoli ne uporablja sušenja (200 programov) |

XII | 18 | 13 | Hluk (dB(A) re 1 pW) | Müra (dB(A) re 1 pW) | Troksnis (dB(A) re 1 pW) | Triukšmas (dB (A) apie 1 pW) | Zaj (dB(A) 1 pW) | Livell tal-ħoss (dB(A) re 1 pW) | Poziom hałasu (dB(A) re 1 pW) | Hlučnosť (dB(A) re 1 pW) | Hrup (dB(A) re 1 pW) |

+++++ TIFF +++++

| 18 | 13 | Praní | Pesemine | Mazgāšana | Skalbiant | Mosás | Ħasil | Pranie | Pranie | pranje |

+++++ TIFF +++++

| 18 | 13 | Odstřeďování | Tsentrifuugimine | Izgriešana | Gręžiant | Centrifugálás | Tidwir | Odwirowywanie | Odstreďovanie | ožemanje |

+++++ TIFF +++++

| 18 | 13 | Sušení | Kuivatamine | Žāvēšana | Džioviniant | Szárítás | Tnixxif | Suszenie | Sušenie | sušenje |

+++++ TIFF +++++

| | | Další údaje jsou v návodu k použití | Kasutusjuhend sisaldab lisateavet | Sīkāka informācija norādīta brošūrā | Daugiau informacijos yra gaminio apraše | További információ a termékismertetőben | Aktar informazzjoni tinkiseb mill-manwal tal-prodott | Szczegółowe informacje zawarte są w instrukcji obsługi | Ďalšie informácie sú obsiahnuté vo výrobkových katalógoch | Ostali podatki so navedeni v prospektih |

+++++ TIFF +++++

| | | Norma EN 50 229 | Standard EN 50 229 | Standarts EN 50 229 | Lietuvos standartas LST EN 50 229 | EN 50 229 szabvány | L-istandard EN 50 229 | Norma EN 50 229 | Norma EN 50 229 | Standard EN 50 229 |

+++++ TIFF +++++

| | | Směrnice 96/60/ES pro označování kombinovaných praček se sušičkou energetickými štítky | Pesumasin-kuivatite märgistamise direktiiv 96/60/EÜ | Kombinēto mazgāšanas un žāvēšanas mašīnu marķēšanas Direktīva 96/60/EK | Kombinuotosios skalbimo mašinos etiketės Direktyva 96/60/EB | A 96/60/EK irányelv alapján | Id-Direttiva 96/60/KE dwar it-tikketti tal-magni li jaħslu u jnixxfu | Dyrektywa 96/60/WE dotycząca etykiet umieszczanych na pralko-suszarkach | Smernica 96/60/ES o štítkovaní práčok so sušičkami | Direktiva 96/60/ES o energijskih nalepkah za pralno-sušilne stroje |

"

5. 31997 L 0017: A Bizottság 1997. április 16-i 97/17/EK irányelve a 92/75/EGK tanácsi irányelvnek a háztartási mosogatógépek energiafogyasztásának címkézése tekintetében történő végrehajtásáról (HL L 118. szám, 1997.5.7., 1. o.), az alábbi módosítással:

- 31999 L 0009: A Bizottság 1999.2.26-i 1999/9/EK irányelve (HL L 56. szám, 1999.3.4., 46. o.).

a) Az I. melléklet 1. pontja a következőkkel egészül ki a spanyol és a dán nyelvű címkék között:

+++++ TIFF +++++

a német és a görög nyelvű címkék között:

+++++ TIFF +++++

az olasz és a holland nyelvű címkék között:

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

a holland és a portugál nyelvű címkék között:

+++++ TIFF +++++

a portugál és a finn nyelvű címkék között:

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

b) Az V. melléklet a következőkkel egészül ki:

"

megjegyzés | | | CS | ET | LV | LT | HU | MT | PL | SK | SL |

címke | űrlap | postai megrendelés | | | | | | | | | |

I. melléklet | II. melléklet | III. melléklet | | | | | | | | | |

+++++ TIFF +++++

| | | Energie | Energia | Enerģija | Energija | Energia | Enerġija | Energia | Energia | Energija |

+++++ TIFF +++++

| | | Myčka nádobí | Nõudepesumasin | Trauku mazgāšanas mašīna | Indaplovė | Mosogatógép | Magna tal-ħasil tal-platti | Zmywarka do naczyń | Umývačka riadu | Pomivalni stroj |

I | 1 | | Výrobce | Tootja või kaubamärk | Ražotājs | Gamintojas | Gyártó | Manifattur | Producent | Výrobca | Proizvajalec |

II | 2 | | Model | Mudel | Modelis | Modelis | Típus | Mudell | Model | Model | Model |

+++++ TIFF +++++

| | | Úsporné | Tõhusam | Efektīvāk | Didžiausias efektyvumas | Hatékonyabb | L-anqas li taħli | Bardziej efektywna | Viac úsporný | Manjša poraba energije |

+++++ TIFF +++++

| | | Méně úsporné | Vähemtõhus | Mazāk efektīvi | Mažiausias efektyvumas | Kevésbé hatékony | L-aktar li taħli | Mniej efektywna | Menej úsporný | Večja poraba energije |

| 3 | 1 | Třída energetické účinnosti … na stupnici A (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřeba elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřeba elektrické energie) | Energiatõhususklass … astmestikus A-st (tõhusam, st vähem tarbiv) kuni G-ni (vähemtõhus, st rohkem tarbiv) | Energoefektivitātes klase… uz skalas no A (efektīvāk) līdz G (mazāk efektīvi) | Energijos vartojimo efektyvumo klasė … skalėje nuo A (didžiausias efektyvumas) iki G (mažiausias efektyvumas) | Energiahatékonysági osztály A-tól (A hatékonyabb) G-ig (G kevésbé hatékony) terjedő skálán | Il-klassi ta' l- effiċjenza … fuq skala ta' bejn A (konsum baxx ta' l-enerġija) sa Ġ (konsum għoli ta' l-enerġija) | Klasa efektywności energetycznej w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna) | Trieda energetickej hospodárnosti pomocou stupnice od A (viac úsporná) po G (menej úsporná) | Razred energetske učinkovitosti … na lestvici od A (manjša poraba energije) do G (večja poraba energije) |

V | | | Spotřeba energie | Energiatarbivus | Enerģijas patēriņš | Suvartojamos energijos | Energiafelhasználás | Konsum ta' Enerġija | Zużycie energii | Spotreba energie | Poraba energije |

V | | | kWh/cyklus | kWh/tsükkel | kWh/ciklā | kWh/ciklas | kWh/ciklus | kWh/ ċiklu | kWh/cykl | kWh/cyklus | kWh/program |

| 6 | 3 | Spotřeba energie XYZ v kWh na standardní zkušební cyklus při použití náplně studené vody. Skutečná spotřeba energie závisí na způsobu použití spotřebiče. | Energiatarbivus XYZ kWh põhitsükli kohta külma vee ühenduse korral. Tegelik energiatarbivus oleneb seadme kasutusviisist | Enerģijas patēriņš XYZ kWh standarta testēšanas ciklam, izmantojot aukstu ūdeni. Faktiskais enerģijas patēriņš atkarīgs no iekārtas izmantošanas | Suvartojamas energijos kiekis XYZ (kWh) per standartinės bandymo programos ciklą, naudojant šaltą vandenį. Tikrasis suvartojamos energijos kiekis priklausys nuo to, kaip prietaisas bus naudojamas | Az energiafogyasztást ciklusonként kWh-ban, a szabvány ciklust alapul véve, a hideg vizes feltöltésű szabvány ellenőrzési ciklusonkénti XYZ energia fogyasztásként kell megadni. A tényleges energiafogyasztás függ a készülék használatának módjától. | Il-konsum ta' l-enerġija XŻZ kWh għa-ċiklu ta' testijiet standard bl-ilma kiesaħ. Il-konsum effettiv ta' l-enerġija jiddependi fuq il-mod kif il-prodott jiġi użat. | Zużycie energii elektrycznej XYZ kWh podczas standardowego cyklu zmywania przy nabraniu zimnej wody. Rzeczywiste zużycie zależy od warunków eksploatacji | Spotreba energie XYZ kWh na jeden štandardný skúšobný cyklus s použitím náplne studenej vody. Skutočná spotreba energie závisí od toho, ako sa zariadenie používa. | Poraba energije XYZ kWh na standardni program pomivanja pri polnjenju s hladno vodo. Dejanska poraba je odvisna od načina uporabe stroja. |

+++++ TIFF +++++

| | | (na základě výsledků zkoušek normovaného cyklu s použitím náplně studené vody) | (Põhineb tootja poolt standardtsükli ja külma vee ühenduse korral saadud tulemustel) | (balstīts uz ražotāja testa rezultātiem, darbinot standarta ciklā) | (Remiantis gamintojo standartinio ciklo bandymo rezultatais, naudojant šaltą vandenį) | (a gyártó által megadott szabványos hidegvizes ciklusra vonatkozó teszteredmény alapján) | (Ibbażat fuq ir-riżultati ta' testijiet standard tal-ħasil bl-ilma kiesaħ.) | (w standardowym cyklu zmywania) | (základom je výsledok štandardného testu výrobcu pri použití studeného plnenia) | (Na podlagi rezultatov preskusa za standardni program pri polnjenju s hladno vodo, ki ga določi proizvajalec) |

+++++ TIFF +++++

| | | Skutečná spotřeba energie závisí na způsobu používání spotřebiče | Tegelik tarbivus oleneb seadme kasutusviisist | Faktiskais enerģijas patēriņš atkarīgs no iekārtas lietošanas veida | Tikrasis suvartojamos energijos kiekis priklausys nuo to, kaip prietaisas bus naudojamas. | A tényleges energiafogyasztás függ a használat és elhelyezés módjától | Il-konsum attwali ta' l-enerġija jiddependi minn kif il-prodott ikun qed jiġi użat. | Aktualne zużycie energii zależy od warunków eksploatacji | Skutočná spotreba energie závisí od toho, ako je spotrebič používaný. | Dejanska poraba je odvisna od načina uporabe stroja. |

VI | | | Účinnost mytí A: lepší G: horší | Pesemistulemus A: parem G: halvem | Mazgāšanas izpilde A: labāka B: sliktāka | Plovimo kokybės klasė: A (aukštesnė), G (žemesnė) | Tisztítási teljesítmény A: magasabb G: alacsonyabb | Il-qawwa tat-tindif A: L-ogħla G: L-aktar baxx | Efektywność zmywania A: wyższa G: niższa | Účinnosť čistenia A: vysoká G: nízka | Pomivalni učinek A: višji G: nižji |

| 7 | 4 | Třída účinnosti mytí … na stupnici od A (vyšší) do G (nižší) | Pesemistulemuse klass … astmestikus A-st (parem) kuni G-ni (halvem) | Mazgāšanas izpildes klase… uz skalas no A (labāka) līdz G (sliktāka) | Plovimo kokybės …klasė skalėje nuo A (aukštesnė) iki G (žemesnė) | Tisztítási hatékonysági osztály A-tól (magasabb) G-ig (alacsonyabb) terjedő skálán | Il-klassi tal-qawwa tat-tindif … fuq skala ta' A (l-ogħla) sa Ġ (l-aktar baxx) | Klasa efektywności zmywania w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna) | Trieda účinnosti čistenia … na stupnici od A (vyššia) do G (nižšia) | Razred pomivalnega učinka… na lestvici od A (višji) do G (nižji) |

VII | | | činnost sušení A: lepší G: horší | Kuivatamistulemus A: parem G: halvem | Žāvēšanas izpilde A: labāka B: sliktāka | Džiovinimo kokybės klasė: A (aukštesnė), G (žemesnė) | Szárítási teljesítmény A: magasabb G: alacsonyabb | Il-qawwa tat-tnixxif A: L-ogħla G: L-aktar baxx | Efektywność suszenia A: (bardziej efektywna) G: (mniej efektywna) | Účinnosť sušenia A: vysoká G: nízka | Sušilni učinek A: višji G: nižji |

| 8 | 5 | Třída účinnosti sušení … na stupnici od A (vyšší) do G (nižší) | Kuivatamistulemuse klass … astmestikus A-st (parem) kuni G-ni (halvem) | Žāvēšanas izpildes klase… uz skalas no A (labāka) līdz G (sliktāka) | Džiovinimo kokybės klasė … skalėje nuo A (aukštesnė) iki G (žemesnė) | Szárítási hatékonyság osztály A-tól (magasabb) G-ig (alacsonyabb) terjedő skálán. | Il-qawwa tat-tnixxif … fuq skala ta' A (l-ogħla) sa Ġ (l-aktar baxx) | Efektywność suszenia w skali od A (wysoka) do G (niska) | Trieda účinnosti sušenia … na stupnici od A (vyššia) do G (nižšia) | Razred sušilnega učinka… na lestvici od A (višji) do G (nižji) |

VIII | 9 | 6 | Počet sad nádobí | Standardsete serviiside arv | Standarta trauku komplektu skaits | Talpa standartiniais serviruotės komplektais | Szabványos teríték | Għadd standard ta' postijiet ta' oġġetti għall-ħasil | Pojemność znamionowa komplet | Štandardný objem pre riad | Standardni pogrinjki |

IX | 10 | 7 | Spotřeba vodyl/cyklus | Veetarbivus l/tsükkel | Ūdens patēriņš l/ciklā | Suvartojamas vanduo (l/ciklas) | Vízfogyasztás l/ciklus | Il-konsum ta' l-ilmal/ċiklu | Zużycie wody (l/cykl) | Spotreba vodyl/cyklus | Poraba vode l/program |

| 11 | | Doba programu | Põhitsükli ajaline kestus | Programmas laiks | Programos trukmė | Programidő | Iż-żmien tal-programm | Czas trwania cyklu | Čas programu | Trajanje programa |

| 13 | 8 | Odhadovaná roční spotřeba (220 cyklů) | Eeldatav aastane tarbivus (220 pesemiskorda) | Paredzamais gada patēriņš (220 cikli) | Skaičiuotinis per metus (220 ciklų) suvartojamos energijos kiekis | Átlagos évi becsült energia- és vízfogyasztás értéke 220 ciklusra | L-istima tal-konsum annwali (220 ċikli) | Szacowane roczne zużycie (220 cykli) | Odhadovaná ročná spotreba (220 cyklov) | Ocenjena poraba na leto (220 programov) |

X | 14 | 9 | Hluk (dB(A) re 1 pW) | Müra (dB(A) re pW) | Troksnis (dB(A) re 1 pW) | Triukšmas (dB(A) apie 1 pW) | Zaj (dB(A) 1 pW) | Livell tal-ħoss (dB(A) re 1 pW) | Poziom hałasu (dB(A) re 1 pW) | Hlučnosť (dB(A) re 1 pW) | Hrup (dB(A) re 1 pW) |

+++++ TIFF +++++

| | | Další údaje jsou v návodu k použití | Kasutusjuhend sisaldab lisateavet | Sīkāka informācija norādīta brošūrā | Daugiau informacijos yra gaminio apraše | További információ a termékismertetőben | Aktar informazzjoni tinkiseb mill-manwal tal-prodott. | Szczegółowe informacje zawarte są w instrukcji obsługi | Ďalšie informácie sú obsiahnuté vo výrobkových katalógoch | Ostali podatki so navedeni v prospektih |

+++++ TIFF +++++

| | | Norma EN 50 242 | Standard EN 50 242 | Standarts EN 50 242 | Lietuvos standartas LST EN 50 242 | EN 50 242 szabvány | L-istandard EN 50 242 | Norma EN 50 242 | Norma EN 50 242 | Standard EN 50 242 |

+++++ TIFF +++++

| | | Směrnice 97/17/ES pro označování myček nádobí energetickými štítky | Nõudepesumasinate märgistamise direktiiv 97/17/EÜ | Trauku mazgāšanas mašīnu Direktīva 97/17/EK | Indaplovės etiketės direktyva 97/17/EB | A 97/17/EK irányelv alapján | Id-Direttiva 97/17/KE dwar it-tikketti tal-magni tal-ħasil tal-platti | Dyrektywa 97/17/WE dotycząca etykiet na zmywarki do naczyń | Smernica 97/17/ES o štítkovaní umývačiek riadu | Direktiva 97/17/ES o energijskih nalepkah za pomivalne stroje |

"

6. 32002 L 0031: A Bizottság 2002. március 22-i 2002/31/EK irányelve a 92/75/EGK tanácsi irányelvnek a háztartási légkondicionáló berendezések energiafogyasztásának címkézése tekintetében történő végrehajtásáról (HL L 86. szám, 2002.4.3., 26. o.).

Az V. melléklet a következőkkel egészül ki:

"

Megjegyzés Címke I. melléklet | Űrlap és postai megrendelés II. és III. melléklet | | CS | ET | LV | LT | HU | MT | PL | SK | SL |

+++++ TIFF +++++

| | | Energie | Energia | Enerģija | Energija | Energia | Enerġija | Energia | Energia | Energija |

I | 1 | | Výrobce | Tootja või kaubamärk | Ražotājs | Gamintojas | Gyártó | Manifattur | Producent | Výrobca | Proizvajalec |

II | 2 | | Model | Mudel | Modelis | Modelis | Típus | Mudell | Model | Model | Model |

II | 2 | | Venkovní jednotka | Seadme välisosa | Āra bloks | Išorinis blokas | Kültéri egység | Unit ta' barra | Zespół zewnętrzny | Vonkajšia jednotka | Zunanja enota |

II | 2 | | Vnitřní jednotka | Seadme siseosa | Iekšējais bloks | Vidinis blokas | Beltéri egység | Unit ta' ġewwa | Zespół wewnętrzny | Vnútorná jednotka | Notranja enota |

+++++ TIFF +++++

| | | Úsporné | Tõhusam | Efektīvāk | Didžiausias efektyvumas | Kis fogyasztás | L-anqas li jaħlu | Bardziej efektywna | Viac úsporný | Manjša poraba energije |

+++++ TIFF +++++

| | | Méně úsporné | Vähemtõhus | Mazāk efektīvi | Mažiausias efektyvumas | Nagy fogyasztás | L-aktar li jaħlu | Mniej efektywna | Menej úsporný | Večja poraba energije |

| 3 | | Třída energetické účinnosti … na stupnici od A (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřeba elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřeba elektrické energie) | Energiatõhususklass … astmestikus A-st (vähe tarbiv) kuni G-ni (palju tarbiv) | Energoefektivitātes klase… uz skalas no A (efektīvāk) līdz G (mazāk efektīvi) | Energijos vartojimo efektyvumo klasė skalėje nuo A (didžiausias efektyvumas) iki G (mažiausias efektyvumas) | Energiahaté-konysági osztály az A -tól (A- hatékonyabb) G-ig (G- kevésbé hatékony) terjedő skálán | Il-klassi ta' l-effiċjenza ta' l-enerġija … fuq skala ta' A ( jaħlu ftit) sa G (jaħlu ħafna) | Klasa efektywności energetycznej w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna) | Trieda energetickej hospodárnosti pomocou stupnice od A (viac úsporná) po G (menej úsporná) | Razred energijske učinkovitosti na lestvici od A (manjša poraba energije) do G (večja poraba energije) |

V | 5 | | Roční spotřeba energie kWh v režimu chlazení | Aastane energia-tarbivus kWh jahutusrežiimis | Enerģijas patēriņš gadā kWh dzesēšanas režīmā | Per metus suvartojama energija kWh šaldant | Éves energia-fogyasztás hűtési üzemmódban, kWh | Konsum ta' enerġija annwali kWh fil-modalità tat-tkessiħ | Roczne zużycie energii w trybie chłodzenia kWh | Ročná spotreba energie kWh v režime chladenia | Letna poraba energije pri hlajenju v kWh |

V | 5 | | Skutečná spotřeba energie závisí na způsobu používání spotřebiče a na klimatických podmínkách | Tegelik energia-tarbivus oleneb seadme kasutusviisist ja ilmastikust | Faktiskais enerģijas patēriņš atkarīgs no iekārtas lietošanas veida un klimata | Tikrasis suvartojimas priklauso nuo buitinio prietaiso naudojimo ir klimato | A tényleges energiafogyasztás a berendezés felhasználási módjától és a klímától függ | Il-konsum attwali jkun jiddependi minn kif jintuża l-apparat u mill-klima | Aktualne zużycie energii zależy od warunków eksploatacji i warunków klimatycznych | Skutočná spotreba závisí od toho, ako sa spotrebič používa, a od klimatických podmienok. | Dejanska poraba energije je odvisna od načina uporabe naprave in klimatskih razmer |

VI | 6 | | Chladící výkon | Jahutusvõimsus | Dzesēšanas jauda | Šaldymo galia | Hűtési teljesítmény | Dħul ta' tkessiħ | Moc chłodnicza | Chladiaci výkon | Hladilna moč |

VII | 7 | | Koeficient využitelnosti energie (EER) při plném zatížení | Energeetilise efektiivsuse tegur täiskoormusel | Energoefektivitātes koeficients (EEK) pie pilnas jaudas | Energijos vartojimo efektyvumo santykis (EVES) pilnai apkrovus | Energiahaté-konysági tényező (EHT) teljes terhelés mellett | Proporzjon ta' effiċjenza ta' l-enerġija meta mgħobbi kollu | Wskaźnik efektywności energetycznej przy pełnym obciążeniu | Indikátor energetickej hospodárnosti pri plnom zaťažení | Količnik energijske učinkovitosti pri polni obremenitvi |

VII | 7 | | Čím vyšší, tím lepší | Mida kõrgem, seda parem | Jo augstāks, jo labāks | Didesnis — geriau | Minél magasabb, annál jobb | Aktar m'hu għoli aħjar | Im wyższy, tym lepiej | Čím vyšší, tým lepší | Višji je boljši |

VIII | 8 | | Typ | Tüüp | Tips | Tipas | Méret | Daqs | Rodzaj | Typ | Tip |

VIII | 8 | | Pouze chlazení | Ainult jahutamine | Tikai dzesēšana | Tik šaldymo | Csak hűtés | Tkessiħ biss | Tylko chłodzenie | Len chladenie | Samo hlajenje |

VIII | 8 | | Chlazení/vytápění | Jahutamine/Soojendamine | Dzesēšana/sildīšana | Šaldymo ir šildymo | Hűtés/fűtés | Tkessiħ/tisħin | Chłodzenie/Ogrzewanie | Chladenie / vykurovanie | Hlajenje/ogrevanje |

IX | 9 | | Chlazení vzduchem | Õhkjahutatav | Ar gaisu dzesējams | Aušinamas oru | Léghűtéses | Mkessaħ bl-arja | Chłodzony powietrzem | Vzduchom chladený | Zračno hlajena |

IX | 9 | | Chlazení vodou | Vesijahutatav | Ar ūdeni dzesējams | Aušinamas vandeniu | Vízhűtéses | Mkessaħ bl-ilma | Chłodzony wodą | Vodou chladený | Vodno hlajena |

X | 10 | | Tepelný výkon | Soojendus-võimsus | Sildīšanas jauda | Šilumos galia | Fűtési teljesítmény | Qawwa ta' tfigħ ta' sħana | Moc grzewcza | Tepelný výkon | Ogrevna moč |

XI | 11 | | Tepelná účinnost: A (lepší) G (horší) | Soojenduse efektiivsus … astmestikus A-st (efektiivsem) kuni G-ni (vähemefektiivne) | Sildīšanas izpilde: A (labāka) G (sliktāka) | Šildymo kokybės charakteristi-ka A (efektyviausias) G (mažiau efektyvus) | Fűtési jellemzők: A -tól (A- hatékonyabb) G-ig (G- kevésbé hatékony) | Effiċjenza tat-tisħin: A ( jaħlu ftit) sa Ġ (jaħlu ħafna) | Wydajność grzewcza: A: (wyższa) G: (niższa) | Účinnosť vykurovania A (vyššia) G (nižšia) | Energijska učinkovitost za režim ogrevanja: A (manjša poraba energije) G (večja poraba energije) |

XII | 14 | | Hluk (dB(A) re 1 pW) | Müra (dB(A) re 1 pW) | Troksnis (dB(A) re 1 pW) | Triukšmo vertė (dB(A) apie 1 pW) | Zaj (dB(A) 1 pW) | Il-livell tal-ħoss (dB(A) re 1 pW) | Poziom hałasu (dB(A) re 1 pW | Hlučnosť (dB(A) re 1 pW) | Hrup (dB(A) re 1 pW) |

+++++ TIFF +++++

| 12 | | Další údaje jsou v návodu k použití | Kasutusjuhend sisaldab lisateavet | Sīkāka informācija norādīta brošūrā | Daugiau informacijos pateikiama gaminio aprašuose | További információk a termékis-mertetőben | Aktar informazzjoni tista' tinkiseb mill-manwali tal-prodott | Szczegółowe informacje zawarte są w instrukcji obsługi | Ďalšie informácie sú obsiahnuté vo výrobkových katalógoch | Ostali podatki so navedeni v prospektu |

+++++ TIFF +++++

| | | Norma EN 814 | Standard EN 814 | Standarts EN 814 | Lietuvos Respublikos standartas LST EN 814 | EN 814 szabvány | L-Istandard EN 814 | Norma EN 814 | Norma EN 814 | Standard EN 814 |

+++++ TIFF +++++

| | | Klimatizátor | Õhukonditsioneer | Gaisa kondicionieris | Oro kondicionie-rius | Légkondicionáló | Apparat ta' l-arja kkondizzjonata | Klimatyzator | Klimatizačná jednotka | Klimatska naprava |

+++++ TIFF +++++

| | | Směrnice 2002/31/ES pro označování klimatizátorů energetickými štítky | Energiamärgistamise direktiiv 2002/31/EÜ | Enerģijas marķēšanas Direktīva 2002/31/EK | Oro kondicionierių vartojamos energijos efektyvumo ženklinimo direktyva 2002/31/EB | 2002/31/EK Az energiafogyasztási címkézésről szóló irányelv | Direttiva 2002/31/KE dwar tikketta li tindika l-Enerġija | Dyrektywa 2002/31/WE dotycząca etykiet energetycznych | Smernica 2002/31/ES o energetickom štítkovaní | Direktiva 2002/31/ES o energijski nalepki za klimatske naprave |

| 11 | | Třída energetické účinnosti v režimu vytápění | Energiatõhusus- klass soojendus-režiimis | Sildīšanas režīma energoefektivitātes klase | Energijos vartojimo efektyvumo klasė tik šildant | Fűtési üzemmód energiahatékonysági osztály | Klassi ta' effiċjenza ta' l-enerġija fil-modalità tat-tisħin | Klasa efektywności energetycznej trybu grzewczego | Trieda energetickej hospodárnosti v režime vykurovania | Razred energijske učinkovitosti pri ogrevanju |

"

7. 32002 L 0040: A Bizottság 2002. május 8-i 2002/40/EK irányelve a 92/75/EGK tanácsi irányelvnek a háztartási villamos sütők energiafogyasztásának címkézése tekintetében történő végrehajtásáról (HL L 128. szám, 2002.5.15., 45. o.).

Az V. melléklet a következőkkel egészül ki:

"

Megjegyzés Címke I. melléklet | Űrlap II. melléklet | Űrlap és postai megrendelés II. és III. melléklet | | CS | ET | LV | LT | HU | MT | PL | SK | SL |

+++++ TIFF +++++

| | | | Energie | Energia | Enerģija | Energija | Energia | Enerġija | Energia | Energia | Energija |

+++++ TIFF +++++

| | | | Elektrická trouba | Elektriahi | Elektriskā cepeškrāsns | Elektrinė orkaitė | Villamos sütők | Forn ta' l-Elettriku | Piekarnik elektryczny | Elektrická rúra na pečenie | Električna pečica |

I | 1 | 1 | | Výrobce | Tootja või kaubamärk | Ražotājs | Gamintojas | Gyártó | Manifattur | Producent | Výrobca | Proizvajalec |

II | 2 | 1 | | Model | Mudel | Modelis | Modelis | Típus | Mudell | Model | Model | Model |

+++++ TIFF +++++

| | | | Úsporné | Tõhusam | Efektīvāk | Didžiausias efektyvumas | Kis fogyasztás | L-anqas li jaħlu | Bardziej efektywna | Viac úsporný | Manjša poraba energije |

+++++ TIFF +++++

| | | | Méně úsporné | Vähemtõhus | Mazāk efektīvi | Mažiausias efektyvumas | Nagy fogyasztás | L-aktar li jaħlu | Mniej efektywna | Menej úsporný | Večja poraba energije |

| 3 | 2 | | Třída energetické účinnosti … na stupnici od A (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřeba elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřeba elektrické energie) | Energiatõhususklass … astmestikus A-st (vähe tarbiv) kuni G-ni (palju tarbiv) | Energoefektivitātes klase… uz skalas no A (efektīvāk) līdz G (mazāk efektīvi) | Energijos vartojimo efektyvumo klasė skalėje nuo A (didžiau-sias efektyvumas) iki G (mažiausias efektyvumas) | Energiahaté-konysági osztály az A -tól (A hatékonyabb) G-ig (G kevésbé hatékony) terjedő skálán | Il-klassi ta' l-effiċjenza ta' l-enerġija.. skala ta' bejn A (jaħlu ftit) u Ġ (jaħlu ħafna) | Klasa efektywności energetycznej w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna) | Trieda energetickej hospodárnosti pomocou stupnice od A (viac úsporná) po G (menej úsporná) | Razred energijske učinkovitosti na lestvici od A (manjša poraba energije) do G (večja poraba energije) |

| | | | Užitečná plocha | Küpsetusala | Cepšanas virsma | Kepimo plotas | Sütőtér | L-ispazju tal-ħami | Powierzchnia pieczenia | Priestor na pečenie | Površina za peko |

V | 5 | 3 | | Spotřeba energie | Energiatarbivus | Enerģijas patēriņš | Suvartojamas energijos kiekis | Energiafelhasználás | Il-konsum ta' l-enerġija | Zużycie energii | Spotreba energie | Poraba energije |

V | 5 | 3 | | kWh | kWh | kWh | kWh | kWh | kWh | kWh | kWh | kWh |

V | 5 | 3 | | Tepelná funkce | Soojendusfunktsioon | Karsēšanas režīms | Kaitinimo tipas | Fűtési funkció | Funzjoni ta' tisħin | Funkcja grzewcza | Funkcia pečenie | Način ogrevanja |

V | 5 | 3 | | Konvenční tepelná funkce | Traditsiooniline (ülevalt ja altpoolt soojendus) | Parasts | Įprastinis | Hagyományos | Konvenzjonali | Z konwekcją naturalną | Konvenčné | Klasični |

V | 5 | 3 | | Nucená konvekce vzduchu | Pöördõhk | Pastiprināta gaisa konvekcija | Priverstinės oro konvekcijos | Mesterséges levegőáramoltatás | Konvezzjoni ta' arja forzata | Z wymuszonym obiegiem powietrza | S vnúteným prúdením vzduchu | S prisilnim kro-ženjem zraka |

V | 5 | 3 | | S normalizovanou zátěží | Põhineb standardkoormusel (tehtud testil) | Balstīts uz standarta devu | Remiantis standartine apkrova | Standard terhelés alapján | Ibbażat fuq tagħbija normali | Przy standardowym obciążeniu | Vztiahnuté na štandadnú záťaž | Pri standardnem bremenu |

VI | 6 | 4 | | Užitečný objem (litry) | Kasutatav ruum (liitrites) | Ietilpība (litros) | Naudingasis tūris (litrais) | Használható térfogat (liter) | Volum li jista' jintuża (litri) | Objętość użytkowa (litry) | Využiteľný objem (litre) | Uporabna prostornina (litri) |

VII | 7 | 5 | | Typ | Tüüp | Lielums | Dydis | Méret | Daqs | Rozmiar | Veľkosť | Velikost |

VII | 7 | 5 | | Malý | Väike | Maza | Mažas | Kicsi | Żgħir | Mały | Malá | Majhna |

VII | 7 | 5 | | Střední | Keskmine | Vidēja | Vidutinis | Közepes | Medju | Średni | Stredná | Srednja |

VII | 7 | 5 | | Velký | Suur | Liela | Didelis | Nagy | Kbir | Duży | Veľká | Velika |

| 8 | | | Doba tepelné úpravy normalizované zátěže | Valmistusaeg standardkoormusel | Standarta devas cepšanas laiks | Standartinės apkrovos kepimo trukmė | Sütési idő: standard terhelésnél | Ħin biex issajjar tagħbija normali | Czas potrzebny na upieczenie standardowego wsadu | Čas na upečenie štandardnej záťaže | Čas peke pri standardnem bremenu |

IX | 9 | 6 | | Hluk (dB(A) re 1 pW) | Müra (dB(A) re 1 pW) | Troksnis (dB(A) re 1 pW) | Triukšmo vertė (dB(A) apie 1 pW) | Zaj (dB(A) 1 pW) | Il-livell tal-ħoss dB(A) re 1 pW | Poziom hałasu (dB(A) re 1 pW) | Hlučnosť (dB(A) re 1 pW) | Hrup (dB(A) re 1 pW) |

+++++ TIFF +++++

| | | | Další údaje jsou v návodu k použití | Kasutusjuhend sisaldab lisateavet | Sīkāka informācija norādīta brošūrā | Daugiau informacijos pateikiama gaminio aprašuose | További információk a termékismertetőben | Aktar informazzjoni tista' tinkiseb mill-manwali tal-prodott | Szczegółowe informacje zawarte są w instrukcji obsługi | Ďalšie informácie sú obsiahnuté vo výrobkových katalógoch | Ostali podatki so navedeni v prospektu |

| 11 | | | Plocha největšího plechu na pečení | Suurima küpsetusplaadi ala | Lielākās cepešpannas laukums | Didžiausias kepimo lakšto plotas | A legnagyobb tepsi területe | L-ispazju ta' l-akbar daqs ta' reċipjent tal-ħami | Największa powierzchnia pieczenia | Plocha najväčšieho plechu na pečenie | Površina največje plošče za peko |

+++++ TIFF +++++

| | | | Norma EN 50 304 | Standard EN 50 304 | Standarts EN 50 304 | Lietuvos Respublikos standartas LST EN 50 304 | EN 50 304 szabvány | L-Istandard EN 50 304 | Norma EN 50 304 | Norma EN 50 304 | Standard EN 50 304 |

| | | | Směrnice 2002/40/ES pro označování elektrických trub energetickými štítky | Elektriahjude energiamärgista-mise direktiiv 2002/40/EÜ | Elektrisko cepeškrāšņu marķēšanas Direktīva 2002/40/EK | Elektrinių orkaičių vartojamos energijos efektyvumo ženklinimo direktyva 2002/40/EB | A villamos sütők energiafogyasztási címkézéséről szóló | Direttiva dwar it-tikketta ta' l-Eneġija (2002/40/KE) fuq fran ta' l-elettriku | Dyrektywa 2002/40/WE dotycząca etykiet energetycznych | Smernica 2002/40/ES o energetickom štítkovaní elektrických rúr na pečenie | Direktiva 2002/40/ES o energijski nalepki za električne pečice |

"

13. KIS- ÉS KÖZÉPVÁLLALKOZÁSOK

32000 D 0819: A Tanács 2000. december 20-i 2000/819/EK határozata a vállalkozásokra és különösen a kis és középvállalkozásokra (KKV-kre) vonatkozó többéves programról (2001-től 2005-ig) (HL L 333. szám, 2000.12.29., 84. o.).

A 6. cikk:

a) következő, harmadik francia bekezdését el kell hagyni:

"— Ciprus, amely a vele együtt megállapított eljárásokkal összhangban további hitelekben részesül,"

b) negyedik francia bekezdéséből el kell hagyni a következőt:

"Málta és"

.

14. OKTATÁS ÉS SZAKKÉPZÉS

1. 31963 D 0266: A tanács 1963. április 2-i 63/266/EGK határozata a közös szakképzési politika megvalósítása általános elveinek megállapításáról (HL 63. szám, 1963.4.20., 1338. o.), és

31963 Q 0688: A Szakképzési Tanácsadó Bizottság 63/688/EGK alapszabálya (HL P 190. szám, 1963.12.30., 3090. o.), az alábbi módosításokkal:

- 31968 D 0189: A Tanács 1968.4.9-i 68/189/EGK határozata (HL L 91. szám, 1968.4.12., 26. o.),

- 11972 B: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Dán Királyság, Írország és az Egyesült Királyság csatlakozása (HL L 73. szám, 1972.3.27., 14. o.),

- 11979 H: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Görög Köztársaság csatlakozása (HL L 291. szám, 1979.11.19., 17. o.),

- 11985 I: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Spanyol Királyság és a Portugál Köztársaság csatlakozása (HL L 302. szám, 1985.11.15., 23. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.).

A csatlakozás időpontját megelőző bármely további felülvizsgálat sérelme nélkül, a Szakképzési Tanácsadó Bizottság 63/688/EGK alapszabálya 1. cikkének (1) bekezdésében a "kilencven" helyébe "százötven" lép.

2. 31975 R 0337: A Tanács február 10-i 337/75/EGK rendelete az Európai Szakképzés-fejlesztési Központ létrehozásáról (HL L 39. szám, 1975.2.13., 1. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11979 H: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Görög Köztársaság csatlakozása (HL L 291. szám, 1979.11.19., 17. o.),

- 11985 I: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Spanyol Királyság és a Portugál Köztársaság csatlakozása (HL L 302. szám, 1985.11.15., 23. o.),

- 31993 R 1946: A Tanács 1993.6.30-i 1946/93/EGK rendelete (HL L 181. szám, 1993.7.23., 11. o.),

- 31994 R 1131: A Tanács 1994.5.16-i 1131/94/EK rendelete (HL L 127. szám, 1994.5.19., 1. o.),

- 31995 R 0251: A Tanács 1995.2.6-i 251/95/EK rendelete (HL L 30. szám, 1995.2.9., 1. o.),

- 31995 R 0354: A Tanács 1995.2.20-i 354/95/EK rendelete (HL L 41. szám, 1995.2.23., 1. o.).

A csatlakozás időpontját megelőző bármely további felülvizsgálat sérelme nélkül, a 4. cikk (1) bekezdésében a "48" helyébe "78" lép, és ugyanezen bekezdés a), b) és c) pontjaiban a "tizenöt" helyébe "huszonöt" lép.

15. REGIONÁLIS POLITIKA ÉS A STRUKTURÁLIS ESZKÖZÖK ÖSSZEHANGOLÁSA

1. 31994 R 1164: A Tanács 1994. május 16-i 1164/94/EK rendelete a Kohéziós Alap létrehozásáról (HL L 130. szám, 1994.5.25., 1. o.), az alábbi módosításokkal:

- 31999 R 1264: A Tanács 1999.6.21-i 1264/1999/EK rendelete (HL L 161. szám, 1999.6.26., 57. o.),

- 31999 R 1265: A Tanács 1999.6.21-i 1265/1999/EK rendelete (HL L 161. szám, 1999.6.26., 62. o.).

a) A 2. cikk a következő bekezdésekkel egészül ki:

"(5) A csatlakozás időpontjától kezdődően 2006. december 31-ig a Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia szintén jogosult az Alapból történő támogatásra.

(6) E rendelet alkalmazása céljából a bruttó nemzeti össztermék (GNP) megegyezik a Bizottság által az ESA '95-nek a 2223/96/EK rendelettel összhangban történő alkalmazásával meghatározott, az adott év piaci árain számított bruttó nemzeti jövedelem (GNI) értékével."

b) A 4. cikk harmadik bekezdésének helyébe a következő szöveg lép:

" 2000. január 1-jétől a 2000-től 2006-ig tartó időszakban a Görögország, Spanyolország, Portugália és Írország javára szóló kötelezettségvállalásokra rendelkezésre álló összes forrás 1999. évi árakon számítva 18 milliárd euró."

c) A 4. cikk a negyedik bekezdést követően a következő bekezdésekkel egészül ki:

"A csatlakozás időpontjától 2006-ig tartó időszakra a Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia javára szóló kötelezettségvállalásokra rendelkezésre álló összes forrás 1999. évi árakon számítva 7,5905 milliárd euró.

Az említett időszak egyes éveire a kötelezettségvállalási előirányzatok a következők:

- 2004: 2,6168 milliárd euró,

- 2005: 2,1517 milliárd euró,

- 2006: 2,8220 milliárd euró."

d) Az 11. cikk (3) bekezdése a következő albekezdéssel egészül ki:

"A Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia vonatkozásában a 7. cikk (1) bekezdése szerinti kiadás csak akkor tekinthető az Alapból támogathatónak, ha az 2004. január 1-jét követően merült fel, feltéve hogy e rendelet valamennyi követelményét teljesítették."

e) A 16. cikket követően a rendelet a következő cikkel egészül ki:

"16a. cikk

Az Előcsatlakozási Strukturális Politikák Eszköze (ISPA) keretében előcsatlakozási támogatásban részesült új tagállamnak az Európai Unióhoz történő csatlakozását követően alkalmazandó egyedi rendelkezések

(1) Azon intézkedéseket, amelyek az Előcsatlakozási Strukturális Politikák Eszközének létrehozásáról szóló 1267/99/EK rendelet [*] HL L 161. szám, 1999.6.26., 73. o., a módosítás szerint. szerinti támogatásról szóló bizottsági határozatok tárgyát képezték a Cseh Köztársaság, Észtország, Lettország, Litvánia, Magyarország, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia csatlakozása időpontjában, és amelyeknek a végrehajtása ezen időpontig nem fejeződött be, a bizottsági rendelet által jóváhagyottnak kell tekinteni. Amennyiben a (2)-(5) bekezdés ettől eltérően nem rendelkezik, az e rendelet szerint jóváhagyott intézkedések végrehajtására vonatkozó rendelkezéseket kell alkalmazni ezekre az intézkedésekre.

(2) Az (1) bekezdésben említett intézkedésekhez kapcsolódó bármely olyan beszerzési eljárást, amely az Európai Közösségek Hivatalos Lapjában már közzétett ajánlati felhívás tárgyát képezte a csatlakozás időpontjában, az ajánlati felhívásban meghatározott szabályok szerint kell lefolytatni. Az Európai Közösségek általános költségvetésére alkalmazandó költségvetési rendeletről szóló 1605/2002/EK, Euratom tanácsi rendelet [**] HL L 248. szám, 2002.9.16., 1. o." 165. cikkének rendelkezései nem alkalmazhatók.

Az (1) bekezdésben említett intézkedésekhez kapcsolódó bármely olyan beszerzési eljárásra, amely a csatlakozás időpontjában még nem képezte tárgyát az Európai Közösségek Hivatalos Lapjában közzétett ajánlati felhívásnak, a 8. cikkben említett szabályokat és rendelkezéseket kell alkalmazni.

(3) A Bizottság, kellően indokolt esetben, az érintett tagállam kérésére és kizárólag azon éves részletek tekintetében, amelyekre az általános költségvetésből történő kötelezettségvállalásra még a későbbiekben kerül sor, határozhat a nyújtandó közösségi támogatás módosításáról, a 7. cikkben meghatározott szempontokat figyelembe véve. A közösségi támogatás módosítása nem érinti az intézkedésnek azt a részét, amelyre az EBB-vel, az Európai Újjáépítési és Fejlesztési Bankkal vagy egyéb nemzetközi pénzügyi intézménnyel kötött hitelszerződések vonatkoznak.

Az (1) bekezdésben említett intézkedés alapján a Bizottság által teljesített kifizetést a legkorábban esedékes kötelezettségvállaláshoz kell könyvelni, először az 1999/1267/EK rendeletnek, majd e rendeletnek megfelelően.

(4) A kiadások támogathatóságára az 1999/1267/EK rendelet szerint vonatkozó szabályokat továbbra is alkalmazni kell az (1) bekezdésben említett intézkedésekre, a kellően indokolt esetek kivételével, amelyekről a Bizottság az érintett tagállam kérésére határoz.

(5) A Bizottság kivételes és kellően indokolt esetben határozhat az e rendelet alapján alkalmazandó szabályok alól az (1) bekezdésben említett intézkedések tekintetében egyedi mentesség engedélyezéséről.

f) Az I. melléklet helyébe a következő szöveg lép:

"I. MELLÉKLET

A Kohéziós Alapnak a 4. cikk harmadik bekezdése szerinti összes forrására vonatkozó indikatív felosztása a kedvezményezett tagállamok között:

- Görögország: a teljes összeg 16-18 %-a.

- Spanyolország: a teljes összeg 61-63,5 %-a.

- Írország: a teljes összeg 2-6 %-a.

- Portugália: a teljes összeg 16-18 %-a.

A Kohéziós Alapnak a 4. cikk ötödik bekezdése szerinti összes forrására vonatkozó indikatív felosztás a kedvezményezett tagállamok között:

- Cseh Köztársaság: a teljes összeg 9,76-12,28 %-a.

- Észtország: a teljes összeg 2,88-4,39 %-a.

- Ciprus: a teljes összeg 0,43-0,84 %-a.

- Lettország: a teljes összeg 5,07-7,08 %-a.

- Litvánia: a teljes összeg 6,15-8,17 %-a.

- Magyarország: a teljes összeg 11,58-14,61 %-a.

- Málta: a teljes összeg 0,16-0,36 %-a.

- Lengyelország: a teljes összeg 45,65-52,72 %-a.

- Szlovénia: a teljes összeg 1,72-2,73 %-a.

- Szlovákia: a teljes összeg 5,71-7,72 %-a."

2. 31999 R 1260: A Tanács 1999. június 21-i 1260/1999/EK rendelete a strukturális alapokra vonatkozó általános rendelkezések megállapításáról (HL L 161. szám, 1999. 6.26., 1. o.), a következő módosítással:

- A Tanács 2001.6.28-i 1447/2001/EK rendelete (HL L 198. szám, 2001. 7. 21., 1. o.)

a) A 3. cikk (1) bekezdése az első albekezdést követően a következő albekezdéssel egészül ki:

"A Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia esetében az 1. célkitűzés hatókörébe tartoznak azok a NUTS-II régiók, amelyekben a csatlakozási tárgyalások lezárásának időpontjában a vásárlóerő-paritáson mért, és az 1997-1998-1999 évek közösségi adatai alapján kiszámított egy főre jutó GDP összege nem éri el a közösségi átlag 75 %-át"

.

b) A 3. cikk (2) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:

"(2) Szigorúan az (1) bekezdés első és második albekezdésének megfelelően, a 6. cikk (1) bekezdésének és a 7. cikk (4) bekezdése második albekezdésének sérelme nélkül, a Bizottság összeállítja az 1. célkitűzés hatókörébe tartozó régiók listáját.

Ez a lista 2000. január 1-jétől hét évig marad hatályban. A Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia vonatkozásában ez a lista a csatlakozás időpontjától 2006. december 31-ig marad hatályban."

c) A rendelet 4. cikke a (2) bekezdés c) pontját követően a következő mondattal egészül ki:

"A Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia esetében a 2. célkitűzés szerinti támogatásra vonatkozó népességmaximum az ezen országokban a 2. célkitűzés hatókörébe tartozó összes NUTS-II régió népességének 31 %-a."

d) A 4. cikk (11) bekezdése a következő albekezdéssel egészül ki:

"A Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia esetében a térségek listája a csatlakozás időpontjától 2006. december 31-ig marad hatályban."

e) A 7. cikk (1) bekezdése helyébe a következő lép:

"(1) A kötelezettségvállaláshoz az alapokból Belgium, Dánia, Németország, Görögország, Spanyolország, Franciaország, Írország, Olaszország, Luxemburg, Hollandia, Ausztria, Portugália, Finnország, Svédország és az Egyesült Királyság részére a 2000. és 2006. közötti időszakban rendelkezésre álló források összege 195 milliárd euró 1999. évi árakon számítva.

E források éves bontását az I. melléklet tartalmazza.

A kötelezettségvállaláshoz az alapokból a Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia részére a csatlakozás időpontjától 2006-ig tartó időszakra rendelkezésre álló források összege 14,1559 milliárd euró 1999. évi áron.

E források éves bontását a II. melléklet tartalmazza."

f) A 7. cikk (2) bekezdésének negyedik albekezdése a következő albekezdéssel egészül ki:

"A második, harmadik és negyedik albekezdéstől eltérve, a Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia esetében a költségvetési források célkitűzések közötti megoszlása a következő:

- a strukturális alapok 93,49 %-át az 1. célkitűzéshez kell rendelni (vagyis összesen 13,2343 milliárd eurót),

- a strukturális alapok 0,86 %-át a 2. célkitűzéshez kell rendelni (vagyis összesen 0,1212 milliárd eurót),

- a strukturális alapok 0,79 %-át a 3. célkitűzéshez kell rendelni (vagyis összesen 0,1116 milliárd eurót)."

g) A 7. cikk (3) bekezdésének második albekezdése helyébe a következő szöveg lép:

"A 3. célkitűzés esetében a tagállamonkénti bontást alapvetően a támogatható népesség, a foglalkoztatási helyzet és az olyan problémák súlyossága határozza meg, mint a társadalmi kirekesztés (amennyiben a Cseh Köztársaságra, Észtországra, Ciprusra, Lettországra, Litvániára, Magyarországra, Máltára, Lengyelországra, Szlovéniára és Szlovákiára vonatkozóan az adatok rendelkezésre állnak), az oktatás és képzés színvonala, valamint a nők munkaerő-piaci részvétele."

h) A 7. cikk (6) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:

"(6) Az (1) bekezdés első albekezdésében említett időszakban a strukturális alapokból az (1) bekezdés első és második albekezdésében említett kötelezettségvállalási előirányzatok 5,35 %-át közösségi kezdeményezések finanszírozására kell fordítani.

Az (1) bekezdés első és második albekezdésében említett kötelezettségvállalási előirányzatok 0,65 %-át a 22., illetve a 23. cikkben meghatározott innovációs intézkedések és technikai segítségnyújtás finanszírozására kell fordítani.

Az (1) bekezdés harmadik albekezdésében említett időszakban a strukturális alapokból az (1) bekezdés harmadik és negyedik albekezdésében említett kötelezettségvállalási előirányzatok 4,58 %-át az Interreg és EQUAL elnevezésű közösségi kezdeményezések finanszírozására kell fordítani. Ezen időszakban a Leader+ és az URBAN elnevezésű közösségi kezdeményezések végrehajtására a Cseh Köztársaságban, Észtországban, Cipruson, Lettországban, Litvániában, Magyarországon, Máltán, Lengyelországban, Szlovéniában és Szlovákiában nem kerül sor.

Az (1) bekezdés harmadik és negyedik albekezdésében említett kötelezettségvállalási előirányzatok 0,27 %-át a 23. cikkben meghatározott technikai segítségnyújtás finanszírozására kell fordítani. Ezen időszakban a 22. cikk szerinti innovációs intézkedések végrehajtására a Cseh Köztársaságban, Észtországban, Cipruson, Lettországban, Litvániában, Magyarországon, Máltán, Lengyelországban, Szlovéniában és Szlovákiában nem kerül sor."

i) A 11. cikk a (2) bekezdés negyedik albekezdését követően a következő albekezdéssel egészül ki:

"A Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia esetében a kiadások első és második albekezdésben említett szintjének főszabályként legalább meg kell egyeznie a Bizottsággal részletesen egyeztetve megállapított referenciaidőszakban elért, reálértéken számított átlagos éves kiadások összegével, és meghatározásának a finanszírozás időpontjában fennálló általános makrogazdasági feltételek fényében kell történnie; ugyanakkor számításba kell venni egyes sajátos gazdasági helyzeteket, nevezetesen a privatizációt, a tagállam részéről az előző időszakban biztosított köz-, vagy azzal egyenértékű strukturális kiadások kivételesen magas szintjét és a nemzetgazdasági trendeket."

j) A 14. cikk (1) bekezdésének második albekezdése a következő mondattal egészül ki:

"A Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia esetében a programozási időszak a csatlakozás időpontjában kezdődik és a csatlakozás időpontjától 2006. december 31-ig tart."

k) A 20. cikk (1) bekezdésének első mondata helyébe a következő szöveg lép:

"A 7. cikk (6) bekezdésében foglaltak sérelme nélkül, a közösségi kezdeményezések a következő területekre terjednek ki:"

l) A 22. cikk (1) bekezdésének első albekezdése helyébe a következő lép:

"A 7. cikk (6) bekezdésének sérelme nélkül, a Bizottság kezdeményezésére és a 48-51. cikkben említett bizottságokkal az innovációs tevékenységek különböző típusaira vonatkozó iránymutatásokról folytatott konzultációt követően, az alapokból, azok éves finanszírozásának maximum 0,40 %-áig, finanszírozhatók innovációs tevékenységek közösségi szinten. Az ilyen tevékenységek közé tartoznak a tanulmányok, a kísérleti projektek és a tapasztalatcserék."

m) A 23. cikk az első mondatot követően a következő mondattal egészül ki:

"A Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia esetében az ilyen intézkedésekre vonatkozó felső határ az ezen tíz tagállamnak juttatott egyes alapok megfelelő éves finanszírozásának 0,27 %-a."

n) A 32. cikk (2) bekezdése az első albekezdést követően a következő albekezdéssel egészül ki:

"A Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia esetében ez az előleg az alapokból a szóban forgó támogatáshoz való hozzájárulás 16 %-át teszi ki. Ez az előleg két költségvetési évre bontható le: az első évre 10 %, a következő évre pedig 6 %."

o) A 52. cikk (4) bekezdése a következő albekezdéssel egészül ki:

"A 30. cikk (2) bekezdésében meghatározott időponttól eltérve, az a ténylegesen kifizetett kiadás, amelyre vonatkozóan a Bizottság a Cseh Köztársaságtól, Észtországtól, Ciprustól, Lettországtól, Litvániától, Magyarországtól, Máltától, Lengyelországtól, Szlovéniától, illetve Szlovákiától a csatlakozás időpontját megelőzően támogatási kérelmet vett kézhez, és amely az ebben a rendeletben megállapított valamennyi feltételnek megfelel, 2004. január 1-jétől az alapokból történő hozzájárulás által támogathatónak tekinthető."

p) A mellékletben a "Melléklet" cím helyébe az "I. melléklet" cím lép.

q) A rendelet szövege a következő melléklettel egészül ki:

"II. MELLÉKLET

STRUKTURÁLIS ALAPOK

Kötelezettségvállalási előirányzatok éves bontása a csatlakozás időpontjától 2006-ig tartó időszakban a Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia esetében (a 7.cikk (1) bekezdésében említettek szerint)

(millió euró, 1999. évi árakon) |

2004 | 2005 | 2006 |

3453,5 | 4754,7 | 5947,6 |

"

3. 31999D0500: A Bizottság 1999. július 1-jei 1999/500/EK határozata a strukturális alapok 1. célkitűzése hatókörébe tartozó régiókon kívül a halászati orientációs pénzügyi eszköz (FIFG) keretében történő kötelezettségvállalási előirányzatok tagállamonkénti indikatív felosztásának a 2000-től 2006-ig tartó időszakra történő rögzítéséről (HL L 194. szám, 1999.7.27., 47. o.).

a) Az 1. cikk a következő bekezdéssel egészül ki:

"A Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia esetében az indikatív összegek a csatlakozás időpontjától 2006-ig tartó időszakra vonatkoznak."

b) A melléklet a következő szöveggel egészül ki:

"A strukturális alapok 1. célkitűzése hatókörébe tartozó régiókon kívül a halászati orientációs pénzügyi eszköz keretében történő kötelezettségvállalási előirányzatok indikatív felosztása a Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia között a csatlakozás időpontjától 2006-ig tartó időszakra

(millió euró, 1999. évi árakon) |

Tagállam | Az előirányzatok összege |

Cseh Köztársaság | — |

Észtország | — |

Ciprus | 3,0 |

Lettország | — |

Litvánia | — |

Magyarország | — |

Málta | — |

Lengyelország | — |

Szlovénia | — |

Szlovákia | — |

összesen | 3,0 |

"

4. 31999 D 0501: A Bizottság 1999. július 1-jei 1999/501/EK határozata a strukturális alapok 1. célkitűzése keretében történő kötelezettségvállalási előirányzatok tagállamonkénti indikatív felosztásának a 2000-től 2006-ig tartó időszakra történő rögzítéséről (HL L 194. szám, 1999. 7. 27., 49. o.).

a) Az 1. cikk a következő bekezdéssel egészül ki:

"A Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia esetében az indikatív összegek a csatlakozás időpontjától 2006-ig tartó időszakra vonatkoznak."

b) Az 1. melléklet a következő szöveggel egészül ki:

"A strukturális alapok 1. célkitűzésének keretében történő kötelezettségvállalási előirányzatok tagállamonkénti indikatív felosztása a Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia között a csatlakozás időpontjától 2006-ig tartó időszakra

(millió euró, 1999. évi árakon) |

Tagállam | Az előirányzatok összege Az 1. célkitűzés alapján támogatásra jogosult régiók |

Cseh Köztársaság | 1286,4 |

Észtország | 328,6 |

Ciprus | — |

Lettország | 554,2 |

Litvánia | 792,1 |

Magyarország | 1765,4 |

Málta | 55,9 |

Lengyelország | 7320,7 |

Szlovénia | 210,1 |

Szlovákia | 920,9 |

összesen | 13234,3 |

"

5. 31999 D 0502: A Bizottság 1999. július 1-jei 1999/502/EK határozata a strukturális alapok 1. célkitűzésének hatókörébe tartozó régiók listájának a 2000-től 2006-ig tartó időszakra vonatkozó összeállításáról (HL L 194. szám, 1999. 7. 27., 53. o.).

a) Az 1. cikk a következő bekezdéssel egészül ki:

"A Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia esetében ez a lista a csatlakozás időpontjától 2006-ig tartó időszakra érvényes."

b) Az 1. melléklet a következő szöveggel egészül ki a Németországra vonatkozó szövegrész előtt:

"Cseh Köztársaság (2)

Střední Čechy

Jihozápad

Severozápad

Severovýchod

Jihovýchod

Střední Morava

Moravskoslezsko"

;

a Németországra és Görögországra vonatkozó szövegrészek között:

"Észtország (2)

Eesti"

;

az Olaszországra és Ausztriára vonatkozó szövegrészek között:

"Lettország (2)

Latvija

Litvánia (2)

Lietuva

Magyarország (2)

Közép-Magyarország

Közép-Dunántúl

Nyugat-Dunántúl

Dél-Dunántúl

Észak-Magyarország

Észak-Alföld

Dél-Alföld

Málta (2)

Malta"

az Ausztriára és Portugáliára vonatkozó szövegrészek között:

"Lengyelország (2)

Dolnośląskie

Kujawsko-Pomorskie

Lubelskie

Lubuskie

Łódzkie

Małopolskie

Mazowieckie

Opolskie

Podkarpackie

Podlaskie

Pomorskie

Śląskie

Świętokrzyskie

Warmińsko-Mazurskie

Wielkopolskie

Zachodniopomorskie"

a Portugáliára és Finnországra vonatkozó szövegrészek között:

"Szlovénia [2] A lista a csatlakozás napjától 2006. december 31-ig hatályos"

Slovenija

Szlovákia [2] A lista a csatlakozás napjától 2006. december 31-ig hatályos

Západné Slovensko

Stredné Slovensko

Východné Slovensko.

.

6. 31999 D 0503: A Bizottság 1999. július 1-jei 1999/503/EK határozata a 2000-től 2006-ig tartó időszakra a strukturális alapok 2. célkitűzése vonatkozásában a tagállamonkénti népességmaximumok megállapításáról (HL L 194. szám, 1999. 7. 27., 58. o.).

a) Az 1. cikk a következő bekezdéssel egészül ki:

"A Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia esetében az említett időszak a csatlakozás időpontjától 2006-ig tart."

b) A melléklet helyébe a következő szöveg lép:

"MELLÉKLET

a strukturális alapok 2. célkitűzése vonatkozásában a tagállamonkénti népességmaximumok a 2000-től 2006-ig tartó időszakra

Tagállam | Népességmaximum (1 000 fő) |

Belgium | 1269 |

Cseh Köztársaság | 370 [*] |

Dánia | 538 |

Németország | 10296 |

Észtország | — [*] |

Görögország | — |

Spanyolország | 8809 |

Franciaország | 18768 |

Írország | — |

Olaszország | 7402 |

Ciprus | 213 [*] |

Lettország | — [*] |

Litvánia | — [*] |

Luxemburg | 118 |

Magyarország | — [*] |

Málta | — [*] |

Hollandia | 2333 |

Ausztria | 1995 |

Lengyelország | — [*] |

Portugália | — |

Szlovénia | — [*] |

Szlovákia | 192 [*] |

Finnország | 1582 |

Svédország | 1223 |

Egyesült Királyság | 13836 |

"

.

7. 31999 D 0504: A Bizottság 1999. július 1-jei 1999/504/EK határozata a strukturális alapok 2. célkitűzése keretében történő kötelezettségvállalási előirányzatok tagállamonkénti indikatív felosztásának a 2000-től 2006-ig tartó időszakra történő rögzítéséről (HL L 194. szám, 1999. 7. 27., 60. o.)

a) Az 1. cikk a következő bekezdéssel egészül ki:

"A Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia esetében az indikatív összegek a csatlakozás időpontjától 2006-ig tartó időszakra vonatkoznak."

b) Az I. melléklet a következő szöveggel egészül ki:

"A strukturális alapok 2. célkitűzésének keretében történő kötelezettségvállalási előirányzatok tagállamonkénti indikatív felosztása a Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia között a csatlakozás időpontjától 2006-ig tartó időszakra

(millió euró, 1999. évi árakon) |

Tagállam | Az előirányzatok összege |

Cseh Köztársaság | 63,3 |

Észtország | — |

Ciprus | 24,9 |

Lettország | — |

Litvánia | — |

Magyarország | — |

Málta | — |

Lengyelország | — |

Szlovénia | — |

Szlovákia | 33,0 |

összesen | 121,2 |

"

8. 31999 D 0505: A Bizottság 1999. július 1-jei 1999/505/EK határozata a strukturális alapok 3. célkitűzése keretében történő kötelezettségvállalási előirányzatok tagállamonkénti indikatív felosztásának a 2000-től 2006-ig tartó időszakra történő rögzítéséről (HL L 194. szám, 1999. 7. 27., 63. o.)

a) Az 1. cikk a következő bekezdéssel egészül ki:

"A Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia esetében az indikatív összegek a csatlakozás időpontjától 2006-ig tartó időszakra vonatkoznak."

b) A melléklet a következő szöveggel egészül ki:

"A strukturális alapok 3. célkitűzésének keretében történő kötelezettségvállalási előirányzatok tagállamonkénti indikatív felosztása a Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia között a csatlakozás időpontjától 2006-ig tartó időszakra

(millió euró, 1999. évi árakon) |

Tagállam | Az előirányzatok összege |

Cseh Köztársaság | 52,2 |

Észtország | — |

Ciprus | 19,5 |

Lettország | — |

Litvánia | — |

Magyarország | — |

Málta | — |

Lengyelország | — |

Szlovénia | — |

Szlovákia | 39,9 |

összesen | 111,6 |

"

9. A Bizottság 2000. május 12-i határozata az EQUAL közösségi kezdeményezés keretében történő kötelezettségvállalási előirányzatok tagállamonkénti indikatív felosztásának a 2000-től 2006-ig tartó időszakra történő rögzítéséről (C(2000) 1221).

a) Az 1. cikk a következő bekezdéssel egészül ki:

"A Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia esetében az indikatív összegek a csatlakozás időpontjától 2006-ig tartó időszakra vonatkoznak."

b) A melléklet a következőkkel egészül ki:

"Az EQUAL közösségi kezdeményezés keretében történő kötelezettségvállalási előirányzatok tagállamonkénti indikatív felosztása a Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia között a csatlakozás időpontjától 2006-ig tartó időszakra

(millió euró, 1999. évi árakon) |

Tagállam | Az előirányzatok összege |

Cseh Köztársaság | 28,4 |

Észtország | 3,6 |

Ciprus | 1,6 |

Lettország | 7,1 |

Litvánia | 10,5 |

Magyarország | 26,8 |

Málta | 1,1 |

Lengyelország | 118,5 |

Szlovénia | 5,7 |

Szlovákia | 19,7 |

összesen | 223,0 |

"

10. A Bizottság 2000. július 11-i határozata az Interreg közösségi kezdeményezés keretében történő kötelezettségvállalási előirányzatok tagállamonkénti indikatív felosztásának a 2000-től 2006-ig tartó időszakra történő rögzítéséről (C(2000) 1223).

a) Az 1. cikk a következő bekezdéssel egészül ki:

"A Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia esetében az indikatív összegek a csatlakozás időpontjától 2006-ig tartó időszakra vonatkoznak."

b) A melléklet a következőkkel egészül ki:

"Az Interreg közösségi kezdeményezés keretében történő kötelezettségvállalási előirányzatok tagállamonkénti indikatív felosztása a Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia között a csatlakozás időpontjától 2006-ig tartó időszakra

(millió euró, 1999. évi árakon) |

Tagállam | Az előirányzatok összege |

Cseh Köztársaság | 60,9 |

Észtország | 9,4 |

Ciprus | 3,8 |

Lettország | 13,5 |

Litvánia | 19,9 |

Magyarország | 60,9 |

Málta | 2,1 |

Lengyelország | 196,1 |

Szlovénia | 21,0 |

Szlovákia | 36,8 |

összesen | 424,4 |

"

16. KÖRNYEZETVÉDELEM

A. HULLADÉKGAZDÁLKODÁS

31976 D 0431: A Bizottság 1976. április 21-i 76/431/EGK határozata a Hulladékgazdálkodási Bizottság létrehozásáról (HL L 115. szám, 1976. 5. 1., 73. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11979 H: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Görög Köztársaság csatlakozása (HL L 291. szám, 1979.11.19., 17. o.),

- 11985 I: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Spanyol Királyság és a Portugál Köztársaság csatlakozása (HL L 302. szám, 1985.11.15., 23. o.),

A 3. cikk (1) bekezdésének helyébe a következő lép:

"(1) A bizottság 52 tagból áll."

B. VÍZMINŐSÉG

31977 D 0795: A Tanács 1977. december 12-i 77/795/EGK határozata a Közösségben található felszíni édesvíz minőségére vonatkozó közös információcsere-eljárás létrehozásáról (HL L 334. szám, 1977. 12. 24., 29. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11979 H: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Görög Köztársaság csatlakozása (HL L 291. szám, 1979.11.19., 17. o.),

- 31981 D 0856: A Tanács 1981. 10.19-i 81/856/EGK határozata (HL L 319. szám, 1981. 11.7., 17. o.),

- 31984 D 0422: A Bizottság 1984. 7. 24-i 84/422/EGK határozata (HL L 237. szám, 1984.9.5., 15. o.),

- 11985 I: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Spanyol Királyság és a Portugál Köztársaság csatlakozása (HL L 302. szám, 1985.11.15., 23. o.),

- 31986 D 0574: Tanács 1986. 11. 24-i 86/574/EGK határozata (HL L 335. o., 1986. 11. 28., 44. o.),

- 31990 D 0002: Bizottság 1989. 12. 14-i 90/2/EGK határozata (HL L 1. szám, 1990. 1. 4, 20. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.),

és 2007. december 22-től kezdődően a következő irányelv alapján a hatályát veszti:

- 32000 L 0060: Az Európai Parlament és a Tanács 2000. 10. 23-i 2000/60/EK irányelve (HL L 327. szám, 2000. 12.22., 1. o.).

Az I. melléklet a következő szöveggel egészül ki:

"CSEH KÖZTÁRSASÁG

Mintavételi vagy mérőállomások | Folyók |

Obříství | 0103. számú állomás — folyás-irányban 4,7 km-re a Moldva folyóval való összefolyástól | Elba |

Děčín | 0104. számú állomás — a folyásiránnyal ellentétesen 21,3 km-re attól a ponttól, ahol az Elba folyó elhagyja a Cseh Köztársaság területét | Elba |

Zelčín | 0105. számú állomás — folyás-irányban 4,5 km-re az Elba folyóval való összefolyástól | Moldva |

Lanžhot | 0401. számú állomás — ahol a Morva elhagyja a Cseh Köztársaság területét | Morva |

Pohansko | 0402. számú állomás — ahol a Dyje elhagyja a Cseh Köztársaság területét | Dyje |

Bohumín | 1163. számú állomás — ahol az Odera elhagyja a Cseh Köztársaság területét | Odera |

Beroun | 4015. számú állomás — a folyásiránnyal ellentétesen 34,2 km-re a Moldva folyóval való összefolyástól | Berounka |

Louny | 4006. számú állomás — a folyásiránnyal ellentétesen 54,3 km-re az Elba folyóval való összefolyástól | Ohře |

Dluhonice | 4010. számú állomás — a folyásiránnyal ellentétesen 9,3 km-re a Morva folyóval való összefolyástól | Bečva |

ÉSZTORSZÁG

Mintavételi vagy mérőállomások | Folyók |

Narva | 32. számú állomás — 7 km-re a folyótorkolattól a folyásiránnyal ellentétesen | Narva |

Kasari HP | 49. számú állomás- 17,4 km-re a folyótorkolattól a folyásiránnyal ellentétesen | Kasari |

Kavastu | 13. számú állomás — 16 km-re a folyótorkolattól a folyásiránnyal ellentétesen | Emajõgi |

Oreküla HP | 52. számú — 25,7 km-re a folyótorkolattól a folyásiránnyal ellentétesen | Pärnu |

CIPRUS

Mintavételi vagy mérőállomások | Folyók |

Λεμεσός | Áramlásmérő állomás a Kouris folyón a Kouris víztározó alsó szakaszán | Kouris |

Πάφος | Phinikas folyó folyási irányába felállított mérőállomás Asprokremmos víztározó alsó szakaszán | Xeros |

LETTORSZÁG

Mintavételi vagy mérőállomások | Folyók |

Jēkabpils | 166 km-re a folyótorkolattól a folyásiránnyal ellentétesen; 1,0 km-re Jēkabpils városától a folyásiránnyal ellentétesen | Daugava |

Valmiera | 142 km-re a folyótorkolattól a folyásiránnyal ellentétesen; 2,5 km-re Valmiera városától a folyásiránnyal ellentétesen | Gauja |

Jelgava | 71,6 km-re a folyótorkolattól a folyásiránnyal ellentétesen; 1,0 km-re Jelgava városától a folyásiránnyal ellentétesen | Lielupe |

Kuldīga | 87,8 km-re a folyótorkolattól a folyásiránnyal ellentétesen; 0,5 km-re Kuldīga városától a folyásiránnyal ellentétesen | Venta |

LITVÁNIA

Mintavételi vagy mérőállomások | Folyók |

Rusnė | 16 km-re a folyótorkolattól (a Kur-öbölbe történő beáramlásnál) | Nemunas |

Mažeikiai | 200 km-re a folyótorkolattól a folyásiránnyal ellentétesen a litván-lett határnál | Venta |

Saločiai | 152,5 km-re a folyótorkolattól a folyásiránnyal ellentétesen a litván-lett határnál | Mūša |

Šventoji | 0,2 km-re a folyótorkolattól (a Balti-tengerbe történő beáramlásnál) | Šventoji |

MAGYARORSZÁG

Mintavételi vagy mérőállomások | Folyók |

Győrzámoly | 1806,2 fkm; Medve-híd | Duna |

Szob | 1708,0 fkm a csatorna vonalától az Ipoly-torkolatánál folyás-irányban | Duna |

Hercegszántó | 1433,0 fkm | Duna |

Tiszabecs | 757,0 fkm; a vízszintjelzőnél | Tisza |

Tiszasziget | 162,5 fkm; a határon | Tisza |

Drávaszabolcs | 68,0 fkm; a közúti hídnál | Dráva |

Csenger | 202,6 fkm | Szamos |

Sajópüspöki | 123,5 fkm; a közúti hídnál | Sajó |

Tornyosnémeti | 102,0 fkm | Hernád |

Körösszakál | 58,6 fkm | Sebes-Körös |

Makó | 24,3 fkm; a vízszintjelzőnél | Maros |

LENGYELORSZÁG

Mintavételi vagy mérőállomások | Folyók |

Krakow | 63,7 fkm — Krakow városától a folyásiránnyal ellentétesen | Visztula |

Warszawa | 510,0 fkm — Warszawa | Visztula |

Wyszków | 33,0 fkm — a közúti hídnál | Bug |

Pułtusk | 63,0 fkm — a határon | Narew |

Kiezmark | 926,0 fkm — a torkolattól a folyásiránnyal ellentétesen | Visztula |

Chałupki | 20,0 fkm — ahol az Odera folyó a Cseh Köztársaságból Lengyelország területére lép | Odera |

Wrocław | 249,0 fkm — Wrocław | Odera |

Gubin | 12,0 fkm — az Odera folyóval való összefolyástól a folyásiránnyal ellentétesen | Nysa Łużycka |

Poznań | 243,6 fkm — Poznań | Warta |

Krajnik Dolny | 690,0 fkm — a Lengyelország és a Németország közötti határ utolsó pontján | Odera |

Goleniów | 10,2 fkm — a torkolattól a folyásiránnyal ellentétesen | Ina |

Trzebiatów | 12,9 fkm — a torkolattól a folyásiránnyal ellentétesen | Rega |

Bardy | 25,0 fkm a Gościnkával való összefolyástól a folyásiránnyal ellentétesen | Parsęta |

Stary Kraków | 20,6 fkm — a torkolattól a folyásiránnyal ellentétesen | Wieprza |

Grabowo | 18,0 fkm — a torkolattól a folyásiránnyal ellentétesen | Grabowa |

Charnowo | 11,3 fkm — a torkolattól a folyásiránnyal ellentétesen | Słupia |

Smołdzino | 13,3 fkm — a torkolattól a folyásiránnyal ellentétesen | Łupawa |

Cecenowo | 25,2 fkm — a torkolattól a folyásiránnyal ellentétesen | Łeba |

Wejherowo | 20,9 fkm — a torkolattól a folyásiránnyal ellentétesen | Reda |

Nowa Pasłęka | 2,0 fkm — a torkolattól a folyásiránnyal ellentétesen | Pasłęka |

SZLOVÉNIA

Mintavételi vagy mérőállomások | Folyók |

Dravograd | 133,3 fkm — a folyásiránnyal ellentétesen a határnak attól a pontjától, ahol a Dráva elhagyja a Szlovén Köztársaság területét | Drava |

Ormož | 11,1 fkm — a folyásiránnyal ellentétesen a határnak attól a pontjától, ahol a Dráva elhagyja a Szlovén Köztársaság területét | Dráva |

Ceršak | 1344 fkm — a Dráva folyóval való összefolyástól a folyásiránnyal ellentétesen | Mura |

Mota | 81,1 fkm — a Dráva folyóval való összefolyástól a folyásiránnyal ellentétesen | Mura |

Jesenice na Dolenjskem | 728,5 fkm — a Dunával való összefolyástól a folyásiránnyal ellentétesen | Száva |

Medno | 858,7 fkm — a Dunával való összefolyástól a folyásiránnyal ellentétesen | Száva |

Radoviči | 177,13 fkm — a Szávával való összefolyástól a folyásiránnyal ellentétesen | Kolpa |

Solkan | 1,5 fkm — a folyásiránnyal ellentétesen a határnak attól a pontjától, ahol a Soča elhagyja a Szlovén Köztársaság területét | Soča |

Miren | 0.27 fkm — a folyásiránnyal ellentétesen a határnak attól a pontjától, ahol a Vipava elhagyja a Szlovén Köztársaság területét | Vipava |

Cerkvenikov mlin | 7,95 fkm — a ponortól a folyásiránnyal ellentétesen a Škocjan barlangoknál | Notranjska Reka |

Podkaštel | 6,46 fkm — a torkolattól a folyásiránnyal ellentétesen | Dragonja |

SZLOVÁKIA

Mintavételi vagy mérőállomások | Folyók |

Bratislava | D002051D számú állomás — 1869,0 km-re Pozsony városának központjában a folyó közepén | Dunaj |

Devínska Nová Ves | M128020D számú állomás — 1,5 km-re a a Duna és a Morva folyó összefolyásától a folyásiránnyal ellentétesen | Morva |

Komárno | V787501D számú állomás — 1,5 km-re a Dunával való összefolyástól a folyásiránnyal ellentétesen | Vág |

Komoča | N775500D számú állomás — 6,5 km-re a Vággal való összefolyástól a folyásiránnyal ellentétesen | Nyitra |

Kamenica | R365010D számú állomás — 1,7 km-re a Dunával való összefolyástól a folyásiránnyal ellentétesen | Garam |

Salka | I283000D számú állomás — 12,0-re a Dunával való összefolyástól a folyásiránnyal ellentétesen | Ipoly |

Krásny Brod | B02700D számú állomás — 108,3 km-re a Latorcával való összefolyástól a folyásiránnyal ellentétesen | Labor |

Streda nad Bodrogom | B615000D számú állomás — 6,0 km-re a folyásiránnyal ellentétesen a határnak attól a pontjától, ahol a Bodrog folyó elhagyja a Szlovák Köztársaság területét | Bodrog |

Ždaňa | H371000D számú állomás — 17,2 km-re a folyásiránnyal ellentétesen a határnak attól a pontjától, ahol a Hornád folyó elhagyja a Szlovák Köztársaság területét | Hernád |

"

C. TERMÉSZETVÉDELEM

1. 31979 L 0409: A Tanács 1979. április 2-i 79/409/EGK irányelve a vadon élő madarak védelméről (HL L 103. szám, 1979. 4. 25., 1. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11979 H: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Görög Köztársaság csatlakozása (HL L 291. szám, 1979.11.19., 17. o.),

- 31981 L 0854: Tanács 1981. 10. 19-i 81/854/EGK irányelve (HL L 319. szám, 1981. 11.7., 3. o.),

- 11985 I: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Spanyol Királyság és a Portugál Köztársaság csatlakozása (HL L 302. szám, 1985.11.15., 23. o.),

- 31985 L 0411: Bizottság 1985. 7. 25-i 85/411/ EGK irányelve (HL L 233. szám, 1985. 8. 30., 33. o.),

- 31986 L 0122: Tanács 1986. 4. 8-i 86/122/ EGK irányelve (HL L 100. szám, 1986, 4. 16. 22. o.),

- 31990 L 0656: Tanács 1990. 12. 4-i 90/656/EGK irányelve (HL L 353. szám, 1990. 12. 17., 59. o.),

- 31991 L 0244: Bizottság 1991. 3. 6-i 91/244/EGK irányelve (HL L 115. szám, 1991. 5. 8., 41. o.),

- 31994 L 0024: Tanács 1994. 6. 8-i 94/24/EK irányelve (HL L 164. szám, 1994. 6. 30., 9. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.)

- 31997 L 0049: Bizottság 1997. 7. 29-i 97/49/EK irányelve (HL L 223. szám, 1997. 8. 3, 9. o.).

Az I., II/1., II/2., III/1., III/2.és III/3. melléklet helyébe a következő lép:

„ANEXO I — PŘÍLOHA I — BILAG I — ANHANG I — I LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I — ANNEX I — ANNEXE I — ALLEGATO I — I PIELIKUMS — I PRIEDAS — I. MELLÉKLET — ANNESS I — BIJLAGE I — ZAŁĄCZNIK I — ANEXO I — PRÍLOHA I — PRILOGA I — LITTLE I — BILAGA I

GAVIIFORMES

Gaviidae

Gavia stellata

Gavia arctica

Gavia immer

PODICIPEDIFORMES

Podicipedidae

Podiceps auritus

PROCELLARIIFORMES

Procellariidae

Pterodroma madeira

Pterodroma feae

Bulweria bulwerii

Calonectris diomedea

Puffinus puffinus mauretanicus (Puffinus mauretanicus)

Puffinus yelkouan

Puffinus assimilis

Hydrobatidae

Pelagodroma marina

Hydrobates pelagicus

Oceanodroma leucorhoa

Oceanodroma castro

PELECANIFORMES

Pelecanidae

Pelecanus onocrotalus

Pelecanus crispus

Phalacrocoracidae

Phalacrocorax aristotelis desmarestii

Phalacrocorax pygmeus

CICONIIFORMES

Ardeidae

Botaurus stellaris

Ixobrychus minutus

Nycticorax nycticorax

Ardeola ralloides

Egretta garzetta

Egretta alba (Ardea alba)

Ardea purpurea

Ciconiidae

Ciconia nigra

Ciconia ciconia

Threskiornithidae

Plegadis falcinellus

Platalea leucorodia

PHOENICOPTERIFORMES

Phoenicopteridae

Phoenicopterus ruber

ANSERIFORMES

Anatidae

Cygnus bewickii (Cygnus columbianus bewickii)

Cygnus cygnus

Anser albifrons flavirostris

Anser erythropus

Branta leucopsis

Branta ruficollis

Tadorna ferruginea

Marmaronetta angustirostris

Aythya nyroca

Polysticta stelleri

Mergus albellus (Mergellus albellus)

Oxyura leucocephala

FALCONIFORMES

Pandionidae

Pandion haliaetus

Accipitridae

Pernis apivorus

Elanus caeruleus

Milvus migrans

Milvus milvus

Haliaeetus albicilla

Gypaetus barbatus

Neophron percnopterus

Gyps fulvus

Aegypius monachus

Circaetus gallicus

Circus aeruginosus

Circus cyaneus

Circus macrourus

Circus pygargus

Accipiter gentilis arrigonii

Accipiter nisus granti

Accipiter brevipes

Buteo rufinus

Aquila pomarina

Aquila clanga

Aquila heliaca

Aquila adalberti

Aquila chrysaetos

Hieraaetus pennatus

Hieraaetus fasciatus

Falconidae

Falco naumanni

Falco vespertinus

Falco columbarius

Falco eleonorae

Falco biarmicus

Falco cherrug

Falco rusticolus

Falco peregrinus

GALLIFORMES

Tetraonidae

Bonasa bonasia

Lagopus mutus pyrenaicus

Lagopus mutus helveticus

Tetrao tetrix tetrix

Tetrao urogallus

Phasianidae

Alectoris graeca saxatilis

Alectoris graeca whitakeri

Alectoris barbara

Perdix perdix italica

Perdix perdix hispaniensis

GRUIFORMES

Turnicidae

Turnix sylvatica

Gruidae

Grus grus

Rallidae

Porzana porzana

Porzana parva

Porzana pusilla

Crex crex

Porphyrio porphyrio

Fulica cristata

Otididae

Tetrax tetrax

Chlamydotis undulata

Otis tarda

CHARADRIIFORMES

Recurvirostridae

Himantopus himantopus

Recurvirostra avosetta

Burhinidae

Burhinus oedicnemus

Glareolidae

Cursorius cursor

Glareola pratincola

Charadriidae

Charadrius alexandrinus

Charadrius morinellus (Eudromias morinellus)

Pluvialis apricaria

Hoplopterus spinosus

Scolopacidae

Calidris alpina schinzii

Philomachus pugnax

Gallinago media

Limosa lapponica

Numenius tenuirostris

Tringa glareola

Xenus cinereus (Tringa cinerea)

Phalaropus lobatus

Laridae

Larus melanocephalus

Larus genei

Larus audouinii

Larus minutus

Sternidae

Gelochelidon nilotica (Sterna nilotica)

Sterna caspia

Sterna sandvicensis

Sterna dougallii

Sterna hirundo

Sterna paradisaea

Sterna albifrons

Chlidonias hybridus

Chlidonias niger

Alcidae

Uria aalge ibericus

PTEROCLIFORMES

Pteroclididae

Pterocles orientalis

Pterocles alchata

COLUMBIFORMES

Columbidae

Columba palumbus azorica

Columba trocaz

Columba bollii

Columba junoniae

STRIGIFORMES

Strigidae

Bubo bubo

Nyctea scandiaca

Surnia ulula

Glaucidium passerinum

Strix nebulosa

Strix uralensis

Asio flammeus

Aegolius funereus

CAPRIMULGIFORMES

Caprimulgidae

Caprimulgus europaeus

APODIFORMES

Apodidae

Apus caffer

CORACIIFORMES

Alcedinidae

Alcedo atthis

Coraciidae

Coracias garrulus

PICIFORMES

Picidae

Picus canus

Dryocopus martius

Dendrocopos major canariensis

Dendrocopos major thanneri

Dendrocopos syriacus

Dendrocopos medius

Dendrocopos leucotos

Picoides tridactylus

PASSERIFORMES

Alaudidae

Chersophilus duponti

Melanocorypha calandra

Calandrella brachydactyla

Galerida theklae

Lullula arborea

Motacillidae

Anthus campestris

Troglodytidae

Troglodytes troglodytes fridariensis

Muscicapidae (Turdinae)

Luscinia svecica

Saxicola dacotiae

Oenanthe leucura

Oenanthe cypriaca

Oenanthe pleschanka

Muscicapidae (Sylviinae)

Acrocephalus melanopogon

Acrocephalus paludicola

Hippolais olivetorum

Sylvia sarda

Sylvia undata

Sylvia melanothorax

Sylvia rueppelli

Sylvia nisoria

Muscicapidae (Muscicapinae)

Ficedula parva

Ficedula semitorquata

Ficedula albicollis

Paridae

Parus ater cypriotes

Sittidae

Sitta krueperi

Sitta whiteheadi

Certhiidae

Certhia brachydactyla dorotheae

Laniidae

Lanius collurio

Lanius minor

Lanius nubicus

Corvidae

Pyrrhocorax pyrrhocorax

Fringillidae (Fringillinae)

Fringilla coelebs ombriosa

Fringilla teydea

Fringillidae (Carduelinae)

Loxia scotica

Bucanetes githagineus

Pyrrhula murina (Pyrrhula pyrrhula murina)

Emberizidae (Emberizinae)

Emberiza cineracea

Emberiza hortulana

Emberiza caesia

ANEXO II/1 — PŘÍLOHA II/1 — BILAG II/1 — ANHANG II/1 — II/1 LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II/1 — ANNEX II/1 — ANNEXE II/1 — ALLEGATO II/1 — II/1. PIELIKUMS — II/1 PRIEDAS — II/1. MELLÉKLET — ANNESS II/1 — BIJLAGE II/1 — ZAŁĄCZNIK II/1 — ANEXO II/1 — PRÍLOHA II/1 — PRILOGA II/1 — LITTLE II/1 — BILAGA II/1

ANSERIFORMES

Anatidae

Anser fabalis

Anser anser

Branta canadensis

Anas penelope

Anas strepera

Anas crecca

Anas platyrhynchos

Anas acuta

Anas querquedula

Anas clypeata

Aythya ferina

Aythya fuligula

GALLIFORMES

Tetraonidae

Lagopus lagopus scoticus et hibernicus

Lagopus mutus

Phasianidae

Alectoris graeca

Alectoris rufa

Perdix perdix

Phasianus colchicus

GRUIFORMES

Rallidae

Fulica atra

CHARADRIIFORMES

Scolopacidae

Lymnocryptes minimus

Gallinago gallinago

Scolopax rusticola

COLUMBIFORMES

Columbidae

Columba livia

Columba palumbus

ANEXO II/2 — PŘÍLOHA II/2 — BILAG II/2 — ANHANG II/2 — II/2 LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II/2 — ANNEX II/2 — ANNEXE II/2 — ALLEGATO II/2 — II/2. PIELIKUMS — II/2 PRIEDAS — II/2. MELLÉKLET — ANNESS II/2 — BIJLAGE II/2 — ZAŁĄCZNIK II/2 — ANEXO II/2 — PRÍLOHA II/2 — PRILOGA II/2 — LITTLE II/2 — BILAGA II/2

ANSERIFORMES

Anatidae

Cygnus olor

Anser brachyrhynchus

Anser albifrons

Branta bernicla

Netta rufina

Aythya marila

Somateria mollissima

Clangula hyemalis

Melanitta nigra

Melanita fusca

Bucephala clangula

Mergus serrator

Mergus merganser

GALLIFORMES

Meleagridae

Meleagris gallopavo

Tetraonidae

Bonasa bonasia

Lagopus lagopus lagopus

Tetrao tetrix

Tetrao urogallus

Phasianidae

Francolinus francolinus

Alectoris barbara

Alectoris chukar

Coturnix coturnix

GRUIFORMES

Rallidae

Rallus aquaticus

Gallinula chloropus

CHARADRIIFORMES

Haematopodidae

Haematopus ostralegus

Charadriidae

Pluvialis apricaria

Pluvialis squatarola

Vanellus vanellus

Scolopacidae

Calidris canutus

Philomachus pugnax

Limosa limosa

Limosa lapponica

Numenius phaeopus

Numenius arquata

Tringa erythropus

Tringa totanus

Tringa nebularia

Laridae

Larus ridibundus

Larus canus

Larus fuscus

Larus argentatus

Larus cachinnans

Larus marinus

COLUMBIFORMES

Columbidae

Columba oenas

Streptopelia decaocto

Streptopelia turtur

PASSERIFORMES

Alaudidae

Alauda arvensis

Muscicapidae

Turdus merula

Turdus pilaris

Turdus philomelos

Turdus iliacus

Turdus viscivorus

Sturnidae

Sturnus vulgaris

Corvidae

Garrulus glandarius

Pica pica

Corvus monedula

Corvus frugilegus

Corvus corone

AT = Österreich, BE = Belgique/België, CY = Κύπρος, CZ = Česká republika, DE = Deutschland, DK = Danmark, EE = Eesti, ES = España, FI = Suomi/Finland, FR = France, GR = Ελλάδα, HU = Magyarország, IE = Ireland, IT = Italia, LT = Lietuva, LU = Luxembourg, LV = Latvija, MT = Malta, NL = Nederland, PL = Polska, PT = Portugal, SE = Sverige, SI = Slovenija, SK = Slovensko, UK = United Kingdom

+ =

Estados miembros que pueden autorizar, conforme al apartado 3 del artículo 7, la caza de las especies enumeradas.

+ =

Členské státy, které mohou podle čl. 7 odst. 3 povolit lov uvedených druhů.

+ =

Medlemsstater, som i overensstemmelse med artikel 7, stk. 3, kan give tilladelse til jagt på de anførte arter.

+ =

Mitgliedstaaten, die nach Artikel 7 Absatz 3 die Bejagung der aufgeführten Arten zulassen können.

+ =

Liikmesriigid, kes võivad artikli 7 lõike 3 alusel lubada loetelus nimetatud liikidele jahipidamist.

+ =

Κράτη Μέλη που δύνανται να επιτρέψουν, σύμφωνα με το Άρθρο 7 παρ. 3, το κυνήγι των ειδών που αριθμούνται.

+ =

Member States which under Article 7(3) may authorize hunting of the species listed.

+ =

États membres pouvant autoriser, conformément à l'article 7 paragraphe 3, la chasse des espèces énumérées.

+ =

Stati membri che possono autorizzare, conformemente all'articulo 7, paragrafo 3, la caccia delle specie elencate.

+ =

Dalībvalstis, kurās saskaņā ar 7. panta 3. punktu ir atļautas sarakstā minēto sugu medības.

+ =

Šalys narės, kurios pagal 7 straipsnio 3 punktą gali leisti medžioti išvardintas rūšis.

+ =

Tagállamok, melyek a 7. cikkének (3) bekezdése alapján engedélyezhetik a listán szereplő fajok vadászatát.

+ =

Stati Membri li bis-saħħa ta' l-Artikolu 7(3) jistgħu jawtorizzaw kaċċa ta' l-ispeċi indikati.

+ =

Lid-Staten die overeenkonstig artikel 7, lid 3, toestemming mogen geven tot het jagen op de genoemde soorten.

+ =

Państwa członkowskie, które na mocy art. 7 ust. 3 mogą udzielić zezwolenia na polowanie na wyliczone gatunki.

+ =

Estados-membros que podem autorizar, conforme o no 3 do artigo 7o, acaça das espécies enumeradas.

+ =

Členské štáty, ktoré podľa článku 7 odseku 3 môžu povoliť poľovanie na uvedené druhy.

+ =

Države članice, ki po členu 7(3) lahko dovolijo lov na navedene vrste.

+ =

Jäsenvaltiot, jotka 7 artiklan 3 kohdan perusteella voivt sallia luettelossa mainittujen lajien metsästyksen.

+ =

Medlemsstater, som enligt artikel 7.3, får tillåta jakt på de angivna artena.

| BE | CZ | DK | DE | EE | GR | ES | FR | IE | IT | CY | LV | LT | LU | HU | MT | NL | AT | PL | PT | SI | SK | FI | SE | UK |

Cygnus olor | | | | + | | | | | | | | | | | | | | + | | | | | | | |

Anser brachyrhynchus | + | | + | | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | | | + |

Anser albifrons | + | + | + | + | + | + | | + | + | | + | + | + | | + | | + | | + | | | + | | + | + |

Branta bernicla | | | + | + | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Netta rufina | | | | | | | + | + | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Aythya marila | + | | + | + | | + | | + | + | | | + | | | | | + | | | | | | | | + |

Somateria mollissima | | | + | | + | | | + | + | | | | | | | | | | | | | | + | + | |

Clangula hyemalis | | | + | | + | | | + | + | | | + | | | | | | | | | | | + | + | + |

Melanitta nigra | | | + | + | + | | | + | + | | | + | | | | | | | | | | | + | + | + |

Melanitta fusca | | | + | + | | | | + | + | | | + | | | | | | | | | | | + | + | + |

Bucephala clangula | | | + | | + | + | | + | + | | | + | + | | + | | | + | | | | | + | + | + |

Mergus serrator | | | + | | | | | | + | | | | | | | + | | | | | | | + | + | |

Mergus merganser | | | + | | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | + | + | |

Bonasa bonasia | | | | | + | | | + | | | | + | | | | | | + | + | | | + | + | + | |

Lagopus lagopus lagopus | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | + | + | |

Tetrao tetrix | + | | | + | | | | + | | + | | + | | | | | | + | | | | | + | + | + |

Tetrao urogallus | | | | + | | | | + | | + | | + | | | | | | + | | | | | + | + | + |

Francolinus francolinus | | | | | | | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | |

Alectoris barbara | | | | | | | + | | | + | | | | | | | | | | | | | | | |

Alectoris chukar | | | | | | + | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | |

Coturnix coturnix | | | | | | + | + | + | | + | + | | | | | + | | + | | + | | | | | |

Meleagris gallopavo | | + | | + | | | | | | | | | | | | | | + | | | | + | | | |

Rallus aquaticus | | | | | | | | + | | + | | | | | | + | | | | | | | | | |

Gallinula chloropus | + | | | | | + | | + | | + | | | | | | + | | | | + | | | | | + |

Haematopus ostralegus | | | + | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Pluvialis apricaria | + | | + | | | + | | + | + | | | | | | | + | + | | | + | | | | | + |

Pluvialis squatarola | | | + | | | | | + | | | | | | | | + | | | | | | | | | + |

Vanellus vanellus | + | | + | | | + | + | + | + | + | | | | | | + | | | | | | | | | |

Calidris canutus | | | + | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Philomachus pugnax | | | | | | | | + | | + | | | | | | + | | | | | | | | | |

Limosa limosa | | | + | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Limosa lapponica | | | + | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | | | | + |

Numenius phaeopus | | | + | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | | | | + |

Numenius arquata | | | + | | | | | + | + | | | | | | | | | | | | | | | | + |

Tringa erythropus | | | + | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Tringa totanus | | | + | | | | | + | | + | | | | | | | | | | | | | | | + |

Tringa nebularia | | | + | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Larus ridibundus | + | | + | + | + | | + | | | | | | | | + | | | + | | | | + | | + | |

Larus canus | | | + | + | + | | | | | | | | | | | | | | | | | | + | + | |

Larus fuscus | | | + | + | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Larus argentatus | + | | + | + | + | | | | | | | + | | | | | | | | | | | + | + | |

Larus cachinnans | | | | | | | + | | | | | | | | + | | | | | | | | | | |

Larus marinus | | | + | + | + | | | | | | | | | | | | | | | | | | + | + | |

Columba oenas | | | | | | + | + | + | | | + | | | | | | | | | + | | | | | |

Streptopelia decaocto | | + | + | + | | | | + | | | + | | | | + | | | + | | | | + | | | |

Streptopelia turtur | | | | | | + | + | + | | + | + | | | | | + | | + | | + | | | | | |

Alauda arvensis | | | | | | + | | + | | + | + | | | | | + | | | | | | | | | |

Turdus merula | | | | | | + | | + | | + | + | | | | | + | | | | + | | | | + | |

Turdus pilaris | | | | | + | + | + | + | | + | + | | | | | + | | + | | + | | | + | + | |

Turdus philomelos | | | | | | + | + | + | | + | + | | | | | + | | | | + | | | | | |

Turdus iliacus | | | | | | + | + | + | | + | + | | | | | + | | | | + | | | | | |

Turdus viscivorus | | | | | | + | + | + | | | + | | | | | + | | | | + | | | | | |

Sturnus vulgaris | | | | | | + | + | + | | | + | | | | + | + | | | | + | | | | | |

Garrulus glandarius | + | | + | + | | | | + | | + | | | | + | + | | + | | | + | + | + | | + | + |

Pica pica | + | + | + | + | | + | + | + | | + | + | + | | + | + | | + | | | + | + | + | + | + | + |

Corvus monedula | | | | | | + | + | | | | + | | | | | | + | | | | | | + | + | + |

Corvus frugilegus | | | | | + | | | + | | | | | + | | + | | | | | | | + | | + | + |

Corvus corone | + | + | + | + | + | + | + | + | | + | + | + | + | + | + | | + | | | + | + | + | + | + | + |

ANEXO III/1 — PŘÍLOHA III/1 — BILAG III/1 — ANHANG III/1 — III/1 LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III/1 — ANNEX III/1 — ANNEXE III/1 — ALLEGATO III/1 — III/1. PIELIKUMS — III/1 PRIEDAS — III/1. MELLÉKLET — ANNESS III/1 — BIJLAGE III/1 — ZAŁĄCZNIK III/1 — ANEXO III/1 — PRÍLOHA III/1 — PRILOGA III/1 — LITTLE III/1 — BILAGA III/1

ANSERIFORMES

Anatidae

Anas platyrhynchos

GALLIFORMES

Tetraonidae

Lagopus lagopus lagopus, scoticus et hibernicus

Phasianidae

Alectoris rufa

Alectoris barbara

Perdix perdix

Phasianus colchicus

COLUMBIFORMES

Columbidae

Columba palumbus

ANEXO III/2 — PŘÍLOHA III/2 — BILAG III/2 — ANHANG III/2 — III/2 LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III/2 — ANNEX III/2 — ANNEXE III/2 — ALLEGATO III/2 — III/2. PIELIKUMS — III/2 PRIEDAS — III/2. MELLÉKLET — ANNESS III/2 — BIJLAGE III/2 — ZAŁĄCZNIK III/2 — ANEXO III/2 — PRÍLOHA III/2 — PRILOGA III/2 — LITTLE III/2 — BILAGA III/2

ANSERIFORMES

Anatidae

Anser albifrons albifrons

Anser anser

Anas penelope

Anas crecca

Anas acuta

Anas clypeata

Aythya ferina

Aythya fuligula

Aythya marila

Somateria mollissima

Melanitta nigra

GALLIFORMES

Tetraonidae

Lagopus mutus

Tetrao tetrix britannicus

Tetrao urogallus

GRUIFORMES

Rallidae

Fulica atra

CHARADRIIFORMES

Charadriidae

Pluvialis apricaria

Scolopacidae

Lymnocryptes minimus

Gallinago gallinago

Scolopax rusticola”

.

2. 31992 L 0043: A Tanács 1992. május 21-i 92/43/EGK irányelve a természetes élőhelyek, valamint a vadon élő állatok és növények védelméről (HL L 206. szám, 1992. 7. 22., 7. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.),

- 31997 L 0062: A Tanács 1997. 10. 27-i 97/62/EK irányelve (HL L 305. szám, 1997. 11. 8., 42 o.).

a) Az 1. cikk c) pontjának iii. alpontja helyébe a következő lép:

"iii. bemutatja a következő hét bioföldrajzi régió legalább egyikének jellegzetes ismertetőjegyeit: alpesi, atlanti, boreális, kontinentális, makaronéziai, mediterrán és pannon."

b) A 4. cikk (2) bekezdésében az "öt" helyébe a "hét" lép.

c) Az I. és II. melléklet helyébe a következő melléklet lép:

„I. MELLÉKLET

KÖZÖSSÉGI JELENTŐSÉGŰ TERMÉSZETES ÉLŐHELYTÍPUSOK, AMELYEK MEGŐRZÉSÉHEZ KÜLÖNLEGES TERMÉSZETMEGŐRZÉSI TERÜLETEK KIJELÖLÉSE SZÜKSÉGES

Értelmezés

Az élőhelytípusok értelmezésére a 20. cikk alapján létrehozott szakbizottság ("Élőhelyvédelmi Bizottság") által jóváhagyott és az Európai Bizottság által kiadott, "Az Európai Unió élőhelyeinek értelmezési kézikönyve" szolgál [1].

A kódok a Natura 2000-kódoknak felelnek meg.

A "*" jel kiemelt jelentőségű élőhelytípusokat jelöl.

1.TENGERPARTI ÉS SÓTŰRŐ NÖVÉNYZETTEL BORÍTOTT ÉLŐHELYEK

11. | Nyílt tengeri és árapályos területek |

1110 | Állandóan sekély tengervízzel fedett homokpadok |

1120 | * Neptunhínár-állományok (Posidonion oceanicae) |

1130 | Folyók tölcsértorkolatai |

1140 | A tengerből apálykor kiemelkedő iszap- és homokturzások |

1150 | * Parti lagúnák |

1160 | Nagy, sekély árapálycsatornák és -öblök |

1170 | Zátonyok |

1180 | Gázok feltörése által kialakított tengeralatti képződmények |

12. | Tengerparti sziklák, kavicsos és köves partok |

1210 | Hordaléksávok egyéves vegetációja |

1220 | Sziklapadok évelő vegetációja |

1230 | Az Atlanti- és a Balti-partvidék növényzettel borított sziklái |

1240 | A mediterrán partvidék sziklái endemikus sóvirágfajokkal (Limonium spp.) |

1250 | A makaronéziai partvidéki sziklák endemikus flórája |

13. | Atlanti-partvidéki és szárazföldi sós mocsarak és rétek |

1310 | Salicornia és más egyéves növények telepei iszapon és homokon |

1320 | Tengerparti zsinegfű gyepek (Spartinion maritimae) |

1330 | Atlanti-partvidéki sós rétek (Glauco-Puccinellietalia maritimae) |

1340 | * Kontinentális sós rétek |

14. | Mediterrán és meleg atlanti-partvidéki sós mocsarak és rétek |

1410 | Mediterrán sós rétek (Juncetalia maritimi) |

1420 | Mediterrán és meleg atlanti-partvidéki sótűrő cserjések (Sarcocornetea fruticosae) |

1430 | Sótűrő és nitrogénkedvelő cserjések (Pegano-Salsoletea) |

15. | Sós és kalciumszulfátos kontinentális sztyeppek |

1510 | * Mediterrán sós sztyeppek (Limonietalia) |

1520 | * Ibériai kalciumszulfátos sztyeppek (Gypsophiletalia) |

1530 | * Pannon szikes sztyeppek és mocsarak |

16. | Boreális balti szigetvilág, tengerparti és emelkedésben lévő (szárazulattá váló) területek |

1610 | Balti eskerszigetek homokos, sziklás és kavicsos parti vegetációja és partmenti növényzete |

1620 | Boreális balti szigetecskék és kisebb szigetek |

1630 | * Boreális balti tengerparti rétek |

1640 | Boreális balti homokpartok évelő növényzete |

1650 | Boreális balti keskeny öblök |

2.TENGERPARTI HOMOKDŰNÉK ÉS SZÁRAZFÖLDI DŰNÉK

21. | Atlanti, északi-tengeri és balti partvidékek parti dűnéi |

2110 | Vándorló partidűne-kezdemények |

2120 | Partvonal mentén vándorló dűnék ("fehér dűnék") európai homoknáddal (Ammophila arenaria) |

2130 | * Lágyszárú vegetációval megkötött álló dűnék ("szürke dűnék") |

2140 | * Kilúgozódott álló dűnék fekete varjúbogyóval (Empetrum nigrum) |

2150 | * Atlanti kilúgozódott álló dűnék (Calluno-Ulicetea) |

2160 | Homoktövissel (Hippophaë rhamnoides) borított dűnék |

2170 | Homoki fűzzel (Salix repens subsp. argentea) borított dűnék (Salicion arenariae) |

2180 | Az atlanti, kontinentális és boreális régió erdős dűnéi |

2190 | Nedves dűneközök |

21A0 | Machairek (* Írországban) |

22. | A mediterrán partvidék dűnéi |

2210 | Tengerparti szálkanyakkal (Crucianellion maritimae) borított parti álló dűnék |

2220 | Kutyatejjel (Euphorbia terracina) borított dűnék |

2230 | Tengeriviolás (Malcolmietalia) dűne-gyepek |

2240 | Szálkaperjés (Brachypodietalia) dűne-gyepek egyéves növényekkel |

2250 | * Partvidéki dűnék Juniperus-fajokkal |

2260 | Keménylombú bozóttal borított dűnék (Cisto-Lavenduletalia) |

2270 | * Mandulafenyővel (Pinus pinea) és/vagy tengerparti fenyővel (Pinus pinaster) borított erdős dűnék |

23. | Idős és kilúgozódott szárazföldi dűnék |

2310 | Száraz, homoki fenyérek Calluna- és Genista-fajokkal |

2320 | Száraz, homoki fenyérek Calluna-fajokkal és fekete varjúbogyóval (Empetrum nigrum) |

2330 | Szárazföldi dűnék nyílt Corynephorus- és Agrostis-gyepekkel |

2340 | * Pannon kilúgozódott dűnék |

3.ÉDESVÍZI ÉLŐHELYEK

31. | Állóvizek |

3110 | Homokos síkságok ásványi anyagokban rendkívül szegény oligotróf vizei (Littorelletalia uniflorae) |

3120 | A nyugati mediterraneum homokos talajú, ásványi anyagokban rendkívül szegény oligotróf vizei Isoëtes-fajokkal |

3130 | Oligo-mezotróf állóvizek Littorelletea uniflorae és/vagy Isoeto-Nanojuncetea vegetációval |

3140 | Kemény oligo-mezotróf vizek Chara-fajok alkotta üledéklakó növényzettel |

3150 | Természetes eutróf tavak Magnopotamion vagy Hydrocharition növényzettel |

3160 | Természetes disztróf tavak és tavacskák |

3170 | * Mediterrán időszakos tavacskák |

3180 | * Turloughok |

3190 | Gipszkarszttavak |

31A0 | * Erdélyi hőforrásos tündérrózsások |

32. | Folyóvizek és vízfolyások természetes vagy féltermészetes dinamikájú szakaszai (kis, közepes vagy nagy mederrel), amelyekben a víz minősége nem mutat jelentős romlást |

3210 | Fennoskandiai természetes folyók |

3220 | Magashegységi folyók és partjaik lágyszárú növényzete |

3230 | Magashegységi folyók és fásszárú vegetációjuk német csermelyciprussal (Myricaria germanica) |

3240 | Magashegységi folyók és fásszárú vegetációjuk parti fűzzel (Salix elaeagnos) |

3250 | Állandó mediterrán folyók sárga szarumákkal (Glaucium flavum) |

3260 | Alföldektől a hegyvidékekig előforduló vízfolyások Ranunculion fluitantis és Callitricho-Batrachion növényzettel |

3270 | Iszapos partú folyók részben Chenopodion rubri és részben Bidention növényzettel |

3280 | Állandó mediterrán folyók Paspalo-Agrostidion-fajokkal, Salix és fehér nyár (Populus alba) lombsátrával |

3290 | Időszakos mediterrán folyók (Paspalo-Agrostidion) |

4.MÉRSÉKELTÖVI FENYÉREK ÉS CSERJÉSEK

4010 | Észak-atlanti nedves fenyérek keresztes hangával (Erica tetralix) |

4020 | * Közép-atlanti nedves fenyérek pillás és keresztes hangával (Erica ciliaris és Erica tetralix) |

4030 | Európai száraz fenyérek |

4040 | * Száraz-atlanti-partvidéki fenyérek nyugati hangával (Erica vagans) |

4050 | * Endemikus makaronéziai fenyérek |

4060 | Havasi és boreális fenyérek |

4070 | * Törpefenyő (Pinus mugo) és borzas havasszépe (Rhododendron hirsutum) cserjések (Mugo-Rhododendretum hirsuti) |

4080 | Szubarktikus bokorfüzesek (Salix spp.) |

4090 | Endemikus mediterrán hegyvidéki fenyérek sünzanóttal |

40A0 | * Szubkontinentális peri-pannon cserjések |

5.SZKLEROFIL CSERJÉSEK (MATORRAL)

51. | Szubmediterrán és mérsékelt övi cserjések |

5110 | Sziklás lejtők állandósult xero-termofil formációi puszpánggal ("Buxus sempervirens") (részben Berberidion) |

5120 | Hegyvidéki hashajtózanót (Cytisus purgans) formációk |

5130 | Borókaformációk (Juniperus communis) fenyéreken vagy mészkedvelő gyepekben |

5140 | * Szuharformációk (Cistus palhinhae) nedves tengerparti fenyéreken |

52. | Mediterrán fás matorral |

5210 | Fás matorral borókafajokkal (Juniperus spp.) |

5220 | * Jujubás (Zyziphus) fás matorral |

5230 | * Babércserjés (Laurus nobilis) fás matorral |

53. | Meleg mediterrán és elősztyepcserjés |

5310 | Babér (Laurus nobilis) -cserjések |

5320 | Alacsony Euphorbia-formációk sziklafalak mellett |

5330 | Meleg mediterrán és félsivatagi bozót |

54. | Phrygana |

5410 | Nyugat-mediterrán sziklatető-phrygana (Astragalo-Plantaginetum subulatae) |

5420 | Tövisesvérfű-phryganák (Sarcopoterium spinosum) |

5430 | Az Euphorbieto-Verbascion endemikus phryganái |

6.TERMÉSZETES ÉS FÉLTERMÉSZETES GYEPEK

61. | Természetes gyepek |

6110 | * Mészkedvelő vagy bazofil varjúhájas gyepek (Alysso-Sedion albi) |

6120 | * Száraz meszes homoki gyepek |

6130 | Violetalia calaminariae gyepek |

6140 | Pireneusi Festuca eskia szilikátgyepek |

6150 | Havasi és boreális szilikát gyepek |

6160 | Ibériai hegyvidéki Festuca indigesta szilikátgyepek |

6170 | Havasi és alhavasi mészkedvelő gyepek |

6180 | Makaronéziai mezofil gyepek |

6190 | * Pannon sziklagyepek (Stipo-Festucetalia pallentis) |

62. | Féltermészetes száraz gyepek és alacsony cserjések |

6210 | Meszes alapkőzetű féltermészetes száraz gyepek és cserjésedett változataik (Festuco-Brometalia) (* fontos orchidea-lelőhelyek) |

6220 | * Pszeudo-sztyepp a Thero-Brachipodietea-hoz tartozó fűfélékkel és egyéves fajokkal |

6230 | * Fajgazdag Nardus-gyepek szilikátos alapkőzetű hegyvidéki területeken és kontinentális európai területek domb- és hegyvidékein |

6240 | * Szubpannon sztyeppek |

6250 | * Síksági pannon löszgyepek |

6260 | * Pannon homoki gyepek |

6270 | * Fennoskandiai alföldek fajgazdag- száraz és üde-füves gyepei |

6280 | * Északi "alvar" és prekambriumi mészköves sziklaplatók |

62A0 | Keleti szubmediterrán száraz gyepek (Scorzoneratalia villosae) |

62B0 | * Ciprus szerpentin gyepjei |

63. | Szklerofil legelőerdők ("dehesas") |

6310 | Legelőerdők örökzöld tölgyfajokkal (Quercus spp.) |

64. | Féltermészetes, magasfüvű nedves rétek |

6410 | Kékperjés láprétek meszes, tőzeges vagy agyag-bemosódásos talajokon (Molinion caeruleae) |

6420 | Molinio-Holoschoenion típusú mediterrán magasfüvű rétek |

6430 | Síkságok és a hegyvidéktől a magashegységig tartó szintek hidrofil magaskórós szegélytársulásai |

6440 | Folyóvölgyek Cnidion dubii-hoz tartozó mocsárrétjei |

6450 | Északi boreális mocsárrétek |

6460 | A Troodos-hegység tőzeggyepjei |

65. | Mezofil gyepek |

6510 | Sík- és dombvidéki kaszálórétek (Alopecurus pratensis, Sanguisorba officinalis) |

6520 | Hegyi kaszálórétek |

6530 | * Fennoskandiai fás rétek |

7.DAGADÓLÁPOK, ÁTMENETI LÁPOK ÉS RÉTLÁPOK

71. | Savanyú tőzegmohalápok |

7110 | * Dagadólápok |

7120 | Degradált dagadólápok, amelyek még képesek természetes úton regenerálódni |

7130 | Takarólápok (* csak az aktívak) |

7140 | Tőzegmohás lápok és ingólápok |

7150 | Tőzegkákás semlyékek (Rhynchosporion) |

7160 | Ásványi anyagokban gazdag fennoskandiai források és forráslápok |

72. | Meszes lápok |

7210 | * Meszes lápok télisással (Cladium mariscus) és a Caricion davallianae fajaival |

7220 | * Mésztufás források (Cratoneurion) |

7230 | Mészkedvelő üde láp- és sásrétek |

7240 | * A Caricion bicoloris-atrofuscae havasi pionír formációi |

73. | Boreális lápok |

7310 | * Aapa-lápok |

7320 | * Palsa-lápok |

8.SZIKLÁS ÉLŐHELYEK ÉS BARLANGOK

81. | Sziklatörmelék-lejtők |

8110 | Hegyvidéki szilikátos sziklatörmelék-lejtők a hóhatárig (Androsacetalia alpinae és Galeopsietalia ladani) |

8120 | Hegyvidéki mészkő- és mészpalatörmelék-lejtők a havasi régióig (Thlaspietea rotundifolii) |

8130 | Nyugat-mediterrán és meleg sziklatörmelék-lejtők |

8140 | Kelet-mediterrán sziklatörmelék-lejtők |

8150 | Közép-európai hegyvidéki szilikátos sziklatörmelék-lejtők |

8160 | * Közép-Európa domb- és hegyvidéki mészkő-törmeléklejtői |

82. | Sziklás lejtők sziklanövényzettel |

8210 | Mészkősziklás lejtők sziklanövényzettel |

8220 | Szilikátsziklás lejtők sziklanövényzettel |

8230 | Szilikátsziklák a Sedo-Scleranthion vagy a Sedo albi-Veronicion dillenii pionír növényzetével |

8240 | * Mészkő hasadékok |

83. | Egyéb sziklás élőhelyek |

8310 | Nagyközönség számára meg nem nyitott barlangok |

8320 | Lávamezők és természetes üregek |

8330 | Elárasztott vagy részben elárasztott tengeri barlangok |

8340 | Állandó gleccserek |

9.ERDŐK

Őshonos fajokból álló természetes (természetközeli) erdő, amely magas fákból állományokat képez tipikus aljnövényzettel, továbbá eleget tesz a következő feltételnek: ritka vagy maradvány és/vagy kiemelt jelentőségű fajoknak ad otthont.

90. | Európa boreális erdői |

9010 | * Nyugati tajga |

9020 | * Epifitonokban gazdag, természetes, idős, lomblevelű erdők (Quercus-, Tilia-, Acer-, Fraxinus- vagy Ulmus-fajokkal) Fennoskandia hemiboreális régiójában) |

9030 | * Az emelkedő partvidékek elsődleges szukcessziója során kialakult természetes erdők |

9040 | Északi szubalpin/szubarktikus erdők molyhos nyírrel (Betula pubescens subsp. czerepanovii) |

9050 | Aljnövényzetben gazdag fennoskandinai erdők lucfenyővel (Picea abies) |

9060 | A glaciofluviális eskereken álló, illetve azokhoz csatlakozó tűlevelű erdők |

9070 | Fennoskandinai fás legelők |

9080 | * Fennoskandinai lombhullató mocsárerdők |

91. | Európa mérsékelt övi erdői |

9110 | Mészkerülő bükkösök (Luzulo-Fagetum) |

9120 | Atlanti mészkerülő bükkösök, cserjeszintben Ilex- és néha Taxus-fajokkal is (Quercion robori-petraeae vagy Ilici-Fagenion) |

9130 | Szubmontán és montán bükkösök (Asperulo-Fagetum) |

9140 | Közép-európai alhavasi bükkösök Acer-fajokkal és kontyviráglevelű sóskával (Rumex arifolius) |

9150 | A Cephalanthero-Fagion közép-európai sziklai bükkösei mészkövön |

9160 | A Carpinion betuli szubatlanti és közép-európai tölgyesei és gyertyános-tölgyesei |

9170 | Galio-Carpinetum gyertyános-tölgyesek |

9180 | * Lejtők és sziklatörmelékek Tilio-Acerion-erdői |

9190 | Idős, mészkerülő tölgyesek kocsányos tölggyel (Quercus robur) homokos síkságokon |

91A0 | Idős tölgyesek Ilex- és Blechnum-fajokkal a Brit-szigeteken |

91B0 | Melegkedvelő Fraxinus angustifolia-erdők keskenylevelű kőris-erdők |

91C0 | * Kaledóniai erdők |

91D0 | * Láperdők |

91E0 | * Enyves éger (Alnus glutinosa) és magas kőris (Fraxinus excelsior) alkotta ligeterdők (Alno-Padion, Alnion incanae, Salicion albae) |

91F0 | Keményfás ligeterdők nagy folyók mentén Quercus robur, Ulmus laevis és Ulmus minor, Fraxinus excelsior vagy Fraxinus angustifoliafajokkal (Ulmenion minoris) |

91G0 | * Pannon gyertyános-tölgyesek Quercus petraea-val és Carpinus betulusszal |

91H0 | * Pannon molyhos tölgyesek Quercus pubescensszel |

91I0 | * Euro-szibériai erdőssztyepptölgyesek tölgy (Quercus spp.) fajokkal |

91J0 | * A Brit-szigetek tiszafásai (Taxus baccata) |

91K0 | Illír bükkerdők (Fagus sylvatica, Aremonio-Fagion) |

91L0 | Illír gyertyános-tölgyesek (Erythronio-carpinion) |

91M0 | Pannon cseres-tölgyesek |

91N0 | * Pannon homoki borókás-nyárasok (Junipero-Populetum albae) |

91P0 | Endemikus mészkerülő jegenyefenyves Lengyelországban (Abietetum polonicum) |

91Q0 | A Nyugati-Kárpátok mészkedvelő erdeifenyő-erdői (Pinus sylvestris) |

91R0 | A Dinári-hegységi dolomit erdeifenyő-erdői (Genisto januensis-Pinetum) |

91T0 | Közép-európai zuzmós erdeifenyő-erdők |

91U0 | Szarmata sztyeppek fenyvesei |

91V0 | Dák bükkerdők (Symphyto-Fagion) |

92. | Mediterrán lombhullató erdők |

9210 | * Appenninekbeli bükkösök Taxus- és Ilex-fajokkal |

9220 | * Appenninekbeli bükkösök közönséges jegenyefenyővel (Abies alba) és bükkösök szicíliai jegenyefenyővel (Abies nebrodensis) |

9230 | Galíciai-portugál tölgyerdők kocsányos és pireneusi tölggyel (Quercus robur és Quercus pyrenaica) |

9240 | Ibériai-tölgy (Quercus faginea) és algériaitölgy erdők (Quercus canariensis) |

9250 | Macedóntölgyerdők (Quercus trojana) |

9260 | Szelídgesztenyések (Castanea sativa) |

9270 | Hellén bükkösök macedón jegenyefenyővel (Abies borisii- regis) |

9280 | Magyar tölgyesek (Quercus frainetto) |

9290 | Cipruserdők (Cupressus), (Acero-Cupression) |

92A0 | Fehérfűz (Salix alba) és fehérnyár Populus alba) alkotta galériaerdők |

92B0 | Időszakos mediterrán vízfolyások parti társulásai pontuszi hangarózsával (Rhododendron ponticum, Salix), Salix és egyéb fajokkal |

92C0 | Keleti-platán (Platanus orientalis) és keleti-ámbrafa (Liquidambar orientalis) alkotta erdők (Platanion orientalis) |

92D0 | Déli folyóparti galériaerdők és cserjések (Nerio-Tamaricetea és Securinegion tinctoriae) |

93. | Mediterrán keménylombú erdők |

9310 | Égei molyhostölgyerdők (Quercus brachyphylla) |

9320 | Olea-erdők és Ceratonia-erdők |

9330 | Paratölgy-erdők (Quercus suber) |

9340 | Magyaltölgy (Quercus ilex) és kereklevelűtölgy (Quercus rotundifolia) alkotta erdők |

9350 | Nagypikkelyű tölgyerdők (Quercus macrolepis) |

9360 | * Makaronéziai babérerdők (Laurus, Ocotea) |

9370 | * Phoenix-fajok alkotta pálmaligetek |

9380 | Közönséges magyalerdők (Ilex aquifolium) |

9390 | * Cserjés és bokorerdő-növényzet égerlevelű tölggyel (Quercus alnifolia) |

93A0 | Kurdisztánitölgy-erdőségek (Quercus infectoria) (Anagyro foetidae-Quercetum infectoriae) |

94. | Mérsékelt övi hegyvidéki tűlevelű erdők |

9410 | Mészkerülő hegyvidéki lucosok a havasi régióig (Vaccinio-Piceetea) |

9420 | Havasi-vörösfenyő (Larix decidua) és cirbolyafenyő (Pinus cembra) alkotta erdők |

9430 | Alhavasi és hegyi kampósfenyő (Pinus uncinata) alkotta erdők (* gipszen vagy mészkövön) |

95. | Mediterrán és makaronéziai hegyvidéki tűlevelű erdők |

9510 | * A Dél-Appenninek közönséges jegenyefenyőerdői (Abies alba) |

9520 | Andalúz jegenyefenyő-erdők (Abies pinsapo) |

9530 | * Mediterrán (szubmediterrán) fenyőerdők endemikus feketefenyővel |

9540 | Mediterrán fenyvesek endemikus Mesogean-fenyőkkel |

9550 | Kanári-szigeteki endemikus fenyvesek |

9560 | * Endemikus erdők borókafajokkal (Juniperus spp.) |

9570 | * Lakkciprus-erdők (Tetraclinis articulata) |

9580 | * Mediterrán tiszafa-erdők (Taxus baccata) |

9590 | * Ciprusicédrus-erdők (Cedrosetum brevifoliae) |

II. MELLÉKLET

KÖZÖSSÉGI JELENTŐSÉGŰ ÁLLAT- ÉS NÖVÉNYFAJOK, AMELYEK MEGŐRZÉSÉHEZ KÜLÖNLEGES TERMÉSZETMEGŐRZÉSI TERÜLETEK KIJELÖLÉSE SZÜKSÉGES

Értelmezés

a) A II. melléklet az I. mellékletet kiegészítve megállapítja a különleges természetmegőrzési területek hálózatát.

b) Az e mellékletben felsorolt fajok az alábbiak szerint kerülnek meghatározásra:

- a faj vagy az alfaj megnevezése, vagy

- mindazon faj, amely egy magasabb rendszertani osztályba vagy ennek egy megjelölt részébe tartozik. A család vagy a nem, illetve nemzetség (genus) megnevezése után az spp rövidítés jelöli az ehhez a családhoz vagy nemhez, illetve nemzetséghez tartozó összes fajt.

c) Jelölések

A faj megnevezése előtt található csillag (*) jelzi a kiemelt jelentőségű fajokat.

Az e mellékletben található fajok többségét a IV. melléklet is tartalmazza. Amennyiben az adott faj szerepel a jelen mellékletben, de azt sem a IV. sem az V. melléklet nem tartalmazza, akkor a faj elnevezése után az (o) jelölés áll; amennyiben az adott faj szerepel ebben a mellékletben valamint az V. mellékletben is, de azt a IV. melléklet nem tartalmazza, akkor az elnevezését követően a (V) jelölés található.

a) ÁLLATOK

GERINCESEK

EMLŐSÖK

INSECTIVORA

Talpidae

Galemys pyrenaicus

CHIROPTERA

Rhinolophidae

Rhinolophus blasii

Rhinolophus euryale

Rhinolophus ferrumequinum

Rhinolophus hipposideros

Rhinolophus mehelyi

Vespertilionidae

Barbastella barbastellus

Miniopterus schreibersi

Myotis bechsteini

Myotis blythii

Myotis capaccinii

Myotis dasycneme

Myotis emarginatus

Myotis myotis

Pteropodidae

Rousettus aegiptiacus

RODENTIA

Sciuridae

* Marmota marmota latirostris

* Pteromys volans (Sciuropterus russicus)

Spermophilus citellus (Citellus citellus)

* Spermophilus suslicus (Citellus suslicus)

Castoridae

Castor fiber (kivéve az észt, a lett, a litván, a finn és a svéd populációkat)

Microtidae

Microtus cabrerae

* Microtus oeconomus arenicola

* Microtus oeconomus mehelyi

Microtus tatricus

Zapodidae

Sicista subtilis

CARNIVORA

Canidae

* Alopex lagopus

* Canis lupus (kivéve az észt populációt; a görög populációkból: csak a 39. szélességi foktól délre találhatóak; a spanyol populációkból: csak a Duerotól délre találhatóak; a lett, a litván és a finn populációkat).

Ursidae

* Ursus arctos (kivéve az észt, a finn és a svéd populációkat)

Mustelidae

* Gulo gulo (o)

Lutra lutra

Mustela eversmannii

* Mustela lutreola

Felidae

Lynx lynx (kivéve az észt, a lett és a finn populációkat) * Lynx pardinus

* Lynx pardinus

Phocidae

Halichoerus grypus (V)

* Monachus monachus

Phoca hispida bottnica (o)

* Phoca hispida saimensis

Phoca vitulina (V)

ARTIODACTYLA

Cervidae

* Cervus elaphus corsicanus

Rangifer tarandus fennicus (o)

Bovidae

* Bison bonasus

Capra aegagrus (természetes populációk)

* Capra pyrenaica pyrenaica

Ovis gmelini musimon (Ovis ammon musimon) (természetes populációk — Korzika és Szardínia)

Ovis orientalis ophion (Ovis gmelini ophion)

* Rupicapra pyrenaica ornata (Rupicapra rupicapra ornata)

Rupicapra rupicapra balcanica

* Rupicapra rupicapra tatrica

CETACEA

Phocoena phocoena

Tursiops truncatus

HÜLLŐK

CHELONIA (TESTUDINES)

Testudinidae

Testudo graeca

Testudo hermanni

Testudo marginata

Cheloniidae

* Caretta caretta

* Chelonia mydas

Emydidae

Emys orbicularis

Mauremys caspica

Mauremys leprosa

SAURIA

Lacertidae

Lacerta bonnali (Lacerta monticola)

Lacerta monticola

Lacerta schreiberi

Gallotia galloti insulanagae

* Gallotia simonyi

Podarcis lilfordi

Podarcis pityusensis

Scincidae

Chalcides simonyi (Chalcides occidentalis)

Gekkonidae

Phyllodactylus europaeus

OPHIDIA (SERPENTES)

Colubridae

* Coluber cypriensis

Elaphe quatuorlineata

Elaphe situla

* Natrix natrix cypriaca

Viperidae

* Macrovipera schweizeri (Vipera lebetina schweizeri)

Vipera ursinii (kivéve a Vipera ursinii rakosiensist)

* Vipera ursinii rakosiensis

KÉTÉLTŰEK

CAUDATA

Salamandridae

Chioglossa lusitanica

Mertensiella luschani (Salamandra luschani)

* Salamandra aurorae (Salamandra atra aurorae)

Salamandrina terdigitata

Triturus carnifex (Triturus cristatus carnifex)

Triturus cristatus (Triturus cristatus cristatus)

Triturus dobrogicus (Triturus cristatus dobrogicus)

Triturus karelinii (Triturus cristatus karelinii)

Triturus montandoni

Proteidae

* Proteus anguinus

Plethodontidae

Hydromantes (Speleomantes) ambrosii

Hydromantes (Speleomantes) flavus

Hydromantes (Speleomantes) genei

Hydromantes (Speleomantes) imperialis

Hydromantes (Speleomantes) strinatii

Hydromantes (Speleomantes) supramontes

ANURA

Discoglossidae

* Alytes muletensis

Bombina bombina

Bombina variegata

Discoglossus galganoi (beleértve a Discoglossus "jeanneae"-t)

Discoglossus montalentii

Discoglossus sardus

Ranidae

Rana latastei

Pelobatidae

* Pelobates fuscus insubricus

HALAK

PETROMYZONIFORMES

Petromyzonidae

Eudontomyzon spp. (o)

Lampetra fluviatilis (V) (kivéve a finn és a svéd populációkat)

Lampetra planeri (o) (kivéve az észt, a finn és a svéd populációkat)

Lethenteron zanandreai (V)

Petromyzon marinus (o) (kivéve a svéd populációkat)

ACIPENSERIFORMES

Acipenseridae

* Acipenser naccarii

* Acipenser sturio

CLUPEIFORMES

Clupeidae

Alosa spp. (V)

SALMONIFORMES

Salmonidae

Hucho hucho (természetes populációk) (V)

Salmo macrostigma (o)

Salmo marmoratus (o)

Salmo salar (only in fresh water) (V) (kivéve a finn populációkat)

Coregonidae

* Coregonus oxyrhynchus (a tengerben ívó folyami halak populációi az Északi-tenger egyes övezeteiben)

Umbridae

Umbra krameri (o)

CYPRINIFORMES

Cyprinidae

Alburnus albidus (o) (Alburnus vulturius)

Anaecypris hispanica

Aspius aspius (V) (kivéve a finn populációkat)

Barbus comiza (V)

Barbus meridionalis (V)

Barbus plebejus (V)

Chalcalburnus chalcoides (o)

Chondrostoma genei (o)

Chondrostoma lusitanicum (o)

Chondrostoma polylepis (o) (beleértve a C. willkommi-t)

Chondrostoma soetta (o)

Chondrostoma toxostoma (o)

Gobio albipinnatus (o)

Gobio kessleri (o)

Gobio uranoscopus (o)

Iberocypris palaciosi (o)

* Ladigesocypris ghigii (o)

Leuciscus lucumonis (o)

Leuciscus souffia (o)

Pelecus cultratus (V)

Phoxinellus spp. (o)

* Phoxinus percnurus

Rhodeus sericeus amarus (o)

Rutilus pigus (V)

Rutilus rubilio (o)

Rutilus arcasii (o)

Rutilus macrolepidotus (o)

Rutilus lemmingii (o)

Rutilus frisii meidingeri (V)

Rutilus alburnoides (o)

Scardinius graecus (o)

Cobitidae

Cobitis elongata (o)

Cobitis taenia (o) (kivéve a finn populációkat)

Cobitis trichonica (o)

Misgurnus fossilis (o)

Sabanejewia aurata (o)

Sabanejewia larvata (o) (Cobitis larvata és Cobitis conspersa)

SILURIFORMES

Siluridae

Silurus aristotelis (V)

ATHERINIFORMES

Cyprinodontidae

Aphanius iberus (o)

Aphanius fasciatus (o)

* Valencia hispanica

* Valencia letourneuxi (Valencia hispanica)

PERCIFORMES

Percidae

Gymnocephalus baloni

Gymnocephalus schraetzer (V)

Zingel spp. ((o) kivéve a Zingel asper és a Zingel zingel (V))

Gobiidae

Knipowitschia (Padogobius) panizzae (o)

Padogobius nigricans (o)

Pomatoschistus canestrini (o)

SCORPAENIFORMES

Cottidae

Cottus gobio (o) (kivéve a finn populációkat)

Cottus petiti (o)

GERINCTELENEK

ÍZELTLÁBÚAK

CRUSTACEA

Decapoda

Austropotamobius pallipes (V)

* Austropotamobius torrentium (V)

Isopoda

* Armadillidium ghardalamensis

INSECTA

Coleoptera

Agathidium pulchellum (o)

Bolbelasmus unicornis

Boros schneideri (o)

Buprestis splendens

Carabus hampei

Carabus hungaricus

* Carabus menetriesi pacholei

* Carabus olympiae

Carabus variolosus

Carabus zawadszkii

Cerambyx cerdo

Corticaria planula (o)

Cucujus cinnaberinus

Dorcadion fulvum cervae

Duvalius gebhardti

Duvalius hungaricus

Dytiscus latissimus

Graphoderus bilineatus

Leptodirus hochenwarti

Limoniscus violaceus (o)

Lucanus cervus (o)

Leptidea morsei Macroplea pubipennis (o)

Mesosa myops (o)

Morimus funereus (o)

* Osmoderma eremita

Oxyporus mannerheimii (o)

Pilemia tigrina

* Phryganophilus ruficollis

Probaticus subrugosus

Propomacrus cypriacus

* Pseudogaurotina excellens

Pseudoseriscius cameroni

Pytho kolwensis

Rhysodes sulcatus (o)

* Rosalia alpina

Stephanopachys linearis (o)

Stephanopachys substriatus (o)

Xyletinus tremulicola (o)

Hemiptera

Aradus angularis (o)

Lepidoptera

Agriades glandon aquilo (o)

Arytrura musculus

* Callimorpha (Euplagia, Panaxia) quadripunctaria (o)

Catopta thrips

Chondrosoma fiduciarium

Clossiana improba (o)

Coenonympha oedippus

Colias myrmidone

Cucullia mixta

Dioszeghyana schmidtii

Erannis ankeraria

Erebia calcaria

Erebia christi

Erebia medusa polaris (o)

Eriogaster catax

Euphydryas (Eurodryas, Hypodryas) aurinia (o)

Glyphipterix loricatella

Gortyna borelii lunata

Graellsia isabellae (V)

Hesperia comma catena (o)

Hypodryas maturna

Leptidea morsei

Lignyoptera fumidaria

Lycaena dispar

Lycaena helle

Maculinea nausithous

Maculinea teleius

Melanargia arge

* Nymphalis vaualbum

Papilio hospiton

Phyllometra culminaria

Plebicula golgus

Polymixis rufocincta isolata

Polyommatus eroides

Xestia borealis (o)

Xestia brunneopicta (o)

* Xylomoia strix

Mantodea

Apteromantis aptera

Odonata

Coenagrion hylas (o)

Coenagrion mercuriale (o)

Coenagrion ornatum (o)

Cordulegaster heros

Cordulegaster trinacriae

Gomphus graslinii

Leucorrhinia pectoralis

Lindenia tetraphylla

Macromia splendens

Ophiogomphus cecilia

Oxygastra curtisii

Orthoptera

Baetica ustulata

Brachytrupes megacephalus

Isophya costata

Isophya stysi

Myrmecophilus baronii

Odontopodisma rubripes

Paracaloptenus caloptenoides

Pholidoptera transsylvanica

Stenobothrus (Stenobothrodes) eurasius

ARACHNIDA

Pseudoscorpiones

Anthrenochernes stellae (o)

PUHATESTŰEK

GASTROPODA

Anisus vorticulus

Caseolus calculus

Caseolus commixta

Caseolus sphaerula

Chilostoma banaticum

Discula leacockiana

Discula tabellata

Discus guerinianus

Elona quimperiana

Geomalacus maculosus

Geomitra moniziana

Gibbula nivosa

* Helicopsis striata austriaca (o)

Hygromia kovacsi

Idiomela (Helix) subplicata

Lampedusa imitatrix

* Lampedusa melitensis

Leiostyla abbreviata

Leiostyla cassida

Leiostyla corneocostata

Leiostyla gibba

Leiostyla lamellosa

* Paladilhia hungarica

Sadleriana pannonica

Theodoxus transversalis

Vertigo angustior (o)

Vertigo genesii (o)

Vertigo geyeri (o)

Vertigo moulinsiana (o)

BIVALVIA

Unionoida

Margaritifera durrovensis (Margaritifera margaritifera) (V)

Margaritifera margaritifera (V)

Unio crassus

Dreissenidae

Congeria kusceri

b) NÖVÉNYEK

PTERIDOPHYTA

Aspleniaceae

Asplenium jahandiezii (Litard.) Rouy

Rouy Asplenium adulterinum Milde

Blechnaceae

Woodwardia radicans (L.) Sm.

Dicksoniaceae

Culcita macrocarpa C. Presl

Dryopteridaceae

Diplazium sibiricum (Turcz. ex Kunze) Kurata

* Dryopteris corleyi Fraser-Jenk.

Dryopteris fragans (L.) Schott

Hymenophyllaceae

Trichomanes speciosum Willd.

Isoetaceae

Isoetes boryana Durieu

Isoetes malinverniana Ces. & De Not.

Marsileaceae

Marsilea batardae Launert

Marsilea quadrifolia L.

Marsilea strigosa Willd.

Ophioglossaceae

Botrychium simplex Hitchc.

Ophioglossum polyphyllum A. Braun

GYMNOSPERMAE

Pinaceae

* Abies nebrodensis (Lojac.) Mattei

ANGIOSPERMAE

Alismataceae

* Alisma wahlenbergii (Holmberg) Juz.

Caldesia parnassifolia (L.) Parl.

Luronium natans (L.) Raf.

Amaryllidaceae

Leucojum nicaeense Ard.

Narcissus asturiensis (Jordan) Pugsley

Narcissus calcicola Mendonça

Narcissus cyclamineus DC.

Narcissus fernandesii G. Pedro

Narcissus humilis (Cav.) Traub

* Narcissus nevadensis Pugsley

Narcissus pseudonarcissus L. subsp. nobilis (Haw.) A. Fernandes

Narcissus scaberulus Henriq.

Narcissus triandrus L. subsp. capax (Salisb.) D. A. Webb.

Narcissus viridiflorus Schousboe

Asclepiadaceae

Vincetoxicum pannonicum (Borhidi) Holub

Boraginaceae

* Anchusa crispa Viv.

Echium russicum J.F.Gemlin

* Lithodora nitida (H. Ern) R. Fernandes

Myosotis lusitanica Schuster

Myosotis rehsteineri Wartm.

Myosotis retusifolia R. Afonso

Omphalodes kuzinskyanae Willk.

* Omphalodes littoralis Lehm.

* Onosma tornensis Javorka

Solenanthus albanicus (Degen & al.) Degen & Baldacci

* Symphytum cycladense Pawl.

Campanulaceae

Adenophora lilifolia (L.) Ledeb.

Asyneuma giganteum (Boiss.) Bornm.

* Campanula bohemica Hruby

* Campanula gelida Kovanda

* Campanula sabatia De Not.

* Campanula serrata (Kit.) Hendrych

Campanula zoysii Wulfen

Jasione crispa (Pourret) Samp. subsp. serpentinica Pinto da Silva

Jasione lusitanica A. DC.

Caryophyllaceae

Arenaria ciliata L. subsp. pseudofrigida Ostenf. & O.C. Dahl

Arenaria humifusa Wahlenberg

* Arenaria nevadensis Boiss. & Reuter

Arenaria provincialis Chater & Halliday

* Cerastium alsinifolium Tausch

Cerastium dinaricum G.Beck & Szysz.

Dianthus arenarius L. subsp. arenarius

* Dianthus arenarius subsp. bohemicus (Novak) O.Schwarz

Dianthus cintranus Boiss. & Reuter subsp. cintranus Boiss. & Reuter

* Dianthus diutinus Kit.

* Dianthus lumnitzeri Wiesb.

Dianthus marizii (Samp.) Samp.

* Dianthus moravicus Kovanda

* Dianthus nitidus Waldst. et Kit.

Dianthus plumarius subsp. regis-stephani (Rapcs.) Baksay

Dianthus rupicola Biv.

* Gypsophila papillosa P. Porta

Herniaria algarvica Chaudhri

* Herniaria latifolia Lapeyr. subsp. litardierei Gamis

Herniaria lusitanica (Chaudhri) subsp. berlengiana Chaudhri

Herniaria maritima Link

* Minuartia smejkalii Dvorakova

Moehringia lateriflora (L.) Fenzl.

Moehringia tommasinii Marches.

Moehringia villosa (Wulfen) Fenzl

Petrocoptis grandiflora Rothm.

Petrocoptis montsicciana O. Bolos & Rivas Mart.

Petrocoptis pseudoviscosa Fernandez Casas

Silene furcata Rafin. subsp. angustiflora (Rupr.) Walters

* Silene hicesiae Brullo & Signorello

Silene hifacensis Rouy ex Willk.

* Silene holzmanii Heldr. ex Boiss.

Silene longicilia (Brot.) Otth.

Silene mariana Pau

* Silene orphanidis Boiss

* Silene rothmaleri Pinto da Silva

* Silene velutina Pourret ex Loisel.

Chenopodiaceae

* Bassia (Kochia) saxicola (Guss.) A. J. Scott

* Cremnophyton lanfrancoi Brullo et Pavone

* Salicornia veneta Pignatti & Lausi

Cistaceae

Cistus palhinhae Ingram

Halimium verticillatum (Brot.) Sennen

Helianthemum alypoides Losa & Rivas Goday

Helianthemum caput-felis Boiss.

* Tuberaria major (Willk.) Pinto da Silva & Rozeira

Compositae

* Anthemis glaberrima (Rech. f.) Greuter

Artemisia campestris L. subsp. bottnica A.N. Lundström ex Kindb.

* Artemisia granatensis Boiss.

* Artemisia laciniata Willd.

Artemisia oelandica (Besser) Komaror

* Artemisia pancicii (Janka) Ronn.

* Aster pyrenaeus Desf. ex DC

* Aster sorrentinii (Tod) Lojac.

Carlina onopordifolia Besser

* Carduus myriacanthus Salzm. ex DC.

* Centaurea alba L. subsp. heldreichii (Halacsy) Dostal

* Centaurea alba L. subsp. princeps (Boiss. & Heldr.) Gugler

* Centaurea akamantis T.Georgiadis & G.Chatzikyriakou

* Centaurea attica Nyman subsp. megarensis (Halacsy & Hayek) Dostal

* Centaurea balearica J. D. Rodriguez

* Centaurea borjae Valdes-Berm. & Rivas Goday

* Centaurea citricolor Font Quer

Centaurea corymbosa Pourret

Centaurea gadorensis G. Blanca

* Centaurea horrida Badaro

* Centaurea kalambakensis Freyn & Sint.

Centaurea kartschiana Scop.

* Centaurea lactiflora Halacsy

Centaurea micrantha Hoffmanns. & Link subsp. herminii (Rouy) Dostál

* Centaurea niederi Heldr.

* Centaurea peucedanifolia Boiss. & Orph.

* Centaurea pinnata Pau

Centaurea pulvinata (G. Blanca) G. Blanca

Centaurea rothmalerana (Arènes) Dostál

Centaurea vicentina Mariz

Cirsium brachycephalum Juratzka

* Crepis crocifolia Boiss. & Heldr.

Crepis granatensis (Willk.) B. Blanca & M. Cueto

Crepis pusilla (Sommier) Merxmüller

Crepis tectorum L. subsp. nigrescens

Erigeron frigidus Boiss. ex DC.

* Helichrysum melitense (Pignatti) Brullo et al

Hymenostemma pseudanthemis (Kunze) Willd.

Hyoseris frutescens Brullo et Pavone

* Jurinea cyanoides (L.) Reichenb.

* Jurinea fontqueri Cuatrec.

* Lamyropsis microcephala (Moris) Dittrich & Greuter

Leontodon microcephalus (Boiss. ex DC.) Boiss.

Leontodon boryi Boiss.

* Leontodon siculus (Guss.) Finch & Sell

Leuzea longifolia Hoffmanns. & Link

Ligularia sibirica (L.) Cass.

* Palaeocyanus crassifolius (Bertoloni) Dostal

Santolina impressa Hoffmanns. & Link

Santolina semidentata Hoffmanns. & Link

Saussurea alpina subsp. esthonica (Baer ex Rupr) Kupffer

* Senecio elodes Boiss. ex DC.

Senecio jacobea L. subsp. gotlandicus (Neuman) Sterner

Senecio nevadensis Boiss. & Reuter

* Serratula lycopifolia (Vill.) A.Kern

Tephroseris longifolia (Jacq.) Griseb et Schenk subsp. moravica

Convolvulaceae

* Convolvulus argyrothamnus Greuter

* Convolvulus fernandesii Pinto da Silva & Teles

Cruciferae

Alyssum pyrenaicum Lapeyr.

* Arabis kennedyae Meikle

Arabis sadina (Samp.) P. Cout.

Arabis scopoliana Boiss

* Biscutella neustriaca Bonnet

Biscutella vincentina (Samp.) Rothm.

Boleum asperum (Pers.) Desvaux

Brassica glabrescens Poldini

Brassica hilarionis Post

Brassica insularis Moris

* Brassica macrocarpa Guss.

Braya linearis Rouy

* Cochlearia polonica E.Fröhlich

* Cochlearia tatrae Borbas

* Coincya rupestris Rouy

* Coronopus navasii Pau

Crambe tataria Sebeok

Diplotaxis ibicensis (Pau) Gomez-Campo

* Diplotaxis siettiana Maire

Diplotaxis vicentina (P. Cout.) Rothm.

Draba cacuminum Elis Ekman

Draba cinerea Adams

Erucastrum palustre (Pirona) Vis.

* Erysimum pieninicum (Zapal.) Pawl.

* Iberis arbuscula Runemark

Iberis procumbens Lange subsp. microcarpa Franco & Pinto da Silva

* Jonopsidium acaule (Desf.) Reichenb.

Jonopsidium savianum (Caruel) Ball ex Arcang.

Rhynchosinapis erucastrum (L.) Dandy ex Clapham subsp. cintrana (Coutinho) Franco & P. Silva (Coincya cintrana (P. Cout.) Pinto da Silva)

Sisymbrium cavanillesianum Valdes & Castroviejo

Sisymbrium supinum L.

Thlaspi jankae A.Kern.

Cyperaceae

Carex holostoma Drejer

* Carex panormitana Guss.

Eleocharis carniolica Koch

Dioscoreaceae

* Borderea chouardii (Gaussen) Heslot

Droseraceae

Aldrovanda vesiculosa L.

Elatinaceae

Elatine gussonei (Sommier) Brullo et al

Ericaceae

Rhododendron luteum Sweet

Euphorbiaceae

* Euphorbia margalidiana Kuhbier & Lewejohann

Eurphorbia transtagana Boiss.

Gentianaceae

* Centaurium rigualii Esteve

* Centaurium somedanum Lainz

Gentiana ligustica R. de Vilm. & Chopinet

Gentianella anglica (Pugsley) E. F. Warburg

* Gentianella bohemica Skalicky

Geraniaceae

* Erodium astragaloides Boiss. & Reuter

Erodium paularense Fernandez-Gonzalez & Izco

* Erodium rupicola Boiss.

Globulariaceae

* Globularia stygia Orph. ex Boiss.

Gramineae

Arctagrostis latifolia (R. Br.) Griseb.

Arctophila fulva (Trin.) N. J. Anderson

Avenula hackelii (Henriq.) Holub

Bromus grossus Desf. ex DC.

Calamagrostis chalybaea (Laest.) Fries

Cinna latifolia (Trev.) Griseb.

Coleanthus subtilis (Tratt.) Seidl

Festuca brigantina (Markgr.-Dannenb.) Markgr.-Dannenb.

Festuca duriotagana Franco & R. Afonso

Festuca elegans Boiss.

Festuca henriquesii Hack.

Festuca summilusitana Franco & R. Afonso

Gaudinia hispanica Stace & Tutin

Holcus setiglumis Boiss. & Reuter subsp. duriensis Pinto da Silva

Micropyropsis tuberosa Romero — Zarco & Cabezudo

* Poa riphaea (Ascher et Graebner) Fritsch

Pseudarrhenatherum pallens (Link) J. Holub

Puccinellia phryganodes (Trin.) Scribner + Merr.

Puccinellia pungens (Pau) Paunero

* Stipa austroitalica Martinovsky

* Stipa bavarica Martinovsky & H. Scholz

* Stipa styriaca Martinovsky

* Stipa veneta Moraldo

* Stipa zalesskii Wilensky

Trisetum subalpestre (Hartman) Neuman

Grossulariaceae

* Ribes sardoum Martelli

Hippuridaceae

Hippuris tetraphylla L. Fil.

Hypericaceae

* Hypericum aciferum (Greuter) N.K.B. Robson

Iridaceae

Crocus cyprius Boiss. et Kotschy

Crocus hartmannianus Holmboe

Gladiolus palustris Gaud.

Iris aphylla L. subsp. hungarica Hegi

Iris humilis Georgi subsp. arenaria (Waldst. et Kit.) A.et D.Löve

Juncaceae

Juncus valvatus Link

Luzula arctica Blytt

Labiatae

Dracocephalum austriacum L.

* Micromeria taygetea P. H. Davis

Nepeta dirphya (Boiss.) Heldr. ex Halacsy

* Nepeta sphaciotica P. H. Davis

Origanum dictamnus L.

Phlomis brevibracteata Turril

Phlomis cypria Post

Salvia veneris Hedge

Sideritis cypria Post

Sideritis incana subsp. glauca (Cav.) Malagarriga

Sideritis javalambrensis Pau

Sideritis serrata Cav. ex Lag.

Teucrium lepicephalum Pau

Teucrium turredanum Losa & Rivas Goday

* Thymus camphoratus Hoffmanns. & Link

Thymus carnosus Boiss.

* Thymus lotocephalus G. López & R. Morales (Thymus cephalotos L.)

Leguminosae

Anthyllis hystrix Cardona, Contandr. & E. Sierra

* Astragalus algarbiensis Coss. ex Bunge

* Astragalus aquilanus Anzalone

Astragalus centralpinus Braun-Blanquet

* Astragalus macrocarpus DC. subsp. lefkarensis

* Astragalus maritimus Moris

Astragalus tremolsianus Pau

* Astragalus verrucosus Moris

* Cytisus aeolicus Guss. ex Lindl.

Genista dorycnifolia Font Quer

Genista holopetala (Fleischm. ex Koch) Baldacci

Melilotus segetalis (Brot.) Ser. subsp. fallax Franco

* Ononis hackelii Lange

Trifolium saxatile All.

* Vicia bifoliolata J.D. Rodriguez

Lentibulariaceae

* Pinguicula crystallina Sm.

Pinguicula nevadensis (Lindb.) Casper

Liliaceae

Allium grosii Font Quer

* Androcymbium rechingeri Greuter

* Asphodelus bento-rainhae P. Silva

* Chionodoxa lochiae Meikle in Kew Bull.

Colchicum arenarium Waldst. et Kit.

Hyacinthoides vicentina (Hoffmans. & Link) Rothm.

* Muscari gussonei (Parl.) Tod.

Scilla litardierei Breist.

* Scilla morrisii Meikle

Tulipa cypria Stapf

Linaceae

* Linum dolomiticum Borbas

* Linum muelleri Moris (Linum maritimum muelleri)

Lythraceae

* Lythrum flexuosum Lag.

Malvaceae

Kosteletzkya pentacarpos (L.) Ledeb.

Najadaceae

Najas flexilis (Willd.) Rostk. & W.L. Schmidt

Najas tenuissima (A. Braun) Magnus

Orchidaceae

Anacamptis urvilleana Sommier et Caruana Gatto

Calypso bulbosa L.

* Cephalanthera cucullata Boiss. & Heldr.

Cypripedium calceolus L.

Gymnigritella runei Teppner & Klein

Himantoglossum adriaticum Baumann

Himantoglossum caprinum (Bieb.) V.Koch

Liparis loeselii (L.) Rich.

* Ophrys kotschyi H.Fleischm. et Soo

* Ophrys lunulata Parl.

Ophrys melitensis (Salkowski) J et P Devillers-Terschuren

Platanthera obtusata (Pursh) subsp. oligantha (Turez.) Hulten

Orobanchaceae

Orobanche densiflora Salzmann ex Reuter in DC.

Paeoniaceae

Paeonia cambessedesii (Willk.) Willk.

Paeonia clusii F.C. Stern subsp. rhodia (Stearn) Tzanoudakis

Paeonia officinalis L. subsp. banatica (Rachel) Soo

Paeonia parnassica Tzanoudakis

Palmae

Phoenix theophrasti Greuter

Papaveraceae

Corydalis gotlandica Lidén

Papaver laestadianum (Nordh.) Nordh.

Papaver radicatum Rottb. subsp. hyperboreum Nordh.

Plantaginaceae

Plantago algarbiensis Sampaio (Plantago bracteosa (Willk.) G. Sampaio)

Plantago almogravensis Franco

Plumbaginaceae

Armeria berlengensis Daveau

* Armeria helodes Martini & Pold

Armeria neglecta Girard

Armeria pseudarmeria (Murray) Mansfeld

* Armeria rouyana Daveau

Armeria soleirolii (Duby) Godron

Armeria velutina Welw. ex Boiss. & Reuter

Limonium dodartii (Girard) O. Kuntze subsp. lusitanicum (Daveau) Franco

* Limonium insulare (Beg. & Landi) Arrig. & Diana

Limonium lanceolatum (Hoffmans. & Link) Franco

Limonium multiflorum Erben

* Limonium pseudolaetum Arrig. & Diana

* Limonium strictissimum (Salzmann) Arrig.

Polygonaceae

Persicaria foliosa (H. Lindb.) Kitag.

Polygonum praelongum Coode & Cullen

Rumex rupestris Le Gall

Primulaceae

Androsace mathildae Levier

Androsace pyrenaica Lam.

* Cyclamen fatrense Halda et Sojak

* Primula apennina Widmer

Primula carniolica Jacq.

Primula nutans Georgi

Primula palinuri Petagna

Primula scandinavica Bruun

Soldanella villosa Darracq.

Ranunculaceae

* Aconitum corsicum Gayer (Aconitum napellus subsp. corsicum)

Aconitum firmum (Reichenb.) Neilr subsp. moravicum Skalicky

Adonis distorta Ten.

Aquilegia bertolonii Schott

Aquilegia kitaibelii Schott

* Aquilegia pyrenaica D.C. subsp. cazorlensis (Heywood) Galiano

* Consolida samia P.H. Davis

* Delphinium caseyi B.L.Burtt

Pulsatilla grandis Wenderoth

Pulsatilla patens (L.) Miller

* Pulsatilla pratensis (L.) Miller subsp. hungarica Soo

* Pulsatilla slavica G.Reuss.

* Pulsatilla subslavica Futak ex Goliasova

Pulsatilla vulgaris Hill. subsp. gotlandica (Johanss.) Zaemelis & Paegle

Ranunculus kykkoensis Meikle

Ranunculus lapponicus L.

* Ranunculus weyleri Mares

Resedaceae

* Reseda decursiva Forssk.

Rosaceae

Agrimonia pilosa Ledebour

Potentilla delphinensis Gren. & Godron

* Pyrus magyarica Terpo

Sorbus teodorii Liljefors

Rubiaceae

Galium cracoviense Ehrend.

* Galium litorale Guss.

* Galium sudeticum Tausch

* Galium viridiflorum Boiss. & Reuter

Salicaceae

Salix salvifolia Brot. subsp. australis Franco

Santalaceae

Thesium ebracteatum Hayne

Saxifragaceae

Saxifraga berica (Beguinot) D.A. Webb

Saxifraga florulenta Moretti

Saxifraga hirculus L.

Saxifraga osloënsis Knaben

Saxifraga tombeanensis Boiss. ex Engl.

Scrophulariaceae

Antirrhinum charidemi Lange

Chaenorrhinum serpyllifolium (Lange) Lange subsp. lusitanicum R. Fernandes

* Euphrasia genargentea (Feoli) Diana

Euphrasia marchesettii Wettst. ex Marches.

Linaria algarviana Chav.

Linaria coutinhoi Valdés

Linaria loeselii Schweigger

* Linaria ficalhoana Rouy

Linaria flava (Poiret) Desf.

* Linaria hellenica Turrill

Linaria pseudolaxiflora Lojacono

* Linaria ricardoi Cout.

Linaria tonzigii Lona

* Linaria tursica B. Valdes & Cabezudo

Odontites granatensis Boiss.

* Pedicularis sudetica Willd.

Rhinanthus oesilensis (Ronninger & Saarsoo) Vassilcz

Tozzia carpathica Wol.

Verbascum litigiosum Samp.

Veronica micrantha Hoffmanns. & Link

* Veronica oetaea L.-A. Gustavsson

Solanaceae

* Atropa baetica Willk.

Thymelaeaceae

* Daphne arbuscula Celak

Daphne petraea Leybold

* Daphne rodriguezii Texidor

Ulmaceae

Zelkova abelicea (Lam.) Boiss.

Umbelliferae

* Angelica heterocarpa Lloyd

Angelica palustris (Besser) Hoffm.

* Apium bermejoi Llorens

Apium repens (Jacq.) Lag.

Athamanta cortiana Ferrarini

* Bupleurum capillare Boiss. & Heldr.

* Bupleurum kakiskalae Greuter

Eryngium alpinum L.

* Eryngium viviparum Gay

* Ferula sadleriana Lebed.

Hladnikia pastinacifolia Reichenb.

* Laserpitium longiradium Boiss.

* Naufraga balearica Constans & Cannon

* Oenanthe conioides Lange

Petagnia saniculifolia Guss.

Rouya polygama (Desf.) Coincy

* Seseli intricatum Boiss.

Seseli leucospermum Waldst. et Kit

Thorella verticillatinundata (Thore) Briq.

Valerianaceae

Centranthus trinervis (Viv.) Beguinot

Violaceae

* Viola hispida Lam.

Viola jaubertiana Mares & Vigineix

Viola rupestris F.W. Schmidt subsp. relicta Jalas

ALACSONYABB RENDŰ NÖVÉNYEK

Bryophyta

Bruchia vogesiaca Schwaegr. (o)

Bryhnia novae-angliae (Sull & Lesq.) Grout (o)

* Bryoerythrophyllum campylocarpum (C. Müll.) Crum. (Bryoerythrophyllum machadoanum (Sergio) M. O. Hill)) (o)

Buxbaumia viridis (Moug.) Moug. & Nestl. (o)

Cephalozia macounii (Aust.) Aust. (o)

Cynodontium suecicum (H. Arn. & C. Jens.) I. Hag. (o)

Dichelyma capillaceum (Dicks) Myr. (o)

Dicranum viride (Sull. & Lesq.) Lindb. (o)

Distichophyllum carinatum Dix. & Nich. (o)

Drepanocladus (Hamatocaulis) vernicosus (Mitt.) Warnst. (o)

Encalypta mutica (I. Hagen) (o)

Hamatocaulis lapponicus (Norrl.) Hedenäs (o)

Herzogiella turfacea (Lindb.) I. Wats. (o)

Hygrohypnum montanum (Lindb.) Broth. (o)

Jungermannia handelii (Schiffn.) Amak. (o)

Mannia triandra (Scop.) Grolle (o)

* Marsupella profunda Lindb. (o)

Meesia longiseta Hedw. (o)

Nothothylas orbicularis (Schwein.) Sull. (o)

Ochyraea tatrensis Vana (o)

Orthothecium lapponicum (Schimp.) C. Hartm. (o)

Orthotrichum rogeri Brid. (o)

Petalophyllum ralfsii (Wils.) Nees & Gott. (o)

Plagiomnium drummondii (Bruch & Schimp.) T. Kop. (o)

Riccia breidleri Jur. (o)

Riella helicophylla (Bory & Mont.) Mont. (o)

Scapania massolongi (K. Müll.) K. Müll. (o)

Sphagnum pylaisii Brid. (o)

Tayloria rudolphiana (Garov) B. & S. (o)

Tortella rigens (N. Alberts) (o)

MAKARONÉZIAI FAJOK

PTERIDOPHYTA

Hymenophyllaceae

Hymenophyllum maderensis Gibby & Lovis

Dryopteridaceae

* Polystichum drepanum (Sw.) C. Presl.

Isoetaceae

Isoetes azorica Durieu & Paiva ex Milde

Marsileaceae

* Marsilea azorica Launert & Paiva

ANGIOSPERMAE

Asclepiadaceae

Caralluma burchardii N. E. Brown

* Ceropegia chrysantha Svent.

Boraginaceae

Echium candicans L. fil.

* Echium gentianoides Webb & Coincy

Myosotis azorica H. C. Watson

Myosotis maritima Hochst. in Seub.

Campanulaceae

* Azorina vidalii (H. C. Watson) Feer

Musschia aurea (L. f.) DC.

* Musschia wollastonii Lowe

Caprifoliaceae

* Sambucus palmensis Link

Caryophyllaceae

Spergularia azorica (Kindb.) Lebel

Celastraceae

Maytenus umbellata (R. Br.) Mabb.

Chenopodiaceae

Beta patula Ait.

Cistaceae

Cistus chinamadensis Banares & Romero

* Helianthemum bystropogophyllum Svent.

Compositae

Andryala crithmifolia Ait.

* Argyranthemum lidii Humphries

Argyranthemum thalassophylum (Svent.) Hump.

Argyranthemum winterii (Svent.) Humphries

* Atractylis arbuscula Svent. & Michaelis

Atractylis preauxiana Schultz.

Calendula maderensis DC.

Cheirolophus duranii (Burchard) Holub

Cheirolophus ghomerytus (Svent.) Holub

Cheirolophus junonianus (Svent.) Holub

Cheirolophus massonianus (Lowe) Hansen & Sund.

Cirsium latifolium Lowe

Helichrysum gossypinum Webb

Helichrysum monogynum Burtt & Sund.

Hypochoeris oligocephala (Svent. & Bramw.) Lack

* Lactuca watsoniana Trel.

* Onopordum nogalesii Svent.

* Onorpordum carduelinum Bolle

* Pericallis hadrosoma (Svent.) B. Nord.

Phagnalon benettii Lowe

Stemmacantha cynaroides (Chr. Son. in Buch) Ditt

Sventenia bupleuroides Font Quer

* Tanacetum ptarmiciflorum Webb & Berth

Convolvulaceae

* Convolvulus caput-medusae Lowe

* Convolvulus lopez-socasii Svent.

* Convolvulus massonii A. Dietr.

Crassulaceae

Aeonium gomeraense Praeger

Aeonium saundersii Bolle

Aichryson dumosum (Lowe) Praeg.

Monanthes wildpretii Banares & Scholz

Sedum brissemoretii Raymond-Hamet

Cruciferae

* Crambe arborea Webb ex Christ

Crambe laevigata DC. ex Christ

* Crambe sventenii R. Petters ex Bramwell & Sund.

* Parolinia schizogynoides Svent.

Sinapidendron rupestre (Ait.) Lowe

Cyperaceae

Carex malato-belizii Raymond

Dipsacaceae

Scabiosa nitens Roemer & J. A. Schultes

Ericaceae

Erica scoparia L. subsp. azorica (Hochst.) D. A. Webb

Euphorbiaceae

* Euphorbia handiensis Burchard

Euphorbia lambii Svent.

Euphorbia stygiana H. C. Watson

Geraniaceae

* Geranium maderense P. F. Yeo

Gramineae

Deschampsia maderensis (Haeck. & Born.) Buschm.

Phalaris maderensis (Menezes) Menezes

Globulariaceae

* Globularia ascanii D. Bramwell & Kunkel

* Globularia sarcophylla Svent.

Labiatae

* Sideritis cystosiphon Svent.

* Sideritis discolor (Webb ex de Noe) Bolle

Sideritis infernalis Bolle

Sideritis marmorea Bolle

Teucrium abutiloides L'Hér.

Teucrium betonicum L'Hér.

Leguminosae

* Anagyris latifolia Brouss. ex. Willd.

Anthyllis lemanniana Lowe

* Dorycnium spectabile Webb & Berthel

* Lotus azoricus P. W. Ball

Lotus callis-viridis D. Bramwell & D. H. Davis

* Lotus kunkelii (E. Chueca) D. Bramwell & al.

* Teline rosmarinifolia Webb & Berthel.

* Teline salsoloides Arco & Acebes.

Vicia dennesiana H. C. Watson

Liliaceae

* Androcymbium psammophilum Svent.

Scilla maderensis Menezes

Semele maderensis Costa

Loranthaceae

Arceuthobium azoricum Wiens & Hawksw.

Myricaceae

* Myrica rivas-martinezii Santos.

Oleaceae

Jasminum azoricum L.

Picconia azorica (Tutin) Knobl.

Orchidaceae

Goodyera macrophylla Lowe

Pittosporaceae

* Pittosporum coriaceum Dryand. ex. Ait.

Plantaginaceae

Plantago malato-belizii Lawalree

Plumbaginaceae

* Limonium arborescens (Brouss.) Kuntze

Limonium dendroides Svent.

* Limonium spectabile (Svent.) Kunkel & Sunding

* Limonium sventenii Santos & Fernandez Galvan

Polygonaceae

Rumex azoricus Rech. fil.

Rhamnaceae

Frangula azorica Tutin

Rosaceae

* Bencomia brachystachya Svent.

Bencomia sphaerocarpa Svent.

* Chamaemeles coriacea Lindl.

Dendriopoterium pulidoi Svent.

Marcetella maderensis (Born.) Svent.

Prunus lusitanica L. subsp. azorica (Mouillef.) Franco

Sorbus maderensis (Lowe) Dode

Santalaceae

Kunkeliella subsucculenta Kammer

Scrophulariaceae

* Euphrasia azorica H.C. Watson

Euphrasia grandiflora Hochst. in Seub.

* Isoplexis chalcantha Svent. & O'Shanahan

Isoplexis isabelliana (Webb & Berthel.) Masferrer

Odontites holliana (Lowe) Benth.

Sibthorpia peregrina L.

Solanaceae

* Solanum lidii Sunding

Umbelliferae

Ammi trifoliatum (H. C. Watson) Trelease

Bupleurum handiense (Bolle) Kunkel

Chaerophyllum azoricum Trelease

Ferula latipinna Santos

Melanoselinum decipiens (Schrader & Wendl.) Hoffm.

Monizia edulis Lowe

Oenanthe divaricata (R. Br.) Mabb.

Sanicula azorica Guthnick ex Seub.

Violaceae

Viola paradoxa Lowe

ALACSONYABB RENDŰ NÖVÉNYEK

Bryophyta

* Echinodium spinosum (Mitt.) Jur.(o)

* Thamnobryum fernandesii Sergio (o)”

(d) A IV. és V. mellékletek helyébe a következő lép:

„IV. MELLÉKLET

KÖZÖSSÉGI JELENTŐSÉGŰ ÁLLAT- ÉS NÖVÉNYFAJOK, AMELYEK SZIGORÚ VÉDELEMRE SZORULNAK

Az e mellékletben felsorolt fajok az alábbiak szerint kerülnek meghatározásra:

- a faj vagy az alfaj megnevezése, vagy

- mindazon faj, amely egy magasabb rendszertani osztályba vagy annak meghatározott részébe tartozik.

A család vagy a nem, illetve nemzetség (genus) megnevezése után az "spp" rövidítés jelöli az ehhez a családhoz vagy nemhez, illetve nemzetséghez tartozó összes fajt.

a) ÁLLATOK

GERINCESEK

EMLŐSÖK

INSECTIVORA

Erinaceidae

Erinaceus algirus

Soricidae

Crocidura canariensis

Crocidura sicula

Talpidae

Galemys pyrenaicus

MICROCHIROPTERA

Minden faj

MEGACHIROPTERA

Pteropodidae

Rousettus aegyptiacus

RODENTIA

Gliridae

Minden faj kivéve a Glis glist és a Eliomys quercinust

Sciuridae

Marmota marmota latirostris

Pteromys volans (Sciuropterus russicus)

Spermophilus citellus (Citellus citellus)

Spermophilus suslicus (Citellus suslicus)

Sciurus anomalus

Castoridae

Castor fiber (kivéve az észt, a lett, a litván, a lengyel, a finn és a svéd populációkat)

Cricetidae

Cricetus cricetus (kivéve a magyar populációkat)

Microtidae

Microtus cabrerae

Microtus oeconomus arenicola

Microtus oeconomus mehelyi

Microtus tatricus

Zapodidae

Sicista betulina

Sicista subtilis

Hystricidae

Hystrix cristata

CARNIVORA

Canidae

Alopex lagopus

Canis lupus (kivéve a görög populációkat a 39. szélességi foktól északra; az észt populációkat, a spanyol populációkat a Duerotól északra; a lett, a litván, a lengyel, a szlovák populációkat és a finn populációkat a rénszarvastartási területen, a rénszarvastartásról szóló 1990. évi szeptember 14-i 848/90. számú finn törvény 2. szakaszában meghatározottak szerint)

Ursidae

Ursus arctos

Mustelidae

Lutra lutra

Mustela eversmanii

Mustela lutreola

Felidae

Felis silvestris

Lynx lynx (kivéve az észt populációkat) Lynx pardinus

Lynx pardinus

Phocidae

Monachus monachus

Phoca hispida saimensis

ARTIODACTYLA

Cervidae

Cervus elaphus corsicanus

Bovidae

Bison bonasus

Capra aegagrus (természetes populációk)

Capra pyrenaica pyrenaica

Ovis gmelini musimon (Ovis ammon musimon) (Ovis ammon musimon) (természetes populációk - Korzika és Szardinia)

Ovis orientalis ophion (Ovis gmelini ophion)

Rupicapra pyrenaica ornata (Rupicapra rupicapra ornata)

Rupicapra rupicapra balcanica

Rupicapra rupicapra tatrica

CETACEA

Minden faj

HÜLLŐK

TESTUDINATA

Testudinidae

Testudo graeca

Testudo hermanni

Testudo marginata

Cheloniidae

Caretta caretta

Chelonia mydas

Lepidochelys kempii

Eretmochelys imbricata

Dermochelyidae

Dermochelys coriacea

Emydidae

Emys orbicularis

Mauremys caspica

Mauremys leprosa

SAURIA

Lacertidae

Algyroides fitzingeri

Algyroides marchi

Algyroides moreoticus

Algyroides nigropunctatus

Gallotia atlantica

Gallotia galloti

Gallotia galloti insulanagae

Gallotia simonyi

Gallotia stehlini

Lacerta agilis

Lacerta bedriagae

Lacerta bonnali (Lacerta monticola)

Lacerta monticola

Lacerta danfordi

Lacerta dugesi

Lacerta graeca

Lacerta horvathi

Lacerta schreiberi

Lacerta trilineata

Lacerta viridis

Lacerta vivipara pannonica

Ophisops elegans

Podarcis erhardii

Podarcis filfolensis

Podarcis hispanica atrata

Podarcis lilfordi

Podarcis melisellensis

Podarcis milensis

Podarcis muralis

Podarcis peloponnesiaca

Podarcis pityusensis

Podarcis sicula

Podarcis taurica

Podarcis tiliguerta

Podarcis wagleriana

Scincidae

Ablepharus kitaibelli

Chalcides bedriagai

Chalcides ocellatus

Chalcides sexlineatus

Chalcides simonyi (Chalcides occidentalis)

Chalcides viridianus

Ophiomorus punctatissimus

Gekkonidae

Cyrtopodion kotschyi

Phyllodactylus europaeus

Tarentola angustimentalis

Tarentola boettgeri

Tarentola delalandii

Tarentola gomerensis

Agamidae

Stellio stellio

Chamaeleontidae

Chamaeleo chamaeleon

Anguidae

Ophisaurus apodus

OPHIDIA

Colubridae

Coluber caspius

Coluber cypriensis

Coluber hippocrepis

Coluber jugularis

Coluber laurenti

Coluber najadum

Coluber nummifer

Coluber viridiflavus

Coronella austriaca

Eirenis modesta

Elaphe longissima

Elaphe quatuorlineata

Elaphe situla

Natrix natrix cetti

Natrix natrix corsa

Natrix natrix cypriaca

Natrix tessellata

Telescopus falax

Viperidae

Vipera ammodytes

Macrovipera schweizeri (Vipera lebetina schweizeri)

Vipera seoanni (kivéve a spanyol populációkat)

Vipera ursinii

Vipera xanthina

Boidae

Eryx jaculus

KÉTÉLTŰEK

CAUDATA

Salamandridae

Chioglossa lusitanica

Euproctus asper

Euproctus montanus

Euproctus platycephalus

Mertensiella luschani (Salamandra luschani)

Salamandra atra

Salamandra aurorae

Salamandra lanzai

Salamandrina terdigitata

Triturus carnifex (Triturus cristatus carnifex)

Triturus cristatus (Triturus cristatus cristatus)

Triturus italicus

Triturus karelinii (Triturus cristatus karelinii)

Triturus marmoratus

Triturus montandoni

Proteidae

Proteus anguinus

Plethodontidae

Hydromantes (Speleomantes) ambrosii

Hydromantes (Speleomantes) flavus

Hydromantes (Speleomantes) genei

Hydromantes (Speleomantes) imperialis

Hydromantes (Speleomantes) strinatii (Hydromantes (Speleomantes) italicus)

Hydromantes (Speleomantes) supramontes

ANURA

Discoglossidae

Alytes cisternasii

Alytes muletensis

Alytes obstetricans

Bombina bombina

Bombina variegata

Discoglossus galganoi (beleértve a Discoglossus "jeanneae"-t)

Discoglossus montalentii

Discoglossus pictus

Discoglossus sardus

Ranidae

Rana arvalis

Rana dalmatina

Rana graeca

Rana iberica

Rana italica

Rana latastei

Rana lessonae

Pelobatidae

Pelobates cultripes

Pelobates fuscus

Pelobates syriacus

Bufonidae

Bufo calamita

Bufo viridis

Hylidae

Hyla arborea

Hyla meridionalis

Hyla sarda

HALAK

ACIPENSERIFORMES

Acipenseridae

Acipenser naccarii

Acipenser sturio

SALMONIFORMES

Coregonidae

Coregonus oxyrhynchus (a tengerben ívó folyami halak az Északi-tenger egyes övezeteiben, kivéve a finn populációkat)

CYPRINIFORMES

Cyprinidae

Anaecypris hispanica

Phoxinus percnurus

ATHERINIFORMES

Cyprinodontidae

Valencia hispanica

PERCIFORMES

Percidae

Zingel asper

Gymnocephalus baloni

GERINCTELENEK

ÍZELTLÁBÚAK

CRUSTACEA

Isopoda

Armadillidium ghardalamensis

INSECTA

Coleoptera

Bolbelasmus unicornis

Buprestis splendens

Carabus hampei

Carabus hungaricus

Carabus olympiae

Carabus variolosus

Carabus zawadszkii

Cerambyx cerdo

Cucujus cinnaberinus

Dorcadion fulvum cervae

Duvalius gebhardti

Duvalius hungaricus

Dytiscus latissimus

Graphoderus bilineatus

Leptodirus hochenwarti

Pilemia tigrina

Osmoderma eremita

Phryganophilus ruficollis

Probaticus subrugosus

Propomacrus cypriacus

Pseudogaurotina excellens

Pseudoseriscius cameroni

Pytho kolwensis

Rosalia alpina

Lepidoptera

Apatura metis

Arytrura musculus

Catopta thrips

Chondrosoma fiduciarium

Coenonympha hero

Coenonympha oedippus

Colias myrmidone

Cucullia mixta

Dioszeghyana schmidtii

Erannis ankeraria

Erebia calcaria

Erebia christi

Erebia sudetica

Eriogaster catax

Fabriciana elisa

Glyphipterix loricatella

Gortyna borelii lunata

Hypodryas maturna

Hyles hippophaes

Leptidea morsei

Lignyoptera fumidaria

Lopinga achine

Lycaena dispar

Lycaena helle

Maculinea arion

Maculinea nausithous

Maculinea teleius

Melanagria arge

Nymphalis vaualbum

Papilio alexanor

Papilio hospiton

Parnassius apollo

Parnassius mnemosyne

Phyllometra culminaria

Plebicula golgus

Polymixis rufocincta isolata

Polyommatus eroides

Proserpinus proserpina

Xylomoia strix

Zerynthia polyxena

Mantodea

Apteromantis aptera

Odonata

Aeshna viridis

Cordulegaster heros

Cordulegaster trinacriae

Gomphus graslinii

Leucorrhina albifrons

Leucorrhina caudalis

Leucorrhina pectoralis

Lindenia tetraphylla

Macromia splendens

Ophiogomphus cecilia

Oxygastra curtisii

Stylurus flavipes

Sympecma braueri

Orthoptera

Baetica ustulata

Brachytrupes megacephalus

Isophya costata

Isophya stysi

Myrmecophilus baronii

Odontopodisma rubripes

Paracaloptenus caloptenoides

Pholidoptera transsylvanica

Saga pedo

Stenobothrus (Stenobothrodes) eurasius

ARACHNIDA

Araneae

Macrothele calpeiana

PUHATESTŰEK

GASTROPODA

Anisus vorticulus

Caseolus calculus

Caseolus commixta

Caseolus sphaerula

Chilostoma banaticum

Discula leacockiana

Discula tabellata

Discula testudinalis

Discula turricula

Discus defloratus

Discus guerinianus

Elona quimperiana

Geomalacus maculosus

Geomitra moniziana

Gibbula nivosa

Hygromia kovacsi

Idiomela (Helix) subplicata

Lampedusa imitatrix

Lampedusa melitensis

Leiostyla abbreviata

Leiostyla cassida

Leiostyla corneocostata

Leiostyla gibba

Leiostyla lamellosa

Paladilhia hungarica

Patella feruginea

Sadleriana pannonica

Theodoxus prevostianus

Theodoxus transversalis

BIVALVIA

Anisomyaria

Lithophaga lithophaga

Pinna nobilis

Unionoida

Margaritifera auricularia

Unio crassus

Dreissenidae

Congeria kusceri

ECHINODERMATA

Echinoidea

Centrostephanus longispinus

b) NÖVÉNYEK

A IV. melléklet b) pontja tartalmazza a II. melléklet b) pontjában felsorolt összes növényfajt, valamint az alábbiakban említetteket is [1]:

PTERIDOPHYTA

Aspleniaceae

Asplenium hemionitis L.

ANGIOSPERMAE

Agavaceae

Dracaena draco (L.) L.

Amaryllidaceae

Narcissus longispathus Pugsley

Narcissus triandrus L.

Berberidaceae

Berberis maderensis Lowe

Campanulaceae

Campanula morettiana Reichenb.

Physoplexis comosa (L.) Schur.

Caryophyllaceae

Moehringia fontqueri Pau

Compositae

Argyranthemum pinnatifidum (L.f.) Lowe * subsp. succulentum (Lowe) C. J. Humphries

Helichrysum sibthorpii Rouy

Picris willkommii (Schultz Bip.) Nyman

Santolina elegans Boiss. ex DC.

Senecio caespitosus Brot.

Senecio lagascanus DC. subsp. lusitanicus (P. Cout.) Pinto da Silva

Wagenitzia lancifolia (Sieber ex Sprengel) Dostal

Cruciferae

Murbeckiella sousae Rothm.

Euphorbiaceae

Euphorbia nevadensis Boiss. & Reuter

Gesneriaceae

Jankaea heldreichii (Boiss.) Boiss.

Ramonda serbica Pancic

Iridaceae

Crocus etruscus Parl.

Iris boissieri Henriq.

Iris marisca Ricci & Colasante

Labiatae

Rosmarinus tomentosus Huber-Morath & Maire

Teucrium charidemi Sandwith

Thymus capitellatus Hoffmanns. & Link

Thymus villosus L. subsp. villosus L.

Liliaceae

Androcymbium europeum (Lange) K. Richter

Bellevalia hackelli Freyn

Colchicum corsicum Baker

Colchicum cousturieri Greuter

Fritillaria conica Rix

Fritillaria drenovskii Degen & Stoy.

Fritillaria gussichiae (Degen & Doerfler) Rix

Fritillaria obliqua Ker-Gawl.

Fritillaria rhodocanakis Orph. ex Baker

Ornithogalum reverchonii Degen & Herv.-Bass.

Scilla beirana Samp.

Scilla odorata Link

Orchidaceae

Ophrys argolica Fleischm.

Orchis scopulorum Simsmerh.

Spiranthes aestivalis (Poiret) L. C. M. Richard

Primulaceae

Androsace cylindrica DC.

Primula glaucescens Moretti

Primula spectabilis Tratt.

Ranunculaceae

Aquilegia alpina L.

Sapotaceae

Sideroxylon marmulano Banks ex Lowe

Saxifragaceae

Saxifraga cintrana Kuzinsky ex Willk.

Saxifraga portosanctana Boiss.

Saxifraga presolanensis Engl.

Saxifraga valdensis DC.

Saxifraga vayredana Luizet

Scrophulariaceae

Antirrhinum lopesianum Rothm.

Lindernia procumbens (Krocker) Philcox

Solanaceae

Mandragora officinarum L.

Thymelaeaceae

Thymelaea broterana P. Cout.

Umbelliferae

Bunium brevifolium Lowe

Violaceae

Viola athois W. Becker

Viola cazorlensis Gandoger

Viola delphinantha Boiss.

V. MELLÉKLET

KÖZÖSSÉGI JELENTŐSÉGŰ ÁLLAT- ÉS NÖVÉNYFAJOK, AMELYEKNEK A TERMÉSZETES KÖRNYEZETBŐL VALÓ KIVONÁSA ÉS FELHASZNÁLÁSA IGAZGATÁSI INTÉZKEDÉSEK TÁRGYA LEHET

Az e mellékletben felsorolt fajok az alábbiak szerint kerülnek meghatározásra:

- a faj vagy az alfaj megnevezése, vagy

- mindazon faj, amely egy magasabb rendszertani osztályba vagy ennek egy megjelölt részébe tartozik.

A család vagy a nem, illetve nemzetség (genus) megnevezése után az "spp" rövidítés jelöli az ehhez a családhoz vagy nemhez, illetve nemzetséghez tartozó összes fajt.

a) ÁLLATOK

GERINCESEK

EMLŐSÖK

RODENTIA

Castoridae

Castor fiber (a finn, a svéd, a lett, a litván, az észt és a lengyel populációk)

Cricetidae

Cricetus cricetus (a magyar populációk)

CARNIVORA

Canidae

Canis aureus

Canis lupus (a spanyol populációk a Duerotól északra, a görög populációk a 39. szélességi foktól északra, a finn populációk a rénszarvastartási területen, a rénszarvastartásról szóló 1990. évi szeptember 14-i 848/90. számú finn törvény 2. szakaszában meghatározottak szerint; a lett, a litván, az észt, a lengyel, a szlovák populációkat)

Mustelidae

Martes martes

Mustela putorius

Felidae

Lynx lynx (észt populáció)

Phocidae

A IV. mellékletben nem említett összes faj

Viverridae

Genetta genetta

Herpestes ichneumon

DUPLICIDENTATA

Leporidae

Lepus timidus

ARTIODACTYLA

Bovidae

Capra ibex

Capra pyrenaica (kivéve a Capra pyrenaica pyrenaicát) Rupicapra rupicapra (kivéve a Rupicapra rupicapra balcanicát, a Rupicapra rupicapra ornatát és a Rupicapra rupicapra tatricát)

KÉTÉLTŰEK

ANURA

Ranidae

Rana esculenta

Rana perezi

Rana ridibunda

Rana temporaria

HALAK

PETROMYZONIFORMES

Petromyzonidae

Lampetra fluviatilis

Lethenteron zanandrai

ACIPENSERIFORMES

Acipenseridae

A IV. mellékletben nem említett összes faj

CLUPEIFORMES

Clupeidae

Alosa spp.

SALMONIFORMES

Salmonidae

Thymallus thymallus

Coregonus spp. (kivéve a Coregonus oxyrhynchust — a tengerben ívó folyami halak populációit az Északi-tenger egyes övezeteiben)

Hucho hucho

Salmo salar (csak édesvízben)

CYPRINIFORMES

Cyprinidae

Aspius aspius

Barbus spp.

Pelecus cultratus

Rutilus friesii meidingeri

Rutilus pigus

SILURIFORMES

Siluridae

Silurus aristotelis

PERCIFORMES

Percidae

Gymnocephalus schraetzer

Zingel zingel

GERINCTELENEK

COELENTERATA

Cnidaria

Corallium rubrum

MOLLUSCA

GASTROPODA — STYLOMMATOPHORA

Helix pomatia

BIVALVIA — UNIONOIDA

Margaritiferidae

Margaritifera margaritifera

Unionidae

Microcondylaea compressa

Unio elongatulus

ANNELIDA

HIRUDINOIDEA — ARHYNCHOBDELLAE

Hirudinidae

Hirudo medicinalis

ARTHROPODA

CRUSTACEA — DECAPODA

Astacidae

Astacus astacus

Austropotamobius pallipes

Austropotamobius torrentium

Scyllaridae

Scyllarides latus

INSECTA — LEPIDOPTERA

Saturniidae

Graellsia isabellae

b) NÖVÉNYEK

ALGAE

RHODOPHYTA

Corallinaceae

Lithothamnium coralloides Crouan frat.

Phymatholithon calcareum (Poll.) Adey & McKibbin

LICHENES

Cladoniaceae

Cladonia L. subgenus Cladina (Nyl.) Vain.

BRYOPHYTA

MUSCI

Leucobryaceae

Leucobryum glaucum (Hedw.) AAngstr.

Sphagnaceae

Sphagnum L. spp. (kivéve a Sphagnum pylaisii Brid.)

PTERIDOPHYTA

Lycopodium spp.

ANGIOSPERMAE

Amaryllidaceae

Galanthus nivalis L.

Narcissus bulbocodium L.

Narcissus juncifolius Lagasca

Compositae

Arnica montana L.

Artemisia eriantha Ten

Artemisia genipi Weber

Doronicum plantagineum L. subsp. tournefortii (Rouy) P. Cout.

Leuzea rhaponticoides Graells

Cruciferae

Alyssum pintadasilvae Dudley.

Malcolmia lacera (L.) DC. subsp. graccilima (Samp.) Franco

Murbeckiella pinnatifida (Lam.) Rothm. subsp. herminii (Rivas-Martinez) Greuter & Burdet

Gentianaceae

Gentiana lutea L.

Iridaceae

Iris lusitanica Ker-Gawler

Labiatae

Teucrium salviastrum Schreber subsp. salviastrum Schreber

Leguminosae

Anthyllis lusitanica Cullen & Pinto da Silva

Dorycnium pentaphyllum Scop. subsp. transmontana Franco

Ulex densus Welw. ex Webb.

Liliaceae

Lilium rubrum Lmk

Ruscus aculeatus L.

Plumbaginaceae

Armeria sampaio (Bernis) Nieto Feliner

Rosaceae

Rubus genevieri Boreau subsp. herminii (Samp.) P. Cout.

Scrophulariaceae

Anarrhinum longipedicelatum R. Fernandes

Euphrasia mendonçae Samp.

Scrophularia grandiflora DC. subsp. grandiflora DC.

Scrophularia berminii Hoffmanns & Link

Scrophularia sublyrata Brot.”

.

3. 31997 D 0602: A Tanács 1997. július 22-i határozata a 3254/91/EGK rendelet 3. cikke (1) bekezdésének második albekezdésében és a 35/97/EK bizottsági rendelet 1. cikke (1) bekezdésének a) pontjában említett listáról (HL L 242. szám, 1997. 4. 9., 64. o.), az alábbi módosításokkal:

- 31998 D 0188: A Bizottság 1998. 3. 2-i 98/188/EK döntése (HL L 70. szám, 1998. 3. 10., 28. o.),

- 31998 D 0596: A Bizottság 1998. 10. 14-i 98/596/EK döntése (HL L 286. szám, 1998. 10. 23, 56. o.).

A következő országokra vonatkozó címszavakat, valamint a vonatkozó fajokat a mellékletből el kell hagyni:

Cseh Köztársaság,

Magyarország,

Lengyelország,

Szlovák Köztársaság,

Szlovén Köztársaság.

4. 32001 R 2087: A Bizottság 2001. október 24-i 2087/2001/EK rendelete egyes vadon élő állat- és növényfajok példányainak a Közösségbe történő behozatalának felfüggesztéséről (HL L 282. szám, 2001. 10. 26., 23. o.).

a) A mellékletnek "A 338/97/EK rendelet A. mellékletében szereplő fajok példányai, amelyeknek a Közösségbe történő behozatala felfüggesztésre kerül" címet viselő táblázatában a "Származási országok" közül a következő országot el kell hagyni:

- "Litvánia".

b) A mellékletnek "A 338/97/EK rendelet A mellékletében szereplő fajok példányai, amelyeknek Közösségbe történő behozatala felfüggesztésre kerül" címet viselő táblázatában a "FLORA, Orchidaceae" alcím alatt szerepelő címszavakból a következőket el kell hagyni:

- Cephalanthera damasonium;

- Dactylorhiza fuchsii;

- Gymnadenia conopsea;

- Ophrys apifera;

- Orchis militaris;

- Serapias lingua.

és az alábbiakban felsorolt fajok vonatkozásában a "Származási országok" listájáról a következő országokat el kell hagyni:

- Flora, Amaryllidaceae, Galanthu nivalis: "Cseh Köztársaság", "Szlovákia";

- Flora, Orchidaceae, Anacamptis pyramidalis: "Észtország", "Szlovákia";

- Flora, Orchidaceae, Barlia robertiana: "Málta";

- Flora, Orchidaceae, Cephalanthera rubra: "Lettország", "Litvánia", "Lengyelország", "Szlovákia";

- Flora, Orchidaceae, Dactylorhiza incarnata: "Szlovákia";

- Flora, Orchidaceae, Dactylorhiza latifolia: "Lengyelország", "Szlovákia";

- Flora, Orchidaceae, Dactylorhiza maculata: "Cseh Köztársaság", "Litvánia";

- Flora, Orchidaceae, Dactylorhiza russowii: "Cseh Köztársaság", "Litvánia", "Lengyelország";

- Flora, Orchidaceae, Dactylorhiza traunsteineri: "Lengyelország";

- Flora, Orchidaceae, Himantoglossum hircinum: "Cseh Köztársaság", "Magyarország";

- Flora, Orchidaceae, Ophrys insectifera: "Cseh Köztársaság", "Magyarország", "Lettország""Szlovákia";

- Flora, Orchidaceae, Ophrys scolopax: "Magyarország";

- Flora, Orchidaceae, Ophrys sphegodes: "Magyarország";

- Flora, Orchidaceae, Ophrys tenthredinifera: "Málta";

- Flora, Orchidaceae, Orchis coriophora: "Lengyelország";

- Flora, Orchidaceae, Orchis italica: "Málta";

- Flora, Orchidaceae, Orchis morio: "Észtország", "Litvánia", "Lengyelország", "Szlovákia";

- Flora, Orchidaceae, Orchis pallens: "Magyarország", "Lengyelország", "Szlovákia";

- Flora, Orchidaceae, Orchis papilionacea: "Szlovénia";

- Flora, Orchidaceae, Orchis purpurea: "Lengyelország", "Szlovákia";

- Flora, Orchidaceae, Orchis simia: "Szlovénia";

- Flora, Orchidaceae, Orchis tridentata: "Cseh Köztársaság", Szlovákia;

- Flora, Orchidaceae, Orchis ustulata: "Észtország"; "Lettország", "Litvánia"; "Lengyelország", Szlovákia;

- Flora, Orchidaceae, Serapias vomeracea: "Málta";

- Flora, Orchidaceae, Spiranthes spiralis: "Cseh Köztársaság", "Lengyelország".

A "FLORA, Orchidaceae, Orchis mascula" címszó helyébe a következő lép:

"Orchis mascula | vad/termesztett | öszszes | Albánia | b" |

5. 32002 D 0813: A Tanács 2002. október 3-i határozata a 2001/18/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv alapján a géntechnológiával módosított szervezetek forgalomba hozataltól eltérő célú szándékos környezetbe bocsátására vonatkozó bejelentés-összefoglalók formátumának megállapításáról (HL L 280. szám, 2002.10.18., 62. o.).

A melléklet 1. részében a B szakasz 3. pontja helyébe a következő lép:

+++++ TIFF +++++

D. IPARI SZENNYEZÉSCSÖKKENTÉS ÉS KOCKÁZATKEZELÉS

1. 31997 L 0068: Az Európai Parlament és a Tanács 1997. december 16-i 97/68/EK irányelve a nem közúti mozgó gépekbe és berendezésekbe szánt belső égésű motorok gáz- és szilárd halmazállapotú szennyezőanyag-kibocsátása elleni intézkedésekre vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről (HL L 59. szám, 1998.2.27., 1. o.), az alábbi módosítással:

- 32001 L 0063: A Bizottság 2001.8.17-i 2001/63/EK irányelve (HL L 227. szám, 2001.8.23., 41. o.).

A VII. melléklet 1. pontja 1. szakaszában a felsorolás helyébe a következő lép:

"1. Németország

2. Franciaország

3. Olaszország

4. Hollandia

5. Svédország

6. Belgium

7. Magyarország

8. Cseh Köztársaság

9. Spanyolország

11. Egyesült Királyság

12. Ausztria

13. Luxemburg

17. Finnország

18. Dánia

20. Lengyelország

21. Portugália

23. Görögország

24. Írország

26. Szlovénia

27. Szlovákia

29. Észtország

32. Lettország

36. Litvánia

CY Ciprus

MT Málta"

2. 32001 L 0080: Az Európai Parlament és a Tanács 2001. október 23-i 2001/80/EK irányelve a nagy tüzelőberendezésekből származó egyes szennyező anyagok levegőbe történő kibocsátásának korlátozásáról (HL L 309. szám, 2001. 11. 27., 1. o.).

a) Az I. melléklet a következő szöveggel egészül ki a Belgiumra és Dániára vonatkozó szövegrészek között:

"Cseh Köztársaság | 1408 | 919 | 303 | 155 | -35 | -79 | -89 | -35 | -79 | -89" |

a Németországra és Görögországra vonatkozó szövegrészek között:

"Észtország | 240 | 123 | 91 | 76 | -49 | -62 | -68 | -49 | -62 | -68" |

az Olaszországra és Luxemburgra vonatkozó szövegrészek között:

"Ciprus | 17 | 29 | 32 | 34 | +71 | +88 | +100 | +71 | +88 | +100 |

Lettország | 60 | 40 | 30 | 25 | -30 | -50 | -60 | -30 | -50 | -60 |

Litvánia | 163 | 52 | 64 | 75 | -68 | -61 | -54 | -68 | -61 | -54" |

a Luxemburgra és Hollandiára vonatkozó szövegrészek között:

"Magyarország | 720 | 429 | 448 | 360 | -40 | -38 | -50 | -40 | -38 | -50 |

Málta | 12 | 13 | 17 | 14 | +14 | +51 | +17 | +14 | +51 | +17" |

a Portugáliára és az Egyesült Királyságra vonatkozó szövegrészek között:

"Lengyelország | 2087 | 1454 | 1176 | 1110 | -30 | -44 | -47 | -30 | -44 | -47 |

Szlovénia | 125 | 122 | 98 | 49 | -2 | -22 | -61 | -2 | -22 | -61 |

Szlovákia | 450 | 177 | 124 | 86 | -60 | -72 | -81 | -60 | -72 | -81" |

b) A II. melléklet a következő szöveggel egészül ki a Belgiumra és Dániára vonatkozó szövegrészek között:

"Cseh Köztársaság | 403 | 228 | 113 | -43 | -72 | -43 | -72" |

a Németországra és Görögországra vonatkozó szövegrészek között:

"Észtország | 20 | 10 | 12 | -52 | -40 | -52 | -40" |

az Olaszországra és Luxemburgra vonatkozó szövegrészek között:

"Ciprus | 3 | 5 | 6 | +67 | +100 | +67 | +100 |

Lettország | 10 | 10 | 9 | -4 | -10 | -4 | -10 |

Litvánia | 21 | 8 | 11 | -62 | -48 | -62 | -48" |

a Luxemburgra és Hollandiára vonatkozó szövegrészek között:

"Magyarország | 68 | 33 | 34 | -51 | -49 | -51 | -49 |

Málta | 1.7 | 7 | 2.5 | +299 | +51 | +299 | +51" |

a Portugáliára és az Egyesült Királyságra vonatkozó szövegrészek között:

"Lengyelország | 698 | 426 | 310 | -39 | -56 | -39 | -56 |

Szlovénia | 17 | 15 | 16 | -12 | -6 | -12 | -6 |

Szlovákia | 141 | 85 | 46 | -40 | -67 | -40 | -67" |

3. 32001 L 0081: Az Európai Parlament és a Tanács 2001. október 23-i 2001/81/EK irányelve-egyes légszennyező anyagok nemzeti kibocsátási határértékeiről (HL L 309. szám, 2001.11.27., 22. o.)

a) Az I. melléklet helyébe a következő szöveg lép:

"I. MELLÉKLET

2010-re elérendő nemzeti kibocsátási határértékek a SO2-ra, NOx-ra, illékony szerves vegyületekre és NH3-ra [1]

Ország | SO2 kilotonna | NOx kilotonna | illékony szerves vegyületek kilotonna | NH3 kilotonna |

Belgium | 99 | 176 | 139 | 74 |

Cseh Köztársaság [2] | 265 | 286 | 220 | 80 |

Dánia | 55 | 127 | 85 | 69 |

Németország | 520 | 1051 | 995 | 550 |

Észtország [2] | 100 | 60 | 49 | 29 |

Görögország | 523 | 344 | 261 | 73 |

Spanyolország | 746 | 847 | 662 | 353 |

Franciaország | 375 | 810 | 1050 | 780 |

Írország | 42 | 65 | 55 | 116 |

Olaszország | 475 | 990 | 1159 | 419 |

Ciprus [2] | 39 | 23 | 14 | 09 |

Lettország [2] | 101 | 61 | 136 | 44 |

Litvánia [2] | 145 | 110 | 92 | 84 |

Luxemburg | 4 | 11 | 9 | 7 |

Magyarország [2] | 500 | 198 | 137 | 90 |

Málta [2] | 9 | 8 | 12 | 3 |

Hollandia | 50 | 260 | 185 | 128 |

Ausztria | 39 | 103 | 159 | 66 |

Lengyelország [2] | 1397 | 879 | 800 | 468 |

Portugália | 160 | 250 | 180 | 90 |

Szlovénia [2] | 27 | 45 | 40 | 20 |

Szlovákia [2] | 110 | 130 | 140 | 39 |

Finnország | 110 | 170 | 130 | 31 |

Svédország | 67 | 148 | 241 | 57 |

Egyesült Királyság | 585 | 1167 | 1200 | 297 |

EK 25 | 6543 | 8319 | 8150 | 3976 |

"

b) A II. mellékletben a táblázat helyébe a következő lép:

"

| SO2 kilotonna | NOx kilotonna | illékony szerves vegyületek kilotonna |

EK 25 [46] | 6176 | 7558 | 6980 |

"

4. 32001 R 0761: Az Európai Parlament és a Tanács 2001. március 19-i 761/2001/EK rendelete a szervezeteknek a közösségi környezetvédelmi vezetési és hitelesítési rendszerében (EMAS) való önkéntes részvételének lehetővé tételéről (HL L 114. szám, 2001. 04. 24., 1. o.).

a) Az I. melléklet a

"A nemzeti szabványügyi testületek felsorolása" cím alatt a következő szöveggel egészül ki a Belgiumra és Dániára vonatkozó szövegrészek között:

"CZ : Rada programu EMAS",

a Németországra és Görögországra vonatkozó szövegrészek között:

"EE : EVS (Eesti Standardikeskus)",

az Olaszországra és Luxemburgra vonatkozó szövegrészek között:

"CY : Κυπριακός Οργανισμός Προώθησης Ποιότητας

LV : LATAK (Latvijas Nacionālais Akreditācijas birojs)

LT : LST (Lietuvos standartizacijos departamentas)"

a Luxemburgra és Hollandiára vonatkozó szövegrészek között:

"HU : MSZT (Magyar Szabványügyi Testület)

MT : MSA (Awtorita' Maltija dwar l-Istandards / Málta Standards Authority)"

az Ausztriára és Portugáliára vonatkozó szövegrészek között:

"PL : PKN (Polski Komitet Normalizacyjny)"

a Portugáliára és Finnországra vonatkozó szövegrészek között:

"SI : SIST (Slovenský inštitut za standardizacijo)

SK : SÚTN (Slovenský ústav technickej normalizácie)".

b) A IV. mellékletben a szövegben szereplő logók helyébe a következő lép:

"A logót az EMAS által nyilvántartásba vett szervezet a következő kifejezések alkalmazásával a 20 nyelv bármelyikén használhatja:

| 1. változat | 2. változat |

Spanyol: | "Gestión ambiental verificada" | "información validada" |

Cseh: | "ověřený systém environmentálního řízení" | "platná informace" |

Dán: | "verificeret miljøledelse" | "bekræftede oplysninger" |

Német: | "geprüftes Umweltmanagement" | "geprüfte Information" |

Észt: | "tõestatud keskkonnajuhtimine" | "kinnitatud informatsioon" |

Görög: | "επιθεωρημένη περιβαλλοντική διαχείριση" | "επικυρωμένες πληροφορίες" |

Francia: | "Management environnemental vérifié" | "information validée" |

Olasz: | "Gestione ambientale verificata" | "informazione convalidata" |

Lett: | "verificēta vides vadība" | "apstiprināta informācija" |

Litván: | "įvertinta aplinkosaugos vadyba" | "patvirtinta informacija" |

Magyar: | "hitelesített környezetvédelmi vezetési rendszer" | "hitelesített információ" |

Máltai: | "Immaniġġjar Ambjentali Verifikat" | "Informazzjoni Konvalidata" |

Holland: | "Geverifieerd milieuzorgsysteem" | "gevalideerde informatie" |

Lengyel: | "zweryfikowany system zarządzania środowiskowego" | "informacja potwierdzona" |

Portugál: | "Gestão ambiental verificada" | "informação validada" |

Szlovák: | "overený systém environmentálneho riadenia" | "platná informácia" |

Szlovén: | "Preverjen sistem ravnanja z okoljem" | "preverjene informacije" |

Finn: | "vahvistettu ympäristöasioiden hallinta" | "vahvistettua tietoa" |

Svéd: | "Kontrollerat miljöledningssystem" | "godkänd information" |

A logó mindkét változatán mindig fel kell tüntetni a szervezet nyilvántartásba vételi számát.

A logót az alábbiak szerint lehet használni:

- három szín felhasználásával (Pantone No 355 zöld; Pantone No 109 sárga; Pantone No 286 kék)

- fehér alapon fekete vagy

- fekete alapon fehér."

E. SUGÁRVÉDELEM

1. 31999 R 1661: A Bizottság 1999. július 27-i 1661/1999/EK rendelete a csernobili atomerőműben történt balesetet követően a harmadik országokból származó mezőgazdasági termékek behozatalára irányadó feltételekről szóló 737/90/EGK tanácsi rendelet alkalmazására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról (HL L 197. szám, 1999. 7. 29., p. 17), az alábbi módosításokkal:

- 32000 R 1627: A Bizottság 2000. 7. 24-i 1627/2000/EK rendelete (HL L 187. szám, 2000. 7.26., 7. o.),

- 32001 R 1621: A Bizottság 2001. 8. 08-i 1621/2001/EK rendelete (HL L 215. szám, 2001. 8. 9., 18 o.),

- 32002 R 1608: A Bizottság 2002. 9.10-i 1608/2002/EK rendelete (HL L 243. szám, 2002. 9. 11., 7. o.)

a) A III. melléklet a következő szöveggel egészül ki a Belgiumra és Dániára vonatkozó szövegrészek között:

"Česká republika | Minden vámhivatal" |

a Németországra és Görögországra vonatkozó szövegrészek között:

"Eesti | Narva, Koidula, Luhamaa Frontier Posts, Tallinn Airport, Tallinn, Paljassaare and Muuga Ports" |

az Olaszországra és Luxemburgra vonatkozó szövegrészek között:

"Κύπρος | Minden vámhivatal |

Latvija | Minden vámhivatal |

Lietuva | Vilnius international airport Kikötő: Klaipėda Vasút: Kena, Kybartai, Pagėgiai Közút: Lavoriškės, Medininkai, Šalčininkai, Kybartai, Panemunė" |

a Luxemburgra és Hollandiára vonatkozó szövegrészek között:

"Magyarország | Minden vámhivatal |

Malta | The Air Freight Section at Malta International Airport, Luqa The Sea Freight Entry Processing Unit at Customs House, Valletta The Parcel Post Office at Customs Office, Qormi" |

az Ausztriára és Portugáliára vonatkozó szövegrészek között:

"Polska | Biała Podlaska, Białystok, Cieszyn, Gdynia, Katowice, Kraków, Łódź, Nowy Targ, Olsztyn, Poznań, Przemyśl, Rzepin, Szczecin, Toruń, Warszawa, Warszawa Airport, Wrocław" |

a Portugáliára és Finnországra vonatkozó szövegrészek között:

"Slovenija | Obrežje (cestni mejni prehod), Gruškovje (cestni mejni prehod), Jelšane (cestni mejni prehod), Brnik (letalski mejni prehod), Koper (pomorski mejni prehod), Dobova (železniški mejni prehod). |

Slovensko | Minden vámhivatal" |

b) A IV. mellékletből a következőket el kell hagyni:

"Cseh Köztársaság,"

"Észtország,"

"Magyarország,"

"Lettország,"

"Litvánia,"

"Lengyelország,"

"Szlovák Köztársaság,"

"Szlovén Köztársaság".

2. 32000 H 0473: A Bizottság 2000. június 8-i 2000/473/Euratom ajánlása az Euratom-Szerződés 36. cikkének a népesség egészét érő sugárterhelés felmérése érdekében a környezeti radioaktivitás-szint figyelemmel kísérésére vonatkozó alkalmazásáról (HL L 191. szám, 2000. 07. 27., 37. o.).

A II. mellékletben a táblázat a következőkkel egészül ki:

"CZ: | Cseh Köztársaság | |

EE | Észtország | |

CY | Ciprus | |

LV | Lettország | Levegő és levegőben lebegő részecskék: Daugavpils, Baldone; Felszíni vizek: Daugava folyó (folyótorkolat)-. Ivóvíz — Riga: Tej és vegyes étrend — Riga, Daugavpils |

LT | Litvánia | |

HU | Magyarország | |

MT | Málta | |

PL | Lengyelország | |

SI | Szlovénia | |

SK | Szlovákia" | |

és a térkép helyébe a következő lép:

+++++ TIFF +++++

A földrajzi régiók meghatározása

F. VEGYI ANYAGOK

32000 R 2037: Az Európai Parlament és a Tanács 2000. június 29-i 2037/2000/EK rendelete az ózonréteget lebontó anyagokról (HL L 244. szám, 2000. 9. 29., 1. o.), az alábbi módosításokkal:

- 32000 R 2038: Az Európai Parlament és a Tanács 2000. 9. 28-i 2038/2000/EK rendelete (HL L 244. szám, 2000. 9. 29., 25 o.),

- 32000 R 2039: Az Európai Parlament és a Tanács 2000. 9. 28-i 2039/2000/EK rendelete (HL L 244. szám, 2000. 9. 29., 26 o.).

A III. mellékletben szereplő táblázat helyébe a következő lép:

"III. MELLÉKLET

Ellenőrzött anyagokat a Közösségen belül piaci forgalomba hozó és saját céljaikra felhasználó gyártók és importőrök számára megszabott teljes mennyiségi korlátozások

(1999-2003 — EU-15; 2004-2015 EU-25)

(a számított szintek ODP tonnákban) |

Anyag 12 hónapos időszakokra január 1-jétől december 31-ig | I. csoport | II. csoport | III. csoport | IV. csoport | V. csoport | VI. csoport [1] Nem karantén és szállítás előtti alkalmazásokra | VI. csoport [1] Karantén és szállítás előtti alkalmazásra | VII. csoport | VIII. csoport |

1999 (EU-15) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 8665 | | 0 | 8079 |

2000 (EU-15) | 8665 | | 8079 |

2001 (EU-15) | 4621 | 607 | 6678 |

2002 (EU-15) | 4621 | 607 | 5676 |

2003 (EU15) | 2888 | 607 | 3005 |

2004 (EU-25) | 2945 | 607 | 2209 |

2005 (EU-25) | 0 | 607 | 2209 |

2006 (EU-25) | 607 | 2209 |

2007 (EU-25) | 607 | 2209 |

2008 (EU-25) | 607 | 1840 |

2009 (EU-25) | 607 | 1840 |

2010 (EU-25) | 607 | 0 |

2011 (EU-25) | 607 | 0 |

2012 (EU-25) | 607 | 0 |

2013 (EU-25) | 607 | 0 |

2014 (EU-25) | 607 | 0 |

2015 (EU-25) | 607 | 0 |

"

17. FOGYASZTÓVÉDELEM ÉS FOGYASZTÓK EGÉSZSÉGÉNEK VÉDELME

32000 D 0323: A Bizottság 2000. május 4-i 2000/323/EK határozata egy fogyasztói bizottság felállításáról (az értesítés a C (2000) 408 számú dokumentummal történt) (HL L 111. szám, 2000.5.09., 30. o.).

A 3. cikk első francia bekezdésében a "15" helyébe "25" lép.

18. BEL- ÉS IGAZSÁGÜGYI EGYÜTTMŰKÖDÉS

A. IGAZSÁGÜGYI EGYÜTTMŰKÖDÉS POLGÁRI ÉS KERESKEDELMI ÜGYEKBEN

1. 32000 R 1346: A Tanács 2000. május 29-i 1346/2000/EK rendelete a fizetésképtelenségi eljárásról (HL L 160. szám, 2000.6.30., 1. o.).

a) Az 44. cikk (1) bekezdése a következőkkel egészül ki:

"l) Egyezmény a Jugoszláv Szövetségi Népköztársaság és a Görög Királyság között a bírósági határozatok kölcsönös elismeréséről és végrehajtásáról, kelt Athénban, 1959. június 18-án;

m) Megállapodás a Jugoszláv Szövetségi Népköztársaság és az Osztrák Köztársaság között a kereskedelmi ügyekben hozott választottbírósági határozatok és egyezségek kölcsönös elismeréséről és végrehajtásáról, kelt Belgrádban, 1960. március 18-án;

n) Egyezmény a Jugoszláv Szövetségi Népköztársaság és az Olasz Köztársaság között a kölcsönös igazságügyi együttműködésről polgári és közigazgatási ügyekben, kelt Rómában, 1960. december 3-án;

o) Megállapodás a Jugoszláv Szövetségi Népköztársaság és a Belga Királyság között a igazságügyi együttműködésről polgári és kereskedelmi ügyekben, kelt Belgrádban, 1971. szeptember 24-én;

p) Egyezmény Jugoszlávia Kormánya és Franciaország Kormánya között a bírósági határozatok elismeréséről és végrehajtásáról polgári és kereskedelmi ügyekben, kelt Párizsban, 1971. május 18-án;

q) Megállapodás a Csehszlovák Szocialista Köztársaság és a Görög Köztársaság között a polgári és bűnügyi jogsegélyről, kelt Athénban, 1980. október 22-én, továbbra is hatályos a Cseh Köztársaság és Görögország között;

r) Megállapodás a Csehszlovák Szocialista Köztársaság és a Ciprusi Köztársaság között a polgári és bűnügyi jogsegélyről, kelt Nicosiában, 1982. április 23-án, továbbra is hatályos a Cseh Köztársaság és Ciprus között;

s) Szerződés a Csehszlovák Szocialista Köztársaság Kormánya és Francia Köztársaság Kormánya között a jogsegélyről és a bírósági határozatok elismeréséről és végrehajtásáról polgári, családjogi és kereskedelmi ügyekben kelt Párizsban, 1984. május 10-én, továbbra is hatályos a Cseh Köztársaság és Franciaország között;

t) Szerződés a Csehszlovák Szocialista Köztársaság és az Olasz Köztársaság között a polgári és bűnügyi jogsegélyről, kelt Prágában, 1985. december 6-án, továbbra is hatályos a Cseh Köztársaság és Olaszország között;

u) Megállapodás a Lett Köztársaság, az Észt Köztársaság és a Litván Köztársaság között a jogsegélyről és a jogi kapcsolatokról, kelt Tallinnban, 1992. november 11-én;

v) Megállapodás Észtország és Lengyelország között a jogsegélyről és a jogi kapcsolatokról polgári, munkajogi és büntetőügyekben, kelt Tallinnban, 1998. november 27-én;

w) Megállapodás a Litván Köztársaság és a Lengyel Köztársaság között a jogsegélyről és a jogi kapcsolatokról polgári, családjogi, munkajogi és büntetőügyekben, kelt Varsóban, 1993. január 26-án"

b) Az A. melléklet a következő szöveggel egészül ki a Belgiumra és Németországra vonatkozó szövegrészek között:

"ČESKÁ REPUBLIKA

- Konkurs

- Nucené vyrovnání

- Vyrovnání"

a Németországra és Görögországra vonatkozó szövegrészek között:

"EESTI

- Pankrotimenetlus."

az Olaszországra és Luxemburgra vonatkozó szövegrészek között:

"ΚΥΠΡΟΣ

- Υποχρεωτική εκκαθάριση από το Δικαστήριο (Compulsory winding up by the court)

- Εκούσια εκκαθάριση από πιστωτές κατόπιν Δικαστικού Διατάγματος (Creditor's luntary winding up by court order)

- Εκούσια εκκαθάριση από μέλη (Company's (members) luntary winding up)

- Εκκαθάριση με την εποπτεία του Δικαστηρίου (Winding up subject to the supervision of the court)

- Πτώχευση κατόπιν Δικαστικού Διατάγματος (Bankruptcy by court order)

- Διαχείριση της περιουσίας προσώπων που απεβίωσαν αφερέγγυα (The administration of the estate of persons dying insolvent)

LATVIJA

- maksātnespēja

LIETUVA

- Bankroto byla

- Bankroto procedūra

- Likvidavimo procedūra"

a Luxemburgra és Hollandiára vonatkozó szövegrészek között:

"MAGYARORSZÁG

- Csődeljárás

- Felszámolási eljárás

MALTA

- Falliment

- Stralċ permezz tal-Qorti

- Stralċvolontarju tal-kredituri"

az Ausztriára és Portugáliára vonatkozó szövegrészek között:

"POLSKA

- Postępowanie upadłościowe,

- Postępowanie układowe"

a Portugáliára és Finnországra vonatkozó szövegrészek között:

"SLOVENIJA

- Stečajni postopek

- Skrajšani stečajni postopek

- Postopek prisilne poravnave

- Prisilna poravnava v stečaju

- Likvidacija pravne osebe pred sodiščem

SLOVENSKO

- Konkurzné konanie

- Nútené vyrovnanie

- Vyrovnanie"

.

c) A B. melléklet a következő szöveggel egészül ki a Belgiumra és Németországra vonatkozó szövegrészek között:

"ČESKÁ REPUBLIKA

- Konkurs

- Nucené vyrovnání"

a Németországra és Görögországra vonatkozó szövegrészek között:

"EESTI

- Pankrotimenetlus"

az Olaszországra és Luxemburgra vonatkozó szövegrészek között:

"ΚΥΠΡΟΣ

- Υποχρεωτική εκκαθάριση από το Δικαστήριο (Compulsory winding up by the court)

- Εκκαθάριση με την εποπτεία του Δικαστηρίου (Winding up subject to the supervision of the court)

- Εκούσια εκκαθάριση από πιστωτές (με την επικύρωση του Δικαστηρίου) (Creditor's voluntary winding up (with confirmation by the court))

- Πτώχευση (Bankruptcy)

- Διαχείριση της περιουσίας προσώπων που απεβίωσαν αφερέγγυα (The administration of the estate of persons dying insolvent)

LATVIJA

- bankrots

- likvidācija

- sanācija

LIETUVA

- Likvidavimo procedūra"

a Luxemburgra és Hollandiára vonatkozó szövegrészek között:

"MAGYARORSZÁG

- Csődeljárás

- Felszámolási eljárás

MALTA

- Falliment

- Stralċ permezz tal-Qorti

- Stralċ volontarju tal-kredituri"

az Ausztriára és Portugáliára vonatkozó szövegrészek között:

"POLSKA

- Postępowanie upadłościowe"

a Portugáliára és Finnországra vonatkozó szövegrészek között:

"SLOVENIJA

- Stečajni postopek

- Skrajšani stečajni postopek

- Likvidacija pravne osebe pred sodiščem

SLOVENSKO

- Konkurzné konanie

- Nútené vyrovnanie

- Vyrovnanie."

d) A C. melléklet a következő szöveggel egészül ki a Belgiumra és Németországra vonatkozó szövegrészek között:

"ČESKÁ REPUBLIKA

- Správce podstaty

- Předběžný správce

- Vyrovnací správce

- Zvláštní správce

- Zástupce správce"

a Németországra és Görögországra vonatkozó szövegrészek között:

"EESTI

- Pankrotihaldur

- Ajutine pankrotihaldur

- Usaldusisik"

az Olaszországra és Luxemburgra vonatkozó szövegrészek között:

"ΚΥΠΡΟΣ

- Εκκαθαριστής και Προσωρινός Εκκαθαριστής (Liquidator and Provisional liquidator)

- Επίσημος Παραλήπτης (Official Receiver)

- Διαχειριστής της Πτώχευσης (Trustee in bankruptcy)

- Εξεταστής (Examiner)

LATVIJA

- administrators

- tiesu izpildītājs

- likvidators

LIETUVA

- Įmonės administratorius

- Įmonės likvidatorius"

a Luxemburgra és Hollandiára vonatkozó szövegrészek között:

"MAGYARORSZÁG

- Vagyonfelügyelő

- Felszámoló

MALTA

- Kuratur tal-fallut

- Likwidatur

- Riċevitur uffiċjali"

az Ausztriára és Portugáliára vonatkozó szövegrészek között:

"POLSKA

- Syndyk

- Nadzorca sądowy"

a Portugáliára és Finnországra vonatkozó szövegrészek között:

"SLOVENIJA

- Poravnalni senat (senat treh sodnikov)

- Upravitelj prisilne poravnave

- Stečajni senat (senat treh sodnikov)

- Stečajni upravitelj

- Upniški odbor

- Likvidacijski senat (kot stečajni senat, če sodišče ne odloči drugače)

- Likvidacijski upravitelj (kot stečajni upravitelj, če sodišče ne odloči drugače)

SLOVENSKO

- Predbežný správca

- Konkurzný správca

- Vyrovnací správca

- Osobitný správca"

.

2. 32000 R 1347: A Tanács 2000. május 29-i 1347/2000/EK rendelete a házassági ügyekben és a házastársnak a közös gyermekek feletti szülői felügyeleti jogával kapcsolatos eljárásokban a joghatóságról, valamint a határozatok elismeréséről és végrehajtásáról (HL L 160. szám, 2000.6.30., 19. o.), az alábbi módosítással:

- 32002 R 1185: A Bizottság 2002.7.1-jei 1185/2002/EK rendelete (HL L 173. szám, 2002.7.3., 3. o.).

a) Az 40. cikk (3) bekezdése a következőkkel egészül ki:

"c) Málta és a Szentszék között a kánonjogi házasságok és az egyházi hatóságok és bíróságok által hozott határozatok polgári hatásainak elismeréséről 1993. február 3-án aláírt megállapodás, az 1995. január 6-án kelt második kiegészítő jegyzőkönyvvel együtt."

;

b) A 40. cikk (4) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:

"(4) A (2) bekezdés szerinti határozatok elismerése Spanyolországban, Olaszországban és Máltán azonos eljárásoknak és azonos ellenőrzéseknek lehet alávetve, mint amelyeket az egyházi bíróságok által a (3) bekezdésben említett, a Szentszékkel kötött nemzetközi szerződéseknek megfelelően hozott határozatokra kell alkalmazni."

;

c) Az I. melléklet a következő szöveggel egészül ki a Belgiumra és Németországra vonatkozó szövegrészek között:

"— a Cseh Köztársaságban, a "okresní soud" vagy "soudní exekutor","

a Németországra és Görögországra vonatkozó szövegrészek között:

"— Észtországban, a "maakohus" vagy a "linnakohus","

az Olaszországra és Luxemburgra vonatkozó szövegrészek között:

"— Cipruson, a "Οικογενειακό Δικαστήριο",

— Lettországban, a "bāriņtiesa" vagy "pagasttiesa",

— Litvániában, a "Lietuvos apeliacinis teismas","

a Luxemburgra és Hollandiára vonatkozó szövegrészek között:

"— Magyarországon, a "megyei bíróság székhelyén működő helyi bíróság", és Budapesten, a "Budai Központi Kerületi Bíróság",

— Máltán, a "Prim' Awla tal-Qorti Ċivili" vagy "il-Qorti tal-Maġistrati ta' Għawdex fil-ġurisdizzjoni superjuri tagħha","

az Ausztriára és Portugáliára vonatkozó szövegrészek között:

"— Lengyelországban, a "Sąd Okręgowy","

a Portugáliára és Finnországra vonatkozó szövegrészek között:

"— Szlovéniában, a "Okrajno sodišče",

— Szlovákiában, a "okresný súd";"

.

d) A II. melléklet a következő szöveggel egészül ki a Belgiumra és Németországra vonatkozó szövegrészek között:

"— a Cseh Köztársaságban, az "okresní soud","

a Németországra és Görögországra vonatkozó szövegrészek között:

"— Észtországban, a "ringkonnakohus","

az Olaszországra és Luxemburgra vonatkozó szövegrészek között:

"— Cipruson, a "Οικογενειακό Δικαστήριο",

— Lettországban, az "apgabaltiesa",

— Litvániában, a "Lietuvos Aukščiausiasis Teismas","

a Luxemburgra és Hollandiára vonatkozó szövegrészek között:

"— Magyarországon, a "megyei bíróság", és Budapesten a "Fővárosi Bíróság",

— Máltán, a "Qorti tal-Appell"a Kodiċi tal-Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili - Kap. 12-ben a jogorvoslatokra alkalmazandó eljárásnak megfelelően,"""

az Ausztriára és Portugáliára vonatkozó szövegrészek között:

"— Lengyelországban, a "Sąd Apelacyjny","

a Portugáliára és Finnországra vonatkozó szövegrészek között:

"— Szlovéniában, a "Višje sodišče",

— Szlovákiában, a "krajský súd".;"

e) A III. melléklet első francia bekezdésének helyébe a következő szöveg lép:

"— Belgiumban, Görögországban, Spanyolországban, Franciaországban, Olaszországban, Lettországban, Luxemburgban és Hollandiában semmisségi panasszal,"

f) Ugyanez a melléklet a következőkkel egészül ki közvetlenül a Németországra vonatkozó szövegrész előtt:

"— a Cseh Köztársaságban, "dovolání"-val és "žaloba pro zmatečnost"-tal,"

a Görögországra és Írországra vonatkozó szövegrészek között:

"— Észtországban, "kassatsioonkaebus"-szal,"

az Írországra és Ausztriára vonatkozó szövegrészek között:

"— Cipruson, Ανώτατο Δικαστήριο-hoz (Supreme Court) benyújtott jogorvoslati kérelemmel,

— Litvániában, rendkívüli jogorvoslattal, csak a törvényben meghatározott esetekben,

— Magyarországon, "felülvizsgálati kérelem"-mel,"

az Ausztriára és Portugáliára vonatkozó szövegrészek között:

"— Lengyelországban, a "Sąd Najwyższy"-hoz benyújtott semmisségi panasszal,"

a Portugáliára és Finnországra vonatkozó szövegrészek között:

"— Szlovéniában, rendkívüli jogorvoslattal, csak a törvényben meghatározott esetekben."

.

3. 32001 R 0044: A Tanács 2000. december 22-i 44/2001/EK rendelete a polgári és kereskedelmi ügyekben a joghatóságról, valamint a határozatok elismeréséről és végrehajtásáról (HL L 12. szám, 2001.1.16., 1. o.), az alábbi módosítással:

- A Bizottság 2002.8.21-i 1496/2002/EK rendelete (HL L 225. szám, 2002.8.22., 13. o.).

a) A 65. cikk helyébe a következő szöveg lép:

"(1) A szavatossági vagy beavatkozási keresetre vonatkozó, a 6. cikk 2. pontjában és a 11. cikkben meghatározott joghatóságra Németországban, Ausztriában és Magyarországon nem lehet hivatkozni. Azon személyek ellen, akik más tagállamban rendelkeznek lakóhellyel

a) Németországban a Polgári perrendtartásnak (Zivilprozessordnung) a perbehívásra vonatkozó 68. és 72-74. §-a,

b) Ausztriában a Polgári perrendtartásnak (Zivilprozessordnung) a perbehívásra vonatkozó 21. §-a,

c) Magyarországon a Polgári perrendtartásnak a perbehívásra vonatkozó 58-60. §-a alapján indítható kereset.

2. A 6. cikk 2. pontja vagy a 11. cikk alapján más tagállamban hozott határozatokat Németországban, Ausztriában és Magyarországon a III. fejezetnek megfelelően kell elismerni és végrehajtani. Az ezen államokban az (1) bekezdésnek megfelelően hozott határozatokhoz harmadik személyekkel szemben fűződő joghatásokat a többi tagállamban is el kell ismerni."

b) Az 69. cikk a következőkkel egészül ki:

"— Egyezmény a Csehszlovák Köztársaság és Portugália között a bírósági határozatok elismeréséről és végrehajtásáról, kelt Lisszabonban, 1927. november 23-án, továbbra is hatályos a Cseh Köztársaság és Portugália között,

— Egyezmény a Jugoszláv Szövetségi Népköztársaság és az Osztrák Köztársaság között a kölcsönös igazságügyi együttműködésről, kelt Bécsben, 1954. december 16-án

— Szerződés a Lengyel Népköztársaság és a Magyar Népköztársaság között a polgári, családjogi és bűnügyi jogsegélyről, kelt Budapesten, 1959. március 6-án,

— Egyezmény a Jugoszláv Szövetségi Népköztársaság és a Görög Királyság között a bírósági határozatok kölcsönös elismeréséről és végrehajtásáról, kelt Athénban, 1959. június 18-án,

— Egyezmény a Lengyel Népköztársaság és a Jugoszláv Szövetségi Népköztársaság között a polgári és bűnügyi jogsegélyről, kelt Varsóban, 1960. február 6-án, továbbra is hatályos Lengyelország és Szlovénia között,

— Megállapodás a Jugoszláv Szövetségi Népköztársaság és az Osztrák Köztársaság között a kereskedelmi ügyekben hozott választottbírósági határozatok és egyezségek kölcsönös elismeréséről és végrehajtásáról, kelt Belgrádban, 1960. március 18-án;

— Megállapodás a Jugoszláv Szövetségi Népköztársaság és az Osztrák Köztársaság között a tartási ügyekben hozott határozatok kölcsönös elismeréséről és végrehajtásáról, kelt Bécsben, 1961. október 10-én;

— Egyezmény Lengyelország és Ausztria között a kölcsönös kapcsolatokról polgári ügyekben és az okiratokról, kelt Bécsben, 1963. december 11-én,

— Szerződés a Csehszlovák Szocialista Köztársaság és a Jugoszláv Szocialista Szövetségi Köztársaság között a jogi kapcsolatok rendezéséről polgári, családjogi és büntetőügyekben, kelt Belgrádban, 1964. január 20-án, továbbra is hatályos a Cseh Köztársaság, Szlovákia és Szlovénia között,

— Egyezmény Lengyelország és Franciaország között az alkalmazandó jogról, a joghatóságról és a bírósági határozatok végrehajtásáról a személyek joga és a családjog területén, kelt Varsóban, 1967. április 5-én,

— Egyezmény Jugoszlávia és Franciaország Kormányai között a bírósági határozatok elismeréséről és végrehajtásáról polgári és kereskedelmi ügyekben, kelt Párizsban, 1971. május 18-án,

— Egyezmény a Jugoszláv Szocialista Szövetségi Köztársaság és a Belga Királyság között a tartási ügyekben hozott bírósági határozatok elismeréséről és végrehajtásáról, kelt Belgrádban, 1973. december 12-én,

— Szerződés Magyar Népköztársaság és a Görög Köztársaság között a polgári és bűnügyi jogsegélyről, kelt Budapesten, 1979. október 8-án,

— Egyezmény Lengyelország és Görögország között a polgári és bűnügyi jogsegélyről, kelt Athénban, 1979. október 24-én,

— Szerződés a Magyar Népköztársaság és a Francia Köztársaság között a polgári és a családjogi jogsegélyről, a határozatok elismeréséről és végrehajtásáról, a bűnügyi jogsegélyről és a kiadatásról, kelt Budapesten, 1980. július 31-én,

— Szerződés a Csehszlovák Szocialista Köztársaság és a Görög Köztársaság között a polgári és bűnügyi jogsegélyről, kelt Athénban, 1980. október 22-én, továbbra is hatályos a Cseh Köztársaság, Szlovákia és Görögország között,

— Szerződés a Magyar Népköztársaság és a Ciprusi Köztársaság között a polgári és bűnügyi jogsegélyről, kelt Nicosiában, 1981. november 30-án,

— Szerződés a Csehszlovák Szocialista Köztársaság és a Ciprusi Köztársaság között a polgári és bűnügyi jogsegélyről, kelt Nicosiában, 1982. április 23-án, továbbra is hatályos a Cseh Köztársaság, Szlovákia és Ciprus között,

— Megállapodás a Ciprusi Köztársaság és a Görög Köztársaság között a jogi együttműködésről a polgári jogi, családjogi, kereskedelmi jogi és büntetőügyekben, kelt Nicosiában, 1984. március 5-én,

— Szerződés a Csehszlovák Szocialista Köztársaság és a Francia Köztársaság kormányai között a jogsegélyről és a bírósági határozatok elismeréséről és végrehajtásáról polgári, családjogi és kereskedelmi jogi ügyekben, kelt Párizsban, 1984. május 10-én, továbbra is hatályos a Cseh Köztársaság, Szlovákia és Franciaország között,

— Megállapodás a Ciprusi Köztársaság és a Jugoszláv Szövetségi Szocialista Köztársaság között a jogsegélyről polgári és büntetőügyekben, kelt Nicosiában, 1984. szeptember 19-én, jelenleg hatályos Szlovénia és Ciprus között,

— Szerződés a Csehszlovák Szocialista Köztársaság és az Olasz Köztársaság között a polgári és bűnügyi jogsegélyről, kelt Prágában, 1985. december 6-án, továbbra is hatályos a Cseh Köztársaság, Szlovákia és Olaszország között,

— Szerződés a Csehszlovák Szocialista Köztársaság és a Spanyol Királyság között a jogsegélyről, a polgári ügyekben hozott bírósági határozatok elismeréséről és végrehajtásáról, kelt Madridban, 1987. május 4-én, továbbra is hatályos a Cseh Köztársaság, Szlovákia és Spanyolország között,

— Szerződés a Csehszlovák Szocialista Köztársaság és a Lengyel Népköztársaság között a jogsegélyről és a jogi kapcsolatok rendezéséről polgári, családjogi, munkajogi és büntetőügyekben, kelt Varsóban, 1987. december 21-én, továbbra is hatályos a Cseh Köztársaság, Szlovákia és Lengyelország között,

— Szerződés a Magyar Népköztársaság és a Csehszlovák Szocialista Köztársaság között a jogsegélyről, valamint a polgári jogi, családjogi és a büntetőügyekre vonatkozó jogi kapcsolatok szabályozásáról, kelt Bratislavában 1989. évi március hó 28-án, továbbra is hatályos a Cseh Köztársaság, Szlovákia és Magyarország között,

— Egyezmény Lengyelország és Olaszország között a jogsegélyről, a polgári ügyekben hozott bírósági határozatok elismeréséről és végrehajtásáról, kelt Varsóban, 1989. április 28-án,

— Szerződés a Cseh Köztársaság és a Szlovák Köztársaság között az igazságügyi szervek által nyújtott jogsegélyről és egyes jogi kapcsolatok rendezéséről polgári és büntetőügyekben, kelt Prágában, 1992. október 29-én,

— Megállapodás a Lett Köztársaság, az Észt Köztársaság és a Litván Köztársaság között a jogsegélyről és a jogi kapcsolatokról, kelt Tallinnban, 1992. november 11-én

— Megállapodás a Lengyel Köztársaság és a Litván Köztársaság között a jogsegélyről és a jogi kapcsolatokról polgári, családjogi, munkajogi és büntetőügyekben, kelt Varsóban, 1993. január 26-án,

— Megállapodás a Lett Köztársaság és a Lengyel Köztársaság között a jogsegélyről és a jogi kapcsolatokról polgári, családjogi, munkajogi és büntetőügyekben, kelt Rigában, 1994. február 23-án,

— Megállapodás a Ciprusi Köztársaság és a Lengyel Köztársaság között a jogi együttműködésről polgári és büntetőügyekben, kelt Nicosiában, 1996. november 14-én,

— Megállapodás Észtország és Lengyelország között a jogsegélyről és a jogi kapcsolatokról polgári, munkajogi és büntetőügyekben, kelt Tallinnban, 1998. november 27-én,"

c) Az I. melléklet a következő szöveggel egészül ki a Belgiumra és Németországra vonatkozó szövegrészek között:

"— a Cseh Köztársaságban: a 99/1963. Coll. sz. törvény 86. cikke, a módosított Polgári Perrendtartás (občanský soudní řád),"

a Németországra és Görögországra vonatkozó szövegrészek között:

"— Észtországban: a Polgári Perrendtartás 139. cikkének (2) bekezdése (tsiviilkohtumenetluse seadustik),"

az Olaszországra és Luxemburgra vonatkozó szövegrészek között:

"— Cipruson: a bíróságokról szóló módosított 1960. évi 14. törvény 21. szakaszának (2) bekezdése,

— Lettországban: a Polgári Törvénykönyv 7-25. cikke (Civillikums),

— Litvániában: a Polgári Perrendtartás 31. cikke (Civilinio proceso kodeksas),"

a Luxemburgra és Hollandiára vonatkozó szövegrészek között:

"— Magyarországon: a nemzetközi magánjogról szóló 1979. évi 13. törvényerejű rendelet 57. §-a,

— Máltán: A Polgári Eljárásjogi és Szervezeti Törvénykönyv 742., 743. és 744. cikke - 12. fejezet (Kodiċi ta' Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili - Kap. 12) és a Kereskedelmi Törvénykönyv 549. cikke - 13. fejezet (Kodiċi tal-kummerċ - Kap. 13),"

az Ausztriára és Portugáliára vonatkozó szövegrészek között:

"— Lengyelországban: a Polgári Perrendtartás 1103. és 1110. cikke (Kodeks postępowania cywilnego),"

a Portugáliára és Finnországra vonatkozó szövegrészek között:

"— Szlovéniában: a nemzetközi magánjogról és eljárásjogról szóló törvény 48. cikkének (2) bekezdése és 58. cikke (Zakon o mednarodnem zasebnem pravu in postopku),

— Szlovákiában: a nemzetközi magánjogról és az azzal kapcsolatos eljárási szabályokról szóló 97/1963 Zb. törvény 37. és 39. szakaszai (csak a tartásra vonatkozóan) és 46. szakasza."

;

d) A II. melléklet a következő szöveggel egészül ki a Belgiumra és Németországra vonatkozó szövegrészek között:

"— a Cseh Köztársaságban az "okresní soud" vagy "soudní exekutor","

a Németországra és Görögországra vonatkozó szövegrészek között:

"— Észtországban a "maakohus" vagy a "linnakohus","

az Olaszországra és Luxemburgra vonatkozó szövegrészek között:

"— Cipruson az "Επαρχιακό Δικαστήριο" vagy tartással kapcsolatos határozat esetén az "Οικογενειακό Δικαστήριο",

— Lettországban a "rajona (pilsētas) tiesa",

— Litväniában a "Lietuvos apeliacinis teismas","

,

a Luxemburgra és Hollandiára vonatkozó szövegrészek között:

"— Magyarországon a "megyei bíróság székhelyén működő helyi bíróság", és Budapesten a "Budai Központi Kerületi Bíróság",

— Máltán a "Prim' Awla tal-Qorti Ċivili" vagy "Qorti tal-Maġistrati ta' Għawdex fil-ġurisdizzjoni superjuri tagħha", vagy tartással kapcsolatos határozat esetén a "Reġistratur tal-Qorti", amelyeket "Ministru responsabbli għall-Ġustizzja" továbbít,"

az Ausztriára és Portugáliára vonatkozó szövegrészek között:

"— Lengyelországban a "Sąd Okręgowy","

a Portugáliára és Finnországra vonatkozó szövegrészek között:

"— Szlovéniában az "Okrajno sodišče",

— Szlovákiában az "okresný súd" vagy "exekútor"."

;

e) A III. melléklet a következő szöveggel egészül ki a Belgiumra és Németországra vonatkozó szövegrészek között:

"— a Cseh Köztársaságban az "okresní soud","

a Németországra és Görögországra vonatkozó szövegrészek között:

"— Észtországban a "ringkonnakohus","

az Olaszországra és Luxemburgra vonatkozó szövegrészek között:

"— Cipruson a "Επαρχιακό Δικαστήριο" vagy tartással kapcsolatos határozat esetén a "Οικογενειακό Δικαστήριο",

— Lettországban a "Apgabaltiesa",

— Litvániában a "Lietuvos Aukščiausiasis Teismas","

a Luxemburgra és Hollandiára vonatkozó szövegrészek között:

"— Magyarországon a "megyei bíróság"; Budapesten, a "Fővárosi Bíróság",

— Máltán a "Qorti ta' l-Appell" a Kodiċi ta' Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili - Kap.12- ben a fellebbezésekre alkalmazandó eljárásnak megfelelően vagy tartással kapcsolatos határozat esetén a "Prim' Awla tal-Qorti ivili jew il-Qorti tal-Maġistrati ta' Għawdex fil-ġurisdizzjoni superjuri tagħha' előtt "ċitazzjoni"-val","

az Ausztriára és Portugáliára vonatkozó szövegrészek között:

"— Lengyelországban a "Sąd Apelacyjny","

a Portugáliára és Finnországra vonatkozó szövegrészek között:

"— Szlovéniában a "Višje sodišče",

— Szlovákiában a "krajský súd"-hoz benyújtott "odvolanie" vagy a "okresný súd"-hoz benyújtott "námietka" az "exekútor" által elrendelt végrehajtás esetén."

;

f) A IV. melléklet a következő szöveggel egészül ki a Belgiumra és Németországra vonatkozó szövegrészek között:

"— a Cseh Köztársaságban a "dovolání" és a "žaloba pro zmatečnost","

a Németországra és Görögországra vonatkozó szövegrészek között:

"— Észtországban a "kassatsioonkaebus","

az Írországra és Ausztriára vonatkozó szövegrészek között:

"— Cipruson a Legfelsőbb Bírósághoz benyújtott jogorvoslat,

— Lettországban az "Augstākā tiesa"-hez benyújtott jogorvoslat,

— Litvániában, rendkívüli jogorvoslat, csak a törvényben meghatározott esetekben,

— Magyarországon "felülvizsgálati kérelem",

— Máltán, nem nyújtható be további jogorvoslat; tartással kapcsolatos határozat esetén a "Qorti ta' l-Appell" a jogorvoslatra alkalmazandó eljárásnak megfelelően a "kodiċi ta' Organizzazzjoni u Procedura Ċivili — Kap. 12-ben","

az Ausztriára és Portugáliára vonatkozó szövegrészek között:

"— Lengyelországban a "Sąd Najwyższy"-hez benyújtott semmisségi panasz,"

a Portugáliára és Finnországra vonatkozó szövegrészek között:

"— Szlovéniában rendkívüli jogorvoslat, csak a törvényben meghatározott esetekben,

— Szlovákiában a "krajský súd"-hoz benyújtott "odvolanie" az "exekútor" által elrendelt végrehajtás esetén."

;

B. VÍZUMPOLITIKA

1. 31995 R 1683: A Tanács 1995. május 29-i 1683/95/EK rendelete az egységes vízumformátum megállapításáról (HL L 164. szám, 1995.7.14., 1. o.), az alábbi módosítással:

- 32002 R 0334: A Tanács 2002.2.18-i 334/2002/EK rendelete (HL L 53. szám, 2002.2.23., 7. o.).

A mellékletben a 3. pont helyébe a következő szöveg lép:

"3. Ezen a helyen egy rejtett képen a kiállító tagállamra utaló betűből vagy betűkből álló országkód (vagy "BNL" a Benelux államok esetében, azaz Belgium, Luxemburg és Hollandia) jelenik meg Ez a kód világosan tűnik elő, ha vízszintesen tartják, és sötéten, ha 90°-kal elfordítják. A következő kódokat kell alkalmazni: A jelöli Ausztriát, BNL jelöli a Benelux államokat, CY jelöli Ciprust, CZE jelöli a Cseh Köztársaságot, D jelöli Németországot, DK jelöli Dániát, E jelöli Spanyolországot, EST jelöli Észtországot, F jelöli Franciaországot, FIN jelöli Finnországot, GR jelöli Görögországot, H jelöli Magyarországot, I jelöli Olaszországot, IRL jelöli Írországot, LT jelöli Litvániát, LVA jelöli Lettországot, M jelöli Máltát, P jelöli Portugáliát, PL jelöli Lengyelországot, S jelöli Svédországot, SK jelöli Szlovákiát, SVN jelöli Szlovéniát, UK jelöli az Egyesült Királyságot."

.

2. 41999 D 0013: A Közös Kézikönyv és a Közös Konzuli Utasítás végleges változata (SCH/Com-ex (99) 13) (HL L 239. szám, 2000.9.22., 317. o.), amelyet az 1999. április 28-i végrehajtó bizottsági határozat fogadott el, és amelyet az alábbiakban felsorolt jogi aktusok módosítottak. Ezeket a módosításokat és az egyéb módosításokat tartalmazó Közös Kézikönyv és a Közös Konzuli Utasítás felülvizsgált változata a 2001. április 24-i 789/2001/EK és a 790/2001/EK tanácsi rendelet rendelkezései szerint készült el (HL L 116. szám, 2001.4.26., 2. o. ), amelyet a 2002. 12.16-i HL C 313. számában (1-97. o.) tettek közzé:

- 32001 D 0329: A Tanács 2001.4.24-i 2001/329/EK határozata (HL L 116. szám, 2001.4.26., 32. o.),

- 32001 D 0420: A Tanács 2001.5.28-i 2001/420/EK határozata (HL L 150. szám, 2001.6.6., 47. o.),

- 32001 R 0539: A Tanács 2001.3.15-i 539/2001/EK rendelete (HL L 81. szám, 2001.3.21., 1. o.),

- 32001 R 1091: A Tanács 2001.5.28-i 1091/2001/EK rendelete (HL L 150. szám, 2001.6.6., 4. o.),

- 32001 R 2414: A Tanács 2001.12.7-i 2414/2001/EK rendelete (HL L 327. szám, 2001.12.12., 15. o.),

- 32002 D 0044: A Tanács 2001.12.20-i 2002/44/EK határozata (HL L 20. szám, 2002.1.23., 5. o.),

- 32002 R 0334: A Tanács 2002.2.18-i 334/2002/EK rendelete (HL L 53. szám, 2002.2.23., 7. o.),

- 32002 D 0352: A Tanács 2002.4.25-i 2002/352/EK határozata (HL L 123. szám, 2002.5.9., 47. o.),

- 32002 D 0354: A Tanács 2002.4.25-i 2002/354/EK határozata (HL L 123. szám, 2002.5.9., 50. o.),

- 32002 D 0585: A Tanács 2002.7.12-i 2002/585/EK határozata (HL L 187. szám, 2002.7.16., 44. o.),

- 32002 D 0586: A Tanács 2002.7.12-i 2002/586/EK határozata (HL L 187. szám, 2002.7.16., 48. o.),

- 32002 D 0587: A Tanács 2002.7.12-i 2002/587/EK határozata (HL L 187. szám, 2002.7.16., 50. o.).

A Közös Konzuli Utasítást a következőkkel kell kiigazítani:

a) Az 1. melléklet II. részében a következő szövegrészeket el kell hagyni:

"CIPRUS",

"CSEH KÖZTÁRSASÁG",

"ÉSZTORSZÁG",

"MAGYARORSZÁG",

"LITVÁNIA",

"LETTORSZÁG",

"MÁLTA",

"LENGYELORSZÁG",

"SZLOVÉNIA",

"SZLOVÁKIA".

b) A 2. mellékletben az A. lista helyébe a következő szöveg lép:

"A. lista

Országok, amelyek állampolgáraira egy vagy több schengeni államban NEM terjed ki a vízumkötelezettség, ha ezek a személyek diplomata-, hivatali vagy szolgálati útlevelek birtokosai, de kiterjed rájuk a vízumkötelezettség, ha közönséges útlevéllel rendelkeznek.

DS : A diplomata- és szolgálati útlevelek birtokosai mentesek a vízumkötelezettség alól.

D : Csak a diplomata-útlevelek birtokosai mentesek a vízumkötelezettség alól.

[47]

| BNL | CZ | DK | D | EE | EL | E | F | I | CY | LV | LT | HU | MT | A | PL | P | SI | SK | FIN | S | ISL | N |

Albánia | | | | | | DS | | | D | | | | DS | D | | DS | | DS | DS | | | | |

Algéria | | | | | | | | | DS | | | | D [47] | | | | | | DS | | | | |

Angola | | | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | |

Antigua és Barbuda | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Örményország | | | | | | | | | | | | | DS | | | D | | | | | | | |

Azerbajdzsán | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Bahama-szigetek | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | |

Barbados | | | | | | | | | DS | | | | | | DS | | | | | | | | |

Fehéroroszország | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Benin | | | | | | | | | DS | | | | | | | DS | | | | | | | |

Bosznia-Hercegovina | | | | | | D | | | | | | | DS | | D | D | | DS | | | | | |

Bolívia | | DS | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Botswana | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Bulgária | | | | D | | DS | D | D | | | | | | | D | | D | | | | | | |

Brazília | | DS | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Burkina Faso | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Kambodzsa | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Zöld-foki-szigetek | | | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | |

Csád | D | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Kínai Népköztársaság | | | | | | | | | | DS | | DS | DS | | | DS | | DS | | | | | |

Kolumbia | | DS | | | | | | | DS | | | | DS | | | | | | | | | | |

Elefántcsontpart | DS | | | | | | | DS | DS | | | | | | DS | | | | | | | | |

Kuba | | | | | | | | | | DS | | | DS | | | | | DS | | | | | |

Dominika | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Dominikai Köztársaság | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Egyiptom | | DS | | | | | | | DS | | | | | | | | | DS | | | | | |

Jugoszláv Szövetségi Köztársaság | | | | | | DS | | | DS | | | | | | | | | D | DS | | | | |

Fidzsi-szigetek | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaság | | | | D | | DS | | D | DS | | | | DS | | D | | | DS | DS | | | | DS |

Gabon | | | | | | | | D | | | | | | | | | | | | | | | |

Gambia | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Ghána | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Guyana | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Grúzia | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

India | | | DS | D | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Irán | | | | | | | | | | DS | | | D | | | D | | | | | | | |

Jamaica | DS | | | D | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Kazahsztán | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Kenya | | | | D | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Kuvait | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Kirgizisztán | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Laosz | | DS | | | | | | | | | | | DS | | | DS | | | | | | | |

Lesotho | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Malawi | DS | | | D | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Maldív-szigetek | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | |

Marokkó | DS | DS | | D | | DS | D | D | DS | | | | DS | | DS | DS | DS | | DS | | | | DS |

Mauritánia | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Moldova | | | | | | | | | | DS | | D | DS | | | | | | | | | | |

Mongólia | | DS | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Mozambik | | | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | |

Namíbia | | | | D | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Niger | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Pakisztán | DS | DS | DS | D | | | | | | | | | | | DS | | | | DS | DS | | DS | DS |

Peru | | DS | | D | | DS | DS | DS | DS | | | | DS | | DS | DS | | | D | DS | | | |

Fülöp-szigetek | | DS | DS | DS | | DS | DS | | DS | | | | DS | | DS | DS | | DS | | DS | DS | | DS |

Oroszországi Föderáció | | | | | | | | | | DS | | | DS | | | | | | | | | | |

São Tomé és Príncipe | | | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | |

Szenegál | D | | | DS | | | | D | DS | | | | | | DS | | | | | | | | |

Seychelle-szigetek | | | | | | | | | | | | | DS | | D | | | | | | | | |

Dél-Afrika | | DS | | D | | DS | | | | | | | DS | | DS | DS | DS | DS | | | | DS | DS |

Szváziföld | | | | | | | | | DS | | | | D | | | | | | | | | | |

Tádzsikisztán | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Thaiföld | DS | DS | DS | DS | | DS | | | DS | | | | DS | | DS | DS | | | | DS | DS | | DS |

Togo | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Trinidad és Tobago | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | |

Tunézia | DS | DS | | D | | DS | D | D | DS | | | | DS | | DS | DS | DS | | | | | | |

Törökország | DS | DS | DS | DS | D | DS | DS | DS | DS | | D | DS | DS | | DS | DS | D | DS | DS | DS | DS | DS | DS |

Türkmenisztán | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Uganda | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Ukrajna | | | | | D | | | | | | D | DS | | | | | | | | | | | |

Üzbegisztán | | | | | | | | | | | | | D | | | | | | | | | | |

Vietnám | | D | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Nyugat-Szamoa | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Jemen | | DS | | | | | | | | | | | D | | | | | | | | | | |

Zimbabwe | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | | | |

"

c) A 2. mellékletben a B. lista helyébe a következő szöveg lép:

"B. lista

Országok, amelyek állampolgáraira egy vagy több schengeni államban kiterjed a vízumkötelezettség, ha ezek a személyek diplomata-, hivatali vagy szolgálati útlevelek birtokosai, de NEM terjed ki rájuk ez a kötelezettség, ha közönséges útlevelek birtokosai

| BNL | DK | D | EE | EL | E | F | I | A | P | SK | FIN | S | ISL | N |

Ausztrália | | | | | | | | | | | X [] | | | | |

Chile | | | | X | | | | | | | | | | | |

Izrael | | | | | | | X | | | | | | | | |

Mexikó | | | | | | | | | | | | | | X | |

Amerikai Egyesült Államok | | | | | X | X [] | X [] | | | | | | | | |

"

d) A 3. melléklet I. részében a 2. lábjegyzet helyébe a következő szöveg lép:

"A Benelux államok, a Cseh Köztársaság, Észtország, Spanyolország, Franciaország, Magyarország és Szlovákia esetében:

Az alábbi személyek mentesülnek az RTV-kötelezettség alól:

- a diplomata- és szolgálati útlevelek birtokosai.

Szlovénia esetében:

Az alábbi személyek mentesülnek az RTV-kötelezettség alól:

- a diplomata- és szolgálati útlevelek birtokosai,

- repülőszermélyzet azon tagjai, akik az ICAO Chicago-i Egyezmény szerződő államának állampolgárai."

;

e) A 3. melléklet I. részében a 3. lábjegyzet helyébe a következő szöveg lép:

"Németország és Ciprus esetében:

Az alábbi személyek mentesülnek az RTV-kötelezettség alól:

- a diplomata- és szolgálati útlevelek birtokosai.

Lengyelország esetében:

Az alábbi személyek mentesülnek az RTV-kötelezettség alól:

- a diplomata- útlevelek birtokosai."

f) A 3. melléklet II. részében a lista helyébe a következő szöveg lép:

"II. RÉSZ

Azon harmadik államok közös listája, amelyek állampolgáraira csak egyes schengeni államokban terjed ki a repülőtéri tranzitvízumkötelezettség, amely kötelezettség az ezen harmadik államok által kiadott útiokmányok birtokosaira is kiterjed

| BNL [50] | CZ | DK | D | EE [52] | EL | E [51] | F [52] | I [53] | CY | LT | HU | A [49] | PL | P | FIN | S | ISL | N |

Albánia | | | | | | | | X | | | | | | | | | | | |

Angola | X | | | X | X | X | X | X | | | | | | | | | | | |

Kamerun | | | | | | | | | | | | X | | | | | | | |

Kongó | | | | | | | | | | | | X | | | | | | | |

Elefántcsontpart | | | | | X | | X | | | | | | | | | | | | |

Kuba | | | | | | X | | | | | | | | | | | | | |

Egyiptom | | | | | | | | X [55] | | | | | | | | | | | |

Gambia | | | | X | | | | | | | | | | | | | | | |

Guinea | X | | | | | | | X | | | | X | | | | | | | |

Guinea Bissau | | | | | | | X | | | | | | | | | | | | |

Haiti | | | | | X | | | X | | | | | | | | | | | |

India | | | X [56] | X [54] | | X | X | X [54] | | | | | | X | | | | | |

Indonézia | | | | | | | | | | | | | | | X | | | | |

Jordánia | | | | X | | | | | | | | | | | | | | | |

Libanon | | | | X | X | | | X [55] | | | | X | | | | | | | |

Libéria | | | | | X | | X | X | | | | X | X | | X | | | | |

Líbia | | | | | X | | | X | | | | | | | | | | | |

Mali | | | | | X | | X | | | | | | | | | | | | |

Északi-Mariana-szigetek | | | | | | | | | | | | X | | | | | | | |

Fülöp-szigetek | | | | | | | | | | | | X | | | | | | | |

Ruanda | | | | | | | | | | | | X | | | | | | | |

Szenegál | | | | | X | | | | X | | | X | | | X | | | | |

Sierra Leone | | | | | X | | X | X | | | | X | | | | | | | |

Szudán | X | | | X | X | X | | X | | | | X | | X | | | | | |

Szíria | X | X [52] | | X | X | X | | X [57] | | | | X | | | | | | | |

Togo | | | | | X | | X | | | | | | | | | | | | |

Törökország | | | | X [54] | | X | | | | X | | | | X | | | | | |

Vietnám | | | | | | | | | | | | | | X | | | | | |

"

g) A 7. melléklet a következő szöveggel egészül ki a Belgiumra és Dániára vonatkozó szövegrészek között:

"CSEH KÖZTÁRSASÁG

A Cseh Köztársaság területén a külföldiek tartózkodásáról és néhány törvény módosításáról szóló 326/1999. sz. Sb. törvény rögzíti a referencia-összegeket.

A Cseh Köztársaság területén a külföldiek tartózkodásáról szóló törvény 5. szakasza szerint, a rendőrség felszólítására köteles a külföldi egy olyan okmányt bemutatni, amely igazolja, hogy az államterületen történő tartózkodásra pénzeszközök állnak rendelkezésére (13. szakasz), vagy köteles egy hitelesített meghívólevél bemutatására, amelyet a rendőrség 90 napnál nem régebben hitelesített (15. és 180. szakaszok),

A 13. szakasz a következőkről rendelkezik:

"Az államterületen történő tartózkodást fedező pénzeszközök

(1) Amennyiben a továbbiak eltérően nem rendelkeznek, a külföldinek a következőket kell bemutatni annak bizonyítására, hogy rendelkezik pénzeszközökkel az államterületen történő tartózkodásra:

a) legalább az alábbi összegeknek megfelelő a pénzeszközök:

- egyes egyéb jogszabályokban meghatározott létminimum fele, amely a megélhetéshez és egyéb személyes alapszükségletek fedezéséhez szükséges (a továbbiakban "személyes szükségletek létminimuma") a tartózkodás minden egyes napjára, ha a teljes tartózkodás időtartama a 30 napot nem haladja meg,

- a "személyes szükségletek létminimumá"-nak tizenötszöröse, ha a tartózkodás időtartama az államterületen a 30 napot meghaladja, azonban ezt az összeget a létminimum kétszeresére kell emelni az államterületen tervezett tartózkodás minden teljes hónapjára vonatkozóan,

- a "személyes szükségletek létminimumá"-nak ötvenszerese olyan üzleti célú tartózkodás esetén, amelynek a teljes időtartama meghaladja a 90 napot, vagy

- egy olyan okirat, amely igazolja, hogy a külföldinek az államterületen való tartózkodásával kapcsolatos szolgáltatások díját megtérítik vagy egy olyan okirat, amely igazolja, hogy a szolgáltatásokat térítésmentesen nyújtják.

(2) az (1) bekezdésben említett pénzeszközök helyett a következőket lehet bemutatni annak bizonyítására, hogy pénzeszközök állnak rendelkezésre az államterületen való tartózkodásra:

a) a külföldi nevére kiállított bankszámla-kivonatot, amely igazolja, hogy a Cseh Köztársaságban való tartózkodása folyamán a külföldi a pénzeszközöket az (1) bekezdésben megjelölt összeghatárig szabadon felhasználhatja, vagy

b) a pénzeszközök rendelkezésre állását igazoló egyéb okiratot, mint például egy nemzetközileg elismert, érvényes hitelkártyát.

(3) Egy külföldi, aki az államterületen kíván tanulmányokat folytatni, a pénzeszközök rendelkezésre állásának bizonyítására benyújthat egy hatóság vagy egy jogi személy által kibocsátott kötelezettségvállalást a "személyes szükségletek létminimumá"-val megegyező pénzeszközök folyósítására vonatkozóan, a tervezett tartózkodás egy hónapjára, vagy egy okiratot, amely igazolja, hogy a tanulmányaival és a tartózkodásával kapcsolatos minden költséget a fogadó szervezet (iskola) visel. Amennyiben a kötelezettségvállalásban megjelölt támogatás nem éri el ezt az összeget, a külföldinek be kell nyújtania egy igazolást arra vonatkozóan, hogy a "személyes szükségletek létminimuma" és a kötelezettségvállalásban meghatározott összeg különbsége a tervezett tartózkodás időtartamára a birtokában van, azonban nem több, mint a "személyes szükségletek létminimumá"-nak hatszorosa. Egy személy tartózkodása céljából az eszközök rendelkezésére bocsátásáról szóló igazolást egy, a Cseh Köztársaságot kötelező nemzetközi szerződés alapján nyújtott ösztöndíj adományozásáról szóló határozat vagy megállapodás is helyettesítheti.

(4) A 18. életévét be nem töltött külföldi köteles igazolni, hogy a tartózkodására az (1) bekezdés szerinti pénzeszközök felének megfelelő összeg a rendelkezésére áll."

a 15. szakasz a következőkről rendelkezik:

"Meghívólevél

A meghívólevélben a külföldit meghívó személynek kötelezettséget kell vállalnia az alábbi költségek fedezésére:

a) a külföldi megélhetését biztosító költségek az államterületen való teljes tartózkodása folyamán az államterület elhagyásáig,

b) a külföldi elszállásolásával kapcsolatos költségek az államterületen való teljes tartózkodása folyamán az államterület elhagyásáig,

c) a külföldi egészségügyi ellátásával kapcsolatos költségek az államterületen való teljes tartózkodása folyamán, az államterület elhagyásáig, és a külföldi szállítási költségei megbetegedése esetén vagy a földi maradványainak hazaszállítása elhalálozása esetén,

d) a rendőrségi költségek a külföldinek az államterületen való tartózkodása folyamán és az államterület elhagyásakor közigazgatási kiutasítás esetén."

"

a Németországra és Görögországra vonatkozó szövegrészek között:

"ÉSZTORSZÁG

Az észt jogszabályok szerint, az Észtországba meghívólevél nélkül érkező külföldiek az országba történő belépéskor a határőr felszólítására kötelesek bizonyítékot szolgáltatni, arról, hogy elegendő anyagi eszközzel rendelkeznek a tartózkodási költségek és az Észtországból történő kiutazás költségeinek fedezésére. Elegendő anyagi eszköznek minősül a köztársaság kormánya által meghatározott minimális havi kereset 0,2-szerese [a minimális havi kereset 2002-ben 1 850 EEK] minden engedélyezett napra.

Különben a meghívó személy vállal felelősséget a külföldi Észtországban való tartózkodása költségeiért és az Észtországból történő kiutazása költségeiért."

az Olaszországra és Luxemburgra vonatkozó szövegrészek között:

"CIPRUS

A külföldiekről és a bevándorlásról szóló rendelet szerint ((9(2)(B) rendelet), az idegenek beutazása a Köztársaságba ideiglenes tartózkodás céljából a határon szolgálatot teljesítő bevándorlási tisztviselők mérlegelési jogától függ, amelyet a belügyminiszter általános vagy egyedi utasításainak vagy az említett rendelet előírásainak megfelelően gyakorolnak. A határon szolgálatot teljesítő bevándorlási tisztviselők egyedi elbírálás alapján határoznak a beutazásról, a tartózkodás céljának és időtartamának, az esetleges hotelfoglalásnak és a Cipruson szabályszerűen lakóhellyel rendelkező személy meghívásának figyelembevételével.

LETTORSZÁG

A 2002. március 19-i, 124. sz. miniszterkabineti rendelet által módosított 1999. április 6-i 131. sz. miniszterkabineti rendelet[1] 81. cikke előírja, hogy a határőrség tisztviselőjének felhívására a külföldinek vagy a hontalan személynek be kell mutatni az ezen rendelet 67.2.2. és a 67.2.8 alpontjában említett okiratokat:

"67.2.2. a Lett Köztársaság jogszabályainak megfelelően visszaigazolt egészségügyi kezelési vagy utazási utalványt vagy a Nemzetközi Turisztikai Szövetség (AIT) által kiállított és meghatározott minta szerint elkészített turistaigazolványt;

67.2.8. egyszeri beutazási vízum megszerzése céljából szükséges:

67.2.8.1. konvertibilis fizetőeszközben kiállított utazási csekk vagy készpénz LTV-ben vagy 60 LTV-nek megfelelő konvertibilis fizetőeszköz minden egyes napra; ha a személy bemutatja azt az iratot, amely bizonyítja a fizetés megtörténtét egy igazolt szálláshely részére a tartózkodás teljes időtartamára — konvertibilis fizetőeszközben kiállított utazási csekk vagy készpénz LTV-ben vagy 25 LTV-nek megfelelő konvertibilis fizetőeszköz minden egyes napra;

67.2.8.2. azt az iratot, amely bizonyítja egy igazolt szálláshelyen történő szállásfoglalást;

67.2.8.3. egy körutazásra szóló jegyet meghatározott időpontokkal."

LITVÁNIA

A külföldiek jogállásáról szóló litván törvény 7. cikkének (1) bekezdése szerint, egy külföldi beutazását meg kell tagadni a Litván Köztársaságba, ha nem tudja bizonyítani, hogy elegendő pénzeszköz áll rendelkezésére a Litván Köztársaságban való tartózkodására, az országába történő visszautazására vagy egy másik olyan országba történő továbbutazásra, ahova jogosult beutazni.

A fentiekre vonatkozóan azonban nem állapítottak meg referencia-összeget. A határozatokat egyedi elbírálás alapján hozzák, a tartózkodás céljára, típusára és időtartamára tekintettel."

a Luxemburgra és Hollandiára vonatkozó szövegrészek között:

"MAGYARORSZÁG

A külföldiek beutazásához szükséges anyagi fedezet irányadó mértékét az idegenrendészeti jogszabályok határozzák meg: a belügyminiszter 25/2001. (XI. 21.) BM rendelete értelmében jelenleg legalább 1000 HUF szükséges beutazásonként.

Az idegenrendészeti törvény 5. §-a alapján (2001. évi XXXIX. törvény a külföldiek beutazásáról és tartózkodásáról), a beutazáshoz és tartózkodáshoz szükséges anyagi fedezet igazolható:

- magyar vagy külföldi fizetőeszközzel vagy készpénz-helyettesítő fizetőeszközzel (pl. csekk, hitelkártya, stb.),

- magyar állampolgár, tartózkodási vagy letelepedési engedéllyel rendelkező külföldi vagy jogi személy által kiállított, érvényes meghívólevéllel, amennyiben a meghívó személy kijelenti, hogy fedezi a külföldi szállásának, eltartásának, egészségügyi ellátásának valamint kiutazásának költségeit. Az illetékes idegenrendészeti hatóság hivatalos hozzájárulását a meghívólevélhez csatolni kell.

- utazási iroda útján lefoglalt és kifizetett szálláshely és ellátás meglétével (utalvány),

- más hitelt érdemlő módon.

MÁLTA

Az általános gyakorlat szerint egy Máltára beutazó személynek legalább 20 MTL-val (48 EUR) kell rendelkeznie naponta a tartózkodás időtartama alatt."

az Ausztriára és Portugáliára vonatkozó szövegrészek között:

"LENGYELORSZÁG

A határátlépéshez megkövetelt összegeket a Lengyel Köztársaság határát átlépő külföldiek beutazásával, átutazásával, tartózkodásával és kiutazásával kapcsolatos költségek fedezésére szükséges összegekről, valamint az ezen eszközök rendelkezésre állását bizonyítandó okiratok részletes szabályairól szóló, 2002. június 20-i belügy- és közigazgatási miniszteri rendelet határozza meg —Dz.U. 2002, Nr 91, poz. 815).

A fenti rendeletben meghatározott összegek a következők:

- 100 PLN naponta a 16. életévüket betöltött személyekre vonatkozóan, de legalább 500 PLN,

- 50 PLN naponta a 16. életévüket be nem töltött személyekre vonatkozóan, de legalább 300 PLN,

- 20 PLN naponta, de legalább 100 PLN turistaúton, ifjúsági táborokban, sportversenyeken résztvevő személyekre vonatkozóan vagy olyan külföldiekre vonatkozóan, akiknek fedezik a költségeit, vagy szanatóriumi egészségügyi kezelés céljából érkeznek Lengyelországba,

- 300 PLN a 16. életévüket betöltött személyekre vonatkozóan, akik lengyelországi tartózkodása nem haladja meg a 3 napot (beleértve az átutazást is),

- 150 PLN a 16. életévüket be nem töltött személyekre vonatkozóan, akik lengyelországi tartózkodása nem haladja meg a 3 napot (beleértve az átutazást is)."

a Portugáliára és Finnországra vonatkozó szövegrészek között:

"SZLOVÉNIA

70 EUR személyenként a tervezett tartózkodás minden napjára.

SZLOVÁKIA

A külföldiek tartózkodásáról szóló 48/2002. Z.z. sz. törvény 4. cikke (2) bekezdésének c) pontja szerint, a külföldi köteles felszólításra igazolni a tartózkodására konvertibilis fizetőeszközben rendelkezésre álló összeget, amely tartózkodása minden napjára megfelel a minimálbérről szóló, módosított 90/1996. sz. törvényben meghatározott minimálbér legalább felének; a 16. életévét be nem töltött külföldinek igazolnia kell, hogy a minimálbér felének megfelelő anyagi eszköz a rendelkezésére áll."

h) A 8. melléklete 3. pontjának melléklete helyébe a következő lép:

"3. Ezen a helyen egy rejtett képen a kiállító tagállamra utaló betűből vagy betűkből álló országkód (vagy "BNL" a Benelux államok esetében, azaz Belgium, Luxemburg és Hollandia) jelenik meg Ez a kód világosan tűnik elő, ha vízszintesen tartják, és sötéten, ha 90°-kal elfordítják. A következő kódokat kell alkalmazni: A jelöli Ausztriát, BNL jelöli a Benelux államokat, CY jelöli Ciprust, CZE jelöli a Cseh Köztársaságot, D jelöli Németországot, DK jelöli Dániát, E jelöli Spanyolországot, EST jelöli Észtországot, F jelöli Franciaországot, FIN jelöli Finnországot, GR jelöli Görögországot, H jelöli Magyarországot, I jelöli Olaszországot, IRL jelöli Írországot, LT jelöli Litvániát, LVA jelöli Lettországot, M jelöli Máltát, P jelöli Portugáliát, PL jelöli Lengyelországot, S jelöli Svédországot, SK jelöli Szlovákiát, SVN jelöli Szlovéniát, UK jelöli az Egyesült Királyságot."

.

2. 32001 R 0539: A Tanács 2001. március 15-i 539/2001/EK rendelete a külső határok átlépésekor vízumkötelezettség alá eső, illetve az e kötelezettség alól mentes harmadik országbeli állampolgárok országainak felsorolásáról (HL L 81. szám, 2001.3.21., 1. o.), az alábbi módosítással:

- 32001 R 2414: A Tanács 2001.12.7-i 2414/2001/EK rendelete (HL L 327. szám, 2001.12.12., 1. o.).

A II(1). mellékletből a következő szövegrészt el kell hagyni:

"Ciprus",

"Cseh Köztársaság",

"Észtország",

"Magyarország",

"Lettország",

"Litvánia",

"Málta",

"Lengyelország",

"Szlovákia",

"Szlovénia".

C. KÜLSŐ HATÁROK

1. 41998 D 0059: A Végrehajtó Bizottság 1998. december 16-i határozata az okmányszakértők összehangolt igénybe vételéről (SCH/Com-ex (98) 59 rev.) (HL L 239. szám, 2000.9.22., 308. o.),

A SCH/I-front (98) 184 rev 3 mellékletben, az "I-Okmányszakértői kiküldetések céljára jelenleg megfelelőnek ítélt helyszínek kiválasztásá"-nak listája helyébe a következő szöveg lép:

"Az aktuális helyzet felmérése alapján, okmányszakértői kiküldetések céljára az alábbi konzuli képviseletekkel és/vagy légitársaságok és hajózási társaságok külföldi irodáival rendelkező helyszínek tekinthetők megfelelőnek (amennyiben szükséges a listát naprakésszé kell tenni):

- Abidjan (Elefántcsontpart)

Légitársaságok

Külképviseletek: Franciaország, Portugália

- Abu Dhabi (Egyesült Arab Emírségek)

Fontos átszálló repülőtér az Európába tartó járatokhoz, ezért a tanácsadás és a képzés különösen előnyös a légitársaságok számára

- Accra (Ghána)

Légitársaságok

- Ankara (Törökország)

Légitársaságok

- Bamako (Mali)

Légitársaságok

Külképviseletek: Franciaország

- Bangkok (Thaiföld)

Légitársaságok

- Bejrút (Libanon):

Légitársaságok

Hajózási társaságok

Külképviseletek: Ciprus

- Bissau (Bissau-Guinea)

Légitársaságok

Külképviseletek: Portugália

- Brazzaville (Kongó)

Légitársaságok

Külképviseletek: Franciaország

- Kairó (Egyiptom):

Légitársaságok

Hajózási társaságok

Külképviseletek: Ciprus

- Casablanca (Marokkó)

Légitársaságok

Külképviseletek: Spanyolország

- Colombo (Srí Lanka)

Légitársaságok

Külképviseletek: Franciaország

- Dhaka (Banglades)

Légitársaságok

Külképviseletek: Franciaország

- Dakar (Szenegál)

Légitársaságok

Külképviseletek: Franciaország, Portugália, Spanyolország

- Damaszkusz (Szíria):

Légitársaságok

Külképviseletek: Ciprus

- Douala (Kamerun)

Légitársaságok

Külképviseletek: Franciaország

- Dubai (Egyesült Arab Emírségek)

Fontos átszálló repülőtér az Európába tartó járatokhoz, ezért a tanácsadás és a képzés különösen előnyös a légitársaságok számára

- Haiti

Légitársaságok

Külképviseletek: Franciaország

- Ho Si Minh-város (Vietnám)

Légitársaságok

Külképviseletek: Franciaország

- Hong Kong

Légitársaságok

Külképviseletek: Franciaország

- Iszlámábád (Pakisztán)

Légitársaságok

Külképviseletek: Spanyolország

- Isztambul (Törökország)

Légitársaságok

Külképviseletek: Spanyolország

- Karacsi (Pakisztán)

Légitársaságok

Külképviseletek: Németország (kívánatos az intenzív tanácsadás és képzés).

- Kijev (Ukrajna)

Külképviseletek: Portugália

- Kuvait

Légitársaságok

- Lagos (Nigéria)

Légitársaságok

Külképviseletek: Németország, Franciaország, Spanyolország

- Lima (Peru)

Légitársaságok

Külképviseletek: Spanyolország

- Luanda (Angola)

Légitársaságok

Külképviseletek: Portugália

- Makaó

Légitársaságok

Külképviseletek: Portugália

- Malabo (Egyenlítői-Guinea)

Légitársaságok

Külképviseletek: Spanyolország

- Maputo (Mozambik)

Légitársaságok

Külképviseletek: Portugália

- Moszkva (Oroszország)

Légitársaságok

- Nador (Marokkó)

Külképviseletek: Spanyolország

- Nairobi (Kenya)

Légitársaságok

Külképviseletek: Németország, Franciaország

- Peking (Kína)

Légitársaságok

Külképviseletek: Franciaország, Spanyolország

- Praia (Zöld-foki-szigetek)

Légitársaságok

Külképviseletek: Portugália

- Rabat (Marokkó)

Légitársaságok

Külképviseletek: Spanyolország

- Rio de Janeiro (Brazília)

Légitársaságok

Külképviseletek: Portugália

- S. Tomé (São Tomé és Príncipe)

Légitársaságok

Külképviseletek: Portugália

- Sal (Zöld-foki-szigetek)

Légitársaságok

Külképviseletek: Portugália

- Szanaa (Jemen)

Légitársaságok

- Santo Domingo (Dominikai Köztársaság)

Légitársaságok

Külképviseletek: Spanyolország

- Sanghaj (Kína)

Légitársaságok

Külképviseletek: Franciaország

- Szkopje (Macedónia, Volt Jugoszláv Köztársaság)

Légitársaságok

- Tanger (Marokkó)

Légitársaságok

Hajózási társaságok

Külképviseletek: Spanyolország

- Tetuán (Marokkó)

Külképviseletek: Spanyolország

- Tirana (Albánia)

Légitársaságok

- Tunisz (Tunézia)

Légitársaságok

- Yaoundé (Kamerun)

Légitársaságok

Külképviseletek: Franciaország"

.

2. 41999 D 0013: A Közös Kézikönyv és a Közös Konzuli Utasítás végleges változata (SCH/Com-ex (99) 13) (HL L 239. szám, 2000.9.22., 317. o.), amelyet az 1999. április 28-i végrehajtó bizottsági határozat fogadott el, és amelyet az alábbiakban felsorot jogi aktusok módosítottak. Ezeket a módosításokat és az egyéb módosításokat tartalmazó Közös Kézikönyv és a Közös Konzuli Utasítás felülvizsgált változata a 2001. április 24-i 789/2001/EK és a 790/2001/EK tanácsi rendelet rendelkezései szerint készült el (HL L 116. szám, 2001.4.26., 2. o.), amelyet a 2002.12.16-i HL C 313. számában (1-97.o.) tettek közzé:

- 32001 D 0329: A Tanács 2001.4.24-i 2001/329/EK határozata (HL L 116. szám, 2001.4.26., 32. o.),

- 32001 D 0420: A Tanács 2001.5.28-i 2001/420/EK határozata (HL L 150. szám, 2001.6.6., 47. o.),

- 32001 R 0539: A Tanács 2001.3.15-i 539/2001/EK rendelete (HL L 81. szám, 2001.3.21., 1. o.),

- 32001 R 1091: A Tanács 2001.5.28-i 1091/2001/EK rendelete (HL L 150. szám, 2001.6.6., 4. o.),

- 32001 R 2414: A Tanács 2001.12.7-i 2414/2001/EK rendelete (HL L 327. szám, 2001.12.12., 1. o.),

- 32002 D 0044: A Tanács 2001.12.20-i 2002/44/EK határozata (HL L 20. szám, 2002.1.23., 5. o),

- 32002 R 0334: A Tanács 2002.2.18-i 334/2002/EK rendelete (HL L 53. szám, 2002.2.23., 7. o.),

- 32002 D 0352: A Tanács 2002.4.25-i 2002/352/EK határozata (HL L 123. szám, 2002.5.9., 47. o.),

- 32002 D 0354: A Tanács 2002.4.25-i 2002/354/EK határozata (HL L 123. szám, 2002.5.9., 50. o.),

- 32002 D 0585: A Tanács 2002.7.12-i 2002/585/EK határozata (HL L 187. szám, 2002.7.16., 44. o.),

- 32002 D 0586: A Tanács 2002.7.12-i 2002/586/EK határozata (HL L 187. szám, 2002.7.16., 48. o.),

- 32002 D 0587: A Tanács 2002.7.12-i 2002/587/EK határozata (HL L 187. szám, 2002.7.16., 50. o.),

A Közös Kézikönyvet a következő módon igazították ki:

a) A II. rész 1.1.1. pontja a következőkkel egészül ki a Belga Királyságra és Dániára vonatkozó szövegrészek között:

"— a Cseh Köztársaságban: Az Idegenrendészeti és Határrendőrségi Szolgálat rendelkezik hatáskörrel személyek ellenőrzésének a végrehajtására határátkelőhelyeken, valamint a "zöld" határon és a nemzetközi repülőtereken. Az áruk ellenőrzését a hatáskörrel rendelkező határmenti vámhivatalok végzik"

;

a Németországi Szövetségi Köztársaságra és Görög Köztársaságra vonatkozó szövegrészek között:

"— az Észt Köztársaságban: a Határőrség Hivatala (Piirivalveamet) és a Vámhivatal (Tolliamet)"

;

az Olasz Köztársaságra és a Luxemburgi Nagyhercegségre vonatkozó szövegrészek között:

"— a Ciprusi Köztársaságban: Αστυνομία Κύπρου (Ciprusi Rendőrség), Τμήμα Τελωνείων (Vám és Jövedéki Adó Osztály);

— a Lett Köztársaságban: Valsts robežsardze (Állami Határőrség), Muita (Vámhivatal), Sanitārā robežinspekcija (Egészségügyi Határfelügyelőség);

— a Litván Köztársaságban: a Belügyminisztérium felügyelete alatt álló Állami Határőri Szolgálat"

;

a Luxemburgi Nagyhercegségre és a Holland Királyságra vonatkozó szövegrészek között:

"— Magyarországon: a Határőrség;

— a Máltai Köztársaságban: a Bevándorlási Rendőrség és a Vámhivatal"

;

a Holland Királyságra és a Portugál Köztársaságra vonatkozó szövegrészek között:

"— a Lengyel Köztársaságban: a Határőrség"

;

a Portugál Köztársaságra és Finnországra vonatkozó szövegrészek között:

"— a Szlovén Köztársaságban: a Rendőrség és a Vámhivatal, az utóbbi kizárólag az Olasz Köztársasággal éz az Osztrák Köztársasággal határos határátkelőhelyeken

— a Szlovák Köztársaságban: a Határrendőrség és a Vámhivatal"

.

b) A II. rész 2.1.5. pontjának második francia bekezdésében a következő szövegrészt el kell hagyni:"Málta".

c) A II. rész 6.3.1. pontjában a második albekezdésnek második francia bekezdése helyébe a következő szöveg lép:

"— Dánia, az Egyesült Királyság, Írország, Izland, Liechtenstein, Málta, Norvégia, Svédország vagy Svájc által menekültek részére kiadott útiokmányok birtokosai mentesülnek a vízumkötelezettség alól a Belga Királyság, a Cseh Köztársaság, a Németországi Szövetség Köztársaság, az Észt Köztársaság, a Spanyol Királyság, az Olasz Köztársaság, a Ciprusi Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Luxemburgi Nagyhercegség, a Magyar Köztársaság, a Máltai Köztársaság, a Holland Királyság, a Lengyel Köztársaság, a Portugál Köztársaság, a Szlovén Köztársaság és a Szlovák Köztársaság területére történő beutazáskor.

Az ilyen útiokmányok birtokosaira kiterjed vízumkötelezettség a Görög Köztársaság és a Francia Köztársaság területére történő beutazáskor.

— továbbá, a Cseh Köztársaság területére történő beutazáskor, a Belgium, Finnország, Németország, Olaszország, Luxemburg, Hollandia, Portugália, Spanyolország és Románia által menekültek részére kiadott útiokmányok birtokosai mentesülnek a vízumkötelezettség alól."

d) A 1. melléklet a következő szöveggel egészül ki a Belgiumra és Dániára vonatkozó szövegrészek között:

"CSEH KÖZTÁRSASÁG

CSEH KÖZTÁRSASÁG - LENGYELORSZÁG

Szárazföldi határok

1. Bartultovice - Trzebina

2. Bílý Potok - Paczków

3. Bohumín - Chałupki

4. Bohumín - Chałupki (vasúti)

5. Bukovec - Jasnowice

6. Český Těšín - Cieszyn

7. Český Těšín - Cieszyn (vasúti)

8. Chotěbuz - Cieszyn

9. Dolní Lipka - Boboszów

10. Dolní Marklovice - Marklowice Górne

11. Frýdlant v Čechách - Zawidów (vasúti)

12. Habartice - Zawidów

13. Harrachov - Jakuszyce

14. Horní Lištná - Leszna Górna

15. Hrádek nad Nisou - Porajów

16. Královec - Lubawka

17. Královec - Lubawka (vasúti)

18. Krnov - Pietrowice

19. Kunratice - Bogatynia

20. Lichkov - Międzylesie (vasúti)

21. Meziměstí - Mieroszów (vasúti)

22. Mikulovice - Głuchołazy

23. Mikulovice - Głuchołazy (vasúti)

24. Náchod - Kudowa Słone

25. Nové Město p. Smrkem - Czerniawa Zdrój

26. Osoblaha - Pomorzowiczki

27. Otovice - Tłumaczów

28. Petrovice u Karviné - Zebrzydowice (vasúti)

29. Pomezní Boudy - Przełęcz Okraj

30. Srbská - Miloszów

31. Starostín - Golińsk

32. Sudice - Pietraszyn

33. Závada - Golkowice

34. Zlaté Hory - Konradów

Kishatárforgalom (*) és turista határátkelőhelyek (**)

1. Andělka - Lutogniewice**

2. Bartošovice v Orlických horách - Niemojów*/**

3. Bernartice - Dziewiętlice*

4. Beskydek - Beskidek*

5. Bílá Voda - Złoty Stok*

6. Božanov - Radków**

7. Česká Čermná - Brzozowice**

8. Chomýž - Chomiąża*

9. Chuchelná - Borucin*

10. Chuchelná - Krzanowice*

11. Harrachov - Polana Jakuszycka**

12. Hať - Rudyszwałd*

13. Hať - Tworków*

14. Hněvošice - Ściborzyce Wielkie*

15. Horní Morava - Jodłów**

16. Hrčava - Jaworzynka*/**

17. Janovičky - Głuszyca Górna**

18. Karviná Ráj II - Kaczyce Górne*

19. Kojkovice - Puńców*

20. Kopytov - Olza*

21. Linhartovy - Lenarcice*

22. Luční bouda - Równia pod Śnieżką**

23. Luční bouda - Śląski Dom**

24. Machovská Lhota - Ostra Góra**

25. Malá Čermná - Czermna*

26. Malý Stožek - Stożek*

27. Masarykova chata - Zieleniec**

28. Mladkov (Petrovičky) - Kamieńczyk**

29. Nýdek - Wielka Czantorja**

30. Olešnice v Orlických horách (Čihalka) - Duszniki Zdrój**

31. Opava - Pilszcz*

32. Orlické Záhoří - Mostowice*

33. Petříkovice - Okreszyn**

34. Píšť - Bolesław*

35. Píšť - Owsiszcze*

36. Rohov - Ściborzyce Wielkie*

37. Šilheřovice - Chałupki*

38. Smrk - Stóg Izerski**

39. Soví sedlo (Jelenka) - Sowia Przełęcz**

40. Špindleruv Mlýn - Przesieka**

41. Staré Město - Nowa Morawa*/**

42. Strahovice - Krzanowice*

43. Travná - Lutynia*/**

44. Třebom - Gródczanki*

45. Třebom - Kietrz*

46. Úvalno - Branice*

47. Vávrovice - Wiechowice*

48. Velké Kunetice -Sławniowice*

49. Velký Stožec - Stożek**

50. Veřňovice - Gorzyczki*

51. Věřňovice - Łaziska*

52. Vidnava - Kałków*

53. Vosecká bouda (Tvarožník) - Szrenica**

54. Vrchol Kralického Sněžníku - Snieznik**

55. Žacléř - Niedomirów**

56. Zdoňov - Łączna**

57. Zlaté Hory - Jarnołtówek**

CSEH KÖZTÁRSASÁG - SZLOVÁKIA

Szárazföldi határok

1. Bílá - Klokočov

2. Bílá-Bumbálka - Makov

3. Břeclav (autópálya) - Brodské (autópálya)

4. Březová - Nová Bošáca

5. Brumov-Bylnice - Horné Srnie

6. Hodonín - Holíč

7. Hodonín - Holíč (vasúti)

8. Horní Lideč - Lúky pod Makytou (vasúti)

9. Lanžhot - Brodské

10. Lanžhot - Kúty (vasúti)

11. Mosty u Jablunkova - Čadca (vasúti)

12. Mosty u Jablunkova - Svrčinovec

13. Nedašova Lhota - Červený Kameň

14. Šance - Čadca-Milošová

15. Starý Hrozenkov - Drietoma

16. Strání - Moravské Lieskové

17. Střelná - Lysá pod Makytou

18. Sudoměřice - Skalica

19. Sudoměřice - Skalica (vasúti)

20. Velká nad Veličkou - Vrbovce (vasúti)

21. Velká nad Veličkou - Vrbovce

22. Velké Karlovice - Makov

23. Vlárský průsmyk - Horné Srnie (vasúti)

CSEH KÖZTÁRSASÁG - AUSZTRIA

Szárazföldi határok

1. Břeclav - Hohenau (vasúti)

2. České Velenice - Gmünd

3. České Velenice - Gmünd (vasúti)

4. České Velenice - Gmünd 2

5. Chlum u Třeboně - Schlag

6. Čížov - Hardegg

7. Dolní Dvořiště - Wullowitz

8. Halámky - Gmünd-Neu-Nagelberg

9. Hatě - Kleinhaugsdorf

10. Hevlín - Laa an der Thaaya

11. Hnanice - Mitterretzbach

12. Horní Dvořiště - Summerau (vasúti)

13. Ježová - Iglbach

14. Koranda - St. Oswald

15. Mikulov - Drasenhofen

16. Nová Bystřice - Grametten

17. Nové Hrady - Pyhrabruck

18. Plešné jezero - Plöckensteinersee

19. Poštorná - Reinthal

20. Přední Výtoň - Guglwald

21. Šatov - Retz (vasúti)

22. Slavonice - Fratres

23. Studánky - Weigetschlag

24. Valtice - Schrattenberg

25. Vratěnín - Oberthürnau

26. Zadní Zvonková - Schöneben

CSEH KÖZTÁRSASÁG - NÉMETORSZÁG

Szárazföldi határok

1. Aš - Selb

2. Aš - Selb-Plössberg (vasúti)

3. Boží Dar - Oberwiesenthal

4. Broumov - Mähring

5. Česká Kubice - Furth im Wald (vasúti)

6. Cheb - Schirnding (vasúti)

7. Cínovec - Altenberg

8. Cínovec - Zinnwald

9. Děčín - Bad Schandau (vasúti)

10. Dolní Poustevna - Sebnitz/Soběnice

11. Doubrava - Bad Elster

12. Folmava - Furth im Wald

13. Hora sv. Šebestiána - Reitzenhain

14. Hrádek nad Nisou - Zittau (Žitava) (vasúti)

15. Hřensko - Schmilka

16. Hřensko - Schöna (folyami)

17. Jiříkov - Neugersdorf

18. Kraslice - Klingenthal

19. Kraslice / Hraničná - Klingenthal (vasúti)

20. Lísková - Waldmünchen

21. Mníšek - Deutscheinsiedel

22. Moldava - Neurehefeld

23. Pavlův Studenec - Bärnau

24. Pomezí nad Ohří - Schirnding

25. Potůčky - Johanngeorgenstadt (vasúti)

26. Potůčky - Johanngeorgenstadt

27. Petrovice - Bahratal

28. Rozvadov - Waidhaus

29. Rozvadov - Waidhaus (autópálya)

30. Rumburk - Ebersbach - Habrachtice (vasúti)

31. Rumburk - Neugersdorf

32. Rumburk - Seifhennersdorf

33. Stožec - Haidmühle

34. Strážný - Philippsreuth

35. Svatá Kateřina - Neukirchen b.Hl. Blut

36. Svatý Kříž - Waldsassen

37. Varnsdorf - Seifhennersdorf

38. Vejprty - Bärenstein

39. Vejprty - Bärenstein (vasúti)

40. Vojtanov - Bad Brambach (vasúti)

41. Vojtanov - Schoenberg

42. Všeruby - Eschlkam

43. Železná - Eslarn

44. Železná Ruda - Bayerisch Eisenstein

45. Železná Ruda - Bayerisch Eisenstein (vasúti)

Turista határátkelőhelyek

1. Brandov - Olbernhau (Grünthal)

2. Branka - Hermannsreuth

3. Bublava - Klingenthal/Aschberg

4. Bučina - Finsterau

5. Čerchov - Lehmgrubenweg

6. Černý Potok - Jöhstadt

7. České Žleby - Bischofsreut (Marchhäuser)

8. Český Jiřetín - Deutschgeorgenthal

9. Debrník - Ferdinandsthal

10. Dolní Podluží - Waltersdorf (Herrenwalde)

11. Dolní Světlá - Jonsdorf

12. Dolní Světlá - Waltersdorf

13. Dolní Žleb - Elbradweg Schöna

14. Fleky - Hofberg

15. Fojtovice - Fürstenau

16. Hora sv. Kateřiny - Deutschkatharinenbeg

17. Horní Paseky - Bad Brambach

18. Hrádek nad Nisou - Hartau

19. Hranice - Bad Elster/Bärenloh

20. Hranice - Ebmath

21. Hřebečná (Boží Dar/Hubertky) - Oberwiesenthal/Kurort

22. Hřebečná/Korce - Henneberg (Oberjugel)

23. Hřensko - Schöna

24. Jelení - Wildenthal

25. Jílové/Sněžník - Rosenthal

26. Jiříkov - Ebersbach (Bahnhofstr.)

27. Křížový Kámen - Kreuzstein

28. Krompach - Jonsdorf

29. Krompach - Oybin/Hain

30. Kryštofovy Hamry - Jöhstadt (Schmalzgrube)

31. Libá/Dubina - Hammermühle

32. Lipová - Sohland

33. Lobendava - Langburkersdorf

34. Lobendava/Severní - Steinigtwolmsdorf

35. Loučná - Oberwiesenthal

36. Luby - Wernitzgrün

37. Mikulášovice - Hinterhermsdorf

38. Mikulášovice (Tomášov) - Sebnitz OT/Hestigswalde (Waldhaus)

39. Mikulášovice/Tanečnice - Sebnitz (Forellenschänke)

40. Moldava - Holzhau

41. Mýtina - Neualbenreuth

42. Nemanice/Lučina - Untergrafenried

43. Nová Ves v Horách - Deutschneudorf

44. Nové Údolí /Trojstoličník/ - Dreisessel

45. Ostrý - Grosser Osser

46. Ovčí Vrch - Hochstrasse

47. Petrovice - Lückendorf

48. Pleš - Friedrichshäng

49. Plesná - Bad Brambach

50. Pod Třemi znaky - Brombeerregel

51. Potůčky - Breitenbrunn (Himmelswiese)

52. Prášily - Scheuereck

53. Přední Zahájí - Waldheim

54. Rybník - Stadlern

55. Šluknov/Rožany - Sohland (Hohberg)

56. Starý Hrozňatov - Hatzenreuth

57. Tři znaky - Drei Wappen

58. Zadní Doubice - Hinterheermsdorf

59. Ždár - Griesbach

60. Železná Ruda - Bayerisch Eisenstein

Repülőterek

1. közforgalmi [58]

1. Brno - Tuřany

2. České Budějovice - Hosín

3. Holešov

4. Karlovy Vary

5. Klatovy

6. Liberec

7. Mnichovo Hradiště

8. Olomouc

9. Ostrava - Mošnov

10. Pardubice

11. Praha - Ruzyně

12. Uherské Hradiště - Kunovice

2. nem közforgalmi [59]

1. Benešov

2. Hradec Králové

3. Líně'

4. Otrokovice

5. Přerov

6. Vodochody

7. Vysoké Mýto"

a Németországra és Görögországra vonatkozó szövegrészek között:

"ÉSZTORSZÁG

ÉSZTORSZÁG - LETTORSZÁG

Szárazföldi határok

1. Holdre - Omuļi

2. Ikla - Ainaži

3. Jäärja - Ramata

4. Lilli - Unguriņi

5. Mõisaküla - Ipiķi

6. Murati - Veclaicene

7. Valga - Lugaži (vasúti)

8. Valga 1 - Valka 2

9. Valga 2 - Valka 3

10. Valga 3 - Valka 1

11. Vana-Ikla - Ainaži (Ikla)

12. Vastse-Roosa - Ape

ÉSZTORSZÁG - OROSZ FÖDERÁCIÓ

Szárazföldi határok

1. Koidula - Kunitšina-Gora

2. Luhamaa - Šumilkino

3. Narva - Jaanilinn (Ivangorod) (vasúti)

4. Narva-1 - Jaanilinn (Ivangorod)

5. Narva-2 - Jaanilinn (Ivangorod)

6. Orava - Petseri (vasúti)

7. Saatse - Krupa

Tengeri határok

1. Dirhami

2. Haapsalu

3. Heltermaa

4. Kuivastu

5. Kunda

6. Lehtma

7. Lohusalu

8. Loksa

9. Miiduranna

10. Mõntu

11. Muuga

12. Narva-Jõesuu

13. Nasva

14. Paldiski-1

15. Paldiski-2

16. Pärnu-2

17. Pärnu-3

18. Rohuküla

19. Roomassaare

20. Ruhnu

21. Sõru

22. Tallinna-2

23. Tallinna-3

24. Tallinna-3

25. Tallinna-5

26. Tallinna-6

27. Tallinna-7

28. Tallinna-8

29. Tallinna-9

30. Tallinna-10

31. Tallinna-11

32. Tallinna-12

33. Veere

34. Vergi

35. Virtsu

Repülőterek

1. Ämari (nem közforgalmú katonai repülőtér, nem fogad polgári repülőgépeket)

2. Kärdla

3. Kuressaare

4. Pärnu-1

5. Tallinna-1

6. Tallinna-13

7. Tartu-1"

az Olaszországra és Luxemburgra vonatkozó szövegrészek között:

"CIPRUS

Tengeri határok

1. Larnaka vitorláskikötő (Μαρίνα Λάρνακας)

2. Larnaka kikötő (Λιμάνι Λάρνακας)

3. Lemesos régi kikötő (Παλαιό Λιμάνι Λεμεσού)

4. Lemesos kikötő (Λιμάνι Λεμεσού)

5. Pafosz kikötő (Λιμάνι Πάφου)

6. Agios Rafail vitorláskikötő (Μαρίνα Αγίου Ραφαήλ)

7. Zygi kikötő (Λιμάνι Ζυγίου)

Repülőterek

1. Larnaka-i Nemzetközi repülőtér (Διεθνές αεροδρόμιο Λάρνακας)

2. Pafosz-i Nemzetközi repülőtér (Διεθνές αεροδρόμιο Πάφου)

LETTORSZÁG

LETTORSZÁG - OROSZ FÖDERÁCIÓ

Szárazföldi határok

1. Aizgārša - Ļamoni (Лямоны)

2. Bērziņi - Manuhnova (Манухново)

3. Grebņeva - Ubiļinka (Убылинка)

4. Kārsava - Skangaļi (Скангали) (vasúti)

5. Pededze - Bruniševa (Брунишево)

6. Punduri - Punduri (Пундури)

7. Terehova - Burački (Бурачки)

8. Vientuļi - Ludonka (Лудонка)

9. Zilupe - Posiņi (Посинь) (vasúti)

LETTORSZÁG - FEHÉROROSZORSZÁG

Szárazföldi határok

1. Indra - Bigosova (Бигосово) (vasúti)

2. Pāternieki - Grigorovščina (Григоровщина)

3. Silene - Urbani (Урбаны)

Kishatárforgalom

1. Piedruja - Druja (Друя)

2. Meikšāni - Gavriļino (Гаврилино)

3. Vorzova - Ļipovka (Липовка)

4. Kaplava - Pļusi (Плюсы)

LETTORSZÁG - ÉSZTORSZÁG

Szárazföldi határok

1. Ainaži (Ikla) - Vana-Ikla

2. Ainaži - Ikla

3. Ape - Vastse-Roosa

4. Ipiķi - Mõisaküla

5. Lugaži - Valga (vasúti)

6. Omuļi - Holdre

7. Ramata - Jäärja

8. Unguriņi - Lilli

9. Valka 1 - Valga 3

10. Valka 2 - Valga 1

11. Valka 3 - Valga 2

12. Veclaicene - Murati

LETTORSZÁG - LITVÁNIA

Szárazföldi határok

1. Adžūni - Žeimelis

2. Aizvīķi - Gėsalai

3. Aknīste - Juodupis

4. Brunava - Joneliai

5. Demene - Tilžė

6. Eglaine - Obeliai (vasúti)

7. Ezere - Buknaičai

8. Grenctāle - Saločiai

9. Krievgali - Puodžiūnai

10. Kurcums - Turmantas (vasúti)

11. Laižuva - Laižuva

12. Lankuti - Lenkimai

13. Lukne - Luknė

14. Medumi - Smėlynė

15. Meitene - Joniškis (vasúti)

16. Meitene - Kalviai

17. Nereta - Suvainiškis

18. Piķeļmuiža — Pikeliai

19. Pilskalne — Kvetkai

20. Plūdoņi - Skuodas

21. Priedula - Klykoliai

22. Priekule - Skuodas (vasúti)

23. Rauda - Stelmužė

24. Reņģe - Mažeikiai (vasúti)

25. Rucava - Būtingė

26. Skaistkalne - Germaniškis

27. Subate - Obeliai

28. Vaiņode - Bugeniai (vasúti)

29. Vaiņode - Strėliškiai

30. Vītiņi - Vegeriai

31. Žagare - Žagarė

32. Zemgale - Turmantas

Tengeri határok

1. Lielupe

2. Liepāja

3. Mērsrags

4. Pāvilosta

5. Rīga

6. Roja

7. Salacgrīva

8. Skulte

9. Ventspils

Repülőterek

1. Daugavpils

2. Liepāja

3. Rīga

4. Ventspils

LITVÁNIA

LITVÁNIA - LETTORSZÁG

Szárazföldi határok

1. Bugeniai - Vaiņode (vasúti)

2. Buknaičiai - Ezere

3. Būtingė - Rucava

4. Germaniškis - Skaistkalne

5. Gėsalai - Aizvīķi

6. Joneliai - Brunava

7. Joniškis - Meitene (vasúti)

8. Juodupis - Aknīste

9. Kalviai - Meitene

10. Klykoliai - Priedula

11. Kvetkai - Pilskalne

12. Laižuva - Laižuva

13. Lenkimai - Lankuti

14. Luknė - Lukne

15. Mažeikiai - Reņģe (vasúti)

16. Obeliai - Eglaine (vasúti)

17. Obeliai - Subate

18. Pikeliai - Piķeļmuiža

19. Puodžiūnai - Krievgali

20. Saločiai - Grenctāle

21. Skuodas - Plūdoņi+

22. Skuodas - Priekule (vasúti)

23. Smėlynė - Medumi

24. Stelmužė - Rauda

25. Strėliškiai - Vaiņode

26. Suvainiškis - Nereta

27. Tilžė - Demene

28. Turmantas - Kurcums (vasúti)

29. Turmantas - Zemgale

30. Vegeriai - Vītiņi

31. Žagarė - Žagare

32. Žeimelis - Adžuni

LITVÁNIA - FEHÉROROSZORSZÁG

Szárazföldi határok

1. Adutiškis - Lentupis (vasúti)

2. Adutiškis - Moldevičiai

3. Adutiškis - Pastovys (vasúti)

4. Druskininkai - Pariečė (vasúti)

5. Eišiškės - Dotiškės

6. Gelednė - Lentupis (vasúti)

7. Kabeliai - Pariečė (vasúti)

8. Kapčiamiestis - Kadyš

9. Kena - Gudagojis (vasúti)

10. Krakūnai - Geranainys

11. Latežeris - Pariečė

12. Lavoriškės - Kotlovka

13. Medininkai - Kamenyj Log

14. Papelekis - Lentupis

15. Raigardas - Privalka

16. Šalčininkai - Benekainys

17. Stasylos - Benekainys (vasúti)

18. Šumskas - Loša

19. Tverečius - Vidžiai

20. Ureliai - Klevyčia

LITVÁNIA - LENGYELORSZÁG

Szárazföldi határok

1. Kalvarija - Budzisko

2. Lazdijai - Ogrodniki (Aradninkai)

3. Mockava (Šeštokai) - Trakiszki (Trakiškės) (vasúti)

LITVÁNIA - OROSZ FÖDERÁCIÓ

Szárazföldi határok

1. Jurbarkas - Sovetsk (folyami)

2. Kybartai - Černyševskoje

3. Kybartai - Nesterov (vasúti)

4. Nida - Morskoje

5. Nida - Rybačyj (folyami)

6. Pagėgiai - Sovetsk (vasúti)

7. Panemunė - Sovetsk

8. Ramoniškiai - Pograničnyj

9. Rusnė - Sovetsk (folyami)

Tengeri határok:

Klaipėda Nemzeti Kikötő (Kuršių, Molo és Malkų határátkelőhelyek) Būtingės Oil Terminal határátkelőhely.

Repülőterek

1. Kaunas Repülőtér

2. Palangos Repülőtér

3. Vilnius Repülőtér

4. Zoknių Repülőtér"

a Luxemburgra és Hollandiára vonatkozó szövegrészek között:

"MAGYARORSZÁG

MAGYARORSZÁG - AUSZTRIA

Szárazföldi határok

1. Bozsok - Rechnitz

2. Bucsu - Schachendorf

3. Fertőd - Pamhagen

4. Fertőrákos - Mörbisch (kikötő)

5. Fertőrákos - Mörbisch

6. Fertőújlak - Pamhagen (vasúti)

7. Hegyeshalom - Nickelsdorf

8. Hegyeshalom - Nickelsdorf (autópálya)

9. Hegyeshalom (vasúti)

10. Jánossomorja - Andau

11. Kópháza - Deutschkreutz

12. Kőszeg - Rattensdorf

13. Rábafüzes - Heiligenkreutz

14. Sopron - Klingenbach

15. Sopron (vasúti)

16. Szentgotthárd - Jennersdorf (vasúti)

17. Szentpéterfa - Eberau

18. Zsira - Lutzmannsburg

MAGYARORSZÁG - SZLOVÉNIA

Szárazföldi határok

1. Bajánsenye - Hodoš

2. Bajánsenye - Hodoš (vasúti)

3. Felsőszölnök - Martinje

4. Kétvölgy - Čepinci

5. Magyarszombatfa - Prosenjakovci

6. Nemesnép - Kobilje

7. Rédics - Dolga Vas

8. Tornyiszentmiklós - Pince

MAGYARORSZÁG - HORVÁTORSZÁG

Szárazföldi határok

1. Barcs - Terezino Polje

2. Beremend - Baranjsko Petrovo Selo

3. Berzence - Gola

4. Drávaszabolcs - Donji Miholjac

5. Gyékényes - Koprivnica (vasúti)

6. Letenye - Goričan

7. Magyarboly - Beli Manastir

8. Mohács (kikötő)

9. Murakeresztúr - Kotoriba (vasúti)

10. Udvar - Dubosevica

MAGYARORSZÁG - JUGOSZLÁVIA

Szárazföldi határok

1. Bácsalmás - Bajmok

2. Baja (folyami)

3. Hercegszántó - Bački Breg

4. Kelebia - Subotica (vasúti)

5. Röszke II - Horgoš

6. Röszke III - Horgoš (vasúti)

7. Szeged (folyami)

8. Szeged-Röszke I - Horgoš (autópálya)

9. Tiszasziget - Đala

10. Tompa - Kelebija

MAGYARORSZÁG - ROMÁNIA

Szárazföldi határok

1. Ágerdőmajor (Tiborszállás) - Carei (vasúti)

2. Ártánd - Borş

3. Battonya - Turnu

4. Biharkeresztes - Episcopia (vasúti)

5. Csengersima - Petea

6. Gyula - Vărşand

7. Kiszombor - Cenad

8. Kötegyán - Salonta (vasúti)

9. Lőkösháza - Curtici (vasúti)

10. Méhkerék - Salonta

11. Nagylak - Nădlac

12. Nyírábrány - Valea Lui Mihai (vasúti)

13. Nyírábrány - Valea Lui Mihai/Barantău

MAGYARORSZÁG - UKRAJNA

Szárazföldi határok

1. Barabás - Kosyny

2. Beregsurány - Luzhanka

3. Eperjeske - Salovka (vasúti)

4. Lónya - Dzvinkove

5. Tiszabecs - Vylok

6. Záhony - Čop (vasúti)

7. Záhony - Čop (közúti)

MAGYARORSZÁG - SZLOVÁKIA

Szárazföldi határok

1. Aggtelek - Domica

2. Balassagyarmat - Slovenské Ďarmoty

3. Bánréve - Kráľ

4. Bánréve - Lenártovce (vasúti)

5. Esztergom - Štúrovo

6. Győr - Gönyű (folyami - a szlovák oldalon nincs átkelőhely)

7. Győr-Vámosszabadi - Medveďov

8. Hidasnémeti - Čaňa (vasúti)

9. Ipolytarnóc - Kalonda

10. Komárom - Komárno

11. Komárom - Komárno (vasúti)

12. Komárom - Komárno (folyami)

13. Letkés - Salka

14. Pácin - Veľký Kamenec

15. Parassapuszta - Šahy

16. Rajka - Čuňovo

17. Rajka - Rusovce

18. Rajka - Rusovce (vasúti)

19. Salgótarján - Šiatorská Bukovinka

20. Sátoraljaújhely - Slovenské Nové Mesto

21. Sátoraljaújhely - Slovenské Nové Mesto (vasúti)

22. Somoskőújfalu - Fiľakovo (vasúti)

23. Szob - Štúrovo (vasúti)

24. Tornanádaska - Hosťovce

25. Tornyosnémeti - Milhosť

Repülőterek

1. Debrecen

2. Ferihegy Nemzetközi Repülőtér, Budapest

3. Sármellék

MÁLTA

Tengeri határok

1. Mġarr Vitorláskikötő

2. Ta' Xbiex Vitorláskikötő

3. Valletta' Tengeri Kikötő

Repülőterek

1. Málta Nemzetközi Repülőtér, Luqa"

az Ausztriára és Portugáliára vonatkozó szövegrészek között:

"LENGYELORSZÁG

LENGYELORSZÁG - OROSZ FÖDERÁCIÓ

Szárazföldi határok

1. Bezledy - Bagrationowsk

2. Braniewo - Mamonowo (vasúti)

3. Głomno - Bagrationowsk (vasúti)

4. Gołdap - Gusiew

5. Gronowo - Mamonowo

6. Skandawa - Żeleznodorożnyj (vasúti)

LENGYELORSZÁG - LITVÁNIA

Szárazföldi határok

1. Budzisko - Kalvarija

2. Ogrodniki - Lazdijai

3. Trakiszki - Mockava (Šeštokai) (vasúti)

LENGYELORSZÁG - FEHÉROROSZORSZÁG

Szárazföldi határok

1. Bobrowniki - Bierestowica

2. Czeremcha - Wysokolitowsk (vasúti)

3. Kukuryki - Kozłowiczy

4. Kuźnica - Bruzgi

5. Kuźnica - Grodno (vasúti)

6. Połowce - Pieszczatka

7. Siemianówka - Swisłocz (vasúti)

8. Sławatycze - Domaczewo

9. Terespol - Brześć

10. Terespol - Brześć (vasúti)

11. Zubki - Bierestowica (vasúti)

LENGYELORSZÁG - UKRAJNA

Szárazföldi határok

1. Dorohusk - Jagodzin

2. Dorohusk - Jagodzin (vasúti)

3. Hrebenne - Rawa Ruska

4. Hrebenne - Rawa Ruska (vasúti)

5. Hrubieszów - Włodzimierz Wołyński (vasúti)

6. Korczowa - Krakowiec

7. Krościenko - Chyrow (vasúti)

8. Krościenko - Smolnica

9. Medyka - Szeginie

10. Przemyśl - Mościska (vasúti)

11. Werchrata - Rawa Ruska (vasúti)

12. Zosin - Ustiług

LENGYELORSZÁG - SZLOVÁKIA

Szárazföldi határok

1. Barwinek - Vyšný Komárnik

2. Chochołów - Suchá Hora

3. Chyżne - Trstená

4. Konieczna - Becherov

5. Korbielów - Oravská Polhora

6. Łupków - Palota (vasúti)

7. Łysa Polana - Tatranská Javorina

8. Muszyna - Plaveč (vasúti)

9. Niedzica - Lysá nad Dunajcom

10. Piwniczna - Mníšek nad Popradom

11. Ujsoły - Novoť

12. Winiarczykówka - Bobrov*

13. Zwardoń - Skalité (vasúti)

14. Zwardoń-Myto - Skalité

Kishatárforgalom (*) és turista határátkelőhelyek (**)

1. Babia Góra - Babia Hora**

2. Balnica - Osadné**

3. Blechnarka - Stebnická Huta**

4. Bor - Oščadnica-Vreščovka*

5. Czeremcha - Čertižné**

6. Głuchaczki - Przełęcz Jałowiecka**

7. Góra Magura - Oravice**

8. Górka Gomółka - Skalité Serafínov**

9. Jaśliska - Čertižné*

10. Jaworki - Litmanová**

11. Jaworki - Stráňany**

12. Jaworzynka - Cerne**

13. Jurgów - Podspády*

14. Kacwin - Veľká Franková*/**

15. Leluchów - Čirč*/**

16. Milik - Legnava*

17. Muszynka - Kurov*

18. Ożenna - Nižná Polianka*/**

19. Pilsko - Pilsko**

20. Piwowarówka - piľhov*

21. Przegibek - Vychylovka*

22. Przełęcz Przysłop - Stará Bystrica**

23. Przywarówka - Oravská Polhora**

24. Radoszyce - Palota*/**

25. Roztoki Górne - Ruské Sedlo**

26. Rycerka - Nová Bystrica*

27. Rysy - Rysy**

28. Sromowce Niżne - Červený Kláštor**

29. Sromowce Wyżne - Lysá nad Dunajcom*

30. Szczawnica - Lesnica znak graniczny II/91**

31. Szczawnica - Lesnica znak graniczny II/94**

32. Szlachtowa - Veľký Lipník**

33. Wielka Racza - Veľká Rača**

34. Wierchomla Wielka - Kače*

35. Wysowa Zdrój - Cigeľka**

36. Wysowa Zdrój - Regetowka**

37. Zawoja-Czatoża - Oravská Polhora**

38. Zwardoń - Skalité**

LENGYELORSZÁG - CSEH KÖZTÁRSASÁG

Szárazföldi határok

1. Boboszów - Dolní Lipka

2. Bogatynia - Kunratice

3. Chałupki - Bohumín

4. Chałupki - Bohumín (vasúti)

5. Cieszyn - Český Těšín

6. Cieszyn - Český Těšín (vasúti)

7. Cieszyn - Chotěbuz

8. Czerniawa Zdrój - Nové Město p. Smrkem

9. Głuchołazy - Mikulovice

10. Głuchołazy - Mikulovice (vasúti)

11. Golińsk - Starostín

12. Golkowice - Závada+

13. Jakuszyce - Harrachov

14. Jasnowice - Bukovec

15. Konradów - Zlaté Hory

16. Kudowa Słone - Náchod

17. Leszna Górna - Horní Lištná

18. Lubawka - Královec

19. Lubawka - Královec (vasúti)

20. Marklowice Górne - Dolní Marklovice

21. Międzylesie -Lichkov (vasúti)

22. Mieroszów - Meziměstí (vasúti)

23. Miloszów - Srbská+

24. Paczków - Bílý Potok

25. Pietraszyn - Sudice

26. Pietrowice - Krnov

27. Pomorzowiczki - Osoblaha

28. Porajów - Hrádek nad Nisou

29. Przełęcz Okraj - Pomezní Boudy

30. Tłumaczów - Otovice

31. Trzebina - Bartultovice

32. Zawidów - Frýdlant v Čechách (vasúti)

33. Zawidów - Habartice

34. Zebrzydowice - Petrovice u Karviné (vasúti)

Kishatárforgalom (*) és turista határátkelőhelyek (**)

1. Beskidek - Beskydek*

2. Bolesław - Píšť*

3. Borucin - Chuchelná*

4. Branice - Úvalno*

5. Brzozowie - Česká Čermná**

6. Chałupki - Šilheřovice*

7. Chomiąża - Chomýž*

8. Czermna - Malá Čermná*

9. Duszniki Zdrój - Olešnice v Orlických horách (Čihalka)**

10. Dziewiętlice - Bernartice*

11. Głuszyca Górna - Janovičky**

12. Gorzyczki - Veřňovice*

13. Gródczanki - Třebom*

14. Jarnołtówek (Biskupia Kopa) - Zlaté Hory (Biskupska kupa)**

15. Jaworzynka - Hrčava*/**

16. Jodłów - Horní Morava**

17. Kaczyce Górne - Karviná Ráj II*

18. Kałków - Vidnava*

19. Kamieńczyk - Mladkov (Petrovičky)**

20. Kietrz - Třebom*

21. Krzanowice - Chuchelná*

22. Krzanowice - Strahovice*

23. Łączna - Zdoňov**

24. Łaziska - Věřňovice*

25. Lenarcice - Linhartovy*

26. Lutogniewice - Andělka**

27. Lutynia - Travná*/**

28. Mostowice - Orlické Záhoří*

29. Niedamirów - Žacléř**

30. Niemojów - Bartošovice v Orlických horách*/**

31. Nowa Morawa - Staré Město*/**

32. Okrzeszyn - Petříkovice**

33. Olza - Kopytov*

34. Ostra Góra - Machovská Lhota**

35. Owsiszcze - Píšť*

36. Pilszcz - Opava*

37. Polana Jakuszycka - Harrachov**

38. Przesieka - Špindlerův Mlýn**

39. Puńców - Kojkovice*

40. Radków - Božanov**

41. Równia pod Śnieżką - Luční bouda**

42. Rudyszwałd - Hať*

43. Ściborzyce Wielkie - Hněvošice*

44. Ściborzyce Wielkie - Rohov*

45. Śląski Dom - Luční bouda**

46. Sławniowice - Velké Kunetice*

47. Śnieżnik - vrchol Kralického Sněžníku**

48. Sowia Przełęcz - Soví sedlo (Jelenka)**

49. Stóg Izerski - Smrk**

50. Stożek - Malý Stožek*

51. Stożek - Velký Stožec**

52. Szrenica - Vosecká bouda (Tvarožník)**

53. Tworków - Hať*

54. Wiechowice - Vávrovice*

55. Wielka Czantorja - Nýdek**

56. Zieleniec - Masarykova chata**

57. Złoty Stok - Bílá Voda*

LENGYELORSZÁG - NÉMETORSZÁG

Szárazföldi határok

1. Gryfino - Mescherin (folyami)

2. Gryfino - Mescherin

3. Gubin - Guben

4. Gubin - Guben (vasúti)

5. Gubinek- Guben

6. Jędrzychowice - Ludwigsdorf

7. Kołbaskowo - Pomellen

8. Kostrzyn - Kietz

9. Kostrzyn - Kietz (vasúti)

10. Krajnik Dolny - Schwedt

11. Krzewina Zgorzelecka - Ostritz

12. Kunowice - Frankfurt (vasúti)

13. Łęknica - Bad Muskau

14. Lubieszyn - Linken

15. Miłów - Eisenhüttenstadt (folyami)

16. Olszyna - Forst

17. Osinów Dolny - Hohensaaten (folyami)

18. Osinów Dolny - Hohenwutzen

19. Porajów - Zittau

20. Przewóz - Podrosche

21. Rosówek - Rosow

22. Sieniawka - Zittau

23. Słubice - Frankfurt

24. Słubice - Frankfurt (folyami)

25. Świecko - Frankfurt (autópálya)

26. Świnoujście - Ahlbeck

27. Szczecin-Gumieńce - Grambow,Tantow (vasúti)

28. Węgliniec - Horka (vasúti)

29. Widuchowa - Gartz (folyami)

30. Zasieki — Forst

31. Zasieki - Forst (vasúti)

32. Zgorzelec - Görlitz

33. Zgorzelec - Görlitz (vasúti)

Kishatárforgalom

1. Bobolin - Schwennenz

2. Buk - Blankensee

Tengeri határok

1. Darłowo

2. Dziwnów

3. Elbląg

4. Frombork

5. Gdańsk - Górki Zachodnie

6. Gdańsk - Nowy Port

7. Gdańsk - Port Północny

8. Gdynia

9. Hel

10. Jastarnia

11. Kołobrzeg

12. Łeba

13. Mrzeżyno

14. Nowe Warpno

15. Świnoujście

16. Szczecin-Port

17. Trzebież

18. Ustka

19. Władysławowo

Repülőterek

1. Biała Podlaska

2. Bydgoszcz

3. Gdańsk - Rębiechowo

4. Jelenia Góra

5. Katowice - Pyrzowice

6. Kielce - Masłów

7. Kraków - Balice

8. Lubin

9. Łódź - Lublinek

10. Mielec

11. Poznań - Ławica

12. Rzeszów - Jasionka

13. Świdnik

14. Szczecin - Goleniów

15. Szymanyk - Szczytna

16. Warszawa - Babice

17. Warszawa - Okęcie

18. Wrocław - Strachowice

19. Zielona Góra - Babimost

20. Zielona Góra - Przylep"

a Portugáliára és Finnországra vonatkozó szövegrészek között:

"SZLOVÉNIA

SZLOVÉNIA - OLASZORSZÁG

Szárazföldi határok

1. Fernetiči - Fernetti

2. Kozina - Pesse

3. Lazaret - S. Bartolomeo

4. Lipica - Lipizza

5. Neblo - Venco

6. Nova Gorica - Casa Rossa

7. Nova Gorica - Gorizia (vasúti)

8. Predel - Passo del Predil

9. Rateče - Fusine Laghi

10. Robič - Stupizza

11. Sežana - Villa Opicina (vasúti)

12. Škofije - Rabuiese

13. Učeja - Uccea

14. Vrtojba - S. Andrea Vertoiba

Kishatárforgalom

1. Britof - Mulino Vechio

2. Čampore - Chiampore

3. Golo Brdo - Mernico

4. Gorjansko - S. Pelagio

5. Hum - S. Floriano

6. Kaštelir - S. Barbara

7. Klariči - Iamiano

8. Livek - Polava di Cepletischis

9. Log pod Mangrtom - Cave del Predil

10. Lokvica - Devetacchi

11. Miren - Merna

12. Most na Nadiži - Ponte Vittorio

13. Nova Gorica I - S. Gabriele

14. Osp - Prebenico Caresana

15. Plavje - Noghera

16. Plešivo - Plessiva

17. Pristava - Rafut

18. Repentabor - Monrupino

19. Robidišče - Robedischis

20. Šempeter - Gorizia/S.Pietro

21. Socerb - S. Servolo

22. Solarji - Solarie di Drenchia

23. Solkan - Salcano I

24. Vipolže - Castelleto Versa

Mezőgazdasági határátkelőhelyek

1. Botač - Botazzo

2. Cerej - Muggia

3. Draga - S. Elia

4. Gročana - Grozzana

5. Gropada - Gropada

6. Jevšček - Monte Cau

7. Mavhinje - Malchina

8. Medana - Castelleto Zeglo

9. Mišček - Misceco

10. Opatje selo - Palichisce Micoli

11. Orlek - Orle

12. Podklanec - Ponte di Clinaz

13. Podsabotin - S. Valentino

14. Pri bajtarju - Scale di Grimacco

15. Šentmaver - Castel S.Mauro

16. Škrljevo - Scrio

17. Solkan Polje - Salcano II

18. Šturmi - Bocchetta di topolo

19. Valerišče - Uclanzi

20. Voglje - Vogliano

21. Zavarjan-Klobučarji - Zavarian di Clabuzzaro

Különmegállapodások szerinti határátkelőhelyek

1. Kanin — szabad feljutás a Kanin csúcsra

2. Mangart — szabad feljutás a Mangart csúcsra

SZLOVÉNIA - AUSZTRIA

Szárazföldi határok

1. Duh na Ostrem vrhu - Grosswalz

2. Gederovci - Sicheldorf

3. Gornja Radgona - Radkersburg

4. Holmec - Grablach

5. Jesenice - Rosenbach (vasúti)

6. Jezersko - Seebergsattel

7. Jurij - Langegg

8. Karavanke - Karawankentunnel

9. Korensko sedlo - Wurzenpass

10. Kuzma - Bonisdorf

11. Libeliče - Leifling

12. Ljubelj - Loiblpass

13. Maribor - Spielfeld (vasúti)

14. Mežica - Raunjak

15. Pavličevo sedlo - Paulitschsattel

16. Prevalje - Bleiburg (vasúti)

17. Radlje - Radlpass

18. Šentilj - Spielfeld

19. Šentilj - Spielfeld (autópálya)

20. Trate - Mureck

21. Vič/Dravograd - Lavamünd

Kishatárforgalom

1. Cankova - Zelting

2. Fikšinci - Gruisla

3. Gerlinci - Poelten

4. Gradišče - Schlossberg

5. Kapla - Arnfels

6. Korovci - Goritz

7. Kramarovci - Sankt Anna

8. Matjaševci - Tauka

9. Muta - Soboth

10. Pernice - Laaken

11. Plač - Ehrenhausen

12. Remšnik - Oberhaag

13. Sladki Vrh - Weitersfeld

14. Sotina - Kalch

15. Špičnik - Sulztal

16. Svečina - Berghausen

Hegyi határátkelőhelyek

1. Duh na Ostrem vrhu - Grosswalz: egész évben

2. Golica - Kahlkogel: április15-től november 15-ig

3. Gradišče - Schlossberg: március 1-jétől november 30-ig

4. Kamniške Alpe - Steiner Alpen: április15-től november 15-ig

5. Kepa - Mittagskogel: április15-től november 15-ig

6. Koprivna - Luscha: április15-től november 15-ig

7. Košenjak - Huehnerkogel: április15-től november 15-ig

8. Košuta - Koschuta: április15-től november 15-ig

9. Olševa - Ushowa: április15-től november 15-ig

10. Peč - Ofen: csak a hegymászók hagyományos éves találkozója idején

11. Peca - Petzen: április15-től november 15-ig

12. Prelaz Ljubelj - Loiblpass: április15-től november 15-ig

13. Radlje - Radlberg: március 1-jétől november 30-ig

14. Radlje - Radlpass: március 1-jétől november 30-ig

15. Remšnik - Remschnigg: március 1-jétől november 30-ig

16. Stol - Hochstuhl: április15-től november 15-ig

17. Sv. Jernej - St. Bartholomäus: március 1-jétől november 30-ig

18. Tromeja - Dreiländereck: április15-től november 15-ig

Különmegállapodások szerinti határátkelőhelyek

1. X/331-es határkő - Schmirnberg - Langegg - a határátlépés a "Dom škorpion" hegyi üdülőben való megszállás céljára engedélyezett

2. XIV/266-es határkő - a határátlépés a St. Urban templomban rendezett vallási szertartások céljára engedélyezett (minden második vasárnap júliusban és az első vasárnap októberben 9 órától 18 óráig)

3. XXII/32-es határkő - a határátlépés a St. Leonhard templomban rendezett vallási szertartások céljára engedélyezett (minden második vasárnap augusztusban 9 órától 18 óráig)

4. XXIII/141-es határkő - a határátlépés az Ebriach-Trögern és a Jezersko plébániákon rendezett vallási szertartások céljára engedélyezett (minden második és utolsó előtti vasárnap májusban 9 órától 18 óráig)

5. XXVII/277-es határkő - a határátlépés a Peč vidéken a hegymászók hagyományos éves találkozója céljára engedélyezett

6. Hegyi határátkelőhelyek (A Szlovén Köztársaság Kormánya és az Osztrák Köztársaság Szövetségi Kormánya közötti megállapodás a határmenti turistaforgalomról (INTERREG/PHARE — CBC — határmenti panoráma-útvonalak) — Uradni list MP.št. 11/2000):

1. Pernice - Laaken,

2. Radelca - Radlberg,

3. Špičnik - Šentilj,

4. Šentilj - Sladki vrh - Mureck,

5. Mureck - Bad Radkersburg,

6. A Mura folyón történő átkelés esetén:

- Trate - Gornja Radgona - Radenci,

- Mureck - Bad Radkersburg.

SZLOVÉNIA - MAGYARORSZÁG

Szárazföldi határok

1. Čepinci - Kétvölgy

2. Dolga vas - Rédics

3. Hodoš - Bajánsenye

4. Hodoš - Bajánsenye (vasúti)

5. Kobilje - Nemesnép

6. Martinje - Felsőszölnök

7. Pince - Tornyiszentmiklós

8. Prosenjakovci - Magyarszombatfa

SZLOVÉNIA - HORVÁTORSZÁG

Szárazföldi határok

1. Babno Polje - Prezid

2. Bistrica ob Sotli - Razvor

3. Božakovo - Obrež

4. Brezovica pri Gradinu - Lucija

5. Brezovica - Brezovica

6. Dobova - Savski Marof (vasúti)

7. Dobovec - Lupinjak

8. Dragonja - Kaštel

9. Drenovec - Gornja Voća

10. Gibina - Bukovje

11. Gruškovje - Macelj

12. Hotiza - Sveti Martin na Muri

13. Ilirska Bistrica - Šapjane (vasúti)

14. Imeno - Kumrovec (vasúti)

15. Imeno - Miljana

16. Krasinec - Pravutina

17. Krmačina - Vivodina

18. Jelšane - Rupa

19. Lendava - Čakovec (vasúti)

20. Meje - Zlogonje

21. Metlika - Jurovski brod

22. Metlika - Kamanje (vasúti)

23. Nova vas ob Sotli - Draše

24. Novi Kot - Prezid I

25. Novokračine - Lipa

26. Obrežje - Bregana

27. Orešje - Mihanović Dol

28. Osilnica - Zamost

29. Ormož - Otok Virje

30. Petišovci - Mursko središče

31. Petrina - Brod na Kupi

32. Planina v Podboču - Novo Selo Žumberačko

33. Podčetrtek - Luke Poljanske

34. Podgorje - Vodice

35. Podplanina - Čabar

36. Radovica - Kašt

37. Rajnkovec - Mali Tabor

38. Rakitovec - Buzet (vasúti)

39. Rakitovec - Slum

40. Rakovec - Kraj Donji

41. Razkrižje - Banfi

42. Rigonce - Harmica

43. Rogatec - Đurmanec (vasúti)

44. Rogatec - Hum na Sotli

45. Rogatec I - Klenovec Humski

46. Sečovlje - Plovanija

47. Sedlarjevo - Plavić

48. Slovenska vas - Bregana naselje

49. Sočerga - Požane

50. Sodevci - Blaževci

51. Središče ob Dravi - Čakovec (vasúti)

52. Središče ob Dravi - Trnovec

53. Središče ob Dravi I - Preseka

54. Stara vas/Bizeljsko - Donji Čemehovec

55. Starod - Pasjak

56. Starod I - Vele Mune

57. Vinica - Pribanjci

58. Zavrč - Dubrava Križovljanska

59. Zg. Leskovec - Cvetlin

60. Žuniči - Prilišće

Tengeri határok:

1. Izola - Isola - (szezonális)

2. Koper - Capodistria

3. Piran - Pirano

Repülőterek

1. Ljubljana - Brnik

2. Maribor - Slivnica

3. Portorož - Portorose

SZLOVÁKIA

SZLOVÁKIA - AUSZTRIA

Szárazföldi határok

1. Bratislava - Devínska Nová Ves - Marchegg (vasúti)

2. Bratislava kikötő (folyami)

3. Bratislava, Jarovce - Kittsee

4. Bratislava, Jarovce - Kittsee (autópálya)

5. Bratislava, Petržalka - Berg

6. Bratislava, Petržalka - Kittsee (vasúti)

7. Moravský Svätý Ján - Hohenau

8. Záhorská Ves - Angern (folyami)

SZLOVÁKIA - CSEH KÖZTÁRSASÁG

Szárazföldi határok

1. Brodské (autópálya) - Břeclav (autópálya)

2. Brodské - Lanžhot

3. Čadca - Milošová-Šance

4. Čadca - Mosty u Jablunkova (vasúti)

5. Červený Kameň - Nedašova Lhota

6. Drietoma - Starý Hrozenkov

7. Holíč - Hodonín

8. Holíč - Hodonín (vasúti)

9. Horné Srnie - Brumov-Bylnice

10. Horné Srnie - Vlárský průsmyk (vasúti)

11. Klokočov - Bílá

12. Kúty - Lanžhot (vasúti)

13. Lúky pod Makytou - Horní Lideč (vasúti)

14. Lysá pod Makytou - Střelná

15. Makov - Bílá-Bumbálka

16. Makov - Velké Karlovice

17. Moravské Lieskové - Strání

18. Nová Bošáca - Březová

19. Skalica - Sudoměřice

20. Skalica - Sudoměřice (vasúti)

21. Svrčinovec - Mosty u Jablunkova

22. Vrbovce - Velká nad Veličkou

23. Vrbovce - Velká nad Veličkou (vasúti)

SZLOVÁKIA - LENGYELORSZÁG

Szárazföldi határok

1. Becherov - Konieczna

2. Bobrov - Winiarczykówka

3. Lysá nad Dunajcom - Niedzica

4. Mníšek nad Popradom - Piwniczna

5. Novoť - Ujsoły

6. Oravská Polhora - Korbielów

7. Palota - Łupków (vasúti)

8. Plaveč - Muszyna (vasúti)

9. Skalité - Zwardoń (vasúti)

10. Skalité - Zwardoń-Myto

11. Suchá Hora - Chochołów

12. Tatranská Javorina - Łysa Polana

13. Trstená - Chyżne

14. Vyšný Komárnik - Barwinek

Kishatárforgalom (*) és turista határátkelőhelyek (**)

1. Babia hora - Babia Góra**

2. Čertižné - Jaśliska*

3. Čertižné -Czeremcha**

4. Červený Kláštor - Sromowce Niżne**

5. Čierne - Jaworzynka**

6. Cigeľka - Wysowa Zdrój**

7. Čirč - Leluchów*/**

8. Gluchačky - Przełęcz Jałowiecka**

9. Kače - Wierchomla Wielka*

10. Kurov - Muszynka*

11. Legnava - Milik*

12. Lesnica znak graniczny II/91 - Szczawnica**

13. Lesnica znak graniczny II/94 - Szczawnica**

14. Litmanová - Jaworki**

15. Lysá nad Dunajcom - Sromowce Wyżne*

16. Nižná Polianka - Ożenna*/**

17. Nová Bystrica - Rycerka*

18. Oravice - Góra Magura**

19. Oravská Polhora - Przywarówka**

20. Oravská Polhora - Zawoja-Czatoża**

21. Osadné - Balnica**

22. Oščadnica-Vrečšovka - Bor*

23. Palota - Radoszyce*/**

24. Piľhov - Piwowarówka*

25. Pilsko - Pilsko**

26. Podspády - Jurgów*

27. Regetovka - Wysowa Zdrój**

28. Ruské Sedlo - Roztoki Górne**

29. Rysy - Rysy**

30. Skalité - Zwardoń**

31. Skalité Serafínov - Górka Gomółka**

32. Stará Bystrica - Przełęcz Przysłop**

33. Stebnická Huta - Blechnarka**

34. Stráňany - Jaworki**

35. Veľká Franková - Kacwin*/**

36. Veľká Rača - Wielka Racza**

37. Veľký Lipník - Szlachtowa**

38. Vychylovka - Przegibek*

SZLOVÁKIA - UKRAJNA

Szárazföldi határok

1. Čierna nad Tisou - Čop (vasúti)

2. Ubľa - Malyj Bereznyj

3. Vyšné Nemecké - Užhorod

SZLOVÁKIA - MAGYARORSZÁG

Szárazföldi határok

1. Čaňa - Hidasnémeti (vasúti)

2. Čuňovo (autópálya) - Rajka

3. Domica - Aggtelek

4. Fiľakovo - Somoskőújfalu (vasúti)

5. Hosťovce - Tornanádaska

6. Kalonda - Ipolytarnóc

7. Komárno - Komárom

8. Komárno - Komárom (vasúti)

9. Komárno - Komárom (folyami)

10. Kráľ - Bánréve

11. Lenartovce - Bánréve (vasúti)

12. Medveďov - Győr-Vámosszabadi

13. Milhosť - Tornyosnémeti

14. Rusovce - Rajka

15. Rusovce - Rajka (vasúti)

16. Šahy - Parassapuszta

17. Salka - Letkés

18. Šiatorská Bukovinka - Salgótarján

19. Slovenské Ďarmoty - Balassagyarmat

20. Slovenské Nové Mesto - Sátoraljaújhely

21. Slovenské Nové Mesto - Sátoraljaújhely (vasúti)

22. Štúrovo - Esztergom

23. Štúrovo - Szob (vasúti)

24. Veľký Kamenec - Pácin

Kikötők:

Bratislava-prístav /kikötő (folyami) (nincs megfelelő határátkelőhely)

Repülőterek

1. Bratislava Repülőtér

2. Košice Repülőtér

3. Poprad Repülőtér"

e) Az 5. melléklet II. részében a következő szövegrészeket el kell hagyni:

"CIPRUS",

"CSEH KÖZTÁRSASÁG",

"ÉSZTORSZÁG",

"MAGYARORSZÁG",

"LETTORSZÁG",

"LITVÁNIA",

"MÁLTA",

"LENGYELORSZÁG",

"SZLOVÁKIA"

"SZLOVÉNIA",

f) A 5. melléklet III. részében az A. lista helyébe a következő szöveg lép:

"A. lista

Országok, amelyek állampolgáraira egy vagy több schengeni államban NEM terjed ki a vízumkötelezettség, ha ezek a személyek diplomata-, hivatali vagy szolgálati útlevelek birtokosai, de kiterjed rájuk a vízumkötelezettség, ha közönséges útlevéllel rendelkeznek.

DS : A diplomata- és szolgálati útlevelek birtokosai mentesek a vízumkötelezettség alól.

D : Csak a diplomata-útlevelek birtokosai mentesek a vízumkötelezettség alól.

[60]

| BNL | CZ | DK | D | EE | EL | E | F | I | CY | LV | LT | HU | MT | A | PL | P | SI | SK | FIN | S | ISL | N |

Albánia | | | | | | DS | | | D | | | | DS | D | | DS | | DS | DS | | | | |

Algéria | | | | | | | | | DS | | | | D [60] | | | | | | DS | | | | |

Angola | | | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | |

Antigua és Barbuda | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Örményország | | | | | | | | | | | | | DS | | | D | | | | | | | |

Azerbajdzsán | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Bahama-szigetek | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | |

Barbados | | | | | | | | | DS | | | | | | DS | | | | | | | | |

Fehéroroszország | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Benin | | | | | | | | | DS | | | | | | | DS | | | | | | | |

Bosznia-Hercegovina | | | | | | D | | | | | | | DS | | D | D | | DS | | | | | |

Bolívia | | DS | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Botswana | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Burkina Faso | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Kambodzsa | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Zöld-foki-szigetek | | | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | |

Csád | D | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Kínai Népköztársaság | | | | | | | | | | DS | | DS | DS | | | DS | | DS | | | | | |

Kolumbia | | DS | | | | | | | DS | | | | DS | | | | | | | | | | |

Elefántcsontpart | DS | | | | | | | DS | DS | | | | | | DS | | | | | | | | |

Kuba | | | | | | | | | | DS | | | DS | | | | | DS | | | | | |

Dominika | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Dominikai Köztársaság | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Egyiptom | | DS | | | | | | | DS | | | | | | | | | DS | | | | | |

Jugoszláv Szövetségi Köztársaság | | | | | | DS | | | DS | | | | | | | | | D | DS | | | | |

Fidzsi-szigetek | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Macedón Volt Jugoszláv Köztársaság | | | | D | | | | D | DS | | | | DS | | D | | | DS | DS | | | | DS |

Gabon | | | | | | | | D | | | | | | | | | | | | | | | |

Gambia | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Ghána | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Guyana | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Grúzia | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

India | | | DS | D | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Irán | | | | | | | | | | DS | | | D | | | D | | | | | | | |

Jamaica | DS | | | D | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Kazahsztán | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Kenya | | | | D | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Kuvait | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Kirgizisztán | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Laosz | | DS | | | | | | | | | | | DS | | | DS | | | | | | | |

Lesotho | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Malawi | DS | | | D | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Maldív-szigetek | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | |

Marokkó | DS | DS | | D | | DS | D | D | DS | | | | DS | | DS | DS | DS | | DS | | | | DS |

Mauritánia | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Moldova | | | | | | | | | | DS | | | DS | | | | | | | | | | |

Mongólia | | DS | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Mozambik | | | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | |

Namíbia | | | | D | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Niger | | | | | | | | | DS | | | | | | | | DS | | | | | | |

Pakisztán | DS | DS | DS | DS | | | | | | | | | | | DS | | | | DS | DS | | DS | DS |

Peru | | DS | | D | | DS | DS | DS | DS | | | | DS | | DS | DS | | | D | DS | | | |

Fülöp-szigetek | | DS | DS | DS | | DS | DS | | DS | | | | DS | | DS | DS | | DS | | DS | DS | | DS |

Orosz Föderáció | | | | | | | | | | DS | | | DS | | | | | | | | | | |

São Tomé és Príncipe | | | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | |

Szenegál | D | | | DS | | | | D | DS | | | | | | DS | | | | | | | | |

Seychelle-szigetek | | | | | | | | | | | | | DS | | D | | | | | | | | |

Dél-Afrika | | DS | | D | | DS | | | | | | | DS | | DS | DS | DS | DS | | | | DS | DS |

Szváziföld | | | | | | | | | DS | | | | D | | | | | | | | | | |

Tádzsikisztán | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Thaiföld | DS | DS | DS | DS | | DS | | | DS | | | | DS | | DS | DS | | | | DS | DS | | DS |

Togo | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Trinidad és Tobago | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | |

Tunézia | DS | DS | | D | | DS | D | D | DS | | | | DS | | DS | DS | DS | | | | | | |

Törökország | DS | DS | DS | DS | D | DS | DS | DS | DS | | D | DS | DS | | DS | DS | D | DS | DS | DS | DS | DS | DS |

Türkmenisztán | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Uganda | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Ukrajna | | | | | D | | | | | | D | DS | | | | | | | | | | | |

Üzbegisztán | | | | | | | | | | | | | D | | | | | | | | | | |

Vietnám | | D | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Nyugat-Szamoa | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Jemen | | DS | | | | | | | | | | | D | | | | | | | | | | |

Zimbabwe | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | | | |

"

g) A 5. melléklet III. részében a B. lista helyébe a következő szöveg lép:

"B. lista

Országok, amelyek állampolgáraira egy vagy több schengeni államban kiterjed a vízumkötelezettség, ha ezek a személyek diplomata-, hivatali vagy szolgálati útlevelek birtokosai, de NEM terjed ki rájuk ez a kötelezettség, ha közönséges útlevelek birtokosai

| BNL | DK | D | EE | EL | E | F | I | A | P | PL | SK | FIN | S | ISL | N |

Ausztrália | | | | | | | | | | | | X [] | | | | |

Chile | | | | X | | | | | | | | | | | | |

Izrael | | | | | | | X | | | | | | | | | |

Mexikó | | | | | | | | | | | | | | | X | |

Amerikai Egyesült Államok | | | | | X | X [] | X [] | | | | | | | | | |

"

h) Az 5a. melléklet I. részében a 2. lábjegyzet helyébe a következő szöveg lép:

"A Benelux államok, a Cseh Köztársaság, Észtország, Spanyolország, Franciaország, Magyarország és Szlovákia esetében:

Az alábbi személyek mentesülnek az RTV-kötelezettség alól:

- a diplomata- és szolgálati útlevelek birtokosai."

"Szlovénia esetében:

Az alábbi személyek mentesülnek az RTV-kötelezettség alól:

- a diplomata- és szolgálati útlevelek birtokosai,

- repülőszermélyzet azon tagjai, akik az ICAO Chicago-i Egyezmény szerződő államának állampolgárai."

;

i) Az 5a. melléklet I. részében a 3. lábjegyzet helyébe a következő szöveg lép:

"Németország és Ciprus esetében:

Az alábbi személyek mentesülnek az RTV-kötelezettség alól:

- a diplomata- és szolgálati útlevelek birtokosai.

Lengyelország esetében:

Az alábbi személyek mentesülnek az RTV-kötelezettség alól:

- a diplomata- útlevelek birtokosai."

j) Az 5a. melléklet II. részében a lista helyébe a következő szöveg lép:

"II. RÉSZ

Azon harmadik államok közös listája, amelyek állampolgáraira csak egyes schengeni államokban terjed ki a repülőtéri tranzitvízumkötelezettség, amely kötelezettség az ezen harmadik államok által kiadott útiokmányok birtokosaira is kiterjed

| BNL [63] | CZ | DK | D | EE [65] | EL | E [64] | F [65] | I [66] | CY | LT | HU | A [62] | PL | P | FIN | S | ISL | N |

Albánia | | | | | | | | X | | | | | | | | | | | |

Angola | X | | | X | X | X | X | X | | | | | | | | | | | |

Kamerun | | | | | | | | | | | | X | | | | | | | |

Kongó | | | | | | | | | | | | X | | | | | | | |

Kuba | | | | | | | X | | | | | | | | | | | | |

Egyiptom | | | | | | | | X [68] | | | | | | | | | | | |

Gambia | | | | X | | | | | | | | | | | | | | | |

Guinea | X | | | | | | | X | | | | X | | | | | | | |

Bissau-Guinea | | | | | | | X | | | | | | | | | | | | |

Haiti | | | | | X | | | X | | | | | | | | | | | |

India | X | | X [69] | X [67] | | X | X [67] | | | | | | | X | | | | | |

Indonézia | | | | | | | | | | | | | | | X | | | | |

Elefántcsontpart | | | | | X | | X | | | | | | | | | | | | |

Jordánia | | | | X | | | | | | | | | | | | | | | |

Libanon | | | | X | X | | | X [68] | | | | X | | | | | | | |

Libéria | | | | | X | | X | X | | | | X | X | | X | | | | |

Líbia | | | | | X | | | X | | | | | | | | | | | |

Mali | | | | | X | | X | | | | | | | | | | | | |

Északi-Mariana-szigetek | | | | | | | | | | | | X | | | | | | | |

Fülöp-szigetek | | | | | | | | | | | | X | | | | | | | |

Ruanda | | | | | | | | | | | | X | | | | | | | |

Szenegál | | | | | X | | | | X | | | X | | | X | | | | |

Sierre Leone | | | | | X | | X | X | | | | X | | | | | | | |

Szudán | X | | | X | X | X | X | | | | | X | | X | | | | | |

Szíria | X | X [65] | | X | X | X | | X [70] | | | | X | | | | | | | |

Togo | | | | | X | | X | | | | | | | | | | | | |

Törökország | | | | X [67] | | X | | | | X | | | | X | | | | | |

Vietnám | | | | | | | | | | | | | | X | | | | | |

"

k) A 6. melléklet 3. pontjának melléklete helyébe a következő szöveg lép:

"3. Ezen a helyen egy rejtett képen a kiállító tagállamra utaló betűből vagy betűkból álló országkód (vagy "BNL" a Benelux államok esetében, azaz Belgium, Luxemburg és Hollandia) jelenik meg. Ez a kód világosan tűnik elő, ha vízszintesen tartják, és sötéten, ha 90o-kal elfordítják. A következő kódokat kell alkalmazni: A jelöli Ausztriát, BNL jelöli a Benelux államokat, CY jelöli Ciprust, CZE jelöli a Cseh Köztársaságot, D jelöli Németországot, DK jelöli Dániát, E jelöli Spanyolországot, EST jelöli Észtországot, F jelöli Franciaországot, FIN jelöli Finnországot, GR jelöli Görögországot, H jelöli Magyarországot, I jelöli Olaszországot, IRL jelöli Írországot, LT jelöli Litvániát, LVA jelöli Lettországot, M jelöli Máltát, P jelöli Portugáliát, PL jelöli Lengyelországot, S jelöli Svédországot, SK jelöli Szlovákiát, SVN jelöli Szlovéniát, UK jelöli az Egyesült Királyságot."

:

l) A 10. melléklet a következő szöveggel egészül ki a Belgiumra és Dániára vonatkozó szövegrészek között:

"CSEH KÖZTÁRSASÁG

A Cseh Köztársaság területén a külföldiek tartózkodásáról és néhány törvény módosításáról szóló 326/1999. sz. Sb. törvény rögzíti a referencia-összegeket.

A Cseh Köztársaság területén a külföldiek tartózkodásáról szóló törvény 5. szakasza szerint, a rendőrség felszólítására köteles a külföldi egy olyan okmányt bemutatni, amely igazolja, hogy az államterületen történő tartózkodásra pénzeszközök állnak rendelkezésére (13. szakasz), vagy köteles egy hitelesített meghívólevél bemutatására, amelyet a rendőrség 90 naponnál nem régebben hitelesített (15. és 180. szakaszok),

A 13. szakasz a következőkről rendelkezik:

"Az államterületen történő tartózkodást fedező pénzeszközök

(1) Amennyiben a továbbiak eltérően nem rendelkeznek, a külföldinek a következőket kell bemutatni annak bizonyítására, hogy rendelkezik pénzeszközökkel az államterületen történő tartózkodásra:

a) legalább az alábbi összegeknek megfelelő a pénzeszközök:

- egyéb jogszabályban meghatározott létminimum fele, amely a megélhetéshez és egyéb személyes alapszükségletek fedezéséhez szükséges (a továbbiakban "személyes szükségletek létminimuma") a tartózkodás minden egyes napjára, ha a teljes tartózkodás időtartama a 30 napot nem haladja meg,

- a "személyes szükségletek létminimumá"-nak tizenötszöröse, ha a tartózkodás időtartama az államterületen a 30 napot meghaladja, azonban ezt az összeget a létminimum kétszeresére kell emelni az államterületen tervezett tartózkodás minden teljes hónapjára vonatkozóan,

- a "személyes szükségletek létminimumá"-nak ötvenszerese olyan üzleti célú tartózkodás esetén, amelynek a teljes időtartama meghaladja a 90 napot, vagy

- egy olyan okirat, amely igazolja, hogy a külföldinek az államterületen való tartózkodásával kapcsolatos szolgáltatások díját megtérítik vagy egy olyan okirat, amely igazolja, hogy a szolgáltatásokat térítésmentesen nyújtják.

(2) az (1) bekezdésben említett pénzeszközök helyett a következőket lehet bemutatni annak bizonyítására, hogy pénzeszközök állnak rendelkezésre az államterületen való tartózkodásra:

a) a külföldi nevére kiállított bankszámla-kivonatot, amely igazolja, hogy a Cseh Köztársaságban való tartózkodása folyamán a külföldi a pénzeszközöket az (1) bekezdésben megjelölt összeghatárig szabadon felhasználhatja, vagy

b) a pénzeszközök rendelkezésre állását igazoló egyéb okiratot, mint például egy nemzetközileg elismert, érvényes hitelkártyát.

(3) Egy külföldi, aki az államterületen kíván tanulmányokat folytatni, a pénzeszközök rendelkezésre állásának bizonyítására benyújthat egy hatóság vagy egy jogi személy által kibocsátott kötelezettségvállalást a "személyes szükségletek létminimumá"-val megegyező pénzeszközök folyosítására vonatkozóan, a tervezett tartózkodás egy hónapjára, vagy egy okiratot, amely igazolja, hogy a tanulmányaival és a tartózkodásával kapcsolatos minden költséget a fogadó szervezet (iskola) visel. Amennyiben a kötelezettségvállalásban megjelölt támogatás nem éri el ezt az összeget, a külföldinek be kell nyújtania egy igazolást arra vonatkozóan, hogy a "személyes szükségletek létminimuma" és a kötelezettségvállalásban meghatározott összeg különbsége a tervezett tartózkodás időtartamára a birtokában van, azonban nem több, mint a "személyes szükségletek létminimumá"-nak hatszorosa. Egy személy tartózkodása céljából az eszközök rendelkezésére bocsátásáról szóló igazolást egy, a Cseh Köztársaságot kötelező nemzetközi szerződés alapján nyújtott ösztöndíj adományozásáról szóló határozat vagy megállapodás is helyettesítheti.

(4) A 18. életévét be nem töltött külföldi köteles igazolni, hogy a tartózkodására az (1) bekezdés szerinti pénzeszközök felének megfelelő összeg a rendelkezésére áll."

a 15. szakasz a következőkről rendelkezik:

"Meghívólevél

A meghívólevélben a külföldit meghívó személynek kötelezettséget kell vállalnia az alábbi költségek fedezésére:

a) a külföldi megélhetését biztosító költségek az államterületen való teljes tartózkodása folyamán az államterület elhagyásáig,

b) a külföldi elszállásolásával kapcsolatos költségek az államterületen való teljes tartózkodása folyamán az államterület elhagyásáig,

c) a külföldi egészségügyi ellátásával kapcsolatos költségek az államterületen való teljes tartózkodása folyamán, az államterület elhagyásáig, és a külföldi szállítási költségei megbetegedése esetén vagy a földi maradványainak hazaszállítása elhalálozása esetén,

d) a rendőrségi költségek a külföldinek az államterületen való tartózkodása folyamán és az államterület elhagyásakor közigazgatási kiutasítás esetén."

"

a Németországra és Görögországra vonatkozó szövegrészek között:

"ÉSZTORSZÁG

Az észt jogszabályok szerint, az Észtországba meghívólevél nélkül érkező külföldiek, az országba történő beutazáskor a határőr felszólítására kötelesek bizonyítékot szolgáltatni, arról, hogy elegendő anyagi eszközzel rendelkeznek a tartózkodási költségek és az Észtországból történő kiutazás költségeinek fedezésére. Elegendő anyagi eszköznek minősül a köztársaság kormánya által meghatározott minimális havi kereset 0,2-szerese [a minimális havi kereset 2002-ben 1 850 EEK] minden engedélyezett napra.

Különben a meghívó személy vállal felelősséget a külföldi Észtországban való tartózkodása költségeiért és az Észtországból történő kiutazása költségeiért."

az Olaszországra és Luxemburgra vonatkozó szövegrészek között:

"CIPRUS

A külföldiekről és a bevándorlásról szóló rendelet szerint ((9(2)(B) rendelet), az idegenek beutazása a Köztársaságba ideiglenes tartózkodás céljából a határon szolgálatot teljesítő bevándorlási tisztviselők mérlegelési jogától függ, amelyet a belügyminiszeter általános vagy egyedi utasításainak vagy az említett rendelet előírásainak megfelelően gyakorolnak. A határon szolgálatot teljesítő bevándorlási tisztviselők egyedi elbírálás alapján határoznak a beutazásról, a tartózkodás céljának és időtartamának, az esetleges hotelfoglalásnak és a Cipruson szabályszerűen lakóhellyel rendelkező személy meghívásának figyelembevételével.

LETTORSZÁG

A 2002. március 19-i, 124. sz. miniszterkabinetti rendelet által módosított 1999. április 6-i 131. sz. miniszterkabinetti rendelet (1) 81. cikke előírja, hogy a határőrség tisztviselőjének felhívására a külföldinek vagy a hontalan személynek be kell mutatni az ezen rendelet 67.2.2. és a 67.2.8 alpontjában említett okiratokat:

67.2.2. a Lett Köztársaság jogszabályainak megfelelően visszaigazolt egészségügyi kezelési vagy utazási utalványt vagy a Nemzetközi Turisztikai Szövetség (AIT) által kiállított és meghatározott minta szerint elkészített turistaigazolványt;

67.2.8. egyszeri beutazási vízum megszerzése céljából szükséges:

67.2.8.1. konvertibilis fizetőeszközben kiállított utazási csekk vagy készpénz LTV-ben vagy 60 LTV-nek megfelelő konvertibilis fizetőeszköz minden egyes napra; ha a személy bemutatja azt az iratot, amely bizonyítja a fizetés megtörténtét egy igazolt szálláshely részére a tartózkodás teljes időtartamára — konvertibilis fizetőeszközben kiállított utazási csekk vagy készpénz LTV-ben vagy 25 LTV-nek megfelelő konvertibilis fizetőeszköz minden egyes napra;

67.2.8.2. azt az iratot, amely bizonyítja egy igazolt szálláshelyen történő szállásfoglalást;

67.2.8.3. egy körutazásra szóló jegyet meghatározott időpontokkal.

LITVÁNIA

A külföldiek jogállásáról szóló litván törvény 7. cikkének (1) bekezdése szerint, egy külföldi beléptetését meg kell tagadni a Litván Köztársaságba, ha nem tudja bizonyítani, hogy elegendő pénzeszköz áll rendelkezésére a Litván Köztársaságban való tartózkodására, az országába történő visszautazására vagy egy olyan másik országba történő továbbutazására, ahova jogosult belépni.

A fentiekre vonatkozóan azonban nem állapítottak meg referencia-összeget. A határozatokat egyedi elbírálás alapján hozzák, a tartózkodás céljára, típusára és időtartamára tekintettel."

a Luxemburgra és Hollandiára vonatkozó szövegrészek között:

"MAGYARORSZÁG

A külföldiek beutazásához szükséges anyagi fedezet irányadó mértékét az idegenrendészeti jogszabályok határozzák meg: a belügyminiszter 25/2001. (XI. 21.) BM rendelete értelmében jelenleg legalább 1000 HUF szükséges beutazásonként.

Az idegenrendészeti törvény 5. §-a alapján (2001. évi XXXIX. törvény a külföldiek beutazásáról és tartózkodásáról), a beutazáshoz és tartózkodáshoz szükséges anyagi fedezet igazolható:

- magyar vagy külföldi fizetőeszközzel vagy készpénz-helyettesítő fizetőeszközzel (pl. csekk, hitelkártya, stb.),

- magyar állampolgár, tartózkodási vagy letelepedési engedéllyel rendelkező külföldi vagy jogi személy által kiállított, érvényes meghívólevéllel, amennyiben a meghívó személy kijelenti, hogy fedezi a külföldi szállásának, eltartásának, egészségügyi ellátásának valamint kiutazásának költségeit. Az illetékes idegenrendészeti hatóság hivatalos hozzájárulását a meghívólevélhez csatolni kell.

- utazási iroda útján lefoglalt és kifizetett szálláshely és ellátás meglétével (utalvány),

- más hitelt érdemlő módon.

MÁLTA

Az általános gyakorlat szerint egy Máltára beutazó személynek legalább 20 MTL-val (48 EUR) kell rendelkeznie naponta a tartózkodás időtartama alatt."

az Ausztriára és Portugáliára vonatkozó szövegrészek között:

"LENGYELORSZÁG

A határátlépéshez megkövetelt összegeket a Lengyel Köztársaság határát átlépő külföldiek beutazásával, átutazásával, tartózkodásával és kiutazásával kapcsolatos költségek fedezésére szükséges összegekről, valamint az ezen eszközök rendelkezésre állását bizonyítandó okiratok részletes szabályairól szóló, 2002. június 20-i belügy- és közigazgatási miniszteri rendelet határozza meg -Dz.U. 2002, Nr 91, poz. 815).

A fenti rendeletben meghatározott összegek a következők:

- 100 PLN naponta a 16. életévüket betöltött személyekre vonatkozóan, de legkevesebb 500 PLN,

- 50 PLN naponta a 16. életévüket be nem töltött személyekre vonatkozóan, de legalább 300 PLN,

- 20 PLN naponta, de legalább 100 PLN turistaúton, ifjúsági táborokban, sportversenyeken résztvevő személyekre vonatkozóan vagy olyan külföldiekre vonatkozóan, akiknek fedezik a költségeit, vagy szanatóriumi egészségügyi kezelés céljából érkeznek Lengyelországba,

- 300 PLN a 16. életévüket betöltött személyekre vonatkozóan, akik lengyelországi tartózkodása nem haladja meg a 3 napot (beleértve az átutazást is),

- 150 PLN a 16. életévüket be nem töltött személyekre vonatkozóan, akik lengyelországi tartózkodása nem haladja meg a 3 napot (beleértve az átutazást is)."

a Portugáliára és Finnországra vonatkozó szövegrészek között:

"SZLOVÉNIA

70 EUR személyenként a tervezett tartózkodás minden napjára.

SZLOVÁKIA

A külföldiek tartózkodásáról szóló 48/2002. Z.z. sz. törvény 3. cikke (2) bekezdésének c) pontja szerint, a külföldi köteles felszólításra igazolni a tartózkodására konvertibilis fizetőeszközben rendelkezésre álló összeget, amely tartózkodása minden napjára megfelel a minimálbérről szóló, módosított 90/1996. sz. törvényben meghatározott minimálbér legalább felének; a 16. életévét be nem töltött külföldinek igazolnia kell, hogy a minimálbér felének megfelelő anyagi eszköz a rendelkezésére áll."

m) A 13. melléklet a következővel egészül ki a Belgiumra és Dániára vonatkozó szövegrészek között:

"CSEH KÖZTÁRSASÁG

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

Kiegészítő információk:

Alapszínek:

- előlap — 4 színű ofszetnyomás (írisznyomás 2 színben), 3 színű mélynyomás + vaknyomás,

- hátlap — 4 színű ofszetnyomás (írisznyomás 2 színben)

Ofszet:

4 színű előlap és hátlap (írisznyomás 2 színben), valamennyi ofszet szín IR (infravörös)

Mélynyomás:

3 színű előlap, második és harmadik szín azonos árnyalatban, eltérő IR-spektrumú jellemzőkkel.

Méret: 99 × 68 mm"

a Németországra és Görögországra vonatkozó szövegrészek között:

"ÉSZTORSZÁG

DIPLOMATA ÉS SZOLGÁLATI IGAZOLVÁNYOK

1) diplomaták, konzuli tisztviselők, valamint családtagjaik számára - KÉK:

- A kat. — a képviselet vezetője

- B kat. — a diplomáciai testület tagjai

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

2) az igazgatási és műszaki személyzet, valamint családtagjaik számára - PIROS:

- C kat. — az igazgatási és műszaki személyzet tagjai

+++++ TIFF +++++

3) a kisegítő személyzet tagjai és a háztartási alkalmazottak, valamint családtagjaik és helyi alkalmazottak számára - ZÖLD:

- D. kat. — Kisegítő személyzet tagjai; E. kat. — Háztartási alkalmazottak; F. kat. — Helyi alkalmazottak (észt állampolgárok vagy lakosok)

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

4) külföldi államok tiszteletbeli konzuli tisztviselői az Észt Köztársaságban - SZÜRKE:

- HC kat. — Tiszteletbeli konzuli tisztviselők.

+++++ TIFF +++++

A diplomata és szolgálati igazolvány előlapján a következő adatok szerepelnek:

- az igazolvány fajtája (diplomata vagy szolgálati)

- a jogosult neve

- születési idő

- fénykép

- aláírás

- a Protokoll Osztály bélyegzője

Az igazolvány hátoldala a következő adatokat tartalmazza:

- a kiállító hatóság (Külügyminisztérium)

- a nagykövetség neve

- a jogosult beosztása

- a mentesség terjedelme

- a kiállítás napja

- az érvényesség lejártának napja

- sorszám

Az Észtországban kibocsátott igazolványok általános jellemzői:

A kártyát műanyag fóliaborítás védi. A fénykép és az aláírás az előlapon található beszkennelve. A nemzeti címer vízjele a hátoldalon található.

Családtagok a diplomata hozzátartozói és vele közös háztartásban élő következő személyek:

1) házastárs;

2) nőtlen/hajadon gyermek 21 éves korig;

3) felsőoktatási intézményben tanuló nőtlen/hajadon gyermek 23 éves korig;

4) különleges esetekben valamely más családtag.

Nem lehet diplomata vagy szolgálati igazolványt kibocsátani, ha a kinevezés hat (6) hónapnál rövidebb ideig tart."

az Olaszországra és Luxemburgra vonatkozó szövegrészek között:

"CIPRUS

+++++ TIFF +++++

Ciprus diplomáciai testülete tagjainak igazolványát a diplomaták és azok családtagjai részére állítják ki. Az igazolvány középen kettéhajtható (az írás a belső oldalon található), sötétkék színű, mérete 11cm × 14,5 cm. Az igazolvány hátlapja sötétkék színű.

+++++ TIFF +++++

A Cipruson található egyéb külföldi képviseletek tagjainak igazolványát az Egyesült Nemzetek ciprusi személyzete, valamint családtagjaik részére állítják ki; az igazolvány középen kettéhajtható (előlapja a fenti kép felső részén, hátlapja annak alsó részén látható), világoszöld színű, mérete 20,5cm × 8cm.

+++++ TIFF +++++

A Cipruson található külföldi képviseletek azon tagjainak személyazonossági igazolványát, akik nem a diplomáciai testület tagjai, a Cipruson található külföldi diplomáciai képviseletek műszaki és igazgatási személyzete, valamint azok családtagjai részére állítják; az igazolvány középen kettéhajtható (előlapja a fenti kép felső részén, hátlapja annak alsó részén látható), világoskék színű, mérete 20,5cm × 8cm.

LETTORSZÁG

A személyazonossági igazolványra vonatkozó kérelmet az Állami Protokollhivatalhoz kell benyújtani, 2 db fényképpel együtt. A fényképek (30 × 40 mm) nem lehetnek hat hónapnál régebbiek. Az igénylő, illetve a követség nevét mindkét fénykép hátoldalán fel kell tüntetni. Az igénylőlapokat az Állami Protokollhivataltól lehet beszerezni. A személyazonossági igazolványokat a kiküldetés lejártával vissza kell juttatni a minisztériumnak.

Az igazolványok jellemzői

A Külügyminisztérium piros, narancssárga, citromsárga, kék, zöld és barna személyazonossági igazolványokat bocsát ki a személyek alább felsorolt csoportjai számára, feltéve hogy nem lett állampolgárok vagy állandó lakosok Lettországban.

Az alábbi személyek tartoznak az "egy háztartásban élő családtagok" csoportjába:

- feleség/férj

- nőtlen/hajadon gyermekek 18 éves korig, akik kizárólag az adott háztartásban élnek, vagy lettországi látogatásaik alkalmával ott laknak;

- nőtlen/hajadon gyermekek 21 éves korig, akik Lettországban felsőfokú oktatási intézmény nappali tagozatán végzik tanulmányaikat, és továbbra is az adott háztartásban élnek.

1. Diplomaták

A piros igazolványt a Lettországban kiküldetésben lévő diplomáciai képviselők, azok házastársa, illetve a 18 éves kort be nem töltött gyermekeik számára állítják ki. Ezen túlmenően azok a nőtlen/hajadon, a 21 éves kort be nem töltött gyermekek, akik Lettországban felsőfokú oktatási intézmény nappali tagozatán végzik tanulmányaikat, szintén kaphatnak diplomata igazolványt, amennyiben az Állami Protokollhivatalnak bemutatják a felsőfokú oktatási intézménytől származó igazolást.

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

2. Hivatásos konzuli tisztviselők

A narancssárga igazolványt a hivatásos konzuli tisztviselők, azok házastársa, illetve gyermekeik számára állítják ki.

+++++ TIFF +++++

3. Igazgatási és műszaki személyzet

A citromsárga igazolványt az igazgatási és műszaki személyzet tagjai, azok házastársa, illetve a velük egy háztartásban élő gyermekek számára állítják ki.

+++++ TIFF +++++

4. Kisegítő személyzet

A kék igazolványt a kisegítő személyzet azon tagjai számára állítják ki, akik nem lett állampolgárok vagy lakosok.

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

5. Nemzetközi szervezetek személyzete

A zöld igazolványt a nemzetközi szervezetek személyzetének tagjai, azok házastársa, illetve a velük egy háztartásban élő gyermekek számára állítják ki, feltéve hogy nem lett állampolgárok vagy lakosok.

+++++ TIFF +++++

6. Tiszteletbeli konzulok

A barna igazolványt a tiszteletbeli konzulok számára állítják ki.

+++++ TIFF +++++

LITVÁNIA"

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

a Luxemburgra és Hollandiára vonatkozó szövegrészek között:

"MAGYARORSZÁG

A Külügyminisztérium az alábbi igazolványokat állítja ki a külföldi képviseletek személyzete számára. Az igazolvány középen található színes csík a különböző igazolványfajtákat jelöli:

a) Kék csík

A diplomaták és családtagjaik, valamint a nemzetközi szervezetek diplomáciai rangú tisztviselői és családtagjaik számára kiállított igazolvány

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

b) Zöld csík

A diplomáciai képviseletek műszaki és igazgatási személyzete, valamint a nemzetközi szervezetek műszaki és igazgatási feladatokat ellátó tisztviselői, illetve családtagjaik számára kiállított igazolvány

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

c) Rózsaszín csík

A konzuli képviseletek tagjai és azok családtagjai számára kiállított igazolvány

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

d) Citromsárga csík

A diplomáciai és konzuli képviseletek, valamint a nemzetközi szervezetek képviseleteinek kisegítő személyzete, illetve azok családtagjai számára kiállított igazolvány

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

e) Világoszöld csík

Az országok és nemzetközi szervezetek képviseletének tagjai, illetve családtagjaik számára kiállított, korlátozott diplomáciai mentességet és kiváltságokat tanúsító személyazonosító igazolvány

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

Az igazolvány előlapján a következő adatok szerepelnek:

Név

Képviselet

Rang

Sorszám

Érvényes

Fénykép

Az igazolvány hátoldala a következő adatokat tartalmazza:

Igazolvány

Születési idő

Lakcím

Bejegyzések:

1. A mentességgel kapcsolatos bejegyzések

2. A szolgálatba lépés napja

A BAR-kód helye (egyelőre nincs BAR-kód használatban)

Adatnyilvántartás azonosítási száma

Az igazolvány általános jellemzői:

Az igazolványt fóliaborítás védi (a fóliáról készült kép alább látható). Vízálló, nem lehet rajta változtatást végezni anélkül, hogy megsérülne, továbbá az alábbi biztonsági elemeket tartalmazza: uv-tartalom, mikrobetű védelem, fémszál.

+++++ TIFF +++++

MÁLTA

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

Az igazolványokra vonatkozó kérelmet, az igénylő személy két új fényképével együtt, szóbeli jegyzék formájában kell benyújtani a Külügyminisztérium Konzuli és Tájékoztatási Igazgatóságának Protokollhivatalához. A szóbeli jegyzéknek tartalmaznia kell a kérelmező beosztásának megnevezését, amely világosan megjelöli, hogy a kérelmező diplomata vagy a műszaki személyzet tagja. Az igazolványokat az érintett személy kiküldetésének lejártával vissza kell juttatni a Konzuli és Információs Igazgatóság Protokollhivatalához.

A Konzuli és Információs Igazgatóság Protokollhivatala öt különböző típusú igazolványt használ attól függően, hogy az igazolvány jogosultja diplomata, a műszaki személyzet tagja, Málta tiszteletbeli konzulja, Máltán képviselettel rendelkező egyéb ország tiszteletbeli konzulja vagy valamely nemzetközi szervezet személyzetének tagja. Minden igazolvány négy évig érvényes.

1. Diplomaták

A fekete igazolvány azt jelzi, hogy az igazolvány jogosultja diplomata. Ilyen igazolványt kell kiállítani a külföldi képviseletek diplomata tagjai, valamint házastársuk és velük egy háztartásban élő, 18 éven felüli gyermekeik számára.

2. Konzuli

Két típusú, egy zöld és egy barna igazolvány van. A zöld igazolványt Málta külföldi tiszteletbelei konzuljai számára, míg a barna igazolványt a külföldi országokat Máltán képviselő tiszteletbeli konzulok számára állítják ki.

3. Igazgatási és műszaki személyzet

A kék igazolványt a Máltán akkreditált képviseletek műszaki és igazgatási személyzetének tagjai, valamint családtagjaik számára állítják ki.

4. Nemzetközi szervezetek személyzete

A vörösesbarna igazolványt a nemzetközi szervezetek személyzete, valamint velük egy háztartásban élő családtagjaik számára állítják ki.

A Külügyminisztérium által kiállított igazolványok műszaki jellemzői a következők:

a) az igazolvány nyilvántartott száma;

b) a felhatalmazott protokoll-tisztviselő aláírása és

c) az igazolvány hamisításának lehetőségét korlátozó borítóréteg."

az Ausztriára és Portugáliára vonatkozó szövegrészek között:

"LENGYELORSZÁG

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

ÁLTALÁNOS JELLEMZŐK

DOKUMENTUM: A KÜLÜGYMINISZTÉRIUM (MSZ) ÁLTAL KIÁLLÍTOTT DIPLOMATA IGAZOLVÁNY

MÉRET: 100 mm × 71 mm

OLDALAK SZÁMA: 2 (kettő)

SZEMÉLYI ADATOK:

- A FÉNYKÉP KICSERÉLÉSE ELLENI VÉDELEM:

az okmányvédelmi elemek titkosak; a fényképet a dokumentum előlapjának bal alsó sarkában kell elhelyezni.

EGYÉB JELLEMZŐK:

- A Külügyminisztérium kezdőbetűi, MSZ, vízszintes vonalakból álló háttéren, egy 29 mm-es átmérőjű körben találhatóak.

- Az "M" betűn nincs gilosminta. Az "S" és "Z" betűket vonalak díszítik, melyek az "S"betű esetében balra, a "Z"betű esetében pedig jobbra dőlnek.

BETŰJELZÉSEK:

Minden rovat elnevezése, illetve a dokumentum hátoldalán található információ fekete tintával, ofszet nyomással szerepel."

a Portugáliára és Finnországra vonatkozó szövegrészek között:

"SZLOVÉNIA

SZLOVÁKIA

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

A Szlovák Köztársaságba akkreditált, jogosult személyek számára a személyazonosító igazolványokat a Szlovák Köztársaság Külügyminisztériumának Diplomáciai Protokoll-részlege bocsátja ki.

Személyazonosító igazolvány-típusok:

1. A "D"-típusú (vörös) személyazonosító igazolványokat a diplomaták és családtagjaik számára állítják ki.

2. Az "ATP"-típusú (kék) személyazonosító igazolványokat az igazgatási és műszaki személyzet tagjai és családtagjaik számára állítják ki.

3. Az "SP"-típusú (zöld) személyazonosító igazolványokat a kisegítő személyzet tagjai és családtagjaik számára állítják ki.

4. Az "MO"-típusú (lila) személyazonosító igazolványokat a nemzetközi szervezetek alkalmazottai és családtagjaik számára állítják ki.

5. A "HK"-típusú (szürke) személyazonosító igazolványokat a tiszteletbeli konzulok számára állítják ki.

Az igazolvány előlapja a következő adatokat tartalmazza:

a) személyazonosító igazolvány elnevezése, típusa, száma és érvényességi ideje,

b) az igazolvány jogosultjának utóneve, vezetékneve, állampolgársága, neme és beosztása,

c) géppel leolvasható BAR-kód (hasonlóan a rendőri hatóságok által személyazonosítási célokra használt állampolgári igazolványhoz és útlevélhez)

Az igazolvány hátoldala a következő adatokat tartalmazza:

a) magyarázó szöveg,

b) az igazolvány jogosultjának lakcíme,

c) a kiállítás napja,

d) az igazolvány jogosultjának aláírása,

e) a Diplomáciai Protokoll részleg vezetőjének aláírása,

f) a Szlovák Köztársaság Külügyminisztériumának pecsétje.

A fehér biztonsági papírra nyomtatott, pontosan meghatározott elhelyezésű többárnyalatú vízjellel, valamint beépített műanyag biztonsági csíkkal és biztonsági szálakkal ellátott igazolvány nyomtatott mérete 99 × 68 mm. A kártyát 105 × 74 mm-es, hőpréselt termoplasztikus védőfólia borítja.

A kártyában a következő beépített biztonsági elemek találhatók:

a) vízjel

b) műanyag csík

c) biztonsági szálak

d) biztonsági alányomás

e) infravédelem

f) optikailag változó elem

g) számozás"

.

D. VEGYES RENDELKEZÉSEK

41994 D 0028: A Végrehajtó Bizottság 1994. december 22-i határozata a 75. cikkben a kábítószerekre és pszichotróp anyagokra előírt úti igazolásról (SCH/Com-ex (94) 28 rev.) (HL L 239. szám, 2000.9.22, 463. o.).

A II. melléklet a következő szöveggel egészül ki a Belgiumra és Németországra vonatkozó szövegrészek között:

"CSEH KÖZTÁRSASÁG:

A Cseh Köztársaság Egészségügyi Minisztériuma

Palackého náměstí 4

128 01 Praha 1

Tel.: +420 2 2497 2457

Fax: +420 2 2491 5430

"

a Németországra és Görögországra vonatkozó szövegrészek között:

"ÉSZTORSZÁG:

Szociális Ügyek Minisztériuma

Gonsiori 29

Tallinn 15027

Tel.: +372 626 9700

Fax: +372 699 2209

"

az Olaszországra és Luxemburgra vonatkozó szövegrészek között:

"CIPRUS:

Egészségügyi Minisztérium

Gyógyszerészeti Szolgálat

Larnaca Avenue 7

Nicosia 1475

Tel.: +357 22 407107

Fax: +357 22 305 255

LETTORSZÁG:

Népjóléti Minisztérium

Gyógyszerészeti Osztály

Skolas str. 21

Riga LV-1331

Tel.: +371 7021608

Fax: +371 7276445

LITVÁNIA:

A Litván Köztársaság Egészségügyi Minisztériuma

Vilniaus St. 33

LT — 2001 Vilnius

Tel.: +370-2-661400

Fax: +370-2-661402

"

a Luxemburgra és Hollandiára vonatkozó szövegrészek között:

"MAGYARORSZÁG:

Egészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium

Gyógyszerészeti és Orvostechnikai Főosztály

Kábítószer Osztály

Arany János utca 6-8

H-1051 Budapest

Tel.: +361 312 3216

Fax: +361 311 7255

e-mail: fabian.ferenc@eum.hu

MÁLTA:

Taqsima għall-Kontroll ta' Sustanzi Narkotiċi

Diviżjoni tas-Saħħa

15 Triq il-Merkanti

Valletta

Malta

Tel.: +356-21 25 55 42

Fax: +356-21 25 55 41

"

az Ausztriára és Portugáliára vonatkozó szövegrészek között:

"LENGYELORSZÁG:

Główny Inspektor Farmaceutyczny

ul. Długa 38/40

00-238 Warszawa

Tel.: +48 22 831 21 31

Fax: +48 22 831 02 44

"

a Portugáliára vonatkozó szövegrész után:

"SZLOVÉNIA:

A Szlovén Köztársaság Kábítószer Hivatala

Trubarjeva 3

1000 Ljubljana

Tel.: +386 1 244 12 08

Fax: +386 1 244 12 72

SZLOVÁKIA:

Ministerstvo zdravotníctva Slovenskej republiky (A Szlovák Köztársaság Egészségügyi Minisztériuma)

Sekcia operatívnych činností (Operatív tevékenységek részlege)

Odbor licencií (Engedélyezési osztály)

Limbova 2

833 07 Bratislava

Tel.: +421 2 593 73 230 (a kapcsolattartó személy)

+421 2 593 73 530 (titkárság)

Fax: +421 2 547 93 314

"

.

19. VÁMUNIÓ

A. TECHNIKAI KIIGAZÍTÁSOK A VÁMKÓDEXHEZ ÉS ANNAK VÉGREHAJTÁSI RENDELKEZÉSEIHEZ

I. VÁMKÓDEX

31992 R 2913: A Tanács 1992. október 12-i 2913/92/EGK rendelete a Közösségi Vámkódex létrehozásáról (HL L 302. szám, 1992.10.19., 1. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.),

- 31997 R 0082: Az Európai Parlament és a Tanács 1996.12.19-i 82/97/EK rendelete (HL L 17. szám, 1997.1.21., 1. o.),

- 31999 R 0955: Az Európai Parlament és a Tanács 1999.4.13-i 955/1999/EK rendelete (HL L 119. szám, 1999.7.5., 1. o.),

- 32000 R 2700: Az Európai Parlament és a Tanács 2000.11.16-i 2700/2000/EK rendelete (HL L 311. szám, 2000.12.12., 17. o.)

A 3. cikk (1) bekezdése a következő szövegrésszel egészül ki:

"— a Cseh Köztársaság területét,

— az Észt Köztársaság területét,

— a Ciprusi Köztársaság területét,

— a Lett Köztársaság területét,

— a Litván Köztársaság területét,

— a Magyar Köztársaság területét,

— a Máltai Köztársaság területét,

— a Lengyel Köztársaság területét,

— a Szlovén Köztársaság területét,

— a Szlovák Köztársaság területét"

.

II. VÉGREHAJTÁSI RENDELKEZÉSEK

31993 R 2454: A Bizottság 1993. július 2-i 2454/93/EK rendelete a Közösségi Vámkódex létrehozásáról szóló 2913/92/EGK tanácsi rendelet végrehajtására vonatkozó rendelkezések megállapításáról (HL L 253. szám, 1993.10.11., 1. o.), az alábbi módosításokkal:

- 31993 R 3665: A Bizottság 1993.12.21-i 3665/93/EK rendelete (HL L 335. szám, 1993.12.31., 1. o.),

- 31994 R 0655: A Bizottság 1994.3.24-i 655/94/EK rendelete (HL L 82. szám, 1994.3.25., 15. o.),

- 31994 R 1500: A Bizottság 1994.6.21-i 1500/94/EK rendelete (HL L 162. szám, 1994.6.30., 1. o.),

- 31994 R 2193: A Bizottság 1994.9.8-i 2193/94/EK rendelete (HL L 235. szám, 1994.9.9., 6. o.)

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.),

- 31994 R 3254: A Bizottság 1994.12.19-i 3254/94/EK rendelete (HL L 346. szám, 1994.12.31., 1. o.),

- 31995 R 1762: A Bizottság 1995.7.19-i 1762/95/EK rendelete (HL L 171. szám, 1995.7.21., 8. o.),

- 31996 R 0482: A Bizottság 1996.3.19-i 482/96/EK rendelete (HL L 70. szám, 1996.3.20, 4. o.),

- 31996 R 1676: A Bizottság 1996.7.30-i 1676/96/EK rendelete (HL L 218. szám, 1996.8.28., 1. o.),

- 31996 R 2153: A Bizottság 1996.10.25-i 2153/96/EK rendelete (HL L 289. szám, 1996.11.12., 1. o.),

- 31997 R 0012: A Bizottság 1996.12.18-i 12/97/EK rendelete (HL L 9. szám, 1997.1.13., 1. o.),

- 31997 R 0089: A Bizottság 1997.1.20-i 89/97/EK rendelete (HL L 17. szám, 1997.1.21., 28. o.),

- 31997 R 1427: A Bizottság 1997.7.23-i 1427/97/EK rendelete (HL L 196. szám, 1997.7.24., 31. o.),

- 31998 R 0075: A Bizottság 1998.1.12-i 75/98 /EK/ rendelete (HL L 7. szám, 1998.1.13., 3. o.),

- 31998 R 1677: A Bizottság 1998.7.29-i 1677/98/EK rendelete (HL L 212. szám, 1998.7.30., 18. o.),

- 31999 R 0046: A Bizottság 1999.1.8-i 46/1999/EK rendelete (HL L 10. szám, 1999.1.15., 1. o.),

- 31999 R 0502: A Bizottság 1999.2.12-i 502/1999/EK rendelete (HL L 65. szám, 1999.3.12., 1. o.),

- 31999 R 1662: A Bizottság 1999.7.28-i 1662/1999/EK rendelete (HL L 197. szám, 1999.7.29., 25. o.),

- 32000 R 1602: A Bizottság 2000.7.24-i 1602/2000/EK rendelete (HL L 188. szám, 2000.7.26., 1. o.),

- 32000 R 2787: A Bizottság 2000.12.15-i 1602/2000/EK rendelete (HL L 330. szám, 2000.12.27., 1. o.),

- 32001 R 0993: A Bizottság 2001.5.4-i 993/2001/EK rendelete (HL L 141. szám, 2001.5.28., 1. o.).

- 32002 R 0444: A bizottság 2002.3.11-i 444/2002/EK rendelete (HL L 68. szám, 2002.3.12., 11. o.)

1. A 62. cikk harmadik bekezdése a következő szövegrésszel egészül ki:

"— Vystaveno dodatečně,

— Välja antud tagasiulatuvalt,

— Izsniegts retrospektīvi,

— Retrospektyvusis išdavimas,

— Kiadva visszamenőleges hatállyal,

— Maħruġretrospettivament,

— Wystawione retrospektywnie,

— Izdano naknadno,

— Vydané dodatočne"

2. A 98. cikk (1) bekezdéséből a "és a Szlovén Köztársaság területén (egyes borok vonatkozásában)" szavakat el kell hagyni.

3. A 113. cikk (3) bekezdése a következő szövegrésszel egészül ki:

"VYSTAVENO DODATEČNĚ,

VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT,

IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI,

RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS,

KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL,

MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT,

WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE,

IZDANO NAKNADNO,

VYDANÉ DODATOČNE"

4. A 114. cikk (2) bekezdése a következő szövegrésszel egészül ki:

"— DUPLIKÁT,

— DUPLIKAAT,

— DUBLIKĀTS,

— DUBLIKATAS,

— MÁSODLAT,

— DUPLIKAT,

— DUPLIKAT,

— DVOJNIK,

— DUPLIKÁT"

5. A 163. cikk (2) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:

"(2) A Közösség vámterületére beléptetett, majd e vámterület egy másik részén található rendeltetési helyre Fehéroroszország, Bulgária, Oroszország, Románia, Svájc, Bosznia és Hercegovina, Horvátország, a Jugoszláv Szövetségi Köztársaság, illetve Macedónia volt Jugoszláv Köztársaság területén keresztül szállított áruk vámértékét a Közösség vámterületére történő első belépés helyére való hivatkozással kell meghatározni, feltéve hogy ezen országok területén keresztül közvetlenül, a szokásos útvonalon szállították a rendeltetési helyére."

6. A 163. cikk (4) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:

"(4) E cikk (2) és (3) bekezdése akkor is alkalmazandó, ha az árukat kizárólag a szállításukkal összefüggő okokból kirakodják, átrakodják vagy ideiglenesen várakoztatják Fehéroroszország, Bulgária, Oroszország, Románia, Svájc, Bosznia és Hercegovina, Horvátország, a Jugoszláv Szövetségi Köztársaság, illetve Macedónia volt Jugoszláv Köztársaság területén."

7. A 280. cikk (3) bekezdése a következő szövegrésszel egészül ki:

"— Zjednodušený vývoz,

— Lihtsustatud väljavedu,

— Vienkāršotā izvešana,

— Supaprastintas eksportas,

— Egyszerűsített kivitel,

— Esportazzjoni simplifikata,

— Wywóz uproszczony,

— Poenostavljen izvoz,

— Zjednodušený vývoz"

8. A 296. cikk (2) bekezdése b) pontjának nyolcadik francia bekezdése a következő szövegrésszel egészül ki:

"KONEČNÉ POUŽITÍ: ZBOŽÍ, U KTERÉHO PŘECHÁZEJÍ POVINNOSTI NA PŘÍJEMCE (ČLÁNEK 296 NAŘÍZENÍ (EHS) č. 2454/93),

EESMÄRGIPÄRANE KASUTAMINE: KAUP, MILLE KORRAL KOHUSTUSED LÄHEVAD ÜLE KAUBA SAAJALE (MÄÄRUSE ((EMÜ) NR 2454/93 ARTIKKEL 296),

IZMANTOŠANAS MĒR-IS: PREČU SAŅĒMĒJS ATBILDĪGS PAR PREČU IZMANTOŠANU (REGULA (EEK) NR.2454/93, 296.PANTS),

GALUTINIS VARTOJIMAS: PREKĖS, SU KURIOMIS SUSIJUSIOS PRIEVOLĖS PERDUOTOS JŲ PERĖMĖJUI (REGLAMENTAS (EEB) NR. 2454/93, 296 STRAIPSNIS),

MEGHATÁROZOTT CÉLRA TÖRTÉNŐ FELHASZNÁLÁS: AZ ÁRUKKAL KAPCSOLATOS KÖTELEZETTSÉGEK AZ ÁRUK ÁTVEVŐJÉRE SZÁLLTAK ÁT (A 2454/93/EGK RENDELET 296. CIKKE),

UŻU AĦĦARI: OĠĠETTI LI GĦALIHOM L-OBBLIGI HUMA TRASFERITI LIL MIN ISIR IT-TRASFERIMENT (REGOLAMENT (KEE) 2454/93, ARTIKOLU 296),

PRZEZNACZENIE SZCZEGÓLNE: TOWARY, W ODNIESIENIU DO KTÓRYCH ZOBOWIĄZANIA SĄ PRZENOSZONE NA OSOBĘ PRZEJMUJĄCĄ (ROZPORZĄDZENIE (EWG) NR 2454/93, ART. 296),

POSEBEN NAMEN: BLAGO, ZA KATERO SE OBVEZNOSTI PRENESEJO NA PREJEMNIKA (UREDBA (EGS) ŠT. 2454/93, ČLEN 296),

KONEČNÉ POUŽITIE: TOVAR, S KTORÝM PRECHÁDZAJÚ POVINNOSTI NA PRÍJEMCU (NARIADENIE (EHS) Č. 2454/93, ČLÁNOK 296)"

9. A 297. cikk (3) bekezdése a következő szövegrésszel egészül ki:

"KONEČNÉ POUŽITÍ,

EESMÄRGIPÄRANE KASUTAMINE,

IZMANTOŠANAS MĒRĶIS,

GALUTINIS VARTOJIMAS,

MEGHATÁROZOTT CÉLRA TÖRTÉNŐ FELHASZNÁLÁS,

UŻU AĦĦARI,

PRZEZNACZENIE SZCZEGÓLNE,

POSEBEN NAMEN,

KONEČNÉ POUŽITIE"

10. A 298. cikk (2) bekezdése a következő szövegrésszel egészül ki:

"ČLÁNEK 298 NAŘÍZENÍ (EHS) č. 2454/93 KONEČNÉ POUŽITÍ: ZBOŽÍ URČENO K VÝVOZU - ZEMĚDĚLSKÉ NÁHRADY NELZE UPLATNIT,

MÄÄRUSE (EMÜ) NR 2454/93 ARTIKKEL 298 "EESMÄRGIPÄRANE KASUTAMINE": KAUBALE, MIS LÄHEB EKSPORDIKS, PÕLLUMAJANDUSTOETUSI EI RAKENDATA,

REGULAS (EEK) NR.2454/93, 298.PANTS: IZMANTOŠANAS MĒR-IS: PRECES PAREDZĒTAS IZVEŠANAI - LAUKSAIMNIECĪBAS KOMPENSĀCIJU NEPIEMĒRO,

REGLAMENTAS (EEB) NR. 2454/93, 298 STRAIPSNIS, GALUTINIS VARTOJIMAS: EKSPORTUOJAMOS PREKĖS - ŽEMĖS ŪKIO GRĄŽINAMOSIOS IŠMOKOS NETAIKOMOS,

MEGHATÁROZOTT CÉLRA TÖRTÉNŐ FELHASZNÁLÁS A 2454/93/EGK RENDELET 298. CIKKE SZERINT: KIVITELI RENDELTETÉSŰ ÁRUK - MEZŐGAZDASÁGI VISSZATÉRÍTÉS NEM ALKALMAZHATÓ,

ARTIKOLU 298 REGOLAMENT (KEE) 2454/93 UŻU AĦĦARI: OĠĠETTI DESTINATI GĦALL-ESPORTAZZJONI RIFUŻJONIJIET AGRIKOLI MHUX APPLIKABBLI,

ARTYKUŁ 298 ROZPORZĄDZENIA (EWG) NR 2454/93 PRZEZNACZENIE SZCZEGÓLNE: TOWARY PRZEZNACZONE DO WYWOZU - NIE STOSUJE SIĘ DOPŁAT ROLNYCH,

ČLEN 298 UREDBE (EGS) ŠT. 2454/93 POSEBEN NAMEN: BLAGO DEKLARIRANO ZA IZVOZ - UPORABA KMETIJSKIH IZVOZNIH NADOMESTIL IZKLJUČENA,

ČLÁNOK 298 NARIADENIA (EHS) Č. 2454/93 KONEČNÉ POUŽITIE: TOVAR URČENÝ NA VÝVOZ - POĽNOHOSPODÁRSKE NÁHRADY NEMOŽNO UPLATNIŤ"

11. A 314c. cikk (2) bekezdése a következő szövegrésszel egészül ki:

"— obal N,

— N-pakendamine,

— N iepakojums,

— N pakuotė,

— N csomagolás,

— ippakkjar N,

— opakowania N,

— N embalaža,

— N - obal"

12. A 314c. cikk (3) bekezdése a következő szövegrésszel egészül ki:

"— Vystaveno dodatečně,

— Välja antud tagasiulatuvalt,

— Izsniegts retrospektīvi,

— Retrospektyvusis išdavimas,

— Kiadva visszamenőleges hatállyal,

— maħruġ retrospettivament,

— wystawione retrospektywnie,

— Izdano naknadno,

— Vydané dodatočne"

13. A 324c. cikk (2) bekezdése a következő szövegrésszel egészül ki:

"— Schválený odesílatel,

— Volitatud kaubasaatja,

— Atzītais nosūtītājs,

— Įgaliotas siuntėjas,

— Engedélyezett feladó,

— Awtorizzat li jibgħat,

— Upoważniony nadawca,

— Pooblaščeni pošiljatelj,

— Schválený odosielateľ"

14. A 324d. cikk (2) bekezdése a következő szövegrésszel egészül ki:

"— podpis se nevyžaduje,

— allkirjanõudest loobutud,

— derīgs bez paraksta,

— leista nepasirašyti,

— aláírás alól mentesítve,

— firma mhux meħtieġa,

— zwolniony ze składania podpisu,

— Opustitev podpisa,

— podpis sa nevyžaduje"

15. A 333. cikk (1) bekezdésének b) pontja a következő szövegrésszel egészül ki:

"— Výpis,

— Väljavõte,

— Izraksts,

— Išrašas,

— Kivonat,

— Estratt,

— Wyciąg,

— Izpisek,

— Výpis"

16. A 347. cikk (3) bekezdésének második albekezdése a következő szövegrésszel egészül ki:

"— Omezená platnost,

— Piiratud kehtivus,

— Ierobežots derīgums termiņš,

— Galiojimas apribotas,

— Korlátozott érvényű,

— Validita' limitata,

— Ograniczona ważność,

— Omejena veljavnost,

— Obmedzená platnosť"

17. A 357. cikk (4) bekezdésének harmadik albekezdése a következő szövegrésszel egészül ki:

"— Osvobození,

— Loobumine,

— Derīgs bez zīmoga,

— Leista neplombuoti,

— Mentesség,

— Tneħħija,

— Zwolnienie,

— Opustitev,

— Upustenie"

18. A 361. cikk (3) bekezdése a következő szövegrésszel egészül ki:

"— Alternativní důkaz,

— Alternatiivsed tõendid,

— Alternatīvs pierādījums,

— Alternatyvusis įrodymas,

— Alternatív igazolás,

— Prova alternattiva,

— Alternatywny dowód,

— Alternativno dokazilo,

— Alternatívny dôkaz"

19. A 361. cikk (4) bekezdésének második albekezdése a következő szövegrésszel egészül ki:

"— Nesrovnalosti: úřad, kterému bylo zboží předloženo (název a země),

— Erinevused: asutus, kuhu kaup esitati (nimi ja riik),

— Atšķirības: muitas iestāde, kurā preces tika uzrādītas (nosaukums un valsts),

— Skirtumai: įstaiga, kuriai pateiktos prekės (pavadinimas ir valstybė),

— Eltérések: hivatal, ahol az áruk bemutatása megtörtént (név és ország),

— Differenzi: uffiċċju fejn l-oġġetti kienu ppreżentati (isem u pajjiż),

— Niezgodności: urząd w którym przedstawiono towar (nazwa i kraj),

— Razlike: urad, pri katerem je bilo blago predloženo (naziv in država),

— Nezrovnalosti: úrad, ktorému bol predložený tovar (názov a krajina)"

20. A 387. cikk (2) bekezdése a következő szövegrésszel egészül ki:

"— Osvobození od stanovené trasy,

— Ettenähtud marsruudist loobutud,

— Atļauts novirzīties no noteiktā maršruta,

— Leista nenustatyti maršruto,

— Előírt útvonal alól mentesítve,

— Tneħħija ta' l-itinerarju preskritt,

— Zwolniony z wiążącej trasy przewozu,

— Opustitev predpisane poti,

— Upustené od určenej trasy"

21. A 402. cikk (1) bekezdése a következő szövegrésszel egészül ki:

"— Schválený odesílatel,

— Volitatud kaubasaatja,

— Atzītais nosūtītājs,

— Įgaliotas siuntėjas,

— Engedélyezett feladó,

— Awtorizzat li jibgħat,

— Upoważniony nadawca,

— Pooblaščeni pošiljatelj,

— Schválený odosielateľ"

22. A 403. cikk (2) bekezdése a következő szövegrésszel egészül ki:

"— podpis se nevyžaduje,

— allkirjanõudest loobutud,

— derīgs bez paraksta,

— leista nepasirašyti,

— aláírás alól mentesítve,

— firma mhux meħtieġa,

— zwolniony ze składania podpisu,

— opustitev podpisa,

— podpis sa nevyžaduje"

23. A 423. cikk (3) bekezdésének első albekezdése a következő szövegrésszel egészül ki:

"— propuštěno,

— lõpetatud,

— nomuitots,

— išleista,

— vámkezelve,

— mgħoddija,

— odprawiony,

— ocarinjeno,

— prepustené"

24. A 438. cikk (3) bekezdése a következő szövegrésszel egészül ki:

"— propuštěno,

— lõpetatud,

— nomuitots,

— išleista,

— vámkezelve,

— mgħoddija,

— odprawiony,

— ocarinjeno,

— prepustené"

25. Az 549. cikk (1) bekezdése a következő szövegrésszel egészül ki:

"— Zboží AZS/P,

— ST/P kaup,

— IP/ATL preces,

— LP/S prekės,

— AF/F áruk,

— oġġetti PI/S,

— towary UCz/Z,

— AO/O blago,

— AZS/PS tovar"

26. Az 549. cikk (2) bekezdése a következő szövegrésszel egészül ki:

"— Obchodní politika,

— Kaubanduspoliitika,

— Tirdzniecības politika,

— Prekybos politika,

— Kereskedelempolitika,

— Politika kummerċjali,

— Polityka handlowa,

— Trgovinska politika,

— Obchodná politika"

27. Az 550. cikk a következő szövegrésszel egészül ki:

"— Zboží AZS/N,

— ST/T kaup,

— IP/ATM preces,

— LP/D prekės,

— AF/V áruk,

— oġġetti PI/SR,

— towary UCz/Zw,

— AO/P blago,

— AZS/SV tovar"

28. Az 583. cikk a következő szövegrésszel egészül ki:

"— Zboží DP,

— AI kaup,

— PI preces,

— LĮ prekės,

— IB áruk,

— oġġetti TA,

— towary OCz,

— ZU blago,

— DP tovar"

29. A 843. cikk (2) bekezdése a következő szövegrésszel egészül ki:

"— Výstup ze Společenství podléhá omezením nebo dávkám podle nařízení/směrnice/rozhodnutí č…,

— Ühenduse territooriumilt väljumine on aluseks piirangutele ja maksudele vastavalt määrusele/direktiivile/otsusele nr. …,

— Izvešana no Kopienas, piemērojot ierobežojumus vai maksājumus saskaņā ar Regulu/Direktīvu/Lēmumu Nr. …,

— Išvežimui iš Bendrijos taikomi apribojimai arba mokesčiai, nustatyti Reglamentu/Direktyva/Sprendimu Nr. …,

— A kilépés a Közösség területéről a … számú Rendelet/Irányelv/Határozat szerinti korlátozás vagy vámteherfizetési kötelezettség alá esik,

— Ħruġ mill-Komunita' suġġett għa-restrizzjonijiet jew ħlasijiet taħt Regola/Direttiva/Deċiżjoni Nru. …,

— Wyprowadzenie ze Wspólnoty podlega ograniczeniom lub opłatom zgodnie z rozporządzeniem/dyrektywą/decyzją nr …,

— Iznos iz Skupnosti zavezan omejitvam ali obveznim plačilom na podlagi uredbe/direktive/odločbe št…,

— Výstup zo spoločenstva podlieha obmedzeniam alebo platbám podľa nariadenia/smernice/rozhodnutia č…"

30. A 849. cikk (2) bekezdése a következő szövegrésszel egészül ki:

"— Bez vývozních náhrad nebo jiných částek poskytovaných při vývozu,

— Ekspordil ei makstud toetusi ega muid summasid,

— Bez kompensācijas vai citām summām, kas paredzētas par preču izvešanu,

— Eksportas teisės į grąžinamąsias išmokas arba kitas pinigų sumas nesuteikia,

— Kivitel esetén visszatérítést vagy egyéb kedvezményt nem vettek igénybe,

— L-ebda rifużjoni jew ammonti oħra mogħtija fuq esportazzjoni,

— Nie przyznano dopłat lub innych kwot wynikających z wywozu,

— Brez izvoznih nadomestil ali drugih izvoznih ugodnosti,

— Pri vývoze sa neposkytujú žiadne náhrady alebo iné peňažné čiastky"

31. A 849. cikk (3) bekezdése a következő szövegrésszel egészül ki:

"— Vývozní náhrady nebo jiné částky poskytované při vývozu vyplaceny za … (množství),

— Ekspordil makstud toetused ja muud summad tagastatud … (kogus) eest,

— Kompensācijas un citas par preču izvešanu paredzētas summas atmaksātas par … (daudzums),

— Grąžinamosios išmokos ir kitos eksporto atveju mokamos pinigų sumos išmokėtos už … (kiekis),

— Kivitel esetén igénybevett visszatérítés vagy egyéb kedvezmény … (mennyiség) után visszafizetve,

— Rifużjoni jew ammonti oħra fuq esportazzjoni mogħtija lura għal … (kwantita'),

— Dopłaty i inne kwoty wynikające z wywozu wypłacono za … (ilość),

— Izvozna nadomestila ali zneski drugih izvoznih ugodnosti povrnjeni za … (količina),

— Náhrady a iné peňažné čiastky pri vývoze vyplatené za … (množstvo)"

32. A 849. cikk (3) bekezdése a "vagy" után a következő szövegrésszel egészül ki:

"— Nárok na vyplacení vývozních náhrad nebo jiných částek poskytovaných při vývozu za … (množství) zanikl,

— Õigus saada toetusi või muid summasid ekspordil on … (kogus) eest kehtetuks tunnistatud,

— Tiesības izmaksāt kompensācijas vai citas summas, kas paredzētas par preču izvešanu, atceltas attiecībā uz … (daudzums),

— Teisė į grąžinamųjų išmokų arba kitų eksporto atveju mokamų pinigų sumų mokėjimą už … (kiekis) panaikinta,

— Kivitel esetén … igénybevett visszatérítésre vagy egyéb kedvezményre való jogosultság … (mennyiség) után megszűnt,

— Mhux intitolati għal ħlas ta' rifużjoni jew ammonti oħra fuq l-esportazzjoni għal … (kwantita'),

— Uprawnienie do otrzymania dopłat lub innych kwot wynikających z wywozu anulowano dla … (ilość),

— Upravičenost do izplačila izvoznih nadomestil ali zneskov drugih izvoznih ugodnosti razveljavljena za … (količina),

— Nárok na vyplatenie náhrad alebo iných peňažných čiastok pri vývoze za … (množstvo) zanikol"

33. A 855. cikk első bekezdése a következő szövegrésszel egészül ki:

"— DUPLIKÁT,

— DUPLIKAAT,

— DUBLIKĀTS,

— DUBLIKATAS,

— MÁSODLAT,

— DUPLIKAT,

— DUPLIKAT,

— DVOJNIK,

— DUPLIKÁT"

34. A 882. cikk (1) bekezdésének b) pontja a következő szövegrésszel egészül ki:

"— Vrácené zboží podle čl. 185 odst. 2 písm. b) kodexu,

— Seadustiku artikli 185(2)(b) alusel tagasitoodud kaubaks tunnistatud kaup,

— Preces atzītas par atpakaļievestām saskaņā ar Kodeksa 185. panta 2. punkta b) apakšpunktu,

— Prekės įvežtos kaip grąžintos prekės vadovaujantis Kodekso 185 straipsnio 2 dalies b punktu,

— A Vámkódex 185. cikke (2) bekezdésének b) pontja értelmében tértiáruként behozott áruk,

— Oġġetti mdaħħla bħala oġġetti miġjuba lura taħt Artikolu 185(2)(b) tal-Kodiċi,

— Towary dopuszczone jako towary powracające zgodnie z art. 185 ust. 2 lit. b) Kodeksu,

— Blago se ponovno uvaža v skladu s členom 185(2)(b) Zakonika,

— Vrátený tovar podľa článku 185 ods. 2 písm. b) "colného zákonníka""

35. A 912b. cikk (2) bekezdésének második albekezdése a következő szövegrésszel egészül ki:

"— Celní dluh ve výši … EUR zajištěn,

— Esitatud tagatis EUR …,

— Galvojums par EUR … iesniegts,

— Pateikta garantija … EUR sumai,

— … EUR vámbiztosíték letétbe helyezve,

— Garanzija fuq l-EUR … saret,

— Złożono zabezpieczenie w wysokości … EUR,

— Položeno zavarovanje v višini … EUR,

— Poskytnuté zabezpečenie vo výške … EUR"

36. A 912b. cikk (5) bekezdésének második albekezdése a következő szövegrésszel egészül ki:

"— Zboží mimo celní režim,

— Kaup, millele ei rakendata tolliprotseduuri,

— Preces, kurām nav piemērota muitas procedūra,

— Prekės, kurioms netaikoma muitinės procedūra,

— Vámeljárás alá nem vont áruk,

— Oġġetti mhux koperti bi proċedura tad-Dwana,

— Towary nieobjęte procedurą celną,

— Blago ni vključeno v carinski postopek,

— Tovar nie je v colnom režime"

37. A 912e. cikk (2) bekezdésének második albekezdése a következő szövegrésszel egészül ki:

"— Výpis z původního kontrolního výtisku T5 (evidenční číslo, datum, úřad a země vystavení): …,

— Väljavõte esialgsest T5 kontrolleksemplarist (registreerimisnumber, kuupäev, väljaandnud asutus ja riik): …,

— Izraksts no sākotnējā T5 kontroleksemplāra (reģistrācijas numurs, datums, izdevēja iestāde un valsts): …,

— Išrašas iš pirminio T5 kontrolinio egzemplioriaus (registracijos numeris, data, išdavusi įstaiga ir valstybė): …,

— Az eredeti T5 ellenőrző példány kivonata (nyilvántartási szám, kiállítás dátuma, a kiállító ország és hivatal neve): …,

— Estratt tal-kopja ta' kontroll tat-T5 inizjali (numru ta' reġistrazzjoni, data, uffiċċju u pajjiż fejn ġie maħruġ id-dokument),

— Wyciąg z wyjściowej karty kontrolnej T5 (numer ewidencyjny, data, urząd i kraj wystawienia): …,

— Izpisek iz prvotnega kontrolnega izvoda T5 (evidenčna številka, datum, urad in država izdaje): …,

— Výpis z pôvodného kontrolného výtlačku T5 (registračné číslo, dátum, vydávajúci úrad a krajina vydania): …"

38. A 912e. cikk (2) bekezdésének negyedik albekezdése a következő szövegrésszel egészül ki:

"— … (počet) vystavených výpisů - kopie přiloženy,

— väljavõtted … (arv) - koopiad lisatud,

— Izsniegti … (skaits) izraksti - kopijas pielikumā,

— Išduota … (skaičius) išrašų - kopijos pridedamos,

— … (számú) kivonat kiadva - másolatok csatolva,

— … (numru) estratti maħruġa kopji mehmuża,

— … (ilość) wydanych wyciągów - kopie załączone,

— … (število) izdani izpiski - izvodi priloženi,

— … (počet) vydaných výpisov - kópie priložené"

39. A 912f. cikk (1) bekezdésének második albekezdése a következő szövegrésszel egészül ki:

"— Vystaveno dodatečně,

— Välja antud tagasiulatuvalt,

— Izsniegts retrospektīvi,

— Retrospektyvusis išdavimas,

— Utólag kiállítva,

— Maħruġ retrospettivament,

— Wystawiona retrospektywnie,

— Izdano naknadno,

— Vydané dodatočne"

40. A 912f. cikk (2) bekezdése a következő szövegrésszel egészül ki:

"— DUPLIKÁT,

— DUPLIKAAT,

— DUBLIKĀTS,

— DUBLIKATAS,

— MÁSODLAT,

— DUPLIKAT,

— DUPLIKAT,

— DVOJNIK,

— DUPLIKÁT"

41. A 912g. cikk (2) bekezdésének c) pontja a következő szövegrésszel egészül ki:

"— Podpis se nevyžaduje - článek 912g nařízení (EHS) č. 2454/93,

— Allkirjanõudest loobutud - määruse (EMÜ) nr 2454/93 artikkel 912g,

— Derīgs bez paraksta - Regulas (EEK) Nr.2454/93 912.g pants,

— Leista nepasirašyti - Reglamentas (EEB) Nr. 2454/93, 912g straipsnis,

— Aláírás alól mentesítve - a 2454/93/EGK rendelet 912g. cikke,

— Firma mhux meħtieġa - Artikolu 912g tar-Regolament (KEE) 2454/93,

— Zwolniony ze składania podpisu - art. 912g rozporządzenia (EWG) nr 2454/93,

— Opustitev podpisa - člen 912g uredbe (EGS) št. 2454/93,

— Podpis sa nevyžaduje - článok 912g nariadenia (EHS) č. 2454/93"

42. A 912g. cikk (3) bekezdése a következő szövegrésszel egészül ki:

"— Zjednodušený postup-článek 912 g nařízení (EHS) č. 2454/93,

— Lihtsustatud tolliprotseduur - määruse (EMÜ) nr 2454/93 artikkel 912g,

— Vienkāršota procedūra - Regulas (EEK) Nr.2454/93 912.g pants,

— Supaprastinta procedūra - Reglamentas (EEB) Nr. 2454/93, 912g straipsnis,

— Egyszerűsített eljárás - a 2454/93/EGK rendelet 912g. cikke,

— Proċedura simplifikata - Artikolu 912 g tar-Regolament (KEE) 2454/93,

— Procedura uproszczona - art. 912g rozporządzenia (EWG) nr 2454/93,

— Poenostavljen postopek - člen 912g uredbe (EGS) št. 2454/93,

— Zjednodušený postup - článok 912 g nariadenia (EHS) č. 2454/93"

43. Az 1. melléklet a következőképpen módosul:

A kötelező érvényű tarifális felvilágosítás-nyomtatvány 4. és 5. példányának "13. Nyelv" rovata a következővel egészül ki:

"CS", "ET", "LV", "LT", "HU", "MT", "PL", "SK", "SL"

44. Az 1/A melléklet a következőképpen módosul:

A kötelező érvényű származási felvilágosítás-nyomtatvány "15. Nyelv" rovata a következővel egészül ki:

"CS""ET""LV""LT""HU""MT""PL""SK""SL"

45. A 22. melléklet a következőképpen módosul:

A "Számlanyilatkozat" című első bekezdés a következő szövegrésszel egészül ki:

"Cseh változat

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

Észt változat

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.

Lett változat

Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2).

Litván változat

Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra …(2) preferencinės kilmės prekės.

Magyar változat

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: …(1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk kedvezményes … (2) származásúak.

Máltai változat

L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2)

Lengyel változat

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.

Szlovén változat

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št …. (1) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno …. (2) poreklo.

Szlovák változat

Vývozca výrobkov uvedených v tomto doklade (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2)."

46. A 32. melléklet (EV — elektronikus adatfeldolgozási rendszer) a következőképpen módosul:

a 4. és 5. példányok a következő szövegrésszel egészülnek ki:

"Vraťte:", "Tagastada:", "Nosūtīt atpakaļ:", "Grąžinti į:", "Visszaküldeni:", "Ibgħat lura lil:", "Odesłać do:", "Vrniti:", "Vrátiť:"

47. A 38. melléklet a következőképpen módosul:

az 51. rovatra vonatkozó magyarázat a következő szövegrésszel egészül ki:

"CZ""EE""CY""LV""LT""HU""MT""PL""SI""SK"

48. A 47a. melléklet a következőképpen módosul:

a) A 2.2. pont a következő szövegrésszel egészül ki:

"— ZÁKAZ GLOBÁLNÍ ZÁRUKY,

— ÜLDTAGATISE KASUTAMINE KEELATUD,

— VISPĀRĒJS GALVOJUMS AIZLIEGTS,

— NAUDOTI BENDRĄJĄ GARANTIJĄ UŽDRAUSTA,

— ÖSSZKEZESSÉG TILALMA,

— MHUX PERMESSA GARANZIJA KOMPRENSIVA,

— ZAKAZ KORZYSTANIA Z GWARANCJI GENERALNEJ,

— PREPOVEDANO SKUPNO ZAVAROVANJE,

— CELKOVÁ ZÁBEZPEKA ZAKÁZANÁ"

b) A 4.3. pont a következő szövegrésszel egészül ki:

"— NEOMEZENÉ POUŽITÍ,

— PIIRAMATU KASUTAMINE,

— NEIEROBEŽOTS IZMANTOJUMS,

— NEAPRIBOTAS NAUDOJIMAS,

— KORLÁTOZÁS ALÁ NEM ESŐ HASZNÁLAT,

— UŻU MHUX RISTRETT,

— NIEOGRANICZONE KORZYSTANIE,

— NEOMEJENA UPORABA,

— NEOBMEDZENÉ POUŽITIE"

49. A 48. melléklet a következőképpen módosul:

az I.1. pontban az "az Európai Közösség javára" kezdetű bekezdés helyére a következő szöveg lép:

"az Európai Közösség javára, melynek tagjai a Belga Királyság, a Cseh Köztársaság, a Dán Királyság, a Németországi Szövetségi Köztársaság, az Észt Köztársaság, a Görög Köztársaság, a Spanyol Királyság, a Francia Köztársaság, Írország, az Olasz Köztársaság, a Ciprusi Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Luxemburgi Nagyhercegség, a Magyar Köztársaság, a Máltai Köztársaság, a Holland Királyság, az Osztrák Köztársaság, a Lengyel Köztársaság, a Portugál Köztársaság, a Szlovén Köztársaság, a Szlovák Köztársaság, a Finn Köztársaság, a Svéd Királyság, Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királysága, valamint az Izlandi Köztársaság, a Norvég Királyság, a Svájci Államszövetség, az Andorrai Hercegség és a San Marino Köztársaság javára … (4)"

50. A 49. melléklet a következőképpen módosul:

az I.1. pontban az "az Európai Közösség javára" kezdetű bekezdés helyére a következő szöveg lép:

"az Európai Közösség javára, melynek tagjai a Belga Királyság, a Cseh Köztársaság, a Dán Királyság, a Németországi Szövetségi Köztársaság, az Észt Köztársaság, a Görög Köztársaság, a Spanyol Királyság, a Francia Köztársaság, Írország, az Olasz Köztársaság, a Ciprusi Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Luxemburgi Nagyhercegség, a Magyar Köztársaság, a Máltai Köztársaság, a Holland Királyság, az Osztrák Köztársaság, a Lengyel Köztársaság, a Portugál Köztársaság, a Szlovén Köztársaság, a Szlovák Köztársaság, a Finn Köztársaság, a Svéd Királyság, Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királysága, valamint az Izlandi Köztársaság, a Norvég Királyság, a Svájci Államszövetség, az Andorrai Hercegség és a San Marino Köztársaság javára … (3)"

51. Az 50. melléklet a következőképpen módosul:

az I.1.pontban az "az Európai Közösség javára" kezdetű bekezdés helyére a következő szöveg lép:

"az Európai Közösség javára, melynek tagjai a Belga Királyság, a Cseh Köztársaság, a Dán Királyság, a Németországi Szövetségi Köztársaság, az Észt Köztársaság, a Görög Köztársaság, a Spanyol Királyság, a Francia Köztársaság, Írország, az Olasz Köztársaság, a Ciprusi Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Luxemburgi Nagyhercegség, a Magyar Köztársaság, a Máltai Köztársaság, a Holland Királyság, az Osztrák Köztársaság, a Lengyel Köztársaság, a Portugál Köztársaság, a Szlovén Köztársaság, a Szlovák Köztársaság, a Finn Köztársaság, a Svéd Királyság, Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királysága, valamint az Izlandi Köztársaság, a Norvég Királyság, a Svájci Államszövetség, az Andorrai Hercegség és a San Marino Köztársaság (3) …"

52. Az 51. melléklet a következőképpen módosul:

a 7. rovatból el kell hagyni a következőket:"CSEH KÖZTÁRSASÁG", "MAGYARORSZÁG", "LENGYELORSZÁG", "SZLOVÁKIA"

53. Az 51a. melléklet a következőképpen módosul:

a következőket el kell hagyni:"CSEH KÖZTÁRSASÁG", "MAGYARORSZÁG", "LENGYELORSZÁG", "SZLOVÁKIA"

54. Az 51b. melléklet a következőképpen módosul:

a 8. rovatra vonatkozó 1.2.1. pont a következő szövegrésszel egészül ki:

"— Omezená platnost,

— Piiratud kehtivus,

— Ierobežots derīgums,

— Galiojimas apribotas,

— Korlátozott érvényű,

— Validita' limitata,

— Ograniczona ważność,

— Omejena veljavnost,

— Obmedzená platnosť"

55. A 60. melléklet a következőképpen módosul:

az "AZ ELSZÁMOLÁSI NYOMTATVÁNYON FELTÜNTETENDŐ ADATOKRA VONATKOZÓ RENDELKEZÉSEK" cím, "I. Általános rendelkezések" alcím alatt:

a) Az "Az elszámolási nyomtatványon fel kell tüntetni" kezdetű mondatot követő oszlop a következő szövegrésszel egészül ki:

"CZ = Cseh Köztársaság"

"EE = Észtország"

"CY = Ciprus"

"LV = Lettország"

"LT = Litvánia"

"HU = Magyarország"

"MT = Málta"

"PL = Lengyelország"

"SI = Szlovénia"

"SK = Szlovákia"

b) A "16. rovat" kezdetű bekezdést követő oszlop a következő szövegrésszel egészül ki:

"CZK = cseh korona"

"EEK = észt korona"

"CYP = ciprusi font"

"LVL = lett lat"

"LTL = litván litas"

"HUF = magyar forint"

"MTL = máltai líra"

"PLN = lengyel zloty"

"SIT = szlovén tolar"

"SKK = szlovák korona"

56. A 63. melléklet (T5 ellenőrző példány) a következőképpen módosul:

az 1. példány B rovata a következő szövegrésszel egészül ki:

"Vraťte", "Tagastada", "Nosūtīt atpakaļ", "Grąžinti į", "Visszaküldeni", "Ibgħat lura lil", "Odesłać do", "Vrnjeno", "Vrátiť"

57. A 71. melléklet a következőképpen módosul:

a) A következőkkel kell kiegészíteni az:

- INF 1 adatlap hátoldalán található B.9. pontot;

- INF 9 adatlap hátoldalán található B.15. pontot;

- INF 5 adatlap hátoldalán található B.14. pontot;

- INF 6 adatlap hátoldalán található B.13. pontot; valamint

- INF 2 adatlap hátoldalán található B.15. pontot:

- "— CZK mint cseh korona"

- "— EEK mint észt korona"

- "— CYP mint ciprusi font"

- "— LVL mint lett lat"

- "— LTL mint litván litas"

- "— HUF mint magyar forint"

- "— MTL mint máltai líra"

- "— PLN mint lengyel zloty"

- "— SIT mint szlovén tolar"

- "— SKK mint szlovák korona"

b) A függelék 2.1. f) pontja a következővel egészül ki:

"— DUPLIKÁT,

— DUPLIKAAT,

— DUBLIKĀTS,

— DUBLIKATAS,

— MÁSODLAT,

— DUPLIKAT,

— DUPLIKAT,

— DVOJNIK,

— DUPLIKÁT"

58. A 111. melléklet a következőképpen módosul:

a "Vámvisszafizetés/vám elengedése iránti kérelem" nyomtatvány hátoldalán található B.12. pont a következő szövegrésszel egészül ki:

"— CZK : cseh korona",

"— EEK : észt korona",

"— CYP : ciprusi font",

"— LVL: : lett lat",

"— LTL: : litván litas,"

"— HUF: : magyar forint"

"— MTL : máltai líra"

"— PLN : lengyel zloty"

"— SIT : szlovén tolar",

"— SKK : szlovák korona"

B. EGYÉB TECHNIKAI KIIGAZÍTÁSOK

1. 31983 R 2289: A Bizottság 1983. július 29-i 2289/83/EGK rendelete a vámmentességek közösségi rendszerének létrehozásáról szóló 918/83/EGK tanácsi rendelet 70-78. cikkének végrehajtására vonatkozó rendelkezések megállapításáról (HL L 220. szám, 1983.8.11., 15. o.), az alábbiakkal módosítva:

- 11985 I: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Spanyol Királyság és a Portugál Köztársaság csatlakozása (HL L 302. szám, 1985.11.15., 23. o.),

- 31985 R 1746: A Bizottság 1985.6.26-i 1746/85/EGK rendelete (HL L 167. szám, 1985.6.27., 23. o.),

- 31985 R 3399: A Bizottság 1985.11.28-i 3399/85/EGK rendelete (HL L 322. szám, 1985.12.3., 10. o.),

- 31992 R 0735: A Bizottság 1992.3.25-i 735/92/EGK rendelete (HL L 81. szám, 1992.3.26., 18. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.).

A 3. cikk (2) bekezdésének második albekezdése a következő szöveggel egészül ki:

"Zboží pro postižené osoby: zachování osvobození za předpokladu splnění podmínek čl. 7 odst. 2 druhého pododstavce nařízení (EHS) č. 918/83"

"Kaubaartiklid puuetega inimestele: impordimaksudest vabastamise jätkamine vastavalt määruse (EMÜ) nr 918/83 artikli 77 (2) teisele alapunktile"

"Invalīdiem paredzētas preces: atbrīvojuma turpmāka piemērošana atkarīga no atbilstības Regulas (EEK) Nr.918/83 77. panta 2. punkta otrajai daļai"

"Dirbinys neįgaliesiems: atleidimo nuo muitų taikymo pratęsimas laikantis Reglamento (EEB) Nr. 918/83 77 straipsnio 2 dalies antrosios pastraipos nuostatų"

"Áru behozatala fogyatékos személyek számára: a vámmentesség fenntartása a 918/83/EGK rendelet 77. cikkének (2) bekezdésében foglalt feltételek teljesítése esetén"

"Oġġett għal nies b'xi diżabilita': tkomplija ta' ħelsien mid-dazju suġġett għal osservanza tat-tieni subparagrafu ta' l-Artiklu 77 (2) tar-Regolament (KEE) Nru 918/83"

"Przedmiot przeznaczony dla osób niepełnosprawnych: kontynuacja zwolnienia z zastrzeżeniem zachowania warunków określonych w art. 77 ust. 2 akapit drugi rozporządzenia (EWG) nr 918/83"

"Predmet za invalide: nadaljevanje oprostitve ob upoštevanju skladnosti z drugim pododstavkom člena 77 (2) uredbe (EGS) št. 918/83"

"Tovar pre postihnuté osoby: naďalej oslobodený, ak spĺňa podmienky ustanovené v článku 77 odseku 2 druhom pododseku nariadenia (EHS) č. 918/83"

2. 31983 R 2290: A Bizottság 1983. július 29-i 2290/83/EGK rendelete a vámmentességek közösségi rendszerének létrehozásáról szóló 918/83/EGK tanácsi rendelet 50-59b és 63a-63b. cikkének végrehajtására vonatkozó rendelkezések megállapításáról (HL L 220. szám, 1983.8.11., 20. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11985 I: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Spanyol Királyság és a Portugál Köztársaság csatlakozása (HL L 302. szám, 1985.11.15., 23. o.),

- 31985 R 1745: A Bizottság 1985.6.26-i 1745/85/EGK rendelete (HL L 167. szám, 1985.6.27., 21. o.),

- 31985 R 3399: A Bizottság 1985.11.28-i 3399/85/EGK rendelete (HL L 322. szám, 1985.12.3., 10. o.),

- 31988 R 3893: A Bizottság 1988.12.14-i 3893/88/EGK rendelete (HL L 346. szám, 1988.12.15., 32. o.),

- 31989 R 1843: A Bizottság 1989.6.26-i 1843/89/EGK rendelete (HL L 180. szám, 1989.6.27., 22. o.),

- 31992 R 0734: A Bizottság 1992.3.25-i 734/92/EGK rendelete (HL L 81. szám, 1992.3.26., 15. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.).

A 3. cikk (2) bekezdésének második albekezdése a következő szöveggel egészül ki:

"Zboží UNESCO: zachování osvobození za předpokladu splnění podmínek čl. 57 odst. 2 prvního pododstavce nařízení (EHS) č. 918/83"

"UNESCO kaup: impordimaksudest vabastamise jätkamine vastavalt määruse (EMÜ) nr 918/83 artikli 57 (2) esimesele alapunktile"

"UNESCO preces: atbrīvojuma turpmāka piemērošana atkarīga no atbilstības Regulas (EEK) Nr. 918/83 57. panta 2. punkta pirmajai daļai"

"UNESCO prekės: atleidimo nuo muitų taikymo pratęsimas laikantis Reglamento (EEB) Nr. 918/83 57 straipsnio 2 dalies pirmosios pastraipos nuostatų"

"UNESCO áruk: a vámmentesség fenntartása a 918/83/EGK rendelet 57. cikkének (2) bekezdésében foglalt feltételek teljesítése esetén"

"Oġġetti tal-UNESCO: tkomplija ta' ħelsien mid-dazju suġġetta għal osservanza ta' l-ewwel subparagrafu ta' l-Artikolu 57 (2) tar-Regolament (KEE) Nru 918/83)"

"Towary UNESCO: kontynuacja zwolnienia z zastrzeżeniem zachowania warunków określonych w art. 57 ust. 2 akapit pierwszy rozporządzenia (EWG) nr 918/83"

"Blago oproščeno plačila uvoznih dajatev (UNESCO). Izvajanje člena 57(2) uredbe (EGS) št. 918/83"

"Tovar UNESCO: naďalej oslobodený, pokiaľ spĺňa podmienky ustanovené v článku 57 odseku 2 prvom pododseku nariadenia (EHS) č. 918/83"

3. 31995 R 1367: A Bizottság 1995. június 16-i 1367/95/EK rendelete a hamisított és kalóz áruk szabad forgalomba bocsátását, kivitelét, újrakivitelét vagy felfüggesztő eljárás alá vonását tiltó intézkedések megállapításáról szóló 3295/94/EK tanácsi rendelet végrehajtására vonatkozó rendelkezések megállapításáról (HL L 133. szám, 1995.6.17., 2. o.), az alábbi módosítással:

- 31999 R 2549: A Bizottság 1999.12.12-i 2549/99/EK rendelete (HL L 308. szám, 1999.12.3., 16. o.).

A melléklet 1. és 2. példányában az 5. és 8., valamint az "Átvétel igazolása" rovat a következő szövegrésszel egészül ki:

"CZ"

"EE"

"CY"

"LV"

"LT"

"HU"

"MT"

"PL"

"SI"

"SK"

20. KÜLKAPCSOLATOK

1. 31993 R 3030: A Tanács 1993. október 12-i 3030/93/EGK rendelete meghatározott textiltermékek harmadik országokból történő behozatalának közös szabályairól (HL L 275. szám, 1993.11.8., 1. o.), az alábbi módosításokkal:

- 31993 R 3617: A Bizottság 1993.12.22-i 3617/93/EK rendelete (HL L 328. szám, 1993.12.29., 22. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.)

- 31994 R 0195: A Bizottság 1994.1.12-i 195/94/EK rendelete (HL L 29. szám, 1994.2.2., 1. o.),

- 31994 R 3169: A Bizottság 1994.12.21-i 3169/94/EK rendelete (HL L 335. szám, 1994.12.23., 33. o.),

- 31994 R 3289: A Tanács 1994.12.22-i 3289/94/EK rendelete (HL L 349. szám, 1994.12.31., 85. o.),

- 31995 R 1616: A Bizottság 1995.7.4-i 1616/95/EK rendelete (HL L 154. szám, 1995.7.5., 3. o.),

- 31995 R 3053: A Bizottság 1995.12.20-i 3053/95/EK rendelete (HL L 323. szám, 1995.12.30., 1. o.),

- 31996 R 0941: A Bizottság 1996.5.28-i 941/96/EK rendelete (HL L 128. szám, 1996.5.29., 15. o.),

- 31996 R 1410: A Bizottság 1996.7.19-i 1410/96/EK rendelete (HL L 181. szám, 1996.7.20., 15. o.),

- 31996 R 2231: A Bizottság 1996.11.22-i 2231/96/EK rendelete (HL L 307. szám, 1996.11.28., 1. o.),

- 31996 R 2315: A Tanács 1996.11.25-i 2315/96/EK rendelete (HL L 314. szám, 1996.12.4., 1. o.),

- 31997 R 0152: A Bizottság 1997.1.28-i 152/97/EK rendelete (HL L 26. szám, 1997.1.29., 8. o.),

- 31997 R 0447: A Bizottság 1997.3.7-i 447/97/EK rendelete (HL L 68. szám, 1997.3.8., 16. o.),

- 31997 R 0824: A Tanács 1997.4.29-i 824/97/EK rendelete (HL L 119. szám, 1997.5.8., 1. o.),

- 31997 R 1445: A Bizottság 1997.7.24-i 1445/97/EK rendelete (HL L 198. szám, 1997.7.25., 1. o.),

- 31998 R 0339: A Bizottság 1998.2.11-i 339/98/EK rendelete (HL L 45. szám, 1998.2.16., 1. o.),

- 31998 R 0856: A Bizottság 1998.4.23-i 856/98/EK rendelete (HL L 122. szám, 1998.4.24., 11. o.),

- 31998 R 1053: A Bizottság 1998.5.20-i 1053/98/EK rendelete (HL L 151. szám, 1998.5.21., 10. o.),

- 31998 R 2798: A Bizottság 1998.12.22-i 2798/98/EK rendelete (HL L 353. szám, 1998.12.29., 1. o.),

- 31999 R 1072: A Bizottság 1999.5.10-i 1072/1999/EK rendelete (HL L 134. szám, 1999.5.28., 1. o.),

- 32000 R 1591: A Bizottság 2000.7.10-i 1591/2000/EK rendelete (HL L 186. szám, 2000.7.25., 1. o.)

- 32000 R 1987: A Bizottság 2000.9.20-i 1987/2000/EK rendelete (HL L 237. szám, 2000.9.21., 24. o.),

- 32000 R 2474: A Tanács 2000.11.9-i 2474/2000/EK rendelete (HL L 286. szám, 2000.11.11., 1. o.),

- 32001 R 0391: A Tanács 2001.2.26-i 391/2001/EK rendelete (HL L 58. szám, 2001.2.28., 3. o.),

- 32001 R 1809: A Bizottság 2001.8.9-i 1809/2001/EK rendelete (HL L 252. szám, 2001.9.20., 1. o.),

- 32002 R 0027: A Bizottság 2001.12.28-i 27/2002/EK rendelete (HL L 9. szám, 2002.1.11., 1. o.),

- 32002 R 0797: A Bizottság 2002.5.14-i 797/2002/EK rendelete (HL L 128. szám, 2002.5.15., 29. o.).

A III. melléklet 28. cikkének (6) bekezdésében a tagállamok felsorolását tartalmazó lista a következőkkel egészül ki a Benelux-államokra és Németországra vonatkozó szövegrészek között:

"CY = Ciprus

CZ = Cseh Köztársaság",

a Dániára és Görögországra vonatkozó szövegrészek között:

"EE = Észtország",

az Egyesült Királyságra és Írországra vonatkozó szövegrészek között:

"HU = Magyarország",

az Olaszországra és Portugáliára vonatkozó szövegrészek között:

"LT = Litvánia

LV = Lettország

MT = Málta

PL = Lengyelország",

a Svédországra vonatkozó szövegrészt követően:

"SI = Szlovénia

SK = Szlovákia".

2. 31994 R 0517: A Tanács 1994. március 7-i 517/94/EK rendelete az egyes harmadik országokból származó textiltermékek kétoldalú megállapodások, jegyzőkönyvek, egyéb megállapodások, vagy egyéb különleges közösségi importszabályozás hatálya alá nem tartozó behozatalának közös szabályairól (HL L 67. szám, 1994.3.10., 1. o.), az alábbi módosításokkal:

- 31994 R 1470: A Bizottság 1994.6.27-i 1470/94/EK rendelete (HL L 159. szám, 1994.6.28., 14. o.)

- 31994 R 1756: A Bizottság 1994.7.18-i 1756/94/EK rendelete (HL L 183. szám, 1994.7.19., 9. o.)

- 31994 R 2612: A Bizottság 1994.10.27-i 2612/94/EK rendelete (HL L 279. szám, 1994.10.28., 7. o.),

- 31994 R 2798: A Tanács 1994.11.14-i 2798/94/EK rendelete (HL L 297. szám, 1994.11.18., 6. o.),

- 31994 R 2980: A Bizottság 1994.12.7-i 2980/94/EK rendelete (HL L 315. szám, 1994.12.8., 2. o.),

- 31995 R 1325: A Tanács 1995.6.6-i 1325/95/EK rendelete (HL L 128. szám, 1995.6.13., 1. o.)

- 31996 R 0538: A Tanács 1996.3.25-i 538/96/EK rendelete (HL L 79. szám, 1996.3.29., 1. o.)

- 31996 R 1476: A Bizottság 1996.7.26-i 1476/96/EK rendelete (HL L 188. szám, 1996.7.27., 4. o.)

- 31996 R 1937: A Bizottság 1996.10.8-i 1937/96/EK rendelete (HL L 255. szám, 1996.10.9., 4. o.)

- 31997 R 1457: A Bizottság 1997.7.25-i 1457/97/EK rendelete (HL L 199. szám, 1997.7.26., 6. o.)

- 31999 R 2542: A Bizottság 1999.11.25-i 2542/1999/EK rendelete (HL L 307. szám, 1999.12.2., 14. o.)

- 32000 R 0007: A Tanács 1999.12.21-i 7/2000/EK rendelete (HL L 2. szám, 2000.1.5., 51. o.),

- 32000 R 2878: A Bizottság 2000.12.28-i 2878/2000/EK rendelete (HL L 333. szám, 2000.12.29., 60. o.),

- 32001 R 2245: A Bizottság 2001.11.19-i 2245/2001/EK rendelete (HL L 303. szám, 2001.11.20., 17. o.),

- 32002 R 0888: A Bizottság 2002.5.24-i 888/2002/EK rendelete (HL L 146. szám, 2002.6.4., 1. o.),

- 32002 R 1309: A Tanács 2002.7.12-i 1309/2002/EK rendelete (HL L 192. szám, 2002.7.20., 1. o.)

a) A III A. mellékletben a "Franciaország, MFA-lista és hasonló országok, GATT-tagországok" cím alatti szövegrészből el kell hagyni a következő címszavakat:

"Csehszlovákia"

,

"Magyarország"

,

"Málta"

,

"Lengyelország"

.

b) A III A. mellékletben az "Egyesült Királyság — "Residual Textile"-térség" cím alatti harmadik bekezdés helyébe a következő lép:

"A "CEFTA-térségbe" tartoznak a következő országok: Ausztria, Belgium, Ciprus, a Cseh Köztársaság, Dánia, Észtország, Finnország, Franciaország, Németország, Görögország, Magyarország, Izland, Írország, Olaszország, Lettország, Liechtenstein, Litvánia, Luxemburg, Málta, Hollandia, Norvégia, Lengyelország, Portugália, Szlovákia, Szlovénia, Spanyolország, Svédország, Svájc és az Egyesült Királyság."

c) A III A. mellékletben az "Egyesült Királyság — "Residual Textile"-térség" cím alatti hetedik bekezdés helyébe a következő lép:

"Az "állami kereskedelmű térségbe" tartoznak a következő országok: Albánia, Bulgária, Kambodzsa, Kína, Korea (Észak-Korea), Laosz, Mongólia, Románia, a Szovjetunió és Vietnám."

3. 31994 R 3168: A Bizottság 1994. december 21-i 3168/94/EK rendelete az egyes harmadik országokból származó textiltermékek kétoldalú megállapodások, jegyzőkönyvek, egyéb megállapodások, vagy egyéb különleges közösségi importszabályozás hatálya alá nem tartozó behozatalának közös szabályairól szóló 517/94/EK tanácsi rendelete alkalmazási körében közösségi behozatali engedély létrehozásáról és a rendelet egyes rendelkezéseinek módosításáról (HL L 335. szám, 1994.12.23., 23. o.), az alábbi módosítással:

- 31995 R 1627: A Bizottság 1995.7.5-i 1627/95/EK rendelete (HL L 155. szám, 1995.7.6., 8. o.).

a) A melléklet 2. függelékének címe helyébe a következő szöveg lép:

"2. függelék

Lista de las autoridades nacionales competentes

Seznam příslušných vnitrostátních orgánů

List over kompetente nationale myndigheder

Liste der zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten

Riiklike pädevate asutuste nimekiri

Πίνακας των αρμόδιων εθνικών αρχών

List of the national competent authorities

Liste des autorités nationales compétentes

Elenco delle competenti autorità nazionali

Valstu kompetento iestāžu saraksts

Atsakingų institucijų sąrašas

Az illetékes nemzeti hatóságok listája

Lista ta' l-awtoritajiet nazzjonali kompetenti

Lijst van bevoegde nationale instanties

Lista właściwych organów krajowych

Lista das autoridades nacionais competentes

Seznam pristojnih nacionalnih organov

Zoznam príslušných štátnych orgánov

Luettelo toimivaltaisista kansallisista viranomaisista

Förteckning över behöriga nationella myndigheter"

b) A melléklet 2. függeléke a következőkkel egészül ki:

"16. Česká republika

Ministerstvo průmyslu a obchodu

Licenční správa

Na Františku 32

110 15 Praha 1

Tel: +420 2 2406 2206

Fax: +420 2 2421 2133

17. Eesti

Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium

Kaubandusosakond

Väliskaubanduspoliitika talitus

Harju 11

15072 Tallinn

Tel: +372 6 256 342

Fax: +372 6 313 660

E-Mail: kantselei@mkm.ee

18. Κύπρος

Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού (Ministry of Commerce, Industry and Tourism)

Υπηρεσία Εμπορίου

Οδός Αραούζου Αρ. 6

1421 Λευκωσία

Tel: +357-22-867100

Fax:+357-22-375120

19. Latvija

Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija

Brīvības iela 55

Rīga

LV 1519

Tel. +371 7013101

Fax +371 7280882

20. Lietuva

Lietuvos Respublikos ūkio ministerija

Užsienio prekybos departamentas

Gedimino Ave 38/2

LT-2600 Vilnius

Tel: +370 5 262 50 30

Fax: +370 5 262 39 74

21. Magyarország

Gazdasági és Közlekedési Minisztérium

Engedélyezési és Közigazgatási Hivatal

Engedélyezési Főosztály

Margit körút 85.

1024 Budapest

Tel: +36-1 336-7300

Fax: +36-1 336-7302

22. Malta

Diviżjoni għall-Kummerċ

Servizzi Kummerċjali

Lascaris

Valletta CMR02

Tel: +356 25690214

Fax: +356 25690299

23. Polska

Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej

Departament Administrowania Obrotem Towarami i Usługami

Plac Trzech Krzyży 3/5

00-507 Warszawa

Tel: +48 22 628 55 53

Fax: +48 22 693 40 22

24. Slovenija

Ministrstvo za gospodarstvo

Področje ekonomskih odnosov s tujino

Kotnikova 5

SI-1000 Ljubljana

Tel.: +386 1 478 3521

Fax: +386 1 478 3611

25. Slovensko

Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky

Sekcia obchodných vzťahov a ochrany spotrebiteľa

Mierová 19

827 15 Bratislava

Tel.: +421 2 4854 2161

Fax: +421 2 4854 3116

"

.

4. 31996 R 2465: A Tanács 1996. december 17-i 2465/96/EK rendelete az Európai Közösség és Irak közötti gazdasági és pénzügyi kapcsolatok megszakításáról (HL L 337. szám, 1996.12.27., 1. o.), az alábbi módosítással:

- 32002 R 1346: A Tanács 2002.7.25-i 1346/2002/EK rendelete (HL L 197. szám, 2002.7.26., 1. o.).

Az I. melléklet a következőkkel egészül ki a Belgiumra és Dániára vonatkozó szövegrészek között:

"CSEH KÖZTÁRSASÁG

Ministerstvo průmyslu a obchodu České republiky

Licenční správa

Na Františku 32

110 15 Praha 1

Tel.: +420 22406 2720

Fax: +420 22422 1811

"

a Németországra és Görögországra vonatkozó szövegrészek között:

"ÉSZTORSZÁG

Eesti Välisministeerium

Islandi väljak 1

15049 Tallinn

Tel +372 6 317 100

Fax +372 6 317 199

"

az Olaszországra és Luxemburgra vonatkozó szövegrészek között:

"CIPRUS

Υπουργείο Εξωτερικών

Λεωφ. Προεδρικού Μεγάρου

1447 Λευκωσία

Τηλ: +357-22-300600

Φαξ: +357-22-661881

Ministry of Foreign Affairs

Presidential Palace Avenue

1447 Nicosia

Tel: +357-22-300600

Fax: +357-22-661881

Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού

Υπηρεσία Εμπορίου

Οδός Αραούζου Αρ.6

1421 Λευκωσία

Τηλ: +357-22-867100

Φαξ: +357-22-375120

Ministry of Commerce, Industry and Tourism

6 Andreas Araouzos Street

1421 Nicosia

Tel: +357-22-867100

Fax: +357-22-375120

LETTORSZÁG

Latvijas Republikas Ārlietu ministrija

Brīvības iela 36

Rīga

LV 1395

Tel. Nr. (371)7016201, (371) 2016207

Fax Nr. (371)7828121

LITVÁNIA

Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerija

J.Tumo-Vaižganto 2

LT-2600 Vilnius

Tel.: 370 5 236 24 44

Fax.: 370 5 231 30 90

"

a Luxemburgra és Hollandiára vonatkozó szövegrészek között:

"MAGYARORSZÁG

Pénzügyminisztérium

1051 Budapest

József nádor tér 2-4.

Tel: (36-1) 327 2100

Fax: (36-1) 318 2570

MÁLTA

Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet

Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali

Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin

Palazzo Parisio

Triq il-Merkanti

Valletta

CMR 02

Tel: +356 21 24 28 53

Fax: +356 21 25 15 20

"

az Ausztriára és Portugáliára vonatkozó szövegrészek között:

"LENGYELORSZÁG

Ministerstwo Spraw Zagranicznych

Departament Prawno - Traktatowy

Al. J. CH. Szucha 23

PL-00-580 Warszawa

Tel. (48 22) 523 93 48

Fax (48 22) 523 91 29

"

a Portugáliára és Finnországra vonatkozó szövegrészek között:

"SZLOVÉNIA

Banka Slovenije

Slovenska 35

1505 Ljubljana

Tel.: +386 (1) 471 90 00

Fax: +386 (1) 251 55 16

http://www.bsi.si

Ministrstvo za zunanje zadeve

Prešernova 25

1000 Ljubljana

Tel: +386 1 478 20 00

Faks: +386 1 478 23 47

http://www.gov.si/mzz/

SZLOVÁKIA

Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky

Sekcia obchodných vzťahov a ochrany spotrebiteľa

Mierová 19

827 15 Bratislava

Tel.: +421 2 4854 2161

Fax: +421 2 4854 3116

Ministerstvo financií

Štefanovičova 5

Bratislava

Tel: +421 2 5958 2201

Fax: +421 2 5249 3531

"

.

5. 31998 R 1705: A Tanács 1998. július 28-i 1705/98/EK rendelete az "Uniăo Nacional para a Independęncia Total de Angola" (UNITA) békefolyamattal összefüggő kötelezettségei teljesítésének ösztönzése céljából az Angolával fenntartott bizonyos gazdasági kapcsolatok megszakításáról és a 2229/97/EK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről (HL L 215. szám, 1998.8.1., 1. o.), az alábbi módosításokkal:

- 31999 R 0753: A Bizottság 1999.4.12-i 753/1999/EK rendelete (HL L 98. szám, 1999.4.13., 3. o.),

- 32001 R 2231: A Bizottság 2001.11.16-i 2231/2001/EK rendelete (HL L 301. szám, 2001.11.17., 17. o.),

- 32001 R 2536: A Bizottság 2001.12.21-i 2536/2001/EK rendelete (HL L 341. szám, 2001.12.22., 70. o.),

- 32002 R 0271: A Bizottság 2002.2.14-i 271/2002/EK rendelete (HL L 45, 2002.2.15., 16. o.),

- 32002 R 0689: A Bizottság 2002.4.22-i 689/2002/EK rendelete (HL L 106. szám, 2002.4.23., 8. o.).

A VIII. mellékletben, a 3. és 4. cikkben említett illetékes nemzeti hatóságok megnevezését és címét tartalmazó lista a következőkkel egészül ki a Belgiumra és Dániára vonatkozó szövegrészek között:

"CSEH KÖZTÁRSASÁG

Ministerstvo financí

Finanční analytický útvar

P.O. BOX 675

Jindřišská 14

111 21 Praha 1

Tel.: +420 2 57044501

Fax.: +420 2 57044502

"

a Németországra és Görögországra vonatkozó szövegrészek között:

"ÉSZTORSZÁG

Eesti Välisministeerium

Islandi väljak 1

15049 Tallinn

Tel.: +372 6 317 100

Fax: +372 6 317 199

Pénzkészletek befagyasztása:

Finantsinspektsioon

Sakala 4

15030 Tallinn

Tel.: +372 66 80 500

Fax: +372 66 80 501

"

az Olaszországra és Luxemburgra vonatkozó szövegrészek között:

"CIPRUS

Υπουργείο Εξωτερικών (Külügyminisztérium)

Presidential Palace Avenue

1447 Nicosia

Tel.: +357-22-300600

Fax: +357-22-661881

Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού (Kereskedelmi, Ipari és Idegenforgalmi Minisztérium)

6 Andreas Araouzos Street

1421 Nicosia

Tel.: +357-22-867100

Fax: +357-22-375120

LETTORSZÁG

Latvijas Republikas Ārlietu ministrija

Brīvības bulvāris 36

Rīga

LV 1395

Tel.: +371 7016201

Fax: +371 7828121

LITVÁNIA

Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerija

J.Tumo-Vaižganto 2

LT-2600 Vilnius

Tel.: +370 5 236 24 44

Fax.: +370 5 231 30 90

"

a Luxemburgra és Hollandiára vonatkozó szövegrészek között:

"MAGYARORSZÁG

Külügyminisztérium

1027 Budapest

Bem rkp. 47.

Tel.: +36-1-458 1000

Fax: +36-1-212 5918

MÁLTA

Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet

Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali

Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin

Palazzo Parisio

Triq il-Merkanti

Valletta CMR 02

Tel.: +356 21 24 28 53

Fax: +356 21 25 15 20

"

az Ausztriára és Portugáliára vonatkozó szövegrészek között:

"LENGYELORSZÁG

Ministerstwo Spraw Zagranicznych

Departament Prawno - Traktatowy

Al. J. Ch. Szucha 23

PL-00-580 Warszawa

Tel.: +48 22 523 93 48

Fax: +48 22 523 91 29

"

a Portugáliára és Finnországra vonatkozó szövegrészek között:

"SZLOVÉNIA

3. cikk:

Banka Slovenije

Slovenska 35

1505 Ljubljana

Tel.: +386 (1) 471 90 00

Fax: +386 (1) 251 55 16

http://www.bsi.si

4. cikk:

Ministrstvo za zunanje zadeve

Prešernova 25

1000 Ljubljana

Tel: +386 1 478 20 00

Faks: +386 1 478 23 47

http://www.gov.si/mzz/

SZLOVÁKIA

Ministerstvo financií

Štefanovičova5

817 82 Bratislava

Ministerstvo hospodárstva

Mierová 19

827 15 Bratislava

"

.

6. 31999 R 1547: A Bizottság 1999. július 12-i 1547/1999/EK rendelete egyes hulladékfajtáknak a C(92)39 végleges OECD-határozat hatálya alá nem tartozó meghatározott országokba történő szállítására alkalmazandó, a 259/93/EGK tanácsi rendelet szerinti ellenőrzési eljárások meghatározásáról (HL L 185. szám, 1999.7.17., 1. o.), az alábbi módosításokkal:

- 32000 R 0334: A Bizottság 2000.2.14-i 334/2000/EK rendelete (HL L 41. szám, 2000.2.15., 8. o.),

- 32000 R 0354: A Bizottság 2000.2.16-i 354/2000/EK rendelete (HL L 45. szám, 2000.7.12., 21. o.),

- 32000 R 1208: A Bizottság 2000.6.8-i 1208/2000/EK rendelete (HL L 138. szám, 2000.6.9., 7. o.),

- 32000 R 1552: A Bizottság 2000.7.14-i 1552/2000/EK rendelete (HL L 176.szám, 2000.7.15., 27. o.),

- 32001 R 1800: A Bizottság 2001.9.13-i 1800/2001/EK rendelete (HL L 244. szám, 2001.9.14., 19. o.),

- 32001 R 2243: A Bizottság 2001.11.16-i 2243/2001/EK rendelete (HL L 303. szám, 2001.11.20., 11. o.).

a) Az A. mellékletben el kell hagyni a Ciprusra, Magyarországra és Lengyelországra vonatkozó szövegrészt.

b) A B. mellékletben el kell hagyni a Litvániára, Máltára és Szlovákiára vonatkozó szövegrészt.

c) A C. mellékletben el kell hagyni a Lettországra vonatkozó szövegrészt.

d) A D. mellékletben el kell hagyni a Ciprusra, Észtországra, Litvániára, Szlovákiára és Szlovéniára vonatkozó szövegrészt.

7. 32000 R 1081: A Tanács 2000. május 22-i 1081/2000/EK rendelete a belső elnyomásra vagy terrorizmusra felhasználható felszerelések Burmába/Mianmarba való értékesítésének, szállításának és kivitelének tilalmáról, valamint az ebben az országban jelentős kormányzati tisztséget betöltő egyes személyek pénzkészleteinek befagyasztásáról (HL L 122. szám, 2000.5.24., 29. o.), az alábbi módosítással:

- 32002 R 1883: A Bizottság 2002.10.22-i 1883/2002/EK rendelete (HL L 285. szám, 2002.10.23., 17. o.)

A III. melléklet a következőkkel egészül ki a Belgiumra és Dániára vonatkozó szövegrészek között:

"CSEH KÖZTÁRSASÁG

Ministerstvo financí

Finanční analytický útvar

P.O. BOX 675

Jindřišská 14

111 21 Praha 1

Tel.: +420 25704 4501

Fax: +420 25704 4502

"

a Németországra és Görögországra vonatkozó szövegrészek között:

"ÉSZTORSZÁG

Eesti Välisministeerium

Islandi väljak 1

15049 Tallinn

Tel +372 6 317 100

Fax +372 6 317 199

Pénzkészletek befagyasztása:

Finantsinspektsioon

Sakala 4

15030 Tallinn

Tel. (372) 66 80 500

Fax (372) 66 80 501

"

az Olaszországra és Luxemburgra vonatkozó szövegrészek között:

"CIPRUS

Υπουργείο Εξωτερικών

Λεωφ. Προεδρικού Μεγάρου

1447 Λευκωσία

Τηλ: +357-22-300600

Φαξ: +357-22-661881

Ministry of Foreign Affairs

Presidential Palace Avenue

1447 Nicosia

Tel: +357-22-300600

Fax: +357-22-661881

LETTORSZÁG

Latvijas Republikas Ārlietu ministrija

Brīvības iela 36

Rīga

LV 1395

Tel. Nr. (371)7016201, (371) 2016207

Fax Nr. (371)7828121

LITVÁNIA

Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerija

J.Tumo-Vaižganto 2

LT-2600 Vilnius

Tel.: 370 5 236 24 44

Fax.: 370 5 231 30 90

Lietuvos Respublikos ūkio ministerija

Gedimino pr. 38/2

LT-2600 Vilnius

Tel.: +370 5 262 94 12

Fax.: +370 5 262 39 74

"

a Luxemburgra és Hollandiára vonatkozó szövegrészek között:

"MAGYARORSZÁG

Pénzügyminisztérium

1051 Budapest

József nádor tér 2-4.

Tel.: (36-1) 327 2100

Fax: (36-1) 318 2570

MÁLTA

Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet

Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali

Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin

Palazzo Parisio

Triq il-Merkanti

Valletta CMR 02

Tel: +356 21 24 28 53

Fax: +356 21 25 15 20

"

az Ausztriára és Portugáliára vonatkozó szövegrészek között:

"LENGYELORSZÁG

Ministerstwo Spraw Zagranicznych

Departament Prawno - Traktatowy

Al. J. CH. Szucha 23

PL-00-580 Warszawa

Tel. (48 22) 523 93 48

Fax (48 22) 523 91 29

"

a Portugáliára és Finnországra vonatkozó szövegrészek között:

"SZLOVÉNIA

Banka Slovenije

Slovenska 35

1505 Ljubljana

Tel.: +386 (1) 471 90 00

Fax: +386 (1) 251 55 16

http://www.bsi.si

Ministrstvo za zunanje zadeve

Prešernova 25

1000 Ljubljana

Tel: +386 1 478 20 00

Faks: +386 1 478 23 47

http://www.gov.si/mzz/

SZLOVÁKIA

Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky

Sekcia obchodných vzťahov a ochrany spotrebiteľa

Mierová 19

827 15 Bratislava

Tel.: +421 2 4854 2161

Fax: +421 2 4854 3116

Ministerstvo financií

Štefanovičova 5

Bratislava

Tel: +421 2 5958 2201

Fax: +421 2 5249 3531

"

8. 32000 R 2488: A Tanács 2000. november 10-i 2488/2000/EK rendelete Milosevics úr és a környezetéhez tartozó személyek pénzkészletei befagyasztásnak fenntartásáról és az 1294/1999/EK rendeletnek, a 607/2000/EK rendeletnek, valamint a 926/98/EK rendelet 2. cikkének hatályon kívül helyezéséről (HL L 287. szám, 2000.11.14., 19. o.), az alábbi módosítással:

- 32001 R 1205: A Bizottság 2001.6.19-i 1205/2001/EK rendelete (HL L 163. szám, 2001.6.20., 14. o.).

A II. mellékletben, a 2. cikk (2) bekezdésében, valamint a 3. és 4. cikkben említett illetékes nemzeti hatóságok listája a következőkkel egészül ki a Belgiumra és Dániára vonatkozó szövegrészek között:

"CSEH KÖZTÁRSASÁG

Ministerstvo financí

Finanční analytický útvar

P.O. BOX 675

Jindřišská 14

111 21 Praha 1

Tel.: +420 2 57044501

Fax.: +420 2 57044502

"

a Németországra és Görögországra vonatkozó szövegrészek között:

"ÉSZTORSZÁG

Finantsinspektsioon

Sakala 4

15030 Tallinn

Tel.: +372 66 80 500

Fax: +372 66 80 501

"

az Olaszországra és Luxemburgra vonatkozó szövegrészek között:

"CIPRUS

Υπουργείο Εξωτερικών

Λεωφόρος Προεδρικού Μεγάρου

1447 Λευκωσία

(Ministry of Foreign Affairs Presidential Palace Avenue 1447 Nicosia)

Tel.: +357-22-300600

Fax: +357-22-661881

Γενικός Εισαγγελέας της Δημοκρατίας

Οδός Απελλή Αρ. 1

1403 Λευκωσία

(Attorney General of the Republic 1 Apellis Street1403 Nicosia)

Tel.: +357-22-889100

Fax: +357-22-665080

LETTORSZÁG

Latvijas Republikas Ārlietu ministrija

Brīvības bulvāris 36

Rīga

LV 1395

Tel.: +371 7016201

Fax: +371 7828121

LITVÁNIA

Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerija

J.Tumo-Vaižganto 2

LT-2600 Vilnius

Tel.: +370 5 236 24 44

Fax. +370 5 231 30 90

"

a Luxemburgra és Hollandiára vonatkozó szövegrészek között:

"MAGYARORSZÁG

Pénzügyminisztérium

József nádor tér 2-4.

1051 Budapest

Tel.: +36-1-327 2100

Fax: +36-1-318 2570

MÁLTA

Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet

Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali

Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin

Palazzo Parisio

Triq il-Merkanti

Valletta CMR 02

Tel.: +356 21 24 28 53

Fax: +356 21 25 15 20

"

az Ausztriára és Portugáliára vonatkozó szövegrészek között:

"LENGYELORSZÁG

Ministerstwo Spraw Zagranicznych

Departament Prawno - Traktatowy

Al. J. Ch. Szucha 23

PL-00-580 Warszawa

Tel.: +48 22 523 93 48

Fax: +48 22 523 91 29

"

a Portugáliára és Finnországra vonatkozó szövegrészek között:

"SZLOVÉNIA

A 2. cikk (2) bekezdése és 3. cikk:

Banka Slovenije

Slovenska 35

1505 Ljubljana

Tel.: +386 (1) 471 90 00

Fax: +386 (1) 251 55 16

http://www.bsi.si

SZLOVÁKIA

Ministerstvo financií

Štefanovičova 5

817 82 Bratislava

Tel: +421 2 5958 2201

Fax: +421 2 5249 3531

"

9. 32001 D 0076: A Tanács 2000. december 22-i 2001/76/EK határozata az államilag támogatott exporthitelek terén bizonyos iránymutatások alkalmazásáról szóló 1978. április 4-i határozat felváltásáról (HL L 32. szám, 2001.2.2., 1. o.), az alábbi módosítással:

- 32002 D 0634: A Tanács 2002.7.22-i 2002/634/EK határozata (HL L 206. szám, 2002.8.3., 16. o.)

a) A melléklet I. fejezetének 1.a) pontja helyébe a következő lép:

"a) Az Egyezményben részes felek: Ausztrália, Kanada, az Európai Közösség (amelybe a következő országokat foglalja magában: Ausztria, Belgium, Ciprus, Cseh Köztársaság, Dánia, Észtország, Finnország, Franciaország, Németország, Görögország, Magyarország, Írország, Olaszország, Lettország, Litvánia, Luxemburg, Málta, Hollandia, Lengyelország, Portugália, Szlovákia, Szlovénia, Spanyolország, Svédország, Egyesült Királyság), Japán, Korea, Új-Zéland, Norvégia, Svájc és az Egyesült Államok;"

.

b) A melléklet III. fejezetének 34. b) 5. pontja helyébe a következő lép:

"5. Az országok kötött segélyre való jogosultság vagy jogosulatlanság szerinti besorolásától függetlenül, a Bulgária és Románia részére nyújtott kötött segélyekkel kapcsolatban a Részes Felek úgy állapodtak meg, hogy a tényleges adományoktól, élelmiszersegélyektől és humanitárius segélyektől eltekintve, megállapodásuk hatályban léte alatt tartózkodnak attól, hogy ilyen hiteleket nyújtsanak. Az OECD-miniszterek 1991 júniusában csatlakoztak ehhez az elhatározáshoz. [].

c) A melléklet I. melléklete I. fejezetének 1. pontja helyébe a következő szöveg lép:

"(1) Részvétel

Az ágazati megállapodásban részes felek: Ausztrália, az Európai Közösség (amelybe a következő országok tartoznak: Ausztria, Belgium, Ciprus, Cseh Köztársaság, Dánia, Észtország, Finnország, Franciaország, Németország, Görögország, Magyarország, Írország, Olaszország, Lettország, Litvánia, Luxemburg, Málta, Hollandia, Lengyelország, Portugália, Szlovákia, Szlovénia, Spanyolország, Svédország, Egyesült Királyság), Japán, Korea és Norvégia."

.

10. 32001 R 2501: A Tanács 2001. december 10-i 2501/2001/EK rendelete a 2002. január 1-jétől 2004. december 31-éig terjedő időszakra vonatkozó általános vámkedvezmény-rendszernek alkalmazásáról (HL L 346. szám, 2001.12.31., 1. o.).

Az I. mellékletben szereplő listáról a Ciprusra vonatkozó szövegrészt el kell hagyni.

11. 32001 R 2580: A Tanács 2001. december 27-i 2580/2001/EK rendelete a terrorizmus leküzdése érdekében egyes személyekkel és szervezetekkel szemben hozott különleges korlátozó intézkedésekről (HL L 344. szám, 2001.12.28., 70. o.).

A mellékletben, a 3., 4. és 5. cikkben említett illetékes nemzeti hatóságok listája a következőkkel egészül ki a Belgiumra és Dániára vonatkozó szövegrészek között:

"CSEH KÖZTÁRSASÁG

Policejní prezídium

(Rendőrfőkapitányság)

Strojnická 27

170 89 Praha 7

Tel.: +420 97483 4351

Fax: +420 97483 4700

e-mail: sekretpp@mvcr.cz2

"

a Németországra és Görögországra vonatkozó szövegrészek között:

"ÉSZTORSZÁG

Eesti Välisministeerium

Islandi väljak 1

15049 Tallinn

Tel +372 6 317 100

Fax +372 6 317 199

Finantsinspektsioon

Sakala 4

15030 Tallinn

Tel.: +372 66 80 500

Fax: +372 66 80 501

"

az Olaszországra és Luxemburgra vonatkozó szövegrészek között:

"CIPRUS

Külügyminisztérium

Presidential Palace Avenue

1447 Nicosia

Υπουργείο Εξωτερικών

Λεωφόρος Προεδρικού Μεγάρου

1447 Λευκωσία

Tel.: +357-22-300600

Fax: +357-22-661881

Pénzmosás elleni egység

1 Apellis Street

1403 Nicosia

Μονάδα Καταπολέμησης Αδικημάτων Συγκάλυψης (ΜΟΚΑΣ)

Οδός Απελλή Αρ. 1

1403 Λευκωσία

Tel.: +357-22-889100

Fax: +357-22-665080

E-mail: mokas@cytanet.com.cy

A terrorizmus leküzdését koordináló testület

1 Apellis Street

1403 Nicosia

Συντονιστικό Σώμα Εναντίον της Τρομοκρατίας

Οδός Απελλή Αρ. 1

1403 Λευκωσία

Tel.: +357-22-889100

Fax: +357-22-665080

LETTORSZÁG

Latvijas Republikas Ārlietu ministrija

Brīvības bulvāris 36

Rīga

LV 1395

Tel.: +371 7016201

Fax: +371 7828121

LITVÁNIA

Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerija

J.Tumo-Vaižganto 2

LT-2600 Vilnius

Tel.: +370 5 236 24 44

Fax. +370 5 231 30 90

"

a Luxemburgra és Hollandiára vonatkozó szövegrészek között:

"MAGYARORSZÁG

Pénzügyminisztérium

József nádor tér 2-4.

1051 Budapest

Tel.: +36-1-327 2100

Fax: +36-1- 318 2570

MÁLTA

Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet

Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali

Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin

Palazzo Parisio

Triq il-Merkanti

Valletta CMR 02

Tel.: +356-21-24 28 53

Fax: +356-21-25 15 20

"

az Ausztriára és Portugáliára vonatkozó szövegrészek között:

"LENGYELORSZÁG

Ministerstwo Spraw Zagranicznych

Departament Prawno - Traktatowy

Al. J. Ch. Szucha 23

PL-00-580 Warszawa

Tel.: +48 22 523 93 48

Fax: +48 22 523 91 29

"

,

a Portugáliára és Finnországra vonatkozó szövegrészek között:

"SZLOVÉNIA

Banka Slovenije

Slovenska 35

1505 Ljubljana

Tel.: +386 (1) 471 90 00

Fax: +386 (1) 251 55 16

http://www.bsi.si

SZLOVÁKIA

Ministerstvo financií

Štefanovičova 5

817 82 Bratislava

Tel.: +421 2 5958 2201

Fax: +421 2 5249 3531

Ministerstvo vnútra

Pribinova 2

812 72 Bratislava.

Tel.: +421 2 5292 3659

Fax: +421 2 5296 7746

"

.

12. 32002 R 0076: A Bizottság 2002. január 17-i 76/2002/EK rendelete meghatározott harmadik országokból származó, az ESZAK- és az EK-Szerződés hatálya alá tartozó vas- és acélipari termékek behozatalára előzetes közösségi felügyelet bevezetéséről (HL L 16. szám, 2002.1.18., 3. o.), az alábbi módosítással:

- 32002 R 1337: A Bizottság 2002.7.24-i 1337/2002/EK rendelete (HL L 195. szám, 2002.7.24., 25. o.).

a) A mellékletben a cím helyébe a következő lép:

"MELLÉKLET

LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES

SEZNAM PŘÍSLUŠNÝCH VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ

LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER

LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN

RIIKLIKE PÄDEVATE ASUTUSTE NIMEKIRI

ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ

LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES

LISTE DES AUTORITÉS NATIONALES COMPÉTENTES

ELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITÀ NAZIONALI

VALSTU KOMPETENTO IESTĀŽU SARAKSTS

ATSAKINGŲ NACIONALINIŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS

AZ ILLETÉKES NEMZETI HATÓSÁGOK LISTÁJA

LISTA TA' L-AWTORITAJIET NAZZJONALI KOMPETENTI

LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES

LISTA WŁAŚCIWYCH ORGANÓW KRAJOWYCH

LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES

SEZNAM PRISTHLNIH NACIONALNIH ORGANOV

ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH ŠTÁTNYCH ORGÁNOV

LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA

FÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER"

b) A melléklet a következőkkel egészül ki a "Az illetékes nemzeti hatóságok listája" cím alatt, a Belgiumra és Dániára vonatkozó szövegrészek között:

"ČESKÁ REPUBLIKA

Ministerstvo průmyslu a obchodu České republiky

Licenční správa

Na Františku 32

110 15 Praha 1

Tel.: +420 22406 2720

Fax: +420 22422 1811

"

a Németországra és Görögországra vonatkozó szövegrészek között:

"EESTI

Eesti Tolliamet

Lõkke 5

15175 Tallinn

Tel (372) 6 967 722

Fax (372) 6 967 727

"

az Olaszországra és Luxemburgra vonatkozó szövegrészek között:

"ΚΥΠΡΟΣ

Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού

Υπηρεσία Εμπορίου

Οδός Αραούζου Αρ. 6

1421 Λευκωσία

Τηλ: +357-22-867100

Φαξ: +357-22-375120

LATVIJA

Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija

Brīvības iela 55

Rīga

LV - 1519

Tel. Nr. (371) 7013101;

Fax Nr. (371) 7280882

LIETUVA

Lietuvos Respublikos ūkio ministerija

Užsienio prekybos departamentas

Gedimino pr. 38/2

LT-2600 Vilnius

Tel.: +370 5 262 50 30

Fax.: +370 5 262 39 74

"

a Luxemburgra és Hollandiára vonatkozó szövegrészek között:

"MAGYARORSZÁG

Gazdasági és Közlekedési Minisztérium

Engedélyezési és Közigazgatási Hivatal

1024 Budapest

Margit körút 85.

Tel.: (36-1) 336 7300

Fax: (36-1) 336 7302

MALTA

Diviżjoni għall-Kummerċ

Servizzi Kummerċjali

Lascaris

Valletta CMR02

Tel: +356 25690214

Fax: +356 25690299

"

az Ausztriára és Portugáliára vonatkozó szövegrészek között:

"POLSKA

Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej

Departament Administrowania Obrotem Towarami i Usługami

Plac Trzech Krzyży 3/5

00-507 Warszawa

Faks: +48 22 693 40 21

Tel +48 22 693 55 53, +48 22 693 55 72

"

a Portugáliára és Finnországra vonatkozó szövegrészek között:

"SLOVENIJA

Ministrstvo za gospodarstvo

Področje ekonomskih odnosov s tujino

Kotnikova 5

SI -1000 Ljubljana

Tel: +386 1 478 3521

Fax: +386 1 478 3611

SLOVENSKO

Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky

Sekcia obchodných vzťahov a ochrany spotrebiteľa

Mierová 19

827 15 Bratislava

Tel.: +421 2 4854 2161

Fax: +421 2 4854 3116

"

13. 32002 R 0152: A Tanács 2002. január 21-i 152/2002/EK rendelete egyes ESZAK- és EK acéltermékek Macedónia, Volt Jugoszláv Köztársaságból az Európai Közösségbe történő kiviteléről (kettős ellenőrzési rendszer) és a 190/98/EK rendelet hatályon kívül helyezéséről (HL L 25. szám, 2002.1.29., 1. o.)

a) A III. mellékletben a cím helyébe a következő lép:

"III. MELLÉKLET

LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES

SEZNAM PŘÍSLUŠNÝCH VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ

LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER

LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN

RIIKLIKE PÄDEVATE ASUTUSTE NIMEKIRI

ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ

LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES

LISTE DES AUTORITÉS NATIONALES COMPÉTENTES

ELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITÀ NAZIONALI

VALSTU KOMPETENTO IESTĀŽU SARAKSTS

ATSAKINGŲ NACIONALINIŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS

AZ ILLETÉKES NEMZETI HATÓSÁGOK LISTÁJA

LISTA TA' L-AWTORITAJIET NAZZJONALI KOMPETENTI

LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES

LISTA WŁAŚCIWYCH ORGANÓW KRAJOWYCH

LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES

SEZNAM PRISTHLNIH NACIONALNIH ORGANOV

ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH ŠTÁTNYCH ORGÁNOV

LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA

FÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER"

b) A III. melléklet a következőkkel egészül ki a Belgiumra és Dániára vonatkozó szövegrészek között:

"ČESKÁ REPUBLIKA

Ministerstvo průmyslu a obchodu

Licenční správa

Na Františku 32

110 15 Praha 1

Tel.: +420 22406 2206

Fax: +420 22421 2133

"

a Németországra és Görögországra vonatkozó szövegrészek között:

"EESTI

Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium

Kaubandusosakond

Väliskaubanduspoliitika talitus

Harju 11

15072 Tallinn

Tel: +372 6 256 342

Fax: +372 6 313 660

E-Mail: kantselei@mkm.ee

Eesti Tolliamet

Lõkke 5

15175 Tallinn

Tel +372 6 967 722

Fax +372 6 967 727

"

az Olaszországra és Luxemburgra vonatkozó szövegrészek között:

"ΚΥΠΡΟΣ

Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού (Ministry of Commerce, Industry and Tourism)

Υπηρεσία Εμπορίου

Οδός Αραούζου Αρ. 6

1421 Λευκωσία

Tel: +357-22-867100

Fax: +357-22-375120

LATVIJA

Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija

Brīvības iela 55

Rīga

LV 1519

Tel: +371 7013101

Fax: +371 7280882

LIETUVA

Lietuvos Respublikos ūkio ministerija

Užsienio prekybos departamentas

Gedimino pr. 38/2

LT-2600 Vilnius

Tel.: +370 5 262 50 30

Fax.: +370 5 262 39 74

"

a Luxemburgra és Hollandiára vonatkozó szövegrészek között:

"MAGYARORSZÁG

Gazdasági és Közlekedési Minisztérium

Engedélyezési és Közigazgatási Hivatal

Engedélyezési Főosztály

Margit körút 85.

1024 Budapest

Tel.: +36-1 336-7300

Fax: +36-1 336-7302

MALTA

Diviżjoni għall-Kummerċ

Servizzi Kummerċjali

Lascaris

Valletta CMR02

Tel: +356 25690214

Fax: +356 25690299

"

az Ausztriára és Portugáliára vonatkozó szövegrészek között:

"POLSKA

Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej

Departament Administrowania Obrotem Towarami i Usługami

Plac Trzech Krzyży 3/5

00-507 Warszawa

Tel: +48 22 628 55 53 / +48 22 693 4021

Fax: +48 22 693 40 22 / +48 22 693 55 53 / +48 22 693 5572

"

a Portugáliára és Finnországra vonatkozó szövegrészek között:

"SLOVENIJA

Ministrstvo za gospodarstvo

Področje ekonomskih odnosov s tujino

Kotnikova 5

SI -1000 Ljubljana

Tel: +386 1 478 3521

Fax: +386 1 478 3611

SLOVENSKO

Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky

Sekcia obchodných vzťahov a ochrany spotrebiteľa

Mierová 19

827 15 Bratislava

Tel.: +421 2 4854 2161

Fax: +421 2 4854 3116

"

14. 32002 R 0310: A Tanács 2002. február 18-i 310/2002/EK rendelete egyes Zimbabwével szembeni korlátozó intézkedésekről (HL L 50. szám, 2002.2.21., 4. o.), az alábbi módosításokkal:

- 32002 R 1224: A Bizottság 2002.7.8-i 1224/2002/EK rendelete (HL L 179. szám, 2002.7.9., 10. o.),

- 32002 R 1345: A Bizottság 2002.7.24-i 1345/2002/EK rendelete (HL L 196. szám, 2002.7.25., 28. o.),

- 32002 R 1643: A Bizottság 2002.9.13-i 1643/2002/EK rendelete (HL L 247. szám, 2002.9.14., 22. o.).

A III. melléklet a következőkkel egészül ki a Belgiumra és Dániára vonatkozó szövegrészek között:

"CSEH KÖZTÁRSASÁG

Ministerstvo financí

Finanční analytický útvar

P.O. BOX 675

Jindřišská 14

111 21 Praha 1

Tel.: +420 25704 4501

Fax: +420 25704 4502

"

a Németországra és Görögországra vonatkozó szövegrészek között:

"ÉSZTORSZÁG

Eesti Välisministeerium

Islandi väljak 1

15049 Tallinn

Tel +372 6 317 100

Fax +372 6 317 199

Finantsinspektsioon

Sakala 4

15030 Tallinn

Tel. +372 66 80 500

Fax +372 66 80 501

"

az Olaszországra és Luxemburgra vonatkozó szövegrészek között:

"CIPRUS

Ministry of Foreign Affairs

Presidential Palace Avenue

1447 Nicosia

Tel: +357 22 300600

Fax: +357 22 661881

Υπουργείο Εξωτερικών

Λεωφ. Προεδρικού Μεγάρου

1447 Λευκωσία

Τηλ: +357-22-300600

Φαξ: +357-22-661881

LETTORSZÁG

Latvijas Republikas Ārlietu ministrija

Brīvības iela 36

Rīga

LV 1395

Tel. Nr. (371)7016201, (371) 7016207

Fax Nr. (371)7828121

LITVÁNIA

Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerija

J.Tumo-Vaižganto 2

LT-2600 Vilnius

Tel.: 370 5 236 24 44

Fax.: 370 5 231 30 90

"

a Luxemburgra és Hollandiára vonatkozó szövegrészek között:

"MAGYARORSZÁG

Pénzügyminisztérium

1051 Budapest

József nádor tér 2-4.

Tel.: (36-1) 327 2100

Fax: (36-1) 318 2570

MÁLTA

Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet

Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali

Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin

Palazzo Parisio

Triq il-Merkanti

Valletta CMR 02

Tel: +356 21 24 28 53

Fax: +356 21 25 15 20

"

az Ausztriára és Portugáliára vonatkozó szövegrészek között:

"LENGYELORSZÁG

Ministerstwo Spraw Zagranicznych

Departament Prawno - Traktatowy

Al. J. CH. Szucha 23

PL-00-580 Warszawa

Tel. (48 22) 523 93 48

Fax (48 22) 523 91 29

"

a Portugáliára és Finnországra vonatkozó szövegrészek között:

"SZLOVÉNIA

Banka Slovenije

Slovenska 35

1505 Ljubljana

Tel.: +386 (1) 471 90 00

Fax: +386 (1) 251 55 16

http://www.bsi.si

Ministrstvo za zunanje zadeve

Prešernova 25

1000 Ljubljana

Tel.: +386 1 478 20 00

Faks: +386 1 478 23 47

http://www.gov.si/mzz/

SZLOVÁKIA

Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky

Sekcia obchodných vzťahov a ochrany spotrebiteľa

Mierová 19

827 15 Bratislava

Tel.: +421 2 4854 2116

Fax: +421 2 4854 3116

"

15. 32002 D 0602: A Bizottság 2002. július 8-i határozata az Orosz Föderációból származó egyes acéltermékek behozatalára vonatkozó korlátozásokról (HL L 195. szám, 2002.7.24., 38. o.).

a) A II melléklet III. részében a 18. cikk 6. pontjának második francia bekezdése helyébe a következő lép:

"— a célországot azonosító két betű, a következők szerint:

B = Belgium

CZ = Cseh Köztársaság

DK = Dánia

DE = Németország

EE = Észtország

EL = Görögország

ES = Spanyolország

FR = Franciaország

IE = Írország

IT = Olaszország

CY = Ciprus

LV = Lettország

LT = Litvánia

LU = Luxemburg

HU = Magyarország

MT = Málta

NL = Hollandia

AT = Ausztria

PL = Lengyelország

PT = Portugália

SI = Szlovénia

SK = Szlovákia

FI = Finnország

SE = Svédország

GB = Egyesült Királyság"

b) A II. mellékletben a tagállamok illetékes hatóságait felsoroló lista címének helyébe a következő szöveg lép:

"LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES

SEZNAM PŘÍSLUŠNÝCH VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ

LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER

LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN

RIIKLIKE PÄDEVATE ASUTUSTE NIMEKIRI

ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ

LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES

LISTE DES AUTORITÉS NATIONALES COMPÉTENTES

ELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITÀ NAZIONALI

VALSTU KOMPETENTO IESTĀŽU SARAKSTS

ATSAKINGŲ NACIONALINIŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS

AZ ILLETÉKES NEMZETI HATÓSÁGOK LISTÁJA

LISTA TA' L-AWTORITAJIET KOMPETENTI NAZZJONALI

LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES

LISTA WŁAŚCIWYCH ORGANÓW KRAJOWYCH

LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES

SEZNAM PRISTHLNIH NACIONALNIH ORGANOV

ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH ŠTÁTNYCH ORGÁNOV

LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA

FÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER"

c) A II. mellékletben a tagállamok illetékes hatóságait felsoroló lista a következőkkel egészül ki a Belgiumra és Dániára vonatkozó szövegrészek között:

"ČESKÁ REPUBLIKA

Ministerstvo průmyslu a obchodu České republiky

Licenční správa

Na Františku 32

110 15 Praha 1

Fax: +420 22422 1811

"

a Németországra és Görögországra vonatkozó szövegrészek között:

"EESTI

Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium

Harju 11

15072 Tallinn

Fax (372) 6 313 660

"

az Olaszországra és Luxemburgra vonatkozó szövegrészek között:

"ΚΥΠΡΟΣ

Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού

(Ministry of Commerce, Industry and Tourism)

Υπηρεσία Εμπορίου

Οδός Ανδρέα Αραούζου Αρ. 6

1421 Λευκωσία

Φαξ: +357-22-375120

LATVIJA

Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija

Brīvības iela 55

Rīga

LV 1519

Fax +371 7280882

LIETUVA

Lietuvos Respublikos ūkio ministerija

Užsienio prekybos departamentas

Gedimino pr. 38/2

LT-2600 Vilnius

Fax: +370 5 262 39 74

"

a Luxemburgra és Hollandiára vonatkozó szövegrészek között:

"MAGYARORSZÁG

Gazdasági és Közlekedési Minisztérium

Engedélyezési és Közigazgatási Hivatal

Engedélyezési Főosztály

Margit körút 85.

1024 Budapest

Fax: +36-1 336 7302

MALTA

Diviżjoni ghall-Kummerc

Servizzi Kummercjali

Lascaris

Valletta CMR02

Fax: +356 25690299

"

az Ausztriára és Portugáliára vonatkozó szövegrészek között:

"POLSKA

Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej

Departament Administrowania Obrotem Towarami i Usługami

Plac Trzech Krzyży 3/5

00-507 Warszawa

Fax: +48 22 693 40 22

"

a Portugáliára és Finnországra vonatkozó szövegrészek között:

"SLOVENIJA

Ministrstvo za gospodarstvo

Področje ekonomskih odnosov s tujino

Kotnikova 5

SI -1000 Ljubljana

Fax: +386 1 478 3611

SLOVENSKO

Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky

Sekcia obchodných vzťahov a ochrany spotrebiteľa

Mierová 19

Bratislava

Fax: +421 2 4854 3116

"

16. 32002 R 0881: A Tanács 2002. május 27-i 881/2002/EK rendelete az Oszáma bin Ládennel, az Al-Qaida hálózattal és a Tálibánnal összeköttetésben álló egyes személyekkel és szervezetekkel szemben meghatározott szigorító intézkedések bevezetéséről, valamint az egyes termékek és szolgáltatások Afganisztánba történő kivitelének tilalmáról, a repülési tilalom megerősítéséről és az afganisztáni Tálibánt illető pénzkészletek és egyéb pénzügyi források befagyasztásáról szóló 467/2001/EK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről (HL L 139. szám, 2002.5.29., 9. o.), az alábbi módosítással:

- 32002 R 0951: A Bizottság 2002.6.3-i 951/2002/EK rendelete (HL L 145. szám, 2002.6.4., 14. o.).

A II. mellékletben "Az 5. cikkben említett, illetékes nemzeti hatóságok listája" a következőkkel egészül ki a Belgiumra és Dániára vonatkozó szövegrészek között:

"CSEH KÖZTÁRSASÁG

Ministerstvo financí

Finanční analytický útvar

P.O. BOX 675

Jindřišská 14

111 21 Praha 1

Tel.: +420 2 57044501

Fax: +420 2 57044502

"

a Németországra és Görögországra vonatkozó szövegrészek között:

"ÉSZTORSZÁG

Eesti Välisministeerium

Islandi väljak 1

15049 Tallinn

Tel +372 6 317 100

Fax +372 6 317 199

Pénzkészletek befagyasztása:

Finantsinspektsioon

Sakala 4

15030 Tallinn

Tel.: +372 66 80 500

Fax: +372 66 80 501

"

az Olaszországra és Luxemburgra vonatkozó szövegrészek között:

"CIPRUS

Külügyminisztérium

Presidential Palace Avenue

1447 Nicosia

Υπουργείο Εξωτερικών

Λεωφόρος Προεδρικού Μεγάρου

1447 Λευκωσία

Tel.: +357 22 300600

Fax: +357 22 661881

Pénzmosás elleni egység

1 Apellis Street

1403 >Nicosia

Μονάδα Καταπολέμησης Αδικημάτων Συγκάλυψης (ΜΟΚΑΣ)

Οδός Απελλή Αρ.1

1403 Λευκωσία

Tel.: +357 22 889100

Fax: +357 22 665080

E-mail: mokas@cytanet.com.cy

LETTORSZÁG

Latvijas Republikas Ārlietu ministrija

Brīvības bulvāris 36

Rīga

LV 1395

Tel.: +371 7016201

Fax: +371 7828121

LITVÁNIA

Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerija

J.Tumo-Vaižganto 2

LT-2600 Vilnius

Tel.: +370 5 236 24 44

Fax: +370 5 231 30 90

"

a Luxemburgra és Hollandiára vonatkozó szövegrészek között:

"MAGYARORSZÁG

Külügyminisztérium

1027 Budapest

Bem rkp. 47.

Tel.: +361 458 1000

Fax: +361 212 5918

MÁLTA

Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet

Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali

Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin

Palazzo Parisio

Triq il-Merkanti

Valletta CMR 02

Tel.: +356 21 24 28 53

Fax: +356 21 25 15 20

"

az Ausztriára és Portugáliára vonatkozó szövegrészek között:

"LENGYELORSZÁG

Ministerstwo Spraw Zagranicznych

Departament Prawno - Traktatowy

Al. J. Ch. Szucha 23

PL-00-580 Warszawa

Tel.: +48 22 523 93 48

Fax: +48 22 523 91 29

"

a Portugáliára és Finnországra vonatkozó szövegrészek között:

"SZLOVÉNIA

Banka Slovenije

Slovenska 35

1505 Ljubljana

Tel.: +386 1 471 90 00

Fax: +386 1 251 55 16

http://www.bsi.si

Ministrstvo za zunanje zadeve

Prešernova 25

1000 Ljubljana

Tel: +386 1 478 20 00

Faks: +386 1 478 23 47

http://www.gov.si/mzz/

SZLOVÁKIA

Ministerstvo financií

Štefanovičova 5

817 82 Bratislava

Tel.: +421 2 5958 2201

Fax: +421 2 5249 3531

Ministerstvo hospodárstva

Mierová 19

827 15 Bratislava

Tel: +421 2 4854 1421

Fax: +421 2 4342 3949

"

17. 32002 R 1318: A Tanács 2002. július 22-i 1318/2002/EK rendelete egyes Libériával szembeni korlátozó intézkedésekről (HL L 194. szám, 2002.7.23., 1. o.)

Az I. melléklet a következőkkel egészül ki a Belgiumra és Dániára vonatkozó szövegrészek között:

"CSEH KÖZTÁRSASÁG

Ministerstvo financí České republiky

Sekretariát náměstkyně ministra zodpovědné za daňovou a celní oblast

Letenská 15

118 01 Praha 1

Tel.: +420 25704 2526

Fax: +420 25704 2400

Ministerstvo průmyslu a obchodu České republiky

Licenční správa

Na Františku 32

110 15 Praha 1

Tel.: +420 22406 2720

fax.: +420 22422 1811

"

a Németországra és Görögországra vonatkozó szövegrészek között:

"ÉSZTORSZÁG

Eesti Välisministeerium

Islandi väljak 1

15049 Tallinn

Tel (372) 6 317 200

Fax (372) 6 317 288

"

az Olaszországra és Luxemburgra vonatkozó szövegrészek között:

"CIPRUS

Υπουργείο Εξωτερικών

Λεωφ. Προεδρικού Μεγάρου

1447 Λευκωσία

Τηλ: +357-22-300600

Φαξ: +357-22-661881

Ministry of Foreign Affairs

Presidential Palace Avenue

1447 Nicosia

Tel: +357-22-300600

Fax: +357-22-661881

LETTORSZÁG

Latvijas Republikas Ārlietu ministrija

Brīvības iela 36

Rīga

LV 1395

Tel. Nr. (371)7016201, (371) 2016207

Fax Nr. (371)7828121

LITVÁNIA

Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerija

J.Tumo-Vaižganto 2

LT-2600 Vilnius

Tel.: 370 5 236 24 44

Fax.: 370 5 231 30 90

"

a Luxemburgra és Hollandiára vonatkozó szövegrészek között:

"MAGYARORSZÁG

Gazdasági és Közlekedési Minisztérium

Engedélyezési és Közigazgatási Hivatal

1024 Budapest

Margit körút 85.

Tel.: (36-1) 336 7300

Fax: (36-1) 336 7302

MÁLTA

Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet

Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali

Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin

Palazzo Parisio

Triq il-Merkanti

Valletta CMR 02

Tel: +356 21 24 28 53

Fax: +356 21 25 15 20

"

az Ausztriára és Portugáliára vonatkozó szövegrészek között:

"LENGYELORSZÁG

Ministerstwo Spraw Zagranicznych

Departament Prawno - Traktatowy

Al. J. CH. Szucha 23

PL-00-580 Warszawa

Tel. (48 22) 523 93 48

Fax (48 22) 523 91 29

"

a Portugáliára és Finnországra vonatkozó szövegrészek között:

"SZLOVÉNIA

Ministrstvo za zunanje zadeve

Prešernova 25

1000 Ljubljana

Tel: +386 1 478 20 00

Faks: +386 1 478 23 47

http://www.gov.si/mzz/

SZLOVÁKIA

Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky

Sekcia obchodných vzťahov a ochrany spotrebiteľa

Mierová 19

827 15 Bratislava

Tel: +421 2 4854 2116

Fax: +421 24854 3116

Ministerstvo financií

Štefanovičova 5

Bratislava

Tel: +421 2 5958 2201

Fax: +421 2 5249 3531

"

21. KÖZÖS KÜL- ÉS BIZTONSÁGPOLITIKA

1. 41996 D 0409: A tagállamok kormányainak a Tanács keretében ülésező képviselői által elfogadott 1996. június 25-i 96/409/KKBP határozat egy ideiglenes útiokmány létrehozásáról (HL L 168. szám, 1996.7.6., 4. o.).

a) Az I. melléklet a következő szövegrésszel egészül ki a "BILAGE I" kifejezést követően:

"PŘÍLOHA I — I LISA — I PIELIKUMS — I PRIEDAS — I. MELLÉKLET — ANNESS I — ZAŁĄCZNIK 1 — PRILOGA I — PRÍLOHA I"

b) Az I. melléklet a következő szövegrésszel egészül ki a "EUROPEISKA UNIONEN" kifejezést követően:

"EVROPSKÁ UNIE, EUROOPA LIIT, EIROPAS SAVIENĪBA, EUROPOS SĄJUNGA, EURÓPAI UNIÓ, UNJONI EWROPEA, UNIA EUROPEJSKA, EVROPSKA UNIJA, EURÓPSKA ÚNIA"

c) Az I. melléklet a következő szövegrésszel egészül ki a "provisoriskt resedokument" kifejezést követően:

"NÁHRADNÍ CESTOVNÍ DOKLAD, TAGASIPÖÖRDUMISTUNNISTUS, ATGRIEŠANĀS APLIECĪBA, LAIKINASIS KELIONĖS DOKUMENTAS, IDEIGLENES ÚTIOKMÁNY, DOKUMENT TA' EMERĠENZA GĦALL-IVVJAĠĠAR, TYMCZASOWY DOKUMENT PODRÓŻY, POTNA LISTINA ZA VRNITEV, CESTOVNÝ PREUKAZ"

d) Az I. melléklet a következő szövegrésszel egészül ki a "ORDLISTA" kifejezést követően:

"ÚDAJE/SÕNASTIK/SKAIDROJUMS/ĮRAŠAI/KITÖLTÉSI ÚTMUTATÓ/GLOSSARJU/OBJAŚNIENIA/KAZALO/ÚDAJE"

e) Az I. melléklet a következő szövegrésszel egészül ki a "(13) Utfärdande myndighets stämpel" kifejezést követően:

"(1) Příjmení (2) Jméno (3) Datum narození (4) Místo narození (5) Výška (6) Státní příslušnost (7) Podpis držitele (8) Pro jednu cestu do…přes… (9) Platnost do (10) Datum vydání (11) Evidenční číslo (12) Podpis oprávněného úředníka (13) Razítko vydávajícího orgánu

(1) Perekonnanimi (2) Eesnimed (3) Sünniaeg (4) Sünnikoht (5) Pikkus (6) Kodakondsus (7) Omaniku allkiri (8) Üheks reisiks sihtkohta…kaudu (9) Kehtiv kuni (10) Välja antud (11) Registreerimisnumber (12) Väljaandja allkiri (13) Väljaandja pitsat

(1) Uzvārds (2) Vārds(i) (3) Dzimšanas datums (4) Dzimšanas vieta (5) Augums (6) Pilsonība (7) Turētāja paraksts (8) Vienam braucienam uz … caur … (9) Derīga līdz (10) Izdošanas datums (11) Apliecības numurs (12) Izdevēja paraksts (13) Izdevējiestādes zīmogs

(1) Pavardė (2) Vardas (-ai) (3) Gimimo data (4) Gimimo vieta (5) Ūgis (6) Pilietybė (7) Asmens parašas (8) Vienai kelionei į … per … (9) Galioja iki (10) Išdavimo data (11) Registracijos numeris (12) Išdavusio pareigūno parašas (13) Išdavusios įstaigos spaudas

(1) Név (2) Utónév (3) Születési idő (4) Születési hely (5) Magasság (6) Állampolgárság (7) A jogosult aláírása (8) Egyszeri utazásra ba…..keresztül (9) A lejárat dátuma (10) A kiadás dátuma (11) Nyilvántartási szám (12) A kiadó tisztviselő aláírása (13) A kiállító hivatal pecsétje

(1) Kunjom (2) Isem (3) Data tat-twelid (4) Post tat-twelid (5) Tul (6) Ċittadinanza (7) Firma ta' min inħariġlu d-dokument (8) Għal vjaġġwieħed minn - via (9) Data ta' l-egħluq (10) Data tal-ħruġ(11) Numru tar-reġistrazzjoni (12) Firma ta' l-Uffiċċjal li ħare\u289\'67 id-dokument (13) Timbru ta' l-Awtorità li ħarġet id-dokument

(1) Nazwisko (2) Imiona (3) Data urodzenia (4) Miejsce urodzenia (5) Wzrost (6) Obywatelstwo (7) Podpis posiadacza (8) Na podróż do - przez (9) Data upływu ważności 10) Data wydania (11) Numer w rejestrze (12) Podpis urzędnika wydającego dokument (13) Pieczęć organu urzędnika wydającego dokument

(1) Priimek (2) Ime(na) (3) Datum rojstva (4) Kraj rojstva (5) Telesna višina (6) Državljanstvo (7) Podpis imetnika (8) Za eno potovanje do — preko (9) Datum izteka veljavnosti (10) Datum izdaje (11) Registrska številka (12) Podpis uradne osebe (13) Pečat organa

(1) Priezvisko, (2) Meno (3) Dátum narodenia (4) Miesto narodenia (5) Výška (6) Štátna príslušnosť (7) Podpis držiteľa (8) Na jednu cestu do — cez (9) Dátum platnosti (10) Dátum vydania (11) Registračné číslo (12) Podpis vydávajúceho (13) Pečiatka vydávajúceho"

f) A III. melléklet (3) bekezdésében az "alábbiak szerint" kifejezést követő lista helyébe a következő lép:

"Belgium = B—[OOOOO]

Cseh Köztársaság = CZ—[OOOOO]

Dánia = DK—[OOOOO]

Németország = D—[OOOOO]

Észtország = EE—[OOOOO]

Görögország = GR—[OOOOO]

Spanyolország = E—[OOOOO]

Franciaország = F—[OOOOO]

Írország = IRL—[OOOOO]

Olaszország = I—[OOOOO]

Ciprus = CY—[OOOOO]

Lettország = LV—[OOOOO]

Litvánia = LT—[OOOOO]

Luxemburg = L—[OOOOO]

Magyarország = HU—[OOOOO]

Málta = MT—[OOOOO]

Hollandia = NL—[OOOOO]

Ausztria = A—[OOOOO]

Lengyelország = PL—[OOOOO]

Portugália = P—[OOOOO]

Szlovénia = SI—[OOOOO]

Szlovákia = SK—[OOOOO]

Finnország = FIN—[OOOOO]

Svédország = S—[OOOOO]

Egyesült Királyság = UK—[OOOOO]"

2. 32000 R 1081: A Tanács 2000. május 22-i 1081/2000/EK rendelete a belső elnyomásra vagy terrorizmusra felhasználható felszerelések Burmába/Mianmarba való értékesítésének, szállításának és kivitelének tilalmáról, valamint az ebben az országban jelentős kormányzati tisztséget betöltő egyes személyek pénzkészleteinek befagyasztásáról (HL L 122. szám, 2000.5.24., 29. o.), az alábbi módosítással:

- 32002 R 1883: A Bizottság 2002.10.22-i 1883/2002/EK rendelete (HL L 285. szám, 2002.10.23., 17. o.)

A III. melléklet a következő szövegrésszel egészül ki:

"CSEH KÖZTÁRSASÁG

Ministerstvo financí

Finanční analytický útvar

P.O. BOX 675

Jindřišská 14

111 21 Praha 1

Tel.: +420 25704 4501

Fax.: +420 25704 4502

ÉSZTORSZÁG

A 2. cikkel és a II. melléklettel kapcsolatos, 4. cikkre alapozott kérelmek vonatkozásában:

Finantsinspektsioon

Sakala 4

EE-15030 Tallinn

Tel: (372) 66 80 500

Fax: (372) 66 80 501

CIPRUS

Υπουργείο Εξωτερικών Külügyminisztérium)

Presidential Palace Avenue

CY-1447 Nicosia

Tel: (357 22) 300600

Fax: (357 22) 661881

Μονάδα Καταπολέμησης Αδικημάτων Συγκάλυψης (ΜΟΚΑΣ) (Pénzmosás elleni egység)

1 Apellis Str.

CY-1403 Nicosia

Tel: (357 22) 889100

Fax: (357 22) 665080

LETTORSZÁG

Latvijas Republikas Ārlietu ministrija

Brīvības bulvāris 36

Rīga, LV 1395

Tel: (371) 7016201

Fax: (371) 7828121

LITVÁNIA

Lietuvos Respublikos Užsienio reikalų ministerija

J. Tumo-Vaižganto 2,

LT-2600 Vilnius

Tel: (370) 2 362 590

Fax: (370) 2 313090

MAGYARORSZÁG

Külügyminisztérium

1027 Budapest

Bem rkp. 47.

Tel: (36) 1 458 1000

Fax: (36 1) 212 5918

MÁLTA

Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet

Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali

Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin

Palazzo Parisio

Triq Merkanti

Valletta CMR 02

Malta

Tel: (356) 2124 2853

Fax: (356) 2125 1520

LENGYELORSZÁG

Ministerstwo Spraw Zagranicznych

Departament Prawno — Traktatowy

Al. J. Ch. Szucha 23

PL-00-580 Warszawa

Tel: (48 22) 523 93 48

Fax: (48 22) 523 91 29

SZLOVÉNIA

A 2. cikkel és a II. melléklettel kapcsolatos, 4. cikkre alapozott kérelmek vonatkozásában:

Ministrstvo za finance

Župančičeva 3

SI-1000 Ljubljana

Tel. (386) 1 478 5211

Fax (386) 1 478 56 55

Ministrstvo za obrambo

Kardeljeva ploščad 24-26

SI-1000 Ljubljana

Tel. (386) 1 471 2211

Fax (386) 1 431 8164

SZLOVÁKIA

Ministerstvo financií Slovenskej republiky

Štefanovičova 5

SK-817 82 Bratislava 1

Tel. (421) 2-5958 2521

Fax (421) 2-5958 2555

"

22. INTÉZMÉNYEK

1. 31958 R 0001: A Tanács 1958. április 15-i 1. rendelete az Európai Gazdasági Közösség által használt nyelvek meghatározásáról (HL B17. szám, 1958.10.6., 385. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11972 B: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Dán Királyság, Írország és az Egyesült Királyság csatlakozása (HL L 73. szám, 1972.3.27., 14. o.),

- 11979 H: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Görög Köztársaság csatlakozása (HL L 291. szám, 1979.11.19., 17. o.),

- 11985 I: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Spanyol Királyság és a Portugál Köztársaság csatlakozása (HL L 302. szám, 1985.11.15., 23. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.).

a) A 1. cikk helyébe a következő lép:

"1. cikk

Az Unió intézményeinek hivatalos nyelvei és munkanyelvei az angol, a cseh, a dán, az észt, a finn, a francia, a görög, a holland, a lengyel, a lett, a litván, a magyar, a máltai, a német, az olasz, a portugál, a spanyol, a svéd, a szlovák és a szlovén."

b) A 4. cikk helyébe a következő lép:

"4. cikk

A rendeleteket és az egyéb általánosan alkalmazandó dokumentumokat a húsz hivatalos nyelven kell megszövegezni."

c) A 5. cikk helyébe a következő lép:

"5. cikk

Az Európai Unió Hivatalos Lapját a húsz hivatalos nyelven kell közzétenni."

2. 31958 R 0001(01): A Tanács 1958. április 15-i 1. rendelete az Európai Atomenergia-közösség által használt nyelvek meghatározásáról (HL 17. szám, 1958.10.6., 401. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11972 B: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Dán Királyság, Írország és az Egyesült Királyság csatlakozása (HL L 73. szám, 1972.3.27., 14. o.),

- 11979 H: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Görög Köztársaság csatlakozása (HL L 291. szám, 1979.11.19., 17. o.),

- 11985 I: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Spanyol Királyság és a Portugál Köztársaság csatlakozása (HL L 302. szám, 1985.11.15., 23. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.).

a) A 1. cikk helyébe a következő lép:

"1. cikk

Az Unió intézményeinek hivatalos nyelvei és munkanyelvei az angol, a cseh, a dán, az észt, a finn, a francia, a görög, a holland, a lengyel, a lett, a litván, a magyar, a máltai, a német, az olasz, a portugál, a spanyol, a svéd, a szlovák és a szlovén."

b) A 4. cikk helyébe a következő lép:

"4. cikk

A rendeleteket és az egyéb általánosan alkalmazandó dokumentumokat a húsz hivatalos nyelven kell megszövegezni."

c) A 5. cikk helyébe a következő lép:

"5. cikk

Az Európai Unió Hivatalos Lapját a húsz hivatalos nyelven kell közzétenni."

[1] Az UNI és a CEI az Istituto superiore delle Poste e Telecommunicazioni-val és a ministero dell'Industria-val együttműködésben, a munkát az ETSI-n belül a CONCIT-ra (Comitato nazionale di coordinamento per le tecnologie dell'informazione) osztotta."

[1] HL L 37. szám, 1993.2.13., 1. o."

[**] HL L 40. szám, 1989.2.11., 1.o. A 92/10/EGK határozattal módosított irányelv (HL L 6. szám, 1992.1.11., 35. o.)."

[3] Kivéve Madeirát.

[4] Kivéve Madeirát.

[5] Kivéve Madeirát.

[6] Kivéve Madeirát.

[1] Az egyes mezőgazdasági termékek tekintetében a Kanári-szigetek javára egyedi intézkedések bevezetéséről és az 1601/92/EGK rendelet (Poseican) hatályon kívül helyezéséről szóló 2001. június 28-i 1454/2001/EK tanácsi rendeletben meghatározott különös szabályok sérelme nélkül.

[2] Az egyes mezőgazdasági termékek tekintetében Franciaország tengerentúli megyéinek javára egyedi intézkedések bevezetéséről és a 72/462/EGK irányelv módosításáról, valamint az 525/77/EGK és 3763/91/EGK (Poseidom) rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló 2001. június 28-i 1452/2001/EK tanácsi rendeletben meghatározott különös szabályok sérelme nélkül.

[3] Az egyes mezőgazdasági termékek tekintetében az Azori-szigetek és Madeira javára egyedi intézkedések bevezetéséről és az 1666/92/EGK rendelet (Poseima) hatályon kívül helyezéséről szóló 2001. június 28-i 1453/2001/EK tanácsi rendeletben meghatározott különös szabályok sérelme nélkül. Kivéve a Portugáliában jelenleg szántóföldi növénytermesztésbe vont földterületek külterjes állattenyésztési művelésre való átállításáról szóló 1994. április 26-i 1017/94/EK tanácsi rendeletben (HL L 112. szám 1994.5.3., 2. o.) megállapított külterjesítési programot. Legutóbb a 2582/2001/EK rendelettel (HL L 345. szám, 2001.12.29., 5. o.) módosított rendelet.

[4] Ezt a felső határt átmenetileg 100000-el 1 1519811-re kell emelni mindaddig, amíg nem exportálhatók a hat hónaposnál fiatalabb élőállatok."

[*] A csatlakozás időpontjától alkalmazandó.

[2] Az 1454/2001/EK rendelet 5. cikke (3) bekezdésében meghatározott különleges felső határt, és az 1017/94/EK rendelet 2. cikkében meghatározott különleges tartalékot kivéve.

[3] Az 1452/2001/EK rendelet 9. cikke (4) bekezdésének b) pontjában meghatározott különleges felső határt kivéve.

[4] Az 1453/2001/EK rendelet 13. cikke (3) bekezdésében és 22. cikke (3) bekezdésében meghatározott különleges felső határt kivéve."

[1] Lengyelország esetében a maximálisan rendelkezésre álló összeg nem haladhatja meg az 1250 eurót."

[] A Tanács 1992. november 27-i 3508/1992/EGK rendelete egyes közösségi támogatási programok integrált igazgatási és ellenőrzési rendszerének létrehozásáról (HL L 355. szám, 1992.12.5., 1.o.), amelyet legutóbb a 495/2001/EK rendelet (HL L 72. szám, 2001.3.14., 6.o.) módosított.

[1] Kivéve a Portugáliában jelenleg szántóföldi növénytermesztésbe vont földterületek külterjes állattenyésztési művelésre való átállításáról szóló, 1994. április 26-i 1017/94/EK tanácsi rendeletben megállapított külterjesítési programot (HL L 112. szám, 1994.5.3., 2.o.). Legutóbb a 2582/2001/EK rendelettel (HL L 345. szám, 2001.12.29., 5.o.) módosított rendelet."

[] A mintanagyság kiszámítása úgy történt, hogy a levágott állatokban a 0,005 %-os előfordulás 95 %-os biztonsággal kimutatható legyen azokban a tagállamokban, ahol nagy mennyiségű felnőtt juhot vágnak le. Azokban a tagállamokban, ahol kisebb mennyiségű felnőtt juhot vágnak le, a mintanagyság a 2000-ben levágott kiselejtezett anyajuhok becsült vagy nyilvántartott számának 25 %-ában került megállapításra.

[] A mintanagyság kiszámítása úgy történt, hogy az elhullott állatokban a 0,05 %-os előfordulás 95 %-os biztonsággal kimutatható legyen a nagy létszámú juhállománnyal rendelkező tagállamokban. A kisebb juhállományú tagállamokban a mintanagyság az elhullott állatok becsült számának 50 %-ban került megállapításra (becsült elhullási arány 1 %).

[] HL L 155. szám, 1989.6.7., 9. o. A legutóbb az 1026/1999/EGK, Euratom rendelettel (HL L 126. szám, 1999.5.20., 1. o.) módosított rendelet."

[41] Az ideiglenes NUTS-besorolás alapján

[*] A felmérés nem terjed ki a fák korára, az állomány sűrűségére és a gyümölcsfajtákra

[*] A csatlakozás időpontjától 2006-ig tartó időszakra vonatkozóan.

[1] Az Élőhelyvédelmi Bizottság által 1999 október 4-én elfogadott "Az Európai Unió élőhelyeinek értelmezési kézikönyve"-nek EUR 15/2-es változatát és az Élőhelyvédelmi Bizottság által (az Európai Bizottság Környezetvédelmi Főigazgatóságával írásban lefolytatott konzultációja után) 2002. április 24-én elfogadott "Módosítások Az Európai Unió élőhelyeinek értelmezési kézikönyvé-hez az Európai Unió bővítésének fényében"(Hab. 01/11b-rev. 1).

[1] A II. melléklet b) pontjában található bryophytes kivételével.

[1] Ezek a nemzeti kibocsátási határértékek azzal a céllal kerültek kialakításra, hogy az 5. cikkben meghatározott átmeneti környezetvédelmi célok alapvetően teljesüljenek. Ezeknek a céloknak a teljesítése várhatóan a talaj eutrofizálódásának oly mértékű csökkenését eredményezi, hogy a Közösség kritikus terheléseket meghaladó tápanyag-nitrogén lerakódással terhelt területe az 1990-es állapothoz képest hozzávetőlegesen 30 %-kal csökken.

[2] Ezek a nemzeti kibocsátási határértékek ideiglenes jellegűek és nem érintik az ezen irányelv 10. cikkében meghatározott felülvizsgálatot, amelyet 2004-ben kell elvégezni.

[46] Ezek a nemzeti kibocsátási határértékek ideiglenes jellegűek és nem érintik az ezen irányelv 10. cikkében meghatározott felülvizsgálatot, amelyet 2004-ben kell elvégezni.

[1] ODP = 0,6 alapon számítva

[47] Azon diplomata-útlevelek birtokosaira, akiknek szolgálati helye Magyarország, az első belépésük idején kiterjed a vízumkötelezettség, azonban a szolgálati idejük fennmaradó időtartama alatt mentesülnek ezen kötelezettség alól.

[] Ha szolgálati úton vannak

[49] Tranzitvízum-kötelezett külföldieknek nem kell repülőtéri tranzitvízummal (RTV) rendelkezniük osztrák repülőtéren keresztül történő átutazás esetén, feltéve hogy rendelkeznek az alábbi okmányok egyikével, amely az átutazáshoz szükséges tartózkodás időtartamára érvényes:

- Andorra, Japán, Kanada, Monaco, San Marino, Svájc, a Szentszék vagy az USA által kiadott olyan tartózkodási engedély, amely visszatérési jogot biztosít;

- olyan schengeni állam által kiadott vízum vagy tartózkodási engedély, amelynek tekintetében a csatlakozási megállapodást hatályba léptették;

- az EGT egy tagállama által kiadott tartózkodási engedély.

[50] Csak abban az esetben, ha az állampolgárok nem rendelkeznek az EGT-tagállamokra, az Amerikai Egyesült Államokra vagy Kanadára érvényes tartózkodási engedéllyel. A diplomata-, szolgálati vagy különleges útlevelek birtokosai is mentességet élveznek.

[51] A diplomata-, hivatali és szolgálati útlevelek birtokosaira nem terjed ki az RTV-kötelezettség. Ugyanez vonatkozik azokra a közönséges útlevél-birtokosokra, akik az EGT egy tagállamában, az Amerikai Egyesült Államokban vagy Kanadában rendelkeznek lakóhellyel, vagy ezen országok egyikébe érvényes beutazási vízummal rendelkeznek.

[52] Az alábbi személyek élveznek mentességet az RTV-kötelezettség alól:

- a diplomata- és szolgálati útlevelek birtokosai;

- a III. részben felsorolt tartózkodási engedélyek valamelyikének birtokosai;

- a repülőszemélyzet azon tagjai, akik a Chicagói Egyezmény egyik szerződő államának állampolgárai.

[53] Csak abban az esetben, ha az állampolgárok nem rendelkeznek az EGT-tagállamokra, az Amerikai Egyesült Államokra vagy Kanadára érvényes tartózkodási engedéllyel.

[54] Csak abban az esetben, ha az állampolgárok nem rendelkeznek az EU egyik tagállamára vagy az 1992. május 2-i, az Európai Gazdasági Térségről szóló megállapodás egyik részes államára, Kanadára Svájcra vagy az Amerikai Egyesült Államokra érvényes vízummal vagy tartózkodási engedéllyel.

[55] Kizárólag a palesztin menekültek részére kiállított útiokmányok birtokosainak.

[56] Az indiai állampolgárokra nem terjed ki az RTV-kötelezettség, ha diplomata- vagy szolgálati útlevelek birtokosai.Az indiai állampolgárokra nem terjed ki az RTV-kötelezettség akkor sem, ha az EU vagy az EGT egyik tagállamára vagy Kanadára, Svájcra vagy az Amerikai Egyesült Államokra érvényes vízummal vagy tartózkodási engedéllyel rendelkeznek. Továbbá, az indiai állampolgárokra nem terjed ki az RTV-kötelezettség, ha Andorrára, Japánra, Monacóra vagy San Marinó-ra érvényes vízummal vagy tartózkodási engedéllyel és a lakóhelyük szerinti országba olyan visszatérési engedéllyel rendelkeznek, amely a repülőtéri átutazást követő három hónapig érvényes.Megjegyzendő, hogy az Andorrában, Japánban, Monacóban vagy San Marinó-ban érvényes tartózkodási engedéllyel rendelkező indiai állampolgárokra vonatkozó kivétel Dániának a schengeni együttműködésben való részvételétől lép hatályba, azaz 2001. március 25-én.

[57] A palesztin menekültek részére kiadott útiokmányok birtokosai számára is.

[58] Felhasználói kategóriák alapján a nemzetközi repülőtereket közforgalmi és nem közforgalmi funkciót ellátókra osztják. A közforgalmi repülőterek, a műszaki és a működési kapacitásaik határain belül, minden légijárművet fogadnak.

[59] A nem közforgalmi repülőterek felhasználóit a repülőtér-üzemeltetők javaslata alapján a Polgári Repülési Hivatal határozza meg.

[60] Azon diplomata-útlevelek birtokosaira, akiknek szolgálati helye Magyarország, az első beutazásuk idején kiterjed a vízumkötelezettség, azonban a szolgálati idejük fennmaradó időtartama alatt mentesülnek ezen kötelezettség alól.

[] Ha szolgálati úton vannak.

[62] Tranzitvízum-kötelezett külföldieknek nem kell repülőtéri tranzitvízummal (RTV) rendelkezniük egy osztrák repülőtéren keresztül történő átutazás esetén, feltéve hogy rendelkeznek az alábbi okmányok egyikével, amely az átutazáshoz szükséges tartózkodás időtartamára érvényes:

- Andorra, Japán, Kanada, Monaco, San Marino, Svájc, a Szentszék vagy az USA által kiadott olyan tartózkodási engedély, amely visszatérési jogot biztosít;

- olyan schengeni állam által kiadott vízum vagy tartózkodási engedély, amelynek tekintetében a csatlakozási megállapodást hatályba léptették;

- az EGT egy tagállama által kiadott tartózkodási engedély.

[63] Csak abban az esetben, ha az állampolgárok nem rendelkeznek az EGT tagállamokra, az Amerikai Egyesült Államokra vagy Kanadára érvényes tartózkodási engedéllyel. A diplomata-, szolgálati vagy különleges útlevelek birtokosai is mentességet élveznek.

[64] A diplomata-, hivatali és szolgálati útlevelek birtokosaira nem terjed ki az RTV-kötelezettség. Ugyanez vonatkozik azokra a közönséges útlevél birtokosokra, akik az EGT egy tagállamában, az Amerikai Egyesült Államokban vagy Kanadában rendelkeznek lakóhellyel, vagy ezen országok egyikébe érvényes beutazási vízummal rendelkeznek.

[65] Az alábbi személyek élveznek mentességet az RTV-kötelezettség alól:

- diplomata- és szolgálati útlevelek birtokosai;

- a III. részben felsorolt tartózkodási engedélyek valamelyikének birtokosai;

- a repülőszemélyzet azon tagjai, akik a Chicago-i Egyezmény egyik szerződő államának állampolgárai.

[66] Csak abban az esetben, ha az állampolgárok nem rendelkeznek az EGT tagállamokra, az Amerikai Egyesült Államokra vagy Kanadára érvényes tartózkodási engedéllyel.

[67] Csak abban az esetben, ha az állampolgárok nem rendelkeznek az EU egyik tagállamára vagy az 1992. május 2-i, az Európai Gazdasági Térségről szóló megállapodás egyik részes államára, Kanadára Svájcra vagy az Amerikai Egyesült Államokra érvényes vízummal vagy tartózkodási engedéllyel.

[68] Kizárólag a palesztin menekültek részére kiállított útiokmányok birtokosainak.

[69] Az indiai állampolgárokra nem terjed ki az RTV-kötelezettség, ha diplomata- vagy szolgálati útlevelek birtokosai.Az indiai állampolgárokra nem terjed ki az RTV-kötelezettség akkor sem, ha az EU vagy az EGT egyik tagállamára vagy Kanadára, Svájcra vagy az Amerikai Egyesült Államokra érvényes vízummal vagy tartózkodási engedéllyel rendelkeznek. Továbbá, az indiai állampolgárokra nem terjed ki az RTV-kötelezettség, ha Andorrára, Japánra, Monacora vagy San Marinora érvényes vízummal vagy tartózkodási engedéllyel és a lakóhelyük szerinti országba olyan visszatérési engedéllyel rendelkeznek, amely a repülőtéri átutazást követő három hónapig érvényes.Megjegyzendő, hogy az Andorrában, Japánban, Monaco-ban vagy San Marino-ban érvényes tartózkodási engedéllyel rendelkező indiai állampolgárokra vonatkozó kivétel Dániának a schengeni együttműködésben való részvételétől lép hatályba, azaz 2001. március 25-én.

[70] A palesztin menekültek részére kiadott útiokmányok birtokosai számára is.

[] Az országok kötött segélyre való jogosultság vagy jogosulatlanság szerinti besorolásától függetlenül a Fehéroroszország, az Orosz Föderáció és Ukrajna részére nyújtott kötött segélyekkel kapcsolatban a Részes Felek úgy állapodnak meg, hogy a tényleges adományoktól, élelmiszersegélyektől és humanitárius segélyektől eltekintve, megállapodásuk hatályban léte alatt tartózkodnak attól, hogy ilyen hitelt nyújtsanak. E megállapodás meghosszabbításáról évente, rendszerint a negyedik negyedévben kell határozni.A puha tiltás alkalmazása céljából az atomerőművek vészhelyzeti vagy biztonsági okokból történő üzemen kívül helyezéséhez nyújtott támogatást "humanitárius segélynek" minősül."

--------------------------------------------------

III. MELLÉKLET

A csatlakozási okmány 21. cikkében hivatkozott lista

1. A SZEMÉLYEK SZABAD MOZGÁSA

A SZAKKÉPESÍTÉSEK KÖLCSÖNÖS ELISMERÉSE

31992 L 0051: A Tanács 1992. június 18-i 92/51/EGK irányelve a 89/48/EGK irányelvet kiegészítve, a szakoktatás és szakképzés elismerésének második általános rendszeréről (HL L 209. szám, 1992.7.24., 25. o.), az alábbi módosításokkal:

- 31994 L 0038: A Bizottság 1994.7.26-i 94/38/EK irányelve (HL L 217. szám, 1994.8.23., 8. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.),

- 31995 L 0043: A Bizottság 1995.7.20-i 95/43/EK irányelve (HL L 184. szám, 1995.8.3., 21. o.),

- 31997 L 0038: A Bizottság 1997.6.20-i 97/38/EK irányelve (HL L 184. szám, 1997.7.12., 31. o.),

- 32000 L 0005: A Bizottság 2000.2.25-i 2000/5/EK irányelve (HL L 54. szám, 2000.2.26., 42. o.),

- 32001 L 0019: Az Európai Parlament és a Tanács 2001.5.14-i 2001/19/EK irányelve (HL L 206. szám, 2001.7.31., 1. o.).

Ahol szükséges, a Bizottság az új tagállamok csatlakozásának figyelembevétele érdekében az irányelv 15. cikkében meghatározott eljárásnak megfelelően a csatlakozás időpontját megelőzően kiigazítja a 92/51/EGK irányelvet azzal a céllal, hogy:

a) a C. mellékletet a csatlakozás időpontjától kezdődő hatállyal a következő paramedicinális és szociálpedagógiai képzésekkel egészítse ki:

- Cseh Köztársaság: fizioterapeuta ("Fyzioterapeut"), népegészségvédelmi asszisztens ("Asistent ochrany veřejného zdraví"), orvosi laboratóriumi asszisztens ("Zdravotní laborant"), röntgenasszisztens ("Radiologický asistent"), fogtechnikus ("Zubní technik"), gyógyszerész laboratóriumi asszisztens ("Farmaceutický asistent"), ortopédiai és művégtagtechnikus ("Ortoticko — protetický technik"), gyermekápoló ("Dětská sestra"), táplálkozási terapeuta ("Nutriční terapeut");

- Szlovákia: tánctanár alapfokú művészeti iskolában ("učiteľ tanca na základných umeleckých školách"), közegészségügyi és járványügyi asszisztens ("asistent hygienickej služby/asistent hygieny a epidemiológie"), rehabilitációs munkás/asszisztens ("rehabilitačný pracovník"/"rehabilitačný asistent"), ortopédiai technikus ("ortopedický technik"), fogtechnikus ("zubný laborant"/"zubný technik"), táplálkozási asszisztens ("diétna sestra"/"asistent výživy"), egészségvédelmi asszisztens ("zdravotnícky asistent"), masszőr ("masér"), orvosi laboratóriumi asszisztens ("zdravotnícky laborant"), gyógyszerész laboratóriumi asszisztens ("farmaceutický laborant");

b) a D. mellékletet a csatlakozás időpontjától kezdődő hatállyal a következő speciális struktúrájú képzésekkel egészítse ki:

- Litvánia: a 3. és a 4. képesítési szint eléréséhez vezető szabályozott képzések, amelyeket nemzeti szakképesítésként ismernek el a Litván Köztársaságban. Ezeket a képesítési szinteket a következők szerint határozzák meg:

- 3. szint: alkalmasság komplex szakmai tevékenységek ellátására olyan területeken, amelyek megfelelően felelősségteljes és független döntések meghozatalát igénylik. Szükséges egy csoport tevékenysége megszervezésének és vezetésének elsajátítása. Hároméves oktatás és szakképzés elvégzését követően "Szakmai Képesítő oklevelet" ("Profesinio mokymo diplomas") állítanak ki;

- 4. szint: alkalmasság komplex szakmai tevékenységek ellátására olyan területeken, amelyek felelősséget, függetlenséget, megalapozott ismereteket és sajátos képességeket igényelnek. Szükséges egy csoport tevékenysége megszervezésének és vezetésének elsajátítása. Három-, négyéves oktatás és szakképzés elvégzését követően "Magasabb szintű szakmai képesítői oklevelet" ("Aukštesniojo mokslo diplomas") állítanak ki.

2. MEZŐGAZDASÁG

A. MEZŐGAZDASÁGI JOGSZABÁLYOK

32000 R 1622: A Bizottság 2000. július 24-i 1622/2000/EK rendelete a borpiac közös szervezéséről szóló 1493/1999/EK tanácsi rendelet alkalmazásának egyes részletes szabályai megállapításáról, valamint a borászati eljárások és kezelések közösségi kódexének létrehozásáról (HL L 194. szám, 2000.7.31., 1. o.), az alábbi módosításokkal:

- 32000 R 2451: A Bizottság 2000.11.7-i 2451/2000/EK rendelete (HL L 282. szám, 2000.11.8., 7. o.),

- 32001 R 0885: A Bizottság 2001.4.24-i 885/2001/EK rendelete (HL L 128. szám, 2001.5.10., 54. o.),

- 32001 R 1609: A Bizottság 2001.8.6-i 1609/2001/EK rendelete (HL L 212. szám, 2001.8.7., 9. o.),

- 32001 R 1655: A Bizottság 2001.8.14-i 1655/2001/EK rendelete (HL L 220. szám, 2001.8.15., 17. o.),

- 32001 R 2066: A Bizottság 2001.10.22-i 2066/2001/EK rendelete (HL L 278. szám, 2001.10.23., 9. o.),

- 32002 R 2244: A Bizottság 2002.12.16-i 2244/2002/EK rendelete (HL L 341. szám, 2002.12.17., 27. o.).

Adott esetben és a borpiac közös szervezéséről szóló, 1999. május 17-i 1493/1999/EK tanácsi rendelet 75. cikkében említett eljárásnak megfelelően, a Bizottság a csatlakozás időpontjáig a XIII. melléklet módosítására vonatkozó határozatot fogadja el abból a célból, hogy a "Késői szüretelésű bor" és a "Válogatott szüretelésű bor" magyar minőségi borok maximális illósavtartalmát 25 milliekvivalens/liter értékben határozza meg.

B. ÁLLAT- ÉS NÖVÉNY-EGÉSZSÉGÜGYI JOGSZABÁLYOK

I. ÁLLAT-EGÉSZSÉGÜGYI JOGSZABÁLYOK

(1) 31964 L 0432: A Tanács 1964. június 26-i 64/432/EGK irányelve a szarvasmarhafélék és a sertések Közösségen belüli kereskedelmét érintő állat-egészségügyi problémákról (HL P 121. szám, 1964.7.29., 1977. o.), az alábbi utolsó módosítással és naprakésszé tétellel:

- 31997 L 0012: A Tanács 1997.3.17-i 97/12/EGK irányelve (HL L 109. szám, 1997.4.25., 1. o.),

az alábbi későbbi módosításokkal:

- 31998 L 0046: A Tanács 1998.6.24-i 98/46/EK irányelve (HL L 198. szám, 1998.7.15., 22. o.),

- 32000 D 0504: A Bizottság 2000.7.25-i 2000/504/EK irányelve (HL L 201. szám, 2000.8.9., 6. o.),

- 32000 L 0015: Az Európai Parlament és a Tanács 2000.4.10-i 2000/15/EK irányelve (HL L 105. szám, 2000.5.3., 34. o.),

- 32000 L 0020: Az Európai Parlament és a Tanács 2000.5.16-i 2000/20/EK irányelve (HL L 163. szám, 2000.7.4., 35. o.),

- 32001 D 0298: A Bizottság 2001.3.30-i 2000/298/EK határozata (HL L 102. szám, 2001.4.12., 63. o.),

- 32002 R 0535: A Bizottság 2002.3.21-i 535/2002/EK rendelete (HL L 80. szám, 2002.3.23., 22. o.),

- 32002 R 1226: A Bizottság 2002.7.8-i 1226/2002/EK rendelete (HL L 179. szám, 2002.7.9., 13. o.).

Ahol szükséges, a Bizottság a 64/432/EGK tanácsi irányelv 17. cikkében meghatározott eljárásnak megfelelően, a csatlakozás időpontjáig meghozza az új tagállamok szarvasmarha-tuberculosistól, szarvasmarha-brucellózistól, Aujeszky-féle betegségtől, enzootiás szarvasmarha-leucosistól, gastroenteritis tranmissibilistől és brucella suistól mentes területként történő elismeréséről szóló határozatokat.

(2) 31991 L 0068: A Tanács 1991. január 28-i 91/68/EGK irányelve a juh- és kecskefélék Közösségen belüli kereskedelmére irányadó állat-egészségügyi feltételekről (HL L 46. szám, 1991.2.19., 19. o.), az alábbi módosításokkal:

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.),

- 31994 D 0164: A Bizottság 1994.2.18-i 94/164/EK határozata (HL L 74. szám, 1994.3.17., 42. o.),

- 31994 D 0953: A Bizottság 1994.12.20-i 94/953/EK határozata (HL L 371. szám, 1994.12.31., 14. o.),

- 32001 D 0298: A Bizottság 2001.3.30-i 2001/298/EK határozata (HL L 102. szám, 2001.4.12., 63. o.),

- 32001 L 0010: Az Európai Parlament és a Tanács 2001.5.22-i 2001/10/EK irányelve (HL L 147. szám, 2001.5.31., 41. o.),

- 32002 D 0261: A Bizottság 2002.3.25-i 2002/261/EK határozata (HL L 91. szám, 2002.4.6., 31. o.).

Ahol szükséges, a Bizottság a 91/68/EGK tanácsi rendelet 15. cikkében meghatározott eljárásnak megfelelően, a csatlakozás időpontjáig meghozza az új tagállamok brucellózistól (melitensis) és fertőző agalacticától mentes területként történő elismeréséről szóló határozatokat.

II. NÖVÉNY-EGÉSZSÉGÜGYI JOGSZABÁLYOK

(1) 31968 L 0193: A Tanács 1968. április 9-i 68/193/EGK irányelve a vegetatív szőlő-szaporítóanyagok forgalmazásáról (HL L 93, 1968.4.17., 15. o.), az alábbi módosításokkal:

- 31971 L 0140: A Tanács 1971.3.22-i 71/140/EGK irányelve (HL L 71. szám, 1971.3.25., 16. o.),

- 11972 B: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Dán Királyság, Írország és az Egyesült Királyság csatlakozása (HL L 73. szám, 1972.3.27., 14. o.),

- 31974 L 0648: A Tanács 1974.12.9-i 74/648/EGK irányelve (HL L 352. szám, 1974.12.28., 43. o.),

- 31977 L 0629: A Bizottság első 1977.9.28-i 77/629/EGK irányelve (HL L 257. szám, 1977.10.8., 27. o.),

- 31978 L 0692: A Tanács 1978.7.25-i 78/692/EGK irányelve (HL L 236. szám, 1978.8.26., 13. o.),

- 11979 H: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — a Görög Köztársaság csatlakozása (HL L 291. szám, 1979.11.19., 17. o.),

- 31982 L 0331: A Bizottság 1982.5.6-i 82/331/EGK irányelve (HL L 148. szám, 1982.5.27., 47. o.),

- 31985 R 3768: A Tanács 1985.12.20-i 3768/85/EGK rendelete (HL L 362. szám, 1985.12.31., 8. o.),

- 31986 L 0155: A Tanács 1986.4.22-i 86/155/EGK irányelve (HL L 118. szám, 1986.5.7., 23. o.),

- 31988 L 0332: A Tanács 1988.6.13-i 88/332/EGK irányelve (HL L 151. szám, 1988.6.17., 82. o.),

- 31990 L 0654: A Tanács 1990.12.4-i 90/654/EGK irányelve (HL L 353. szám, 1990.12.17., 48. o.),

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.),

- 32002 L 0011: A Tanács 2002.2.14-i 2002/11/EK irányelve (HL L 53. szám, 2002.2.23., 20. o.).

"Amennyiben szükséges, a 68/193/EGK tanácsi irányelv 17. cikkében meghatározott eljárásnak megfelelően a Bizottság a csatlakozás időpontjában határozatot hoz, amellyel a 18a. cikkben meghatározott feltételek szerint Lengyelországot részben vagy teljes mértékben mentesíti az ezen irányelv alkalmazására vonatkozó kötelezettség alól."

(2) 32000 L 0029: A Tanács 2000. május 8-i 2000/29/EK irányelve a növényeket vagy növényi termékeket károsító szervezeteknek a Közösségbe történő behurcolása és a Közösségen belüli elterjedése elleni védekezési intézkedésekről (HL L 169. szám, 2000.7.10., 1. o.), az alábbi módosításokkal:

- 32001 L 0033: A Bizottság 2001.5.8-i 2001/33/EK irányelve (HL 127. szám, 2001.5.9., 42. o.),

- 32002 L 0028: A Bizottság 2002.3.19-i 2002/28/EK irányelve (HL L 77. szám, 2002.3.20., 23. o.),

- 32002 L 0036: A Bizottság 2002.4.29-i 2002/36/EK irányelve (HL L 116. szám, 2002.5.3., 16. o.).

A csatlakozás időpontját megelőzően és az új tagállamok csatlakozásának figyelembevétele érdekében a Bizottság, az irányelv 18. cikkében meghatározott eljárás szerint, szükség esetén módosítja a 2000/29/EK irányelvet, elsősorban a következőkkel való kiegészítése céljából:

- Dendrolimus sibiricus (Tschetverikov) az I. melléklet A. része I.(a) szakaszának 10. pontjához;

- növények listája (Ambrosia-spp.), az I. melléklet A. része II. szakaszának e) pontjaként.

3. HALÁSZAT

(1) 31994 R 1626: A Tanács 1994.6.27-i 1626/94/EK rendelete a Földközi-tenger halászati erőforrásainak védelmére irányuló bizonyos technikai intézkedések megállapításáról (HL L 171. szám, 1994.7.6., 1. o.), az alábbi módosításokkal:

- 31996 R 1075: A Tanács 1996.6.10-i 1075/96/EK rendelete (HL L 142. szám, 1996.6.15., 1. o.),

- 31998 R 0782: A Tanács 1998.4.7-i 782/98/EK rendelete (HL L 113. szám, 1998.4.15., 6. o.),

- 31999 R 1448: A Tanács 1999.6.24-i 1448/1999/EK rendelete (HL L 167. szám, 1999.7.2., 7. o.),

- 32000 R 0812: A Tanács 2000.4.17-i 812/2000/EK rendelete (HL L 100. szám, 2000.4.20., 3. o.),

- 32000 R 2550: A Tanács 2000.11.17-i 2550/2000/EK rendelete (HL L 292. szám, 2000.11.21., 7. o.),

- 32001 R 0973: A Tanács 2001.5.14-i 973/2001/EK rendelete (HL L 137. szám, 2001.5.19., 1. o.).

A Tanács Málta csatlakozásának időpontját megelőzően, a Máltára vonatkozó védelmi intézkedések elfogadása érdekében módosítja az 1626/94/EK rendeletet, az alábbi irányvonalaknak megfelelően:

- a 25 mérföldes gazdálkodási övezetben a halászatot — az alábbi kivételektől eltekintve — a kisipari jellegű partmenti halászatra, vagyis az olyan 12 méternél rövidebb összhosszúságú halászhajókra kell korlátozni, amelyek nem használnak motorerővel vontatott halászfelszereléseket. A 12 méternél rövidebb halászhajók összes halászati erőkifejtése nem haladhatja meg a korábbi évek szintjét;

- ugyanakkor a 25 mérföldes gazdálkodási övezeten belül bizonyos vonóhálós területeken a legfeljebb 24 méter összhosszúságú vonóhálós halászhajók is halászhatnak. A vonóhálós halászhajók motorteljesítményben (kW) mért teljes halászati kapacitása a 25 mérföldes gazdálkodási övezetben nem haladhatja meg a 2000-2001. években tapasztalt szintet, a 200 méternél sekélyebb vízben halászó egyes vonóhálós halászhajók motorteljesítménye pedig nem haladhatja meg a 185 kW-ot (250 LE). E határértékek az új megalapozott tudományos eredmények fényében, az illetékes tudományos testületek ajánlásainak megfelelően felülvizsgálhatóak.

- A lampuki (Coryphaena hippurus — aranymakrahal) halászatában részt vevő halászhajók száma nem haladhatja meg a 130-at. Az általában augusztustól decemberig tartó halászati időszakra a FAD (halak csoportosulásának mesterséges előidézésére kialakított búvóhely) elosztásának és elhelyezésének valamennyi közösségi halász számára megkülönböztetésmentesen nyitva kell állnia, a nem máltai halászok számára azonban csak a 12 mérföldes övezeten kívül;

- Valamennyi, a 25 mérföldes gazdálkodási övezeten belüli halászat folytatására jogosult 12 métert meghaladó összhosszúságú, fenékhálóval felszerelt hajóról, "lampara" erszényes kerítőhálóval felszerelt halászhajóról, lampuki-ra halászó FAD-dal felszerelt halászhajóról és tonhalra valamint egyéb vándorhalfajokra halászó, mélytengeri erszényes kerítőhálóval felszerelt halászhajóról lista készül. A halászati erőkifejtés növekedésének minden esetben biztosítani kell az övezet fenntartható védelmét.

A fenti lista összeállítására, a halászatierőkifejtés-ellenőrző rendszerre, és amennyiben szükséges, a 25 mérföldes övezeten belüli lampuki-halászatra vonatkozó részletes szabályokat a halászat és akvakultúra közösségi rendszerének létrehozásáról szóló 3760/92/EGK [1] tanácsi rendelet 18. cikkében meghatározott eljárásnak megfelelően kell elfogadni. A hatékony ellenőrzési módszereket a közösségi vívmányokkal összhangban kell megállapítani.

A fenti halászati erőkifejtés-gazdálkodási rendszer feltételeit, az állományok védelmére kifejtett hatásuk értékelése érdekében, Málta csatlakozásakor az új megalapozott tudományos eredmények fényében, az illetékes tudományos testületek ajánlásainak megfelelően felül kell vizsgálni.

Málta csatlakozásakor a különböző halászeszközök közötti esetleges ütközéseket és csökkentésük lehetséges módjainak kérdését közösségi szinten kell kezelni.

A halászati erőforrások védelmére vonatkozó bizonyos technikai intézkedések megállapításáról szóló 894/97/EK rendelet módosításáról szóló 1239/98/EK [2] tanácsi rendelettel összhangban, a 25 mérföldes gazdálkodási övezeten belül tilos húzóhálókat használni.

Ezeket a védelmi intézkedéseket megkülönböztetésmentesen és a 25 mérföldes gazdálkodási övezet egészén alkalmazni kell.

A fenti megoldás nem érinti a másodlagos joganyag fejlődését ezen a területen.

(2) 31998 R 0088: A Tanács 1997. december 18-i 88/98/EK rendelete a Balti-tenger, a Bæltek és az Øresund vizei halászati erőforrásainak védelme érdekében bizonyos technikai intézkedések megállapításáról (HL L 9. szám, 1998.1.15., 1. o.), az alábbi módosítással:

- 31998 R 1520: A Tanács 1998.7.13-i 1520/98/EK rendelete (HL L 201. szám, 1998.7.17., 1. o.).

A Tanács a csatlakozás időpontját megelőzően a szükséges védelmi intézkedések elfogadása érdekében módosítja a 88/98/EK rendeletet az alábbi iránymutatásoknak megfelelően:

- a Rigai-öbölben halászat folytatására engedéllyel rendelkező halászhajók motorteljesítménye nem haladhatja meg a 221 kW-tot;

- a Rigai-öbölben halászat folytatására engedéllyel rendelkező halászhajókról lista készül, annak érdekében, hogy a motorteljesítményben (kW) mért teljes halászati kapacitás ne haladja meg a Rigai-öbölben a 2000-2001-es években mért szintet.

A Rigai-öböl esetében alkalmazandó lista összeállítására és a halászatierőkifejtés-ellenőrző rendszerre vonatkozó részletes szabályokat a halászat és akvakultúra közösségi rendszerének létrehozásáról szóló 3760/92/EGK tanácsi rendelet [3] 18. cikkében meghatározott eljárással összhangban kell elfogadni.

Ezeket a védelem érdekében elfogadott technikai intézkedéseket megkülönböztetésmentesen és a Rigai-öböl egész területén alkalmazni kell.

A fenti megoldás nem érinti a másodlagos joganyag fejlődését ezen a területen.

4. STATISZTIKA

(1) 31977 D 0144: A Bizottság 1976. december 22-i 77/144/EGK határozata az egyes gyümölcsfafajok ültetvényeire vonatkozó felmérések adatainak gépi olvasásra alkalmas formába történő átírására irányadó egységes kódok és szabályok megállapításáról, valamint az e vizsgálatokba bevont termőterületek határainak megállapításáról (HL L 47. szám, 1977.2.18., 52. o.), az alábbi módosításokkal:

- 31981 D 0433: A Bizottság 1982.5.7-i 81/433/EGK határozata (HL L 167. szám, 1981.6.24., 12. o.),

- 31985 D 0608: A Bizottság 1985.12.13-i 85/608/EGK határozata (HL L 373. szám, 1985.12.31., 59. o.),

- 31987 D 0228: A Bizottság 1987.3.16-i 87/228/EGK határozata (HL L 94. szám, 1987.4.8., 32. o.),

- 31991 D 0618: A Bizottság 1991.11.18-i 91/618/EGK határozata (HL L 333. szám, 1991.12.4., 23. o.),

- 31995 D 0531: A Bizottság 1995.11.29-i 95/531/EK határozata (HL L 302. szám, 1995.12.15., 37. o.),

- 31996 D 0689: A Bizottság 1996.11.25-i 96/689/EK határozata (HL L 318. szám, 1996.12.7., 14. o.).

A Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia csatlakozására tekintettel az I. melléklet "Részletes rendelkezések" részének 1) "Ország" és 2) "Termőterület" pontjait, valamint a III. mellékletet a megfelelő helyeken ki kell igazítani.

(2) 31979 D 0491: A Bizottság 1979. május 17-i 79/491/EGK határozata a szőlőterületekre vonatkozó alapfelmérések adatainak gépi olvasásra alkalmas formába történő átírására vonatkozó egységes kódok és szabályok megállapításáról (HL L 129. szám, 1979.5.28., 9. o.), az alábbi módosításokkal:

- 31985 D 0620: A Bizottság 1985.12.13-i 85/620/EGK határozata (HL L 379. szám, 1985.12.31., 1. o.),

- 31996 D 0020: A Bizottság 1995.12.19-i 96/20/EK határozata (HL L 7. szám, 1996.1.10., 6. o.),

- 31999 D 0661: A Bizottság 1999.9.9-i 99/661/EK határozata (HL L 261. szám, 1999.10.7., 42. o.).

A csatlakozást követően az Agrárstatisztikai Állandó Bizottság, a Bizottság javaslata alapján a lehető leghamarabb jóváhagyja az új tagállamok borvidékeinek és kódjainak listáját, amellyel a II. mellékletet ki kell egészíteni.

(3) 31980 D 0765: A Bizottság 1980. július 8-i 80/765/EGK határozata a szőlőterületekre vonatkozó időközi statisztikai felmérések adatainak gépi olvasásra alkalmas formába történő átírására vonatkozó egységes kódok és szabályok megállapításáról (HL L 213. szám, 1980.8.16., 34. o.), az alábbi módosításokkal:

- 31985 D 0621: A Bizottság 1995.12.13-i 85/621/EGK határozata (HL L 379. szám, 1985.12.31., 12. o.),

- 31996 D 0020: A Bizottság 1995.12.19-i 96/20/EK határozata (HL L 7. szám, 1996.10.1., 6. o.),

- 31999 D 0661: A Bizottság 1999.9.9-i 99/661/EK határozata (HL L 261. szám, 1999.10.7., 42. o.).

A csatlakozást követően az Agrárstatisztikai Állandó Bizottság, a Bizottság javaslata alapján a lehető leghamarabb jóváhagyja az új tagállamok borvidékeinek és kódjainak listáját, amellyel a II. mellékletet ki kell egészíteni.

(4) 31994 D 0432: A Bizottság 1994. május 30-i 94/432/EK határozata a 93/23/EGK tanácsi irányelvnek a sertésállományra és -tenyésztésre vonatkozó statisztikai felmérések tekintetében történő alkalmazására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról (HL L 179. szám, 1994.7.13., 22. o.), az alábbi módosításokkal:

- 31995 D 0380: A Bizottság 1995.9.18-i 95/380/EK határozata (HL L 228. szám, 1995.9.23., 25. o.),

- 31999 D 0047: A Bizottság 1999.1.8-i 1999/47/EK határozata (HL L 15. szám, 1999.1.20., 10. o.),

- 31999 D 0547: A Bizottság 1999.7.14-i 1999/547/EK határozata (HL L 209. szám, 1999.8.7., 33. o.).

A Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia csatlakozására tekintettel a IV. melléklet a)-e) pontját a megfelelő helyeken ki kell igazítani.

(5) 31994 D 0433: A Bizottság 1994. május 30-i 94/433/EK határozata a 93/24/EGK tanácsi irányelvnek a szarvasmarha-állományra és -tenyésztésre vonatkozó statisztikai felmérések tekintetében történő alkalmazására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról és az említett irányelv módosításáról (HL L 179. szám, 1994.7.13., 27. o.), az alábbi módosításokkal:

- 31995 D 0380: A Bizottság 1995.9.18-i 95/380/EK határozata (HL L 228. szám, 1995.9.23., 25. o.),

- 31999 D 0047: A Bizottság 1999.1.8-i 1999/47/EK határozata (HL L 15. szám, 1999.1.20., 10. o.),

- 31999 D 0547: A Bizottság 1999.7.14-i 1999/547/EK határozata (HL L 209. szám, 1999.8.7., 33. o.).

A Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia csatlakozására tekintettel az V. melléklet a)-e) pontját a megfelelő helyeken ki kell igazítani.

5. REGIONÁLIS POLITIKA ÉS A STRUKTURÁLIS ESZKÖZÖK ÖSSZEHANGOLÁSA

31999 R 1260: A Tanács 1999. június 21-i 1260/1999/EK rendelete a strukturális alapokra vonatkozó általános rendelkezések megállapításáról (HL L 161. szám, 1999.6.26., 1. o.), az alábbi módosítással:

- 32001 R 1447: A Tanács 2001.6.28-i 1447/2001/EK rendelete (HL L 198. szám, 2001.7.21., 1. o.).

A 1260/1999 /EK tanácsi rendelet 4. cikke (4) bekezdésének első albekezdése alapján a Bizottság, amennyiben szükséges és az érintett tagállammal részletesen egyeztetve, a csatlakozást követően a lehető legkorábban határozattal állapítja meg a Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia azon térségeit felsoroló listákat, amelyek a strukturális alapok 2. célkitűzésének keretében a csatlakozás időpontjától 2006-ig tartó időszakban támogatásra jogosultak. E határozatokban figyelembe kell venni az egyes tagállamokra vonatkozóan az ezen okmánnyal módosított 1999/503/EK bizottsági határozatban rögzített népességmaximumokat.

[1] HL L 389. szám, 1992.12.31., 1. o.

[2] HL L 171. szám, 1998.6.17., 1. o.

[3] HL L 389. szám, 1992.12.31., 1. o.

--------------------------------------------------

IV. MELLÉKLET

A csatlakozási okmány 22. cikkében hivatkozott lista

1. A TŐKE SZABAD MOZGÁSA

Az Európai Közösséget létrehozó szerződés: harmadik rész, III. cím, 58. cikk, (1) bekezdés, a) pont

A tagállamoknak az e Szerződés 58. cikke (1) bekezdésének a) pontjában említett azon joga, hogy adójoguk vonatkozó rendelkezéseit alkalmazzák, adójoguknak kizárólag azon irányadó rendelkezéseire vonatkozik, amelyek 1993 végén hatályban voltak. Észtország esetében ez az időpont 1999. december 31. Ez a rendelkezés azonban kizárólag a tagállamok közötti tőkemozgásokra és fizetési műveletekre alkalmazandó.

2. VÁLLALATI JOG

Az Európai Közösséget létrehozó szerződés: harmadik rész, I. cím — Az áruk szabad mozgása

KÜLÖNLEGES MECHANIZMUS

A Cseh Köztársaság, Észtország, Lettország, Litvánia, Magyarország, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia esetében olyan gyógyszertermékre adott szabadalom vagy kiegészítő oltalmi tanúsítvány jogosultja vagy kedvezményezettje, amelyre vonatkozóan a bejelentést valamely tagállamban akkor tették, amikor a termékre ilyen oltalmat az említett új tagállamok valamelyikében nem lehetett szerezni, a szabadalomból vagy a kiegészítő oltalmi tanúsítványból eredő jogait gyakorolhatja annak érdekében, hogy megakadályozza a termék olyan tagállamba vagy tagállamokba történő behozatalát vagy ottani forgalomba hozatalát, ahol az adott termék szabadalmi oltalom vagy kiegészítő oltalom alatt áll, még akkor is, ha a terméket ebben az új tagállamban ő hozta vagy hozzájárulásával hozták először forgalomba.

Bárkinek, aki a fenti bekezdés hatálya alá tartozó gyógyszerterméket kíván egy olyan tagállamba behozni vagy ott forgalomba hozni, ahol a termék szabadalmi vagy kiegészítő oltalom alatt áll, igazolnia kell az illetékes hatóságoknak a szóban forgó behozatalra vonatkozó kérelemben, hogy az oltalom jogosultját vagy kedvezményezettjét egy hónappal korábban értesítette.

3. VERSENYPOLITIKA

Az Európai Közösséget létrehozó szerződés: VI. cím, 1. fejezet — Versenyszabályok

(1) A csatlakozást követően, az új tagállamokban a csatlakozás időpontja előtt hatályba léptetett és ezt követően is alkalmazandó alább felsorolt támogatási programok és egyedi támogatások az EK-Szerződés 88. cikkének (1) bekezdése értelmében létező támogatásnak minősülnek:

a) 1994. december 10. előtt hatályba léptetett támogatások;

b) e melléklet 10. függelékében felsorolt támogatások;

c) azok a támogatások, amelyeket a csatlakozás időpontja előtt az új tagállam állami támogatásokat ellenőrző hatósága megvizsgált és a közösségi joganyaggal összeegyeztethetőnek talált, és amelyekkel kapcsolatban a Bizottság a 2. pontban meghatározott eljárás során úgy találta, hogy nem merül fel komoly kétség a támogatás közös piaccal való összeegyeztethetőségét illetően.

Minden olyan, a csatlakozás időpontja után is alkalmazandó intézkedést, amely állami támogatásnak minősül és nem felel meg a fenti feltételeknek, a csatlakozástól az EK-Szerződés 88. cikke (3) bekezdésének alkalmazása során új támogatásnak kell tekinteni.

A fenti rendelkezéseket a közlekedési ágazatnak, valamint az EK-Szerződés I. mellékletében felsorolt termékek — kivéve a halászati termékek, illetve az ezekből származó termékek — előállításával, feldolgozásával vagy forgalmazásával kapcsolatos tevékenységekre nyújtott támogatásokra nem kell alkalmazni. A fenti rendelkezések szintén nem érintik a versenypolitikára vonatkozó, ezen okmányban foglalt átmeneti rendelkezéseket.

(2) Amennyiben egy új tagállam azt kívánja, hogy a Bizottság az 1. pont c) alpontjában megjelölt eljárás keretében vizsgáljon meg valamely támogatást, köteles rendszeresen megküldeni a Bizottságnak:

a) a nemzeti állami támogatásokat ellenőrző hatóság által megvizsgált, és a közösségi joganyaggal összhangban lévőnek talált létező támogatások listáját; és

b) a vizsgálni kívánt támogatás összeegyeztethetőségének megítéléséhez szükséges minden egyéb információt,

a Bizottság által rendelkezésre bocsátott, meghatározott bejelentési formában.

Ha a Bizottság a támogatásra vonatkozó összes szükséges információ vagy az új tagállamnak a bejelentést a kért kiegészítő információ hozzáférhetetlensége vagy korábbi megküldése miatt teljesnek tekintő nyilatkozata kézhezvételét követő három hónapon belül nem kifogásolja a létező támogatást azon az alapon, hogy komoly kétség merülne fel a támogatás közös piaccal való összeegyeztethetőségével kapcsolatban, úgy kell tekinteni, hogy a Bizottság nem emelt kifogást.

Minden olyan támogatási intézkedésre, amelyet a Bizottságnak az 1. pont c) alpontjában megjelölt eljárás szerint a csatlakozás időpontja előtt bejelentettek, a fenti eljárást kell alkalmazni, függetlenül attól, hogy a vizsgálat ideje alatt az érintett új tagállam már az Unió tagjává vált.

(3) Az 1. pont c) alpontjában meghatározott intézkedéssel kapcsolatban a Bizottság kifogást emelő határozatát az EK-Szerződés 93. cikkének alkalmazására vonatkozó részletes szabályok meghatározásáról szóló 659/1999/EK tanácsi rendelet [1] szerinti hivatalos vizsgálati eljárást kezdeményező határozatnak kell tekinteni.

Ha a csatlakozás időpontja előtt hoznak ilyen határozatot, a határozat csak a csatlakozás időpontjában lép hatályba.

(4) Az új tagállamok által a közlekedési ágazatnak nyújtott, a csatlakozás időpontja előtt bevezetett és ezt követően is alkalmazandó támogatási programok és egyedi támogatások a csatlakozást követő harmadik év végéig az EK-Szerződés 88. cikke (1) bekezdésének értelmében létező támogatásnak minősülnek, feltéve, hogy azokat a csatlakozástól számított négy hónapon belül bejelentik a Bizottságnak. Ez a rendelkezés nem érinti az EK-Szerződés 88. cikkében a létező támogatásokra meghatározott eljárásokat.

Az új tagállamok a fenti albekezdés alapján létezőnek minősülő támogatások mindegyikét módosítják annak érdekében, hogy azok legkésőbb a csatlakozást követő harmadik év végére megfeleljenek a Bizottság által alkalmazott iránymutatásoknak.

A Bizottságnak a csatlakozás előtt bejelentett létező támogatásokat és támogatások nyújtására vagy módosítására vonatkozó terveket úgy kell tekinteni, mintha azokat a csatlakozás időpontjában jelentették volna be.

4. MEZŐGAZDASÁG

Az Európai Közösséget létrehozó szerződés: Harmadik rész, II. cím — Mezőgazdaság

(1) Az új tagállamoknak a csatlakozás időpontjában meglévő, piactámogatási politikájuk részét képező állami készletei feletti rendelkezést a Közösség veszi át az intervenciós intézkedéseknek az Európai Mezőgazdasági Orientációs és Garanciaalap Garanciarészlege által történő finanszírozására vonatkozó általános szabályok megállapításáról szóló 1883/78/EGK tanácsi rendelet [2] 8. cikkének alkalmazásából következő értéken. Az említett készletek kizárólag abban az esetben kerülnek átvételre, ha az adott termékeket érintő állami intervenciót közösségi jogszabályok írják elő, és a készletek megfelelnek az intervencióra vonatkozó közösségi követelményeknek.

(2) Az új tagállamok területén a csatlakozás időpontjában szabad forgalomban lévő olyan magán- vagy állami termékkészleteket, amelyek meghaladják a rendes átvihető készletnek tekinthető mennyiséget, ezeknek a tagállamoknak saját költségükre meg kell szüntetniük.

A rendes átvihető készlet fogalmát az egyes termékek tekintetében az egyes közös piacszervezések külön feltételei és céljai alapján kell meghatározni.

(3) Az 1. pontban említett készleteket le kell vonni a rendes átvihető készletet meghaladó mennyiségből.

(4) A Bizottság a fent vázolt szabályozást a közös agrárpolitika finanszírozásáról szóló 1258/1999/EK tanácsi rendelet [3] 13. cikkében meghatározott vagy, adott esetben, a cukor piacának közös szervezéséről szóló 1260/2001/EK tanácsi rendelet [4] 42. cikkének (2) bekezdésében említett eljárással összhangban, vagy a mezőgazdasági piacok közös szervezéséről szóló más rendeletek megfelelő cikkeivel, vagy az alkalmazandó jogszabályokban meghatározott megfelelő bizottsági eljárással összhangban hajtja végre és alkalmazza.

Az Európai Közösséget létrehozó szerződés: Harmadik rész, VI. cím, 1. fejezet — Versenyszabályok

Az EK-Szerződés 88. cikkében előírt, a létező támogatásokra vonatkozó eljárások sérelme nélkül, a halászati termékek és ezekből származó termékek kivételével az EK-Szerződés I. mellékletében felsorolt termékek előállításával, feldolgozásával vagy forgalmazásával kapcsolatos tevékenységekre nyújtott, az új tagállamokban a csatlakozás időpontja előtt bevezetett és azt követően is alkalmazandó támogatási programok vagy egyedi támogatások az EK-Szerződés 88. cikke (1) bekezdésének értelmében létező támogatásnak minősülnek, a következő feltételek mellett:

- a támogatásokról a csatlakozás időpontját követő négy hónapon belül tájékoztatni kell a Bizottságot. A tájékoztatásnak adatokat kell tartalmaznia minden egyes támogatás jogalapjára vonatkozóan. A csatlakozást megelőzően a Bizottsággal közölt létező támogatások, illetve támogatások megadására vagy módosítására vonatkozó tervek a csatlakozás időpontjában bejelentettnek minősülnek. A Bizottság közzéteszi e támogatások listáját.

E támogatások a csatlakozás időpontját követő harmadik év végéig minősülnek az EK-Szerződés 88. cikke (1) bekezdésének értelmében "létező" támogatásnak.

Amennyiben szükséges, az új tagállamok módosítják a fenti támogatásokat, annak érdekében, hogy azok legkésőbb a csatlakozást követő harmadik év végére megfeleljenek a Bizottság által alkalmazott iránymutatásoknak. Ezen időpontot követően az iránymutatásokkal összeegyeztethetetlen támogatások új támogatásnak minősülnek.

5. VÁMUNIÓ

Az Európai Közösséget létrehozó szerződés: Harmadik rész, I. cím, Az áruk szabad mozgása, 1. fejezet — Vámunió

31992 R 2913: A Tanács 1992. október 12-i 2913/92/EGK rendelete a Közösségi Vámkódex létrehozásáról (HL L 302. szám, 1992.10.19., 1. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 32000 R 2700: Az Európai Parlament és a Tanács 2000.11.16-i 2700/2000/EK rendelete (HL L 311. szám, 2000.12.12., 17. o.);

31993 R 2454: A Bizottság 1993. július 2-i 2454/93/EGK rendelete a Közösségi Vámkódex létrehozásáról szóló 2913/92/EGK tanácsi rendelet végrehajtására vonatkozó rendelkezések megállapításáról (HL L 253. szám, 1993.10.11., 1. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 32002 R 0444: A Bizottság 2002.3.11-i 444/2002/EK rendelete (HL L 68. szám, 2002.3.12., 11. o.).

A 2913/92/EGK rendeletet és a 2454/93/EGK rendeletet az új tagállamok vonatkozásában az alábbi különös rendelkezéseknek megfelelően kell alkalmazni:

(1) A 2913/92/EGK rendelet 20. cikkére tekintet nélkül, azok az áruk, amelyek a kibővített Közösségben a csatlakozás időpontjában átmeneti megőrzés alatt, vagy az e rendelet 4. cikkének 15. b) pontjában és 16. b)-g) pontjában meghatározott valamely vámjogi sors vagy vámeljárás alatt, vagy a kiviteli vámalakiságok elvégzését követően a kibővített Közösségben szállítás alatt állnak, a szabad forgalomba bocsátáskor mentesülnek a vámok és egyéb vámintézkedések alól, feltéve hogy a következő okmányok valamelyikét bemutatják:

a) a kedvezményes származást igazoló okmány, amelyet a csatlakozás időpontját megelőzően szabályszerűen állítottak ki az alább felsorolt Európa-megállapodások valamelyike vagy az új tagállamok egymással kötött megfelelő preferenciális megállapodásai alapján, amelyek a vámvisszatérítés vagy vámmentesség tilalmáról rendelkeznek az azon termékek előállításához felhasznált nem származó anyagokra vonatkozóan, amelyekre származási igazolást adtak ki vagy állítottak ki (vámvisszatérítés tilalma);

b) a 2454/93/EGK rendelet 314c. cikkében vagy 315. cikkében említett közösségi jelleg igazolásának valamelyike.

(2) A csatlakozás időpontjában fennálló helyzetre tekintettel és a 2913/92/EGK rendelet 4. cikkének (7) bekezdésében foglalt rendelkezéseket kiegészítve, a fenti 1. pont b) alpontjában említett igazolások kiadása szempontjából "közösségi áru":

- a 2913/92/EGK rendelet 23. cikkében foglaltakkal azonos feltételek mellett teljes egészében az új tagállamok bármelyikének területén létrejött árut, amely nem tartalmaz más országból vagy területről behozott árut;

- az érintett országtól eltérő más országból vagy területről behozott árut, amelyet az érintett országban szabad forgalomba bocsátottak;

- az érintett országban a kizárólag az e pont második francia bekezdésében említett árukból, vagy az e pont első és második francia bekezdésében említett árukból létrejött vagy előállított áru.

Az Európa-megállapodások:

- 21994 A 1231 (34): Európa-megállapodás egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről a Cseh Köztársaság között társulás létesítéséről — 4. jegyzőkönyv a "származó termék" fogalmának meghatározásáról és az adminisztratív együttműködés módszereiről [5];

- 21998 A 0309 (01): Európa-megállapodás egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről az Észt Köztársaság között társulás létesítéséről — 3. jegyzőkönyv a "származó termék" fogalmának meghatározásáról és az adminisztratív együttműködés módszereiről [6];

- 21998 A 0202 (01): Európa-megállapodás egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről a Lett Köztársaság között társulás létesítéséről — 3. jegyzőkönyv a "származó termék" fogalmának meghatározásáról és az adminisztratív együttműködés módszereiről [7];

- 21998 A 0220 (01): Európa-megállapodás egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről a Litván Köztársaság között társulás létesítéséről — 3. jegyzőkönyv a "származó termék" fogalmának meghatározásáról és az adminisztratív együttműködés módszereiről [8];

- 21993 A 1231 (13): Európa-megállapodás egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről a Magyar Köztársaság között társulás létesítéséről — 4. jegyzőkönyv a "származó termék" fogalmának meghatározásáról és az adminisztratív együttműködés módszereiről [9];

- 21993 A 1231 (18): Európa-megállapodás egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről a Lengyel Köztársaság között társulás létesítéséről — 4. jegyzőkönyv a "származó termék" fogalmának meghatározásáról és az adminisztratív együttműködés módszereiről [10];

- 21999 A 0226 (01): Európa-megállapodás egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről a Szlovén Köztársaság között társulás létesítéséről — 4. jegyzőkönyv a "származó termék" fogalmának meghatározásáról és az adminisztratív együttműködés módszereiről [11];

- 21994 A 1231 (30): Európa-megállapodás egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről a Szlovák Köztársaság között társulás létesítéséről — 4. jegyzőkönyv a "származó termék" fogalmának meghatározásáról és az adminisztratív együttműködés módszereiről [12].

(3) A közös kereskedelempolitikából származó bármely intézkedés alkalmazásának sérelme nélkül, a harmadik országok által az új tagállamok ezen országokkal kötött preferenciális megállapodásai alapján vagy az új tagállamok egyoldalú nemzeti jogszabályai alapján szabályszerűen kiállított származást igazoló okmányt el kell fogadni az érintett új tagállamban, feltéve hogy:

a) az ilyen származás megszerzése a Közösség által harmadik országokkal vagy országok csoportjával kötött megállapodásokban vagy az ezekre az országokra vagy országok csoportjára vonatkozóan elfogadott szabályokban szereplő, és a 2913/92/EGK rendelet 20. cikke (3) bekezdésének d) és e) pontjában említett kedvezményes tarifális intézkedések alapján kedvezményes bánásmódot eredményez;

b) a származási igazolást és a fuvarokmányt legkésőbb a csatlakozás időpontját megelőző napon adták ki;

c) a származási igazolást a csatlakozás időpontját követő négy hónapon belül benyújtják a vámhatósághoz.

Amennyiben az árura vonatkozó, behozatali eljárás alá vonásra irányuló nyilatkozatot az új tagállamban a csatlakozás időpontját megelőzően, az e tagállamban abban az időpontban hatályban lévő preferenciális szabályok alapján nyújtották be, az e szabályok alapján visszamenőleges hatállyal kiadott származási igazolást az új tagállamok szintén elfogadhatják, feltéve hogy azt a csatlakozás időpontját követő négy hónapon belül benyújtják a vámhatósághoz.

(4) A Cseh Köztársaság, Észtország, Lettország, Litvánia, Magyarország, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia felhatalmazást kapnak arra, hogy fenntartsák a harmadik országokkal kötött megállapodások keretében "elfogadott exportőr" státuszt adó engedélyeket, feltéve hogy:

a) az e harmadik országok és az Unió között a csatlakozás időpontját megelőzően kötött megállapodások is tartalmaznak ilyen rendelkezést; és

b) az elfogadott exportőrök a közösségi származási szabályokat alkalmazzák.

Legkésőbb a csatlakozás időpontját követő egy éven belül az új tagállamok a közösségi jogszabályokban foglalt feltételeknek megfelelően kiadott új engedélyekkel váltják fel ezeket az engedélyeket.

(5) A 3. és 4. pontban említett preferenciális megállapodások és szabályok értelmében kiállított származási igazolások utólagos ellenőrzésére irányuló kérelmeket a jelenlegi és az új tagállamok illetékes vámhatóságai a szabad forgalomba bocsátásra vonatkozó nyilatkozat alátámasztására benyújtott származásigazolás elfogadását követő hároméves időszakban terjeszthetik elő, illetve az erre irányuló kérelmeket e hatóságok a kérdéses származásigazolás kiállítását követő hároméves időszakban fogadják el.

(6) Amennyiben a származási igazolást és/vagy a fuvarokmányokat a csatlakozás időpontját megelőzően állították ki, és amennyiben az új tagállamok és a jelenlegi tagállamok közötti, illetve az új tagállamok egymás közti árukereskedelme vonatkozásában vámalakiságokat kell elvégezni, az érintett megállapodáshoz csatolt, a "származó termék" fogalmának meghatározásáról és az adminisztratív együttműködés módszereiről szóló jegyzőkönyv rendelkezéseit kell alkalmazni.

(7) A vámraktározásra vonatkozóan a 2913/92/EGK rendelet 84-90. és 98-113. cikkében, valamint a 2454/93/EGK rendelet 496-535. cikkében meghatározott eljárásokat az új tagállamok esetében a következő különös rendelkezésnek megfelelően kell alkalmazni:

- az eljárást a közösségi jogszabályokban foglalt feltételeknek megfelelően kell lezárni. Amennyiben az eljárás lezárásakor vámtartozás keletkezik, a befizetett összeget a Közösség saját forrásának kell tekinteni. Amennyiben a vámtartozás összegét az importált áruknak az áruk vámraktározási eljárás alá vonására irányuló nyilatkozat elfogadása időpontjában fennálló jellege, vámértéke és mennyisége határozza meg, és ezt a nyilatkozatot a csatlakozás időpontját megelőzően fogadták el, ezeket az elemeket az érintett új tagállamban a csatlakozás időpontját megelőzően hatályos jogszabályok alapján kell meghatározni.

(8) Az aktív feldolgozásra vonatkozóan a 2913/92/EGK rendelet 84-90. és 114-129. cikkében, valamint a 2454/93/EGK rendelet 496-523. és 536-550. cikkében meghatározott eljárásokat az új tagállamok esetében a következő különös rendelkezéseknek megfelelően kell alkalmazni:

- az eljárást a közösségi jogszabályokban foglalt feltételeknek megfelelően kell lezárni. Amennyiben az eljárás lezárásakor vámtartozás keletkezik, a befizetett összeget a Közösség saját forrásának kell tekinteni. Amennyiben a vámtartozás összegét az áruk aktív feldolgozási eljárás alá vonására irányuló nyilatkozat elfogadása időpontjában fennálló tarifális besorolás, mennyiség, vámérték és származás határozza meg és ezt a nyilatkozatot a csatlakozás időpontját megelőzően fogadták el, ezeket az elemeket az érintett új tagállamban a csatlakozás időpontját megelőzően hatályos jogszabályok alapján kell meghatározni;

- amennyiben az eljárás lezárásakor vámtartozás keletkezik, a jelenlegi és az új tagállamokban letelepedett engedélyesek helyzete közötti egyensúly fenntartása érdekében a csatlakozás időpontjától kezdve a közösségi jogszabályokban foglalt feltételeknek megfelelően kifizetendő importvámokra kiegyenlítő kamatot kell fizetni;

- ha az áruk aktív feldolgozási eljárás alá vonására irányuló nyilatkozatot vám-visszatérítési rendszer keretében fogadták el, a vámot a közösségi jogszabályokban foglalt feltételeknek megfelelően azon új tagállam által és költségére kell visszatéríteni, amelyikben a csatlakozás időpontja előtt az a vámtartozás keletkezett, amelyre vámvisszatérítést igényelnek.

(9) A vámfelügyelet melletti feldolgozásra vonatkozóan a 2913/92/EGK rendelet 84-90. és 130-136. cikkében, valamint a 2454/93/EGK rendelet 496-523. és 551-552. cikkében meghatározott eljárásokat az új tagállamok esetében a következő különös rendelkezésnek megfelelően kell alkalmazni:

- az eljárást a közösségi jogszabályokban foglalt feltételeknek megfelelően kell lezárni. Amennyiben az eljárás lezárásakor vámtartozás keletkezik, a befizetett összeget a Közösség saját forrásának kell tekinteni.

(10) Az ideiglenes behozatalra vonatkozóan a 2913/92/EGK rendelet 84-90. és 137-144. cikkében, valamint a 2454/93/EGK rendelet 496-523. és 553-584. cikkében meghatározott eljárásokat az új tagállamok esetében a következő különös rendelkezéseknek megfelelően kell alkalmazni:

- az eljárást a közösségi jogszabályokban foglalt feltételeknek megfelelően kell lezárni. Amennyiben az eljárás lezárásakor vámtartozás keletkezik, a befizetett összeget a Közösség saját forrásának kell tekinteni. Amennyiben a vámtartozás összegét az ideiglenes behozatali eljárás alá vonásra irányuló nyilatkozat elfogadása időpontjában fennálló tarifális besorolás, mennyiség, vámérték és származás határozza meg, és ezt a nyilatkozatot a csatlakozás időpontját megelőzően fogadták el, ezeket az elemeket az érintett új tagállamban a csatlakozás időpontját megelőzően hatályos jogszabályok alapján kell meghatározni;

- amennyiben az eljárás lezárásakor vámtartozás keletkezik, a jelenlegi és az új tagállamokban letelepedett engedélyesek helyzete közötti egyensúly fenntartása érdekében a csatlakozás időpontjától kezdve a közösségi jogszabályokban foglalt feltételeknek megfelelően kifizetendő importvámokra kiegyenlítő kamatot kell fizetni.

(11) A passzív feldolgozásra vonatkozóan a 2913/92/EGK rendelet 84-90. és 145-160. cikkében, valamint a 2454/93/EGK rendelet 496-523. és 585-592. cikkében meghatározott eljárásokat az új tagállamok esetében a következő különös rendelkezéseknek megfelelően kell alkalmazni:

- az eljárást a közösségi jogszabályokban foglalt feltételeknek megfelelően kell lezárni. Amennyiben az eljárás lezárásakor vámtartozás keletkezik, a befizetett összeget a Közösség saját forrásának kell tekinteni. A 2454/93/EGK rendelet 591. cikkének második bekezdését értelemszerűen alkalmazni kell az ideiglenes kivitel alá eső árukra, amennyiben ezek a csatlakozás időpontja előtt kerültek ideiglenes kivitelre az új tagállamokból.

(12) A csatlakozás időpontja előtt a fenti (8), (9) és (11) pontban említett vámeljárások céljára kiadott engedélyek érvényességük lejártáig, de legkésőbb a csatlakozás időpontjától számított egy évig érvényesek.

(13) A vámtartozás keletkezésére, lekönyvelésére és utólagos beszedésére vonatkozóan a 2913/92/EGK rendelet 201-232. cikkében, valamint a 2454/93/EGK rendelet 859-876a. cikkében meghatározott eljárásokat az új tagállamok esetében a következő különös rendelkezésnek megfelelően kell alkalmazni:

- a vámbeszedést a közösségi jogszabályokban foglalt feltételeknek megfelelően kell végrehajtani. Ha azonban a vámtartozás a csatlakozás időpontja előtt keletkezett, a vámbeszedést az érintett új tagállam által és annak javára kell végrehajtani, az abban a tagállamban hatályos jogszabályoknak megfelelően.

(14) A vám visszafizetésére vagy elengedésére vonatkozóan a 2913/92/EGK rendelet 235-242. cikkében, valamint a 2454/93/EGK rendelet 877-912. cikkében meghatározott eljárásokat az új tagállamok esetében a következő különös rendelkezésnek megfelelően kell alkalmazni:

- a vám visszafizetését vagy elengedését a közösségi jogszabályokban foglalt feltételeknek megfelelően kell végrehajtani. Ha azonban a vámtartozás, amelyre vonatkozóan a visszafizetést vagy elengedést kérik, a csatlakozás időpontja előtt keletkezett, a vám visszafizetését vagy elengedését az érintett új tagállam által és annak költségére kell végrehajtani, az abban a tagállamban hatályos jogszabályoknak megfelelően.

[1] HL L 83. szám, 1999.3.29, 1. o.

[2] HL L 216. szám, 1978.8.5., 1. o.

[3] HL L 160. szám, 1999.6.26., 103. o.

[4] HL L 178. szám, 2001.6.30., 1. o.

[5] HL L 360. szám, 1994.12.31., 2. o., amelyet legutóbb az EU-Cseh Köztársaság Társulási Tanács 2001.1.23-i, 22001 D 0178: 2/2001 határozata módosított (HL L 64. szám, 2001.3.6., 36. o.).

[6] HL L 68. szám, 1998.3.9., 3. o., amelyet legutóbb az EU-Észtország Társulási Tanács 2001.2.19-i, 22001 D 0211: 3/2001 határozata módosított (HL L 79. szám, 2001.3.17., 26. o.).

[7] HL L 26. szám, 1998.2.2., 3. o., amelyet legutóbb az EU-Lettország Társulási Tanács 2001.12.23-i, 22001 D 0167: 1/2001 határozata módosított (HL L 60. szám, 2001.3.1., 54. o.).

[8] HL L 51. szám, 1998.2.20., 3. o., amelyet legutóbb az EU-Litvánia Társulási Tanács 2001.1.25-i, 22001 D 0236: 1/2001 határozata módosított (HL L 85. szám, 2001.3.24., 24. o.).

[9] HL L 347. szám, 1993.12.31., 2. o., amelyet legutóbb az EU-Magyarország Társulási Tanács 2000.12.22-i 2001 D 0120 (01): 4/2000 határozata módosított (HL L 19. szám, 2001.1.20., 26. o.).

[10] HL L 348. szám, 1993.12.31., 2. o., amelyet legutóbb az EU-Lengyelország Társulási Tanács 2000.12.29-i 22001 D 0120 (02): 4/2000 határozata módosított (HL L 19. szám, 2001.1.20., 29. o.).

[11] HL L 51. szám, 1999.2.26, 3. o., amelyet legutóbb az EU-Szlovénia Társulási Tanács 2000.12.22-i 22001 D 0217 (02): 5/2000 határozata módosított (HL L 48. szám, 2001.2.17., 23. o.).

[12] HL L 359. szám, 1994.12.31, 2. o., amelyet legutóbb az EU-Szlovákia Társulási Tanács 2001.2.22-i 22001 D 0237: 2/2001 határozata módosított (HL L 85. szám, 2001.3.24., 27. o.).

--------------------------------------------------

Függelék a IV. Melléklethez [*]

Az ezen okmány IV. mellékletének 3. fejezetében felsorolt létező támogatási programok 1. pontjának b) alpontjában említett létező támogatások jegyzéke

[*] Lásd HL C 227 E, 2003.9.23., 2. o.

--------------------------------------------------

V. MELLÉKLET

A csatlakozási okmány 24. cikkében hivatkozott lista: Cseh Köztársaság

1. A SZEMÉLYEK SZABAD MOZGÁSA

Az Európai Közösséget létrehozó szerződés.

31968 L 0360: A Tanács 1968. október 15-i 68/360/EGK irányelve a tagállami munkavállalók és családtagjaik Közösségen belüli mozgására és tartózkodására vonatkozó korlátozások eltörléséről (HL L 257. szám, 1968.10.19., 13. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.);

31968 R 1612: A Tanács 1968. október 15-i 1612/68/EGK rendelete a munkavállalók Közösségen belüli szabad mozgásáról (HL L 257. szám, 1968.10.19., 2. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 31992 R 2434: A Tanács 1992.7.27-i 2434/92/EGK rendelete (HL L 245. szám, 1992.8.26., 1. o.);

31996 L 0071: Az Európai Parlament és a Tanács 1996. december 16-i 96/71/EK irányelve a munkavállalók szolgáltatások nyújtása keretében történő kiküldetéséről (HL L 18. szám, 1997.1.21., 1. o.).

(1) A munkavállalók szabad mozgásával és a 96/71/EK irányelv 1. cikkében meghatározott, a munkavállalók ideiglenes mozgásával járó szolgáltatások nyújtásának szabadságával összefüggésben az EK-Szerződés 39. cikkét és 49. cikkének (1) bekezdését egyrészről a Cseh Köztársaság, másrészről Belgium, Dánia, Németország, Észtország, Görögország, Spanyolország, Franciaország, Írország, Olaszország, Lettország, Litvánia, Luxemburg, Magyarország, Hollandia, Ausztria, Lengyelország, Portugália, Szlovénia, Szlovákia, Finnország, Svédország és az Egyesült Királyság között csak a (2)-(14) bekezdésben foglalt átmeneti rendelkezésekre is figyelemmel kell teljes mértékben alkalmazni.

(2) Az 1612/68/EGK rendelet 1-6. cikkétől eltérve, a csatlakozás időpontját követő kétéves időszak végéig a jelenlegi tagállamok a nemzeti jogszabályaikban vagy a kétoldalú megállapodásokban foglalt rendelkezéseket alkalmazzák a cseh állampolgárok területükön való munkavállalási jogosultságára. E rendelkezések alkalmazását a jelenlegi tagállamok a csatlakozás időpontját követő ötéves időszak végéig fenntarthatják.

Azok a cseh állampolgárok, akik a csatlakozás időpontjában jogszerűen vállalnak munkát valamely jelenlegi tagállamban, és megszakítás nélkül legalább 12 hónapig munkavállalóként lehetnek jelen az adott tagállamban, jogosultak munkát vállalni ebben a tagállamban, de a nemzeti jogszabályaikban foglalt rendelkezéseket alkalmazó egyéb tagállamokban nem.

Ugyanezek a jogok illetik meg azokat a cseh állampolgárokat is, akik a csatlakozás időpontját követően a jelenlegi tagállamok valamelyikében megszakítás nélkül legalább 12 hónapig munkavállalóként lehetnek jelen.

Azok a fenti második és harmadik albekezdésben említett cseh állampolgárok, akik az adott tagállam munkaerőpiacát önszántukból elhagyják, elvesztik az ezen albekezdésekben foglalt jogaikat.

Ezek a jogok nem illetik meg azokat a csatlakozás időpontjában vagy a nemzeti jogszabályokban foglalt rendelkezések alkalmazásának ideje alatt valamely jelenlegi tagállamban jogszerűen munkát vállaló cseh állampolgárokat, akik e tagállamban 12 hónapnál rövidebb ideig jogosultak munkát vállalni.

(3) A csatlakozás időpontját követő kétéves időszak vége előtt a Tanács, a Bizottság jelentése alapján, felülvizsgálja a (2) bekezdésben meghatározott átmeneti rendelkezések érvényesülését.

E felülvizsgálat befejeztével, és legkésőbb a csatlakozás időpontját követő kétéves időszak végéig, a jelenlegi tagállamok értesítik a Bizottságot arról, hogy továbbra is a nemzeti jogszabályaikban vagy a kétoldalú megállapodásokban foglalt rendelkezéseket alkalmazzák, vagy ezután az 1612/68/EGK rendelet 1-6. cikkét alkalmazzák. Ilyen értesítés hiányában az 1612/68/EGK rendelet 1-6. cikkét kell alkalmazni.

(4) A Cseh Köztársaság kérelmére egy további felülvizsgálat végezhető. Az eljárásra a (3) bekezdést kell alkalmazni, és azt a Cseh Köztársaság kérelmének kézhezvételétől számított hat hónapon belül le kell folytatni.

(5) Az a tagállam, amely a (2) bekezdésben említett ötéves időszak végéig fenntartja a nemzeti jogszabályaiban vagy a kétoldalú megállapodásokban foglalt rendelkezések alkalmazását, amennyiben munkaerőpiacának súlyos zavara alakul ki, vagy ennek kialakulása fenyeget, a Bizottság értesítését követően, a csatlakozás időpontját követő hétéves időszak végéig alkalmazhatja ezeket a rendelkezéseket. Ilyen értesítés hiányában az 1612/68/EGK rendelet 1-6. cikkét kell alkalmazni.

(6) A csatlakozás időpontját követő hetedik év végéig azok a tagállamok, amelyekben a (3), (4) és (5) bekezdés értelmében a cseh állampolgárokra az 1612/68/EGK rendelet 1-6. cikkét kell alkalmazni, és amelyek ebben az időszakban a munkavállalás figyelemmel kísérése céljából a cseh állampolgárok részére munkavállalási engedélyt adnak ki, ezt mérlegelés nélkül kötelesek kiadni.

(7) A csatlakozás időpontját követő hétéves időszak végéig azok a tagállamok, amelyekben a (3), (4) és (5) bekezdés értelmében a cseh állampolgárokra az 1612/68/EGK rendelet 1-6. cikkét kell alkalmazni, az alábbi albekezdésekben meghatározott eljáráshoz folyamodhatnak.

Amennyiben a fenti albekezdésben említett tagállam munkaerőpiacán fellépő vagy előrelátható zavarok komolyan veszélyeztetik az életszínvonalat vagy a foglalkoztatottságot egy adott régióban vagy egy adott szakma tekintetében, a tagállam értesíti erről a Bizottságot és a többi tagállamot, és biztosítja számukra az összes vonatkozó információt. A tagállam ezen információk alapján kérheti a Bizottságtól, hogy az adott régióban vagy az adott szakma tekintetében rendes állapot helyreállítása érdekében részben vagy egészben függessze fel az 1612/68/EGK rendelet 1-6. cikkének alkalmazását. A Bizottság a kérelem kézhezvételétől számított két héten belül határoz a felfüggesztésről, valamint annak időtartamáról és alkalmazási köréről, és határozatáról értesíti a Tanácsot. A Bizottság határozatának meghozatalát követő két héten belül bármely tagállam kérheti a Tanácstól a határozat megsemmisítését vagy módosítását. A Tanács az ilyen kérésről két héten belül, minősített többséggel határoz.

A első albekezdésben említett tagállam sürgős és kivételes esetekben maga is felfüggesztheti az 1612/68/EGK rendelet 1-6. cikke alkalmazását, amiről utólag indokolással ellátott értesítést küld a Bizottságnak.

(8) Amíg a fenti (2)-(5) és (7) bekezdés értelmében az 1612/68/EGK rendelet 1-6. cikkének alkalmazása felfüggesztés alatt áll, a Cseh Köztársaságban a jelenlegi tagállamok állampolgáraira, illetve a jelenlegi tagállamokban a cseh állampolgárokra a rendelet 11. cikkét az alábbi feltételekkel kell alkalmazni:

- a munkavállalónak a rendelet 10. cikke (1) bekezdésének a) pontjában említett családtagjai, akik a csatlakozáskor a munkavállalóval együtt jogszerűen a tagállam területén laknak, a csatlakozás után azonnal jogosultak munkát vállalni az érintett tagállamban. Ez nem vonatkozik a munkavállaló családtagjaira abban az esetben, ha a munkavállaló 12 hónapnál rövidebb ideig jogosult munkát vállalni az adott tagállamban;

- a munkavállalónak a rendelet 10. cikke (1) bekezdésének a) pontjában említett családtagjai, akik a csatlakozás időpontját követően, de az átmeneti rendelkezések alkalmazásának ideje alatt a munkavállalóval együtt jogszerűen a tagállam területén laknak, akkor jogosultak munkát vállalni az adott tagállamban, ha legalább 18 hónapig jogszerűen az adott tagállamban laknak, illetve — ha az a korábbi — a csatlakozás időpontját követő harmadik évtől kezdve.

A fenti rendelkezések nem érintik a nemzeti jogszabályokban vagy a kétoldalú megállapodásokban foglalt kedvezőbb rendelkezéseket.

(9) Amennyiben a 68/360/EGK irányelv egyes rendelkezései nem választhatók el az 1612/68/EGK rendelet azon rendelkezéseitől, amelyek alkalmazását a (2)-(5), valamint a (7) és (8) bekezdésben foglaltak értelmében elhalasztják, a Cseh Köztársaság és a jelenlegi tagállamok a (2)-(5), valamint a (7) és (8) bekezdés alkalmazásához szükséges mértékben eltérhetnek ezektől a rendelkezésektől.

(10) Amennyiben a fenti átmeneti rendelkezések értelmében egy tagállam a nemzeti jogszabályokban vagy kétoldalú megállapodásokban foglalt rendelkezéseket alkalmazza, a Cseh Köztársaság az érintett tagállam vagy tagállamok vonatkozásában ezekkel egyenértékű rendelkezéseket tarthat hatályban.

(11) Ha bármely jelenlegi tagállam felfüggeszti az 1612/68/EGK rendelet 1-6. cikkének alkalmazását, Észtország, Lettország, Litvánia, Magyarország, Lengyelország, Szlovénia vagy Szlovákia tekintetében a Cseh Köztársaság a (7) bekezdésben meghatározott eljáráshoz folyamodhat. Az ebben az időszakban a Cseh Köztársaság által az észt, lett, litván, magyar, lengyel, szlovén vagy szlovák állampolgárok részére a munkavállalás figyelemmel kísérése céljából kiadott munkavállalási engedélyeket mérlegelés nélkül kell kiadni.

(12) Bármely jelenlegi tagállam, amely a (2)-(5) és a (7)-(9) bekezdés értelmében a nemzeti jogszabályaiban foglalt rendelkezéseket alkalmazza, a nemzeti joga alapján a személyek mozgásának a csatlakozás időpontjában létezőnél nagyobb szabadságát biztosító szabályokat vezethet be, beleértve a teljes munkavállalási szabadságot. A csatlakozás időpontjától számított harmadik évet követően bármely, a nemzeti jogszabályaiban foglalt rendelkezéseket alkalmazó tagállam bármikor úgy határozhat, hogy ezek helyett az 1612/68/EGK rendelet 1-6. cikkét alkalmazza. Erről a határozatról értesíteni kell a Bizottságot.

(13) Németország, illetve Ausztria, a munkaerőpiacukon egy adott régióban a 96/71/EK irányelv 1. cikke szerinti transznacionális szolgáltatásnyújtásból eredően egyes érzékeny szolgáltatási ágazatokban fellépő vagy fenyegető súlyos zavarok esetében, ameddig a cseh munkavállalók szabad mozgására a fenti átmeneti rendelkezések értelmében a nemzeti jogszabályaikban vagy kétoldalú megállapodásokban foglalt rendelkezéseket alkalmazza, a Bizottság értesítését követően eltérhet az EK-Szerződés 49. cikkének (1) bekezdésében foglaltaktól annak érdekében, hogy a Cseh Köztárságban letelepedett társaságok által nyújtott szolgáltatások körében korlátozza azon munkavállalók ideiglenes mozgását, akik munkavégzésre való jogosultságára Németországban, illetve Ausztriában a nemzeti jogszabályokat kell alkalmazni.

Ez az eltérés az alább felsorolt szolgáltatási ágazatokra vonatkozhat:

— Németországban:

Szolgáltatási ágazat | NACE-kód [1] (eltérő jelölés hiányában) |

Építőipar, ideértve a kapcsolódó tevékenységeket is | 45.1-4; a 96/71/EK irányelv mellékletében felsorolt tevékenységek |

Ipari takarítás, tisztítás | 74.70 Ipari takarítás, tisztítás |

Egyéb szolgáltatások | 74.87 Kizárólag belső dekoráció tervezése |

— Ausztriában:

Szolgáltatási ágazat | NACE-kód [1] (eltérő jelölés hiányában) |

Kertészeti szolgáltatások | 01.41 |

Kőmegmunkálás | 26.7 |

Fémszerkezetek és szerkezetelemek gyártása | 28.11 |

Építőipar, ideértve a kapcsolódó tevékenységeket is | 45.1-4; a 96/71/EK irányelv mellékletében felsorolt tevékenységek |

Biztonsági tevékenységek | 74.60 |

Ipari takarítás, tisztítás | 74.70 |

Házi betegápolás | 85.14 |

Szociális ellátás elhelyezés nélkül | 85.32 |

Olyan mértékben, amilyen mértékben Németország, illetve Ausztria a fenti albekezdésekkel összhangban eltér az EK-Szerződés 49. cikkének (1) bekezdésétől, a Cseh Köztársaság a Bizottság értesítését követően ezzel egyenértékű intézkedéseket tehet.

E pont alkalmazása Németország, illetve Ausztria és a Cseh Köztársaság között transznacionális szolgáltatásnyújtás érdekében ideiglenesen mozgó munkavállalók tekintetében nem eredményezhet szigorúbb feltételeket, mint amelyek a csatlakozási szerződés aláírásának időpontjában fennállnak.

(14) A (2)-(5) és (7)-(12) bekezdés alkalmazása a cseh állampolgárok számára a jelenlegi tagállamokban való munkavállalás jogosultsága tekintetében nem eredményezhet szigorúbb feltételeket, mint amelyek a csatlakozási szerződés aláírásának időpontjában fennállnak.

Az (1)-(13) bekezdésben foglaltak alkalmazása ellenére, a nemzeti jogszabályokban vagy kétoldalú megállapodásokban foglalt rendelkezések alkalmazása során a jelenlegi tagállamok a munkavállalási jogosultság tekintetében előnyben részesítik a tagállami állampolgár munkavállalókat az olyan munkavállalókkal szemben, akik harmadik országok állampolgárai.

A jogszerűen valamely másik tagállamban lakó és munkát vállaló cseh migráns munkavállalókra és családtagjaikra illetve egy másik tagállam jogszerűen a Cseh Köztársaságban lakó és munkát vállaló migráns munkavállalóira és családtagjaikra, nem vonatkozhatnak szigorúbb korlátozások, mint az adott tagállamban, illetve a Cseh Köztársaságban lakó és munkát vállaló harmadik országok állampolgáraira. Ezen túlmenően a közösségi preferencia elvének alkalmazásaként a harmadik országokból származó, a Cseh Köztársaságban lakó és munkát vállaló migráns munkavállalók nem részesíthetők kedvezőbb bánásmódban, mint a Cseh Köztársaság állampolgárai.

2. A TŐKE SZABAD MOZGÁSA

Szerződés az Európai Unióról;

Az Európai Közösséget létrehozó szerződés.

1. Az Európai Unió alapját képező szerződésekben foglalt kötelezettségek ellenére a Cseh Köztársaság a csatlakozás időpontjától számított öt éven keresztül fenntarthatja a devizáról szóló, módosított 219/1995 Sb. számú törvény értelmében a másodlagos lakóhelyül szolgáló ingatlannak valamely tagállam a Cseh Köztársaságban lakóhellyel nem rendelkező állampolgára, illetve egy másik tagállam jogszabályai szerint létrehozott, és a Cseh Köztársaság területén nem letelepedett, illetve ott fiókteleppel vagy képviselettel sem rendelkező társaság által történő megszerzésére vonatkozó szabályokat.

2. Az Európai Unió alapját képező szerződésekben foglalt kötelezettségek ellenére a Cseh Köztársaság a csatlakozás időpontjától számított hét éven keresztül fenntarthatja a devizáról szóló, módosított 219/1995 Sb. számú törvényben, a termőföld- és egyéb mezőgazdasági tulajdon tulajdonjogi viszonyairól szóló 229/1991 Sb. számú törvényben, és a mezőgazdasági földterületek és erdők állami tulajdonból magántulajdonba kerülésére vonatkozó feltételekről szóló 95/1999 Sb. számú törvényben foglalt, a mezőgazdasági földterületnek és erdőnek a tagállamok azon állampolgárai, illetve egy másik tagállam jogszabályai szerint létrehozott olyan társaságok által történő megszerzésére vonatkozó szabályait, amelyek a Cseh Köztársaságban nem letelepedettek, illetve ott nincsenek bejegyezve. Valamely tagállam állampolgára a mezőgazdasági földterület és erdő szerzése vonatkozásában nem részesíthető kedvezőtlenebb bánásmódban, mint amilyenben a csatlakozási szerződés aláírása napján részesült, illetve nem vonatkozhatnak rá szigorúbb korlátozások, mint a harmadik államok állampolgáraira.

Egy másik tagállam azon állampolgárai, akik önálló vállalkozó mezőgazdasági termelőként kívánnak letelepedni a Cseh Köztársaságban, és legalább három éve folyamatosan jogszerűen laknak a Cseh Köztársaságban és folytatnak mezőgazdasági tevékenységet, nem tartoznak az előző fenti albekezdés rendelkezéseinek hatálya alá, és rájuk nem alkalmazható más eljárás, mint amelyet a Cseh Köztársaság saját állampolgáraira kell alkalmazni.

A csatlakozás időpontjától számított harmadik évben a fenti átmeneti rendelkezések általános felülvizsgálatára kerül sor. Ennek érdekében a Bizottság jelentést nyújt be a Tanácsnak. A Tanács, a Bizottság javaslata alapján, egyhangúlag az első albekezdésben megjelölt átmeneti időszak lerövidítéséről vagy lezárásáról határozhat.

Ha elegendő bizonyíték áll rendelkezésre arra nézve, hogy az átmeneti időszak lejártával a Cseh Köztársaságban a mezőgazdasági földterületek piacának súlyos zavara alakul ki, vagy ennek kialakulása fenyeget, a Bizottság a Cseh Köztársaság kérelmére határozatot hoz az átmeneti időszak legfeljebb három évre történő meghosszabbításáról.

3. MEZŐGAZDASÁG

A. ÁLLAT-EGÉSZSÉGÜGYI JOGSZABÁLYOK

1. 31964 L 0433: A Tanács 1964. június 26-i 64/433/EGK irányelve a friss hús előállítására és forgalmazására vonatkozó egészségügyi feltételekről (HL L 121. szám, 1964.7.29., 2012. o., amelyet később a HL L 268. szám, 1991.6.29., 71. o. módosított és foglalt egységes szerkezetbe), az alábbi utolsó módosítással:

- 31995 L 0023: A Tanács 1995.6.22-i 95/23/EK irányelve (HL L 243. szám, 1995.10.11., 7. o.);

31971 L 0118: A Tanács 1971. február 15-i 71/118/EGK irányelve a friss baromfihús előállítását és forgalomba hozatalát érintő egészségügyi problémákról (HL L 55. szám, 1971.3.8., 23. o., amelyet később a HL L 62. szám, 1993.3.15., 6. o. módosított és tett naprakésszé), az alábbi utolsó módosítással:

- 31997 L 0079: A Tanács 1997.12.18-i 97/79/EK irányelve (HL L 24. szám, 1998.1.30., 31. o.);

31977 L 0099: A Tanács 1976. december 21-i 77/99/EGK irányelve a húsipari termékek és egyes állati eredetű más termékek előállítását és forgalmazását érintő egészségügyi problémákról (HL L 26. szám, 1977.1.31., 85. o., amelyet később a HL L 57. szám, 1992.3.2., 4. o. módosított és tett naprakésszé), az alábbi utolsó módosítással:

- 31997 L 0076: A Tanács 1997.12.16-i 97/76/EK irányelve (HL L 10. szám, 1998.1.16., 25. o.);

31989 L 0437: A Tanács 1989. június 20-i 89/437/EGK irányelve a tojástermékek előállítását és forgalomba hozatalát érintő higiéniai és egészségügyi problémákról (HL L 212. szám, 1989.7.22., 87. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 31996 L 0023: A Tanács 1996.4.29-i 96/23/EK irányelve (HL L 125. szám, 1996.5.23., 10. o.);

31992 L 0046: A Tanács 1992. június 16-i 92/46/EGK irányelve a nyers tej, a hőkezelt tej és a tejalapú termékek előállítására és forgalomba hozatalára vonatkozó egészségügyi előírások megállapításáról (HL L 268. szám, 1992.9.14., 1. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 31996 L 0023: A Tanács 1996.4.29-i 96/23/EK irányelve (HL L 125. szám, 1996.5.23., 10. o.).

a) A 64/433/EGK irányelv I. és II. mellékletében, a 71/118/EGK irányelv I. és II. mellékletében, a 77/99/EGK irányelv A. és B. mellékletében, a 89/437/EGK irányelv mellékletében és a 92/46/EGK irányelv B. mellékletében meghatározott strukturális követelményeket az e melléklet A. függelékében felsorolt cseh köztársaságbeli létesítmények esetében 2006. december 31-ig nem kell alkalmazni az alábbi feltételekkel.

b) Mindaddig, amíg az a) pontban említett létesítményekre a fenti kedvezmények vonatkoznak, az e létesítményekből származó termékek a forgalmazás időpontjától függetlenül kizárólag a hazai piacon hozhatók forgalomba vagy az a) pontban említett kedvezményekben szintén részesülő hazai létesítményekben használhatók fel további feldolgozásra. E termékeket különleges egészségügyi jelöléssel kell ellátni.

Az előző albekezdést az integrált húsipari létesítményekből származó termékekre is alkalmazni kell, amennyiben a létesítmény egy része az a) pont rendelkezéseinek hatálya alá tartozik.

c) A Cseh Köztársaság, a meglévő hiányosságok kiküszöbölésére az e melléklet A. függelékében előírt határidőkkel összhangban biztosítja az a) pontban említett strukturális követelményeknek való fokozatos megfelelést. A Cseh Köztársaság biztosítja, hogy 2006. december 31-ét követően kizárólag azok a létesítmények üzemelhetnek, amelyek az említett követelményeknek erre az időpontra teljes mértékben megfelelnek. A Cseh Köztársaság az A. függelékben felsorolt minden egyes létesítményben elért fejlődésről évente jelentést nyújt be a Bizottságnak, amelyhez csatolja azon létesítmények jegyzékét, amelyek az adott évben kiküszöbölték a meglévő hiányosságokat.

d) A Bizottság a csatlakozást megelőzően és 2006. december 31. előtt naprakésszé teheti az a) pontban említett A. függeléket, és ezzel összefüggésben a meglévő hiányosságok kiküszöbölésében elért eredmények és az ellenőrzési eljárás kimenetelétől függően azt korlátozott mértékben kiegészítheti vagy egyes létesítményeket törölhet a jegyzékből.

A fenti átmeneti rendszer zökkenőmentes működését biztosító részletes végrehajtási szabályokat a 64/433/EGK irányelv 16. cikkével, a 71/118/EGK irányelv 21. cikkével, a 77/99/EGK irányelv 20. cikkével, a 89/437/EGK irányelv 14. cikkével és a 92/46/EGK irányelv 31. cikkével összhangban kell elfogadni.

2. 31999 L 0074: A Tanács 1999. július 19-i 1999/74/EK irányelve a tojótyúkok védelmére vonatkozó minimumkövetelmények megállapításáról (HL L 203. szám, 1999.8.3., 53. o.).

2009. december 31-ig az e melléklet B. függelékében felsorolt cseh köztársaságbeli létesítmények használatban tarthatják az 1999/74/EK irányelv 5. cikke (1) bekezdésének 4. pontjában meghatározott, a magasságra vonatkozó minimumkövetelményeknek nem megfelelő ketreceket, feltéve, hogy azok 16 évnél nem régebbiek és alapterületük legalább 65 %-án legalább 36 cm magasak, és bármely pontjukon legalább 33 cm magasak.

B. NÖVÉNY-EGÉSZSÉGÜGYI JOGSZABÁLYOK

31982 L 0471: A Tanács 1982. június 30-i 82/471/EGK irányelve a takarmányozási célra felhasznált egyes termékekről (HL L 213. szám, 1982.7.21., 8. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 31999 L 0020: A Tanács 1999.3.22-i 1999/20/EK irányelve (HL L 80. szám, 1999.3.25., 20. o.).

A 82/471/EGK irányelv 3. cikkének (1) bekezdésétől eltérve, a Cseh Köztársaság az irányelv 6. cikkével összhangban hozott határozat elfogadásáig, de legkésőbb a csatlakozás időpontját követő 2 évig, továbbra is engedélyezheti az ország területén a növényi rostokból termesztett Candida utilis fajú élesztőből származó takarmányok forgalmazását, feltéve hogy a 7. cikkben említett dokumentációt legkésőbb 2003. december 31-ig megküldi a Bizottságnak.

4. KÖZLEKEDÉSPOLITIKA

31993 R 3118: A Tanács 1993. október 25-i 3118/93/EGK rendelete a nem honos fuvarozók valamely tagállamban nyújtott belföldi közúti árufuvarozási szolgáltatásai feltételeinek meghatározásáról (HL L 279. szám, 1993.11.12., 1. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 32002 R 0484: Az Európai Parlament és a Tanács 2002.3.1-jei 484/2002/EK rendelete (HL L 76. szám, 2002.3.19., 1. o.).

a) A 3118/93/EGK rendelet 1. cikkétől eltérve, a csatlakozás időpontját követő második év végéig a Cseh Köztársaságban letelepedett fuvarozók nem nyújthatnak belföldi közúti árufuvarozási szolgáltatást más tagállamban, és a más tagállamban letelepedett fuvarozók nem nyújthatnak belföldi közúti árufuvarozási szolgáltatást a Cseh Köztársaságban.

b) A csatlakozás időpontját követő második év vége előtt a tagállamok értesítik a Bizottságot arról, hogy ezt az időszakot — legfeljebb két évre — meghosszabbítják, vagy a továbbiakban teljes mértékben alkalmazzák a rendelet 1. cikkét. Ilyen értesítés hiányában a rendelet 1. cikkét kell alkalmazni. A rendelet 1. cikkét alkalmazó tagállamokban belföldi közúti árufuvarozási szolgáltatást csak olyan tagállamban letelepedett fuvarozók nyújthatnak, ahol az 1. cikk szintén alkalmazandó.

c) A csatlakozás időpontját követő negyedik év vége előtt, amennyiben a nemzeti közúti árufuvarozási piac súlyos zavara alakul ki, vagy ennek kialakulása fenyeget, azok a tagállamok, amelyekben a fenti b) pont alapján a rendelet 1. cikkét nem kell alkalmazni, értesítik a Bizottságot arról, hogy ezt az időszakot — legfeljebb egy évre — meghosszabbítják vagy a továbbiakban teljes mértékben alkalmazzák a rendelet 1. cikkét. Ilyen értesítés hiányában a rendelet 1. cikkét kell alkalmazni. A rendelet 1. cikkét alkalmazó tagállamokban belföldi közúti árufuvarozási szolgáltatást csak olyan tagállamban letelepedett fuvarozók nyújthatnak, ahol az 1. cikk szintén alkalmazandó.

d) Mindaddig, amíg a rendelet 1. cikke nem alkalmazandó teljes mértékben valamennyi tagállamban, azok a tagállamok, amelyekben a fenti b) vagy c) pont alapján a rendelet 1. cikke alkalmazandó, az alábbi eljáráshoz folyamodhatnak.

Amennyiben az előző albekezdésben említett tagállam nemzeti piacán vagy annak egy részén a kabotázs következményeként vagy azáltal súlyosbítva jelentős zavarok lépnek fel, így például ha a kereslet jelentősen meghaladja a kínálatot, vagy jelentős számú közúti árufuvarozást végző vállalkozás pénzügyi stabilitása vagy fennmaradása kerül veszélybe, az érintett tagállam értesíti erről a Bizottságot és a többi tagállamot, és biztosítja számukra az összes vonatkozó információt. A tagállam ezen információk alapján kérheti a Bizottságtól, hogy a rendes állapot helyreállítása érdekében részben vagy egészben függessze fel a rendelet 1. cikkének alkalmazását.

A Bizottság az érintett tagállam által szolgáltatott adatok alapján megvizsgálja a helyzetet és a kérelem beérkezésétől számított egy hónapon belül határozatot hoz a védintézkedések szükségességéről. Ennek során a rendelet 7. cikke (3) bekezdésének második, harmadik és negyedik albekezdésében, illetve ugyanazon cikk (4), (5), és (6) bekezdésében meghatározott eljárás alkalmazandó.

A fenti első albekezdésben említett tagállam sürgős és kivételes esetekben maga is felfüggesztheti a rendelet 1. cikkének alkalmazását; erről utólag indokolással ellátott értesítést küld a Bizottságnak.

e) Amíg a fenti a)-c) pont értelmében a rendelet 1. cikkét nem alkalmazzák, a tagállamok a belföldi közúti árufuvarozási szolgáltatás nyújtásához való hozzáférést kétoldalú megállapodások alapján, a kabotázsra jogosító engedélyek fokozatos és kölcsönös kiadásával szabályozhatják. Ez magában foglalhatja a teljes liberalizációt is.

f) Az a)-d) pont alkalmazása nem vezethet korlátozottabb hozzáféréshez a belföldi közúti árufuvarozási szolgáltatások területén, mint amilyen a csatlakozási szerződés aláírása időpontjában fennállt.

5. ADÓZÁS

1. 31977 L 0388: A Tanács 1977. május 17-i 77/388/EGK hatodik irányelve a tagállamok forgalmi adóra vonatkozó jogszabályainak összehangolásáról — közös hozzáadottértékadó-rendszer: egységes adóalap-megállapítás (HL L 145. szám, 1977.6.13., 1. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 32002 L 0038: A Tanács 2002.5.7-i 2002/38/EK irányelve (HL L 128. szám, 2002.5.15., 41. o.).

a) A 77/388/EGK irányelv 12. cikke (3) bekezdésének a) pontjától eltérve, 2007. december 31-ig a Cseh Köztársaság legalább 5 %-os kedvezményes hozzáadottértékadó-kulcsot alkalmazhat az a) háztartások és nem hozzáadottértékadó-alany kisvállalkozók által fűtésre és melegvíz-előállításra használt hőenergia-szolgáltatásra, kivéve a hőenergia előállítására szolgáló nyersanyagokat, és b) nem a szociálpolitika keretében biztosított lakóingatlan-építési szolgáltatásokra, kivéve az építőanyagokat.

b) A 77/388/EGK irányelv 28. cikke (3) bekezdésének b) pontja értelmében a Cseh Köztársaság fenntarthatja az irányelv F. mellékletének 17. pontjában említett nemzetközi személyszállításra vonatkozó hozzáadottértékadó-mentességet, ameddig a 28. cikk (4) bekezdésében meghatározott feltételek teljesülnek, de legfeljebb ameddig bármelyik jelenlegi tagállam ugyanilyen mentességet alkalmaz.

2. 31992 L 0079: A Tanács 1992. október 19-i 92/79/EGK irányelve a cigaretták adójának közelítéséről (HL L 316. szám, 1992.10.31., 8. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 32002 L 0010: A Tanács 2002.2.12-i 2002/10/EK irányelve (HL L 46. szám, 2002.2.16., 26. o.).

A 92/79/EGK irányelv 2. cikkének (1) bekezdésétől eltérve, 2006. december 31-ig a Cseh Köztársaság elhalaszthatja a (valamennyi adót tartalmazó) kiskereskedelmi eladási ár 57 %-nak megfelelő általános jövedékiadó-minimum és a legalább 60 euró/1000 cigaretta jövedékiadó-minimum alkalmazását a legkeresettebb árkategóriájú cigaretták vonatkozásában, ha jövedékiadó-kulcsait ebben az időszakban fokozatosan hozzáigazítja az irányelvben meghatározott általános jövedékiadó-minimumhoz. 2007. december 31-ig a Cseh Köztársaság szintén elhalaszthatja a (valamennyi adót tartalmazó) kiskereskedelmi eladási árra megállapított 64 eurós általános jövedékiadó-minimum alkalmazását a legkeresettebb árkategóriájú cigaretták vonatkozásában, ha jövedékiadó-kulcsait ebben az időszakban fokozatosan hozzáigazítja az irányelvben meghatározott általános jövedékiadó-minimumhoz.

A jövedékiadó-köteles termékekre vonatkozó általános rendelkezésekről és e termékek tartásáról, szállításáról és ellenőrzéséről szóló 92/12/EGK tanácsi irányelv [2] 8. cikkének sérelme nélkül, és a Bizottság értesítését követően, a fenti eltérés alkalmazásának ideje alatt a tagállamok a harmadik országból származó importra alkalmazottal azonos mennyiségi korlátozást tarthatnak fenn a Cseh Köztársaságból a területükre kiegészítő jövedékiadó-fizetési kötelezettség nélkül behozható cigaretta vonatkozásában. Az e lehetőséggel élő tagállamok lefolytathatják a szükséges ellenőrzéseket, feltéve, hogy ezek nem érintik a belső piac megfelelő működését.

3. 31992 L 0080: A Tanács 1992. október 19-i 92/80/EGK irányelve a cigarettán kívüli dohánygyártmányok adójának közelítéséről (HL L 316. szám, 1992.10.31., 10. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 32002 L 0010: A Tanács 2002.2.12-i 2002/10/EK irányelve (HL L 46. szám, 2002.2.16., 26. o.).

A 92/80/EGK irányelv 3. cikkének (1) bekezdésétől eltérve, 2006. december 31-ig a Cseh Köztársaság elhalaszthatja a cigarettán kívüli fogyasztási dohányra megállapított általános jövedékiadó-minimum alkalmazását.

A jövedékiadó-köteles termékekre vonatkozó általános rendelkezésekről és e termékek tartásáról, szállításáról és ellenőrzéséről szóló 92/12/EGK tanácsi irányelv [2] 8. cikkének sérelme nélkül és a Bizottság értesítését követően, a fenti eltérés alkalmazásának ideje alatt a tagállamok a harmadik országból származó importra alkalmazottal azonos mennyiségi korlátozást tarthatnak fenn a Cseh Köztársaságból a területükre kiegészítő jövedékiadó-fizetési kötelezettség nélkül behozható cigarettán kívüli fogyasztási dohány vonatkozásában. Az e lehetőséggel élő tagállamok lefolytathatják a szükséges ellenőrzéseket, feltéve, hogy ezek nem érintik a belső piac megfelelő működését.

6. ENERGIA

1. 31968 L 0414: A Tanács 1968. december 20-i 68/414/EGK irányelve az EGK tagállamainak minimális kőolaj- és/vagy kőolajtermék-készletezési kötelezettségéről (HL L 308. szám, 1968.12.23., 14. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 31998 L 0093: A Tanács 1998.12.14-i 98/93/EK irányelve (HL L 358. szám, 1998.12.31., 100. o.).

A 68/414/EGK irányelv 1. cikkének (1) bekezdésétől eltérve, 2005. december 31-ig a kőolajtermék-készletek legalacsonyabb szintjére vonatkozó követelményt a Cseh Köztársaság esetében nem kell alkalmazni. A Cseh Köztársaság gondoskodik arról, hogy kőolajtermék-készleteinek legalacsonyabb szintje, a 2. cikkben felsorolt valamennyi kőolajtermék-kategóriára nézve, legalább az alább megjelölt napok számáig megfeleljen az 1. cikk (1) bekezdése szerint meghatározott átlagos napi belföldi fogyasztásnak:

- a csatlakozás időpontjáig 80 nap;

- 2004. december 31-ig 85 nap;

- 2005. december 31-ig 90 nap.

2. 31998 L 0030: Az Európai Parlament és a Tanács 1998. június 22-i 98/30/EK irányelve a földgáz belső piacára vonatkozó közös szabályokról (HL L 204. szám, 1998.7.21., 1. o.).

A 98/30/EK irányelv 18. cikkét 2004. december 31-ig a Cseh Köztársaság esetében nem kell alkalmazni.

7. KÖRNYEZETVÉDELEM

A. HULLADÉKGAZDÁLKODÁS

31994 L 0062: Az Európai Parlament és a Tanács 1994. december 20-i 94/62/EK irányelve a csomagolásról és a csomagolási hulladékról (HL L 365. szám, 1994.12.31., 10. o.).

A 94/62/EK irányelv 6. cikke (1) bekezdésének a) és b) pontjától eltérve, 2005. december 31-ig a Cseh Köztársaság a következő közbenső célkitűzésekkel teljesíti a hasznosítási és újrafeldolgozási célkitűzéseket a következő csomagolóanyagok tekintetében:

- műanyagok újrafeldolgozása: tömeg szerint mért 10 % a csatlakozás időpontjáig, és 12 % 2004-re;

- teljes hasznosítási arány: tömeg szerint mért 39 % a csatlakozás időpontjáig, és 45 % 2004-re.

B. VÍZMINŐSÉG

31991 L 0271: A Tanács 1991. május 21-i 91/271/EGK irányelve a települési szennyvíz kezeléséről (HL L 135. szám, 1991.5.30, 40. o.), az alábbi módosítással:

- 31998 L 0015: A Bizottság 1998.2.27-i 98/15/EK irányelve (HL L 67. szám, 1998.3.7., 29. o.).

A 91/271/EGK irányelv 3., 4. cikkétől és 5. cikke (2) bekezdésétől eltérve, 2010. december 31-ig a településiszennyvízelvezető-művekre és a települési szennyvíz kezelésére vonatkozó előírásokat a Cseh Köztársaság esetében, a következő közbenső célkitűzésekkel összhangban, nem kell alkalmazni: a 10000 lakosegyenértéket meghaladó agglomerációk tekintetében a Cseh Köztársaság legkésőbb a csatlakozás időpontjáig 18 agglomerációban, 2006. december 31-ig pedig további 36, azonos lakosegyenértékű agglomerációban biztosítja az irányelv előírásainak teljesülését.

C. IPARI SZENNYEZÉSCSÖKKENTÉS ÉS KOCKÁZATKEZELÉS

32001 L 0080: Az Európai Parlament és a Tanács 2001. október 23-i 2001/80/EK irányelve a nagy tüzelőberendezésekből származó egyes szennyező anyagok levegőbe történő kibocsátásának korlátozásáról (HL L 309. szám, 2001.11.27., 1. o.).

A 2001/80/EK irányelv 4. cikke (1) bekezdésétől és a III. melléklet A. részétől eltérve, 2007. december 31-ig a kén-dioxidra vonatkozó kibocsátási határértéket a Cseh Köztársaságban a přerovi fűtőmű K4 kazánja és a Nová Hut erőmű K11 kazánja esetében nem kell alkalmazni.

[1] NACE: lásd 31990 R 3037: A Tanács 1990. október 9-i 3037/90/EGK rendelete az Európai Közösségben a gazdasági tevékenységek statisztikai osztályozásáról (HL L 293. szám, 1990.10.24., 1. o.), amelyet legutóbb módosított: 32002 R 0029: A Bizottság 2001.12.19-i 29/2002/EK rendelete (HL L 6. szám, 2002.1.10., 3. o.).

[2] HL L 76. szám, 1992.3.23., 1. o. A legutóbb a 2000/47/EK tanácsi irányelvvel (HL L 193. szám, 2000.7.29., 73. o.) módosított irányelv.

--------------------------------------------------

A. függelék

az V. melléklet 3. fejezete A. szakasza 1. pontjának megfelelően [*]

A létesítmények jegyzéke, a hiányosságok és a kiküszöbölésükre előírt határidők

[*] Lásd HL C 227 E, 2003.9.23., 14. o.

--------------------------------------------------

B. függelék

az V. melléklet 3. fejezete A. szakasza 2. pontjának megfelelően [*]

A létesítmények jegyzéke, a nem megfelelő ketrecek száma

[*] Lásd HL C 227 E, 2003.9.23., 19. o.

--------------------------------------------------

VI. MELLÉKLET

A csatlakozási okmány 24. cikkében hivatkozott lista: Észtország

1. A SZEMÉLYEK SZABAD MOZGÁSA

Az Európai Közösséget létrehozó szerződés.

31968 L 0360: A Tanács 1968. október 15-i 68/360/EGK irányelve a tagállami munkavállalók és családtagjaik Közösségen belüli mozgására és tartózkodására vonatkozó korlátozások eltörléséről (HL L 257. szám, 1968.10.19., 13. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.);

31968 R 1612: A Tanács 1968. október 15-i 1612/68/EGK rendelete a munkavállalók Közösségen belüli szabad mozgásáról (HL L 257. szám, 1968.10.19., 2. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 31992 R 2434: A Tanács 1992.7.27-i 2434/92/EGK rendelete (HL L 245. szám, 1992.8.26., 1. o.);

31996 L 0071: Az Európai Parlament és a Tanács 1996. december 16-i 96/71/EK irányelve a munkavállalók szolgáltatások nyújtása keretében történő kiküldetéséről (HL L 18. szám, 1997.1.21., 1. o.).

(1) A munkavállalók szabad mozgásával és a 96/71/EK irányelv 1. cikkében meghatározott, a munkavállalók ideiglenes mozgásával járó szolgáltatások nyújtásának szabadságával összefüggésben az EK-Szerződés 39. cikkét és 49. cikkének (1) bekezdését egyrészről Észtország, másrészről Belgium, a Cseh Köztársaság, Dánia, Németország, Görögország, Spanyolország, Franciaország, Írország, Olaszország, Lettország, Litvánia, Luxemburg, Magyarország, Hollandia, Ausztria, Lengyelország, Portugália, Szlovénia, Szlovákia, Finnország, Svédország és az Egyesült Királyság között csak a (2)-(14) bekezdésben foglalt átmeneti rendelkezésekre is figyelemmel kell teljes mértékben alkalmazni.

(2) AZ 1612/68/EGK rendelet 1-6. cikkétől eltérve, a csatlakozás időpontját követő kétéves időszak végéig a jelenlegi tagállamok a nemzeti jogszabályaikban vagy a kétoldalú megállapodásokban foglalt rendelkezéseket alkalmazzák az észt állampolgárok területükön való munkavállalási jogosultságára. E rendelkezések alkalmazását a jelenlegi tagállamok a csatlakozás időpontját követő ötéves időszak végéig fenntarthatják.

Azok az észt állampolgárok, akik a csatlakozás időpontjában jogszerűen vállalnak munkát valamely jelenlegi tagállamban, és megszakítás nélkül legalább 12 hónapig munkavállalóként lehetnek jelen az adott tagállamban, jogosultak munkát vállalni ebben a tagállamban, de a nemzeti jogszabályaikban foglalt rendelkezéseket alkalmazó egyéb tagállamokban nem.

Ugyanezek a jogok illetik meg azokat az észt állampolgárokat is, akik a csatlakozás időpontját követően a jelenlegi tagállamok valamelyikében megszakítás nélkül legalább 12 hónapig munkavállalóként lehetnek jelen.

Azok a fenti második és harmadik albekezdésben említett észt állampolgárok, akik az adott tagállam munkaerőpiacát önszántukból elhagyják, elvesztik az ezen albekezdésekben foglalt jogaikat.

Ezek a jogok nem illetik meg azokat a csatlakozás időpontjában vagy a nemzeti jogszabályokban foglalt rendelkezések alkalmazásának ideje alatt valamely jelenlegi tagállamban jogszerűen munkát vállaló észt állampolgárokat, akik e tagállamban 12 hónapnál rövidebb ideig jogosultak munkát vállalni.

(3) A csatlakozás időpontját követő kétéves időszak vége előtt a Tanács, a Bizottság jelentése alapján, felülvizsgálja a (2) bekezdésben meghatározott átmeneti rendelkezések érvényesülését.

E felülvizsgálat befejeztével, és legkésőbb a csatlakozás időpontját követő kétéves időszak végéig, a jelenlegi tagállamok értesítik a Bizottságot arról, hogy továbbra is a nemzeti jogszabályaikban vagy a kétoldalú megállapodásokban foglalt rendelkezéseket alkalmazzák, vagy ezután az 1612/68/EGK rendelet 1-6. cikkét alkalmazzák. Ilyen értesítés hiányában az 1612/68/EGK rendelet 1-6. cikkét kell alkalmazni.

(4) Észtország kérelmére egy további felülvizsgálat végezhető. Az eljárásra a (3) bekezdést kell alkalmazni, és azt Észtország kérelmének kézhezvételétől számított hat hónapon belül le kell folytatni.

(5) Az a tagállam, amely a (2) bekezdésben említett ötéves időszak végéig fenntartja a nemzeti jogszabályaiban vagy a kétoldalú megállapodásokban foglalt rendelkezések alkalmazását amennyiben a munkaerőpiac súlyos zavara alakul ki, vagy ennek kialakulása fenyeget, a Bizottság értesítését követően, a csatlakozás időpontját követő hétéves időszak végéig alkalmazhatja ezeket a rendelkezéseket. Ilyen értesítés hiányában az 1612/68/EGK rendelet 1-6. cikkét kell alkalmazni.

(6) A csatlakozás időpontját követő hétéves időszak végéig azok a tagállamok, amelyekben a (3), (4) és (5) bekezdés értelmében az észt állampolgárokra az 1612/68/EGK rendelet 1-6. cikkét kell alkalmazni, és amelyek ebben az időszakban a munkavállalás figyelemmel kísérése céljából az észt állampolgárok részére munkavállalási engedélyt adnak ki, azt mérlegelés nélkül kötelesek kiadni.

(7) A csatlakozás időpontját követő hétéves időszak végéig azok a tagállamok, amelyekben a (3), (4) és (5) bekezdés értelmében az észt állampolgárokra az 1612/68/EGK rendelet 1-6. cikkét kell alkalmazni, az alábbi albekezdésekben meghatározott eljáráshoz folyamodhatnak.

Amennyiben a fenti albekezdésben említett tagállam munkaerőpiacán fellépő vagy előrelátható zavarok komolyan veszélyeztethetik az életszínvonalat vagy a foglalkoztatottságot egy adott régióban vagy egy adott szakma tekintetében, a tagállam értesíti erről a Bizottságot és a többi tagállamot, és biztosítja számukra az összes vonatkozó információt. A tagállam ezen információk alapján kérheti a Bizottságtól, hogy az adott régióban vagy az adott szakma tekintetében a rendes állapot helyreállítása érdekében részben vagy egészben függessze fel az 1612/68/EGK rendelet 1-6. cikkének alkalmazását. A Bizottság a kérelem kézhezvételétől számított két héten belül határoz a felfüggesztésről, valamint annak időtartamáról és alkalmazási köréről, és határozatáról értesíti a Tanácsot. A Bizottság határozatának meghozatalát követő két héten belül bármely tagállam kérheti a Tanácstól a határozat megsemmisítését vagy módosítását. A Tanács az ilyen kérésről két héten belül, minősített többséggel határoz.

Az első albekezdésben említett tagállam sürgős és kivételes esetekben maga is felfüggesztheti az 1612/68/EGK rendelet 1-6. cikke alkalmazását, amiről utólag indokolással ellátott értesítést küld a Bizottságnak.

(8) Amíg a fenti (2)-(5) és (7) bekezdés értelmében az 1612/68/EGK rendelet 1-6. cikkének alkalmazása felfüggesztés alatt áll, Észtországban a jelenlegi tagállamok állampolgáraira, illetve a jelenlegi tagállamokban az észt állampolgárokra a rendelet 11. cikkét az alábbi feltételekkel kell alkalmazni:

- a munkavállalónak a rendelet 10. cikke (1) bekezdésének a) pontjában említett családtagjai, akik a csatlakozáskor a munkavállalóval együtt jogszerűen a tagállam területén laknak, a csatlakozás után azonnal jogosultak munkát vállalni az érintett tagállamban. Ez nem vonatkozik a munkavállaló családtagjaira abban az esetben, ha a munkavállaló 12 hónapnál rövidebb ideig jogosult munkát vállalni az adott tagállamban;

- a munkavállalónak a rendelet 10. cikke (1) bekezdésének a) pontjában említett családtagjai, akik a csatlakozás időpontját követően, de az átmeneti rendelkezések alkalmazásának ideje alatt a munkavállalóval együtt jogszerűen a tagállam területén laknak, akkor jogosultak munkát vállalni az adott tagállamban, ha legalább 18 hónapig jogszerűen az adott tagállamban laknak, illetve — ha az a korábbi — a csatlakozás időpontját követő harmadik évtől kezdve.

A fenti rendelkezések nem érintik a nemzeti jogszabályokban vagy a kétoldalú megállapodásokban foglalt kedvezőbb rendelkezéseket.

(9) Amennyiben a 68/360/EGK irányelv egyes rendelkezései nem választhatók el az 1612/68/EGK rendelet azon rendelkezéseitől, amelyek alkalmazását a (2)-(5), valamint a (7) és (8) bekezdésben foglaltak értelmében elhalasztják, Észtország és a jelenlegi tagállamok a (2)-(5), valamint a (7) és (8) bekezdés alkalmazásához szükséges mértékben eltérhetnek ezektől a rendelkezésektől.

(10) Amennyiben a fenti átmeneti rendelkezések értelmében egy tagállam a nemzeti jogszabályokban vagy kétoldalú megállapodásokban foglalt rendelkezéseket alkalmazza, Észtország az érintett tagállam vagy tagállamok vonatkozásában ezekkel egyenértékű rendelkezéseket tarthat hatályban.

(11) Ha bármely jelenlegi tagállam felfüggeszti az 1612/68/EGK rendelet 1-6. cikkének alkalmazását, a Cseh Köztársaság, Lettország, Litvánia, Magyarország, Lengyelország, Szlovénia vagy Szlovákia tekintetében Észtország a (7) bekezdésben meghatározott eljáráshoz folyamodhat. Az ebben az időszakban az Észtország által a cseh, lett, litván, magyar, lengyel, szlovén vagy szlovák állampolgárok részére a munkavállalás figyelemmel kísérése céljából kiadott munkavállalási engedélyeket mérlegelés nélkül kell kiadni.

(12) Bármely jelenlegi tagállam, amely a (2)-(5) és (7)-(9) bekezdés értelmében a nemzeti jogszabályaiban foglalt rendelkezéseket alkalmazza, a nemzeti joga alapján a személyek mozgásának a csatlakozás időpontjában létezőnél nagyobb szabadságát biztosító szabályokat vezethet be, beleértve a teljes munkavállalási szabadságot is. A csatlakozás időpontjától számított harmadik évet követően bármely, a nemzeti jogszabályaiban foglalt rendelkezéseket alkalmazó tagállam bármikor úgy határozhat, hogy ezek helyett az 1612/68/EGK rendelet 1-6. cikkét alkalmazza. Erről a határozatról értesíteni kell a Bizottságot.

(13) Németország, illetve Ausztria munkaerőpiacukon egy adott régióban a 96/71/EK irányelv 1. cikke szerinti transznacionális szolgáltatásnyújtásokból eredően egyes érzékeny szolgáltatási ágazatokban fellépő vagy fenyegető súlyos zavarok esetében, ameddig az észt munkavállalók szabad mozgására a fenti átmeneti rendelkezések értelmében a nemzeti jogszabályaikban vagy kétoldalú megállapodásokban foglalt rendelkezéseket alkalmazza, a Bizottság értesítését követően eltérhet az EK-Szerződés 49. cikkének (1) bekezdésében foglaltaktól, annak érdekében, hogy az Észtországban letelepedett társaságok által nyújtott szolgáltatások körében korlátozza azon munkavállalók ideiglenes mozgását, akik munkavégzésre való jogosultságára Németországban, illetve Ausztriában a nemzeti jogszabályokat kell alkalmazni.

Ez az eltérés az alább felsorolt szolgáltatási ágazatokra vonatkozhat:

— Németországban:

Szolgáltatási ágazat | NACE-kód [1] (eltérő jelölés hiányában) |

Építőipar, ideértve a kapcsolódó tevékenységeket is | 45.1-4; a 96/71/EK irányelv mellékletében felsorolt tevékenységek |

Ipari takarítás, tisztítás | 74.70 Ipari takarítás, tisztítás |

Egyéb szolgáltatások | 74.87 Kizárólag belső dekoráció tervezése |

— Ausztriában:

Szolgáltatási ágazat | NACE-kód [1] (eltérő jelölés hiányában) |

Kertészeti szolgáltatások | 01.41 |

Kőmegmunkálás | 26.7 |

Fémszerkezetek és szerkezetelemek gyártása | 28.11 |

Építőipar, ideértve a kapcsolódó tevékenységeket is | 45.1-4; a 96/71/EK irányelv mellékletében felsorolt tevékenységek |

Biztonsági tevékenységek | 74.60 |

Ipari takarítás, tisztítás | 74.70 |

Házi betegápolás | 85.14 |

Szociális ellátás elhelyezés nélkül | 85.32 |

Olyan mértékben, amilyen mértékben Németország, illetve Ausztria a fenti albekezdésekkel összhangban eltér az EK-Szerződés 49. cikkének (1) bekezdésétől, Észtország a Bizottság értesítését követően ezzel egyenértékű intézkedéseket tehet.

E bekezdés alkalmazása a Németország, illetve Ausztria és Észtország között transznacionális szolgáltatásnyújtás érdekében ideiglenesen mozgó munkavállalók tekintetében nem eredményezhet szigorúbb feltételeket, mint amelyek a csatlakozási szerződés aláírásának időpontjában fennállnak.

(14) A (2)-(5) és (7)-(12) bekezdés alkalmazása az észt állampolgárok számára a jelenlegi tagállamokban való munkavállalás jogosultsága tekintetében nem eredményezhet szigorúbb feltételeket, mint amelyek a csatlakozási szerződés aláírásának időpontjában fennállnak.

Az (1)-(13) bekezdésben foglaltak alkalmazása ellenére, a nemzeti jogszabályokban vagy kétoldalú megállapodásokban foglalt rendelkezések alkalmazása során, a jelenlegi tagállamok a munkavállalási jogosultság tekintetében előnyben részesítik a tagállami állampolgár munkavállalókat az olyan munkavállalókkal szemben, akik harmadik országok állampolgárai.

A jogszerűen valamely másik tagállamban lakó és munkát vállaló észt migráns munkavállalókra és családtagjaikra, illetve egy másik tagállam jogszerűen Észtországban lakó és munkát vállaló migráns munkavállalóira és családtagjaikra nem vonatkozhatnak szigorúbb korlátozások, mint az adott tagállamban, illetve Észtországban lakó és munkát vállaló harmadik országok állampolgáraira. Ezen túlmenően, a közösségi preferencia elvének alkalmazásaként a harmadik országokból származó, Észtországban lakó és munkát vállaló migráns munkavállalók nem részesíthetők kedvezőbb bánásmódban, mint Észtország állampolgárai.

2. A SZOLGÁLTATÁSOK NYÚJTÁSÁNAK SZABADSÁGA

(1) 31994 L 0019: Az Európai Parlament és a Tanács 1994. május 30-i irányelve a betétbiztosítási rendszerekről (HL L 135. szám, 1994.5.31., 5. o.).

A 94/19/EK irányelv 7. cikkének (1) bekezdésétől eltérve, 2007. december 31-ig a biztosítás legalacsonyabb szintjére vonatkozó követelményt Észtország esetében nem kell alkalmazni. Észtország gondoskodik arról, hogy betétbiztosítási rendszere 2005. december 31-ig legalább 6391 euró, 2006. január 1-jétől 2007. december 31-ig pedig legalább 12782 euró biztosítást nyújt.

Az átmeneti időszak alatt a többi tagállam megtartja azt a jogát, hogy megakadályozza egy észt hitelintézet a tagállam területén letelepedett fióktelepének működését, ameddig a fióktelep nem csatlakozik az érintett tagállam területén hivatalosan elismert valamely betétbiztosítási rendszerhez az észt biztosítási szint és a 7. cikk (1) bekezdésében előírt legalacsonyabb szint különbözetének biztosítása érdekében. Az észt hitelintézetnek az érintett tagállamban működő fióktelepe a 7. cikk (1) bekezdésében előírt legalacsonyabb biztosítási szintet az észt betétbiztosítási rendszeren keresztül is biztosíthatja.

(2) 31997 L 0009: Az Európai Parlament és a Tanács 1997. március 3-i 97/9/EK irányelve a befektetőkártalanítási rendszerekről (HL L 84. szám, 1997.3.26., 22. o.).

A 97/9/EK irányelv 4. cikkének (1) bekezdésétől eltérve, 2007. december 31-ig a kártalanítás legalacsonyabb szintjére vonatkozó követelményt Észtország esetében nem kell alkalmazni. Észtország gondoskodik arról, hogy befektetőkártalanítási rendszere 2005. december 31-ig legalább 6391 euró, 2006. január 1-jétől 2007. december 31-ig pedig legalább 12782 euró biztosítást nyújt.

Az átmeneti időszak alatt a többi tagállam megtartja azt a jogát, hogy megakadályozza egy észt befektetési szolgáltató a tagállam területén letelepedett fióktelepének működését ameddig a fióktelep nem csatlakozik az érintett tagállam területén hivatalosan elismert valamely befektetőkártalanítási rendszerhez az észtországi kártalanítási szint és a 4. cikk (1) bekezdésében előírt legalacsonyabb szint különbözetének biztosítása érdekében. Valamely észt hitelintézetnek az érintett tagállamban működő fióktelepe a 4. cikk (1) bekezdésében előírt legalacsonyabb kártalanítási szintet az észt befektetőkártalanítási rendszeren keresztül is biztosíthatja.

3. A TŐKE SZABAD MOZGÁSA

Szerződés az Európai Unióról;

Az Európai Közösséget létrehozó szerződés.

Az Európai Unió alapját képező szerződésekben foglalt kötelezettségek ellenére Észtország a csatlakozás időpontjától számított hét éven keresztül fenntarthatja az ezen okmány aláírása időpontjában hatályos jogszabályaiban foglalt, a mezőgazdasági földterületnek vagy erdőnek a tagállamok állampolgárai, illetve egy másik tagállam jogszabályai szerint létrehozott olyan társaságok által történő megszerzésére vonatkozó szabályait, amelyek Észtországban nem letelepedettek, ott nincsenek bejegyezve, illetve ott fiókteleppel vagy képviselettel sem rendelkeznek. Valamely tagállam állampolgára a mezőgazdasági földterület és erdő szerzése vonatkozásában nem részesíthető kedvezőtlenebb bánásmódban, mint amilyenben a csatlakozási szerződés aláírása napján részesült, illetve nem vonatkozhatnak rá szigorúbb korlátozások, mint a harmadik országok állampolgáraira.

Egy másik tagállam azon állampolgárai, akik önálló vállalkozó mezőgazdasági termelőként kívánnak letelepedni Észtországban, és legalább három éve folyamatosan jogszerűen Észtországban laknak és folytatnak mezőgazdasági tevékenységet, nem tartoznak az előző albekezdés rendelkezéseinek hatálya alá, és rájuk nem alkalmazható más eljárás, mint amelyet Észtország állampolgáraira kell alkalmazni.

A csatlakozás időpontjától számított harmadik évben a fenti átmeneti rendelkezések általános felülvizsgálatára kerül sor. Ennek érdekében a Bizottság jelentést nyújt be a Tanácsnak. A Tanács, a Bizottság javaslata alapján, egyhangúlag az első albekezdésben megjelölt átmeneti időszak lerövidítéséről vagy lezárásáról határozhat.

Ha elegendő bizonyíték áll rendelkezésre arra nézve, hogy az átmeneti időszak lejártával Észtországban a mezőgazdasági földterületek piacának súlyos zavara alakul ki, vagy ennek kialakulása fenyeget, a Bizottság Észtország kérelmére határozatot hoz az átmeneti időszak legfeljebb három évre történő meghosszabbításáról.

4. MEZŐGAZDASÁG

(1) 31991 R 2092: A Tanács 1991. június 24-i 2092/91/EGK rendelete a mezőgazdasági termékek ökológiai termeléséről, valamint a mezőgazdasági termékeken és élelmiszereken erre utaló jelölésekről (HL L 198. szám, 1991.7.22., 1. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 32002 R 0473: A Bizottság 2002.3.15-i 473/2002/EK rendelete (HL L 75. szám, 2002.3.16., 21. o.).

A 2092/91/EGK rendelet 6. cikkének (1) és (2) bekezdésétől eltérve, a csatlakozás időpontjától 18 hónapig az ökológiai gazdálkodás keretében Észtországban megengedett a tőzeg korlátlan használata.

A 2092/91/EGK rendelet 6. cikkének (1) és (2) bekezdésétől eltérve, a csatlakozás időpontjától 18 hónapig az ökológiai gazdálkodás keretében Észtországban valamennyi növényi kultúra és a talaj kezelésére megengedett a kálium-permanganát használata.

A 2092/91/EGK rendelet 6. cikkének (1), (2) és (3) bekezdésétől eltérve, 2006. január 1-jéig Észtországban az ökológiai gazdálkodás keretében megengedett a nem ökológiai úton termelt vetőmagok és szaporítóanyagok használata.

(2) 31999 R 1254: A Tanács 1999. május 17-i 1254/1999/EK rendelete a marha- és borjúhús piacának közös szervezéséről (HL L 160. szám, 1999.6.26., 21. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 32001 R 2345: A Bizottság 2001.11.30-i 2345/2001/EK rendelete (HL L 315. szám, 2001.12.1., 29. o.).

Az 1254/1999/EK rendelet 3. cikkének f) pontjától eltérve, 2006 végéig Észtország a marha- és borjúhús piacának közös szervezéséről szóló 1254/1999/EK tanácsi rendeletnek a támogatási rendszerek tekintetében történő alkalmazására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról szóló 2342/1999/EK bizottsági rendelet [2] I. mellékletében felsorolt tehénfajtákat az 1254/1999/EK rendelet 3. alszakasza vonatkozásában anyatehén-támogatásra jogosultnak tekintheti, feltéve, hogy a teheneket húshasznú marhával fedeztették vagy termékenyítették meg.

(3) 31999 R 1255: A Tanács 1999. május 17-i 1255/1999/EK rendelete a tej- és tejtermékpiac közös szervezéséről (HL L 160. szám, 1999.6.26., 48. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 32002 R 0509: A Bizottság 2002.3.21-i 509/2002/EK rendelete (HL L 79. szám, 2002.3.22., 15. o.).

A 1255/1999/EK rendelet 38. cikkének (1) bekezdésétől eltérve, a 2004/2005-ös gazdasági évben Észtország a tejelő tehenekre a csatlakozás időpontját megelőző évben nyújtott szintig nemzeti támogatást nyújthat.

Az állami támogatási intézkedések végrehajtásáról Észtország jelentést nyújt be a Bizottságnak, amelyben feltünteti a nyújtott támogatások formáját és összegét.

5. HALÁSZAT

31992 R 3760: A Tanács 1992. december 20-i 3760/92/EGK rendelete a halászat és akvakultúra közösségi rendszerének létrehozásáról (HL L 389. szám, 1992.12.31., 1. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 31998 R 1181: A Tanács 1998.6.4-i 1181/98/EK rendelete (HL L 164. szám, 1998.6.9., 1. o.).

A 3760/92/EGK rendeletet Észtország esetében az alábbi különös rendelkezésekkel kell alkalmazni.

A fogási korlátozás alá eső állományokra vonatkozó közösségi halászati lehetőségekből az Észtországnak juttatott részesedés fajonként és övezetenként a következőképpen kerül megállapításra:

Faj | ICES vagy IBSFC terület | Észtország részesedése (%) |

Hering | III b, c, d [3], kivéve az IBSFC 3. gazdálkodási egységét | 10,761 |

Spratt (sprotni) | III b, c, d [3] | 11,455 |

Lazac | III b, c, d [3], kivéve az IBSFC 32. alkörzetét | 2,106 |

Lazac | III d, az IBSFC 32. alkörzete [3] | 10,254 |

Tőkehal | III b, c, d [3] | 1,874 |

Az Észtországnak juttatott halászati lehetőségeknek a 3760/92/EGK rendelet 8. cikke (4) bekezdésében meghatározott eljárással összhangban történő első megállapítása során a fenti részesedéseket kell alkalmazni.

Ezenfelül a Tanács, a Bizottság javaslata alapján, és a NAFO keretein belül a csatlakozás időpontját közvetlenül megelőző időszakban hatályos mérleg alapján, minősített többséggel meghatározza a NAFO szabályozási övezetben rendelkezésre álló közösségi halászati lehetőségekből Észtországra jutó részesedést.

6. KÖZLEKEDÉSPOLITIKA

31993 R 3118: A Tanács 1993. október 25-i 3118/93/EGK rendelete a nem honos fuvarozók valamely tagállamban nyújtott belföldi közúti árufuvarozási szolgáltatásai feltételeinek meghatározásáról (HL L 279. szám, 1993.11.12., 1. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 32002 R 0484: Az Európai Parlament és a Tanács 2002.3.1-ji 484/2002/EK rendelete (HL L 76. szám, 2002.3.19., 1. o.).

a) A 3118/93/EGK rendelet 1. cikkétől eltérve, a csatlakozás időpontját követő második év végéig az Észtországban letelepedett fuvarozók nem nyújthatnak belföldi közúti árufuvarozási szolgáltatást más tagállamban, és a más tagállamban letelepedett fuvarozók nem nyújthatnak belföldi közúti árufuvarozási szolgáltatást Észtországban.

b) A csatlakozás időpontját követő második év vége előtt a tagállamok értesítik a Bizottságot arról, hogy ezt az időszakot — legfeljebb két évre — meghosszabbítják, vagy a továbbiakban teljes mértékben alkalmazzák a rendelet 1. cikkét. Ilyen értesítés hiányában a rendelet 1. cikkét kell alkalmazni. A rendelet 1. cikkét alkalmazó tagállamokban belföldi közúti árufuvarozási szolgáltatást csak olyan tagállamban letelepedett fuvarozók nyújthatnak, ahol az 1. cikk szintén alkalmazandó.

c) A csatlakozás időpontját követő negyedik év vége előtt, amennyiben a nemzeti közúti árufuvarozási piac súlyos zavara alakul ki, vagy ennek kialakulása fenyeget, azok a tagállamok, amelyekben a fenti b) pont alapján a rendelet 1. cikkét nem kell alkalmazni, értesítik a Bizottságot arról, hogy ezt az időszakot — legfeljebb egy évre — meghosszabbítják, vagy a továbbiakban teljes mértékben alkalmazzák a rendelet 1. cikkét. Ilyen értesítés hiányában a rendelet 1. cikkét kell alkalmazni. A rendelet 1. cikkét alkalmazó tagállamokban belföldi közúti árufuvarozási szolgáltatást csak olyan tagállamban letelepedett fuvarozók nyújthatnak, ahol az 1. cikk szintén alkalmazandó.

d) Mindaddig, amíg a rendelet 1. cikke nem alkalmazandó teljes mértékben valamennyi tagállamban, azok a tagállamok, amelyekben a fenti b) vagy c) pont alapján a rendelet 1. cikke alkalmazandó, az alábbi eljáráshoz folyamodhatnak.

Amennyiben az előző albekezdésben említett tagállam nemzeti árufuvarozási piacán vagy annak egy részén a kabotázs következményeként vagy azáltal súlyosbítva jelentős zavarok lépnek fel, így például ha a kereslet jelentősen meghaladja a kínálatot, vagy jelentős számú közúti árufuvarozást végző vállalkozás pénzügyi stabilitása vagy fennmaradása kerül veszélybe, az érintett tagállam értesíti erről a Bizottságot és a többi tagállamot, és biztosítja számukra az összes vonatkozó információt. A tagállam ezen információk alapján kérheti a Bizottságtól, hogy a rendes állapot helyreállítása érdekében részben vagy egészben függessze fel a rendelet 1. cikkének alkalmazását.

A Bizottság az érintett tagállam által szolgáltatott adatok alapján megvizsgálja a helyzetet, és a kérelem beérkezésétől számított egy hónapon belül határozatot hoz a védintézkedések szükségességéről. Ennek során a rendelet 7. cikke (3) bekezdésének második, harmadik és negyedik albekezdésében, illetve az ugyanazon cikk (4), (5), és (6) bekezdésében meghatározott eljárás alkalmazandó.

A fenti első albekezdésben említett tagállam sürgős és kivételes esetekben maga is felfüggesztheti a rendelet 1. cikkének alkalmazását; erről utólag indokolással ellátott értesítést küld a Bizottságnak.

e) Amíg a fenti a)-c) pont értelmében a rendelet 1. cikkét nem alkalmazzák, a tagállamok a belföldi közúti árufuvarozási szolgáltatás nyújtásához való hozzáférést kétoldalú megállapodások alapján, a kabotázsra jogosító engedélyek fokozatos és kölcsönös kiadásával szabályozhatják. Ez magában foglalhatja a teljes liberalizációt is.

f) Az a)-d) pont alkalmazása nem vezethet korlátozottabb hozzáféréshez a belföldi közúti árufuvarozási szolgáltatások területén, mint amilyen a csatlakozási szerződés aláírása időpontjában fennállt.

7. ADÓZÁS

(1) 31977 L 0388: A Tanács 1977. május 17-i 77/388/EGK hatodik irányelve a tagállamok forgalmi adóra vonatkozó jogszabályainak összehangolásáról — közös hozzáadottértékadó-rendszer: egységes adóalap-megállapítás (HL L 145. szám, 1977.6.13., 1. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 32002 L 0038: A Tanács 2002.5.7-i 2002/38/EK irányelve (HL L 128. szám, 2002.5.15., 41. o.).

a) A 77/388/EGK irányelv 12. cikke (3) bekezdésének a) pontjától eltérve, 2007. június 31-ig Észtország legalább 5 %-os kedvezményes hozzáadottértékadó-kulcsot alkalmazhat a természetes személyek, lakásszövetkezetek, egyházak, gyülekezetek, valamint az állami, megyei vagy városi költségvetésből finanszírozott intézmények vagy testületek részére értékesített hőenergia-szolgáltatásra, valamint a természetes személyek részére történő tőzeg-, brikett-, szén- és tűzifa-értékesítésre.

b) A 77/388/EGK irányelv 28. cikke (3) bekezdésének b) pontja értelmében Észtország fenntarthatja az irányelv F. mellékletének 17. pontjában említett nemzetközi személyszállításra vonatkozó hozzáadottértékadó-mentességet, ameddig a 28. cikk (4) bekezdésében meghatározott feltételek teljesülnek, illetve — ha az a korábbi — ameddig bármelyik jelenlegi tagállam ugyanilyen mentességet alkalmaz.

(2) 31990 L 0435: A Tanács 1990. július 23-i 90/435/EGK irányelve a különböző tagállamok anya- és leányvállalatai esetében alkalmazandó adóztatás közös rendszeréről (HL L 225. szám, 1990.8.20., 6. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.).

A 90/435/EGK irányelv 5. cikkének (1) bekezdésétől eltérve, mindaddig, amíg a fel nem osztott nyereség megadóztatása nélkül a felosztott nyereségre jövedelemadót vet ki, de legkésőbb 2008. december 31-ig, Észtország továbbra is alkalmazhatja ezt az adót az észt leányvállalatok által más tagállamban letelepedett anyavállalataik részére felosztott nyereségre.

(3) 31992 L 0079: A Tanács 1992. október 19-i 92/79/EGK irányelve a cigaretták adójának közelítéséről (HL L 316. szám, 1992.10.31., 8. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 32002 L 0010: A Tanács 2002.2.12-i 2002/10/EK irányelve (HL L 46. szám, 2002.2.16., 26. o.).

A 92/79/EGK irányelv 2. cikkének (1) bekezdésétől eltérve, 2009. december 31-ig Észtország elhalaszthatja a (valamennyi adót tartalmazó) kiskereskedelmi eladási árra megállapított általános jövedékiadó-minimum alkalmazását a legkeresettebb árkategóriájú cigaretták vonatkozásában, ha jövedékiadó-kulcsait ebben az időszakban fokozatosan hozzáigazítja az irányelvben meghatározott általános jövedékiadó-minimumhoz.

A jövedékiadó-köteles termékekre vonatkozó általános rendelkezésekről és e termékek tartásáról, szállításáról és ellenőrzéséről szóló 92/12/EGK tanácsi irányelv [4] 8. cikkének sérelme nélkül és a Bizottság értesítését követően, a fenti eltérés alkalmazásának ideje alatt a tagállamok a harmadik országból származó importra alkalmazottal azonos mennyiségi korlátozást tarthatnak fenn az Észtországból a területükre kiegészítő jövedékiadó-fizetési kötelezettség nélkül behozható cigaretta vonatkozásában. Az e lehetőséggel élő tagállamok lefolytathatják a szükséges ellenőrzéseket, feltéve, hogy ezek nem érintik a belső piac megfelelő működését.

(4) 31992 L 0080: A Tanács 1992. október 19-i 92/80/EGK irányelve a cigarettán kívüli dohánygyártmányok adójának közelítéséről (HL L 316. szám, 1992.10.31., 10. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 32002 L 0010: A Tanács 2002.2.12-i 2002/10/EK irányelve (HL L 46. szám, 2002.2.16., 26. o.).

A 92/80/EGK irányelv 3. cikkének (1) bekezdésétől eltérve, 2009. december 31-ig Észtország elhalaszthatja a fogyasztási dohányra megállapított általános jövedékiadó-minimum alkalmazását.

A jövedékiadó-köteles termékekre vonatkozó általános rendelkezésekről és e termékek tartásáról, szállításáról és ellenőrzéséről szóló 92/12/EGK tanácsi irányelv [4] 8. cikkének sérelme nélkül és a Bizottság értesítését követően, a fenti eltérés alkalmazásának ideje alatt a tagállamok a harmadik országból származó importra alkalmazottal azonos mennyiségi korlátozást tarthatnak fenn az Észtországból a területükre kiegészítő jövedékiadó-fizetési kötelezettség nélkül behozható cigarettán kívüli fogyasztási dohány vonatkozásában. Az e lehetőséggel élő tagállamok lefolytathatják a szükséges ellenőrzéseket, feltéve, hogy ezek nem érintik a belső piac megfelelő működését.

8. ENERGIA

(1) 31968 L 0414: A Tanács 1968. december 20-i 68/414/EGK irányelve az EGK tagállamainak minimális kőolaj- és/vagy kőolajtermék-készletezési kötelezettségéről (HL L 308. szám, 1968.12.23., 14. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 31998 L 0093: A Tanács 1998.12.14-i 98/93/EK irányelve (HL L 358. szám, 1998.12.31., 100. o.).

A 68/414/EGK irányelv 1. cikkének (1) bekezdésétől eltérve, 2009. december 31-ig a kőolajtermék-készletek legalacsonyabb szintjére vonatkozó követelményt Észtország esetében nem kell alkalmazni. Észtország gondoskodik arról, hogy kőolajtermék-készleteinek legalacsonyabb szintje, a 2. cikkben felsorolt valamennyi kőolajtermék-kategóriára nézve, legalább az alább megjelölt napok számáig megfeleljen az 1. cikk (1) bekezdése szerint meghatározott átlagos napi belföldi fogyasztásnak:

- a csatlakozás időpontjáig 10 nap;

- 2004. december 31-ig 20 nap;

- 2005. december 31-ig 35 nap;

- 2006. december 31-ig 45 nap;

- 2007. december 31-ig 50 nap;

- 2008. december 31-ig 65 nap;

- 2009. december 31-ig 90 nap.

(2) 31996 L 0092: Az Európai Parlament és a Tanács 1996. december 19-i 96/92/EK irányelve a villamos energia belső piacára vonatkozó közös szabályokról (HL L 27. szám, 1997.1.30., 20. o.).

A 96/92/EK irányelv 19. cikkének (2) bekezdését 2008. december 31-ig Észtországban nem kell alkalmazni.

9. KÖRNYEZETVÉDELEM

A. LEVEGŐMINŐSÉG

31994 L 0063: Az Európai Parlament és a Tanács 1994. december 20-i 94/63/EK irányelve az illékony szerves vegyületeknek (VOC) a benzin tárolásából és tárolótelepekről üzemanyagtöltő állomások részére történő elosztásából származó kibocsátása csökkentéséről (HL L 365. szám, 1994.12.31., 24. o.).

(1) A 94/63/EK irányelv 3. cikkétől és I. mellékletétől eltérve, a tárolótelepeken már meglévő tárolóberendezésekre vonatkozó követelményeket Észtország esetében nem kell alkalmazni:

- 2005. december 31-ig az OÜ Tarkoil, Rakvere és az OÜ Tarkoil, Haapsalu tárolóberendezésekre;

- 2006. december 31-ig az AS Tartu Terminaal, Kärkna, Tartu maakond tárolóberendezésekre.

(2) A 94/63/EK irányelv 4. cikkétől és II. mellékletétől eltérve, a tárolótelepeken már meglévő szállítótartályok feltöltésére és lefejtésére vonatkozó követelményeket Észtország esetében nem kell alkalmazni:

- 2005. december 31-ig az OÜ Tarkoil, Rakvere és az OÜ Tarkoil, Haapsalu tárolótelepekre;

- 2006. december 31-ig az AS Tartu Terminaal, Kärkna, Tartu maakond tárolótelepekre.

(3) A 94/63/EK irányelv 6. cikkétől és III. mellékletétől eltérve, 2006. december 31-ig az olyan töltőállomások esetében, amelyek forgalma kevesebb mint 1000 m3/év, a már meglévő tárolóberendezések feltöltésére vonatkozó követelményeket Észtország esetében nem kell alkalmazni.

B. HULLADÉKGAZDÁLKODÁS

31999 L 0031: A Tanács 1999. április 26-i 1999/31/EK irányelve a hulladéklerakókról (HL L 182. szám, 1999.7.16., 1. o.).

Az 1999/31/EK irányelv 5. cikke (3) bekezdésének a) és b) pontjától és a 14. cikke d) pontjának i. alpontjától eltérve, a hulladékokról szóló 75/442/EGK [6] tanácsi irányelv, valamint a veszélyes hulladékokról szóló 91/689/EGK [7] tanácsi irányelv sérelme nélkül, 2009. július 16-ig a folyékony és maró hatású hulladékokra vonatkozó követelményeket Észtország esetében a már működő hulladéklerakókban elhelyezett olajpalahamura nem kell alkalmazni. Észtország biztosítja a hulladéklerakókban az irányelv fenti előírásainak nem megfelelő módon elhelyezett olajpalahamu fokozatos csökkentését, az alábbiakban meghatározott maximális éves mennyiségek szerint:

- a csatlakozás időpontjáig: 3930000 tonna;

- 2004. december 31-ig: 3570000 tonna;

- 2005. december 31-ig: 3090000 tonna;

- 2006. december 31-ig: 2120000 tonna;

- 2007. december 31-ig: 920000 tonna;

- 2008. december 31-ig: 350000 tonna.

C. VÍZMINŐSÉG

(1) 31991 L 0271: A Tanács 1991. május 21-i 91/271/EGK irányelve a települési szennyvíz kezeléséről (HL L 135. szám, 1991.5.30., 40. o.), az alábbi módosítással:

- 31998 L 0015: A Bizottság 1998.02.27-i 98/15/EK irányelve (HL L 67. szám,1998.3.7., 29. o.).

A 91/271/EGK irányelv 3., 4. cikkétől és 5. cikke (2) bekezdésétől eltérve, 2010. december 31-ig a településiszennyvíz-elvezető művekre és települési szennyvíz kezelésére vonatkozó előírásokat Észtország esetében a következő közbenső célkitűzésekkel összhangban nem kell alkalmazni: 10000 lakosegyenértéket meghaladó agglomerációkban Észtország 2009. december 31-ig biztosítja az irányelv előírásainak teljesülését.

(2) 31998 L 0083: A Tanács 1998. november 3-i 98/83/EK irányelve az emberi fogyasztásra szánt víz minőségéről (HL L 330. szám, 1998.12.5., 32. o.).

A 98/83/EK irányelv 5. cikkének (2) bekezdésétől, 8. cikkétől és az I. melléklet C. részétől eltérve:

a) a szín, a hidrogénion-koncentráció, a vas, a mangán, a szag és a zavarosság jelzőparaméterei tekintetében megállapított értékeket Észtország esetében nem kell alkalmazni:

- 2007. december 31-ig a több mint 2000 személyt ellátó elosztórendszerekre;

- 2013. december 31-ig a legfeljebb 2000 vagy kevesebb személyt ellátó elosztórendszerekre.

b) a klorid, vezetőképesség és a szulfát jelzőparaméterei tekintetében megállapított értékeket Észtország esetében nem kell alkalmazni:

- 2008. december 31-ig a 2000 főt meghaladó lélekszámú településekre;

- 2013. december 31-ig a 2000 fős vagy ennél kisebb lélekszámú településekre.

D. IPARI SZENNYEZÉSCSÖKKENTÉS ÉS KOCKÁZATKEZELÉS

32001 L 0080: Az Európai Parlament és a Tanács 2001. október 23-i 2001/80/EK irányelve a nagy tüzelőberendezésekből származó egyes szennyező anyagok levegőbe történő kibocsátásának korlátozásáról (HL L 309. szám, 2001.11.27., 1. o.).

A 2001/80/EK irányelv 4. cikkének (3) bekezdésétől és a III. és VII. melléklete A. részétől eltérve, a kén-dioxidra és a szilárd anyagra vonatkozó kibocsátási határértékeket Észtországban nem kell alkalmazni:

- 2010. december 31-ig az Ahtmében található tüzelőberendezésre;

- 2015. december 31-ig Narvában (Eesti és Balti) és Kohtla Järvében található tüzelőberendezésekre. Mindazonáltal Narvában (Eesti és Balti) 2004. december 31-ig 4 kazánnak, és 2010. december 31-ig további 4 kazánnak kell az irányelv előírásait teljesíteni. 2008. január 1-jéig a Balti erőmű minden "TP-17" típusú kazánját le kell állítani.

Az átmeneti időszak folyamán ezen létesítmények tekintetében legalább 65 % kénmentesítési mértéket kell elérni és a szilárd anyagra vonatkozó kibocsátási határértékek nem haladhatják meg a 200 mg/Nm3-t.

2008. január 1-jéig Észtország a Bizottság elé terjeszt egy a 2010-2015. év közötti időszakra vonatkozó tervet, amely tartalmaz egy beruházási tervet is, a Narvában (Eesti és Balti) és a Kohtla Järvében található, a közösségi előírásoknak továbbra sem megfelelő kazánok fokozatos felzárkóztatásáról.

Észtország megtesz mindent annak érdekében, hogy 2012-ben az olajpala-tüzelésű tüzelőberendezések kén-dioxid-kibocsátása ne haladja meg a 25000 tonnát és ezt követően fokozatosan csökkenjen.

E. TERMÉSZETVÉDELEM

31992 L 0043: A Tanács 1992. május 21-i 92/43/EGK irányelve a természetes élőhelyek, valamint a vadon élő állatok és növények védelméről (HL L 206. szám, 1992.7.22, 7. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 31997 L 0062: A Tanács 1997.10.27-i 97/62/EK irányelve (HL L 305. szám, 1997.11.8., 42. o.).

2009. május 1-jéig a Bizottság jelentést készít a Tanács számára a 92/43/EGK irányelv IV. melléklete alapján a Lynx lynxre vonatkozó földrajzi kivétel további alkalmazásáról, különös tekintettel a Lynx lynx populáció megőrzésére és az egyéb vadon élő fajok megőrzésére gyakorolt hatására. Ennek alapján a Tanács felülvizsgálja a kivételt és a Bizottság javaslata alapján minősített többséggel határozhat a további alkalmazás megszüntetéséről.

[1] NACE: lásd 31990 R 3037: A Tanács 1990. október 9-i 3037/90/EGK rendelete az Európai Közösségben a gazdasági tevékenységek statisztikai osztályozásáról (HL L 293. szám, 1990.10.24., 1. o.), amelyet legutóbb módosított: 32002 R 0029: A Bizottság 2001.12.19-i 29/2002/EK rendelete (HL L 6. szám, 2002.1.10., 3. o.).

[2] HL L 281. szám, 1999.11.4., 30. o.

[3] Közösségi vizek.

[4] HL L 76. szám, 1992.3.23., 1. o. A legutóbb a 2000/47/EK tanácsi irányelv (HL L 193. szám, 2000.7.29., 73. o.) által módosított irányelv.

[6] HL L 194. szám, 1975.7.25., 39. o. A legutóbb a Bizottság 96/350/EK határozatával (HL L 135. szám, 1996.6.6., 32. o.) módosított irányelv.

[7] HL L 377. szám, 1991.12.31., 20. o. A legutóbb a Tanács 94/31/EK irányelvével (HL L 168. szám, 1994.7.2., 28. o.) módosított irányelv.

--------------------------------------------------

VII. MELLÉKLET

A csatlakozás okmány 24. cikkében hivatkozott lista: Ciprus

1. AZ ÁRUK SZABAD MOZGÁSA

32001 L 0083: Az Európai Parlament és a Tanács 2001. november 6-i 2001/83/EK irányelve az emberi felhasználásra szánt gyógyszerek közösségi kódexéről (HL L 311. szám, 2001.11.28., 67. o.).

A 2001/83/EK irányelvben megállapított minőségi, biztonsági és hatásossági követelményektől eltérve, a ciprusi jog alapján az (e melléklet függelékében Ciprus által egy nyelven rendelkezésre bocsátott) listán szereplő gyógyszerekre a csatlakozás időpontját megelőzően kiadott forgalomba hozatali engedélyek, amíg a közösségi vívmányokkal, valamint a fent említett listán meghatározott időkerettel összhangban megújításra nem kerülnek, de legkésőbb 2005. december 31-ig érvényben maradnak. Az irányelv III. címének 4. fejezetében foglaltak ellenére az ezen eltérés alá tartozó forgalomba hozatali engedélyeket a tagállamokban nem illeti meg a kölcsönös elismerés.

2. A SZOLGÁLTATÁSOK NYÚJTÁSÁNAK SZABADSÁGA

32000 L 0012: Az Európai Parlament és a Tanács 2000. március 20-i 2000/12/EK irányelve a hitelintézetek tevékenységének megkezdéséről és folytatásáról (HL L 126. szám, 2000.5.20., 1. o.), az alábbi módosítással:

- 32000 L 0028: Az Európai Parlament és a Tanács 2000.9.18-i 2000/28/EK irányelve (HL L 275. szám, 2000.10.27., 37. o.).

A 2000/12/EK irányelvet 2007. december 31-ig Ciprus esetében nem kell alkalmazni a szövetkezeti hitel- és takarékintézetekre, amennyiben azok működése nincs összhangban az irányelv rendelkezéseivel.

A csatlakozás időpontjától a fenti időszak végéig, a ciprusi hatóságok minden év elején tájékoztatják a Bizottságot az irányelvnek nem megfelelő, annak alkalmazási köréből továbbra is kizárt szövetkezeti hitel- és takarékintézetek számáról, valamint piaci részesedésükről.

3. A TŐKE SZABAD MOZGÁSA

Szerződés az Európai Unióról;

Az Európai Közösséget létrehozó szerződés.

Az Európai Unió alapját képező szerződésekben foglalt kötelezettségek ellenére Ciprus a csatlakozás időpontjától számított öt éven keresztül fenntarthatja a másodlagos lakóhelyül szolgáló ingatlan megszerzésére vonatkozó, 2000. december 31-én hatályban lévő jogszabályait (az ingatlantulajdon szerzéséről [külföldiek] szóló törvény [CAP. 109] és az 52/1969., 55/1972. és 50/1990. számú törvények), a Miniszterek Tanácsának 1999.8.25-én kelt 50.228 számú határozata és a Belügyminisztérium kerületi tisztviselőknek küldött 1999.9.30-i körlevele).

4. VERSENYPOLITIKA

Az Európai Közösséget létrehozó szerződés: VI. cím, 1. fejezet — Versenyszabályok.

Az EK-Szerződés 87. és 88. cikkében foglalt rendelkezések ellenére azon vállalkozások számára, amelyek a ciprusi jövedelemadó-törvény 28A. szakasza alapján 2001. december 31-ig kedvezményben részesültek, 2005. december 31-ig továbbra is fennmarad az említett szakaszban foglalt kedvezmény.

5. MEZŐGAZDASÁG

A. MEZŐGAZDASÁGI JOGSZABÁLYOK

(1) Az Európai Közösséget létrehozó szerződés: VI. cím, 1. fejezet — Versenyszabályok.

Az EK-Szerződés 87. és 88. cikke ellenére, Ciprus a csatlakozás időpontját követő ötéves időszakban állami támogatást nyújthat annak biztosítása érdekében, hogy egyes hátrányos helyzetű térségekben az átlagos családi jövedelem ne legyen alacsonyabb, mint az országos átlagos családi jövedelem 80 %-a. Ilyen támogatás csak az Európai Mezőgazdasági Orientációs és Garanciaalapból (EMOGA) nyújtandó vidékfejlesztési támogatásról, valamint egyes rendeletek módosításáról, illetve hatályon kívül helyezéséről szóló 1257/1999/EK tanácsi rendelet [1] 4., 5., 6., 7., 25., 26., 27. és 28. cikke által nem érintett rendszerektől eltérő vidékfejlesztési rendszerekben részt vevő mezőgazdasági termelők részére nyújtható.

Az állami támogatási intézkedések végrehajtásáról Ciprus évente jelentést nyújt be a Bizottságnak, amelyben feltünteti a nyújtott támogatások formáját és összegét.

(2) 31996 R 2200: A Tanács 1996. október 28-i 2200/96/EK rendelete a gyümölcs- és zöldségpiac közös szervezéséről (HL L 297. szám, 1996.11.21., 1. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 32002 R 1881: A Tanács 2002.10.14-i 1881/2002/EK rendelete (HL L 285. szám, 2002.10.23., 13. o.).

A 2200/96/EK rendelet 23. cikkének (4) bekezdésétől eltérve, a 23. cikk (3) bekezdésében a kivonási támogatásra meghatározott felső határt Ciprus esetében a csatlakozás időpontját követő ötéves időszakban kell alkalmazni. A 2004/2005—2008/2009-es gazdasági években a felső határ alma, körte, barack és csemegeszőlő esetében a forgalmazott mennyiség 20 %-a, citrusfélék esetében pedig e mennyiség 10 %-a.

(3) 31997 R 2597: A Tanács 1997. december 18-i 2597/97/EK rendelete a tej- és tejtermékpiac közös szervezésének a fogyasztói tejre vonatkozó kiegészítő szabályairól (HL L 351. szám, 1997.12.23., 13. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 31999 R 1602: A Tanács 1999.7.19-i 1602/1999/EK rendelete (HL L 189. szám, 1999.7.22., 43. o.).

A 2597/97/EK rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontjától eltérve, a csatlakozás időpontjától öt évig a teljes tej minimális zsírtartalmára vonatkozó követelményeket a Cipruson termelt fogyasztói tejre nem kell alkalmazni. A zsírtartalomra vonatkozó követelményeknek nem megfelelő fogyasztói tej kizárólag Cipruson forgalmazható, vagy harmadik országba exportálható.

(4) 31999 R 1254: A Tanács 1999. május 17-i 1254/1999/EK rendelete a marha- és borjúhús piacának közös szervezéséről (HL L 160. szám, 1999.6.26., 21. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 32001 R 2345: A Bizottság 2001.11.30-i 2345/2001/EK rendelete (HL L 315. szám, 2001.12.1., 29. o.).

Az 1254/1999/EK rendelet 12. cikkének (1) bekezdésétől eltérve, Ciprus esetében az állománysűrűség alkalmazását a csatlakozást követő első évi 4,5 SZÁE/hektártól a csatlakozást követő ötödik évi 1,8 SZÁE/hektárig lineáris alapon, fokozatosan kell bevezetni.

B. ÁLLAT- ÉS NÖVÉNY-EGÉSZSÉGÜGYI JOGSZABÁLYOK

(1) 31966 L 0402: A Tanács 1966. június 14-i 66/402/EGK irányelve a gabonavetőmagok forgalmazásáról (HL L 125. szám, 1966.7.11., 2309. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 32001 L 0064: A Tanács 2001.8.31-i 2001/64/EK irányelve (HL L 234. szám, 2001.9.1., 60. o.).

A 66/402/EGK irányelv II. mellékletében a Hordeum vulgare L. (árpa) -magok analitikai tisztaságára meghatározott követelményeket a csatlakozás időpontját követő ötéves időszakban a Cipruson termelt ilyen magok forgalmazása vonatkozásában Ciprus esetében nem kell alkalmazni. Ebben az időszakban az ilyen magok a többi tagállamban nem hozhatók forgalomba.

(2) 32002 L 0053: A Tanács 2002. június 13-i 2002/53/EK irányelve a mezőgazdasági növényfajok közös fajtajegyzékéről (HL L 193. szám, 2002.7.20., 1. o.);

32002 L 0055: A Tanács 2002. június 13-i 2002/55/EK irányelve a zöldségvetőmagok forgalmazásáról (HL L 193. szám, 2002.7.20., 33. o.).

A csatlakozás időpontját követő ötéves időszakra Ciprus elhalaszthatja a 2002/53/EK és 2002/55/EK irányelv alkalmazását az olyan fajták vetőmagjainak területén való forgalmazása tekintetében, amelyek szerepelnek a mezőgazdasági növényfajok vagy zöldségnövényfajok országos fajtajegyzékében, azonban hivatalosan nem az említett irányelvek rendelkezéseivel összhangban engedélyezték őket. Ebben az időszakban az ilyen magok a többi tagállamban nem hozhatók forgalomba.

6. KÖZLEKEDÉSPOLITIKA

31985 R 3821: A Tanács 1985. december 20-i 3821/85/EGK rendelete a közúti közlekedésben használt menetíró készülékekről (HL L 370. szám, 1985.12.31., 8. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 32002 R 1360: A Bizottság 2002.6.13-i 1360/2002/EK rendelete (HL L 207. szám, 2002.5.8., 1. o.).

A 3821/85/EGK rendelet 3. cikkének (1) bekezdésétől eltérve, 2005. december 31-ig a közúti személyszállításra vagy árufuvarozásra nyilvántartásba vett járművekben a menetíró készülékek beépítésére és használatára vonatkozó követelményt Ciprus esetében a 2002. január 1-je előtt nyilvántartásba vett és kizárólag belföldi fuvarozásban részt vevő járművek vonatkozásában nem kell alkalmazni. E járművek vezetői személyes menetnaplóban kötelesek rögzíteni vezetési és pihenőidejüket.

7. ADÓZÁS

(1) 31977 L 0388: A Tanács 1977. május 17-i 77/388/EGK hatodik irányelve a tagállamok forgalmi adóra vonatkozó jogszabályainak összehangolásáról — közös hozzáadottértékadó-rendszer: egységes adóalap-megállapítás (HL L 145. szám, 1977.6.13., 1. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 32002 L 0038: A Tanács 2002.5.7-i 2002/38/EK irányelve (HL L 128. szám, 2002.5.15., 41. o.).

A 77/388/EGK irányelv 12. cikke (3) bekezdésének a) pontjától eltérve, 2007. december 31-ig Ciprus a megelőző fázisban megfizetett adó megtérítésével fenntarthatja az adómentességet az emberi felhasználásra szánt gyógyszerekre és élelmiszerekre, kivéve a fagylaltot, jégnyalókát, fagyasztott joghurtot, szorbetet és hasonló termékeket, valamint a sós élelmiszereket (burgonyaszirom vagy -rúd, puffasztott vagy más hasonló, további elkészítés nélkül emberi fogyasztásra csomagolt termékek).

A 77/388/EGK irányelv 12. cikke (3) bekezdésének a) pontjától eltérve, 2007. december 31-ig, illetve, amennyiben az irányelv 28l. cikkében említett átmeneti időszak korábban lezárul, annak utolsó napjáig, Ciprus legalább 5 %-os kedvezményes hozzáadottértékadó-kulcsot alkalmazhat az éttermi szolgáltatásokra.

A 77/388/EGK irányelv 27. cikkében meghatározott eljárás sérelme nélkül, a csatlakozást követő első évben a pénzforgalmi könyvvitelre valamint az egymással gazdaságilag kapcsolatban álló személyek közötti értékesítések értékére Ciprus továbbra is alkalmazhatja a hozzáadottérték-adóra vonatkozó egyszerűsített eljárást.

A 77/388/EGK irányelv 28. cikke (3) bekezdésének b) pontja alkalmazásában, 2007. december 31-ig Ciprus hozzáadottértékadó-mentességben részesítheti az irányelv F. mellékletének 16. pontjában említett építésitelek-értékesítést.

Ez a mentesség semmilyen tekintetben nem érinti a saját forrásokat, amelyekre vonatkozóan az adóalapot a hozzáadottérték-adóból származó saját források beszedésének végleges egységes rendszeréről szóló 1553/89/EGK, Euratom tanácsi rendelettel [2] összhangban újra meg kell határozni.

A 77/388/EGK irányelv 28. cikke (3) bekezdésének b) pontja értelmében Ciprus fenntarthatja az irányelv F. mellékletének 17. pontjában említett, nemzetközi személyszállításra vonatkozó hozzáadottértékadó-mentességet, ameddig a 28. cikk (4) bekezdésében meghatározott feltételek teljesülnek, illetve — ha az a korábbi — ameddig bármelyik jelenlegi tagállam ugyanilyen mentességet alkalmaz.

(2) 31992 L 0081: A Tanács 1992. október 19-i 92/81/EGK irányelve az ásványi olajok jövedéki adója szerkezetének összehangolásáról (HL L 316. szám, 1992.10.31., 12. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 31994 L 0074: A Tanács 1994.12.22-i 94/74/EK irányelve (HL L 365. szám, 1994.12.31., 46. o.).

A 92/81/EGK irányelv 8. cikkének (4) bekezdésében meghatározott eljárás szerint meghozandó formális határozat sérelme nélkül, a csatlakozást követő első évben Ciprus jövedékiadó-mentességben részesítheti a cementgyártás során használt ásványi olajakat.

Ezen túlmenően, a 92/81/EGK irányelv 8. cikkének (4) bekezdésében meghatározott eljárás szerint meghozandó formális határozat sérelme nélkül, a csatlakozást követő első évben Ciprus kiegészítő jövedékiadó-mentességben részesítheti a helyi személyszállítás során használt üzemanyagok minden típusát.

8. ENERGIA

31968 L 0414: A Tanács 1968. december 20-i 68/414/EGK irányelve az EGK tagállamainak minimális kőolaj- és/vagy kőolajtermék-készletezési kötelezettségéről (HL L 308. szám, 1968.12.23., 14. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 31998 L 0093: A Tanács 1998.12.14-i 98/93/EK irányelve (HL L 358. szám, 1998.12.31., 100. o.).

A 68/414/EGK irányelv 1. cikkének (1) bekezdésétől eltérve, 2007. december 31-ig a kőolajtermék-készletek legalacsonyabb szintjére vonatkozó követelményt Ciprus esetében nem kell alkalmazni. Ciprus gondoskodik arról, hogy kőolajtermék-készleteinek legalacsonyabb szintje, a 2. cikkben felsorolt valamennyi kőolajtermék-kategóriára nézve, legalább az alább megjelölt napok számáig megfeleljen az 1. cikk (1) bekezdése szerint meghatározott átlagos napi belföldi fogyasztásnak:

- a csatlakozás időpontjáig 60 nap;

- 2007. december 31-ig 90 nap.

9. KÖRNYEZETVÉDELEM

A. LEVEGŐMINŐSÉG

31999 L 0032: A Tanács 1999. április 26-i 1999/32/EK irányelve az egyes folyékony tüzelőanyagok kéntartalmának csökkentéséről, valamint a 93/12/EGK irányelv módosításáról (HL L 121. szám, 1999.5.11., 13. o.).

Az 1999/32/EK irányelv 3. cikkének (1) bekezdésétől és 4. cikkének (1) bekezdésétől eltérve, a benzin- és dízelüzemanyagokra vonatkozó követelményeket a csatlakozást követő első évben Ciprus esetében nem kell alkalmazni. Ezen időszak alatt Ciprus eltérést kérhet az irányelv 3. cikkének (2) és (5) bekezdése és 4. cikkének (3) és (4) bekezdése szerint.

B. HULLADÉKGAZDÁLKODÁS

31994 L 0062: Az Európai Parlament és a Tanács 1994. december 20-i 94/62/EK irányelve a csomagolásról és a csomagolási hulladékról (HL L 365. szám, 1994.12.31., 10. o.).

A 94/62/EK irányelv 6. cikke (1) bekezdésének a) és b) pontjától eltérve, 2005. december 31-ig Ciprus a következő közbenső célokkal teljesíti a hasznosítási és újrafeldolgozási célkitűzéseket a következő csomagolóanyagok tekintetében:

- műanyagok újrafeldolgozása: tömeg szerint mért 10 % a csatlakozás időpontjáig, és 15 % 2004-re;

- papír/kartonpapír újrafeldolgozása: tömeg szerint mért 11 % a csatlakozás időpontjáig, és 14 % 2004-re;

- teljes újrafeldolgozási arány: tömeg szerint mért 12 % a csatlakozás időpontjáig, és legkevesebb 15 % 2004-re;

- teljes hasznosítási arány: tömeg szerint mért 35 % a csatlakozás időpontjáig, és 41 % 2004-re.

C. VÍZMINŐSÉG

31991 L 0271: A Tanács 1991. május 21-i 91/271/EGK irányelve a települési szennyvíz kezeléséről (HL L 135. szám, 1991.5.30., 40. o.), az alábbi módosítással:

- 31998 L 0015: A Bizottság 1998.2.27-i 98/15/EK irányelve (HL L 67. szám, 1998.3.7., 29. o.).

A 91/271/EGK irányelv 3., 4. cikkétől és, ha érzékeny területeket is kijelölnek, 5. cikke (2) bekezdésétől eltérve, 2012. december 31-ig a településiszennyvíz-elvezető művekre és a települési szennyvíz kezelésére vonatkozó előírásokat Ciprus esetében a következő közbenső célkitűzésekkel összhangban nem kell alkalmazni:

- 2008. december 31-ig kell az irányelvben foglaltakat a 15000 lakosegyenértéket meghaladó két agglomerációban (Limassol és Paralimni) teljesíteni;

- 2009. december 31-ig kell az irányelvben foglaltakat további egy, 15000 lakosegyenértéket meghaladó agglomerációban (Nicosia) teljesíteni;

- 2011. december 31-ig kell az irányelvben foglaltakat további egy, 15000 lakosegyenértéket meghaladó agglomerációban (Paphos) teljesíteni.

D. IPARI SZENNYEZÉSCSÖKKENTÉS ÉS KOCKÁZATKEZELÉS

32001 L 0080: Az Európai Parlament és a Tanács 2001. október 23-i 2001/80/EK irányelve a nagy tüzelőberendezésekből származó egyes szennyező anyagok levegőbe történő kibocsátásának korlátozásáról (HL L 309. szám, 2001.11.27., 1. o.).

A 2001/80/EK irányelv 4. cikkének (3) bekezdésétől és IV. melléklete A. részétől eltérve, az 1700 mg/Nm3-es kibocsátási határértékeket a Dhekeliában és a Vasilikosban található tüzelőberendezések 2002 szeptemberében üzemben lévő kazánjaira addig nem kell alkalmazni, ameddig a következő feltételek valamelyike megvalósul:

- ezen kazánok tekintetében jelentős korszerűsítés vagy változás következik be;

- földgáz válik hozzáférhetővé a szigeten;

- Ciprus villamosenergia-exportőrré válik;

- a jelenleg üzemben lévő kazánokat leállítják.

Az 1700 mg/Nm3-es kibocsátási határértékek alkalmazása során Ciprus, a csatlakozás időpontjától kezdődően, minden év március 31-ig tájékoztatja a Bizottságot a felhasznált tüzelőanyag minőségéről, az éves teljes kén-dioxid-kibocsátásokról és ezen kénkibocsátásoknak a szomszédos országok kibocsátásaiban való becsült részarányáról.

[1] HL L 160. szám, 1999.6.26., 80. o.

[2] HL L 155. szám, 1989.6.7., 9. o. A legutóbb az 1026/1999/EGK, Euratom tanácsi rendelettel (HL L 126. szám, 1999.5.20., 1. o.) módosított rendelet.

--------------------------------------------------

Függelék

a VII. melléklet 1. fejezetének megfelelően [*]

[*] Lásd HL C 227 E, 2003.9.23., 20. o.

--------------------------------------------------

VIII. MELLÉKLET

A csatlakozási okmány 24. cikkében hivatkozott lista: Lettország

1. A SZEMÉLYEK SZABAD MOZGÁSA

Az Európai Közösséget létrehozó szerződés.

31968 L 0360: A Tanács 1968. október 15-i 68/360/EGK irányelve a tagállami munkavállalók és családtagjaik Közösségen belüli mozgására és tartózkodására vonatkozó korlátozások eltörléséről (HL L 257. szám, 1968.10.19., 13. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.);

31968 R 1612: A Tanács 1968. október 15-i 1612/68/EGK rendelete a munkavállalók Közösségen belüli szabad mozgásáról (HL L 257. szám, 1968.10.19., 2. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 31992 R 2434: A Tanács 1992.7.27-i 2434/92/EGK rendelete (HL L 245. szám, 1992.8.26., 1. o.);

31996 L 0071: Az Európai Parlament és a Tanács 1996. december 16-i 96/71/EK irányelve a munkavállalók szolgáltatások nyújtása keretében történő kiküldetéséről (HL L 18. szám, 1997.1.21., 1. o.).

(1) A munkavállalók szabad mozgásával és a 96/71/EK irányelv 1. cikkében meghatározott, a munkavállalók ideiglenes mozgásával járó szolgáltatások nyújtásának szabadságával összefüggésben az EK-Szerződés 39. cikkét és 49. cikkének (1) bekezdését egyrészről Lettország, másrészről Belgium, a Cseh Köztársaság, Dánia, Németország, Észtország, Görögország, Spanyolország, Franciaország, Írország, Olaszország, Litvánia, Luxemburg, Magyarország, Hollandia, Ausztria, Lengyelország, Portugália, Szlovénia, Szlovákia, Finnország, Svédország és az Egyesült Királyság között csak a (2)-(14) bekezdésben foglalt átmeneti rendelkezésekre is figyelemmel kell teljes mértékben alkalmazni.

(2) Az 1612/68/EGK rendelet 1-6. cikkétől eltérve, a csatlakozás időpontját követő kétéves időszak végéig a jelenlegi tagállamok nemzeti jogszabályaikban vagy a kétoldalú megállapodásokban foglalt rendelkezéseket alkalmazzák a lett állampolgárok területükön való munkavállalási jogosultságára. E rendelkezések alkalmazását a jelenlegi tagállamok a csatlakozás időpontját követő ötéves időszak végéig fenntarthatják.

Azok a lett állampolgárok, akik a csatlakozás időpontjában jogszerűen vállalnak munkát valamely jelenlegi tagállamban, és megszakítás nélkül legalább 12 hónapig munkavállalóként lehetnek jelen az adott tagállamban, jogosultak munkát vállalni ebben a tagállamban, de a nemzeti jogszabályaikban foglalt rendelkezéseket alkalmazó egyéb tagállamokban nem.

Ugyanezek a jogok illetik meg azokat a lett állampolgárokat is, akik a csatlakozás időpontját követően a jelenlegi tagállamok valamelyikében megszakítás nélkül legalább 12 hónapig munkavállalóként lehetnek jelen.

Azok a fenti második és harmadik albekezdésben említett lett állampolgárok, akik az adott tagállam munkaerőpiacát önszántukból elhagyják, elvesztik az ezen albekezdésekben foglalt jogaikat.

Ezek a jogok nem illetik meg azokat a csatlakozás időpontjában vagy a nemzeti jogszabályokban foglalt rendelkezések alkalmazásának ideje alatt valamely jelenlegi tagállamban jogszerűen munkát vállaló lett állampolgárokat, akik e tagállamban 12 hónapnál rövidebb ideig jogosultak munkát vállalni.

(3) A csatlakozás időpontját követő kétéves időszak vége előtt a Tanács, a Bizottság jelentése alapján, felülvizsgálja a (2) bekezdésben meghatározott átmeneti rendelkezések érvényesülését.

E felülvizsgálat befejeztével, és legkésőbb a csatlakozás időpontját követő kétéves időszak végéig, a jelenlegi tagállamok értesítik a Bizottságot arról, hogy továbbra is a nemzeti jogszabályaikban vagy a kétoldalú megállapodásokban foglalt rendelkezéseket alkalmazzák, vagy ezután az 1612/68/EGK rendelet 1-6. cikkét alkalmazzák. Ilyen értesítés hiányában az 1612/68/EGK rendelet 1-6. cikkét kell alkalmazni.

(4) Lettország kérelmére egy további felülvizsgálat végezhető. Az eljárásra a (3) bekezdést kell alkalmazni, és azt Lettország kérelmének kézhezvételétől számított hat hónapon belül le kell folytatni.

(5) Az a tagállam, amely a (2) bekezdésben említett ötéves időszak végéig fenntartja a nemzeti jogszabályaiban vagy a kétoldalú megállapodásokban foglalt rendelkezések alkalmazását, amennyiben munkaerőpiacának súlyos zavara alakul ki, vagy ennek kialakulása fenyeget, a Bizottság értesítését követően, a csatlakozás időpontját követő hétéves időszak végéig alkalmazhatja ezeket a rendelkezéseket. Ilyen értesítés hiányában az 1612/68/EGK rendelet 1-6. cikkét kell alkalmazni.

(6) A csatlakozás időpontját követő hétéves időszak végéig azok a tagállamok, amelyekben a (3), (4) és (5) bekezdés értelmében a lett állampolgárokra az 1612/68/EGK rendelet 1-6. cikkét kell alkalmazni, és amelyek ebben az időszakban a munkavállalás figyelemmel kísérése céljából a lett állampolgárok részére munkavállalási engedélyt adnak ki, azt mérlegelés nélkül kötelesek kiadni.

(7) A csatlakozás időpontját követő hétéves időszak végéig azok a tagállamok, amelyekben a (3), (4) és (5) bekezdés értelmében a lett állampolgárokra az 1612/68/EGK rendelet 1-6. cikkét kell alkalmazni, az alábbi albekezdésekben meghatározott eljáráshoz folyamodhatnak.

Amennyiben a fenti albekezdésben említett tagállam munkaerőpiacán fellépő vagy előrelátható zavarok komolyan veszélyeztethetik az életszínvonalat vagy a foglalkoztatottságot egy adott régióban vagy egy adott szakma tekintetében, a tagállam értesíti erről a Bizottságot és a többi tagállamot, és biztosítja számukra az összes vonatkozó információt. A tagállam ezen információk alapján kérheti a Bizottságtól, hogy az adott régióban vagy az adott szakma tekintetében a rendes állapot helyreállítása érdekében részben vagy egészben függessze fel az 1612/68/EGK rendelet 1-6. cikkének alkalmazását. A Bizottság a kérelem kézhezvételétől számított két héten belül határoz a felfüggesztésről, valamint annak időtartamáról és alkalmazási köréről, és határozatáról értesíti a Tanácsot. A Bizottság határozatának meghozatalát követő két héten belül bármely tagállam kérheti a Tanácstól a határozat megsemmisítését vagy módosítását. A Tanács az ilyen kérésről két héten belül, minősített többséggel határoz.

Az első albekezdésben említett tagállam sürgős és kivételes esetekben maga is felfüggesztheti az 1612/68/EGK rendelet 1-6. cikke alkalmazását, és utólag indokolással ellátott értesítést küld a Bizottságnak.

(8) Amíg a fenti (2)-(5) és (7) bekezdés értelmében az 1612/68/EGK rendelet 1-6. cikkének alkalmazása felfüggesztés alatt áll, Lettországban a jelenlegi tagállamok állampolgáraira, illetve a jelenlegi tagállamokban a lett állampolgárokra a rendelet 11. cikkét az alábbi feltételekkel kell alkalmazni:

- a munkavállalónak a rendelet 10. cikke (1) bekezdésének a) pontjában említett családtagjai, akik a csatlakozáskor a munkavállalóval együtt jogszerűen a tagállam területén laknak, a csatlakozás után azonnal jogosultak munkát vállalni az érintett tagállamban. Ez nem vonatkozik a munkavállaló családtagjaira abban az esetben, ha a munkavállaló 12 hónapnál rövidebb ideig jogosult munkát vállalni az adott tagállamban;

- a munkavállalónak a rendelet 10. cikke (1) bekezdésének a) pontjában említett családtagjai, akik a csatlakozás időpontját követően, de az átmeneti rendelkezések alkalmazásának ideje alatt a munkavállalóval együtt jogszerűen a tagállam területén laknak, akkor jogosultak munkát vállalni az adott tagállamban, ha legalább 18 hónapig jogszerűen az adott tagállamban laknak, illetve — ha az a korábbi — a csatlakozás időpontját követő harmadik évtől kezdve.

A fenti rendelkezések nem érintik a nemzeti jogszabályokban vagy a kétoldalú megállapodásokban foglalt kedvezőbb rendelkezéseket.

(9) Amennyiben a 68/360/EGK irányelv egyes rendelkezései nem választhatók el az 1612/68/EGK rendelet azon rendelkezéseitől, amelyek alkalmazását a (2)-(5), valamint a (7) és (8) bekezdésben foglaltak értelmében elhalasztják, Lettország és a jelenlegi tagállamok a (2)-(5), valamint a (7) és (8) bekezdés alkalmazásához szükséges mértékben eltérhetnek ezektől a rendelkezésektől.

(10) Amennyiben a fenti átmeneti rendelkezések értelmében egy tagállam a nemzeti jogszabályokban vagy kétoldalú megállapodásokban foglalt rendelkezéseket alkalmazza, Lettország az érintett tagállam vagy tagállamok vonatkozásában ezekkel egyenértékű rendelkezéseket tarthat hatályban.

(11) Ha bármely jelenlegi tagállam felfüggeszti az 1612/68/EGK rendelet 1-6. cikkének alkalmazását, a Cseh Köztársaság, Észtország, Litvánia, Magyarország, Lengyelország, Szlovénia vagy Szlovákia tekintetében Lettország a (7) bekezdésben meghatározott eljáráshoz folyamodhat. Az ebben az időszakban a Lettország által a cseh, észt, litván, magyar, lengyel, szlovén vagy szlovák állampolgárok részére a munkavállalás figyelemmel kísérése céljából kiadott munkavállalási engedélyeket mérlegelés nélkül kell kiadni.

(12) Bármely jelenlegi tagállam, amely a (2)-(5) és (7)-(9) bekezdés értelmében a nemzeti jogszabályaiban foglalt rendelkezéseket alkalmazza, a nemzeti joga alapján a személyek mozgásának a csatlakozás időpontjában létezőnél nagyobb szabadságát biztosító szabályokat vezethet be, beleértve a teljes munkavállalási szabadságot. A csatlakozás időpontjától számított harmadik évet követően bármely, a nemzeti jogszabályaiban foglalt rendelkezéseket alkalmazó tagállam bármikor úgy határozhat, hogy ezek helyett az 1612/68/EGK rendelet 1-6. cikkét alkalmazza. Erről a határozatról értesíteni kell a Bizottságot.

(13) Németország, illetve Ausztria munkaerőpiacukon egy adott régióban a 96/71/EK irányelv 1. cikke szerinti transznacionális szolgáltatásnyújtásokból eredően egyes érzékeny szolgáltatási ágazatokban fellépő vagy fenyegető súlyos zavarok esetében, ameddig a lett munkavállalók szabad mozgására a fenti átmeneti rendelkezések értelmében a nemzeti jogszabályaikban vagy kétoldalú megállapodásokban foglalt rendelkezéseket alkalmazza, a Bizottság értesítését követően eltérhet az EK-Szerződés 49. cikkének (1) bekezdésében foglaltaktól, annak érdekében, hogy a Lettországban letelepedett társaságok által nyújtott szolgáltatások körében korlátozza azon munkavállalók ideiglenes mozgását, akik munkavégzésre való jogosultságára Németországban, illetve Ausztriában a nemzeti jogszabályokat kell alkalmazni.

Ez az eltérés az alábbi listán felsorolt szolgáltatási ágazatokra vonatkozhat:

— Németországban:

Szolgáltatási ágazat | NACE-kód [1] (eltérő jelölés hiányában) |

Építőipar, ideértve a kapcsolódó tevékenységeket is | 45.1-4; a 96/71/EK irányelv mellékletében felsorolt tevékenységek |

Ipari takarítás, tisztítás | 74.70 Ipari takarítás, tisztítás |

Egyéb szolgáltatások | 74.87 Kizárólag belső dekoráció tervezése |

— Ausztriában:

Szolgáltatási ágazat | NACE-kód [1] (eltérő jelölés hiányában) |

Kertészeti szolgáltatások | 01.41 |

Kőmegmunkálás | 26.7 |

Fémszerkezetek és szerkezetelemek gyártása | 28.11 |

Építőipar, ideértve a kapcsolódó tevékenységeket is | 45.1-4; a 96/71/EK irányelv mellékletében felsorolt tevékenységek |

Biztonsági tevékenységek | 74.60 |

Ipari takarítás, tisztítás | 74.70 |

Házi betegápolás | 85.14 |

Szociális ellátás elhelyezés nélkül | 85.32 |

Olyan mértékben, amilyen mértékben Németország, illetve Ausztria a fenti albekezdésekkel összhangban eltér az EK-Szerződés 49. cikkének (1) bekezdésétől, Lettország a Bizottság értesítését követően ezzel egyenértékű intézkedéseket tehet.

E bekezdés alkalmazása a Németország, illetve Ausztria és Lettország között transznacionális szolgáltatásnyújtás érdekében ideiglenesen mozgó munkavállalók tekintetében nem eredményezhet szigorúbb feltételeket, mint amelyek a csatlakozási szerződés aláírásának időpontjában fennállnak.

(14) A (2)-(5) és (7)-(12) bekezdés alkalmazása a lett állampolgárok számára a jelenlegi tagállamokban való munkavállalás jogosultsága tekintetében nem eredményezhet szigorúbb feltételeket, mint amelyek a csatlakozási szerződés aláírásának időpontjában fennállnak.

Az (1)-(13) bekezdésben foglaltak alkalmazása ellenére, a nemzeti jogszabályokban vagy kétoldalú megállapodásokban foglalt rendelkezések alkalmazása során a jelenlegi tagállamok a munkavállalási jogosultság tekintetében előnyben részesítik a tagállami állampolgár munkavállalókat az olyan munkavállalókkal szemben, akik harmadik országok állampolgárai.

A jogszerűen valamely másik tagállamban lakó és munkát vállaló lett migráns munkavállalókra és családtagjaikra, illetve egy másik tagállam jogszerűen Lettországban lakó és munkát vállaló migráns munkavállalóira és családtagjaikra nem vonatkozhatnak szigorúbb korlátozások, mint az adott tagállamban, illetve Lettországban lakó és munkát vállaló harmadik országok állampolgáraira. Ezen túlmenően, a közösségi preferencia elvének alkalmazásaként a harmadik országokból származó, Lettországban lakó és munkát vállaló migráns munkavállalók nem részesíthetők kedvezőbb bánásmódban, mint Lettország állampolgárai.

2. A SZOLGÁLTATÁSOK NYÚJTÁSÁNAK SZABADSÁGA

(1) 31994 L 0019: Az Európai Parlament és a Tanács 1994. május 30-i 94/19/EK irányelve a betétbiztosítási rendszerekről (HL L 135. szám, 1994.5.31., 5. o.).

A 94/19/EK irányelv 7. cikk (1) bekezdésétől eltérve, 2007. december 31-ig a biztosítás legalacsonyabb szintjére vonatkozó követelményt Lettország esetében nem kell alkalmazni. Lettország gondoskodik arról, hogy betétbiztosítási rendszere 2005. december 31-ig legalább 10000 euró, 2006. január 1-jétől 2007. december 31-ig pedig legalább 15000 euró biztosítást nyújt.

Az átmeneti időszak alatt a többi tagállam megtartja azt a jogát, hogy megakadályozza egy lett hitelintézet a tagállam területén letelepedett fióktelepének működését, ameddig a fióktelep nem csatlakozik az érintett tagállam területén hivatalosan elismert valamely betétbiztosítási rendszerhez a lett biztosítási szint és a 7. cikk (1) bekezdésében előírt legalacsonyabb szint különbözetének biztosítása érdekében.

(2) 31997 L 0009: Az Európai Parlament és a Tanács 1997. március 3-i 97/9/EK irányelve a befektetőkártalanítási rendszerekről (HL L 84. szám, 1997.3.26., 22. o.).

A 97/9/EK irányelv 4. cikkének (1) bekezdésétől eltérve, 2007. december 31-ig a kártalanítás legalacsonyabb szintjére vonatkozó követelményt Lettország esetében nem kell alkalmazni. Lettország gondoskodik arról, hogy befektetőkártalanítási rendszere 2005. december 31-ig legalább 10000 euró, 2006. január 1-jétől 2007. december 31-ig pedig legalább 15000 euró biztosítást nyújt.

Az átmeneti időszak alatt a többi tagállam megtartja azt a jogát, hogy megakadályozza egy lett befektetési szolgáltató a tagállam területén letelepedett fióktelepének működését, ameddig a fióktelep nem csatlakozik az érintett tagállam területén hivatalosan elismert valamely befektetőkártalanítási rendszerhez a lettországi kártalanítási szint és a 4. cikk (1) bekezdésében előírt legalacsonyabb szint különbözetének biztosítása érdekében.

3. A TŐKE SZABAD MOZGÁSA

Szerződés az Európai Unióról;

Az Európai Közösséget létrehozó szerződés.

Az Európai Unió alapját képező szerződésekben foglalt kötelezettségek ellenére Lettország a csatlakozás időpontjától számított hét éven keresztül fenntarthatja az ezen okmány aláírása időpontjában hatályos jogszabályaiban foglalt, a mezőgazdasági földterületnek vagy erdőnek a tagállamok állampolgárai, illetve egy másik tagállam jogszabályai szerint létrehozott olyan társaságok által történő megszerzésére vonatkozó szabályokat, amelyek Lettországban nem letelepedettek, ott nincsenek bejegyezve, illetve fiókteleppel vagy képviselettel sem rendelkeznek. Valamely tagállam állampolgára a mezőgazdasági földterület és erdő szerzése vonatkozásában nem részesíthető kedvezőtlenebb bánásmódban, mint amilyenben a csatlakozási szerződés aláírása napján részesült, illetve nem vonatkozhatnak rá szigorúbb korlátozások, mint a harmadik országok állampolgáraira.

Egy másik tagállam azon állampolgárai, akik önálló vállalkozó mezőgazdasági termelőként kívánnak letelepedni Lettországban, és legalább három éve folyamatosan jogszerűen Lettországban laknak és folytatnak mezőgazdasági tevékenységet, nem tartoznak az előző albekezdés rendelkezéseinek hatálya alá, és rájuk nem alkalmazható más eljárás, mint amelyet Lettország állampolgáraira kell alkalmazni.

A csatlakozás időpontjától számított harmadik év vége előtt a fenti átmeneti rendelkezések felülvizsgálatára kerül sor. Ennek érdekében a Bizottság jelentést nyújt be a Tanácsnak. A Tanács, a Bizottság javaslata alapján, egyhangúlag az első albekezdésben megjelölt átmeneti időszak lerövidítéséről vagy lezárásáról határozhat.

Ha elegendő bizonyíték áll rendelkezésre arra nézve, hogy az átmeneti időszak lejártával Lettországban a mezőgazdasági földterületek piacának súlyos zavara alakul ki, vagy ennek kialakulása fenyeget, a Bizottság Lettország kérelmére határozatot hoz az átmeneti időszak legfeljebb három évre történő meghosszabbításáról.

4. MEZŐGAZDASÁG

A. MEZŐGAZDASÁGI JOGSZABÁLYOK

(1) 31991 R 2092: A Tanács 1991. június 24-i 2092/91/EGK rendelete a mezőgazdasági termékek ökológiai termeléséről, valamint a mezőgazdasági termékeken és élelmiszereken erre utaló jelölésekről (HL L 198. szám, 1991.7.22., 1. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 32002 R 0473: A Bizottság 2002.3.15-i 473/2002/EK rendelete (HL L 75. szám, 2002.3.16., 21. o.).

A 2092/91/EGK rendelet 6. cikkének (1), (2) és (3) bekezdésétől eltérve, 2006. január 1-jéig az ökológiai gazdálkodás keretében Lettországban megengedett a nem ökológiai úton termelt vetőmagvak, vetőanyagok és szaporítóanyagok használata.

A 2092/91/EGK rendelet 6. cikkének (1) bekezdésétől eltérve, 2006. január 1-jéig Lettországban az ökológiai méhészetekben megengedett a nemökológiai úton előállított nem ökológiai cukor kiegészítő méhtáplálékként történő felhasználása.

A 2092/91/EGK rendelet 6. cikkének (1) és (2) bekezdésétől eltérve, a csatlakozás időpontjától 18 hónapig az ökológiai gazdálkodás keretében Lettországban megengedett a kálium-permanganát-készítmények használata.

(2) 31997 R 2597: A Tanács 1997. december 18-i 2597/97/EK rendelete a tej- és tejtermékpiac közös szervezésének a fogyasztói tejre vonatkozó kiegészítő szabályairól (HL L 351. szám, 1997.12.23., 13. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 31999 R 1602: A Tanács 1999.7.19-i 1602/1999/EK rendelete (HL L 189. szám, 1999.7.22., 43. o.).

A 2597/97/EK rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) és c) pontjától eltérve, a csatlakozás időpontjától öt évig a zsírtartalomra vonatkozó követelményeket a Lettországban termelt fogyasztói tejre nem kell alkalmazni. A zsírtartalomra vonatkozó követelményeknek nem megfelelő fogyasztói tej kizárólag Lettországban forgalmazható, vagy harmadik országba exportálható.

(3) 31999 R 1254: A Tanács 1999. május 17-i 1254/1999/EK rendelete a marha- és borjúhús piacának közös szervezéséről (HL L 160. szám, 1999.6.26., 21. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 32001 R 2345: A Bizottság 2001.11.30-i 2345/2001/EK rendelete (HL L 315. szám, 2001.12.1., 29. o.).

Az 1254/1999/EK rendelet 3. cikkének f) pontjától eltérve, 2006 végéig Lettország a marha- és borjúhús piacának közös szervezéséről szóló 1254/1999/EK tanácsi rendeletének a támogatási rendszerek tekintetében történő alkalmazására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról szóló 2342/1999/EK bizottsági rendelet [2] I. mellékletében felsorolt tehénfajtákat az 1254/1999/EK rendelet 3. alszakasza vonatkozásában anyatehén-támogatásra jogosultnak tekintheti, feltéve, hogy a teheneket húshasznú marhával fedeztették vagy termékenyítették meg.

B. ÁLLAT- ÉS NÖVÉNY-EGÉSZSÉGÜGYI JOGSZABÁLYOK

I. ÁLLAT-EGÉSZSÉGÜGYI JOGSZABÁLYOK

(1) 31964 L 0433: A Tanács 1964. június 26-i 64/433/EGK irányelve a friss hús előállítására és forgalmazására vonatkozó egészségügyi feltételekről (HL L 121. szám, 1964.7.29., 2012. o., amelyet később a HL L 268. szám, 1991.6.29., 71. o. módosított és foglalt egységes szerkezetbe), az alábbi utolsó módosítással:

- 31995 L 0023: A Tanács 1995.6.22-i 95/23/EK irányelve (HL L 243. szám, 1995.10.11., 7. o.);

31971 L 0118: A Tanács 1971. február 15-i 71/118/EGK irányelve a friss baromfihús előállítását és forgalomba hozatalát érintő egészségügyi problémákról (HL L 55. szám, 1971.3.8., 23. o., amelyet később a HL L 62. szám, 1993.3.15., 6. o. módosított és tett naprakésszé), az alábbi utolsó módosítással:

- 31997 L 0079: A Tanács 1997.12.18-i 97/79/EK irányelve (HL L 24. szám, 1998.1.30., 31. o.);

31977 L 0099: A Tanács 1976. december 21-i 77/99/EGK irányelve a húsipari termékek és egyes állati eredetű más termékek előállítását és forgalmazását érintő egészségügyi problémákról (HL L 26. szám, 1977.1.31., 85. o., amelyet később a HL L 57. szám, 1992.3.2., 4. o. módosított és tett naprakésszé), az alábbi utolsó módosítással:

- 31997 L 0076: A Tanács 1997.12.16-i 97/76/EK irányelve (HL L 10. szám, 1998.1.16., 25. o.);

31991 L 0493: A Tanács 1991. július 22-i 91/493/EGK irányelve a halászati termékek előállítására és forgalomba hozatalára vonatkozó egészségügyi feltételek megállapításáról (HL L 268. szám, 1991.9.24., 15. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 31997 L 0079: A Tanács 1997.12.18-i 97/79/EK irányelve (HL L 24. szám, 1998.1.30., 31. o.);

31992 L 0046: A Tanács 1992. június 16-i 92/46/EGK irányelve a nyers tej, a hőkezelt tej és a tejalapú termékek előállítására és forgalomba hozatalára vonatkozó egészségügyi előírások megállapításáról (HL L 268. szám, 1992.9.14., 1. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 31996 L 0023: A Tanács 1996.4.29-i 96/23/EK irányelve (HL L 125. szám, 1996.5.23., 10. o.);

31994 L 0065: A Tanács 1994. december 14-i 94/65/EK irányelve a darált hús és a húskészítmények előállítására és forgalomba hozatalára vonatkozó követelmények megállapításáról (HL L 368. szám, 1994.12.31., 10. o.).

a) A 64/433/EGK irányelv I. mellékletében, a 71/118/EGK irányelv I. mellékletében, a 77/99/EGK irányelv A. és B. mellékletében, a 91/493/EGK irányelv mellékletében, a 92/46/EGK irányelv B. mellékletében és a 94/65/EK irányelv I. mellékletében meghatározott strukturális követelményeket az e melléklet A. függelékében felsorolt lettországi létesítmények esetében 2005. december 31-ig nem kell alkalmazni az alábbi feltételekkel.

b) Mindaddig, amíg az a) pontban említett létesítményekre a fenti kedvezmények vonatkoznak, az e létesítményekből származó termékek a forgalmazás időpontjától függetlenül kizárólag a hazai piacon hozhatók forgalomba, vagy az a) pontban említett kedvezményekben szintén részesülő hazai létesítményekben használhatók fel további feldolgozásra. E termékeket különleges egészségügyi jelöléssel kell ellátni.

Friss, előkészített és feldolgozott halászati termékek a forgalmazás időpontjától függetlenül kizárólag a hazai piacon hozhatók forgalomba, vagy ugyanabban a létesítményben kezelhetők vagy használhatók fel további feldolgozásra. A friss, előkészített és feldolgozott halászati termékeket göngyölegbe kell csomagolni, és különleges azonosító jelöléssel kell ellátni.

Az első albekezdést az integrált húsipari létesítményekből származó termékekre is alkalmazni kell, amennyiben a létesítmény egy része az a) pont rendelkezéseinek hatálya alá tartozik.

Az e melléklet A. függelékében felsorolt tejipari létesítmények abban az esetben fogadhatnak el nyerstej-szállítmányt a 92/46/EGK irányelv A. melléklete IV. fejezetének A. 1. pontjában meghatározott feltételeknek nem megfelelő üzemekből, ha az adott üzem szerepel a lett hatóságok által e célból vezetett jegyzékben.

2005-ben a 92/46/EGK irányelv A. melléklete IV. fejezetének A. 1. pontjában meghatározott feltételeknek nem megfelelő üzemekből szállított nyers-tej kizárólag a 60 napnál tovább érlelt sajtok készítéséhez használható fel.

c) Lettország a meglévő hiányosságok kiküszöbölésére az e melléklet A. függelékében előírt határidőkkel összhangban biztosítja az a) pontban említett strukturális követelményeknek való fokozatos megfelelést. Lettország biztosítja, hogy 2005. december 31-ét követően kizárólag azok a létesítmények üzemelhetnek, amelyek az említett követelményeknek erre az időpontra teljes mértékben megfelelnek. Lettország az A. függelékben felsorolt minden egyes létesítményben elért fejlődésről évente jelentést nyújt be a Bizottságnak, amelyhez csatolja azon létesítmények jegyzékét, amelyek az adott évben kiküszöbölték a meglévő hiányosságokat.

d) A Bizottság a csatlakozást megelőzően és 2005. december 31. előtt naprakésszé teheti az a) pontban említett A. függeléket; ezzel összefüggésben a meglévő hiányosságok kiküszöbölésében elért eredményekről és az ellenőrzési eljárás kimenetelétől függően azt korlátozott mértékben kiegészítheti, vagy egyes létesítményeket törölhet a jegyzékből.

A fenti átmeneti rendszer zökkenőmentes működését biztosító részletes végrehajtási szabályokat a 64/433/EGK irányelv 16. cikkével, a 71/118/EGK irányelv 21. cikkével, a 77/99/EGK irányelv 20. cikkével, a 91/493/EGK irányelv 15. cikkével, a 92/46/EGK irányelv 31. cikkével és a 94/65/EK irányelv 20. cikkével összhangban kell elfogadni.

(2) 32002 R 1774: Az Európai Parlament és a Tanács 2002. október 3-i 1774/2002/EK rendelete a nem emberi fogyasztásra szánt állati melléktermékekre vonatkozó egészségügyi előírások megállapításáról (HL L 273. szám, 2002.10.10., 1. o.).

a) Az ezen melléklet B. függelékében az 1774/2002/EK rendelet V. melléklete I. fejezetével és VII. melléklete I. fejezetével összefüggésben említett strukturális követelményeket e melléklet B. függelékében felsorolt lettországi létesítmények esetében 2004. december 31-ig nem kell alkalmazni az alábbi feltételekkel.

b) Az a) pontban említett létesítmények kizárólag az 1774/2002/EK rendelet 6. cikkében meghatározott 3. kategóriájú anyagokat kezelhetik, dolgozhatják fel vagy tárolhatják. Mindaddig, amíg az a) pontban említett létesítményekre a fenti kedvezmények vonatkoznak, az e létesítményekből származó termékek a forgalmazás időpontjától függetlenül kizárólag Lettországban hozhatók forgalomba, és nem használhatók fel más tagállamokba szánt termékekben. E termékeket különleges jelöléssel kell ellátni.

c) Lettország a meglévő hiányosságok kiküszöbölésére a B. függelékben előírt határidőkkel összhangban biztosítja az a) pontban említett strukturális követelményeknek való fokozatos megfelelést. Lettország biztosítja, hogy 2004. december 31-ét követően kizárólag azok a létesítmények üzemelhetnek, amelyek az említett követelményeknek erre az időpontra teljes mértékben megfelelnek. Lettország a B. függelékben felsorolt minden egyes létesítményben elért fejlődésről évente jelentést nyújt be a Bizottságnak, amelyhez csatolja azon létesítmények jegyzékét, amelyek az adott évben kiküszöbölték a meglévő hiányosságokat.

d) A Bizottság a csatlakozást megelőzően és 2004. december 31. előtt naprakésszé teheti az a) pontban hivatkozott B. függeléket; és ezzel összefüggésben, a meglévő hiányosságok kiküszöbölésében elért eredmények és az ellenőrzési eljárás kimenetelétől függően azt korlátozott mértékben kiegészítheti, vagy egyes létesítményeket törölhet a jegyzékből.

A fenti átmeneti rendszer zökkenésmentes működését biztosító részletes végrehajtási szabályokat az 1774/2002/EK rendelet 33. cikke (2) bekezdésében említett eljárással összhangban kell elfogadni.

II. NÖVÉNY-EGÉSZSÉGÜGYI JOGSZABÁLYOK

32002 L 0053: A Tanács 2002. június 13-i 2002/53/EK irányelve a mezőgazdasági növényfajok közös fajtajegyzékéről (HL L 193. szám, 2002.7.20., 1. o.);

32002 L 0055: A Tanács 2002. június 13-i 2002/55/EK irányelve a zöldségvetőmagok forgalmazásáról (HL L 193. szám, 2002.7.20., 33. o.).

A csatlakozás időpontját követő ötéves időszakra Lettország elhalaszthatja a 2002/53/EK és 2002/55/EK irányelv alkalmazását az olyan fajták vetőmagjainak területén való forgalmazása tekintetében, amelyek szerepelnek a mezőgazdasági növényfajok és zöldségnövényfajok országos fajtajegyzékében, azonban hivatalosan nem az említett irányelvek rendelkezéseivel összhangban engedélyezték őket. Ebben az időszakban az ilyen magok a többi tagállamban nem hozhatók forgalomba.

5. HALÁSZAT

31992 R 3760: A Tanács 1992. december 20-i 3760/92/EGK rendelete a halászat és akvakultúra közösségi rendszerének létrehozásáról (HL L 389. szám, 1992.12.31., 1. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 31998 R 1181: A Tanács 1998.6.4-i 1181/98/EK rendelete (HL L 164. szám, 1998.6.9., 1. o.).

A 3760/92/EGK rendeletet Lettország esetében az alábbi különös rendelkezésekkel kell alkalmazni.

A fogási korlátozás alá eső állományokra vonatkozó közösségi halászati lehetőségekből a Lettországnak juttatott részesedés fajonként és övezetenként a következőképpen kerül megállapításra:

Faj | ICES vagy IBSFC terület | Lettország részesedése (%) |

Hering | III b, c, d [3], kivéve az IBSFC 3. gazdálkodási egységét | 7,280 |

Spratt (sprotni) | III b, c, d [3] | 13,835 |

Lazac | III b, c, d [3], kivéve az IBSFC 32. alkörzetét | 13,180 |

Tőkehal | III b, c, d [3] | 7,126 |

A Lettországnak juttatott halászati lehetőségeknek a 3760/92/EGK rendelet 8. cikke (4) bekezdésében meghatározott eljárással összhangban történő első megállapítása során a fenti részesedéseket kell alkalmazni.

Ezenfelül a Tanács, a Bizottság javaslata alapján, és a NAFO keretein belül a csatlakozás időpontját közvetlenül megelőző időszakban hatályos mérleg alapján, minősített többséggel meghatározza a NAFO szabályozási övezetben rendelkezésre álló közösségi halászati lehetőségekből Lettországra jutó részesedést.

6. KÖZLEKEDÉSPOLITIKA

(1) 31985 R 3821: A Tanács 1985. december 20-i 3821/85/EGK rendelete a közúti közlekedésben használt menetíró készülékekről (HL L 370. szám, 1985.12.31., 8. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 32002 R 1360: A Bizottság 2002.6.13-i 1360/2002/EK rendelete (HL L 207. szám, 2002.5.8., 1. o.).

A 3821/85/EGK rendelet 3. cikkének (1) bekezdésétől eltérve, 2005. december 31-ig a közúti személyszállításra vagy árufuvarozásra nyilvántartásba vett járművekben a menetíró készülékek beépítésére és használatára vonatkozó követelményt Lettország esetében a 2001. január 1-je előtt nyilvántartásba vett és kizárólag belföldi fuvarozásban részt vevő járművek vonatkozásában nem kell alkalmazni. E járművek vezetői személyes menetnaplóban kötelesek rögzíteni vezetési és pihenőidejüket.

(2) 31993 R 3118: A Tanács 1993. október 25-i 3118/93/EGK rendelete a nem honos fuvarozók valamely tagállamban nyújtott belföldi közúti árufuvarozási szolgáltatásai feltételeinek meghatározásáról (HL L 279. szám, 1993.11.12., 1. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 32002 R 0484: Az Európai Parlament és a Tanács 2002.3.1-ji 484/2002/EK rendelete (HL L 76. szám, 2002.3.19., 1. o.).

a) A 3118/93/EGK rendelet 1. cikkétől eltérve, a csatlakozás időpontját követő második év végéig a Lettországban letelepedett fuvarozók nem nyújthatnak belföldi közúti árufuvarozási szolgáltatást más tagállamban, és más tagállamban letelepedett fuvarozók nem nyújthatnak belföldi közúti árufuvarozási szolgáltatást Lettországban.

b) A csatlakozás időpontját követő második év vége előtt a tagállamok értesítik a Bizottságot arról, hogy ezt az időszakot — legfeljebb két évre — meghosszabbítják, vagy a továbbiakban teljes mértékben alkalmazzák a rendelet 1. cikkét. Ilyen értesítés hiányában a rendelet 1. cikkét kell alkalmazni. A rendelet 1. cikkét alkalmazó tagállamokban belföldi közúti árufuvarozási szolgáltatást csak olyan tagállamban letelepedett fuvarozók nyújthatnak, ahol az 1. cikk szintén alkalmazandó.

c) A csatlakozás időpontját követő negyedik év vége előtt, amennyiben a nemzeti közúti árufuvarozási piac súlyos zavara alakul ki, vagy ennek kialakulása fenyeget, azok a tagállamok, ahol a fenti b) pont alapján a rendelet 1. cikkét nem kell alkalmazni, értesítik a Bizottságot arról, hogy ezt az időszakot — legfeljebb egy évre — meghosszabbítják, vagy a továbbiakban teljes mértékben alkalmazzák a rendelet 1. cikkét. Ilyen értesítés hiányában a rendelet 1. cikkét kell alkalmazni. A rendelet 1. cikkét alkalmazó tagállamokban belföldi közúti árufuvarozási szolgáltatást csak olyan tagállamban letelepedett fuvarozók nyújthatnak, ahol az 1. cikk szintén alkalmazandó.

d) Mindaddig, amíg a rendelet 1. cikke nem alkalmazandó teljes mértékben valamennyi tagállamban, azok a tagállamok, amelyekben a fenti b) vagy c) pont alapján a rendelet 1. cikke alkalmazandó, az alábbi eljáráshoz folyamodhatnak.

Amennyiben az előző albekezdésben említett tagállam nemzeti piacán vagy annak egy részén a kabotázs következményeként vagy az által súlyosbítva jelentős zavarok lépnek fel, így például ha a kereslet jelentősen meghaladja a kínálatot, vagy jelentős számú közúti árufuvarozást végző vállalkozás pénzügyi stabilitása vagy fennmaradása kerül veszélybe, az érintett tagállam értesíti erről a Bizottságot és a többi tagállamot, és biztosítja számukra a vonatkozó információt. A tagállam ezen információk alapján kérheti a Bizottságtól, hogy a rendes állapot helyreállítása érdekében egészben vagy részben függessze fel a rendelet 1. cikkének alkalmazását.

A Bizottság az érintett tagállam által szolgáltatott adatok alapján megvizsgálja a helyzetet, és a kérelem beérkezésétől számított egy hónapon belül határozatot hoz a védintézkedések szükségességéről. Ennek során a rendelete 7. cikke (3) bekezdésének második, harmadik és negyedik albekezdésében, illetve az ugyanazon cikk (4), (5), és (6) bekezdésében meghatározott eljárás alkalmazandó.

A fenti első albekezdésben említett tagállam sürgős és kivételes esetekben maga is felfüggesztheti a rendelet 1. cikkének alkalmazását; erről utólag indokolással ellátott értesítést küld a Bizottságnak.

e) Amíg a fenti a)-c) pont értelmében a rendelet 1. cikkét nem alkalmazzák, a tagállamok a belföldi közúti árufuvarozási szolgáltatás nyújtásához való hozzáférést kétoldalú megállapodások alapján, a kabotázsra jogosító engedélyek fokozatos és kölcsönös kiadásával szabályozhatják. Ez magában foglalhatja a teljes liberalizációt is.

f) Az a)-d) pont alkalmazása nem vezethet korlátozottabb hozzáféréshez a belföldi közúti árufuvarozási szolgáltatások területén, mint amilyen a csatlakozási szerződés aláírása időpontjában fennállt.

(3) 31996 L 0026: A Tanács 1996. április 29-i 96/26/EK irányelve a belföldi és nemzetközi közlekedés terén a közúti árufuvarozói és személyszállítói szakma gyakorlásának engedélyezéséről, valamint e személyek szabad letelepedéshez való joga gyakorlásának előmozdítása érdekében az oklevelek, bizonyítványok és képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványok kölcsönös elismeréséről (HL L 124. szám, 1996.5.23., 1. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 31998 L 0076: A Tanács 1998.10.1-ji 98/76/EK irányelve (HL L 277. szám, 1998.10.14., 17. o.).

2006. december 31-ig a 96/26/EK irányelv 3. cikk (3) bekezdésének c) pontját Lettország esetében nem kell alkalmazni a kizárólag belföldi közúti árufuvarozásban és személyszállításban részt vevő fuvarozási vállalkozásokra.

E vállalkozások rendelkezésre álló tőkéjének és tartalékának fokozatosan el kell érnie az említett cikkben meghatározott minimumszintet, a következő ütemezésnek megfelelően:

- 2004. január 1-jén a vállalkozásnak — attól függően, hogy melyik a kevesebb — használatban lévő járművenként legalább 3000 euró vagy a vállalkozás által a közúti fuvarozásra használt jármű megengedett legnagyobb össztömege alapján tonnánként 150 euró vagy a vállalkozás által a közúti személyszállításra használt jármű üléseinek száma alapján 150 euró tőkével és tartalékkal kell rendelkeznie;

- 2005. január 1-jén a vállalkozásnak 6750 euró tőkével és tartalékkal kell rendelkeznie, amennyiben csak egy járművet használ, és legalább 3750 euró tőkével és tartalékkal minden további járművenként.

7. ADÓZÁS

(1) 31977 L 0388: A Tanács 1977. május 17-i 77/388/EGK hatodik irányelve a tagállamok forgalmi adóra vonatkozó jogszabályainak összehangolásáról — közös hozzáadottértékadó-rendszer: egységes adóalap-megállapítás (HL L 145. szám, 1977.6.13., 1.o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 32002 L 0038: A Tanács 2002.5.7-i 2002/38/EK irányelve (HL L 128.szám,2002.5.15.,41.o.).

a) A 77/388/EGK irányelv 12. cikke (3) bekezdésének a) pontjától eltérve, 2004. december 31-ig Lettország fenntarthatja a háztartások részére értékesített hőenergia szolgáltatására vonatkozó hozzáadottértékadó-mentességet.

b) A 77/388/EGK irányelv 27. cikkében meghatározott eljárás sérelme nélkül, a csatlakozást követő első évben a faügyeletek esetében Lettország továbbra is alkalmazhatja a hozzáadottérték-adó beszedésére vonatkozó egyszerűsített eljárást.

A 77/388/EGK irányelv 28. cikke (3) bekezdésének b) pontja értelmében Lettország fenntarthatja az irányelv F. mellékletének 2. pontjában említett, a szerzők, művészek és előadóművészek által nyújtott szolgáltatásokra vonatkozó hozzáadottértékadó-mentességet, ameddig a 28. cikk (4) bekezdésében meghatározott feltételek teljesülnek, illetve — ha az a korábbi — ameddig bármelyik jelenlegi tagállam ugyanilyen mentességet alkalmaz.

A 77/388/EGK irányelv 28. cikke (3) bekezdésének b) pontja értelmében Lettország fenntarthatja az irányelv F. mellékletének 17. pontjában említett nemzetközi személyszállításra vonatkozó hozzáadottértékadó-mentességet, ameddig a 28. cikk (4) bekezdésében meghatározott feltételek teljesülnek, illetve — ha az a korábbi — ameddig bármelyik jelenlegi tagállam ugyanilyen mentességet alkalmaz.

(2) 31992 L 0079: A Tanács 1992. október 19-i 92/79/EGK irányelve a cigaretták adójának közelítéséről (HL L 316. szám, 1992.10.31., 8. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 32002 L 0010: A Tanács 2002.2.12-i 2002/10/EK irányelve (HL L 46. szám, 2002.2.16., 26. o.).

A 92/79/EGK irányelv 2. cikkének (1) bekezdésétől eltérve, 2009. december 31-ig Lettország elhalaszthatja a (valamennyi adót tartalmazó) kiskereskedelmi eladási árra megállapított általános jövedékiadó-minimum alkalmazását a legkeresettebb árkategóriájú cigaretták vonatkozásában, ha jövedékiadó-kulcsait ebben az időszakban fokozatosan hozzáigazítja az irányelvben meghatározott általános jövedékiadó-minimumhoz.

A jövedékiadó-köteles termékekre vonatkozó általános rendelkezésekről és e termékek tartásáról, szállításáról és ellenőrzéséről szóló, 1992. február 25-i 92/12/EGK tanácsi irányelv [4] 8. cikkének sérelme nélkül és a Bizottság értesítését követően, a fenti eltérés alkalmazásának ideje alatt a tagállamok a harmadik országból származó importra alkalmazottal azonos mennyiségi korlátozást tarthatnak fenn a Lettországból a területükre kiegészítő jövedékiadó-fizetési kötelezettség nélkül behozható cigaretta vonatkozásában. Az e lehetőséggel élő tagállamok lefolytathatják a szükséges ellenőrzéseket, feltéve, hogy ezek nem érintik a belső piac megfelelő működését.

8. FOGLALKOZTATÁS ÉS SZOCIÁLPOLITIKA

BIZTONSÁG ÉS EGÉSZSÉGVÉDELEM

(1) 31989 L 0654: A Tanács 1989. november 30-i 89/654/EGK irányelve a munkahelyi biztonsági és egészségvédelmi minimumkövetelményekről (első egyedi irányelv a 89/391/EGK irányelv 16. cikkének (1) bekezdése értelmében) (HL L 393. szám, 1989.12.30., 1. o.).

A 89/654/EGK irányelvet 2004. december 31-ig a 2002. március 27-én már használatban lévő berendezések vonatkozásában Lettország esetében nem kell alkalmazni.

A csatlakozás időpontjától a fenti időszak végéig Lettország továbbra is rendszeresen naprakész információval látja el a Bizottságot az irányelvnek való megfelelés biztosítása érdekében elfogadott menetrenddel és intézkedésekkel kapcsolatban.

(2) 31989 L 0655: A Tanács 1989. november 30-i 89/655/EGK irányelve a munkavállalók által a munkájuk során használt munkaeszközök biztonsági és egészségvédelmi minimumkövetelményeiről (második egyedi irányelv a 89/391/EGK irányelv 16. cikkének (1) bekezdése értelmében) (HL L 393. szám, 1989.12.30., 13. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 32001 L 0045: Az Európai Parlament és a Tanács 2001.6.27-i 2001/45/EK irányelve (HL L 195. szám, 2001.7.19., 46. o.).

A 89/655/EGK irányelvet 2004. július 1-jéig a 2002. december 13-án már használatban lévő munkaeszközök vonatkozásában Lettország esetében nem kell alkalmazni.

A csatlakozás időpontjától a fenti időszak végéig Lettország továbbra is rendszeresen naprakész információval látja el a Bizottságot az irányelvnek való megfelelés biztosítása érdekében elfogadott menetrenddel és intézkedésekkel kapcsolatban.

(3) 31990 L 0270: A Tanács 1990. május 29-i 90/270/EGK irányelve a képernyő előtt végzett munkabiztonsági és egészségvédelmi minimumkövetelményeiről (ötödik egyedi irányelv a 89/391/EGK irányelv 16. cikkének (1) bekezdése értelmében) (HL L 156. szám, 1990.6.21., 14. o.).

A 90/270/EGK irányelvet 2004. december 31-ig a 2001. június 1-jén már használatban lévő képernyők vonatkozásában Lettország esetében nem kell alkalmazni.

A csatlakozás időpontjától a fenti időszak végéig Lettország továbbra is rendszeresen naprakész információval látja el a Bizottságot az irányelvnek való megfelelés biztosítása érdekében elfogadott menetrenddel és intézkedésekkel kapcsolatban.

9. ENERGIA

31968 L 0414: A Tanács 1968. december 20-i 68/414/EGK irányelve az EGK tagállamainak minimális kőolaj- és/vagy kőolajtermék-készletezési kötelezettségéről (HL L 308. szám, 1968.12.23., 14. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 31998 L 0093: A Tanács 1998.12.14-i 98/93/EK irányelve (HL L 358. szám, 1998.12.31., 100. o.).

A 68/414/EGK irányelv 1. cikkének (1) bekezdésétől eltérve, 2009. december 31-ig a kőolajtermék-készletek legalacsonyabb szintjére vonatkozó követelményt Lettország esetében nem kell alkalmazni. Lettország gondoskodik arról, hogy kőolajtermék-készleteinek legalacsonyabb szintje, a 2. cikkben felsorolt valamennyi kőolajtermék-kategóriára nézve, legalább az alább megjelölt napok számáig megfeleljen az 1. cikk (1) bekezdése szerint meghatározott átlagos napi belföldi fogyasztásnak:

- a csatlakozás időpontjáig 40 nap a "fűtőolajok" termékkategória, illetve 23 nap a többi termékkategória esetében;

- 2004. december 31-ig 50 nap a "fűtőolajok" termékkategória, illetve 30 nap a többi termékkategória esetében;

- 2005. december 31-ig 55 nap a "fűtőolajok" termékkategória, illetve 35,5 nap a többi termékkategória esetében;

- 2006. december 31-ig 60 nap a "fűtőolajok" termékkategória, illetve 41 nap a többi termékkategória esetében;

- 2007. december 31-ig 70 nap a "fűtőolajok" termékkategória, illetve 49 nap a többi termékkategória esetében;

- 2008. december 31-ig 80 nap a "fűtőolajok" termékkategória, illetve 67 nap a többi termékkategória esetében;

- 2009. december 31-ig 90 nap valamennyi termékkategória esetében.

10. KÖRNYEZETVÉDELEM

A. LEVEGŐMINŐSÉG

31994 L 0063: Az Európai Parlament és a Tanács 1994. december 20-i 94/63/EK irányelve az illékony szerves vegyületeknek (VOC) a benzin tárolásából és tárolótelepekről üzemanyagtöltő állomások részére történő elosztásából származó kibocsátása csökkentéséről (HL L 365. szám, 1994.12.31., 24. o.).

(1) A 94/63/EK irányelv 3. cikkétől és I. mellékletétől eltérve, a tárolótelepeken már meglévő tárolóberendezésekre vonatkozó követelményeket Lettország esetében nem kell alkalmazni:

- 2005. december 31-ig 17 tárolóberendezésre, amelyek forgalma feltöltött állapotban kevesebb mint 25000 tonna/év;

- 2006. december 31-ig 3 további tárolóberendezésre, amelyek forgalma feltöltött állapotban kevesebb mint 25000 tonna/év;

- 2008. december 31-ig 19 további tárolóberendezésre, amelyek forgalma feltöltött állapotban kevesebb mint 25000 tonna/év.

(2) A 94/63/EK irányelv 4. cikkétől és II. mellékletétől eltérve, a tárolótelepeken már meglévő feltöltő- és lefejtő-berendezésekre vonatkozó követelményeket Lettország esetében nem kell alkalmazni:

- 2005. december 31-ig 1 olyan tárolótelepre, amelyek forgalma kevesebb mint 25000 tonna/év;

- 2006. december 31-ig 17 olyan tárolótelepre, amelyek forgalma kevesebb mint 25000 tonna/év;

- 2007. december 31-ig 1 olyan tárolótelepre, amelyek forgalma kevesebb mint 25000 tonna/év;

- 2008. december 31-ig további 20 olyan tárolótelepre, amelyek forgalma kevesebb mint 25000 tonna/év.

(3) A 94/63/EK irányelv 5. cikkétől eltérve, 2008. december 31-ig Lettország esetében a tárolótelepeken már meglévő szállítótartályokra vonatkozó követelményeket 68 közúti tartálykocsira nem kell alkalmazni.

(4) A 94/63/EK irányelv 6. cikkétől és III. mellékletétől eltérve, a töltőállomásokon már meglévő tárolóberendezések feltöltésére vonatkozó követelményeket Lettország esetében nem kell alkalmazni:

- 2004. december 31-ig 56 töltőállomásra, amelyek forgalma nagyobb, mint 1000 m3/év, de kisebb, mint 2000 m3/év, vagy ezzel megegyező;

- 2008. december 31-ig 112 töltőállomásra, amelyek forgalma nagyobb, mint 500 m3/év, de kisebb, mint 1000 m3/év, vagy ezzel megegyező, és 290 töltőállomásra, amelyek forgalma kisebb, mint 500 m3/év.

B. HULLADÉKGAZDÁLKODÁS

(1) 31993 R 0259: A Tanács 1993. február 1-jei 259/93/EGK rendelete az Európai Közösségen belüli, az oda irányuló és az onnan kifelé történő hulladékszállítás felügyeletéről és ellenőrzéséről (HL L 30. szám, 1993.2.6., 1. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 32001 R 2557: A Bizottság 2001.12.28-i 2557/2001/EK rendelete (HL L 349. szám, 2001.12.31., 1. o.).

a) 2010. december 31-ig a 259/93/EGK rendelet II., III. és IV. mellékletében felsorolt hulladékok Lettországba történő, hasznosítási célú szállítását, valamint az e mellékletekben nem szereplő hulladékoknak a hasznosítási célú szállítását az illetékes hatóságoknak be kell jelenteni, és a továbbiakban a rendelet 6., 7. és 8. cikkében meghatározottak szerint kell eljárni.

b) A 259/93/EGK rendelet 7. cikkének (4) bekezdésétől eltérve, az illetékes hatóságoknak kifogással kell élniük a rendelet II., III. és IV. mellékleteiben felsorolt hulladékok és a mellékletekben nem szereplő hulladékok hasznosítási célú szállításával szemben, amennyiben az olyan hasznosítást végző létesítménybe irányul, amely a környezetszennyezés integrált megelőzéséről és csökkentéséről szóló 96/61/EK [5] irányelv egyes rendelkezéseitől való átmeneti eltérésben részesül addig, ameddig az adott létesítményre vonatkozó átmeneti eltérés fennáll.

(2) 31994 L 0062: Az Európai Parlament és a Tanács 1994. december 20-i 94/62/EK irányelve a csomagolásról és a csomagolási hulladékról (HL L 365. szám, 1994. 12.31., 10. o.).

A 94/62/EK irányelv 6. cikk (1) bekezdés a) és b) pontjaitól eltérve, 2007. december 31-ig Lettország a következő közbenső célkitűzésekkel teljesíti a hasznosítási és újrafeldolgozási célkitűzéseket a következő csomagolóanyagok tekintetében:

- műanyagok újrafeldolgozása: tömeg szerint mért 11 % a csatlakozás időpontjáig, 12 % 2004-re, 13 % 2005-re és 14 % 2006-ra;

- teljes hasznosítási arány: tömeg szerint mért 33 % a csatlakozás időpontjáig, 37 % 2004-re, 42 % 2005-re és 46 % 2006-ra.

(3) 31999 L 0031: A Tanács 1999. április 26-i 1999/31/EK irányelve a hulladéklerakókról (HL L 182. szám, 1999.7.16., 1. o.).

Az 1999/31/EK irányelv 2. cikke g) pontjának második francia bekezdésétől eltérve, és a hulladékokról szóló 75/442/EGK tanácsi irányelv [6], valamint a veszélyes hulladékokról szóló 91/689/EGK [7] tanácsi irányelv sérelme nélkül, 2004. december 31-ig a Lettországból származó veszélyes hulladék ideiglenes tárolására használt állandó telephely Lettországban nem minősül hulladéklerakónak.

C. VÍZMINŐSÉG

(1) 31991 L 0271: A Tanács 1991. május 21-i 91/271/EGK irányelve a települési szennyvíz kezeléséről (HL L 135. szám, 1991.5.30., 40. o.), az alábbi módosítással:

- 31998 L 0015: A Bizottság 1998.2.27-i 98/15/EK irányelve (HL L 67. szám, 1998.3.7., 29. o.).

A 91/271/EGK irányelv 3., 4. cikkétől és 5. cikk (2) bekezdésétől eltérve, 2015. december 31-ig a településiszennyvíz-elvezető művekre és a települési szennyvíz kezelésére vonatkozó előírásokat Lettország esetében a következő közbenső célkitűzésekkel összhangban nem kell teljes mértékben alkalmazni:

- 2008. december 31-ig kell az irányelv előírásait 100000 lakosegyenértéket meghaladó agglomerációkban teljesíteni;

- 2011. december 31-ig kell az irányelv előírásait a 10000 és a 100000 közötti lakosegyenértékű agglomerációkban teljesíteni.

(2) 31998 L 0083: A Tanács 1998. november 3-i 98/83/EK irányelve az emberi fogyasztásra szánt víz minőségéről (HL L 330. szám, 1998.12.5., 32. o.).

A 98/83/EK irányelv 5. cikkének (2) bekezdésétől, 8. cikkétől és az I. melléklet B. és C. részétől eltérve, 2015. december 31-ig a bromátra, az összes trihalometánokra vonatkozó határértékeket, az alumíniumra, a vasra, a mangánra és az oxidációképességre vonatkozó paramétereket Lettország esetében, a következő közbenső célkitűzésekkel összhangban, nem kell teljes mértékben alkalmazni:

- 2008. december 31-ig a 100000 fős lakosú városokban kell teljesíteni;

- 2011. december 31-ig a 10000 és a 100000 fő közötti lakosú városokban kell teljesíteni.

D. IPARI SZENNYEZÉSCSÖKKENTÉS ÉS KOCKÁZATKEZELÉS

(1) 31987 L 0217: A Tanács 1987. március 19-i 87/217/EGK irányelve az azbeszt által okozott környezetszennyezés megelőzéséről és csökkentéséről (HL L 85. szám, 1987.3.28., 40. o.), amelyet utoljára módosított:

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.).

A 87/217/EGK irányelv 8. cikkének a második francia bekezdésétől eltérve, 2004. december 31-ig az azbesztszálakat vagy azbesztport tartalmazó hulladék tárolására vonatkozó követelményeket Lettország esetében nem kell alkalmazni. Az azbesztszálakat vagy azbesztport tartalmazó hulladékot kettős műanyag csomagolással kell ellátni, és az erre kijelölt hulladéktárolókban külön kell a földbe temetni.

(2) 31996 L 0061: A Tanács 1996. szeptember 24-i 96/61/EK irányelve a környezetszennyezés integrált megelőzéséről és csökkentéséről (HL L 257. szám, 1996. 10.10., 26. o.).

A 96/61/EK tanácsi irányelv 5. cikkének (1) bekezdésétől eltérve, a meglévő létesítményekre kiadandó engedélyekre vonatkozó követelményeket Lettországban a következő létesítményekre a létesítményenként megjelölt időpontokig nem kell alkalmazni, amennyiben ezek arra a kötelezettségre vonatkoznak, amely szerint ezen létesítmények üzemeltetésének a rendelkezésre álló legjobb technikák alapján meg kell felelnie a 9. cikk (3) és (4) bekezdésében meghatározott kibocsátási határértékeknek, azokkal egyenértékű paramétereknek vagy műszaki intézkedéseknek:

- "Jūrmalas ST" ME, "Kauguri" SC, 2010. december 31.;

- "Siltums" ME, Ventspils, 2010. december 31.;

- "Pārventas siltums" Ltd., Ventspils, 2010. december 31.;

- JSC "Latvenergo", Rīgas TEC-2, 2010. december 31.;

- Liepāja SEZ JSC, "Liepājas Metalurgs", 2008. december 31.;

- JSC "Daugavpils pievadķēžu rūpnīca", 2010. december 31.;

- JSC "Lokomotīve", 2009. december 31.;

- JSC "Valmieras stikla šķiedra", 2010. december 31.;

- JSC "Medpro Inc.", 2010. december 31.;

- JSC "Jelgavas cukurfabrika", 2008. december 31.;

- JSC "Putnu fabrika Ķekava", 2009. december 31.;

- Ltd "Druvas Unguri", 2010. december 31.;

- Ltd "Korkalns", 2010. december 31.;

- Ltd "Griģis un Ko", 2010. december 31.;

- Ltd "Nīckrasti", 2010. december 31.

2007. október 30-ig ezekre a létesítményekre teljességgel összehangolt engedélyek kerülnek kibocsátásra, amelyek az irányelvnek való teljes megfelelés érdekében kötelező jellegű határidőket szabnak az egyes létesítményekre vonatkozóan. Ezeknek az engedélyeknek biztosítaniuk kell, hogy az irányelv 3. cikkében meghatározott, az üzemeltetők alapvető kötelezettségire irányadó általános elvek 2007. október 30-ig megvalósuljanak.

E. NUKLEÁRIS BIZTONSÁG ÉS SUGÁRVÉDELEM

31997 L 0043: A Tanács 1997. június 30-i 97/43/Euratom irányelve a személyeknek az orvosi célú sugárterheléssel kapcsolatos ionizáló sugárzás veszélyeivel szembeni egészségvédelméről, valamint a 84/466/Euratom irányelv hatályon kívül helyezéséről (HL L 180. szám, 1997.7.9., 22. o.).

A 97/43/Euratom irányelv 8. cikkétől és 9. cikke (1) bekezdésétől eltérve, 2005. december 31-ig a radiológiai berendezésekről és a különleges felhasználásokról szóló előírásokat Lettország esetében nem kell alkalmazni. Az ilyen berendezések más tagállamokban nem hozhatók kereskedelmi forgalomba.

[1] NACE: lásd 31990 R 3037: A Tanács 1990. október 9-i 3037/90/EGK rendelete az Európai Közösségben a gazdasági tevékenységek statisztikai osztályozásáról (HL L 293. szám, 1990.10.24., 1. o.), amelyet legutóbb módosított: 32002 R 0029: A Bizottság 2001.12.19-i 29/2002/EK rendelete (HL L 6. szám, 2002.1.10., 3. o.).

[2] HL L 281. szám, 1999.11.4., 30. o.

[3] Közösségi vizek

[4] HL L 76. szám, 1992.3.23., 1. o. A legutóbb a 2000/47/EK tanácsi irányelvvel (HL L 193. szám, 2000.7.29., 73. o.) módosított irányelv.

[5] HL L 257. szám, 1996.10.10., 26. o.

[6] HL L 194. szám, 1975.7.25., 39. o. A legutóbb a 96/350/EK bizottsági határozattal (HL L 135. szám, 1996.6.6., 32. o.) módosított irányelv.

[7] HL L 377. szám, 1991.12.31., 20. o. A legutóbb a 94/31/EK tanácsi rendelettel (HL L 168. szám, 1994.7.2., 28. o.) módosított rendelet.

--------------------------------------------------

A. függelék

a VIII. melléklet 4. fejezete B. szakasza I. alszakasza 1. pontjának megfelelően [*]

A létesítmények jegyzéke, a hiányosságok és kiküszöbölésükre előírt határidők

[*] Lásd HL C 227 E, 2003.9.23., 104. o.

--------------------------------------------------

B. függelék

a VIII. melléklet 4. fejezete B. szakasza I. alszakasza 2. pontjának megfelelően [*]

Állati hulladékot feldolgozó létesítmények, a hiányosságok és kiküszöbölésükre előírt határidők

[*] Lásd HL C 227 E, 2003.9.23., 114. o.

--------------------------------------------------

IX. MELLÉKLET

A csatlakozási okmány 24. cikkében hivatkozott lista: Litvánia

1. AZ ÁRUK SZABAD MOZGÁSA

(1) 32001 L 0082: Az Európai Parlament és a Tanács 2001. november 6-i 2001/82/EK irányelve az állatgyógyászati készítmények közösségi kódexéről (HL L 311. szám, 2001.11.28., 1. o.).

A 2001/82/EK irányelvben megállapított minőségi, biztonsági és hatásossági követelményektől eltérve, a litván jog alapján az (e melléklet A. függelékében Litvánia által egy nyelven rendelkezésre bocsátott) listán szereplő gyógyszerekre a csatlakozás időpontját megelőzően kiadott forgalomba hozatali engedélyek a közösségi vívmányokkal, valamint a fent említett listán meghatározott időkerettel összhangban történő megújításukig, de legkésőbb 2007. január 1-jéig érvényesek. Az irányelv III. címének 4. fejezetében foglaltak ellenére, az ezen eltérés alá tartozó forgalomba hozatali engedélyeket a tagállamokban nem illeti meg a kölcsönös elismerés.

(2) 32001 L 0083: Az Európai Parlament és a Tanács 2001. november 6-i 2001/83/EK irányelve az emberi felhasználásra szánt gyógyszerek közösségi kódexéről (HL L 311. szám, 2001.11.28., 67. o.).

A 2001/83/EK irányelvben megállapított minőségi, biztonsági és hatásossági követelményektől eltérve, a litván jog alapján az (e melléklet A. függelékében Litvánia által egy nyelven rendelkezésre bocsátott) listán szereplő gyógyszerekre a csatlakozás időpontját megelőzően kiadott forgalomba hozatali engedélyek a közösségi vívmányokkal valamint a fent említett listán meghatározott időkerettel összhangban történő megújításukig, de legkésőbb 2007. január 1-jéig érvényesek. Az irányelv III. címének 4. fejezetében foglaltak ellenére, az ezen eltérés alá tartozó forgalomba hozatali engedélyeket a tagállamokban nem illeti meg a kölcsönös elismerés.

2. A SZEMÉLYEK SZABAD MOZGÁSA

Az Európai Közösséget létrehozó szerződés:

31968 L 0360: A Tanács 1968. október 15-i 68/360/EGK irányelve a tagállami munkavállalók és családtagjaik Közösségen belüli mozgására és tartózkodására vonatkozó korlátozások eltörléséről (HL L 257. szám, 1968.10.19., 13. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.);

31968 R 1612: A Tanács 1968. október 15-i 1612/68/EGK rendelete a munkavállalók Közösségen belüli szabad mozgásáról (HL L 257. szám, 1968.10.19., 2. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 31992 R 2434: A Tanács 1992.7.27-i 2434/92/EGK rendelete (HL L 245. szám, 1992.8.26., 1. o.);

31996 L 0071: Az Európai Parlament és a Tanács 1996. december 16-i 96/71/EK irányelve a munkavállalók szolgáltatások nyújtása keretében történő kiküldetéséről (HL L 18. szám, 1997.1.21., 1. o.).

(1) A munkavállalók szabad mozgásával és a 96/71/EK irányelv 1. cikkében meghatározott, a munkavállalók ideiglenes mozgásával járó szolgáltatások nyújtásának szabadságával összefüggésben az EK-Szerződés 39. cikkét és 49. cikkének (1) bekezdését egyrészről Litvánia, másrészről Belgium, a Cseh Köztársaság, Dánia, Németország, Észtország, Görögország, Spanyolország, Franciaország, Írország, Olaszország, Lettország, Luxemburg, Magyarország, Hollandia, Ausztria, Lengyelország, Portugália, Szlovénia, Szlovákia, Finnország, Svédország és az Egyesült Királyság között csak a (2)-(14) bekezdésben foglalt átmeneti rendelkezésekre is figyelemmel kell teljes mértékben alkalmazni.

(2) Az 1612/68/EGK rendelet 1-6. cikkétől eltérve, a csatlakozást követő kétéves időszak végéig a jelenlegi tagállamok a nemzeti jogszabályaikban vagy a kétoldalú megállapodásokban foglalt rendelkezéseket alkalmazzák a litván állampolgárok területükön való munkavállalási jogosultságára. E rendelkezések alkalmazását a jelenlegi tagállamok a csatlakozást követő ötéves időszak végéig fenntarthatják.

Azok a litván állampolgárok, akik a csatlakozás időpontjában jogszerűen vállalnak munkát valamely jelenlegi tagállamban, és megszakítás nélkül legalább 12 hónapig munkavállalóként lehetnek jelen az adott tagállamban, jogosultak munkát vállalni ebben a tagállamban, de a nemzeti jogszabályaikban foglalt rendelkezéseket alkalmazó egyéb tagállamokban nem.

Ugyanezek a jogok illetik meg azokat a litván állampolgárokat is, akik a csatlakozás időpontját követően a jelenlegi tagállamok valamelyikében megszakítás nélkül legalább 12 hónapig munkavállalóként lehetnek jelen.

Azok a fenti második és harmadik albekezdésben említett litván állampolgárok, akik az adott tagállam munkaerőpiacát önszántukból elhagyják, elvesztik az ezen albekezdésekben foglalt jogaikat.

Ezek a jogok nem illetik meg azokat a csatlakozás időpontjában vagy a nemzeti jogszabályokban foglalt rendelkezések alkalmazásának ideje alatt valamely jelenlegi tagállamban jogszerűen munkát vállaló litván állampolgárokat, akik e tagállamban 12 hónapnál rövidebb ideig jogosultak munkát vállalni.

(3) A csatlakozás időpontját követő kétéves időszak vége előtt a Tanács, a Bizottság jelentése alapján, felülvizsgálja a (2) bekezdésben meghatározott átmeneti rendelkezések érvényesülését.

E felülvizsgálat befejeztével, és legkésőbb a csatlakozás időpontját követő kétéves időszak végéig, a jelenlegi tagállamok értesítik a Bizottságot arról, hogy továbbra is a nemzeti jogszabályaikban vagy a kétoldalú megállapodásokban foglalt rendelkezéseket alkalmazzák, vagy ezután az 1612/68/EGK rendelet 1-6. cikkét alkalmazzák. Ilyen értesítés hiányában az 1612/68/EGK rendelet 1-6. cikkét kell alkalmazni.

(4) Litvánia kérelmére egy további felülvizsgálat végezhető. Az eljárásra a (3) bekezdést kell alkalmazni, és azt Litvánia kérelmének kézhezvételétől számított hat hónapon belül le kell folytatni.

(5) Az a tagállam, amely a (2) bekezdésben említett ötéves időszak végéig fenntartja a nemzeti jogszabályaiban vagy a kétoldalú megállapodásokban foglalt rendelkezések alkalmazását, amennyiben a munkaerőpiac súlyos zavara alakul ki, vagy ennek kialakulása fenyeget, a Bizottság értesítését követően, a csatlakozás időpontját követő hétéves időszak végéig alkalmazhatja ezeket a rendelkezéseket. Ilyen értesítés hiányában az 1612/68/EGK rendelet 1-6. cikkét kell alkalmazni.

(6) A csatlakozás időpontját követő hétéves időszak végéig azok a tagállamok, amelyekben a (3), (4) és (5) bekezdés értelmében a litván állampolgárokra az 1612/68/EGK rendelet 1-6. cikkét kell alkalmazni, és amelyek ebben az időszakban a munkavállalás figyelemmel kísérése céljából a litván állampolgárok részére munkavállalási engedélyt adnak ki, azt mérlegelés nélkül kötelesek kiadni.

(7) A csatlakozást követő hétéves időszak végéig azok a tagállamok, amelyekben a (3), (4) és (5) bekezdés értelmében a litván állampolgárokra az 1612/68/EGK rendelet 1-6. cikkét kell alkalmazni, az alábbi albekezdésekben meghatározott eljáráshoz folyamodhatnak.

Amennyiben az első albekezdésben említett tagállam munkaerőpiacán fellépő vagy előrelátható zavarok komolyan veszélyeztethetik az életszínvonalat vagy a foglalkoztatottságot egy adott régióban vagy egy adott szakma tekintetében, a tagállam értesíti erről a Bizottságot és a többi tagállamot, és biztosítja számukra az összes vonatkozó információt. A tagállam ezen információk alapján kérheti a Bizottságtól, hogy az adott régióban vagy az adott szakma tekintetében a rendes állapot helyreállítása érdekében részben vagy egészben függessze fel az 1612/68/EGK rendelet 1-6. cikkének alkalmazását. A Bizottság a kérelem kézhezvételétől számított két héten belül határoz a felfüggesztésről, valamint annak időtartamáról és alkalmazási köréről, és határozatáról értesíti a Tanácsot. A Bizottság határozatának meghozatalát követő két héten belül bármely tagállam kérheti a Tanácstól a határozat megsemmisítését vagy módosítását. A Tanács az ilyen kérésről két héten belül, minősített többséggel határoz.

Az első albekezdésben említett tagállam sürgős és kivételes esetekben maga is felfüggesztheti az 1612/68/EGK rendelet 1-6. cikke alkalmazását, amiről utólag indokolással ellátott értesítést küld a Bizottságnak.

(8) Amíg a fenti (2)-(5) és (7) bekezdés értelmében az 1612/68/EGK rendelet 1-6. cikkének alkalmazása felfüggesztés alatt áll, Litvániában a jelenlegi tagállamok állampolgáraira, illetve a jelenlegi tagállamokban litván állampolgárokra a rendelet 11. cikkét az alábbi feltételekkel kell alkalmazni:

- a munkavállalónak a rendelet 10. cikke (1) bekezdésének a) pontjában említett családtagjai, akik a csatlakozáskor a munkavállalóval együtt jogszerűen a tagállam területén laknak, a csatlakozás után azonnal jogosultak munkát vállalni az érintett tagállamban. Ez nem vonatkozik a munkavállaló családtagjaira abban az esetben, ha a munkavállaló 12 hónapnál rövidebb ideig jogosult munkát vállalni az adott tagállamban;

- a munkavállalónak a rendelet 10. cikke (1) bekezdésének a) pontjában említett családtagjai, akik a csatlakozás időpontját követően, de az átmeneti rendelkezések alkalmazásának ideje alatt a munkavállalóval együtt jogszerűen a tagállam területén laknak, akkor jogosultak munkát vállalni az adott tagállamban, ha legalább 18 hónapig jogszerűen az adott tagállamban laknak, illetve — ha az a korábbi — csatlakozás időpontját követő harmadik évtől kezdve.

A fenti rendelkezések nem érintik a nemzeti jogszabályokban vagy a kétoldalú megállapodásokban foglalt kedvezőbb rendelkezéseket.

(9) Amennyiben a 68/360/EGK irányelv egyes rendelkezései nem választhatók el az 1612/68/EGK rendelet azon rendelkezéseitől, amelyek alkalmazását a (2)-(5), valamint a (7) és (8) bekezdésben foglaltak értelmében elhalasztják, Litvánia és a jelenlegi tagállamok a (2)-(5), valamint a (7) és (8) bekezdés alkalmazásához szükséges mértékben eltérhetnek ezektől a rendelkezésektől.

(10) Amennyiben a fenti átmeneti rendelkezések értelmében egy tagállam a nemzeti jogszabályokban vagy kétoldalú megállapodásokban foglalt rendelkezéseket alkalmazza, Litvánia az érintett tagállam vagy tagállamok vonatkozásában ezekkel egyenértékű rendelkezéseket tarthat hatályban.

(11) Ha bármely jelenlegi tagállam felfüggeszti az 1612/68/EGK rendelet 1-6. cikkének alkalmazását, a Cseh Köztársaság, Észtország, Lettország, Lengyelország, Magyarország, Szlovénia vagy Szlovákia tekintetében Litvánia a (7) bekezdésben meghatározott eljáráshoz folyamodhat. Az ebben az időszakban a Litvánia által a cseh, észt, lett, lengyel, magyar, szlovén vagy szlovák állampolgárok részére a munkavállalás figyelemmel kísérése céljából kiadott munkavállalási engedélyeket mérlegelés nélkül kell kiadni.

(12) Bármely jelenlegi tagállam, amely a (2)-(5) és (7)-(9) bekezdés értelmében a nemzeti jogszabályaiban foglalt rendelkezéseket alkalmazza, a nemzeti joga alapján a személyek mozgásának a csatlakozás időpontjában létezőnél nagyobb szabadságát biztosító szabályokat vezethet be, beleértve a teljes munkavállalási szabadságot is. A csatlakozás időpontjától számított harmadik évet követően bármely, a nemzeti jogszabályaiban foglalt rendelkezéseket alkalmazó tagállam bármikor úgy határozhat, hogy ezek helyett az 1612/68/EGK rendelet 1-6. cikkét alkalmazza. Erről a határozatról értesíteni kell a Bizottságot.

(13) Németország, illetve Ausztria a munkaerőpiacukon egy adott régióban a 96/71/EK irányelv 1. cikke szerinti transznacionális szolgáltatásnyújtásokból eredően egyes érzékeny szolgáltatási ágazatokban fellépő vagy fenyegető súlyos zavarok esetében, ameddig a litván munkavállalók szabad mozgására a fenti átmeneti rendelkezések értelmében a nemzeti jogszabályaiban vagy kétoldalú megállapodásokban foglalt rendelkezéseket alkalmazza, a Bizottság értesítését követően eltérhet az EK-Szerződés 49. cikkének (1) bekezdésében foglaltaktól, annak érdekében, hogy a Litvániában letelepedett társaságok által nyújtott szolgáltatások körében korlátozza azon munkavállalók ideiglenes mozgását, akik munkavégzésre való jogosultságára Németországban, illetve Ausztriában a nemzeti jogszabályokat kell alkalmazni.

Ez az eltérés az alább felsorolt szolgáltatási ágazatokra vonatkozhat:

— Németországban:

Szolgáltatási ágazat | NACE-kód [1] (eltérő jelölés hiányában) |

Építőipar, ideértve a kapcsolódó tevékenységeket is | 45.1-4; a 96/71/EK irányelv mellékletében felsorolt tevékenységek |

Ipari takarítás, tisztítás | 74.70 Ipari takarítás, tisztítás |

Egyéb szolgáltatások | 74.87 Kizárólag belső dekoráció tervezése |

— Ausztriában:

Szolgáltatási ágazat | NACE-kód [1] (eltérő jelölés hiányában) |

Kertészeti szolgáltatások | 01.41 |

Kőmegmunkálás | 26.7 |

Fémszerkezetek és szerkezetelemek gyártása | 28.11 |

Építőipar, ideértve a kapcsolódó tevékenységeket is | 45.1-4; a 96/71/EK irányelv mellékletében felsorolt tevékenységek |

Biztonsági tevékenységek | 74.60 |

Ipari takarítás, tisztítás | 74.70 |

Házi betegápolás | 85.14 |

Szociális ellátás elhelyezés nélkül | 85.32 |

Olyan mértékben, amilyen mértékben Németország és Ausztria a fenti albekezdésekkel összhangban eltér az EK-Szerződés 49. cikkének (1) bekezdésétől, Litvánia a Bizottság értesítését követően ezzel egyenértékű intézkedéseket tehet.

E bekezdés alkalmazása a Németország, illetve Ausztria és Litvánia között transznacionális szolgáltatásnyújtás érdekében ideiglenesen mozgó munkavállalók tekintetében nem eredményezhet szigorúbb feltételeket, mint amelyek a csatlakozási szerződés aláírásának időpontjában fennállnak.

(14) A (2)-(5) és (7)-(12) bekezdés alkalmazása a litván állampolgárok számára a jelenlegi tagállamokban való munkavállalás jogosultsága tekintetében nem eredményezhet szigorúbb feltételeket, mint amelyek a csatlakozási szerződés aláírásának időpontjában fennállnak.

Az (1)-(13) bekezdésben foglaltak alkalmazása ellenére, a nemzeti jogszabályokban vagy kétoldalú megállapodásokban foglalt rendelkezések alkalmazása során a jelenlegi tagállamok a munkavállalási jogosultság tekintetében előnyben részesítik a tagállami állampolgár munkavállalókat az olyan munkavállalókkal szemben, akik harmadik országok állampolgárai.

A jogszerűen valamely másik tagállamban lakó és munkát vállaló litván migráns munkavállalókra és családtagjaikra, illetve egy másik tagállam jogszerűen Litvániában lakó és munkát vállaló migráns munkavállalóira és családtagjaira nem vonatkozhatnak szigorúbb korlátozások, mint a harmadik országoknak az adott tagállamban, illetve Litvániában lakó és munkát vállaló állampolgáraira. Ezen túlmenően, a közösségi preferencia elvének alkalmazásaként a harmadik országokból származó, Litvániában lakó és munkát vállaló migráns munkavállalók nem részesíthetők kedvezőbb bánásmódban, mint Litvánia állampolgárai.

3. A SZOLGÁLTATÁSOK NYÚJTÁSÁNAK SZABADSÁGA

(1) 31994 L 0019: Az Európai Parlament és a Tanács 94/19/EK irányelve a betétbiztosítási rendszerekről (HL L 135. szám, 1994.5.31., 5. o.).

A 94/19/EK irányelv 7. cikkének (1) bekezdésétől eltérve, 2007. december 31-ig a biztosítás legalacsonyabb szintjére vonatkozó követelményt Litvánia esetében nem kell alkalmazni. Litvánia gondoskodik arról, hogy betétbiztosítási rendszere 2006. december 31-ig legalább 14481 euró, 2007. január 1-jétől 2007. december 31-ig pedig legalább 17377 euró biztosítást nyújt.

Az átmeneti időszak alatt a többi tagállam megtartja azt a jogát, hogy megakadályozza egy litván hitelintézet a tagállam területén letelepedett fióktelepének működését, ameddig a fióktelep nem csatlakozik az érintett tagállam területén hivatalosan elismert valamely betétbiztosítási rendszerhez a litvániai biztosítási szint és a 7. cikk (1) bekezdésében előírt legalacsonyabb szint különbözetének biztosítása érdekében.

(2) 31997 L 0009: Az Európai Parlament és a Tanács 1997. március 3-i 97/9/EK irányelve a befektetőkártalanítási rendszerekről (HL L 84. szám, 1997.3.26., 22. o.).

A 97/9/EK irányelv 4. cikkének (1) bekezdésétől eltérve, 2007. december 31-ig a kártalanítás legalacsonyabb szintjére vonatkozó követelményt Litvánia esetében nem kell alkalmazni. Litvánia gondoskodik arról, hogy befektetőkártalanítási rendszere 2005. december 31-ig legalább 5792 euró, 2006. január 1-jetől 2007. december 31-ig pedig legalább 11585 euró biztosítást nyújt.

Az átmeneti időszak alatt a többi tagállam megtartja azt a jogát, hogy megakadályozza egy litván befektetési szolgáltató a tagállam területén letelepedett fióktelepének működését, ameddig a fióktelep nem csatlakozik az érintett tagállam területén hivatalosan elismert valamely befektetőkártalanítási rendszerhez a litvániai kártalanítási szint és a 4. cikk (1) bekezdésében előírt legalacsonyabb szint különbözetének biztosítása érdekében.

4. A TŐKE SZABAD MOZGÁSA

Szerződés az Európai Unióról;

Az Európai Közösséget létrehozó szerződés.

Az Európai Unió alapját képező szerződésekben foglalt kötelezettségek ellenére Litvánia a csatlakozás időpontjától számított hét éven keresztül fenntarthatja az ezen okmány aláírása időpontjában hatályos jogszabályaiban foglalt, a mezőgazdasági földterületnek vagy erdőnek a tagállamok állampolgárai, illetve egy másik tagállam jogszabályai szerint létrehozott olyan társaságok által történő megszerzésére vonatkozó szabályait, amelyek Litvániában nem letelepedettek, ott nincsenek bejegyezve, illetve ott fiókteleppel vagy képviselettel sem rendelkeznek. Valamely tagállam állampolgára a mezőgazdasági földterület és erdő szerzése vonatkozásában nem részesíthető kedvezőtlenebb bánásmódban, mint amilyenben a csatlakozási szerződés aláírása napján részesült, illetve nem vonatkozhatnak rá szigorúbb korlátozások, mint harmadik országok állampolgáraira.

Egy másik tagállam azon állampolgárai, akik önálló vállalkozó mezőgazdasági termelőként kívánnak letelepedni Litvániában, és legalább három éve folyamatosan jogszerűen Litvániában laknak és folytatnak mezőgazdasági tevékenységet, nem tartoznak az előző albekezdés rendelkezéseinek hatálya alá, és rájuk nem alkalmazható más eljárás, mint amelyet Litvánia állampolgáraira kell alkalmazni.

A csatlakozás időpontjától számított harmadik év vége előtt a fenti átmeneti rendelkezések általános felülvizsgálatára kerül sor. Ennek érdekében a Bizottság jelentést nyújt be a Tanácsnak. A Tanács, a Bizottság javaslata alapján, egyhangúlag az első albekezdésben megjelölt átmeneti időszak lerövidítéséről vagy lezárásáról határozhat.

Ha elegendő bizonyíték áll rendelkezésre arra nézve, hogy az átmeneti időszak lejártával Litvániában a mezőgazdasági földterületek piacának súlyos zavara alakul ki, vagy ennek kialakulása fenyeget, a Bizottság Litvánia kérelmére határozatot hoz az átmeneti időszak legfeljebb három évre történő meghosszabbításáról.

5. MEZŐGAZDASÁG

A. MEZŐGAZDASÁGI JOGSZABÁLYOK

(1) 31991 R 2092: A Tanács 1991. június 24-i 2092/91/EGK rendelete a mezőgazdasági termékek ökológiai termeléséről, valamint a mezőgazdasági termékeken és élelmiszereken erre utaló jelölésekről (HL L 198. szám, 1991.7.22., 1. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 32002 R 0473: A Bizottság 2002.3.15-i 473/2002/EK rendelete (HL L 75. szám, 2002.3.16., 21. o.).

A 2092/91/EGK rendelet 6. cikkének (1), (2) és (3) bekezdésétől eltérve, 2006. január 1-jéig Litvániában az ökológiai gazdálkodás keretében megengedett a nem ökológiai úton termelt vetőmagvak és szaporítóanyagok használata.

A 2092/91/EGK rendelet 6. cikkének (1) bekezdésétől eltérve, 2006. január 1-jéig Litvániában az igazoltan ökológiai méhészetekben megengedett a nem ökológiai cukor méhtáplálékban történő felhasználása.

(2) 31997 R 2597: A Tanács 1997. december 18-i 2597/97/EK rendelete a tej- és tejtermékpiac közös szervezésének a fogyasztói tejre vonatkozó kiegészítő szabályairól (HL L 351. szám, 1997.12.23., 13. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 31999 R 1602: A Tanács 1999.7.19-i 1602/1999/EK rendelete (HL L 189. szám, 1999.7.22., 43. o.).

A 2597/97/EK rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) és c) pontjától eltérve, 2009. január 1-jéig a zsírtartalomra vonatkozó követelményeket a Litvániában termelt fogyasztói tejre nem kell alkalmazni annyiban, hogy Litvánia a 3,2 % (m/m) zsírtartalmú tejet a teljes tej kategóriájába, a legalább 1,0 % (m/m) és legfeljebb 2,5 % zsírtartalmú tejet pedig a félzsíros tej kategóriájába sorolhatja. A zsírtartalomra vonatkozó követelményeknek nem megfelelő fogyasztói tej kizárólag Litvániában forgalmazható, vagy harmadik országba exportálható.

(3) 31999 R 1254: A Tanács 1999. május 17-i 1254/1999/EK rendelete a marha- és borjúhús piacának közös szervezéséről (HL L 160. szám, 1999.6.26., 21. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 32001 R 2345: A Bizottság 2001.11.30-i 2345/2001/EK rendelete (HL L 315. szám, 2001.12.1., 29. o.).

Az 1254/1999/EK rendelet 3. cikkének f) pontjától eltérve, 2006 végéig Litvánia a marha- és borjúhús piacának közös szervezéséről szóló 1254/1999/EK tanácsi rendeletnek a támogatási rendszerek tekintetében történő alkalmazására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról szóló 2342/1999/EK bizottsági rendelet [2] I. mellékletében felsorolt tehénfajtákat az 1254/1999/EK rendelet 3. alszakasza vonatkozásában anyatehén-támogatásra jogosultnak tekintheti, feltéve, hogy a teheneket húshasznú marhával fedeztették vagy termékenyítették meg.

B. ÁLLAT- ÉS NÖVÉNY-EGÉSZSÉGÜGYI JOGSZABÁLYOK

I. ÁLLAT-EGÉSZSÉGÜGYI JOGSZABÁLYOK

31964 L 0433: A Tanács 1964. június 26-i 64/433/EGK irányelve a friss hús előállítására és forgalmazására vonatkozó egészségügyi feltételekről (HL L 121. szám, 1964.7.29., 2012. o., amelyet később a HL L 268. szám, 1991.6.29., 71. o. módosított és foglalt egységes szerkezetbe), az alábbi utolsó módosítással:

- 31995 L 0023: A Tanács 1995.6.22-i 95/23/EK irányelve (HL L 243. szám, 1995.10.11., 7. o.);

31971 L 0118: A Tanács 1971. február 15-i 71/118/EGK irányelve a friss baromfihús előállítását és forgalomba hozatalát érintő egészségügyi problémákról (HL L 55. szám, 1971.3.8., 23. o., amelyet később a HL L 62. szám, 1993.3.15., 6. o. módosított és tett naprakésszé), az alábbi utolsó módosítással:

- 31997 L 0079: A Tanács 1997.12.18-i 97/79/EK irányelve (HL L 24. szám, 1998.1.30., 31. o.);

31977 L 0099: A Tanács 1976. december 21-i 77/99/EGK irányelve a húsipari termékek és egyes állati eredetű más termékek előállítását és forgalmazását érintő egészségügyi problémákról (HL L 26. szám, 1977.1.31., 85. o., amelyet később a HL L 57. szám, 1992.3.2., 4. o. módosított és tett naprakésszé), az alábbi utolsó módosítással:

- 31997 L 0076: A Tanács 1997.12.16-i 97/76/EK irányelve (HL L 10. szám, 1998.1.16., 25. o.);

31991 L 0493: A Tanács 1991. július 22-i 91/493/EGK irányelve a halászati termékek előállítására és forgalomba hozatalára vonatkozó egészségügyi feltételek megállapításáról (HL L 268. szám, 1991.9.24., 15. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 31997 L 0079: A Tanács 1997.12.18-i 97/79/EK irányelve (HL L 24. szám, 1998.1.30., 31. o.);

31992 L 0046: A Tanács 1992. június 16-i 92/46/EGK irányelve a nyers tej, a hőkezelt tej és a tejalapú termékek előállítására és forgalomba hozatalára vonatkozó egészségügyi előírások megállapításáról (HL L 268. szám, 1992.9.14., 1. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 31996 L 0023: A Tanács 1996.4.29-i 96/23/EK irányelve (HL L 125. szám, 1996.5.23., 10. o.);

31994 L 0065: A Tanács 1994. december 14-i 94/65/EK irányelve a darált hús és a húskészítmények előállítására és forgalomba hozatalára vonatkozó követelmények megállapításáról (HL L 368. szám, 1994.12.31., 10. o.).

a) A 64/433/EGK irányelv I. mellékletében, a 71/118/EGK irányelv I. mellékletében, a 77/99/EGK irányelv A. és B. mellékletében, a 91/493/EGK irányelv mellékletében, a 92/46/EGK irányelv B. mellékletében és a 94/65/EK irányelv I. mellékletében meghatározott strukturális követelményeket az e melléklet B. függelékében felsorolt litvániai létesítmények esetében 2006. december 31-ig nem kell alkalmazni az alábbi feltételekkel.

b) Mindaddig, amíg az a) pontban említett létesítményekre a fenti kedvezmények vonatkoznak, az e létesítményekből származó termékek a forgalmazás időpontjától függetlenül kizárólag a hazai piacon hozhatók forgalomba vagy az a) pontban említett kedvezményekben szintén részesülő hazai létesítményekben használhatók fel további feldolgozásra. E termékeket különleges egészségügyi jelöléssel kell ellátni.

Friss, előkészített és feldolgozott halászati termékek a forgalmazás időpontjától függetlenül kizárólag a hazai piacon hozhatók forgalomba, vagy ugyanabban a létesítményben kezelhetők vagy használhatók fel további feldolgozásra. A friss, előkészített és feldolgozott halászati termékeket göngyölegbe kell csomagolni és különleges azonosító jelöléssel kell ellátni.

Az első pontot az integrált húsipari létesítményekből származó termékekre is alkalmazni kell, amennyiben a létesítmény egy része az a) pont rendelkezéseinek hatálya alá tartozik.

Az e melléklet B. függelékében felsorolt tejipari létesítmények abban az esetben fogadhatnak el nyerstejszállítmányt a 92/46/EGK irányelv A. melléklete IV. fejezetének A. 1. pontjában meghatározott feltételeket nem teljesítő üzemekből, ha az adott mezőgazdasági üzem szerepel a litván hatóságok által e célból vezetett jegyzékben.

Az átmeneti rendszer alá nem tartozó tejipari létesítmények abban az esetben fogadhatnak el nyerstejszállítmányt a 92/46/EGK irányelv A. melléklete IV. fejezetének A. 1. pontjában meghatározott feltételeket nem teljesítő üzemekből, ha az adott mezőgazdasági üzem szerepel az előző albekezdésben említett listán és a nyerst ej kizárólag a 60 napnál tovább érlelt sajtok készítéséhez használható fel.

c) Litvánia a meglévő hiányosságok kiküszöbölésére az e melléklet B. függelékében előírt határidőkkel összhangban biztosítja az a) pontban említett strukturális követelményeknek való fokozatos megfelelést. Litvánia biztosítja, hogy 2006. december 31-ét követően kizárólag azok a létesítmények üzemelhetnek, amelyek az említett követelményeknek erre az időpontra teljes mértékben megfelelnek. Litvánia a B. függelékben felsorolt minden egyes létesítményben elért fejlődésről évente jelentést nyújt be a Bizottságnak, amelyhez csatolja azon létesítmények jegyzékét, amelyek az adott évben kiküszöbölték a meglévő hiányosságokat.

d) A Bizottság a csatlakozást megelőzően és 2006. december 31. előtt naprakésszé teheti az e melléklet a) pontban hivatkozott B. függelékét; ezzel összefüggésben, a meglévő hiányosságok kiküszöbölésében elért eredmények és az ellenőrzési eljárás kimenetelétől függően azt korlátozott mértékben kiegészítheti, vagy egyes létesítményeket törölhet a jegyzékből.

A fenti átmeneti rendszer zökkenőmentes működését biztosító részletes végrehajtási szabályokat a 64/433/EGK irányelv 16. cikkével, 71/118/EGK irányelv 21. cikkével, a 77/99/EGK irányelv 20. cikkével, a 91/493/EGK irányelv 15. cikkével, a 92/46/EGK irányelv 31. cikkével és a 94/65/EK irányelv 20. cikkével összhangban kell elfogadni.

II. NÖVÉNY-EGÉSZSÉGÜGYI JOGSZABÁLYOK

(1) 31993 L 0085: A Tanács 1993. október 4-i 93/85/EGK irányelve a burgonya gyűrűs rothadása elleni védekezésről (HL L 259. szám, 1993.10.18., 1. o.).

2006. január 1-jéig Litvánia elhalaszthatja a 93/85/EGK irányelv 7. cikke (2) bekezdésének és 7. cikke (4) bekezdésének alkalmazását. Ebben az időszakban a Litvániában termesztett burgonya más tagállam területére nem vihető be.

(2) 31994 R 2100: A Tanács 1994. július 27-i 2100/94/EK rendelete a közösségi növényfajta-oltalomról (HL L 227. szám, 1994.9.1., 1. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 31995 R 2506: A Tanács 1995.10.25-i 2506/95/EK rendelete (HL L 258. szám, 1995.10.28., 3. o.).

A 2100/94/EK rendelet 14. cikke (3) bekezdésének negyedik francia bekezdésétől eltérve, 2010. december 31-ig a közösségi növényfajta-oltalom jogosultja részére méltányos ellenérték fizetésére vonatkozó követelményt nem kell alkalmazni azoknak a litván mezőgazdasági termelőknek az esetében, akik a 14. cikk (1) bekezdésében meghatározott felhatalmazással összhangban egy már korábban is termesztett fajtát használnak, feltéve hogy a csatlakozás időpontját megelőzően ezeket a fajtákat a 14. cikk (1) bekezdésében felsorolt célokra ellenérték fizetése nélkül már használták.

6. HALÁSZAT

31992 R 3760: A Tanács 1992. december 20-i 3760/92/EGK rendelete a halászat és akvakultúra közösségi rendszerének létrehozásáról (HL L 389. szám, 1992.12.31., 1. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 31998 R 1181: A Tanács 1998.6.4-i 1181/98/EK rendelete (HL L 164. szám, 1998.6.9., 1. o.).

A 3760/92/EGK rendeletet Litvánia esetében az alábbi különös rendelkezésekkel kell alkalmazni.

A fogási korlátozás alá eső állományokra vonatkozó közösségi halászati lehetőségekből a Litvániának juttatott részesedés fajonként és övezetenként a következőképpen kerül megállapításra:

Faj | ICES vagy IBSFC terület | Litvánia részesedése % |

Hering | III b, c, d [3], kivéve az IBSFC 3. gazdálkodási egységét | 2,271 |

Spratt (sprotni) | III b, c, d [3] | 5,004 |

Lazac | III b, c, d [3], kivéve az IBSFC 32. alkörzetét | 1,549 |

Tőkehal | III b, c, d [3] | 4,684 |

A Litvániának juttatott halászati lehetőségeknek a 3760/92/EGK rendelet 8. cikke (4) bekezdésében meghatározott eljárással összhangban történő első megállapítása során a fenti részesedéseket kell alkalmazni.

Ezenfelül a Tanács, a Bizottság javaslata alapján, és a NAFO keretein belül a csatlakozás időpontját közvetlenül megelőző időszakban hatályos mérleg alapján, minősített többséggel meghatározza a NAFO szabályozási övezetben rendelkezésre álló közösségi halászati lehetőségekből Litvániára jutó részesedést.

7. KÖZLEKEDÉSPOLITIKA

(1) 31985 R 3821: A Tanács 1985. december 20-i 3821/85/EGK rendelete a közúti közlekedésben használt menetíró készülékekről (HL L 370. szám, 1985.12.31., 8. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 32002 R 1360: A Bizottság 2002.06.13-i 1360/2002/EK rendelete (HL L 207. szám, 2002.5.8., 1. o.).

A 3821/85/EGK rendelet 3. cikkének (1) bekezdésétől eltérve, 2005. december 31-ig a közúti személyszállításra vagy árufuvarozásra nyilvántartásba vett járművekben a menetíró készülékek beépítésére és használatára vonatkozó követelményt Litvánia esetében az 1987 előtt gyártott és kizárólag belföldi fuvarozásban részt vevő járművek vonatkozásában nem kell alkalmazni. E járművek vezetői személyes menetnaplóban kötelesek rögzíteni vezetési és pihenőidejüket.

(2) 31992 L 0014: A Tanács 1992. március 2-i 92/14/EGK irányelve a nemzetközi polgári repülésről szóló egyezmény második kiadásának (1988) 16. függeléke 1. kötete 2. fejezete II. részének hatálya alá tartozó repülőgépek üzemeltetésének korlátozásáról (HL L 76. szám, 1992.3.23., 21. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 32001 R 0991: A Bizottság 2001.5.21-i 991/2001/EK rendelete (HL L 138. szám, 2001.5.22., 12. o.).

A 92/14/EGK irányelv 2. cikke (2) bekezdésétől eltérve, 2004. december 31-ig az ezen irányelv 2. cikke (1) bekezdésének a) pontjában foglalt feltételeket Litvánia Kaunas Nemzetközi Repülőterén a harmadik országokban lajstromozott, és az ezekben az országokban letelepedett természetes vagy jogi személyek által üzemeltetett repülőgépek vonatkozásában nem kell alkalmazni. Litvánia fokozatosan csökkenti a megállapított mértéket meghaladó zajkibocsátással rendelkező repülőgépek üzemeltetési arányát, a következő ütemezésnek megfelelően: a 2001. évre vonatkozó összes leszállás 80 %-át 2002 végére 70 %-ra, 2003 végére 45 %-ra és 2004 végére pedig 25 %-ra kell csökkenteni.

(3) 31993 R 3118: A Tanács 1993. október 25-i 3118/93/EGK rendelete a nem honos fuvarozók valamely tagállamban nyújtott belföldi közúti árufuvarozási szolgáltatásai feltételeinek meghatározásáról (HL L 279. szám, 1993.11.12., 1. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 32002 R 0484: Az Európai Parlament és a Tanács 2002.3.1-ji 484/2002/EK rendelete (HL L 76. szám, 2002.3.19., 1. o.).

a) A 3118/93/EGK rendelet 1. cikkétől eltérve, a csatlakozás időpontját követő második év végéig a Litvániában letelepedett fuvarozók nem nyújthatnak belföldi közúti árufuvarozási szolgáltatást más tagállamban, és más tagállamban letelepedett fuvarozók nem nyújthatnak belföldi közúti árufuvarozási szolgáltatást Litvániában.

b) A csatlakozás időpontját követő második év vége előtt a tagállamok értesítik a Bizottságot arról, hogy ezt az időszakot — legfeljebb két évre — meghosszabbítják, vagy a továbbiakban teljes mértékben alkalmazzák a rendelet 1. cikkét. Ilyen értesítés hiányában a rendelet 1. cikkét kell alkalmazni. A rendelet 1. cikkét alkalmazó tagállamokban belföldi közúti árufuvarozási szolgáltatást csak olyan tagállamban letelepedett fuvarozók nyújthatnak, ahol az 1. cikk szintén alkalmazandó.

c) A csatlakozás időpontját követő negyedik év vége előtt, amennyiben a nemzeti közúti árufuvarozási piac súlyos zavara alakul ki, vagy ennek kialakulása fenyeget, azok a tagállamok, amelyekben a fenti b) pont alapján a rendelet 1. cikkét nem kell alkalmazni, értesítik a Bizottságot arról, hogy ezt az időszakot — legfeljebb egy évre — meghosszabbítják, vagy a továbbiakban teljes mértékben alkalmazzák a rendelet 1. cikkét. Ilyen értesítés hiányában a rendelet 1. cikkét kell alkalmazni. A rendelet 1. cikkét alkalmazó tagállamokban belföldi közúti árufuvarozási szolgáltatást csak olyan tagállamban letelepedett fuvarozók nyújthatnak, ahol az 1. cikk szintén alkalmazandó.

d) Mindaddig, amíg a rendelet 1. cikke nem alkalmazandó teljes mértékben valamennyi tagállamban, azok a tagállamok, amelyekben a fenti b) vagy c) pont alapján a rendelet 1. cikke alkalmazandó, az alábbi eljáráshoz folyamodhatnak.

Amennyiben az előző albekezdésben említett tagállam nemzeti piacán vagy annak egy részén a kabotázs következményeként vagy az által súlyosbítva jelentős zavarok lépnek fel, így például ha a kereslet jelentősen meghaladja a kínálatot, vagy jelentős számú közúti árufuvarozást végző vállalkozás pénzügyi stabilitása vagy fennmaradása kerül veszélybe, az érintett tagállam értesíti erről a Bizottságot és a többi tagállamot, és biztosítja számukra az összes vonatkozó információt. A tagállam ezen információk alapján kérheti a Bizottságtól, hogy a rendes állapot helyreállítása érdekében részben vagy egészben függessze fel a rendelet 1. cikkének egészének vagy egy részének alkalmazását.

A Bizottság az érintett tagállam által szolgáltatott adatok alapján megvizsgálja a helyzetet, és a kérelem beérkezésétől számított egy hónapon belül határozatot hoz a védintézkedések szükségességéről. Ennek során a rendelet 7. cikke (3) bekezdésének második, harmadik és negyedik albekezdésében, illetve ugyanazon cikk (4), (5), és (6) bekezdésében meghatározott eljárás alkalmazandó.

A fenti első albekezdésben említett tagállam sürgős és kivételes esetekben maga is felfüggesztheti a rendelet 1. cikkének alkalmazását; erről utólag indokolással ellátott értesítést küld a Bizottságnak.

e) Amíg a fenti a)-c) pont értelmében a rendelet 1. cikkét nem alkalmazzák, a tagállamok a belföldi közúti árufuvarozási szolgáltatás nyújtásához való hozzáférést kétoldalú megállapodások alapján, a kabotázsra jogosító engedélyek fokozatos és kölcsönös kiadásával szabályozhatják. Ez magában foglalhatja a teljes liberalizációt is.

f) Az a)-d) pont alkalmazása nem vezethet korlátozottabb hozzáféréshez a belföldi közúti árufuvarozási szolgáltatások területén, mint amilyen a csatlakozási szerződés aláírása időpontjában fennállt.

(4) 31996 L 0026: A Tanács 1996. április 29-i 96/26/EK irányelve a belföldi és nemzetközi közlekedés terén a közúti árufuvarozói és személyszállítói szakma gyakorlásának engedélyezéséről, valamint e személyek szabad letelepedéshez való joga gyakorlásának előmozdítása érdekében az oklevelek, bizonyítványok és képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványok kölcsönös elismeréséről (HL L 124. szám, 1996.5.23., 1. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 31998 L 0076: A Tanács 1998.10.1-ji 98/76/EK irányelve (HL L 277. szám, 1998.10.14., 17. o.).

2006. december 31-ig a 96/26/EK irányelv 3. cikke (3) bekezdésének c) pontját Litvánia esetében nem kell alkalmazni a kizárólag belföldi közúti árufuvarozásban és személyszállításban részt vevő fuvarozási vállalkozásokra.

E vállalkozások rendelkezésre álló tőkéjének és tartalékának fokozatosan el kell érnie az említett cikkben meghatározott minimumszintet, a következő ütemezésnek megfelelően:

- 2004. január 1-jén a vállalkozásnak — attól függően, hogy melyik a kevesebb — használatban lévő járművenként legalább 3000 euró vagy a vállalkozás által a közúti fuvarozásra használt jármű megengedett legnagyobb össztömege alapján tonnánként 150 euró vagy a vállalkozás által közúti személyszállításra használt jármű üléseinek száma alapján, ülésenként 150 euró tőkével és tartalékkal kell rendelkeznie;

- 2005. január 1-jén a vállalkozásnak járművenként legalább 5000 euró tőkével és tartalékkal kell rendelkeznie.

8. ADÓZÁS

(1) 31977 L 0388: A Tanács 1977. május 17-i 77/388/EGK hatodik irányelve a tagállamok forgalmi adóra vonatkozó jogszabályainak összehangolásáról — közös hozzáadottértékadó-rendszer: egységes adóalap-megállapítás (HL L 145. szám, 1977.6.13., 1. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 32002 L 0038: A Tanács 2002.5.7-i 2002/38/EK irányelve (HL L 128. szám, 2002.5.15., 41. o.).

A 77/388/EGK irányelv 28. cikke (3) bekezdésének b) pontja értelmében Litvánia fenntarthatja az irányelv F. mellékletének 17. pontjában említett nemzetközi személyszállításra vonatkozó hozzáadottértékadó-mentességet, ameddig a 28. cikk (4) bekezdésében meghatározott feltételek teljesülnek, illetve — ha az a korábbi — ameddig bármelyik jelenlegi tagállam ugyanilyen mentességet alkalmaz.

(2) 31992 L 0079: A Tanács 1992. október 19-i 92/79/EGK irányelve a cigaretták adójának közelítéséről (HL L 316. szám, 1992.10.31., 8. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 32002 L 0010: A Tanács 2002.2.12-i 2002/10/EK irányelve (HL L 46. szám, 2002.2.16., 26. o.).

A 92/79/EGK irányelv 2. cikkének (1) bekezdésétől eltérve, 2009. december 31-ig Litvánia elhalaszthatja a (valamennyi adót tartalmazó) kiskereskedelmi eladási árra megállapított általános jövedékiadó-minimum alkalmazását a legkeresettebb árkategóriájú cigaretták vonatkozásában, ha jövedékiadó-kulcsait ebben az időszakban fokozatosan hozzáigazítja az irányelvben meghatározott általános jövedékiadó-minimumhoz.

A jövedékiadó-köteles termékekre vonatkozó általános rendelkezésekről és e termékek tartásáról, szállításáról és ellenőrzéséről szóló, 1992. február 25-i 92/12/EGK tanácsi irányelv [4] 8. cikkének sérelme nélkül és a Bizottság értesítését követően, a fenti eltérés alkalmazásának ideje alatt a tagállamok a harmadik országból származó importra alkalmazottal azonos mennyiségi korlátozást tarthatnak fenn a Litvániából a területükre kiegészítő jövedékiadó-fizetési kötelezettség nélkül behozható cigaretta vonatkozásában. Az e lehetőséggel élő tagállamok lefolytathatják a szükséges ellenőrzéseket, feltéve, hogy ezek nem érintik a belső piac megfelelő működését.

9. ENERGIA

31968 L 0414: A Tanács 1968. december 20-i 68/414/EGK irányelve az EGK tagállamainak minimális kőolaj- és/vagy kőolajtermék-készletezési kötelezettségéről (HL L 308. szám, 1968.12.23., 14. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 31998 L 0093: A Tanács 1998.12.14-i 98/93/EK irányelve (HL L 358. szám, 1998.12.31., 100. o.).

A 68/414/EGK irányelv 1. cikkének (1) bekezdésétől eltérve, 2009. december 31-ig a kőolajtermék-készletek legalacsonyabb szintjére vonatkozó követelményt Litvánia esetében nem kell alkalmazni. Litvánia gondoskodik arról, hogy kőolajtermék-készleteinek legalacsonyabb szintje, a 2. cikkben felsorolt valamennyi kőolajtermék-kategóriára nézve, legalább az alább megjelölt napok számáig megfeleljen az 1. cikk (1) bekezdése szerint meghatározott átlagos napi belföldi fogyasztásnak:

- a csatlakozás időpontjáig 49 nap;

- 2004. december 31-ig 56 nap;

- 2005. december 31-ig 63 nap;

- 2006. december 31-ig 69 nap;

- 2007. december 31-ig 76 nap;

- 2008. december 31-ig 83 nap;

- 2009. december 31-ig 90 nap.

10. KÖRNYEZETVÉDELEM

A. LEVEGŐMINŐSÉG

31994 L 0063: Az Európai Parlament és a Tanács 1994. december 20-i 94/63/EK irányelve az illékony szerves vegyületeknek (VOC) a benzin tárolásából és tárolótelepekről üzemanyagtöltő állomások részére történő elosztásából származó kibocsátása csökkentéséről (HL L 365. szám, 1994.12.31., 24. o.).

(1) A 94/63/EK irányelv 3. cikkétől és I. mellékletétől eltérve, 2007. december 31-ig a tárolótelepeken már meglévő tárolóberendezésekre vonatkozó követelményeket Litvánia esetében nem kell alkalmazni az olyan tárolóberendezésekre, amelyek forgalma feltöltött állapotban legfeljebb 50000 tonna/év.

(2) A 94/63/EK irányelv 4. cikkétől és II. mellékletétől eltérve, 2007. december 31-ig a tárolótelepeken már meglévő szállítótartályok feltöltésére és lefejtésére vonatkozó követelményeket Litvánia esetében nem kell alkalmazni 12 olyan tárolóberendezésre, amelyek forgalma legfeljebb 150000 tonna/év.

(3) A 94/63/EK irányelv 5. cikkétől eltérve, 2005. december 31-ig a tárolótelepeken már meglévő szállítótartályokra vonatkozó követelményeket Litvánia esetében 140 közúti tartálykocsira és 1900 vasúti tartálykocsira nem kell alkalmazni.

(4) A 94/63/EK irányelv 6. cikkétől és III. mellékletétől eltérve, 2007. december 31-ig a töltőállomásokon már meglévő tárolóberendezések feltöltésére vonatkozó követelményeket Litvánia esetében nem kell alkalmazni az olyan töltőállomásokra, amelyek forgalma legfeljebb 1000 m3/év.

B. HULLADÉKGAZDÁLKODÁS

31994 L 0062: Az Európai Parlament és a Tanács 1994. december 20-i 94/62/EK irányelve a csomagolásról és a csomagolási hulladékról (HL L 365. szám, 1994.12.31., 10. o.).

A 94/62/EK irányelv 6. cikke (1) bekezdésének a) és b) pontjától eltérve, 2006. december 31-ig Litvánia a következő közbenső célokkal teljesíti a hasznosítási és újrafeldolgozási célkitűzéseket a következő csomagolóanyagok tekintetében:

- műanyagok újrafeldolgozása: tömeg szerint mért 10 % a csatlakozás időpontjáig, és 15 % 2004-re;

- fémek újrafeldolgozása: tömeg szerint mért 10 % a csatlakozás időpontjáig, és 15 % 2004-re;

- teljes újrafeldolgozási arány: tömeg szerint mért legalább 25 % 2004-re;

- teljes hasznosítási arány: tömeg szerint mért 21 % a csatlakozás időpontjáig, 32 % 2004-re és 37 % 2005-re.

C. VÍZMINŐSÉG

31991 L 0271: A Tanács 1991. május 21-i 91/271/EGK irányelve a települési szennyvíz kezeléséről (HL L 135. szám, 1991.5.30., 40. o.), az alábbi módosítással:

- 31998 L 0015: A Bizottság 1998.2.27-i 98/15/EK irányelve (HL L 67. szám, 1998.3.7., 29. o.).

A 91/271/EGK irányelv 3., 4. cikkétől és 5. cikke (2) bekezdésétől eltérve, 2009. december 31-ig a településiszennyvíz-elvezető művekre és a települési szennyvíz kezelésére vonatkozó előírásokat Litvánia esetében a következő közbenső célkitűzésekkel összhangban nem kell alkalmazni:

- 2007. december 31-ig kell az irányelv 4. cikkének és az 5. cikke (2) bekezdésének előírásait a 10000 lakosegyenértéket meghaladó agglomerációkban teljesíteni.

D. IPARI SZENNYEZÉSCSÖKKENTÉS ÉS KOCKÁZATKEZELÉS

32001 L 0080: Az Európai Parlament és a Tanács 2001. október 23-i 2001/80/EK irányelve a nagy tüzelőberendezésekből származó egyes szennyező anyagok levegőbe történő kibocsátásának korlátozásáról (HL L 309. szám, 2001.11.27., 1. o.).

A 2001/80/EK irányelv 4. cikkének (3) bekezdésétől és a IV. és VI. mellékletek A. részétől eltérve, a kén-dioxidra és a nitrogén-oxidokra vonatkozó kibocsátási határértékeket Litvániában 2015. december 31-ig a CHP-3 Vilnius Kombinált Hőerőmű, a Kaunas Kombinált Hőerőmű és a Mažeikiai Kombinált Hőerőmű tekintetében nem kell alkalmazni.

Az átmeneti időszak folyamán a Litván Hőerőmű, a CHP-3 Vilnius Kombinált Hőerőmű, a Kaunas Kombinált Hőerőmű és a Mažeikiai Kombinált Hőerőmű (a hőfejlesztés és egyéb források kivételével) villamosenergia-termelésből keletkező teljes kén-dioxid- és nitrogén-oxid-kibocsátása nem haladhatja meg a következő értékeket:

- 2005: 28300 tonna SO2/év; 4600 tonna Nox/év;

- 2008: 21500 tonna SO2/év; 5000 tonna Nox/év;

- 2010: 30500 tonna SO2/év; 10500 tonna Nox/év;

- 2012: 29000 tonna SO2/év; 10800 tonna Nox/év;

Litvánia, 2007. január 1-jéig, illetve ismételten 2012. január 1-jéig a Bizottság elé terjeszt egy naprakész adatokat tartalmazó a fennmaradó, a közösségi előírásoknak nem megfelelő létesítmények fokozatos felzárkóztatására vonatkozó tervet, beleértve egy beruházási tervet is, amely tartalmazza a közösségi vívmányok alkalmazásának világosan meghatározott szakaszait. Az EU tekintetbe veszi, hogy a Litvániában várható általános gazdasági fejlődés, ebből adódóan a további beruházások tervezettnél korábbi finanszírozásának lehetősége, és az energiaágazatra vonatkozó előrejelzések szerinti változások hozzájárulhatnak a megtermelt villamosenergia-egységenkénti kibocsátás további csökkenéséhez. Az EU várakozásai szerint, különösen a 2012-2015 közötti időszak kibocsátásai esetében, e tervek alapján biztosítható a kibocsátásoknak lényegesen a fenti közbenső célkitűzésekben meghatározott szint alá történő további csökkenése.

Ha a Bizottság, különösen a környezeti hatásokra és az átmeneti rendelkezések miatt a belső piacon bekövetkező versenytorzulások csökkentésének szükségességére tekintettel megállapítja, hogy ezek a tervek nem elegendőek a célok megvalósítására, akkor erről tájékoztatja Litvániát. Az ezt követő három hónapon belül Litvánia közli a Bizottsággal azokat az intézkedéseket, amelyeket a célkitűzések megvalósítása érdekében tett. Ha ezt követően a Bizottság, a tagállamokkal konzultálva, megállapítja, hogy ezen intézkedések nem elegendőek a célok megvalósítására, akkor az EK-Szerződés 226. cikke alapján a Szerződés megsértése miatt eljárást kezdeményez.

[1] NACE: lásd 31990 R 3037: A Tanács 1990. október 9-i 3037/90/EGK rendelete az Európai Közösségben a gazdasági tevékenységek statisztikai osztályozásáról (HL L 293. szám, 1990.10.24., 1. o.), amelyet legutóbb módosított: 32002 R 0029: A Bizottság 2001.12.19-i 29/2002/EK rendelete (HL L 6. szám, 2002.1.10., 3. o.).

[2] HL L 281. szám, 1999.11.4., 30. o.

[3] Közösségi vizek.

[4] HL L 76. szám, 1992.3.23., 1. o. A legutóbb a 2000/47/EK irányelvvel (HL L 193. szám, 2000.7.29., 73. o.) módosított irányelv.

--------------------------------------------------

A. függelék

a IX. melléklet 1. fejezete 1. pontjának megfelelően [*]

[*] Lásd HL C 227 E, 2003.9.23., 115. o.

--------------------------------------------------

B. függelék

A IX. melléklet 5. fejezetének B. szakasza I. alszakaszában hivatkozott [*]

A létesítmények neve, a hiányosságokkal és azok kiküszöbölésére előírt határidőkkel együtt

[*] Lásd HL C 227 E, 2003.9.23., 438. o.

--------------------------------------------------

X. MELLÉKLET

A csatlakozási okmány 24. cikkében hivatkozott lista: Magyarország

1. A SZEMÉLYEK SZABAD MOZGÁSA

Az Európai Közösséget létrehozó szerződés.

31968 L 0360: A Tanács 1968. október 15-i 68/360/EGK irányelve a tagállami munkavállalók és családtagjaik Közösségen belüli mozgására és tartózkodására vonatkozó korlátozások eltörléséről (HL L 257. szám, 1968.10.19., 13. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.);

31968 R 1612: A Tanács 1968. október 15-i 1612/68/EGK rendelete a munkavállalók Közösségen belüli szabad mozgásáról (HL L 257. szám, 1968.10.19., 2. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 31992 R 2434: A Tanács 1992.7.27-i 2434/92/EGK rendelete (HL L 245. szám, 1992.8.26., 1. o.);

31996 L 0071: Az Európai Parlament és a Tanács 1996. december 16-i 96/71/EK irányelve a munkavállalók szolgáltatások nyújtása keretében történő kiküldetéséről (HL L 18. szám, 1997.1.21., 1. o.).

(1) A munkavállalók szabad mozgásával és a 96/71/EK irányelv 1. cikkében meghatározott, a munkavállalók ideiglenes mozgásával járó szolgáltatások nyújtásának szabadságával összefüggésben az EK-Szerződés 39. cikkét és 49. cikkének (1) bekezdését egyrészről Magyarország, másrészről Belgium, a Cseh Köztársaság, Dánia, Németország, Észtország, Görögország, Spanyolország, Franciaország, Írország, Olaszország, Lettország, Litvánia, Luxemburg, Hollandia, Ausztria, Lengyelország, Portugália, Szlovénia, Szlovákia, Finnország, Svédország és az Egyesült Királyság között csak a (2)-(14) bekezdésben foglalt átmeneti rendelkezésekre is figyelemmel kell teljes mértékben alkalmazni.

(2) Az 1612/68/EGK rendelet 1-6. cikkétől eltérve, a csatlakozás időpontját követő kétéves időszak végéig a jelenlegi tagállamok a nemzeti jogszabályaikban vagy a kétoldalú megállapodásokban foglalt rendelkezéseket alkalmazzák a magyar állampolgárok területükön való munkavállalási jogosultságára. E rendelkezések alkalmazását a jelenlegi tagállamok a csatlakozás időpontját követő ötéves időszak végéig fenntarthatják.

Azok a magyar állampolgárok, akik a csatlakozás időpontjában jogszerűen vállalnak munkát valamely jelenlegi tagállamban, és megszakítás nélkül legalább 12 hónapig munkavállalóként lehetnek jelen az adott tagállamban, jogosultak munkát vállalni ebben a tagállamban, de a nemzeti jogszabályaikban foglalt rendelkezéseket alkalmazó egyéb tagállamokban nem.

Ugyanezek a jogok illetik meg azokat a magyar állampolgárokat is, akik a csatlakozás időpontját követően a jelenlegi tagállamok valamelyikében megszakítás nélkül legalább 12 hónapig munkavállalóként lehetnek jelen.

Azok a fenti második és harmadik albekezdésben említett magyar állampolgárok, akik az adott tagállam munkaerőpiacát önszántukból elhagyják, elvesztik az ezen albekezdésekben foglalt jogaikat.

Ezek a jogok nem illetik meg azokat a csatlakozás időpontjában vagy a nemzeti jogszabályokban foglalt rendelkezések alkalmazásának ideje alatt valamely jelenlegi tagállamban jogszerűen munkát vállaló magyar állampolgárokat, akik e tagállamban 12 hónapnál rövidebb ideig jogosultak munkát vállalni.

(3) A csatlakozás időpontját követő kétéves időszak vége előtt a Tanács, a Bizottság jelentése alapján, felülvizsgálja a (2) bekezdésben meghatározott átmeneti rendelkezések érvényesülését.

E felülvizsgálat befejeztével, és legkésőbb a csatlakozás időpontját követő kétéves időszak végéig, a jelenlegi tagállamok értesítik a Bizottságot arról, hogy továbbra is a nemzeti jogszabályaikban vagy a kétoldalú megállapodásokban foglalt rendelkezéseket alkalmazzák, vagy ezután az 1612/68/EGK rendelet 1-6. cikkét alkalmazzák. Ilyen értesítés hiányában az 1612/68/EGK rendelet 1-6. cikkét kell alkalmazni.

(4) Magyarország kérelmére egy további felülvizsgálat végezhető. Az eljárásra a (3) bekezdést kell alkalmazni, és azt Magyarország kérelmének kézhezvételétől számított hat hónapon belül le kell folytatni.

(5) Az a tagállam, amely a (2) bekezdésben említett ötéves időszak végéig fenntartja a nemzeti jogszabályaiban vagy a kétoldalú megállapodásokban foglalt rendelkezések alkalmazását, amennyiben munkaerőpiacának súlyos zavara alakul ki, vagy ennek kialakulása fenyeget, a Bizottság értesítését követően, a csatlakozás időpontját követő hétéves időszak végéig alkalmazhatja ezeket a rendelkezéseket. Ilyen értesítés hiányában az 1612/68/EGK rendelet 1-6. cikkét kell alkalmazni.

(6) A csatlakozás időpontját követő hétéves időszak végéig azok a tagállamok, amelyekben a (3), (4) és (5) bekezdés értelmében a magyar állampolgárokra az 1612/68/EGK rendelet 1-6. cikkét kell alkalmazni, és amelyek ebben az időszakban a munkavállalás figyelemmel kísérése céljából a magyar állampolgárok részére munkavállalási engedélyt adnak ki, azt mérlegelés nélkül kötelesek kiadni.

(7) A csatlakozás időpontját követő hétéves időszak végéig azok a tagállamok, amelyekben a (3), (4) és (5) bekezdés értelmében a magyar állampolgárokra az 1612/68/EGK rendelet 1-6. cikkét kell alkalmazni, az alábbi albekezdésekben meghatározott eljáráshoz folyamodhatnak.

Amennyiben az első albekezdésben említett tagállam munkaerőpiacán fellépő vagy előrelátható zavarok komolyan veszélyeztethetik az életszínvonalat vagy a foglalkoztatottságot egy adott régióban vagy egy adott szakma tekintetében, a tagállam értesíti erről a Bizottságot és a többi tagállamot, és biztosítja számukra az összes vonatkozó információt. A tagállam ezen információk alapján kérheti a Bizottságtól, hogy az adott régióban vagy az adott szakma tekintetében a rendes állapot helyreállítása érdekében részben vagy egészben függessze fel az 1612/68/EGK rendelet 1-6. cikkének alkalmazását. A Bizottság a kérelem kézhezvételétől számított két héten belül határoz a felfüggesztésről, valamint annak időtartamáról és alkalmazási köréről, és határozatáról értesíti a Tanácsot. A Bizottság határozatának meghozatalát követő két héten belül bármely tagállam kérheti a Tanácstól a határozat megsemmisítését vagy módosítását. A Tanács az ilyen kérésről két héten belül, minősített többséggel határoz.

Az első albekezdésben említett tagállam sürgős és kivételes esetekben maga is felfüggesztheti az 1612/68/EGK rendelet 1-6. cikke alkalmazását, amiről utólag indokolással ellátott értesítést küld a Bizottságnak.

(8) Amíg a fenti (2)-(5) és (7) bekezdés értelmében az 1612/68/EGK rendelet 1-6. cikkének alkalmazása felfüggesztés alatt áll, Magyarországon a jelenlegi tagállamok állampolgáraira, illetve a jelenlegi tagállamokban a magyar állampolgárokra a rendelet 11. cikkét az alábbi feltételekkel kell alkalmazni:

- a munkavállalónak a rendelet 10. cikke (1) bekezdésének a) pontjában említett családtagjai, akik a csatlakozáskor a munkavállalóval együtt jogszerűen a tagállam területén laknak, a csatlakozás után azonnal jogosultak munkát vállalni az érintett tagállamban. Ez nem vonatkozik a munkavállaló családtagjaira abban az esetben, ha a munkavállaló 12 hónapnál rövidebb ideig jogosult munkát vállalni az adott tagállamban;

- a munkavállalónak a rendelet 10. cikke (1) bekezdésének a) pontjában említett családtagjai, akik a csatlakozás időpontját követően, de az átmeneti rendelkezések alkalmazásának ideje alatt a munkavállalóval együtt jogszerűen a tagállam területén laknak, akkor jogosultak munkát vállalni az adott tagállamban, ha legalább 18 hónapig jogszerűen az adott tagállamban laknak, illetve — ha az a korábbi — a csatlakozás időpontját követő harmadik évtől kezdve.

A fenti rendelkezések nem érintik a nemzeti jogszabályokban vagy a kétoldalú megállapodásokban foglalt kedvezőbb rendelkezéseket.

(9) Amennyiben a 68/360/EGK irányelv egyes rendelkezései nem választhatók el az 1612/68/EGK rendelet azon rendelkezéseitől, amelyek alkalmazását a (2)-(5), valamint a (7) és (8) bekezdésben foglaltak értelmében elhalasztják, Magyarország és a jelenlegi tagállamok a (2)-(5), valamint a (7) és (8) bekezdés alkalmazásához szükséges mértékben eltérhetnek ezektől a rendelkezésektől.

(10) Amennyiben a fenti átmeneti rendelkezések értelmében egy tagállam a nemzeti jogszabályokban vagy kétoldalú megállapodásokban foglalt rendelkezéseket alkalmazza, Magyarország az érintett tagállam vagy tagállamok vonatkozásában ezekkel egyenértékű rendelkezéseket tarthat hatályban.

(11) Ha bármely jelenlegi tagállam felfüggeszti az 1612/68/EGK rendelet 1-6. cikkének alkalmazását, a Cseh Köztársaság, Észtország, Lettország, Litvánia, Lengyelország, Szlovénia vagy Szlovákia tekintetében Magyarország a (7) bekezdésben meghatározott eljáráshoz folyamodhat. Az ebben az időszakban a Magyarország által a cseh, észt, lett, litván, lengyel, szlovén vagy szlovák állampolgárok részére a munkavállalás figyelemmel kísérése céljából kiadott munkavállalási engedélyeket mérlegelés nélkül kell kiadni.

(12) Bármely jelenlegi tagállam, amely a (2)-(5) és (7)-(9) bekezdés értelmében a nemzeti jogszabályaiban foglalt rendelkezéseket alkalmazza, a nemzeti joga alapján a személyek mozgásának a csatlakozás időpontjában létezőnél nagyobb szabadságát biztosító szabályokat vezethet be, beleértve a teljes munkavállalási szabadságot is. A csatlakozás időpontjától számított harmadik évet követően bármely, a nemzeti jogszabályaiban foglalt rendelkezéseket alkalmazó tagállam bármikor úgy határozhat, hogy ezek helyett az 1612/68/EGK rendelet 1-6. cikkét alkalmazza. Erről a határozatról értesíteni kell a Bizottságot.

(13) Németország, illetve Ausztria a munkaerőpiacukon egy adott régióban a 96/71/EK irányelv 1. cikke szerinti transznacionális szolgáltatásnyújtásokból eredően egyes érzékeny szolgáltatási ágazatokban fellépő vagy fenyegető súlyos zavarok esetében, ameddig a magyar munkavállalók szabad mozgására a fenti átmeneti rendelkezések értelmében a nemzeti jogszabályaiban vagy kétoldalú megállapodásokban foglalt rendelkezéseket alkalmazza, a Bizottság értesítését követően eltérhet az EK-Szerződés 49. cikkének (1) bekezdésében foglaltaktól, annak érdekében, hogy a Magyarországon letelepedett társaságok által nyújtott szolgáltatások körében korlátozza azon munkavállalók ideiglenes mozgását, akik munkavégzésre való jogosultságára Németországban, illetve Ausztriában a nemzeti jogszabályokat kell alkalmazni.

Ez az eltérés az alább felsorolt szolgáltatási ágazatokra vonatkozhat:

— Németországban:

Szolgáltatási ágazat | NACE-kód [1] (eltérő jelölés hiányában) |

Építőipar, ideértve a kapcsolódó tevékenységeket is | 45.1-4; a 96/71/EK irányelv mellékletében felsorolt tevékenységek |

Ipari takarítás, tisztítás | 74.70 Ipari takarítás, tisztítás |

Egyéb szolgáltatások | 74.87 Kizárólag belső dekoráció tervezése |

— Ausztriában:

Szolgáltatási ágazat | NACE-kód [1] (eltérő jelölés hiányában) |

Kertészeti szolgáltatások | 01.41 |

Kőmegmunkálás | 26.7 |

Fémszerkezetek és szerkezetelemek gyártása | 28.11 |

Építőipar, ideértve a kapcsolódó tevékenységeket is | 45.1-4; a 96/71/EK irányelv mellékletében felsorolt tevékenységek |

Biztonsági tevékenységek | 74.60 |

Ipari takarítás, tisztítás | 74.70 |

Házi betegápolás | 85.14 |

Szociális ellátás elhelyezés nélkül | 85.32 |

Olyan mértékben, amilyen mértékben Németország, illetve Ausztria a fenti albekezdésekkel összhangban eltér az EK-Szerződés 49. cikkének (1) bekezdésétől, Magyarország a Bizottság értesítését követően ezzel egyenértékű intézkedéseket tehet.

E bekezdés alkalmazása a Németország, illetve Ausztria és Magyarország között transznacionális szolgáltatásnyújtás érdekében ideiglenesen mozgó munkavállalók tekintetében nem eredményezhet szigorúbb feltételeket, mint amelyek a csatlakozási szerződés aláírásának időpontjában fennállnak.

(14) A (2)-(5) és (7)-(12) bekezdés alkalmazása a magyar állampolgárok számára a jelenlegi tagállamokban való munkavállalás jogosultsága tekintetében nem eredményezhet szigorúbb feltételeket, mint amelyek a csatlakozási szerződés aláírásának időpontjában fennállnak.

Az (1)-(13) bekezdésben foglaltak alkalmazása ellenére, a nemzeti jogszabályokban vagy kétoldalú megállapodásokban foglalt rendelkezések alkalmazása során a jelenlegi tagállamok a munkavállalási jogosultság tekintetében előnyben részesítik a tagállami állampolgár munkavállalókat az olyan munkavállalókkal szemben, akik harmadik országok állampolgárai.

A jogszerűen valamely másik tagállamban lakó és munkát vállaló magyar migráns munkavállalókra és családtagjaikra, illetve egy másik tagállam jogszerűen Magyarországon lakó és munkát vállaló migráns munkavállalóira és családtagjaikra nem vonatkozhatnak szigorúbb korlátozások, mint a harmadik országoknak az adott tagállamban, illetve Magyarországon lakó és munkát vállaló állampolgáraira. Ezen túlmenően, a közösségi preferencia elvének alkalmazásaként a harmadik országokból származó, Magyarországon lakó és munkát vállaló migráns munkavállalók nem részesíthetők kedvezőbb bánásmódban, mint Magyarország állampolgárai.

2. A SZOLGÁLTATÁSOK NYÚJTÁSÁNAK SZABADSÁGA

(1) 31997 L 0009: Az Európai Parlament és a Tanács 1997. március 3-i 97/9/EK irányelve a befektetőkártalanítási rendszerekről (HL L 84. szám, 1997.3.26., 22. o.).

A 97/9/EK irányelv 4. cikkének (1) bekezdésétől eltérve, 2007. december 31-ig a kártalanítás legalacsonyabb szintjére vonatkozó követelményt Magyarország esetében nem kell alkalmazni. Magyarország gondoskodik arról, hogy befektetőkártalanítási rendszere 2004. december 31-ig legalább 3783 euró, 2005. január 1-tjétől 2007. december 31-ig pedig legalább 7565 euró biztosítást nyújt.

Az átmeneti időszak alatt a többi tagállam megtartja azt a jogát, hogy megakadályozza egy magyar befektetési szolgáltató a tagállam területén letelepedett fióktelepének működését, ameddig a fióktelep nem csatlakozik az érintett tagállam területén hivatalosan elismert valamely befektetőkártalanítási rendszerhez a magyarországi kártalanítási szint és a 4. cikk (1) bekezdésében előírt legalacsonyabb szint különbözetének biztosítása érdekében.

A valamely másik tagállam befektetési szolgáltatója által Magyarországon nyújtott biztosítás összege 2007. december 31-ig nem haladhatja meg a 97/9/EK irányelv 4. cikkének (1) bekezdésében előírt legalacsonyabb kártalanítási szintet. Ezen időszak alatt egy másik tagállam befektetési szolgáltatója által Magyarországon nyújtott biztosítás köre nem haladhatja meg a hasonló magyarországi kártalanítási rendszer által biztosított kört.

(2) 32000 L 0012: Az Európai Parlament és a Tanács 2000. március 20-i 2000/12/EK irányelve a hitelintézetek tevékenységének megkezdéséről és folytatásáról (HL L 126. szám, 2000.5.20., 1. o.), az alábbi módosítással:

- 32000 L 0028: Az Európai Parlament és a Tanács 2000.9.18-i 2000/28/EK irányelve (HL L 275. szám, 2000.10.27., 37. o.).

A 2000/12/EK irányelv 5. cikke tekintetében, 2007. december 31-ig az induló tőkére vonatkozóan a (2) bekezdésben megállapított követelményt a csatlakozás időpontjában Magyarországon már letelepedett szövetkezeti hitelintézetekre nem kell alkalmazni. Magyarország gondoskodik arról, hogy az ezen szövetkezeti hitelintézetek induló tőkéjére vonatkozó követelmény 2006. december 31-ig legalább 378200 euró, 2007. január 1-tjétől 2007. december 31-ig pedig legalább 756500 euró lesz.

Az 5. cikk (4) bekezdésének megfelelően az átmeneti időszak alatt az ilyen vállalkozások szavatoló tőkéje nem csökkenhet a csatlakozás időpontját követően elért legmagasabb szint alá.

3. A TŐKE SZABAD MOZGÁSA

Szerződés az Európai Unióról;

Az Európai Közösséget létrehozó szerződés.

(1) Az Európai Unió alapját képező szerződésekben foglalt kötelezettségek ellenére Magyarország a csatlakozás időpontjától számított öt éven keresztül fenntarthatja a másodlagos lakóhelyül szolgáló ingatlan megszerzésére vonatkozó, az ezen okmány aláírásának időpontjában hatályos jogszabályaiban foglalt korlátozásokat.

A tagállamok és az Európai Gazdasági Térségről szóló megállapodásban részes államok azon állampolgárai, akik legalább négy éve folyamatosan és jogszerűen Magyarországon laknak, nem tartoznak a fenti albekezdés rendelkezéseinek hatálya alá, és rájuk nem alkalmazható más szabály és eljárás, mint amelyet Magyarország állampolgáraira kell alkalmazni. Az átmeneti időszak alatt a másodlagos lakóhelyül szolgáló ingatlan megszerzésének engedélyezése során Magyarországnak objektív, állandó, átlátható és nyilvános kritériumokat kell alkalmaznia. A kritériumokat megkülönböztetés nélkül kell alkalmazni, és azok nem tehetnek különbséget a tagállamok Magyarországon lakó állampolgárai között.

(2) Az Európai Unió alapját képező szerződésekben foglalt kötelezettségek ellenére Magyarország a csatlakozás időpontjától számított hét éven keresztül fenntarthatja az ezen okmány aláírása időpontjában hatályos jogszabályaiban foglalt, a nem Magyarországon lakó vagy nem magyar állampolgár természetes személyek, illetve a jogi személyek általi, mezőgazdasági földterület megszerzésére vonatkozó tilalmat. Valamely tagállam állampolgára, illetve egy másik tagállam jogszabályai szerint létrehozott jogi személy a mezőgazdasági földterület megszerzése vonatkozásában nem részesíthető kedvezőtlenebb bánásmódban, mint amilyenben a csatlakozási szerződés aláírása napján részesült. Valamely tagállam állampolgárára nem vonatkozhatnak szigorúbb korlátozások, mint a harmadik országok állampolgáraira.

Egy másik tagállam azon állampolgárai, akik önálló vállalkozó mezőgazdasági termelőként kívánnak letelepedni Magyarországon, és legalább három éve folyamatosan jogszerűen Magyarországon laknak és folytatnak mezőgazdasági tevékenységet, nem tartoznak az előző albekezdés rendelkezéseinek hatálya alá, és rájuk nem alkalmazható más szabály és eljárás, mint amelyet Magyarország állampolgáraira kell alkalmazni.

A csatlakozás időpontjától számított harmadik évben a fenti átmeneti rendelkezések általános felülvizsgálatára kerül sor. Ennek érdekében a Bizottság jelentést nyújt be a Tanácsnak. A Tanács, a Bizottság javaslata alapján, egyhangúlag a (2) bekezdés első albekezdésében megjelölt átmeneti időszak lerövidítéséről vagy lezárásáról határozhat.

Amennyiben az átmeneti időszak alatt Magyarország a mezőgazdasági földterület megszerzését engedélyhez köti, az engedélyezési eljárásnak objektív, állandó, átlátható és nyilvános kritériumokon kell alapulnia. A kritériumokat megkülönböztetés nélkül kell alkalmazni, és azok nem tehetnek különbséget a tagállamok Magyarországon lakó állampolgárai között.

Ha elegendő bizonyíték áll rendelkezésre arra nézve, hogy az átmeneti időszak lejártával Magyarországon a mezőgazdasági földterületek piacának súlyos zavara alakul ki vagy ennek kialakulása fenyeget, a Bizottság Magyarország kérelmére határozatot hoz az átmeneti időszak legfeljebb három évre történő meghosszabbításáról.

4. VERSENYPOLITIKA

Az Európai Közösséget létrehozó szerződés: VI. cím, 1. fejezet — Versenyszabályok

1. 3 milliárd és 10 milliárd forint összegű beruházásokhoz kapcsolódó adókedvezmények támogatási programja

a) Az EK-Szerződés 87. és 88. cikkében foglaltak ellenére Magyarország a társasági adóról és az osztalékadóról szóló 1996. évi LXXXI. törvény 21. §-ának (7), (10) és (11) bekezdése, valamint a Magyar Köztársaság 2000. évi költségvetéséről szóló 1999. évi CXXV. törvény 93. §-a alapján 2003. január 1-jét megelőzően biztosított társaságiadó-kedvezményeket a következő feltételek szerint alkalmazhatja:

i. a kis- és középvállalkozásokra, az ilyen vállalkozások közösségi meghatározásával [2] összhangban és a Bizottság erre vonatkozó gyakorlatának megfelelően 2011. december 31-ig bezárólag.

A fenti jogszabályok és az i. alpontban foglaltak alapján adókedvezményre jogosult kedvezményezettet érintő vállalategyesülés, vállalatfelvásárlás vagy bármely ezekhez hasonló esemény esetén a társaságiadó-kedvezmény megszűnik.

ii. az egyéb vállalkozásokra, amennyiben a fenti jogszabályok alapján nyújtott támogatás összegére vonatkozóan a következő korlátozások érvényesülnek:

aa) regionális beruházásokra nyújtott állami támogatások:

- a teljes beruházási támogatás nem haladhatja meg az elszámolható beruházási költségek 75 %-át, ha a vállalkozás 2000. január 1-je előtt kezdte meg az említett támogatási program szerinti beruházását. Amennyiben a vállalkozás 2000-2002. között kezdte meg a támogatási program szerinti beruházását, a teljes beruházási támogatás nem haladhatja meg az elszámolható beruházási költségek 50 %-át;

- amennyiben a vállalkozás a gépjárműiparban tevékenykedik [3], a teljes beruházási támogatás nem haladhatja meg az elszámolható beruházási költségek 30 %-át, ha a vállalkozás 2000. január 1-je előtt kezdte meg az említett támogatási program szerinti beruházását. Amennyiben a vállalkozás 2000-2002. között kezdte meg a támogatási program szerinti beruházását, a teljes beruházási támogatás nem haladhatja meg az elszámolható beruházási költségek 20 %-át;

- a fenti 75 %-os, illetve 50 %-os (gépjárműipar esetén 30, illetve 20 %-os) maximális támogatási intenzitásba beszámítandó támogatástartalom kiszámítása céljából a 2003. január 1-jén kezdődő időszakot kell figyelembe venni; minden egyéb, az ezen időpontot megelőzően keletkezett nyereség alapján igényelt és kapott támogatást a kiszámítás során figyelmen kívül kell hagyni;

- a támogatást nem kell visszatéríteni, ha a vállalkozás a csatlakozás időpontjában már túllépte a maximális támogatási intenzitást;

- a teljes támogatás kiszámítása céljából az elszámolható költségekkel kapcsolatosan a kedvezményezettnek nyújtott összes támogatást figyelembe kell venni, beleértve az egyéb támogatási programok alapján folyósított támogatásokat is, függetlenül attól, hogy a támogatást helyi, regionális, országos vagy közösségi forrásokból nyújtják;

- az elszámolható költségeket a regionális beruházási támogatásokra vonatkozó közösségi jogszabályokban megállapított feltételek alapján kell meghatározni;

- az elszámolható költségek közül azokat lehet figyelembe venni, amelyek 1997. január 1-je és 2005. december 31-e között, a vállalkozás által legkésőbb 2002. december 31-ig hivatalosan elfogadott beruházási program alapján merültek fel, és amelyekről a vállalkozás legkésőbb 2003. január 31-ig értesíti a Magyar Köztársaság Pénzügyminisztériumát.

bb) képzésre, kutatásra és fejlesztésre, foglalkoztatásra, valamint környezetvédelmi beruházásokra nyújtott állami támogatások:

- a támogatás nem haladhatja meg az EK-Szerződés 87. és 88. cikke alapján, az adott támogatási célokra 2003. január 1-jén alkalmazandó maximális támogatási intenzitást;

- az alkalmazandó maximális támogatási intenzitásba beszámítandó támogatástartalom kiszámítása céljából a 2003. január 1-jén kezdődő időszakot kell figyelembe venni; minden egyéb, az ezen időpontot megelőzően keletkezett nyereség alapján igényelt és kapott támogatást a kiszámítás során figyelmen kívül kell hagyni;

- a támogatást nem kell visszatéríteni, ha a vállalkozás a csatlakozás időpontjában már túllépte a maximális támogatási intenzitást;

- a teljes támogatás kiszámítása céljából az elszámolható költségekkel kapcsolatosan a kedvezményezettnek nyújtott összes támogatást figyelembe kell venni, beleértve az egyéb támogatási programok alapján folyósított támogatásokat is, függetlenül attól, hogy a támogatást helyi, regionális, országos vagy közösségi forrásokból nyújtják;

- az elszámolható költségeket az adott támogatási célokra 2003. január 1-jén alkalmazandó közösségi jogszabályok alapján kell meghatározni;

- az elszámolható költségek közül azokat lehet figyelembe venni, amelyek 1997. január 1-je és 2005. december 31-e között, a vállalkozás által legkésőbb 2002. december 31-ig hivatalosan elfogadott beruházási program alapján merültek fel, és amelyekről a vállalkozás legkésőbb 2003. január 31-ig értesíti a Magyar Köztársaság Pénzügyminisztériumát.

cc) Amennyiben a kedvezményezett közcélú infrastrukturális beruházásokat hajt végre, a támogatás legfeljebb a 2002. december 31-ig felmerült költségek 100 %-ig terjedhet.

Az ebben a pontban megállapított átmeneti rendelkezések nem hatályosulnak, amennyiben a fenti feltételek nem teljesülnek.

b) A fenti jogszabályok alapján nyújtott bármely támogatás, amely a csatlakozás időpontjában nem felel meg az a) pontban felsorolt feltételeknek, a létező támogatásokra vonatkozóan az ezen okmány IV. mellékletének a versenypolitikáról szóló 3. fejezetében megállapított eljárás szerint új támogatásnak minősül.

c) Magyarország megküldi a Bizottságnak:

- két hónappal a csatlakozás időpontját követően az a) pontban ismertetett feltételek teljesüléséről szóló információt;

- 2006. június végéig a fenti jogszabályok alapján a kedvezményezettnél ténylegesen felmerülő elszámolható beruházási költségekről és a kedvezményezettnek nyújtott támogatás teljes összegéről szóló információt.

2. Off-shore rendszer

a) Az EK-Szerződés 87. és 88. cikkében foglaltak ellenére Magyarország 2005. december 31-ig fenntarthatja a társasági adóról és az osztalékadóról szóló, 1996. évi LXXXI. törvény 4. §-ának 28. pontja és a 19. §-ának (2) bekezdése alapján 2003. január 1-je előtt biztosított társaságiadó-kedvezményt.

b) A fenti jogszabályok alapján az a) pontban foglalt adókedvezményre jogosult kedvezményezettet érintő vállalategyesülés, vállalatfelvásárlás vagy bármely ezekhez hasonló esemény esetén a társaságiadó-kedvezmény megszűnik.

3. Helyi adókedvezmények formájában nyújtott támogatások

a) Az EK-Szerződés 87. és 88. cikkében foglaltak ellenére Magyarország 2007. december 31-ig fenntarthatja a pénzügyi tárgyú törvények módosításáról szóló 2001. évi L. törvény 79. §-ának (1) és (2) bekezdésével, és az adókról, járulékokról és egyéb költségvetési befizetésekről szóló törvények módosításáról szóló 2002. évi XLII. törvény 158. §-ával módosított, a helyi adókról szóló 1990. évi C. törvény 6. §-a és 7. §-a alapján az adóalap 2 %-áig a helyi önkormányzatok által, meghatározott ideig nyújtott iparűzésiadó-kedvezményeket.

b) Azok a vállalkozások, amelyek a társasági adóról és az osztalékadóról szóló 1996. évi LXXXI. törvény 21. §-ának (7), (10) és (11) bekezdése alapján vagy a Magyar Köztársaság 2000. évi költségvetéséről szóló 1999. évi CXXV. törvény 93. §-a vagy egyéb, az EK-Szerződés 87. és 88. cikkével nem összeegyeztethető támogatási program alapján részesülnek támogatásban, nem jogosultak a fenti a) pontban meghatározott átmeneti rendelkezésekre.

5. MEZŐGAZDASÁG

A. MEZŐGAZDASÁGI JOGSZABÁLYOK

(1) 31997 R 2597: A Tanács 1997. december 18-i 2597/97/EK rendelete a tej- és tejtermékpiac közös szervezésének a fogyasztói tejre vonatkozó kiegészítő szabályairól (HL L 351. szám, 1997.12.23., 13. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 31999 R 1602: A Tanács 1999.7.19-i 1602/1999/EK rendelete (HL L 189. szám, 1999.7.22., 43. o.).

A 2597/97/EK rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontjától eltérve, a csatlakozás időpontjától öt évig a zsírtartalomra vonatkozó követelményeket a Magyarországon termelt fogyasztói tejre nem kell alkalmazni annyiban, hogy Magyarország fogyasztói tejként forgalmazhatja a 2,8 % (m/m) zsírtartalmú tejet. A zsírtartalomra vonatkozó követelményeknek nem megfelelő fogyasztói tej kizárólag Magyarországon forgalmazható, vagy harmadik országba exportálható.

(2) 31999 R 1493: A Tanács 1999. május 17-i 1493/1999/EK rendelete a borpiac közös szervezéséről (HL L 179. szám, 1999.7.14., 1. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 32001 R 2585: A Tanács 2001.12.19-i 2585/2001/EK rendelete (HL L 345. szám, 2001.12.29., 10. o.).

Az 1493/1999/EK rendelet V. melléklete C. szakasza 2. pontjának d) alpontjától eltérve, a csatlakozás időpontját követő tízéves időszakra az asztali borok vonatkozásában valamennyi magyar szőlőtermő övezetben megengedett a 7,7 térfogat-százalékos minimális természetes alkoholtartalom.

(3) 32002 R 0753: A Bizottság 2002. április 29-i 753/2002/EK rendelete az egyes borászati termékek leírása, jelölése, kiszerelése és oltalma tekintetében az 1493/1999/EK tanácsi rendelet alkalmazására vonatkozó egyes szabályok megállapításáról (HL L 118. szám, 2002.5.4., 1. o.).

A 753/2002/EK rendelet II. mellékletétől eltérve, 2008. december 31-ig a Magyarországon termelt és kizárólag Magyarországon forgalmazott borok esetében a "Müller Thurgau" fajta szinonimájaként a "Rizlingszilváni" elnevezés használható.

B. ÁLLAT-EGÉSZSÉGÜGYI JOGSZABÁLYOK

(1) 31964 L 0433: A Tanács 1964. június 26-i 64/433/EGK irányelve a friss hús előállítására és forgalmazására vonatkozó egészségügyi feltételekről (HL L 121. szám, 1964.7.29., 2012. o., amelyet később a HL L 268. szám, 1991.6.29., 71. o. módosított és foglalt egységes szerkezetbe), az alábbi utolsó módosítással:

- 31995 L 0023: A Tanács 1995.6.22-i 95/23/EK irányelve (HL L 243. szám, 1995.10.11., 7. o.).

a) A 64/433/EGK irányelv I. mellékletében meghatározott strukturális követelményeket az e melléklet A. függelékében felsorolt magyarországi létesítmények esetében 2006. december 31-ig nem kell alkalmazni az alábbi feltételekkel.

b) Mindaddig, amíg az a) pontban említett létesítményekre a fenti kedvezmények vonatkoznak, az e létesítményekből származó termékek a forgalmazás időpontjától függetlenül kizárólag a hazai piacon hozhatók forgalomba vagy ugyanabban a létesítményben használhatók fel további feldolgozásra. E termékeket különleges egészségügyi jelöléssel kell ellátni.

Az előző albekezdést az integrált húsipari létesítményekből származó termékekre is alkalmazni kell, amennyiben a létesítmény egy része az a) pont rendelkezéseinek hatálya alá tartozik.

c) Magyarország a meglévő hiányosságok kiküszöbölésére az e melléklet A. függelékében előírt határidőkkel összhangban biztosítja az a) pontban említett strukturális követelményeknek való fokozatos megfelelést. Magyarország biztosítja, hogy 2006. december 31-ét követően kizárólag azok a létesítmények üzemelhetnek, amelyek az említett követelményeknek erre az időpontra teljes mértékben megfelelnek. Magyarország az e melléklet A. függelékében felsorolt minden egyes létesítményben elért fejlődésről évente jelentést nyújt be a Bizottságnak, amelyhez csatolja azon létesítmények jegyzékét, amelyek az adott évben kiküszöbölték a meglévő hiányosságokat.

d) A Bizottság a csatlakozást megelőzően és 2006. december 31-e előtt naprakésszé teheti e mellékletnek az a) pontban említett A. függelékét; ezzel összefüggésben a meglévő hiányosságok kiküszöbölésében elért eredményektől és az ellenőrzési eljárás kimenetelétől függően azt korlátozott mértékben kiegészítheti, vagy egyes létesítményeket törölhet a jegyzékből.

A fenti átmeneti rendszer zökkenőmentes működését biztosító részletes végrehajtási szabályokat a 64/433/EGK irányelv 16. cikkével összhangban kell elfogadni.

(2) 31999 L 0074: A Tanács 1999. július 19-i 1999/74/EK irányelve a tojótyúkok védelmére vonatkozó minimumkövetelmények megállapításáról (HL L 203. szám, 1999.8.3., 53. o.).

2009. december 31-ig az e melléklet B. függelékében felsorolt magyarországi létesítmények használatban tarthatják az 1999/74/EK irányelv 5. cikke (1) bekezdésének 4. és 5. pontjában meghatározott minimumkövetelményeknek nem megfelelő ketreceket, feltéve, hogy azokat legkésőbb 1999. július 1-jén állították használatba és alapterületük legalább 65 %-án legalább 36 cm magasak, és bármely pontjukon legalább 33 cm magasak.

6. KÖZLEKEDÉSPOLITIKA

(1) 31991 L 0440: A Tanács 1991. július 29-i 91/440/EGK irányelve a közösségi vasutak fejlesztéséről (HL L 237. szám, 1991.8.24., 25. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 32001 L 0012: Az Európai Parlament és a Tanács 2001.2.26-i 2001/12/EK irányelve (HL L 75. szám, 2001.3.15., 1. o.).

2006. december 31-ig a 91/440/EGK tanácsi irányelv 10. cikkének (3) bekezdését Magyarország esetében csak az alábbi feltételekkel kell alkalmazni:

- A Magyar Államvasutak Rt. (MÁV) együttműködik a vasúti vállalkozásokkal a magyarországi import, export és tranzit esetében a nemzetközi vasúti árufuvarozási szolgáltatások megkülönböztetés nélküli nyújtása céljából. Az irányelv 10. cikkének (1) és (2) bekezdésében meghatározott hozzáférési jogot korlátozás nélkül kell biztosítani.

- A Transzeurópai Vasúti Áruszállítási Hálózat magyarországi teljes éves kapacitásának legalább 20 százalékát a MÁV-on kívüli más vasúti vállalkozások számára kell fenntartani, és valamennyi indulási állomás-célállomás viszonylatban a MÁV-éval összehasonlítható menetidőt kell biztosítani. Az egyes vasútvonalak tényleges kapacitását az infrastruktúra kezelője köteles feltüntetni a vasúthálózat-használati szabályzatban. A teljes éves kapacitás fent jelzett 20 százaléka lefedi a 91/440/EK irányelv 10. cikke (1), (2) és (3) bekezdésében meghatározott hozzáférési jogokat.

(2) 31992 L 0014: A Tanács 1992. március 2-i 92/14/EGK irányelve a nemzetközi polgári repülésről szóló egyezmény második kiadásának (1988) 16. függeléke 1. kötete 2. fejezete II. részének hatálya alá tartozó repülőgépek üzemeltetésének korlátozásáról (HL L 76. szám, 1992.3.23., 21. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 32001 R 0991: A Bizottság 2001.5.21-i 991/2001/EK rendelete (HL L 138. szám, 2001.5.22., 12. o.).

A 92/14/EGK irányelv 2. cikke (2) bekezdésétől eltérve, 2004. december 31-ig az ezen irányelv 2. cikke (1) bekezdésének a) pontjában foglalt feltételeket az Azerbajdzsánban, Kazahsztánban, Moldovában, az Orosz Föderációban, Türkmenisztánban vagy Ukrajnában lajstromozott és az ezekben az országokban letelepedett természetes vagy jogi személyek által üzemeltetett repülőgépek vonatkozásában Magyarországon nem kell alkalmazni.

(3) 31993 R 3118: A Tanács 1993. október 25-i 3118/93/EGK rendelete a nem honos fuvarozók valamely tagállamban nyújtott belföldi közúti árufuvarozási szolgáltatásai feltételeinek meghatározásáról (HL L 279. szám, 1993.11.12., 1. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 32002 R 0484: Az Európai Parlament és a Tanács 2002.3.1-iji 484/2002/EK rendelete (HL L 76. szám, 2002.3.19., 1. o.).

a) A 3118/93/EGK rendelet 1. cikkétől eltérve, a csatlakozás időpontját követő harmadik év végéig a Magyarországon letelepedett fuvarozók nem nyújthatnak belföldi közúti árufuvarozási szolgáltatást más tagállamban, és a más tagállamban letelepedett fuvarozók nem nyújthatnak belföldi közúti árufuvarozási szolgáltatást Magyarországon.

b) A csatlakozás időpontját követő harmadik év vége előtt a tagállamok értesítik a Bizottságot arról, hogy ezt az időszakot — legfeljebb két évre — meghosszabbítják, vagy a továbbiakban teljes mértékben alkalmazzák a rendelet 1. cikkét. Ilyen értesítés hiányában a rendelet 1. cikkét kell alkalmazni. A rendelet 1. cikkét alkalmazó tagállamokban belföldi közúti árufuvarozási szolgáltatást csak olyan tagállamban letelepedett fuvarozók nyújthatnak, ahol az 1. cikk szintén alkalmazandó.

c) A csatlakozás időpontját követő ötödik év végéig azok a tagállamok, amelyekben a fenti b) pont alapján a rendelet 1. cikke alkalmazandó, az alábbi eljáráshoz folyamodhatnak.

Amennyiben az előző albekezdésben említett tagállam nemzeti piacán vagy annak egy részén a kabotázs következményeként vagy az által súlyosbítva jelentős zavarok lépnek fel, így például ha a kereslet jelentősen meghaladja a kínálatot, vagy jelentős számú közúti árufuvarozást végző vállalkozás pénzügyi stabilitása vagy fennmaradása kerül veszélybe, az érintett tagállam értesíti erről a Bizottságot és a többi tagállamot, és biztosítja számukra az összes vonatkozó információt. A tagállam ezen információk alapján kérheti a Bizottságtól, hogy a rendes állapot helyreállítása érdekében egészben vagy részben függessze fel a rendelet 1. cikkének alkalmazását.

A Bizottság az érintett tagállam által szolgáltatott adatok alapján megvizsgálja a helyzetet, és a kérelem beérkezésétől számított egy hónapon belül határozatot hoz a védintézkedések szükségességéről. Ennek során a rendelet 7. cikke (3) bekezdésének második, harmadik és negyedik albekezdésében, illetve az ugyanazon cikk (4), (5), és (6) bekezdésében meghatározott eljárás alkalmazandó.

A fenti első albekezdésben említett tagállam sürgős és kivételes esetekben maga is felfüggesztheti a rendelet 1. cikkének alkalmazását; erről utólag indokolással ellátott értesítést küld a Bizottságnak.

d) Amíg a fenti a) és b) pont értelmében a rendelet 1. cikkét nem alkalmazzák, a tagállamok a belföldi közúti árufuvarozási szolgáltatás nyújtásához való hozzáférést kétoldalú megállapodások alapján, a kabotázsra jogosító engedélyek fokozatos és kölcsönös kiadásával szabályozhatják. Ez magában foglalhatja a teljes liberalizációt is.

e) Az a)-c) pont alkalmazása nem vezethet korlátozottabb hozzáféréshez a belföldi közúti árufuvarozási szolgáltatások területén, mint amilyen a csatlakozási szerződés aláírása időpontjában fennállt.

(4) 31996 L 0053: A Tanács 1996. július 25-i 96/53/EK irányelve a Közösségen belül közlekedő egyes közúti járművek nemzeti és nemzetközi forgalomban megengedett legnagyobb méreteinek, valamint a nemzetközi forgalomban megengedett legnagyobb össztömegének megállapításáról (HL L 235. szám, 1996.9.17., 59. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 32002 L 0007: Az Európai Parlament és a Tanács 2002.2.18-i 2002/7/EK irányelve (HL L 67. szám, 2002.3.9., 47. o.).

A 96/53/EK irányelv 3. cikkének (1) bekezdésétől eltérve, 2008. december 31-ig az irányelv I. mellékletének 3.2.1., 3.4.1., 3.4.2., 3.5.1. és 3.5.3. pontjában meghatározott határértékeknek megfelelő járművek csak abban az esetben használhatják a magyar közúthálózat nem korszerűsített szakaszait, ha megfelelnek a tengelyterhelésre vonatkozó magyarországi határértékeknek.

Magyarország fő tranzitútvonal-hálózatát az alábbiakban ismertetett indikatív táblázatban foglaltak szerint korszerűsíti. A közösségi költségvetésből származó támogatást felhasználó infrastrukturális beruházások esetében biztosítani kell, hogy a megépített vagy korszerűsített főútvonalak tengelyenként 11,5 tonna terhelést bírjanak. A korszerűsítés ütemével párhuzamosan a magyarországi közúthálózatot fokozatosan meg kell nyitni a nemzetközi forgalomban részt vevő és az irányelv határértékeinek megfelelő járművek számára.

Az úthálózat nem korszerűsített részének a nemzetközi közlekedésben részt vevő, az irányelv határértékeinek megfelelő járművek általi használatáért fizetendő ideiglenes kiegészítő díjat megkülönböztetésmentesen kell kivetni. A légrugós felfüggesztés nélküli járművekre vonatkozó 10 tonnás, illetve a légrugós felfüggesztéssel rendelkező járművekre vonatkozó 11 tonnás magyarországi tengelyterhelési határértéket meghaladó járműveknek útvonalengedélyt kell beszerezniük egyes útszakaszok és hidak elkerülésének biztosítása érdekében. A légrugós felfüggesztéssel rendelkező járművek tengelyterhelésének mérése esetében Magyarország 0,5 tonnás eltérést fogad el, és csak abban az esetben vet ki ideiglenes kiegészítő úthasználati díjat, ha a tengelyterhelés a 11,5 tonnát meghaladja.

Az irányelv határértékeinek megfelelő járművekre nem vethető ki ideiglenes kiegészítő díj az alábbi fő tranzitútvonalak használata esetén:

- Hegyeshalom-Nagylak tranzitútvonal (IV. összeurópai folyosó), vagyis az E60 az osztrák határtól Hegyeshalomig, illetve Budapestig, az E60 dél-budapesti elkerülő út, az E75 Budapesttől Kiskunfélegyházáig;

- Rajka-Nagylak tranzitútvonal (IV. összeurópai folyosó), vagyis az E65 a szlovák határtól Rajkáig, illetve Hegyeshalomig, az E60 Hegyeshalomtól Budapestig, az E60 dél-budapesti elkerülő út, az E75 Budapesttől Kiskunfélegyházáig;

- Tornyiszentmiklós-Nagylak tranzitútvonal (IV. és V. összeurópai folyosó), vagyis Siófoktól, illetve Budapesttől, az E60 dél-budapesti elkerülő út, az E75 Budapesttől Kiskunfélegyházáig;

- Hegyeshalom-Röszke tranzitútvonal (IV. és X. összeurópai folyosó), vagyis az E60 az osztrák határtól Hegyeshalomig, illetve Budapestig, az E60 dél-budapesti elkerülő út, az E75 Budapesttől Kiskunfélegyházáig;

- Rajka-Röszke tranzitútvonal (IV. és X. összeurópai folyosó), vagyis az E65 a szlovák határtól Rajkáig, illetve Hegyeshalomig, az E60 Hegyeshalomtól Budapestig, az E60 dél-budapesti elkerülő út, az E75 Budapesttől Kiskunfélegyházáig.

Útfejlesztési program (km)

Főúthálózat | 2001 | 2002 | 2003 | 2004 | 2005 | 2006 | Összes | | 2007 | 2008 | Összes (2007-2008) | Összes (2001-2008) |

A CONF-H 37/00 dokumentum 2. mellékletében szereplő térképen jelzett utak megerősítése (2, 3, 4, 6, 8, 33, 35, 42, 44, 47, 56, 61 utak) | | 78 | 126 | 270 | 270 | 270 | 1014 | | | | | 1014 |

Megerősítés (41, 49, 51, 58 utak) | | | | 51 | 65 | 69 | 185 | Megerősítés (74, 87, 86 utak) | 100 | 100 | 200 | 385 |

Megerősítés (egyéb utak) | 30 | 50 | 70 | 70 | 70 | 70 | 360 | Megerősítés (egyéb utak) | 70 | 70 | 140 | 500 |

Új építés (elsősorban elkerülő utak) | 29 | 49 | 45 | 27 | 35 | 61 | 246 | Új építés (elsősorban elkerülő utak) | 60 | 60 | 120 | 366 |

Főutak összesen | 59 | 177 | 241 | 418 | 440 | 470 | 1805 | | 230 | 230 | 460 | 2265 |

Autóút- és autópálya-hálózat | | | | | | | | | | | | |

Új építés (M0, M3, M5, M7, M30, M35, M43, M70) | | 65 | 24 | 20 | 237 | 85 | 431 | Új építés (M6-56, M7, M8, M0) | 177 | 165 | 342 | 773 |

Összes | 59 | 242 | 265 | 438 | 677 | 555 | 2236 | | 407 | 395 | 802 | 3038 |

7. ADÓZÁS

(1) 31977 L 0388: A Tanács 1977. május 17-i 77/388/EGK hatodik irányelve a tagállamok forgalmi adóra vonatkozó jogszabályainak összehangolásáról — közös hozzáadottértékadó-rendszer: egységes adóalap-megállapítás (HL L 145. szám, 1977.6.13., 1. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 32002 L 0038: A Tanács 2002.5.7-i 2002/38/EK irányelve (HL L 128. szám, 2002.5.15., 41. o.).

a) A 77/388/EGK irányelv 12. cikke (3) bekezdésének a) pontja értelmében Magyarország:

i. 2007. december 31-ig legalább 12 %-os kedvezményes hozzáadottértékadó-kulcsot alkalmazhat a szén-, brikett- és koksz-, tűzifa- és faszén-értékesítésre, valamint a távhőszolgáltatásra, és

ii. 2007. december 31-ig, illetve, amennyiben az irányelv 28l. cikkében említett átmeneti időszak korábban lezárul, annak utolsó napjáig, legalább 12 %-os kedvezményes hozzáadottértékadó-kulcsot alkalmazhat az éttermi szolgáltatásokra és a hasonló létesítményekben történő élelmiszer-értékesítésre,

b) A 77/388/EGK irányelv 12. cikke (3) bekezdésének b) pontjában meghatározott eljárás szerint meghozandó formális határozat sérelme nélkül, a csatlakozást követő első évben Magyarország fenntarthatja a legalább 5 %-os kedvezményes hozzáadottértékadó-kulcsot a földgáz- és villamosenergia-szolgáltatásra,

c) A 77/388/EGK irányelv 28. cikke (3) bekezdésének b) pontja értelmében Magyarország fenntarthatja az irányelv F. mellékletének 17. pontjában említett nemzetközi személyszállításra vonatkozó hozzáadottértékadó-mentességet, ameddig a 28. cikk (4) bekezdésében meghatározott feltételek teljesülnek, illetve — ha az a korábbi — ameddig bármelyik jelenlegi tagállam ugyanilyen mentességet alkalmaz.

(2) 31992 L 0079: A Tanács 1992. október 19-i 92/79/EGK irányelve a cigaretták adójának közelítéséről (HL L 316. szám, 1992.10.31., 8. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 32002 L 0010: A Tanács 2002.2.12-i 2002/10/EK irányelve (HL L 46. szám, 2002.2.16., 26. o.),

A 92/79/EGK irányelv 2. cikkének (1) bekezdésétől eltérve, 2008. december 31-ig Magyarország elhalaszthatja a (valamennyi adót tartalmazó) kiskereskedelmi eladási árra megállapított általános jövedékiadó-minimum alkalmazását a legkeresettebb árkategóriájú cigaretták vonatkozásában, ha jövedékiadó-kulcsait ebben az időszakban fokozatosan hozzáigazítja az irányelvben meghatározott általános jövedékiadó-minimumhoz.

A jövedékiadó-köteles termékekre vonatkozó általános rendelkezésekről és e termékek tartásáról, szállításáról és ellenőrzéséről szóló, 1992. február 25-i 92/12/EGK tanácsi irányelv [4] 8. cikkének sérelme nélkül, és a Bizottság értesítését követően, a fenti eltérés alkalmazásának ideje alatt a tagállamok a harmadik országból származó importra alkalmazottal azonos mennyiségi korlátozást tarthatnak fenn a Magyarországról a területükre kiegészítő jövedékiadó-fizetési kötelezettség nélkül behozható cigaretta vonatkozásában. Az e lehetőséggel élő tagállamok lefolytathatják a szükséges ellenőrzéseket, feltéve, hogy ezek nem érintik a belső piac megfelelő működését.

8. KÖRNYEZETVÉDELEM

A. HULLADÉKGAZDÁLKODÁS

(1) 31993 R 0259: A Tanács 1993. február 1-jei 259/93/EGK rendelete az Európai Közösségen belüli, az oda irányuló és az onnan kifelé történő hulladékszállítás felügyeletéről és ellenőrzéséről (HL L 30. szám, 1993.2.6., 1. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 32001 R 2557: A Bizottság 2001.12.28-i 2557/2001/EK rendelete (HL L 349. szám, 2001.12.31., 1. o.).

a) 2005. június 30-ig a 259/93/EGK rendelet II., III. és IV. mellékletében felsorolt hulladékok Magyarországra történő, hasznosítási célú szállítását, valamint az e mellékletekben nem szereplő hulladékok hasznosítási célú szállítását az illetékes hatóságoknak be kell jelenteni, és a továbbiakban a rendelet 6., 7. és 8. cikkének megfelelően kell eljárni.

b) A 259/93/EGK rendelet 7. cikkének (4) bekezdésétől eltérve, az illetékes hatóságoknak kifogással kell élniük a rendelet II., III. és IV. mellékletében felsorolt hulladékok és a mellékletekben nem szereplő hulladékok hasznosítási célú szállításával szemben, amennyiben az olyan hasznosítást végző létesítménybe irányul, amely a veszélyes hulladékok égetéséről szóló 94/67/EK irányelv [5] és a nagy tüzelőberendezésekből származó egyes szennyező anyagok levegőbe történő kibocsátásának korlátozásáról szóló 2001/80/EK irányelv [6] egyes rendelkezéseitől való átmeneti eltérésben részesül, addig, ameddig az adott létesítményre vonatkozó átmeneti eltérés fennáll.

(2) 31994 L 0062: Az Európai Parlament és a Tanács 1994. december 20-i 94/62/EK irányelve a csomagolásról és a csomagolási hulladékról (HL L 365. szám, 1994.12.31., 10. o.).

a) A 94/62/EK irányelv 6. cikke (1) bekezdésének a) és b) pontjától eltérve, 2005. december 31-ig Magyarország a következő közbenső célkitűzésekkel teljesíti a hasznosítási és újrafeldolgozási célkitűzéseket a következő csomagolóanyagok tekintetében:

- műanyagok újrafeldolgozása: tömeg szerint mért 11 % a csatlakozás időpontjáig, 14 % 2004-re;

- üveg újrafeldolgozása: tömeg szerint mért 14 % a csatlakozás időpontjáig, 15 % 2004-re;

- teljes hasznosítási arány: tömeg szerint mért 40 % a csatlakozás időpontjáig, és 43 % 2004-re.

b) A 94/62/EK irányelv 6.cikke (1) bekezdésének b) pontjától eltérve, Magyarország a 2005. évtől kezdődő időszakra vonatkozóan 46 %-ot határozhat meg teljes újrafeldolgozási célkitűzésként.

B. VÍZMINŐSÉG

(1) 31991 L 0271: A Tanács 1991. május 21-i 91/271/EGK irányelve a települési szennyvíz kezeléséről (HL L 135. szám, 1991.5.30, 40. o.), az alábbi módosítással:

- 31998 L 0015: A Bizottság 1998.2.27-i 98/15/EK irányelve (HL L 67. szám, 1998.3.7., 29. o.).

a) A 91/271/EGK irányelv 3., 4. cikkétől és 5. cikke (2) bekezdésétől eltérve, 2015. december 31-ig a településiszennyvíz-elvezető művekre és a települési szennyvíz kezelésére vonatkozó előírásokat Magyarországon a következő közbenső célkitűzésekkel összhangban nem kell teljes mértékben alkalmazni:

- 2008. december 31-ig kell az irányelvben foglaltakat a 10000 lakosegyenértéket meghaladó érzékeny területen található agglomerációkban teljesíteni;

- 2010. december 31-ig kell az irányelvben foglaltakat a 15000 lakosegyenértéket meghaladó, nem érzékeny területen található agglomerációkban teljesíteni.

b) A 91/271/EGK irányelv 13. cikkétől eltérve, 2008. december 31-ig a III. mellékletben felsorolt iparágakba tartozó üzemek biológiailag lebontható ipari szennyvizére vonatkozó követelményeket Magyarország esetében nem kell alkalmazni a következő üzemek tekintetében:

- Pannontej Rt., Répcelak

- Bácsbokodi Tejüzem, Bácsbokod

- Papp Kereskedelmi Kft. Konzervgyár, Nyírtas

- Vépisz Szövetkezet, Konzervüzem, Csegöld

- Szatmári Konzervgyár Kft., Tyukod

- PETISFOOD Kft. Konzervüzem, Vasmegyer

- Atev Rt., Debrecen-Bánk

- Mirsa Rt., Albertirsa

- Makói Tejüzem, Makó

- Zalka Tej Rt., Nagybánhegyes.

(2) 31998 L 0083: A Tanács 1998. november 3-i 98/83/EK irányelve az emberi fogyasztásra szánt víz minőségéről (HL L 330. szám, 1998.12.5., 32. o.).

A 98/83/EK irányelv 9. cikkének (1) bekezdésétől eltérve, Magyarország 2009. december 25-ig eltérhet az arzénre meghatározott vízminőségi határértéktől anélkül, hogy erről a döntésről értesítené a Bizottságot. Amennyiben Magyarország ezen időpontot követően is érvényesíteni kívánja az eltérést, a 9. cikk (2) bekezdésében meghatározott eljárást kell alkalmazni. Ez az eltérés nem alkalmazható az élelmiszergyártáshoz használt ivóvízre.

A 9. cikk (2) bekezdésében meghatározott eljárást kell alkalmazni abban az esetben is, ha Magyarország 2006. december 25-ét követően a 9. cikk (1) bekezdése értelmében eltérést kíván érvényesíteni a bór, fluorid és a nitrit határértékeire vonatkozóan.

C. IPARI SZENNYEZÉSCSÖKKENTÉS ÉS KOCKÁZATKEZELÉS

(1) 31994 L 0067: A Tanács 1994. december 16-i 94/67/EK irányelve a veszélyes hulladékok égetéséről (HL L 365. szám, 1994.12.31., 34. o.).

A 94/67/EK irányelv 7. és 11. cikkétől, valamint III. mellékletétől eltérve, 2005. június 30-ig a kibocsátási határértékeket és a mérési követelményeket Magyarország esetében az alábbiakban meghatározott égetőművekre nem kell alkalmazni a következők szerint:

- A hulladékolaj és egyéb folyékony hulladékok égetését végző égetőművek:

- Petró & Petró Kft., Ács: kizárólag a teljes szilárdanyag-mennyiségre vonatkozó határérték és a mérési követelmények tekintetében;

- KÖSZOL Kft., Győr: kizárólag a teljes szilárdanyag-mennyiségre vonatkozó határérték és a mérési követelmények tekintetében;

- Nitrokémia Rt., Balatonfűzfő: kizárólag a teljes szilárdanyag-mennyiségre vonatkozó határérték és a mérési követelmények tekintetében;

- MB Szerviz Kft., Budapest: kizárólag a teljes szilárdanyag-mennyiségre vonatkozó határérték és a mérési követelmények tekintetében;

- Jászautó Kft., Jászberény: kizárólag a teljes szilárdanyag-mennyiségre vonatkozó határérték és a mérési követelmények tekintetében.

- Kórházi hulladékok égetését végző égetőművek:

- Semmelweis Orvostudományi Egyetem, Budapest: kizárólag a mérési követelmények tekintetében;

- SEPTOX Kft., Országos Korányi Tbc és Pulmonológiai Intézet, Budapest: kizárólag a mérési követelmények tekintetében;

- Progress B-90 Kft., Kistarcsa: kizárólag a teljes szilárdanyag-mennyiségre vonatkozó határérték és a mérési követelmények tekintetében;

- Albert Schweizer Kórház, Hatvan: kizárólag a hidrogén-kloridra vonatkozó határérték és a mérési követelmények tekintetében;

- Jósa András Kórház, Nyíregyáza: kizárólag a mérési követelmények tekintetében;

- Erzsébet Kórház, Jászberény: kizárólag a hidrogén-kloridra vonatkozó határérték és a mérési követelmények tekintetében;

- Kátai Gábor Kórház, Karcag: kizárólag a mérési követelmények tekintetében;

- Mezőtúri Városi Kórház, Mezőtúr: kizárólag a mérési követelmények tekintetében;

- Filantrop Kft., Kecskemét: kizárólag a mérési követelmények tekintetében;

- Szegedi Városi Kórház, Szeged: kizárólag a mérési követelmények tekintetében;

- Csongrád Megyei Területi Kórház, Szentes: kizárólag a teljes szilárdanyag-mennyiségre és a hidrogénkloridra vonatkozó határértékek, valamint a mérési követelmények tekintetében;

- Markhot Ferenc Kórház, Eger: kizárólag a mérési követelmények tekintetében;

- Bugát Pál Kórház, Gyöngyös: kizárólag a dioxinra vonatkozó határérték és a mérési követelmények tekintetében;

- Pándy Kálmán Kórház, Gyula: kizárólag a teljes szilárdanyag-mennyiségre és a hidrogénkloridra (HCl) vonatkozó határértékek, valamint a mérési követelmények tekintetében.

- Szilárd és folyékony veszélyes hulladékok égetését végző égetőművek és együttégető művek:

- Dunai Cement és Mészmű Rt., Vác: kizárólag a mérési követelmények tekintetében;

- Pannoncem Cementipari Rt., Lábatlan: kizárólag a nitrogén-oxidra vonatkozó kibocsátási határértékek és a mérési követelmények tekintetében;

- Megoldás Kft., Szombathely (Shenandoah P60-M2 típusú égetőmű és Energospar-2 típusú égetőmű): kizárólag a HCl-ra vonatkozó kibocsátási határértékek és a mérési követelmények tekintetében;

- Crazy Cargo Kft., Székesfehérvár: kizárólag a mérési követelmények tekintetében;

- H+H Dunaforg Kft., Dunaújváros: kizárólag a mérési követelmények tekintetében;

- Mosonmagyaróvári Fémszerelvény Rt., Mosonmagyaróvár: kizárólag a PM-re, HF-ra vonatkozó kibocsátási határértékek és a mérési követelmények tekintetében;

- FORTE Rt., Vác: kizárólag a mérési követelmények tekintetében;

- Légiforgalmi és Repülőtéri Igazgatóság, Budapest: kizárólag a HCl-ra, HF-ra vonatkozó kibocsátási határértékek és a mérési követelmények tekintetében;

- MOL Rt. Dunai Finomító, Százhalombatta: kizárólag a szennyvízben található Cr-ra vonatkozó kibocsátási határérték és a mérési követelmények tekintetében;

- ÉMK Kft., Sajóbábony: kizárólag a dioxinra vonatkozó kibocsátási határérték tekintetében;

- Ecomissio Kft., Tiszaújváros: kizárólag a SO2-ra és a HCl-ra vonatkozó kibocsátási határérték és a mérési követelmények tekintetében;

- Miskolci Városi Közlekedési Rt., Miskolc (Energospar-2 típusú égető és Pirotherm CV-1 típusú égető): kizárólag a HM-ra vonatkozó kibocsátási határérték és a mérési követelmények tekintetében;

- MOL Rt. Tiszai Finomító, Tiszaújváros: kizárólag a mérési követelmények tekintetében;

- ICN Hungary Rt., Tiszavasvári: kizárólag a mérési követelmények tekintetében;

- Hajdúkomm Kft., Debrecen: kizárólag a mérési követelmények tekintetében;

- Mendoterm Kft., Budapest: kizárólag a mérési követelmények tekintetében;

- Gyógyszerkutató Intézet, Budapest: kizárólag a mérési követelmények tekintetében;

- Gyógyszerkutató Intézet, Budakeszi: kizárólag a mérési követelmények tekintetében.

(2) 32001 L 0080: Az Európai Parlament és a Tanács 2001. október 23-i 2001/80/EK irányelve a nagy tüzelőberendezésekből származó egyes szennyező anyagok levegőbe történő kibocsátásának korlátozásáról (HL L 309. szám, 2001.11.27., 1. o.).

A 2001/80/EK irányelv 4. cikkének (1) bekezdésétől és a III-VII. mellékletének A. részétől eltérve, a kén-dioxidra, a nitrogén-oxidokra és a szilárd anyagra vonatkozó kibocsátási határértékeket Magyarországon 2004. december 31-ig nem kell alkalmazni a következő létesítmények tekintetében:

- Budapesti Erőmű Rt., Újpest, 4. sz. kazán;

- Budapesti Erőmű Rt., Kőbánya, 1., 2., 3. és 4. sz. kazán;

- Dorog-Esztergom Erőmű Kft., Dorog, 5. és 6. sz. kazán;

- EMA-POWER Kft., Dunaújváros, 7. és 8. sz. kazán;

- Nyíregyházi Erőmű Kft., Nyíregyháza, 15. sz. kazán;

- PANNONPOWER Rt., Pécs, 5. és 7. sz. kazán;

- Mátra Cukor Rt., Hatvan, három kazán;

- Zoltek Rt., Nyergesújfalu, egy kazán.

9. VÁMUNIÓ

31987 R 2658: A Tanács 1987. július 23-i 2658/87/EGK rendelete a vám- és statisztikai nómenklatúráról, valamint a Közös Vámtarifáról (HL L 256. szám, 1987.9.7., 1. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 32002 R 0969: A Bizottság 2002.6.6-i 969/2002/EK rendelete (HL L 149. szám, 2002.6.7., 20. o.).

a) A 2658/87/EGK rendelete 5. cikkének (1) bekezdésétől eltérve, a csatlakozás időpontját követő harmadik év végéig, de legkésőbb 2007. december 31-ig, Magyarország évente vámkontingenst nyithat az ötvözetlen alumíniumra (KN kód: 76011000) a következő ütemterv szerint:

- az első évben legfeljebb 110000 tonnának megfelelő kontingens, 2 %-os ad valorem vagy — ha az a magasabb — az érvényes EU-vám egyharmadának megfelelő vámtétellel;

- a második évben legfeljebb 70000 tonnának megfelelő kontingens, 4 %-os ad valorem vagy — ha az a magasabb — az érvényes EU-vám kétharmadának megfelelő vámtétellel;

- a harmadik évben legfeljebb 20000 tonnának megfelelő kontingens, 4 %-os ad valorem vagy — ha az a magasabb — az érvényes EU-vám kétharmadának megfelelő vámtétellel;

feltéve, hogy a szóban forgó árukat:

- Magyarország területén bocsátották szabad forgalomba és ott kerülnek felhasználásra vagy közösségi származást eredményező feldolgozásra, és

- azok a Közösségi Vámkódex létrehozásáról szóló 2913/92/EGK tanácsi rendelet [7] 21. és 82. cikkében rögzített, a meghatározott célra történő felhasználásra vonatkozó rendelkezéseknek megfelelően vámfelügyelet alatt maradnak.

b) A fenti rendelkezések csak abban az esetben alkalmazhatóak, ha a szabad forgalomba bocsátásra irányuló vámáru-nyilatkozat mellékleteként az illetékes magyar hatóságok által kiállított igazolást nyújtanak be, amely tanúsítja, hogy a szóban forgó áruk a fenti rendelkezések hatálya alá tartoznak.

c) A Bizottság és az illetékes magyar hatóságok minden szükséges intézkedést megtesznek annak biztosítására, hogy a szóban forgó áruk Magyarország területén kerülnek végső felhasználásra vagy közösségi származást eredményező feldolgozásra.

[1] NACE: lásd 31990 R 3037: A Tanács 1990. október 9-i 3037/90/EGK rendelete az Európai Közösségben a gazdasági tevékenységek statisztikai osztályozásáról (HL L 293. szám, 1990.10.24., 1. o.), amelyet legutóbb módosított: 32002 R 0029: A Bizottság 2001.12.19-i 29/2002/EK rendelete (HL L 6. szám, 2002.1.10., 3. o.).

[2] A Bizottság 1996. április 3-i 96/280/EK ajánlása a kis- és középvállalkozások meghatározásáról (HL L 107. szám, 1996.4.30., 4. o.).

[3] A nagy beruházási projektekre nyújtott regionális támogatásokra vonatkozó multiszektorális közösségi keretszabály C mellékletében, a gépjárműipar állami támogatására vonatkozó szabályok szerint (HL C 70. szám, 2002.3.19., 8. o.).

[4] HL L 76. szám, 1992.3.23., 1. o. A legutóbb a 2000/47/EK tanácsi irányelvvel (HL L 193. szám, 2000.7.29., 73. o.) módosított irányelv.

[5] HL L 365. szám, 1994.12.31., 34. o.

[6] HL L 309. szám, 2001.11.27., 1. o.

[7] HL L 302. szám, 1992.10.19., 1. o., amelyet legutóbb az Európai Parlament és a Tanács 2700/2000/EK rendelete (HL L 311. szám, 2000.12.12., 17. o.) módosított.

--------------------------------------------------

A. függelék

a X. melléklet 5. fejezete B. szakasza 1. pontjának megfelelően [*]

A létesítmények jegyzéke, a hiányosságok és a kiküszöbölésükre előírt határidők

[*] Lásd HL C 227 E, 2003.9.23., 444. o.

--------------------------------------------------

B. függelék

a X. melléklet 5. fejezete B. szakasza 2. pontjának megfelelően [*]

A létesítmények jegyzéke a termelésükre vonatkozó adatokkal együtt (tojás/év)

[*] Lásd HL C 227 E, 2003.9.23., 449. o.

--------------------------------------------------

XI. MELLÉKLET

A csatlakozási okmány 24. cikkében hivatkozott lista: Málta

1. AZ ÁRUK SZABAD MOZGÁSA

(1) Az Európai Közösséget létrehozó szerződés: I. cím — Az áruk szabad mozgása.

Az EK-Szerződés 31. cikkének alkalmazása céljából 2005. december 31-ig Málta kiigazítja a kőolajtermékek behozatali, készletezési és nagykereskedelmi piacait. Ebben az összefüggésben Málta biztosítja azt is, hogy a kereskedelmi engedélyeket olyan megfelelő időben adják ki, hogy az engedélyesek legkésőbb 2006. január 1-jéig megkezdhessék tevékenységüket.

(2) 32001 L 0083: Az Európai Parlament és a Tanács 2001. november 6-i 2001/83/EK irányelve az emberi felhasználásra szánt gyógyszerek közösségi kódexéről (HL L 311. szám, 2001.11.28., 67. o.).

A 2001/83/EK irányelvben megállapított minőségi, biztonsági és hatásossági követelményektől eltérve, a máltai jog alapján az (e melléklet A. függelékében Málta által egy nyelven rendelkezésre bocsátott) listán szereplő gyógyszerekre a csatlakozás időpontját megelőzően kiadott forgalomba hozatali engedélyek, amíg a közösségi vívmányokkal, valamint a fent említett listán meghatározott időkerettel összhangban megújításra nem kerülnek, de legkésőbb 2006. december 31-ig érvényben maradnak. Az irányelv III. címének 4. fejezetében foglaltak ellenére, az ezen eltérés alá tartozó forgalomba hozatali engedélyeket a tagállamokban nem illeti meg a kölcsönös elismerés.

2. A SZEMÉLYEK SZABAD MOZGÁSA

Az Európai Közösséget létrehozó szerződés.

31968 L 0360: A Tanács 1968. október 15-i 68/360/EGK irányelve a tagállami munkavállalók és családtagjaik Közösségen belüli mozgására és tartózkodására vonatkozó korlátozások eltörléséről (HL L 257. szám, 1968.10.19., 13. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.);

31968 R 1612: A Tanács 1968. október 15-i 1612/68/EGK rendelete a munkavállalók Közösségen belüli szabad mozgásáról (HL L 257. szám, 1968.10.19., 2. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 31992 R 2434: A Tanács 1992.7.27-i 2434/92/EGK rendelete (HL L 245. szám, 1992.8.26., 1. o.).

(1) A munkavállalók szabad mozgásával kapcsolatban az EK-Szerződés 39. cikkét Málta esetében csak a (2)-(4) bekezdésben foglalt átmeneti rendelkezésekre is figyelemmel kell teljes mértékben alkalmazni.

(2) A csatlakozás időpontját követő hétéves időszak végéig Málta az alábbi bekezdésekben meghatározott eljáráshoz folyamodhat.

Amennyiben Málta munkaerőpiacán fellépő vagy előrelátható zavarok komolyan veszélyeztethetik az életszínvonalat vagy a foglalkoztatottságot egy adott régióban vagy egy adott szakma tekintetében, Málta értesíti erről a Bizottságot és a többi tagállamot, és biztosítja számukra az összes vonatkozó információt. Málta ezen információk alapján kérheti a Bizottságtól, hogy az adott régióban vagy az adott szakma tekintetében a rendes állapot helyreállítása érdekében részben vagy egészben függessze fel az 1612/68/EGK rendelet 1-6. cikkének alkalmazását. A Bizottság a kérelem kézhezvételétől számított két héten belül határoz a felfüggesztésről, valamint annak időtartamáról és alkalmazási köréről, és határozatáról értesíti a Tanácsot. A Bizottság határozatának meghozatalát követő két héten belül bármely tagállam kérheti a Tanácstól a határozat megsemmisítését vagy módosítását. A Tanács az ilyen kérésről két héten belül, minősített többséggel határoz.

Sürgős és kivételes esetekben Málta maga is felfüggesztheti az 1612/68/EGK rendelet 1-6. cikke alkalmazását; erről utólag indokolással ellátott értesítést küld a Bizottságnak.

(3) A csatlakozás időpontját követő hetedik év végéig tartó időszakban, az olyan helyzetekről való előzetes tájékoztatás érdekében, amelyek a fenti (2) bekezdéssel összhangban lévő fellépést tehetnek szükségessé, Málta fenntarthatja munkavállalásiengedély-rendszerét azon tagállamok állampolgárai részére, ahol az 1612/68/EGK rendelet 1-6. cikkét kell alkalmazni, de a munkavállalási engedélyeket mérlegelés nélkül köteles kiadni.

(4) Amennyiben a 68/360/EGK irányelv egyes rendelkezései nem választhatók el az 1612/68/EGK rendelet azon rendelkezéseitől, amelyek alkalmazását a (2) bekezdésben foglaltak értelmében fel lehet függeszteni, Málta a (2) bekezdés alkalmazásához szükséges mértékben eltérhet ezektől a rendelkezésektől.

3. VERSENYPOLITIKA

(1) Az Európai Közösséget létrehozó szerződés: VI. cím, 1. fejezet — Versenyszabályok.

Az EK-Szerződés 87. és 88. cikkében foglaltak ellenére, 2008. december 31-ig Málta fenntarthatja a vállalkozás-fejlesztési törvény 4. és 6. rendeletének alapján, az adózás területén nyújtott működő támogatásokat, amennyiben a következő feltételek teljesülnek:

- az egy vállalkozásnak nyújtott támogatás éves összege nem haladja meg az egy munkavállalóra jutó 7200 MTL-t, vagy

- ha az a támogatható nyereség alapján kerül kiszámításra, akkor az éves összeg nem haladja meg az egy munkavállalóra jutó 25000 MTL-t, ahol az alkalmazandó kedvezményes adókulcs 5 % (a 4. vagy a 6. rendelet alapján), vagy az egy munkavállalóra jutó 28000 MTL-t, ahol az alkalmazandó kedvezményes adókulcs 10 % vagy 15 % (a 4. vagy a 6. rendelet alapján).

(2) Az Európai Közösséget létrehozó szerződés: VI. cím, 1. fejezet — Versenyszabályok.

a) Az EK-Szerződés 87. és 88. cikkében foglaltak ellenére Málta az ipari fejlesztési törvény és a máltai szabadkikötőről szóló törvény alapján a 2000. november 30-ig biztosított társaságiadó-mentességet a következő feltételek szerint alkalmazhatja:

i. a kis- és középvállalkozásokra, az ilyen vállalkozások közösségi meghatározásával [1] összhangban és a Bizottság erre vonatkozó gyakorlatának megfelelően 2011. december 31-ig bezárólag.

A fenti jogszabályok alapján adómentességre jogosult kedvezményezettet érintő vállalategyesülés, vállalatfelvásárlás vagy bármilyen ezekhez hasonló esemény esetén a társaságiadó-mentesség megszűnik.

ii. az egyéb vállalkozásokra, amennyiben a fenti jogszabályok alapján nyújtott támogatás összegére vonatkozóan a következő korlátozások érvényesülnek:

aa) regionális beruházásokra nyújtott állami támogatások:

- a támogatás nem haladhatja meg az elszámolható beruházási költségek 75 %-át, ha a vállalkozás 2000. január 1-je előtt szerzett jogosultságot az adómentességre. Amennyiben a vállalkozás a 2000. év folyamán szerezett jogosultságot az adómentességre, akkor a teljes támogatás nem haladhatja meg az elszámolható beruházási költségek 50 %-át;

- a fenti 75 %-os, illetve 50 %-os maximális támogatási intenzitásba beszámítandó támogatástartalom kiszámítása céljából a 2001. január 1-jén kezdődő időszakot kell figyelembe venni; minden egyéb, az ezen időpontot megelőzően keletkezett nyereség alapján igényelt és kapott támogatást a kiszámítás során figyelmen kívül kell hagyni;

- a támogatást nem kell visszatéríteni, ha a vállalkozás a csatlakozás időpontjában már túllépte a maximális támogatási intenzitást;

- a teljes támogatás kiszámítása céljából az elszámolható költségekkel kapcsolatosan a kedvezményezettnek nyújtott összes támogatást figyelembe kell venni, beleértve az egyéb támogatási programok alapján folyósított támogatásokat is, függetlenül attól, hogy a támogatást helyi, regionális, országos vagy közösségi forrásokból nyújtják;

- az elszámolható költségeket a nemzeti regionális támogatásokról szóló iránymutatás alapján kell meghatározni [2];

- az elszámolható költségek közül azokat lehet figyelembe venni, amelyek 1995. január 1-je és 2006. december 31-e között, a kedvezményezett által legkésőbb 2002. december 31-ig hivatalosan elfogadott beruházási program alapján merültek fel, és amelyekről a vállalkozás legkésőbb 2003. március 31-ig értesíti a Máltai Köztársaság Gazdasági Szolgáltatások Minisztériumát.

bb) képzésre, kutatásra és fejlesztésre, valamint környezetvédelmi beruházásokra nyújtott állami támogatások:

- a támogatás nem haladhatja meg az adott támogatási célra alkalmazandó maximális támogatási intenzitást;

- az alkalmazandó maximális támogatási intenzitásba beszámítandó támogatástartalom kiszámítása céljából a 2001. január 1-jén kezdődő időszakot kell figyelembe venni; minden egyéb, ezen időpontot megelőzően keletkezett nyereség alapján igényelt és kapott támogatást a kiszámítás során figyelmen kívül kell hagyni;

- a teljes támogatás kiszámítása céljából az elszámolható költségekkel kapcsolatosan a kedvezményezettnek nyújtott összes támogatást figyelembe kell venni, beleértve az egyéb támogatási programok alapján folyósított támogatásokat is, függetlenül attól, hogy a támogatást helyi, regionális, országos vagy közösségi forrásokból nyújtják;

- az elszámolható költségeket az adott támogatási célra alkalmazandó közösségi jogszabályok alapján kell meghatározni;

- a támogatást nem kell visszatéríteni, ha a vállalkozás a csatlakozás időpontjában már túllépte a támogatási felső határt;

- az elszámolható költségek közül azokat lehet figyelembe venni, amelyek 1995. január 1-je és 2006. december 31-e között, a kedvezményezett által legkésőbb 2002. december 31-ig hivatalosan elfogadott beruházási program alapján merültek fel, és amelyről az legkésőbb 2003. március 31-ig értesíti a Máltai Köztársaság Gazdasági Szolgáltatások Minisztériumát.

b) A fenti két támogatási program alapján nyújtott bármely támogatás, amely a csatlakozás időpontjában nem felel meg az a) pontban felsorolt feltételeknek, a létező támogatásokra vonatkozóan az ezen okmány IV. mellékletének a versenypolitikáról szóló 3. fejezetében megállapított eljárás szerint új támogatásnak minősül.

c) Málta megküldi a Bizottságnak:

- két hónappal a csatlakozás időpontját követően az a) pontban ismertetett feltételek teljesüléséről szóló információt;

- 2007. szeptember végéig a fenti jogszabályok alapján a kedvezményezettnél ténylegesen felmerülő elszámolható beruházási költségekről, és a kedvezményezettnek nyújtott támogatás teljes összegéről szóló információt.

(3) Az Európai Közösséget létrehozó szerződés: VI. cím, 1. fejezet — Versenyszabályok.

a) Az EK-Szerződés 87. és 88. cikkében foglaltak ellenére és az alábbi feltételek szerint Málta összességében legfeljebb 419491000 MTL összeg erejéig szerkezetátalakítási támogatást nyújthat a Malta Drydocks és a Malta Shipbuilding Company Limited vagy bármely jogutódja részére (a továbbiakban "hajógyárak") a 2002-től 2008 végéig tartó szerkezetátalakítási időszak folyamán, a következő bontásnak megfelelően:

- adósságleírás legfeljebb 300000000 MTL-ig;

- a szerkezetátalakítási tervben foglalt tőkeberuházási tervvel összhangban nyújtott beruházási támogatás legfeljebb 9983000 MTL-ig;

- képzési támogatás legfeljebb 4530000 MTL-ig;

- költségtérítés a szerkezetátalakítás szociális jellegű kiadásaihoz legfeljebb 32024000 MTL-ig;

- támogatás a pénzügyi jellegű kiadásokhoz legfeljebb 17312000 MTL-ig;

- a képzési segély pénzügyi költségeihez kapcsolódó egyéb támogatás és tőkeberuházási támogatás legfeljebb 3838000 MTL-ig;

- működőtőke-támogatás legfeljebb 51804000 MTL-ig. A terv e működési támogatási eleme folyamatosan csökken, ennek következtében a szerkezetátalakítási terv utolsó négy éve során nem fizethető ki több, mint a ténylegesen kifizetett összeg 25 %-a.

Az egyes célokra nyújtott támogatás nem lehet magasabb, mint az azzal fedezni kívánt költség, és arra a szükséges minimális összegre korlátozódik, amely biztosítja a szerkezetátalakítási terv céljainak megvalósítását.

b) Egy szerkezetátalakítási terv alapján Málta végrehajtja a hajógyárak szerkezetátalakítását, amelynek célja, hogy legkésőbb a szerkezetátalakítási időszak végére biztosítsa a teljes gazdasági életképességet, és amely eleget tesz a következő feltételeknek:

i. a támogatás csak egy alkalommal nyújtható. 2008. december 31-ét követően a hajógyár tulajdonosának minősülő társaságnak nem nyújtható további támogatás;

ii. a tervek szerint a hajógyárban a hajógyártásra, hajójavításra és a hajóátalakításra alkalmazott 1410 fős termelő munkaerőre (a szerkezetátalakítás után) rendelkezésére álló emberórák száma évente 2,4 millió;

iii. a hajójavításra és a hajóátalakításra lekötött szerződéses emberórák száma a szerkezetátalakítási időszak kezdetét követő tíz év egyikében sem haladhatja meg a 2035000 emberórát;

iv. a hajógyártás, a hajógyártáshoz nyújtott támogatások új szabályainak megállapításáról szóló 1998. június 29-i 1540/98/EK tanácsi rendeletben [3] meghatározottaknak megfelelően, nem haladhatja meg éves szinten a 10000 súlyozott bruttó űrtartalmat. A hajógyár a következő tevékenységeket, amelyeket kihelyezett tevékenységekként is feltüntethet, levonhatja a bejelentett gyártási eredményéből: állványzat emelése, belső fuvarozás, átmeneti szolgáltatások, őrző szolgáltatások, rögzített tartozékok és modellek építése, hajótakarítási szolgáltatások, szigetelési, rétegezési, hajófenék- és nehezéki rendszerek, tűzoltási és sprinklerrendszerek, vezetékutak (ha nem részei az elektronikus berendezéseknek), elektronikus berendezések (mivel általában az anyagi kiadások nagy hányadát képezik, ezen tevékenység vonatkozásában csak a dokumentált kiadások 40 %-át kell figyelembe venni), vitorlázat, lakatos tevékenység, mechanikus működtetés, egészségügyi berendezések (a tisztálkodási egységek kivételével) és fűtés;

Az adott hajógyártási szerződésben foglalt teljes súlyozott bruttó űrtartalom a fent említett kihelyezett tevékenységekre elszámolt összeg arányában csökkenthető.

v. a Malta Drydocks 1. dokkjában a szerkezetátalakítási időszak kezdetétől legalább tíz évre le kell állítani a hajógyártást, hajóátalakítást és hajójavítást. Amennyiben a leállított dokkot más tevékenységek céljából ismét hasznosítják, ennek a hajógyár jelenlegi tulajdonos társaságaitól függetlenül kell történnie, és az nem kapcsolódhat hajógyártáshoz, hajójavításhoz vagy hajóátalakításhoz;

vi. a hajógyárak szükséges munkaerő-csökkentésére vonatkozó követelmény tekintetében Málta biztosítja az elengedhetetlen képzettségi szinttel rendelkező szükséges munkaerő megtartását;

vii. a szerkezetátalakítási tervvel kapcsolatos képzési programoknak meg kell felelniük az általában alkalmazandó közösségi szabályoknak;

viii. a fenti feltételek megsértésével folyósított támogatást vissza kell téríteni.

c) Amennyiben a szerkezetátalakítási terv elkészítésekor előre nem látott kivételes körülmények folytán a hajógyárak gazdasági életképessége nem biztosítható, az EK-Szerződés 88. cikkének (1) bekezdésében meghatározott eljárásnak megfelelően a Bizottság felülvizsgálhatja a b) pontban ismertetett feltételeket. Ezen eljárás megindítását megelőzően a Bizottság teljes mértékben figyelembe veszi a tagállamok álláspontját arra vonatkozóan, hogy a kivételes körülmények fennállnak-e. Ezeket az álláspontokat a tagállamok a Bizottság ajánlása, valamint a rendelkezésre álló vonatkozó információk és körülmények alapján alakítják ki.

A teljes támogatás semmilyen körülmények között sem haladhatja meg a fenti a) pontban meghatározott összeget.

d) A szerkezetátalakítási időszak folyamán Málta együttműködik a Bizottság által meghatározott ellenőrzési intézkedésekkel, beleértve a független szakértők által végzett helyszíni ellenőrzéseket is.

A terv végrehajtásáról Málta éves jelentéseket készít a Bizottság számára. A jelentésnek tartalmaznia kell minden olyan lényeges információt, amely alapján a Bizottság értékelheti a szerkezetátalakítási program végrehajtása során kialakult helyzetet, különösen a hajógyárak árképzési magatartását az általuk megkötött új hajójavítási és hajógyártási szerződések tekintetében. A hajógyár által elkészített éves termelési jelentésnek meg kell jelölnie a figyelembe veendő kihelyezett tevékenységek súlyozott bruttó űrtartalmát azon tényleges időtartam szerint, ameddig azokat harmadik személyek végezték, és ezt a hajógyártási szerződés súlyozott bruttó űrtartalmának kiszámításába is bele kell foglalni. Amennyiben egy hajó gyártása meghaladja a két évet, a súlyozott bruttó űrtartalom értékét a visszamenőleges javítások elkerülése végett az év végén be kell fagyasztani. A hajógyáraknak ellenőrzési célokból rendelkezésre kell bocsátaniuk a b) pont iv. alpontjában felsorolt kihelyezett tevékenységekhez kapcsolódó összes szerződést.

Ezeket a jelentéseket Málta minden év végétől számított két hónapon belül küldi meg a Bizottságnak, első alkalommal 2003. márciusában. Az utolsó jelentést 2009. március végére kell a Bizottság elé terjeszteni, kivéve, ha erről a Bizottság és Málta másképp állapodik meg.

4. MEZŐGAZDASÁG

A. MEZŐGAZDASÁGI JOGSZABÁLYOK

(1) 31975 R 2759: A Tanács 1975. október 29-i 2759/75/EGK rendelete a sertéshús piacának közös szervezéséről (HL L 282. szám, 1975.11.1., 1. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 32000 R 1365: A Tanács 2000.6.19-i 1365/2000/EK rendelete (HL L 156. szám, 2000.6.29., 15. o.);

31975 R 2771: A Tanács 1975. október 29-i 2771/75/EGK rendelete a tojás piacának közös szervezéséről (HL L 282. szám, 1975.11.1., 49. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 32002 R 0493: A Bizottság 2002.3.19-i 493/2002/EK rendelete (HL L 77. szám, 2002.3.20., 7. o.);

31975 R 2777: A Tanács 1975. október 29-i 2777/75/EGK rendelete a baromfihús piacának közös szervezéséről (HL L 282. szám, 1975.11.1., 77. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 32002 R 0493: A Bizottság 2002.3.19-i 493/2002/EK rendelete (HL L 77. szám, 2002.3.20., 7. o.);

31992 R 1766: A Tanács 1992. június 30-i 1766/92/EGK rendelete a gabonafélék piacának közös szervezéséről (HL L 181. szám, 1992.7.1., 21. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 32000 R 1666: A Tanács 2000.7.17-i 1666/2000/EK rendelete (HL L 193. szám, 2000.7.29., 1. o.);

31995 R 3072: A Tanács 1995. december 22-i 3072/95/EK rendelete a rizs piacának közös szervezéséről (HL L 329. szám, 1995.12.30., 18. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 32002 R 0411: A Bizottság 2002.3.4-i 411/2002/EK rendelete (HL L 62. szám, 2002.3.5, 27. o.);

31996 R 2200: A Tanács 1996. október 28-i 2200/96/EK rendelete a gyümölcs- és zöldségpiac közös szervezéséről (HL L 297. szám, 1996.11.21., 1. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 32002 R 1881: A Tanács 2002.10.14-i 1881/2002/EK rendelete (HL L 285. szám, 2002.10.23., 13. o.);

31996 R 2201: A Tanács 1996. október 28-i 2201/96/EK rendelete a feldolgozott gyümölcs- és zöldségtermékek piacának közös szervezéséről (HL L 297. szám, 1996.11.21., 29. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 32002 R 0453: A Bizottság 2002.3.13-i 453/2002/EK rendelete (HL L 72. szám, 2002.3.14., 9. o.);

31999 R 1254: A Tanács 1999. május 17-i 1254/1999/EK rendelete a marha- és borjúhús piacának közös szervezéséről (HL L 160. szám, 1999.6.26., 21. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 32001 R 2345: A Bizottság 2001.11.30-i 2345/2001/EK rendelete (HL L 315. szám, 2001.12.1., 29. o.);

31999 R 1255: A Tanács 1999. május 17-i 1255/1999/EK rendelete a tej- és tejtermékpiac közös szervezéséről (HL L 160. szám, 1999.6.26., 48. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 32002 R 0509: A Bizottság 2002.3.21-i 509/2002/EK rendelete (HL L 79. szám, 2002.3.22., 15. o.);

31999 R 1493: A Tanács 1999. május 17-i 1493/1999/EK rendelete a borpiac közös szervezéséről (HL L 179. szám, 1999.7.14., 1. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 32001 R 2585: A Tanács 2001.12.19-i 2585/2001/EK rendelete (HL L 345. szám, 2001.12.29., 10. o.);

32001 R 1260: A Tanács 2001. június 19-i 1260/2001/EK rendelete a cukor piacának közös szervezéséről (HL L 178. szám, 2001.6.30., 1. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 32002 R 0680: A Bizottság 2002.4.19-i 680/2002/EK rendelete (HL L 104. szám, 2002.4.20., 26. o.).

Különleges Piacpolitikai Program a Máltai Mezőgazdaságért (SMPPMA)

a) Mezőgazdasági termelők részére nyújtott különleges ideiglenes állami támogatás

A 2759/75/EGK rendelet 21. cikkétől, a 2771/75/EGK rendelet 19. cikkétől, a 2777/75/EGK rendelet 19. cikkétől, a 2200/96/EK rendelet 43. cikkétől, a 2201/96/EK rendelet 23. cikkétől, az 1255/1999/EK rendelet 38. cikkének (1) bekezdésétől és az 1493/1999/EK rendelet 71. cikkétől eltérve, Málta különleges ideiglenes állami támogatást nyújthat a feldolgozásra szánt paradicsom-, a friss gyümölcs- és zöldség-, bor-, sertéshús-, tej-, baromfihús- és tojástermelők részére. Ezt a támogatást minden egyes érintett ágazatban ki kell igazítani a jelenlegi közös agrárpolitikai szabályozás keretében fennálló támogatás figyelembevételével.

Ez a támogatás az állati termékekre a csatlakozás időpontját követő hét évig, a növényi termékekre pedig a csatlakozás időpontját követő 11 évig nyújtható, a következő fokozatosan csökkenő arányú ütemezésnek megfelelően:

- állati termékek esetében: az első évben 100 %, a második évben 95 %, a harmadik évben 90 %, a negyedik évben 72 %, az ötödik évben 54 %, a hatodik évben 36 %, a hetedik évben pedig 18 %;

- növényi termékek esetében: az első és második évben 100 %, a harmadik és negyedik évben 95 %, az ötödik és hatodik évben 90 %, a hetedik évben 75 %, a nyolcadik évben 60 %, a kilencedik évben 45 %, a tizedik évben 30 %, a tizenegyedik évben pedig 15 %.

Ez a támogatás az egyes ágazatokban a következő összegekre korlátozódik:

Növényi termékekre vonatkozó program

(millió euróban) |

Év | Feldolgozásra szánt paradicsom, beleértve a kiegészítő támogatást | Borágazat, beleértve a kiegészítő támogatást | Frissgyümölcs-ágazat | Frisszöldség-ágazat | Növényi termékekre összesen |

2004 | 1,37 | 2,76 | 2,43 | 0,96 | 7,52 |

2005 | 1,48 | 2,62 | 2,43 | 0,96 | 7,49 |

2006 | 2,68 | 1,23 | 2,31 | 0,91 | 7,13 |

2007 | 2,68 | 1,10 | 2,31 | 0,91 | 7,00 |

2008 | 2,63 | 1,04 | 2,18 | 0,86 | 6,71 |

2009 | 2,63 | 0,94 | 2,18 | 0,86 | 6,61 |

2010 | 2,15 | 0,83 | 1,82 | 0,72 | 5,52 |

2011 | 1,46 | 0,83 | 1,46 | 0,57 | 4,32 |

2012 | 0,85 | 0,76 | 1,10 | 0,43 | 3,14 |

2013 | 0,42 | 0,51 | 0,73 | 0,29 | 1,95 |

2014 | 0,18 | 0,36 | 0,37 | 0,15 | 1,06 |

Összesen | 18,53 | 12,98 | 19,32 | 7,62 | 58,45 |

Állati termékekre vonatkozó program

(millió euróban) |

Év | Tejágazatra vonatkozó SMPPMA-program, beleértve a szerkezetátalakítási támogatást | Sertéshúságazat, beleértve a szerkezetátalakítási támogatást | Tojáságazat, beleértve a szerkezetátalakítási támogatást | Baromfihús-ágazat, beleértve a szerkezetátalakítási támogatást | Állati termékekre összesen, beleértve a szerkezetátalakítási támogatást |

2004 | 2,50 | 5,40 | 2,30 | 1,80 | 12,0 |

2005 | 2,45 | 5,17 | 2,18 | 1,70 | 11,5 |

2006 | 2,40 | 4,94 | 2,03 | 1,63 | 11,0 |

2007 | 1,97 | 4,15 | 1,70 | 1,38 | 9,20 |

2008 | 1,63 | 3,28 | 1,34 | 1,15 | 7,40 |

2009 | 1,28 | 2,46 | 0,99 | 0,87 | 5,60 |

2010 | 0,94 | 1,65 | 0,59 | 0,62 | 3,80 |

Összesen | 13,17 | 27,05 | 11,13 | 9,15 | 60,5 |

Az állami támogatás az egyes ágazatokban a következő mennyiségi korlátok között nyújtható:

Növényi termékek (éves mennyiség):

Feldolgozásra szánt paradicsom : 27000 tonna

Friss gyümölcs : 19400 tonna

Friss zöldség : 38200 tonna

Bor : 1000 ha

Állati termékek (éves mennyiség):

Tejtermékek : 45000 tonna

Sertéshús : 125200 állat

Baromfi : 7000 tonna

Tojás : 5000 tonna

b) Importált mezőgazdasági termékek feldolgozói és elismert kiskereskedői részére nyújtott különleges ideiglenes állami támogatás

A 2759/75/EGK rendelet 21. cikkétől, az 1766/92/EGK rendelet 19. cikkétől, a 3072/95/EK rendelet 19. cikkétől, a 2201/96/EK rendelet 23. cikkétől, az 1254/1999/EK rendelet 40. cikkétől, az 1255/1999/EK rendelet 38. cikke (1) bekezdésétől és az 1260/2001/EK rendelet 45. cikkétől eltérve, Málta különleges ideiglenes állami támogatást nyújthat azoknak az importált mezőgazdasági termékeknek a beszerzésére, amelyekre a csatlakozás előtt export-visszatérítés járt, vagy amelyeket harmadik országokból vámmentesen importáltak, feltéve, hogy Málta megfelelő mechanizmus keretében biztosítja a támogatás fogyasztókra történő tényleges áthárítását. A támogatást az export-visszatérítés szintjének figyelembevételével, az EU-árak (beleértve a fuvarozást) és a világpiaci árak különbözete alapján kell kiszámítani, amelynek mértékét a támogatás nem haladhatja meg.

Ez az állami támogatás fokozatosan csökkenő mértékben és legfeljebb a csatlakozás időpontját követő hét évig nyújtható, a következők szerint: az első évben 100 %, a második évben 95 %, a harmadik évben 90 %, majd a negyedik-hetedik évben évente 18 %-kal csökkentett mértékben.

Ez a támogatás az egyes ágazatokban a következő összegekre korlátozódik:

Ellátási intézkedések:

millió euró |

Termék | 2004 | 2005 | 2006 | 2007 | 2008 | 2009 | 2010 | Összesen |

Gabonafélék | 3,0 | 2,9 | 2,7 | 2,2 | 1,6 | 1,1 | 0,5 | 14,0 |

Cukor | 11,0 | 10,5 | 9,9 | 7,9 | 5,9 | 4,0 | 2,0 | 51,2 |

Húsipari termékek | 0,8 | 0,8 | 0,8 | 0,6 | 0,5 | 0,3 | 0,2 | 3,9 |

Tejtermékek | 1,0 | 1,0 | 0,9 | 0,7 | 0,5 | 0,4 | 0,2 | 4,7 |

Paradicsomból készült, félig feldolgozott termékek | 0,8 | 0,8 | 0,7 | 0,6 | 0,4 | 0,3 | 0,1 | 3,7 |

Összesen | 77,4 |

Az állami támogatás az egyes ágazatokban a következő mennyiségi korlátok között nyújtható:

Termék | Mennyiség (tonna/év) |

Cukor

Cukor | 35000 |

Gabonafélék

Közönséges búza és kétszeres vetőmag | 52000 |

Árpa, a vetőmagot kivéve | 61000 |

Kukorica, a vetőmagot kivéve | 62000 |

Rizs | 3000 |

Másféle gabonából származó maláta, a búzalisztet kivéve | 2,500 |

Dara (durva őrlemény és dara durumbúzából) | 3500 |

Tejtermékek

Tejszín por vagy más szilárd formában, kevesebb mint 1,5 % zsírtartalommal | 521 |

Természetes vaj legfeljebb 85 %-os zsírtartalommal, közvetlen csomagolásban | 250 |

Más vaj legfeljebb 85 %-os zsírtartalommal, közvetlen csomagolásban | 250 |

Cheddar sajt | 1200 |

Edam sajt | 1000 |

Más ömlesztett sajt (Kefalo-tyri, stb.) | 1500 |

Húsipari termékek

Szarvasmarhafélék — hátulsó negyed, csonttal, fagyasztva | 4200 |

Szarvasmarhafélék — bontott elülső negyed, lapocka és szegy, csont nélkül, fagyasztva | 2000 |

Házi sertésből készült, más előkészített, feldolgozott termék | 500 |

Sózott, pácolt marhahús légmentes csomagolásban | 1200 |

Egyéb termékek

Készparadicsom, 30 %-nál nagyobb szárazanyag-tartalommal, 3 kg-nál nagyobb csomagolásban | 5500 |

Tartósított paradicsom, egészben vagy darabokban, 3 kg-nál nagyobb tárolóedényben | 3000 |

c) Az ezen okmány 37. cikkében megállapított általános gazdasági védzáradékot Málta esetében az SMPPMA alá tartozó valamennyi mezőgazdasági termék vonatkozásában a csatlakozás időpontját követő öt évig kell alkalmazni.

d) Az állami támogatási intézkedések végrehajtásáról Málta évente jelentést nyújt be a Bizottságnak, amelyben feltünteti a nyújtott támogatások formáját és ágazatonkénti összegét.

(2) 31992 R 3950: A Tanács 1992. december 28-i 3950/92/EGK rendelete a tej- és tejtermékágazatban kiegészítő illeték megállapításáról (HL L 405. szám, 1992.12.31., 1. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 32002 R 0582: A Bizottság 2002.4.4-i 582/2002/EK rendelete (HL L 89. szám, 2002.4.5., 7. o.).

A 3950/92/EGK rendelet 11. cikkétől eltérve, Málta esetében a szállított tejre vonatkozó reprezentatív zsírtartalmat a csatlakozás időpontjától számított ötéves időszakot követően kell meghatározni.

A reprezentatív zsírtartalom meghatározásáig a 3950/92/EGK rendelet alkalmazása részletes szabályainak megállapításáról szóló 1392/2001/EK rendelet [4] 3. és 4. cikkében meghatározott, a kiegészítő illeték kiszámítása céljából végzett zsírtartalom-összehasonlítást Málta esetében nem kell alkalmazni.

(3) 31996 R 2201: A Tanács 1996. október 28-i 2201/96/EK rendelete a feldolgozott gyümölcs- és zöldségtermékek piacának közös szervezéséről (HL L 297. szám, 1996.11.21., 29. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 32002 R 0453: A Bizottság 2002.3.13-i 453/2002/EK rendelete (HL L 72. szám, 2002.3.14., 9. o.).

A 2201/96/EK rendelet 3. cikkének (1) bekezdésétől eltérve, a 2004/2005-től 2008/2009-ig tartó gazdasági években a feldolgozók és egyéni termelők között létrejött szerződések támogathatók a rendelet 2. cikkében említett támogatási rendszer keretében. A feldolgozó által szerződésben lekötött paradicsom teljes mennyiségnek a 2004/2005-ös gazdasági évben legfeljebb 75 %-a, a 2005/2006-os gazdasági évben legfeljebb 65 %-a, a 2006/2007-es gazdasági évben legfeljebb 55 %-a, a 2007/2008-as gazdasági évben legfeljebb 40 %-a, a 2008/2009-es gazdasági évben pedig legfeljebb 25 %-a tartozhat a feldolgozók és egyéni termelők között létrejött szerződések hatálya alá. Azokat a létező máltai szövetkezeteket és más termelői társulásokat, amelyek a közösségi jog alapján nem minősülnek termelői szervezetnek, "egyéni termelőnek" kell tekinteni.

(4) 31997 R 2597: A Tanács 1997. december 18-i 2597/97/EK rendelete a tej- és tejtermékpiac közös szervezésének a fogyasztói tejre vonatkozó kiegészítő szabályairól (HL L 351. szám, 1997.12.23., 13. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 31999 R 1602: A Tanács 1999.7.19-i 1602/1999/EK rendelete (HL L 189. szám, 1999.7.22., 43. o.).

A 2597/97/EK rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontjától eltérve, a csatlakozás időpontjától öt évig a teljes tej minimális zsírtartalmára vonatkozó követelményeket a Máltán termelt fogyasztói tejre nem kell alkalmazni. A zsírtartalomra vonatkozó követelménynek nem megfelelő fogyasztói tej kizárólag Máltán forgalmazható, vagy harmadik országba exportálható.

(5) 31999 R 1254: A Tanács 1999. május 17-i 1254/1999/EK rendelete a marha- és borjúhús piacának közös szervezéséről (HL L 160. szám, 1999.6.26., 21. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 32001 R 2345: A Bizottság 2001.11.30-i 2345/2001/EK rendelete (HL L 315. szám, 2001.12.1., 29. o.).

Az 1254/1999/EGK rendelet 12. cikkének (1) és (2) bekezdésétől eltérve, Málta esetében az állománysűrűség alkalmazását lineáris alapon, fokozatosan kell bevezetni, a csatlakozást követő első évi hektáronkénti 4,5 SZÁE/ha-tól a csatlakozást követő ötödik évi hektáronkénti 1,8 SZÁE/ha-ig. Ezen időszak alatt, az üzemekben az állománysűrűség megállapítása során a termelőhöz rendelt összes tej-referenciamennyiség megtermeléséhez szükséges tejelő teheneket nem lehet figyelembe venni.

A fenti intézkedés végrehajtásáról Málta 2007. december 31-ig jelentést nyújt be a Bizottságnak.

(6) 31999 R 1493: A Tanács 1999. május 17-i 1493/1999/EK rendelete a borpiac közös szervezéséről (HL L 179. szám, 1999.7.14., 1. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 32001 R 2585: A Tanács 2001.12.19-i 2585/2001/EK rendelete (HL L 345. szám, 2001.12.29., 10. o.).

Az 1493/1999/EK rendelet V. melléklete C. 3. pontjától eltérve, 2008. december 31-ig Málta az őshonos Ġellewża és Ghirgentina szőlőfajtákból készített bor minimális természetes alkoholtartalmát, legfeljebb 3 térfogatszázaléknyi megengedett természetes alkoholtartalom-növelés mellett, 8 térfogatszázalékon tarthatja.

A fenti időszak alatt Málta biztosítja a bortermelő technológiák eredményes átalakítását annak érdekében, hogy 2008. december 31-re lehetővé váljon a minőségi őshonos borszőlőfajták termesztése.

(7) 32001 R 1260: A Tanács 2001. június 19-i 1260/2001/EK rendelete a cukor piacának közös szervezéséről (HL L 178. szám, 2001.6.30., 1. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 32002 R 0680: A Bizottság 2002.4.19-i 680/2002/EK rendelete (HL L 104. szám, 2002.4.20., 26. o.);

Az 1260/2001/EK rendelet 45. cikkétől és a mezőgazdasági piacok közös szervezéséről szóló egyéb rendeletek megfelelő cikkeitől eltérve, a csatlakozás időpontjától öt évig Málta fokozatosan csökkenő mértékű (20 % csökkenés évente) állami támogatásban részesítheti a mezőgazdasági termékek Gozo szigetéről komppal történő szállítását.

Az állami támogatási intézkedések végrehajtásáról Málta évente jelentést nyújt be a Bizottságnak, amelyben feltünteti a nyújtott támogatások formáját és összegét.

B. ÁLLAT- ÉS NÖVÉNY-EGÉSZSÉGÜGYI JOGSZABÁLYOK

I. ÁLLAT-EGÉSZSÉGÜGYI JOGSZABÁLYOK

(1) 31992 L 0046: A Tanács 1992. június 16-i 92/46/EGK irányelve a nyers tej, a hőkezelt tej és a tejalapú termékek előállítására és forgalomba hozatalára vonatkozó egészségügyi előírások megállapításáról (HL L 268. szám, 1992.9.14., 1. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 31996 L 0023: A Tanács 1996.4.29-i 96/23/EK irányelve (HL L 125. szám, 1996.5.23., 10. o.).

a) 2009. december 31-ig az e melléklet B. függelékében felsorolt tej ipari létesítmények abban az esetben fogadhatnak el a 92/46/EGK irányelv A. melléklete IV. fejezetében meghatározott feltételeket nem teljesítő, vagy az irányelv A. melléklete I. és II. fejezetében meghatározott feltételeket nem teljesítő tejüzemekből származó, nyerstejszállítmányt, ha az adott üzem szerepel a máltai hatóságok által e célból vezetett jegyzékben.

b) Mindaddig, amíg az a) pontban említett létesítményekre a fenti kedvezmények vonatkoznak, az e létesítményekből származó termékek a forgalmazás időpontjától függetlenül kizárólag a belföldi piacon hozhatók forgalomba. E termékeket különleges egészségügyi jelöléssel kell ellátni.

c) Málta biztosítja a 92/46/EGK irányelv A. mellékletének való fokozatos megfelelést a tejüzemekben, és az egyes üzemekben elért korszerűsítés és szerkezetváltás terén, valamint a 92/46/EGK irányelv higiéniai és minőségi követelményeinek való megfelelés céljából az állatállomány tőgygyulladás-ellenőrzése terén elért előrehaladásról évente jelentést nyújt be a Bizottságnak.

d) A fenti átmeneti rendszer zökkenésmentes működését biztosító részletes végrehajtási szabályokat a 92/46/EGK irányelv 31. cikkével összhangban kell elfogadni.

(2) 31999 L 0074: A Tanács 1999. július 19-i 1999/74/EK irányelve a tojótyúkok védelmére vonatkozó minimumkövetelmények megállapításáról (HL L 203. szám, 1999.8.3., 53. o.).

2006. december 31-ig az e melléklet C. függelékében felsorolt 12 máltai létesítmény használatban tarthatja az 1999/74/EK irányelv 5. cikke (1) bekezdésének 4. és 5. pontjában a kisebb szerkezeti elemekre (kizárólag a magasság és a padlólejtés) meghatározott minimumkövetelményeknek nem megfelelő ketreceket, feltéve, hogy azok alapterületük legalább 65 %-án legalább 36 cm magasak, és bármely pontjukon legalább 33 cm magasak, valamint a padló lejtése nem haladja meg a 16 %-ot.

II. NÖVÉNY-EGÉSZSÉGÜGYI JOGSZABÁLYOK

32002 L 0053: A Tanács 2002. június 13-i 2002/53/EK irányelve a mezőgazdasági növényfajok közös fajtajegyzékéről (HL L 193. szám, 2002.7.20., 1. o.);

32002 L 0055: A Tanács 2002. június 13-i 2002/55/EK irányelve a zöldségvetőmagok forgalmazásáról (HL L 193. szám, 2002.7.20., 33. o.).

A csatlakozás időpontját követő ötéves időszakra Málta elhalaszthatja az 2002/53/EK és 2002/55/EK irányelv alkalmazását az olyan fajták vetőmagvainak területén való forgalmazása tekintetében, amelyek szerepelnek a mezőgazdasági növényfajok vagy zöldségnövényfajok országos fajtajegyzékében, azonban hivatalosan nem az említett irányelvek rendelkezéseivel összhangban engedélyezték őket. Ebben az időszakban az ilyen magok a többi tagállamban nem hozhatók forgalomba.

5. HALÁSZAT

31992 R 3760: A Tanács 1992. december 20-i 3760/92/EGK rendelete a halászat és akvakultúra közösségi rendszerének létrehozásáról (HL L 389. szám, 1992.12.31., 1. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 31998 R 1181: A Tanács 1998.6.4-i 1181/98/EK rendelete (HL L 164. szám, 1998.6.9., 1. o.).

A 3760/92/EGK rendeletet Málta esetében az alábbi különös rendelkezéssel kell alkalmazni:

A Tanács, a Bizottság javaslata alapján, minősített többséggel határoz a tonhalra vonatkozó közösségi halászati lehetőségekből Máltának biztosítandó részesedésről, miután a Nemzetközi Bizottság az Atlanti Tonhalak Védelméért (ICCAT) Málta Unióhoz történő csatlakozásakor elismeri, hogy az ICCAT 94-11 ajánlása szerinti, Máltára vonatkozó fogási korlátozásokat hozzáadják a Közösség jelenlegi halászati lehetőségeihez.

6. KÖZLEKEDÉSPOLITIKA

(1) 31992 L 0006: A Tanács 1992. február 10-i 92/6/EGK irányelve a Közösségben egyes gépjármű-kategóriákra sebességkorlátozó készülékek felszereléséről és használatáról (HL L 57. szám, 1992.3.2., 27. o.).

A 92/6/EGK irányelv 2. cikkétől és 3. cikkének (1) bekezdésétől eltérve, 2005. december 31-ig a Máltán kizárólag belföldi fuvarozásban részt vevő járműveket nem kell sebességkorlátozó készülékkel felszerelni.

(2) 31996 L 0096: A Tanács 1996. december 20-i 96/96/EK irányelve a gépjárművek és pótkocsijuk időszakos műszaki vizsgálatáról szóló tagállami jogszabályok közelítéséről (HL L 46. szám, 1997.2.17., 1. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 32001 L 0011: A Bizottság 2001.2.14-i 2001/11/EK irányelve (HL L 48. szám, 2001.2.17., 20. o.).

A 96/96/EK irányelv 1. cikkétől eltérve, 2004. december 31-ig a Máltán kizárólag belföldi fuvarozásban részt vevő járműveknek az irányelv I. és II. mellékletében felsorolt alábbi kategóriáinak a következő tételeit nem kell műszaki vizsgálatnak alávetni:

- az 1-6. járműkategória 5.3. tétele;

- az 1-3. járműkategória 6.1.6., 6.2., 7.1., 7.8., 7.9. és 7.10. tétele; valamint

- a 4-6. járműkategória 6.2. és 7.5. tétele.

(3) 31999 L 0062: Az Európai Parlament és a Tanács 1999. június 17-i 1999/62/EK irányelve a nehéz tehergépjárművekre egyes infrastruktúrák használatáért kivetett díjakról (HL L 187. szám, 1999.7.20., 42. o.).

Az 1999/62/EK irányelv 6. cikkének (1) bekezdésétől eltérve, 2004. december 31-ig az irányelv I. mellékletében meghatározott minimális adótételeket a nemzetközi fuvarozásban részt vevő járművek vonatkozásában Málta esetében nem kell alkalmazni. A fenti időszak alatt a Málta által e járművek vonatkozásában alkalmazott adótételek nem lehetnek alacsonyabbak, mint az irányelv I. mellékletében meghatározott minimumok 80 %-a.

A 99/62/EK irányelv 6. cikkének (1) bekezdésétől eltérve, 2005. december 31-ig az irányelv I. mellékletében meghatározott minimális adótételeket a kizárólag belföldi fuvarozásban részt vevő járművek vonatkozásában Málta esetében nem kell alkalmazni. A fenti időszak alatt a Málta által e járművek vonatkozásában alkalmazott adótételek nem lehetnek alacsonyabbak, mint az irányelv I. mellékletében meghatározott minimumok 65 %-a.

7. ADÓZÁS

31977 L 0388: A Tanács 1977. május 17-i 77/388/EGK hatodik irányelve a tagállamok forgalmi adóra vonatkozó jogszabályainak összehangolásáról — közös hozzáadottértékadó-rendszer: egységes adóalap-megállapítás (HL L 145. szám, 1977.6.13., 1. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 32002 L 0038: A Tanács 2002.5.7-i 2002/38/EK irányelve (HL L 128. szám, 2002.5.15., 41. o.).

(1) A 77/388/EGK irányelv 12. cikke (3) bekezdésének a) pontjától eltérve, 2010. január 1-jéig Málta a megelőző fázisban fizetett adó visszatérítésével fenntarthatja az emberi fogyasztásra szánt élelmiszerek és gyógyszerek értékesítésére vonatkozó adómentességet.

(2) A 77/388/EGK irányelv 28. cikke (3) bekezdésének b) pontja értelmében Málta a következő mentességeket tarthatja fenn:

a) az irányelv F. mellékletének 17. pontjában említett belföldi személyszállításra, nemzetközi személyszállításra és a belföldi szigetközi tengeri személyszállításra vonatkozó hozzáadottértékadó-mentességet, ameddig a 28. cikk (4) bekezdésében meghatározott feltételek teljesülnek, illetve — ha az a korábbi — ameddig bármelyik jelenlegi tagállam ugyanilyen mentességet alkalmaz.

b) az irányelv F. mellékletének 12. pontjában említett állami közműves vízszolgáltatással kapcsolatos levonható adóra vonatkozó hitel nélküli hozzáadottértékadó-mentességet, ameddig a 28. cikk (4) bekezdésében meghatározott feltételek teljesülnek, illetve — ha az a korábbi — ameddig bármelyik jelenlegi tagállam ugyanilyen mentességet alkalmaz.

c) az irányelv F. mellékletének 16. pontjában említett épület- és építésitelek-értékesítéssel kapcsolatos levonható adóra vonatkozó hitel nélküli hozzáadottértékadó-mentességet, ameddig a 28. cikk (4) bekezdésében meghatározott feltételek teljesülnek, illetve — ha az a korábbi — ameddig bármelyik jelenlegi tagállam ugyanilyen mentességet alkalmaz.

8. FOGLALKOZTATÁS ÉS SZOCIÁLPOLITIKA

(1) 31989 L 0655: A Tanács 1989. november 30-i 89/655/EGK irányelve a munkavállalók által a munkájuk során használt munkaeszközök biztonsági és egészségvédelmi minimumkövetelményeiről (második egyedi irányelv a 89/391/EGK irányelv 16. cikkének (1) bekezdése értelmében) (HL L 393. szám, 1989.12.30., 13. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 32001 L 0045: Az Európai Parlament és a Tanács 2001.6.27-i 2001/45/EK irányelve (HL L 195. szám, 2001.7.19., 46. o.).

A 89/655/EGK irányelvet 2006. január 1-jéig a csatlakozás időpontjában már használatban lévő munkaeszközök vonatkozásában Málta esetében nem kell alkalmazni.

A csatlakozás időpontjától a fenti időszak végéig Málta továbbra is rendszeresen naprakész információval látja el a Bizottságot az irányelvnek való megfelelés biztosítása érdekében elfogadott menetrenddel és intézkedésekkel kapcsolatban.

(2) 31993 L 0104: A Tanács 1993. november 23-i 93/104/EK irányelve a munkaidő-szervezés egyes szempontjairól (HL L 307. szám, 199.12.13., 18. o.), az alábbi módosítással:

- 32000 L 0034: Az Európai Parlament és a Tanács 2000.6.22-i 2000/34/EK irányelve (HL L 195. szám, 2000.8.1., 41. o.).

A 93/104/EK irányelv 6. cikkének 2. pontját Málta esetében az élelmiszer és ital, textil, ruházat és lábbeli, fuvareszköz, elektromos berendezés, tartozék és alkatrész, valamint a bútoripari termelési alágazatokban, illetve a 2004. december 31-ig a fenti ipari alágazatokban 2001. december 12-én létező kollektív szerződéseknek a 6. cikk 2. pontja szempontjából releváns és 2004 júliusa után hatályos szakaszainak vonatkozásában 2004. július 31-ig nem kell alkalmazni.

9. ENERGIA

31968 L 0414: A Tanács 1968. december 20-i irányelve az EGK tagállamainak minimális kőolaj- és/vagy kőolajtermék-készletezési kötelezettségéről (HL L 308. szám, 1968.12.23., 14. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 31998 L 0093: A Tanács 1998.12.14-i 98/93/EK irányelve (HL L 358. szám, 1998.12.31., 100. o.).

A 68/414/EGK irányelv 1. cikkének (1) bekezdésétől eltérve, 2006. december 31-ig a kőolajtermék-készletek legalacsonyabb szintjére vonatkozó követelményt Málta esetében nem kell alkalmazni. Málta gondoskodik arról, hogy kőolajtermék-készleteinek legalacsonyabb szintje, a 2. cikkben felsorolt valamennyi kőolajtermék-kategóriára nézve, legalább az alább megjelölt napok számáig megfeleljen az 1. cikk (1) bekezdése szerint meghatározott átlagos napi belföldi fogyasztásnak:

- a csatlakozás időpontjáig 40 nap a "motorbenzin és repülő-üzemanyag" termékkategória, illetve 45 nap a többi termékkategória esetében;

- 2004. december 31-ig 55 nap a "motorbenzin és repülő-üzemanyag" termékkategória, illetve 60 nap a többi termékkategória esetében;

- 2006. december 31-ig 90 nap valamennyi termékkategória esetében.

10. KÖRNYEZETVÉDELEM

A. LEVEGŐMINŐSÉG

31994 L 0063: Az Európai Parlament és a Tanács 1994. december 20-i 94/63/EK irányelve az illékony szerves vegyületeknek (VOC) a benzin tárolásából és tárolótelepekről üzemanyagtöltő állomások részére történő elosztásából származó kibocsátása csökkentéséről (HL L 365. szám, 1994.12.31., 24. o.).

(1) A 94/63/EK irányelv 4. cikkétől és II. mellékletétől eltérve, 2004. december 31-ig a tárolótelepeken lévő feltöltő- és lefejtő-berendezésekre vonatkozó követelményeket Málta esetében a több, mint 25000 tonna/év forgalmú Enemalta tárolótelepen található 4 töltőhelyre nem kell alkalmazni.

(2) A 94/63/EK irányelv 5. cikkétől eltérve, 2004. december 31-ig a tárolótelepeken már meglévő szállítótartályokra vonatkozó követelményeket Málta esetében 25 közúti tartálykocsira nem kell alkalmazni.

(3) A 94/63/EK irányelv 6. cikkétől és III. mellékletétől eltérve, a töltőállomásokon már meglévő tárolóberendezések feltöltésére vonatkozó követelményeket Málta esetében nem kell alkalmazni:

- 2004. december 31-ig 61 töltőállomásra, amelyek forgalma nagyobb, mint 1000 m3/év;

- 2004. december 31-ig 13 töltőállomásra, amelyek forgalma nagyobb, mint 500 m3/év;

- 2004. december 31-ig 8 töltőállomásra, amelyek forgalma legfeljebb 500 m3/év.

B. HULLADÉKGAZDÁLKODÁS

(1) 31993 R 0259: A Tanács 1993. február 1-jei 259/93/EGK rendelete az Európai Közösségen belüli, az oda irányuló és az onnan kifelé történő hulladékszállítás felügyeletéről és ellenőrzéséről (HL L 30. szám, 1993.2.6., 1. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 32001 R 2557: A Bizottság 2001.12.28-i 2557/2001/EK rendelete (HL L 349. szám, 2001.12.31., 1. o.).

a) 2005. december 31-ig a 259/93/EGK rendelet II., III. és IV. mellékletében felsorolt hulladékok Máltára történő, hasznosítási célú szállítását, valamint az e mellékletekben nem szereplő hulladékok hasznosítási célú szállítását az illetékes hatóságoknak be kell jelenteni, és a továbbiakban a rendelet 6., 7. és 8. cikkében meghatározottak szerint kell eljárni.

b) A 259/93/EGK rendelet 7. cikkének (4) bekezdésétől eltérve, az illetékes hatóságoknak kifogással kell élniük a rendelet II., III. és IV. mellékletében felsorolt hulladékok és e mellékletekben nem szereplő hulladékok hasznosítási célú szállításával szemben, amennyiben az olyan hasznosítást végző létesítményekbe irányul, amely a nagy tüzelőberendezésekből származó egyes szennyező anyagok levegőbe történő kibocsátásának korlátozásáról szóló 2001/80/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv [5] egyes rendelkezéseitől való átmeneti eltérésben részesül, addig, ameddig az adott létesítményre vonatkozó átmeneti eltérés fennáll.

(2) 31994 L 0062: Az Európai Parlament és a Tanács 1994. december 20-i 94/62/EK irányelve a csomagolásról és a csomagolási hulladékról (HL L 365. szám, 1994.12.31., 10. o.).

a) A 94/62/EK irányelv 6.cikke (1) bekezdésének a) pontjától eltérve, 2009. december 31-ig Málta a következő közbenső célokkal teljesíti a hasznosítási célkitűzéseket a következő csomagolóanyagok tekintetében:

- műanyagok újrafeldolgozása: tömeg szerint mért 5 % a csatlakozás időpontjáig, 5 % 2004-re, 5 % 2005-re, 7 % 2006-ra, 10 % 2007-re és 13 % 2008-ra;

- teljes újrafeldolgozási arány: tömeg szerint mért 18 % a csatlakozás időpontjáig, 21 % 2004-re és 25 % 2005-re;

- teljes hasznosítási arány: tömeg szerint mért 20 % a csatlakozás időpontjáig, 27 % 2004-re, 28 % 2005-re, 34 % 2006-ra, 41 % 2007-re és 47 % 2008-ra.

b) A 94/62/EK irányelv 18. cikkétől eltérve, 2007. december 31-ig azt a követelményt, amely értelmében Málta területén nem lehet megakadályozni az irányelv rendelkezéseinek eleget tevő csomagolóanyagok forgalomba hozatalát, Málta esetében nem kell alkalmazni azon máltai nemzeti jogszabályi előírásokra, amelyek a kevesebb mint 2 % alkoholtartalmú szénsavas italok csomagolása vonatkozásában előírják, hogy azokat újratölthető üvegpalackokban kell forgalomba hozni, vagy fémhordókból kell kimérni.

C. VÍZMINŐSÉG

(1) 31983 L 0513: A Tanács 1983. szeptember 26-i 83/513/EGK irányelve a kadmiumkibocsátásokra vonatkozó határértékekről és minőségi célkitűzésekről (HL L 291. szám, 1983.10.24., 1. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 31991 L 0692: A Tanács 1991.12.23-i 91/692/EGK irányelve (HL L 377. szám, 1991.12.31., 48. o.).

A 83/513/EGK irányelv 3. cikkétől és I. mellékletétől eltérve, a Közösség vízi környezetébe bocsátott egyes veszélyes anyagok által okozott szennyezésről szóló 76/464/EGK irányelv [6] 1. cikkében említett vizekbe történő kadmium kibocsátásra vonatkozó határértékeket Málta esetében a Ras il-Ħobżnál található leeresztőre 2004. december 31-ig, az Iċ-Ċumnijanál található leeresztőre 2006. december 31-ig és a Wied Għammieqnáltalálható leeresztőre 2007. március 31-ig nem kell alkalmazni.

(2) 31986 L 0280: A Tanács 1986. június 12-i 86/280/EGK irányelve a 76/464/EGK irányelv mellékletének I. listájában szereplő egyes veszélyes anyagok kibocsátására vonatkozó határértékekről és minőségi célkitűzésekről (HL L 181. szám, 1986.7.4., 16. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 31991 L 0692: A Tanács 1991.12.23-i 91/692/EGK irányelve (HL L 377. szám, 1991.12.31., 48. o.).

A 86/280/EGK irányelv 3. cikkétől és a II. mellékletétől eltérve, a Közösség vízi környezetébe bocsátott egyes veszélyes anyagok által okozott szennyezésről szóló 76/464/EGK irányelv [6] 1. cikkében említett vizekbe történő kloroformkibocsátásra vonatkozó határértékeket Málta esetében 2004. szeptember 30-ig a Marsa és Delimara erőművekre, a 2004. december 31-ig a Ras il-Ħobżnál, található leeresztőre, 2006. december 31-ig az Iċ-Ċumnijanál található leeresztőre és 2007. március 31-ig a Wied Għammieqnál található leeresztőre nem kell alkalmazni. Továbbá, a triklóretilén és perklóetilén kibocsátására vonatkozó határértékeket Málta esetében 2004. december 31-ig a Ras il-Ħobżnál található leeresztőre, 2006. december 31-ig a Iċ-Ċumnijanál található leeresztőre és 2007. március 31-ig a Wied Għammiegnál található leeresztőre nem kell alkalmazni.

(3) 31991 L 0271: A Tanács 1991. május 21-i 91/271/EGK irányelve a települési szennyvíz kezeléséről (HL L 135. szám, 1991.5.30., 40. o.), az alábbi módosítással:

- 31998 L 0015: A Bizottság 1998.2.27-i 98/15/EK irányelve (HL L 67. szám, 1998.3.7., 29. o.).

a) A 91/271/EGK irányelv 3. cikkétől eltérve, 2006. október 31-ig a települési szennyvízelvezető művekre vonatkozó előírásokat Máltán a következő közbenső célkitűzésekkel összhangban nem kell teljes mértékben alkalmazni:

- a csatlakozás időpontjára az irányelv rendelkezéseinek való megfelelés Marsa Land és Gozo-Main vonatkozásában, amely a biológiailag lebontható szennyvíz teljes mennyiségének a 24 %-át teszi ki;

- 2004. június 30-ig az irányelv rendelkezéseinek való megfelelés Málta déli részének vonatkozásában, amely a biológiailag lebontható szennyvíz teljes mennyiségének további 67 %-át teszi ki;

- 2005. december 31-ig az irányelv rendelkezéseinek való megfelelés Gozon Gharb és Nadur vonatkozásában, amely a biológiailag lebontható szennyvíz teljes mennyiségének további 1 %-át teszi ki;

b) A 91/271/EGK irányelv 4. cikkétől eltérve, 2007. március 31-ig a települési szennyvíz kezelésére vonatkozó előírásokat Máltán a következő közbenső célkitűzésekkel összhangban nem kell teljes mértékben alkalmazni:

- a csatlakozás időpontjára az irányelv rendelkezéseinek való megfelelés Marsa Land vonatkozásában, amely a biológiailag lebontható szennyvíz teljes mennyiségének a 19 %-át teszi ki;

- 2004. október 24-ig az irányelv rendelkezéseinek való megfelelés Gozo-Main vonatkozásában, amely a biológiailag lebontható szennyvíz teljes mennyiségének további 5 %-át teszi ki;

- 2005. december 31-ig az irányelv rendelkezéseinek való megfelelés Gozon Gharb és Nadur vonatkozásában, amely a biológiailag lebontható szennyvíz teljes mennyiségének további 1 %-át teszi ki;

- 2006. október 31-ig az irányelv rendelkezéseinek való megfelelés Málta északi részének vonatkozásában, amely a biológiailag lebontható szennyvíz teljes mennyiségének további 8 %-át teszi ki.

(4) 31998 L 0083: A Tanács 1998. november 3-i 98/83/EK irányelve az emberi fogyasztásra szánt víz minőségéről (HL L 330. szám,1998.12.5., 32. o.).

A 98/83/EK irányelv 5. cikkének (2) bekezdésétől, 8. cikkétől és I. mellékletének B. részétől eltérve, 2005. december 31-ig a fluorid és a nitrát jelzőparaméterei tekintetében megállapított értékeket Málta esetében nem kell alkalmazni.

D. TERMÉSZETVÉDELEM

31979 L 0409: A Tanács 1979. április 2-i 79/409/EGK irányelve a vadon élő madarak védelméről (HL L 103. szám, 1979.4.25., 1. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 31997 L 0049: A Bizottság 1997.7.29-i 97/49/EK irányelve (HL L 223. szám, 1997.8.13., 9. o.).

A 79/409/EGK irányelv 5. cikkének a) és e) pontjától, 8. cikkének (1) bekezdésétől és IV. mellékletének a) pontjától eltérve, 2008. december 31-ig a máltai szigetcsoporton belül a Carduelis cannabina, a Carduelis serinus, a Carduelis chloris, a Carduelis carduelis, a Carduelis spinus, a Fringilla coelebs és a Coccothraustes coccothraustes hagyományos, csapódó háló néven is ismert hálókkal, kizárólag fogva tartás céljából, a következő közbenső célkitűzésekkel összhangban, szándékosan befogható:

- legkésőbb a csatlakozás időpontjáig megalakul a Máltai Madarászati Bizottság, nyilvántartásba vesznek minden befogási övezetet, kísérleti tanulmány készül a fogságban történő tenyésztési projektekről, és egy tanulmány készül a fogságban tartott pintyek halandóságáról, felmérik a madárházakban tartott és tenyésztett fajok számát és típusát, valamint a Bizottságnak bemutatják a fogságban történő tenyésztési rendszerek megvalósításáról készített információs programot;

- 2005. június 30-ig program indul a fogságban történő tenyésztésről;

- 2006. december 31-ig felmérik a fogságban történő tenyésztési rendszer sikerét és a működő, fogságban történő tenyésztési rendszeren belüli halandóság arányát;

- 2007. júniusig felmérik a genetikai sokféleség fenntartásához szükséges, fogságban tartott vadon élő madarak számát;

- 2007. december 31-ig a Máltai Madarászati Bizottság megállapítja fajonként azon vadon élő példányok számát, amelyeket az irányelvvel összhangban be lehet fogni a fogságban tartott fajok megfelelő genetikai sokféleségének biztosítása érdekében.

Az átmeneti időszak alatt tett intézkedéseknek teljesen meg kell felelniük a 79/409/EGK irányelv szerinti, a költöző madárfajok vadászati idejére vonatkozó elveknek. Az átmeneti rendelkezések hatálya alatt a foglyul ejtett madarak számának lényeges csökkenése várható. Málta évente tájékoztatja a Bizottságot az átmeneti rendelkezések végrehajtásáról és az elért fejlődésről.

E. IPARI SZENNYEZÉSCSÖKKENTÉS ÉS KOCKÁZATKEZELÉS

32001 L 0080: Az Európai Parlament és a Tanács 2001. október 23-i 2001/80/EK irányelve a nagy tüzelőberendezésekből származó egyes szennyező anyagok levegőbe történő kibocsátásának korlátozásáról (HL L 309. szám, 2001.11.27., 1. o.).

A 2001/80/EK irányelv 4. cikkének (1) bekezdésétől és a VII. melléklet A. részétől eltérve, 2005. december 31-ig a szilárd anyagra vonatkozó kibocsátási határértéket a Delimara erőmű első fázisa vonatkozásában nem kell alkalmazni.

11. VÁMUNIÓ

31987 R 2658: A Tanács 1987. július 23-i 2658/87/EGK rendelete a vám- és statisztikai nómenklatúráról, valamint a Közös Vámtarifáról (HL L 256. szám, 1987.9.7., 1. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 32002 R 0969: A Bizottság 2002.6.6-i 969/2002/EK rendelete (HL L 149. szám, 2002.6.7., 20. o.).

a) A 2658/87/EGK rendelet 5. cikkének (1) bekezdésétől eltérve, a csatlakozás időpontját követő ötödik év végéig, de legkésőbb 2008. december 31-ig, Málta évente a vámkontingenst nyithat a fésűsgyapjúból vagy fésűs finom állati szőrből készült szövetre (KN kód: 51121110), denimszövetre (KN kód: 52094200), mesterséges végtelen szálból készült szövetre (KN kód: 54082210) és egyéb konfekcionált ruházati kellékre (KN kód: 62171000) a következő ütemterv szerint:

- az első és második évben 0 %-os vámtétellel;

- a harmadik és negyedik évben az érvényes ad valorem EU-vám egyharmadának megfelelő vámtétellel;

- az ötödik évben az érvényes ad valorem EU-vám kétharmadának megfelelő vámtétellel;

a következő mennyiségekre:

- az 51121110 KN kód vonatkozásában: legfeljebb 20000 m2/év;

- az 52094200 KN kód vonatkozásában: legfeljebb 1200000 m2/év;

- az 54082210 KN kód vonatkozásában: legfeljebb 110000 m2/év;

- az 62171000 KN kód vonatkozásában: legfeljebb 5000 kg/év,

feltéve, hogy a szóban forgó árukat:

- (nem kötött vagy horgolt) férfi vagy fiú felsőruházat készítésére használják Málta területén, és

- azok a Közösségi Vámkódex létrehozásáról szóló 2913/92/EGK tanácsi rendelet [8] 21. és 82. cikkében rögzített, a meghatározott célra történő felhasználásra vonatkozó rendelkezéseknek megfelelően vámfelügyelet alatt maradnak.

b) A fenti rendelkezések csak abban az esetben alkalmazhatóak, ha a szabad forgalomba bocsátásra irányuló vámáru-nyilatkozat mellékleteként az illetékes máltai hatóságok által kiállított igazolást nyújtanak be, amely tanúsítja, hogy a szóban forgó áruk a fenti rendelkezések hatálya alá tartoznak.

c) A Bizottság és az illetékes máltai hatóságok minden szükséges intézkedést megtesznek annak biztosítására, hogy a szóban forgó árukat Málta területén (nem kötött vagy horgolt) férfi vagy fiú felsőruházat készítésére használják.

[1] A Bizottság 1996. július 3-i 96/280/EK ajánlása a kis- és középvállalkozások meghatározásáról (HL L 107. szám, 1996.4.30., 4. o.).

[2] HL C 74. szám, 1998.3.10., 9. o..

[3] HL L 202. szám, 1998.7.18., 1. o..

[4] HL L 187. szám, 2001.7.10., 19. o..

[5] HL L 309. szám, 2001. 11.27., 1. o.

[6] HL L 129. szám, 1976.5.18., 23. o. A legutóbb a 2000/60/EK irányelvvel (HL L 327. szám, 2000.12.22., 1. o.) módosított irányelv.

[8] HL L 302. szám, 1992.10.19., 1. o. A 2700/2000/EK európai parlamenti és tanácsi rendelettel (HL L 311. szám, 2000.12.12., 17. o.) módosított rendelet.

--------------------------------------------------

A. függelék

a XI. melléklet 1. fejezete 2. pontjának megfelelően [*]

[*] Lásd HL C 227 E, 2003.9.23., 450. o.

--------------------------------------------------

B függelék

A XI. mellékelt 4. fejezete B szakasza I. alszakaszának 1. pontjában hivatkozott [*]

A létesítmények neve

[*] Lásd HL C 227 E, 2003.9.23., 762. o.

--------------------------------------------------

C. függelék

XI. mellékelt 4. fejezete B szakasza I. alszakaszának 2. pontjában hivatkozott [*]

A létesítmények jegyzéke, az átmeneti megállapodások hatálya alá tartozó, nem korszerűsített ketrec-rendszerrel (1999/74/EK irányelv, 5. cikk, (1) és (4) bekezdés, 5. cikk (1) és (5) bekezdés)

[*] Lásd HL C 227 E, 2003.9.23., 762. o.

--------------------------------------------------

XII. MELLÉKLET

A csatlakozási okmány 24. cikkében hivatkozott lista: Lengyelország

1. AZ ÁRUK SZABAD MOZGÁSA

(1) 31990 L 0385: A Tanács 1990. június 20-i 90/385/EGK irányelve az aktív beültethető orvostechnikai eszközökre vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről (HL L 189. szám, 1990.7.20., 17. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 31993 L 0068: A Tanács 1993.7.22-i 93/68/EGK irányelve (HL L 220. szám, 1993.8.30., 1. o.).

A Gyógyszerészeti Intézet (Instytut Leków) által a 2001. július 27-i törvények: Ustawa o wyrobach medycznych (Dz. U. 2001 Nr 126, poz. 1380 ze zm.) és Ustawa o Urzędzie Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych (Dz. U. 2001 Nr 126, poz. 1379 ze zm.) hatályba lépését megelőzően, az 1991. október 10-i törvény: Ustawa o środkach farmaceutycznych, materiałach medycznych, aptekach, hurtowniach i Inspekcji Farmaceutycznej (Dz. U. 1991 Nr 105, poz. 452 ze zm.), és ennek alapján 1993. április 6-án hozott másodlagos jogszabály: Zarządzenie Ministra Zdrowia w sprawie wykazu jednostek upoważnionych do przeprowadzenia badań laboratoryjnych i klinicznych oraz warunków przeprowadzenia tych badań (M.P. 1993 Nr 20, poz. 196) értelmében "gyógyászati eszközöknek" minősülő orvostechnikai eszközökre kiadott engedélyek érvényességük lejártáig, de legkésőbb 2005. december 31-ig érvényben maradnak. A 90/385/EGK irányelv 5. cikkétől eltérve, a tagállamok nem kötelesek ezeket az engedélyeket elismerni.

A tagállamok megtilthatják a módosított irányelvnek nem megfelelő lengyel orvostechnikai eszközöknek a piacaikon történő forgalmazását.

(2) 31993 L 0042: A Tanács 1993. június 14-i 93/42/EGK irányelve az orvostechnikai eszközökről (HL L 169. szám, 1993.7.12., 1. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 32001 L 0104: Az Európai Parlament és a Tanács 20 01.12.07-i 2001/104/EK irányelve (HL L 6. szám, 2002.01.10., 50. o.).

A Gyógyszerészeti Intézet (Instytut Leków) által a 2001. július 27-i törvények: Ustawa r. o wyrobach medycznych (Dz. U. 2001 Nr 126, poz. 130 ze zm.) és Ustawa Urzędzie Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczychń (Dz. U. 2001 Nr 126, poz. 1379 ze zm.) hatályba lépését megelőzően, az 1991. október 10-i törvény: Ustawa. o środkach farmaceutycznych, materiałach medycznych, aptekach, hurtowniach i Inspekcji Farmaceutycznej (Dz. U. 1991 Nr 105, poz. 452 ze zm.), és ennek alapján 1993. április 6-án hozott másodlagos jogszabály: Zarządzenie Ministra Zdrowia r. w sprawie wykazu jednostek upoważnionych do przeprowadzenia badań laboratoryjnych i klinicznych oraz warunków przeprowadzenia tych badań (M.P. 1993 Nr 20, poz. 196) értelmében "gyógyászati eszköznek" minősülő orvostechnikai eszközökre kiadott engedélyek érvényességük lejártáig, de legkésőbb 2005. december 31-ig érvényben maradnak. A 93/42/EGK irányelv 5. cikkének (1) bekezdésétől eltérve, a tagállamok nem kötelesek ezeket az engedélyeket elismerni.

A tagállamok megtilthatják a módosított irányelvnek nem megfelelő lengyel orvostechnikai eszközöknek a piacaikon történő forgalmazását.

(3) 31998 L 0079: Az Európai Parlament és a Tanács 1998. október 27-i 98/79/EK irányelve az in vitro diagnosztikai orvostechnikai eszközökről (HL L 331. szám, 1998.12.07., 1. o.).

A Gyógyszerészeti Intézet (Instytut Leków) által a 2001. július 27-i törvények: Ustawa o wyrobach medycznych (Dz. U. 2001 Nr 126, poz. 1380 ze zm.) és Ustawa o Urzędzie Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych (Dz. U. 2001 Nr 126, poz. 1379 ze zm.) hatályba lépését megelőzően, az 1991. október 10-i törvény: Ustawa o środkach farmaceutycznych, materiałach medycznych, aptekach, hurtowniach i Inspekcji Farmaceutycznej (Dz. U. 1991 Nr 105, poz. 452 ze zm.), és ennek alapján 1993. április 6-án hozott másodlagos jogszabály: Zarządzenie Ministra Zdrowia w sprawie wykazu jednostek upoważnionych do przeprowadzenia badań laboratoryjnych i klinicznych oraz warunków przeprowadzenia tych badań (M.P. 1993 Nr 20, poz. 196) értelmében "gyógyászati eszköznek" minősülő orvostechnikai eszközökre kiadott engedélyek érvényességük lejártáig, de legkésőbb 2005. december 31-ig érvényben maradnak. A 98/79/EK irányelv 5. cikkének (1) bekezdésétől eltérve, a tagállamok nem kötelesek ezeket az engedélyeket elismerni.

A tagállamok megtilthatják a módosított irányelvnek nem megfelelő lengyel orvostechnikai eszközöknek piacaikon történő forgalmazását.

(4) 32001 L 0082: Az Európai Parlament és a Tanács 2001. november 6-i 2001/82/EK irányelve az állatgyógyászati készítmények közösségi kódexéről (HL L 311. szám, 2001.11.28., 1. o.).

A 2001/82/EK irányelvben megállapított minőségi, biztonsági és hatásossági követelményektől eltérve, a lengyel jog alapján az (e melléklet A. függelékében Lengyelország által egy nyelven rendelkezésre bocsátott) listán szereplő gyógyszerekre a csatlakozás időpontját megelőzően kiadott forgalomba hozatali engedélyek, amíg a közösségi vívmányokkal valamint a fent említett listán meghatározott időkerettel összhangban megújításra nem kerülnek, de legkésőbb 2008. december 31-ig érvényben maradnak. Az irányelv III. címének 4. fejezetében foglaltak ellenére, az ezen eltérés alá tartozó forgalomba hozatali engedélyeket a tagállamokban nem illeti meg a kölcsönös elismerés.

(5) 32001 L 0083: Az Európai Parlament és a Tanács 2001. november 6-i 2001/83/EK irányelve az emberi felhasználásra szánt gyógyszerek közösségi kódexéről (HL L 311. szám, 2001.11.28., 67. o.).

A 2001/83/EK irányelvben megállapított minőségi, biztonsági és hatásossági követelményektől eltérve, a lengyel jog alapján az (e melléklet A. függelékében Lengyelország által egy nyelven rendelkezésre bocsátott) listán szereplő gyógyszerekre a csatlakozás időpontját megelőzően kiadott forgalomba hozatali engedélyek, amíg a közösségi vívmányokkal valamint a fent említett listán meghatározott időkerettel összhangban megújításra nem kerülnek, de legkésőbb 2008. december 31-ig érvényben maradnak. Az irányelv III. címének 4. fejezetében foglaltak ellenére, az ezen eltérés alá tartozó forgalomba hozatali engedélyeket a tagállamokban nem illeti meg a kölcsönös elismerés.

2. A SZEMÉLYEK SZABAD MOZGÁSA

Az Európai Közösséget létrehozó szerződés.

31968 L 0360: A Tanács 1968. október 15-i 68/360/EGK irányelve a tagállami munkavállalók és családtagjaik Közösségen belüli mozgására és tartózkodására vonatkozó korlátozások eltörléséről (HL L 257. szám, 1968.10.19., 13. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.);

31968 R 1612: A Tanács 1968. október 15-i 1612/68/EGK rendelete a munkavállalók Közösségen belüli szabad mozgásáról (HL L 257. szám, 1968.10.19., 2. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 31992 R 2434: A Tanács 1992.7.27-i 2434/92/EGK rendelete (HL L 245. szám, 1992.8.26., 1. o.);

31996 L 0071: Az Európai Parlament és a Tanács 1996. december 16-i 96/71/EK irányelve a munkavállalók szolgáltatások nyújtása keretében történő kiküldetéséről (HL L 18. szám, 1997.1.21., 1. o.).

(1) A munkavállalók szabad mozgásával és a 96/71/EK irányelv 1. cikkében meghatározott, a munkavállalók ideiglenes mozgásával járó szolgáltatások nyújtásának szabadságával összefüggésben az EK-Szerződés 39. cikkét és 49. cikkének (1) bekezdését egyrészről Lengyelország, másrészről Belgium, a Cseh Köztársaság, Dánia, Németország, Észtország, Görögország, Spanyolország, Franciaország, Írország, Olaszország, Lettország, Litvánia, Luxemburg, Magyarország, Hollandia, Ausztria, Portugália, Szlovénia, Szlovákia, Finnország, Svédország és az Egyesült Királyság között csak a (2)-(14) bekezdésben foglalt átmeneti rendelkezésekre is figyelemmel kell teljes mértékben alkalmazni.

(2) A 1612/68/EGK rendelet 1-6. cikkétől eltérve, a csatlakozás időpontját követő kétéves időszak végéig a jelenlegi tagállamok a nemzeti jogszabályaikban vagy a kétoldalú megállapodásokban foglalt rendelkezéseket alkalmazzák a lengyel állampolgárok területükön való munkavállalási jogosultságára. E rendelkezések alkalmazását a jelenlegi tagállamok a csatlakozás időpontját követő ötéves időszak végéig fenntarthatják.

Azok a lengyel állampolgárok, akik a csatlakozás időpontjában jogszerűen vállalnak munkát valamely jelenlegi tagállamban, és megszakítás nélkül legalább 12 hónapig munkavállalóként lehetnek jelen az adott tagállamban, jogosultak munkát vállalni ebben a tagállamban, de a nemzeti jogszabályaikban foglalt rendelkezéseket alkalmazó egyéb tagállamokban nem.

Ugyanezek a jogok illetik meg azokat a lengyel állampolgárokat is, akik a csatlakozás időpontját követően a jelenlegi tagállamok valamelyikében megszakítás nélkül legalább 12 hónapig munkavállalóként lehetnek jelen.

Azok a fenti második és harmadik albekezdésben említett lengyel állampolgárok, akik az adott tagállam munkaerőpiacát önszántukból elhagyják, elvesztik az ezen albekezdésekben foglalt jogaikat.

Ezek a jogok nem illetik meg azokat a csatlakozás időpontjában vagy a nemzeti jogszabályokban foglalt rendelkezések alkalmazásának ideje alatt valamely jelenlegi tagállamban jogszerűen munkát vállaló lengyel állampolgárokat, akik e tagállamban 12 hónapnál rövidebb ideig jogosultak munkát vállalni.

(3) A csatlakozás időpontját követő kétéves időszak vége előtt a Tanács, a Bizottság jelentése alapján, felülvizsgálja a (2) bekezdésben meghatározott átmeneti rendelkezések érvényesülését.

E felülvizsgálat befejeztével, és legkésőbb a csatlakozás időpontját követő kétéves időszak végéig, a jelenlegi tagállamok értesítik a Bizottságot arról, hogy továbbra is a nemzeti jogszabályaikban vagy a kétoldalú megállapodásokban foglalt rendelkezéseket alkalmazzák, vagy ezután az 1612/68/EGK rendelet 1-6. cikkét alkalmazzák. Ilyen értesítés hiányában az 1612/68/EGK rendelet 1-6. cikkét kell alkalmazni.

(4) Lengyelország kérelmére egy további felülvizsgálat végezhető. Az eljárásra a (3) bekezdést kell alkalmazni, és azt Lengyelország kérelmének kézhezvételétől számított hat hónapon belül le kell folytatni.

(5) Az a tagállam, amely a (2) bekezdésben említett ötéves időszak végéig fenntartja a nemzeti jogszabályaiban vagy a kétoldalú megállapodásokban foglalt rendelkezések alkalmazását, amennyiben a munkaerőpiac súlyos zavara alakul ki, vagy ennek kialakulása fenyeget, a Bizottság értesítését követően, a csatlakozás időpontját követő hétéves időszak végéig alkalmazhatja ezeket a rendelkezéseket. Ilyen értesítés hiányában az 1612/68/EGK rendelet 1-6. cikkét kell alkalmazni.

(6) A csatlakozás időpontját követő hétéves időszak végéig azok a tagállamok, amelyekben a (3), (4) és (5) bekezdés értelmében a lengyel állampolgárokra az 1612/68/EGK rendelet 1-6. cikkét kell alkalmazni, és amelyek ebben az időszakban a munkavállalás figyelemmel kísérése céljából a lengyel állampolgárok részére munkavállalási engedélyt adnak ki, azt mérlegelés nélkül kötelesek kiadni.

(7) A csatlakozás időpontját követő hétéves időszak végéig azok a tagállamok, amelyekben a (3), (4) és (5) bekezdés értelmében a lengyel állampolgárokra az 1612/68/EGK rendelet 1-6. cikkét kell alkalmazni, az alábbi albekezdésekben meghatározott eljárásokhoz folyamodhatnak.

Amennyiben az első albekezdésben említett tagállam munkaerőpiacán fellépő vagy előrelátható zavarok komolyan veszélyeztethetik az életszínvonalat vagy a foglalkoztatottságot egy adott régióban vagy egy adott szakma tekintetében, a tagállam értesíti erről a Bizottságot és a többi tagállamot, és biztosítja számukra az összes vonatkozó információt. A tagállam ezen információk alapján kérheti a Bizottságtól, hogy az adott régióban vagy az adott szakma tekintetében a rendes állapot helyreállítása érdekében részben vagy egészben függessze fel az 1612/68/EGK rendelet 1-6. cikkének alkalmazását. A Bizottság a kérelem kézhezvételétől számított két héten belül határoz a felfüggesztésről, valamint annak időtartamáról és alkalmazási köréről, és határozatáról értesíti a Tanácsot. A Bizottság határozatának meghozatalát követő két héten belül bármely tagállam kérheti a Tanácstól a határozat megsemmisítését vagy módosítását. A Tanács az ilyen kérésről két héten belül, minősített többséggel határoz.

Az első albekezdésben említett tagállam sürgős és kivételes esetekben maga is felfüggesztheti az 1612/68/EGK rendelet 1-6. cikke alkalmazását, amiről utólag indokolással ellátott értesítést küld a Bizottságnak.

(8) Amíg a fenti (2)-(5) és (7) bekezdés értelmében az 1612/68/EGK rendelet 1-6. cikkének alkalmazása felfüggesztés alatt áll, Lengyelországban a jelenlegi tagállamok állampolgáraira, illetve a jelenlegi tagállamokban a lengyel állampolgárokra a rendelet 11. cikkét az alábbi feltételekkel kell alkalmazni:

- a munkavállalónak a rendelet 10. cikke (1) bekezdésének a) pontjában említett családtagjai, akik a csatlakozáskor a munkavállalóval együtt jogszerűen a tagállam területén laknak, a csatlakozás után azonnal jogosultak munkát vállalni az érintett tagállamban. Ez nem vonatkozik a munkavállaló családtagjaira abban az esetben, ha a munkavállaló 12 hónapnál rövidebb ideig jogosult munkát vállalni az adott tagállamban;

- a munkavállalónak a rendelet 10. cikke (1) bekezdésének a) pontjában említett családtagjai, akik a csatlakozás időpontját követően, de az átmeneti rendelkezések alkalmazásának ideje alatt a munkavállalóval együtt jogszerűen a tagállam területén laknak, akkor jogosultak munkát vállalni az adott tagállamban, ha legalább 18 hónapig jogszerűen az adott tagállamban laknak, illetve — ha az a korábbi — a csatlakozás időpontját követő harmadik évtől kezdve.

A fenti rendelkezések nem érintik a nemzeti jogszabályokban vagy a kétoldalú megállapodásokban foglalt kedvezőbb rendelkezéseket.

(9) Amennyiben a 68/360/EGK irányelv egyes rendelkezései nem választhatók el az 1612/68/EGK rendelet azon rendelkezéseitől, amelyek alkalmazását a (2)-(5), valamint a (7) és a (8) bekezdésben foglaltak értelmében elhalasztják, Lengyelország és a jelenlegi tagállamok a (2)-(5), valamint a (7) és (8) bekezdés alkalmazásához szükséges mértékben eltérhetnek ezektől a rendelkezésektől.

(10) Amennyiben a fenti átmeneti rendelkezések értelmében egy tagállam a nemzeti jogszabályokban vagy kétoldalú megállapodásokban foglalt rendelkezéseket alkalmazza, Lengyelország az érintett tagállam vagy tagállamok vonatkozásában ezekkel egyenértékű rendelkezéseket tarthat hatályban.

(11) Ha bármely jelenlegi tagállam felfüggeszti az 1612/68/EGK rendelet 1-6. cikkének alkalmazását, a Cseh Köztársaság, Észtország, Lettország, Litvánia, Magyarország, Szlovénia vagy Szlovákia tekintetében Lengyelország a (7) bekezdésben meghatározott eljáráshoz folyamodhat. Az ebben az időszakban Lengyelország által a cseh, észt, lett, litván, magyar, szlovén vagy szlovák állampolgárok részére a munkavállalás figyelemmel kísérése céljából kiadott munkavállalási engedélyeket mérlegelés nélkül kell kiadni.

(12) Bármely jelenlegi tagállam, amely a (2)-(5) és (7)-(9) bekezdés értelmében a nemzeti jogszabályaiban foglalt rendelkezéseket alkalmazza, a nemzeti joga alapján a személyek mozgásának a csatlakozás időpontjában létezőnél nagyobb szabadságát biztosító szabályokat vezethet be, beleértve a teljes munkavállalási szabadságot is. A csatlakozás időpontjától számított harmadik évet követően bármely, a nemzeti jogszabályaiban foglalt rendelkezéseket alkalmazó tagállam bármikor úgy határozhat, hogy ezek helyett az 1612/68/EGK rendelet 1-6. cikkét alkalmazza. Erről a határozatról értesíteni kell a Bizottságot.

(13) Németország, illetve Ausztria a munkaerőpiacukon egy adott régióban a 96/71/EK irányelv 1. cikke szerinti transznacionális szolgáltatásnyújtásokból eredően egyes érzékeny szolgáltatási ágazatokban fellépő vagy fenyegető súlyos zavarok esetében, ameddig a lengyel munkavállalók szabad mozgására a fenti átmeneti rendelkezések értelmében a nemzeti jogszabályaiban vagy kétoldalú megállapodásokban foglalt rendelkezéseket alkalmazza, a Bizottság értesítését követően eltérhet az EK-Szerződés 49. cikkének (1) bekezdésében foglaltaktól, annak érdekében, hogy a Lengyelországban letelepedett társaságok által nyújtott szolgáltatások körében korlátozza azon munkavállalók ideiglenes mozgását, akik munkavégzésre való jogosultságára Németországban, illetve Ausztriában a nemzeti jogszabályokat kell alkalmazni.

Ez az eltérés az alábbi listán felsorolt szolgáltatási ágazatokra vonatkozhat:

— Németországban:

Szolgáltatási ágazat | NACE-kód [1] (eltérő jelölés hiányában) |

Építőipar, ideértve a kapcsolódó tevékenységeket is | 45.1-4 a 96/71/EK irányelv mellékletében felsorolt tevékenységek |

Ipari takarítás, tisztítás | 74.70 Ipari takarítás, tisztítás |

Egyéb szolgáltatások | 74.87 Kizárólag belső dekoráció tervezése |

— Ausztriában:

Szolgáltatási ágazat | NACE-kód [1] (eltérő jelölés hiányában) |

Kertészeti szolgáltatások | 01.41 |

Kőmegmunkálás | 26.7 |

Fémszerkezetek és szerkezetelemek gyártása | 28.11 |

Építőipar, ideértve a kapcsolódó tevékenységeket is | 45.1-4; a 96/71/EK irányelv mellékletében felsorolt tevékenységek |

Biztonsági tevékenységek | 74.60 |

Ipari takarítás, tisztítás | 74.70 |

Házi betegápolás | 85.14 |

Szociális ellátás elhelyezés nélkül | 85.32 |

Olyan mértékben, amilyen mértékben Németország, illetve Ausztria a fenti albekezdésekkel összhangban eltér az EK-Szerződés 49. cikkének (1) bekezdésétől, Lengyelország a Bizottság értesítését követően ezzel egyenértékű intézkedéseket tehet.

E bekezdés alkalmazása a Németország, illetve Ausztria és Lengyelország között transznacionális szolgáltatásnyújtás érdekében ideiglenesen mozgó munkavállalók tekintetében nem eredményezhet szigorúbb feltételeket, mint amelyek a csatlakozási szerződés aláírásának időpontjában fennállnak.

(14) A (2)-(5) és (7)-(12) bekezdés alkalmazása a lengyel állampolgárok számára a jelenlegi tagállamokban való munkavállalás jogosultsága tekintetében nem eredményezhet szigorúbb feltételeket, mint amelyek a csatlakozási szerződés aláírásának időpontjában fennállnak.

Az (1)-(13) bekezdésben foglaltak alkalmazása ellenére, a nemzeti jogszabályokban vagy kétoldalú megállapodásokban foglalt rendelkezések alkalmazása során a jelenlegi tagállamok a munkavállalási jogosultság tekintetében előnyben részesítik a tagállami állampolgár munkavállalókat az olyan munkavállalókkal szemben, akik harmadik országok állampolgárai.

A jogszerűen valamely másik tagállamban lakó és munkát vállaló lengyel migráns munkavállalókra és családtagjaikra, illetve egy másik tagállam jogszerűen Lengyelországban lakó és munkát vállaló migráns munkavállalóira és családtagjaikra nem vonatkozhatnak szigorúbb korlátozások, mint a harmadik országoknak az adott tagállamban, illetve Lengyelországban lakó és munkát vállaló állampolgáraira. Ezen túlmenően, a közösségi preferencia elvének alkalmazásaként harmadik országokból származó, Lengyelországban lakó és munkát vállaló migráns munkavállalók nem részesíthetők kedvezőbb bánásmódban, mint Lengyelország állampolgárai.

3. A SZOLGÁLTATÁSOK NYÚJTÁSÁNAK SZABADSÁGA

1. 31997 L 0009: Az Európai Parlament és a Tanács 1997. március 3-i 97/9/EK irányelve a befektetőkártalanítási rendszerekről (HL L 84. szám, 1997.3.26., 22. o.).

A 97/9/EK irányelv 4. cikkének (1) bekezdésétől eltérve, 2007. december 31-ig a kártalanítás legalacsonyabb szintjére vonatkozó követelményt Lengyelország esetében nem kell alkalmazni. Lengyelország gondoskodik arról, hogy befektetőkártalanítási rendszere 2004. december 31-ig legalább 7000 euró, 2005. január 1-jétől 2005. december 31-ig legalább 11000 euró, 2006. január 1-jétől 2006. december 31-ig legalább 15000 euró, 2007. január 1-től 2007. december 31-ig pedig legalább 19000 euró biztosítást nyújt.

Az átmeneti időszak alatt a többi tagállam megtartja azt a jogát, hogy megakadályozza egy lengyel befektetési szolgáltató a tagállam területén letelepedett fióktelepének működését, ameddig a fióktelep nem csatlakozik az érintett tagállam területén hivatalosan elismert valamely befektetőkártalanítási rendszerhez a lengyel kártalanítási szint és a 4. cikk (1) bekezdésében előírt legalacsonyabb szint különbözetének biztosítása érdekében.

2. 32000 L 0012: Az Európai Parlament és a Tanács 2000. március 20-i 2000/12/EK irányelve a hitelintézetek tevékenységének megkezdéséről és folytatásáról (HL L 126. szám, 2000.5.20., 1. o.), az alábbi módosítással:

- 32000 L 0028: Az Európai Parlament és a Tanács 2000.9.18-i 2000/28/EK irányelve (HL L 275. szám, 2000.10.27., 37. o.).

A 2000/12/EK irányelv 5. cikke tekintetében, 2007. december 31-ig az induló tőkére vonatkozóan a (2) bekezdésben megállapított követelményt a csatlakozás időpontjában Lengyelországban már letelepedett szövetkezeti hitelintézetekre nem kell alkalmazni. Lengyelország gondoskodik arról, hogy az ezen szövetkezeti hitelintézetek induló tőkéjére vonatkozó követelmény 2005. december 31-ig legalább 300000 euró, 2006. január 1-jétől 2007. december 31-ig pedig legalább 500000 euró.

Az 5. cikk (4) bekezdésének megfelelően az átmeneti időszak alatt az ilyen vállalkozások szavatoló tőkéje nem csökkenhet a csatlakozás időpontját követően elért legmagasabb szint alá.

4. A TŐKE SZABAD MOZGÁSA

Szerződés az Európai Unióról;

Az Európai Közösséget létrehozó szerződés.

(1) Az Európai Unió alapját képező szerződésekben foglalt kötelezettségek ellenére Lengyelország a csatlakozás időpontjától számított öt éven keresztül fenntarthatja a másodlagos lakóhelyül szolgáló ingatlan szerzésére vonatkozó, a külföldiek ingatlanszerzéséről szóló 1920. március 24-i törvényben (Dz.U. 1996, Nr 54, poz. 245, a módosításokkal) foglalt szabályokat.

A tagállamok és az Európai Gazdasági Térségről szóló megállapodásban részes államok azon állampolgárai, akik négy éve folyamatosan jogszerűen Lengyelországban laknak, a másodlagos lakóhelyül szolgáló ingatlan szerzése vonatkozásában nem tartoznak a fenti albekezdés rendelkezéseinek hatálya alá, és rájuk nem alkalmazható más eljárás, mint amelyet Lengyelország állampolgáraira kell alkalmazni.

(2) Az Európai Unió alapját képező szerződésekben foglalt kötelezettségek ellenére Lengyelország a csatlakozás időpontjától számított tizenkét éven keresztül fenntarthatja a mezőgazdasági földterület vagy erdő tulajdonjogának megszerzésére vonatkozó, a külföldiek ingatlanszerzéséről szóló módosított 1920. március 24-i törvényben (Dz.U. 1996, Nr 54, poz. 245) foglalt szabályokat. Valamely tagállam állampolgára, illetve egy másik tagállam jogszabályai szerint létrehozott jogi személy a mezőgazdasági földterület vagy erdő szerzése vonatkozásában semmilyen esetben sem részesíthető kedvezőtlenebb bánásmódban, mint amilyenben a csatlakozási szerződés aláírása napján részesült.

Egy másik tagállamban vagy az Európai Gazdasági Térségről szóló megállapodásban részes államban honos személyek, akik természetes vagy jogi személyként önálló vállalkozó mezőgazdasági termelőként kívánnak letelepedni Lengyelországban, és legalább három éve folyamatosan jogszerűen Lengyelországban laknak és bérelnek földet, nem tartoznak az előző albekezdés rendelkezéseinek hatálya alá, és a mezőgazdasági termőföld és erdő szerzésével kapcsolatban rájuk nem alkalmazható más eljárás, mint amelyet a csatlakozás időpontjától kezdve a Lengyelországban honos személyekre kell alkalmazni. A Warmińsko-Mazurskie, Pomorskie, Kujawsko-Pomorskie, Zachodniopomorskie, Lubuskie, Dolnośląskie, Opolskie és Wielkopolskie vajdaságokban a fenti bekezdésben megjelölt ottlakási és bérleti időszak hét év. A termőföld megvásárlását megelőző bérleti időt minden egyes, a tagállamok valamelyikében honos személy esetében az eredeti bérleti szerződés közjegyző által igazolt keltezése napjától kell számítani. Azok az önálló vállalkozó mezőgazdasági termelők, akik nem természetes, hanem jogi személyként bérelték a termőföldet, a bérleti szerződés alapján a jogi személyt megillető jogokat önmagukra, mint természetes személyekre ruházhatják át. A termőföld megvásárlását megelőző bérleti idő számításához figyelembe kell venni a jogi személyként fenntartott bérleti viszonyt. A természetes személyek által kötött bérleti szerződés utólag is ellátható közjegyző által igazolt keltezéssel; ebben az esetben a bérleti szerződés teljes időtartamát figyelembe kell venni. Az önálló vállalkozó mezőgazdasági termelők jelenlegi bérleti szerződésüket határidő nélkül alakíthatják át természetes személyek által kötött szerződéssé vagy közjegyző által igazolt keltezésű írásbeli szerződéssé. A bérleti szerződés átalakítására alkalmazott eljárásnak átláthatónak kell lenni, és semmilyen körülmények között nem eredményezhet további akadályt.

A csatlakozás időpontjától számított harmadik év vége előtt a fenti átmeneti rendelkezések általános felülvizsgálatára kerül sor. Ennek érdekében a Bizottság jelentést nyújt be a Tanácsnak. A Tanács, a Bizottság javaslata alapján, egyhangúlag az első albekezdésben megjelölt átmeneti időszak lerövidítéséről vagy lezárásáról határozhat.

Az átmeneti időszak alatt a Lengyelországban történő ingatlanszerzést Lengyelországnak törvényben előírt, objektív, állandó, átlátható és nyilvános kritériumokon alapuló engedélyezési eljáráshoz kell kötnie. A kritériumokat megkülönböztetés nélkül kell alkalmazni, és azok nem tehetnek különbséget a tagállamok Lengyelországban lakó állampolgárai között.

5. VERSENYPOLITIKA

(1) Az Európai Közösséget létrehozó szerződés: VI. cím, 1. fejezet — Versenyszabályok.

a) Az EK-Szerződés 87. és 88. cikkében foglaltak ellenére, Lengyelország a különleges ipari övezetekről szóló 1994. évi törvény alapján a 2001. január 1-jét megelőzően biztosított társaságiadó-mentességet a következő feltételek szerint alkalmazhatja:

i. a kisvállalkozásokra, az ilyen vállalkozások közösségi meghatározásával [2] összhangban és a Bizottság erre vonatkozó gyakorlatának megfelelően 2011. december 31-ig bezárólag;

a középvállalkozásokra, az ilyen vállalkozások közösségi meghatározásával [3] összhangban és a Bizottság erre vonatkozó gyakorlatának megfelelően 2010. december 31-ig bezárólag.

A fenti jogszabályok alapján adómentességre jogosult kedvezményezettet érintő vállalategyesülés, vállalatfelvásárlás vagy bármely ezekhez hasonló esemény esetén a társaságiadó-mentesség megszűnik.

ii. egyéb vállalkozásokra, amennyiben a fenti jogszabályok alapján nyújtott támogatás összegére vonatkozóan a következő korlátozások érvényesülnek:

aa) regionális beruházásokra nyújtott állami támogatások:

- a támogatás nem haladhatja meg az elszámolható beruházási költségek 75 %-át, ha a vállalkozás 2000. január 1-je előtt kapta meg különleges gazdasági övezeti (a továbbiakban "KGÖ") engedélyét. Amennyiben a vállalkozás a 2000. év folyamán kapta meg KGÖ-engedélyét, akkor a teljes támogatás nem haladhatja meg az elszámolható beruházási költségek 50 %-át;

- amennyiben a vállalkozás a gépjárműiparban tevékenykedik [4], a teljes beruházási támogatás nem haladhatja meg az elszámolható beruházási költségek 30 %-át,

- a fenti 75 %-os, illetve 50 %-os (a gépjárműipar esetén 30 %-os) maximális támogatási intenzitásba beszámítandó támogatástartalom kiszámítása céljából a 2001. január 1-jén kezdődő időszakot lehet figyelembe venni; minden egyéb, az ezen időpontot megelőzően keletkezett nyereség alapján igényelt és kapott támogatást a kiszámítás során figyelmen kívül kell hagyni;

- a támogatást nem kell visszatéríteni, ha a vállalkozás a csatlakozás időpontjában már túllépte a maximális támogatási intenzitást;

- a teljes támogatás kiszámítása céljából az elszámolható költségekkel kapcsolatosan a kedvezményezettnek nyújtott összes támogatást figyelembe kell venni, beleértve az egyéb támogatási programok alapján folyósított támogatásokat is, függetlenül attól, hogy a támogatást helyi, regionális, országos vagy közösségi forrásokból nyújtják;

- az elszámolható költségeket a nemzeti regionális támogatásokról szóló iránymutatás alapján [5] kell meghatározni;

- az elszámolható költségek közül azokat lehet figyelembe venni, amelyek a KGÖ-engedély vagy a kedvezményezett által legkésőbb 2002. december 31-ig hivatalosan elfogadott program alapján keletkeztek. Ezeket a költségeket csak olyan mértékben lehet figyelembe venni, amilyen mértékben azok a különleges ipari övezetekről szóló 1994. évi törvény által létrehozott támogatási programok hatályba lépése és 2006. december 31-e között ténylegesen felmerültek.

bb) képzésre, kutatásra és fejlesztésre, valamint környezetvédelmi beruházásokra nyújtott állami támogatások:

- a támogatás nem haladhatja meg az EK-Szerződés 87. és 88. cikke szerinti, az adott támogatási célokra alkalmazható maximális támogatási intenzitást, amennyiben ez az okmány ettől eltérően nem rendelkezik;

- az alkalmazandó maximális támogatási intenzitásba beszámítandó támogatástartalom céljából a 2001. január 1-jén kezdődő időszakot kell figyelembe venni; minden egyéb az ezen időpontot megelőzően keletkezett nyereség alapján igényelt és kapott támogatást a kiszámítás során figyelmen kívül kell hagyni;

- a teljes támogatás kiszámítása céljából az elszámolható költségekkel kapcsolatosan a kedvezményezettnek nyújtott összes támogatást figyelembe kell venni, beleértve az egyéb támogatási programok alapján folyósított támogatásokat is, függetlenül attól, hogy a támogatást helyi, regionális, országos vagy közösségi forrásokból nyújtják;

- az elszámolható költségeket az adott célokra nyújtható támogatásokra vonatkozó közösségi jogszabályok által meghatározott feltételek alapján kell meghatározni;

- a támogatást nem kell visszatéríteni, ha a vállalkozás a csatlakozás időpontjában már túllépte a maximális támogatási intenzitást;

- az elszámolható költségek közül azokat lehet figyelembe venni, amelyek a KGÖ-engedély vagy a kedvezményezett által legkésőbb 2002. december 31-ig hivatalosan elfogadott program keretében keletkeztek. Ezeket a költségeket csak olyan mértékben lehet figyelembe venni, amilyen mértékben azok az különleges ipari övezetekről szóló 1994. évi törvény által létrehozott támogatási programok hatályba lépése és 2006. december 31-e között ténylegesen felmerültek.

b) A fenti a) pontban meghatározott átmeneti rendelkezések csak akkor hatályosulnak, ha Lengyelország a különleges gazdasági övezetről szóló 1994. évi törvényt úgy módosította, hogy a fenti módosításokat a kis- és középvállalkozások, valamint a nagyvállalkozások részére 2000. december 31-ig nyújtott kedvezmények tekintetében bevezette, és a csatlakozás időpontjáig minden már létező egyéni kedvezményt összhangba hozott a fenti rendelkezésekkel. A különleges gazdasági övezetről szóló 1994. évi törvény alapján nyújtott bármely támogatás, amely a csatlakozás időpontjában nem felel meg az a) pontban felsorolt feltételeknek, a létező támogatásokra vonatkozó, ezen okmány IV. mellékletének a versenypolitikáról szóló 3. fejezetében megállapított eljárás szerint új támogatásnak minősül.

c) Lengyelország megküldi a Bizottságnak:

- két hónappal a csatlakozás időpontját követően az a) pontban ismertetett feltételek teljesüléséről szóló információt;

- 2007. február végéig a fenti jogszabályok alapján a kedvezményezettnél ténylegesen felmerülő elszámolható beruházási költségekről, és a kedvezményezettnek nyújtott támogatás teljes összegéről szóló információt; és

- félévente a gépjárműiparban tevékenykedő kedvezményezettnek nyújtott támogatásokra vonatkozó ellenőrzésekről szóló jelentéseket.

(2) Az Európai Közösséget létrehozó szerződés: VI. cím, 1.fejezet — Versenyszabályok.

Az EK-Szerződés 87. és 88. cikkében foglaltak ellenére, Lengyelország a következő feltételek szerint nyújthat környezetvédelmi célokra állami támogatást:

a) 2007. december 31-ig azokra a környezetvédelmi beruházásokra, amelyeknek a célja a 76/464/EGK [6], 82/176/EGK [7], 83/513/EGK [8], 84/156/EGK [9] és 86/280/EGK [10] tanácsi irányelvekben meghatározott előírásoknak való megfelelés, azzal a feltétellel, hogy a támogatás mértéke nem haladja meg az alkalmazandó maximális regionális támogatási intenzitást. A közösségi jog szerint meghatározott [11] kis- és középvállalkozások esetében ez a támogatási intenzitás 15 százalékponttal növelhető;

b) az ezen okmány XII. melléklete környezetvédelemről szóló 13. fejezete C. szakaszának 2. pontjában és a B. szakaszának 3. pontjában meghatározott időpontig azokra a környezetvédelmi beruházásokra, amelyek célja a 91/271/EGK [12] és 1999/31/EK [13] tanácsi irányelvekben meghatározott előírásoknak való megfelelés, azzal a feltétellel, hogy a támogatás mértéke nem haladja meg az alkalmazandó maximális regionális támogatási intenzitást. A közösségi jog szerint meghatározott [14] kis- és középvállalkozások esetében a támogatási intenzitás 15 százalékponttal növelhető;

c) az ezen okmány XII. melléklete környezetvédelemről szóló 13. fejezete D. szakaszának 1. pontjában meghatározott időpontig azokra a környezetvédelmi beruházásokra, amelyeknek a célja a 96/61/EK [15] tanácsi irányelvben meghatározott előírásoknak való megfelelés a már meglévő berendezések vonatkozásában, azzal a feltétellel, hogy a támogatás mértéke nem haladhatja meg az elszámolható beruházási költségek 30 %-át;

d) azokra a környezetvédelmi beruházásokra, amelyeknek a célja a 96/61/EK tanácsi irányelvben meghatározott előírásoknak való megfelelés a már meglévő olyan berendezések vonatkozásában, amelyekre az ezen okmány XII. melléklete környezetvédelemről szóló 13. fejezete D. szakaszának 1. pontjában meghatározott kikötéseit nem kell alkalmazni, azzal a feltétellel, hogy a támogatás mértéke nem haladhatja meg az elszámolható beruházási költségek 30 %-át;

e) az ezen okmány XII. melléklete környezetvédelemről szóló 13. fejezete D. szakaszának 1. pontjában meghatározott időpontig azokra a környezetvédelmi beruházásokra, amelyek célja a 2001/80/EK [16] tanácsi irányelvben meghatározott előírásoknak való megfelelés a már meglévő berendezések vonatkozásában, azzal a feltétellel, hogy a támogatás mértéke nem haladhatja meg az elszámolható beruházási költségek 50 %-át;

f) a környezetvédelmi beruházások tekintetében az elszámolható költségek a környezetvédelemi célokra nyújtott állami támogatásokról szóló közösségi iránymutatás [17] E.1.7. szakaszának vagy a hatályos iránymutatás helyébe lépő szabályoknak megfelelően kerülnek meghatározásra;

g) a fenti a)-f) pontokban meghatározott átmeneti rendelkezések csak akkor hatályosulnak, ha Lengyelország a támogatásokat a fent meghatározott feltételek szerint nyújtja.

6. MEZŐGAZDASÁG

A. MEZŐGAZDASÁGI JOGSZABÁLYOK

(1) 31997 R 0478: A Bizottság 1997. március 14-i 478/97/EK rendelete a 2200/96/EK tanácsi rendeletnek a termelői szervezetek előzetes elismerése tekintetében történő alkalmazására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról (HL L 75. szám, 1997.3.15., 4. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 31999 R 0243: A Bizottság 1999.2.1-i 243/1999/EK rendelete (HL L 27. szám, 1999.2.2., 8. o.).

A 478/97/EK rendelet 3. cikkétől eltérve, Lengyelország a csatlakozás időpontjától kezdődően hároméves átmeneti időszakban részesül, amelynek során a termelői szervezetek előzetes elismerésére vonatkozó minimumkövetelményeket 5 termelőben és 100000 EUR összegben állapítják meg. Az előzetes elismerés időtartama nem haladhatja meg az öt évet, amely az illetékes nemzeti hatóság általi elfogadás napján kezdődik.

A hároméves átmeneti időszak végén a 478/97/EK rendelet [18] 3. cikkében az előzetes elismerésre vonatkozóan meghatározott külön előírásokat — azaz a 412/97/EK rendelet I. és II. mellékletében a termelői szervezetek elismerésére vonatkozóan meghatározott minimumkövetelmények számának felét — kell alkalmazni.

Ha a hároméves időszak végére a termelői szervezet nem felel meg a 478/97/EK rendeletben meghatározott előírásoknak, az előzetes elismerést vissza kell vonni.

(2) 31997 R 2597: A Tanács 1997. december 18-i 2597/97/EK rendelete a tej- és tejtermékpiac közös szervezésének a fogyasztói tejre vonatkozó kiegészítő szabályairól (HL L 351. szám, 1997.12.23., 13. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 31999 R 1602: A Tanács 1999.7.19-i 1602/1999/EK rendelete (HL L 189. szám, 1999.7.22., 43. o.).

A 2597/97/EK rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b), c) és d) pontjától eltérve, a csatlakozás időpontjától öt évig a tej zsírtartalmára vonatkozó követelményt a Lengyelországban termelt fogyasztói tejre nem kell alkalmazni. A zsírtartalomra vonatkozó követelménynek nem megfelelő fogyasztói tej kizárólag Lengyelországban forgalmazható, vagy harmadik országba exportálható.

(3) 31998 R 2848: A Bizottság 1998. december 22-i 2848/98/EK rendelete a nyersdohányágazatban a jövedelemtámogatási rendszer, a termelési kvóták és a termelői csoportoknak nyújtandó külön támogatás tekintetében a 2075/92/EGK tanácsi rendelet alkalmazása részletes szabályainak meghatározásáról (HL L 358. szám, 1998.12.31., 17. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 32002 R 1983: A Bizottság 2002.11.7-i 1983/2002/EK rendelete (HL L 306. szám, 2002.11.8., 8. o.).

A 2848/98/EK rendelet I. mellékletétől eltérve, a csatlakozás időpontjától számított ötéves időszakra a termelői csoportként történő elismerés küszöbe valamennyi lengyelországi termelői régió esetében a garanciaküszöb 1 %-ában kerül megállapításra.

(4) 31999 R 1254: A Tanács 1999. május 17-i 1254/1999/EK rendelete a marha- és borjúhús piacának közös szervezéséről (HL L 160. szám, 1999.6.26., 21. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 32001 R 2345: A Bizottság 2001.11.30-i 2345/2001/EK rendelete (HL L 315. szám, 2001.12.1., 29. o.).

Az 1254/1999/EK rendelet 3. cikkének f) pontjától eltérve, 2006 végéig Lengyelország a marha- és borjúhús piacának közös szervezéséről szóló 1254/1999/EK tanácsi rendeletnek [19] a támogatási rendszerek tekintetében történő alkalmazására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról szóló 2342/1999/EK bizottsági rendelet I. mellékletében felsorolt tehénfajtákat az 1254/1999/EK rendelet 3. alszakasza vonatkozásában anyatehén-támogatásra jogosultnak tekintheti, feltéve, hogy a teheneket húshasznú marhával fedeztették vagy termékenyítették meg.

B. ÁLLAT- ÉS NÖVÉNY-EGÉSZSÉGÜGYI JOGSZABÁLYOK

I. ÁLLAT-EGÉSZSÉGÜGYI JOGSZABÁLYOK

(1) 31964 L 0433: A Tanács 64/433/EGK irányelve a friss hús előállítására és forgalmazására vonatkozó egészségügyi feltételekről (HL L 121. szám, 1964.7.29., 2012. o., amelyet később a HL L 268. szám, 1991.6.29., 71. o. módosított és foglalt egységes szerkezetbe), az alábbi utolsó módosítással:

- 31995 L 0023: A Tanács 1995.6.22-i 95/23/EK irányelve (HL L 243. szám, 1995.10.11., 7. o.);

31971 L 0118: A Tanács 1971. február 15-i 71/118/EGK irányelve a friss baromfihús előállítását és forgalomba hozatalát érintő egészségügyi problémákról (HL L 55. szám, 1971.3.8., 23. o., amelyet később a HL L 62. szám, 1993.3.15., 6. o. módosított és frissített), az alábbi utolsó módosítással:

- 31997 L 0079: A Tanács 1997.12.18-i 97/79/EK irányelve (HL L 24. szám, 1998.1.30., 31. o.);

31977 L 0099: A Tanács 1976. december 21-i 77/99/EGK irányelve a húsipari termékek és egyes állati eredetű más termékek előállítását és forgalmazását érintő egészségügyi problémákról (HL L 26. szám, 1977.1.31., 85. o., amelyet később a HL L 57. szám, 1992.3.2., 4. o. módosított és frissített), az alábbi utolsó módosítással:

- 31997 L 0076: A Tanács 1997.12.16-i 97/76/EK irányelve (HL L 10. szám, 1998.1.16., 25. o.);

31991 L 0493: A Tanács 1991. július 22-i 91/493/EGK irányelve a halászati termékek előállítására és forgalomba hozatalára vonatkozó egészségügyi feltételek megállapításáról (HL L 268. szám, 1991.9.24., 15. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 31997 L 0079: A Tanács 1997.12.18-i 97/79/EK irányelve (HL L 24. szám, 1998.1.30., 31. o.);

31992 L 0046: A Tanács 1992. június 16-i 92/46/EGK irányelve a nyerstej, a hőkezelt tej és a tejalapú termékek előállítására és forgalomba hozatalára vonatkozó egészségügyi előírások megállapításáról (HL L 268. szám, 1992.9.14., 1. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 31996 L 0023: A Tanács 1996.4.29-i 96/23/EK irányelve (HL L 125. szám, 1996.5.23., 10. o.);

31994 L 0065: A Tanács 1994. december 14-i 94/65/EK irányelve a darált hús és a húskészítmények előállítására és forgalomba hozatalára vonatkozó követelmények megállapításáról (HL L 368. szám, 1994.12.31., 10. o.).

a) A 64/433/EGK irányelv I. mellékletében, a 71/118/EGK irányelv I. mellékletében, a 77/99/EGK irányelv A. és B. mellékletében és a 94/65/EK irányelv I. mellékletében meghatározott strukturális követelményeket az e melléklet B. függelékében felsorolt lengyelországi létesítmények esetében 2007. december 31-ig, illetve a 92/46/EGK irányelv B. mellékletében és 91/493/EGK irányelv mellékletében meghatározott strukturális követelményeket az e melléklet B. függelékében felsorolt lengyelországi létesítmények esetében 2006. december 31-ig nem kell alkalmazni az alábbi feltételekkel.

b) Mindaddig, amíg az a) pontban említett létesítményekre a fenti kedvezmények vonatkoznak, az e létesítményekből származó termékek a forgalmazás időpontjától függetlenül kizárólag a hazai piacon hozhatók forgalomba vagy az a) pontban említett kedvezményekben szintén részesülő hazai létesítményekben használhatók fel további feldolgozásra. E termékeket különleges egészségügyi jelöléssel kell ellátni.

Friss, előkészített és feldolgozott halászati termékek a forgalmazás időpontjától függetlenül kizárólag a hazai piacon hozhatók forgalomba, vagy ugyanabban a létesítményben kezelhetők vagy használhatók fel további feldolgozásra. A friss, előkészített és feldolgozott halászati termékeket göngyölegbe kell csomagolni és különleges azonosító jelöléssel kell ellátni. Friss, nem becsomagolt hal nem hozható forgalomba, kivéve a végső felhasználó részére történő értékesítést azon a Powiaton belül, ahol a halászati termékeket előállító létesítmény található. Ebben az esetben, az értékesítési helyre történő szállítás alatt a halszállítmányt tartalmazó tartályokat a fent említett különleges azonosító jelöléssel kell ellátni.

Az első albekezdést az integrált húsipari létesítményekből származó termékekre is alkalmazni kell, amennyiben a létesítmény egy része az a) pont rendelkezéseinek hatálya alá tartozik. Az e melléklet B. függelékében felsorolt tejipari létesítmények abban az esetben fogadhatnak el a 92/46/EGK irányelv A. melléklete IV. fejezetének A. 1. pontjában meghatározott feltételeket nem teljesítő, vagy az irányelv A. melléklete II. fejezetében meghatározott feltételeket nem teljesítő üzemekből származó nyerstejszállítmányt, ha az adott mezőgazdasági üzem szerepel a lengyel hatóságok által e célból vezetett jegyzékben.

c) Az e melléklet B. függelékében felsorolt 56 tejfeldolgozó létesítmény külön gyártósoron EU-követelményeknek megfelelő és EU-követelményeknek nem megfelelő tejet is feldolgozhat. Ez az engedély az egyes tejfeldolgozó létesítményekre a következő időpontig érvényes:

- az I. részben felsorolt 29 létesítmény vonatkozásában 2005. június 30-ig;

- a II. részben felsorolt 14 létesítmény vonatkozásában 2005. december 31-ig;

- a III. részben felsorolt 13 létesítmény vonatkozásában 2006. december 31-ig.

Ebben az összefüggésben az EU-követelményeknek nem megfelelő tej a 92/46/EGK irányelv A. melléklete IV. fejezetének A. 1. pontjában meghatározott feltételeket nem teljesítő, vagy az irányelv A. melléklete II. fejezetében meghatározott feltételeket nem teljesítő üzemekből származó nyerstejszállítmány abban az esetben, ha az adott mezőgazdasági üzem szerepel a lengyel hatóságok által e célból vezetett jegyzékben.

Ezeknek a létesítményeknek teljes mértékben meg kell felelniük a létesítményekre vonatkozó EU-követelményeknek, beleértve a (92/46/EGK irányelv [20] 14. cikkében említett) Veszélyelemzés, Kritikus Ellenőrzési Pontok (HACCP) rendszerének alkalmazását is, és bizonyítaniuk kell a következő feltételek teljes körű teljesítésére való képességüket, megjelölve megfelelő gyártósoraikat:

- megtesznek minden szükséges intézkedést azzal kapcsolatban, hogy megfelelően betartsák a tejnek a begyűjtéstől a végtermékszakaszig tartó szétválasztásával kapcsolatos gyáron belüli eljárásokat, beleértve a tejnek a begyűjtéstől a létesítménybe való szállításig tartó útját, az EU-követelményeknek megfelelő és az EU-követelményeknek nem megfelelő tej külön tárolását és kezelését, valamint az EU-követelményeknek nem megfelelő tejből készült termékek különleges csomagolását, címkézését és tárolását,

- a nyersanyag nyomon követhetőségét biztosító eljárást hoznak létre, beleértve az árumozgatás szükséges iratokkal történő bizonyítását, és az árukkal történő elszámolás bizonyítását, valamint a követelményeknek megfelelő és a követelményeknek nem megfelelő nyersanyagból készült termékeknek a gyártott termékek kategóriáival történő megfeleltetését,

- valamennyi nyerstejet 15 másodpercen keresztül legalább 71,7°C-os hőkezelésnek vetnek alá, és

- minden megfelelő intézkedést megtesznek az egészségügyi jelzés rosszhiszemű használata elkerülésének biztosítására.

A lengyel hatóságok:

- biztosítják, hogy minden egyes érintett létesítmény üzemeltetője vagy ügyvezetője megtesz minden szükséges intézkedést a tej szétválasztására vonatkozó üzemen belüli eljárások szabályszerű betartása érdekében,

- próbákat és előre nem bejelentett ellenőrzéseket végeznek a tej szétválasztására vonatkozó szabályok betartásával kapcsolatban, és

- valamennyi nyers- és késztermék vonatkozásában engedélyezett laboratóriumban próbákat végeznek a 92/46/EGK irányelv C. mellékletében foglalt követelményeknek, illetve tejalapú termékek esetében a mikrobiológiai kritériumnak való megfelelés vizsgálatára.

Az EU által engedélyezett tejipari létesítmények EU-követelményeknek nem megfelelő nyerstejet feldolgozó külön gyártósoráról származó tej- és/vagy tejalapú termékek a forgalmazás időpontjától függetlenül kizárólag a hazai piacon hozhatók forgalomba. A további feldolgozás során a tej- és /vagy tejalapú termékeket tilos EU-követelményeknek megfelelő tejjel vagy EU-követelményeknek megfelelő tejalapú termékekkel vegyíteni, vagy nem az átmeneti rendelkezések hatálya alá tartozó létesítménybe szállítani. E termékeket a forgalmazás időpontjától függetlenül különleges egészségügyi jelöléssel kell ellátni.

A fenti rendelkezések hatálya alá tartozó, Lengyelországban előállított tej vagy tejtermékek kizárólag abban az esetben részesülhetnek az 1255/1999/EK tanácsi rendelet I. címének II. és III. fejezetében (kivéve ennek 11. cikkét) és II. címében meghatározott támogatásokban, ha a 92/46/EGK tanácsi irányelv C. melléklete IV. fejezetének A. pontjában említett ovális egészségügyi jelöléssel vannak ellátva.

d) Lengyelország a meglévő hiányosságok kiküszöbölésére az e melléklet B. függelékében előírt határidőkkel összhangban biztosítja az a) pontban említett strukturális követelményeknek való fokozatos megfelelést. A lengyel hatóságok egységes kritériumok alapján folyamatosan felügyelik a létesítmények hivatalosan jóváhagyott egyéni fejlesztési tervének végrehajtását. Lengyelország biztosítja, hogy 2007. december 31-ét követően kizárólag azok a húsipari létesítmények, illetve 2006. december 31-ét követően kizárólag azok a tejipari létesítmények és halüzemek üzemelhetnek, amelyek az említett követelményeknek a megjelölt időpontra teljes mértékben megfelelnek. Lengyelország az e melléklet B. függelékében felsorolt minden egyes létesítményben elért fejlődésről évente jelentést nyújt be a Bizottságnak, amelyhez csatolja azon létesítmények jegyzékét, amelyek az adott évben kiküszöbölték a meglévő hiányosságokat. A c) pontban említett tejipari létesítmények vonatkozásában a jelentéseket 2004. novemberétől kezdődően, félévente kell benyújtani.

e) A Bizottság a csatlakozást megelőzően és az átmeneti időszak vége előtt naprakésszé teheti e melléklet B. függelékét. Ezzel összefüggésben a Bizottság, a meglévő hiányosságok kiküszöbölésében elért eredmények, az ellenőrzési eljárás kimenetele és a c) pontban említett, EU-követelményeknek megfelelő és EU-követelményeknek nem megfelelő tej feldolgozására egyaránt engedéllyel rendelkező tejipari létesítmények elfogadott fokozatos csökkentése függvényében korlátozott mértékben kiegészítheti az a) pontban említett létesítmények listáját, vagy az a) és c) pontban említett egyes létesítményeket törölhet a jegyzékből.

A fenti átmeneti rendszer zökkenésmentes működését biztosító részletes végrehajtási szabályokat a 64/433/EGK irányelv 16. cikkével, 71/118/EGK irányelv 21. cikkével, a 91/493/EGK irányelv 15. cikkével, a 92/46/EGK irányelv 31. cikkével és a 94/65/EK irányelv 20. cikkével összhangban kell elfogadni.

(2) 31999 L 0074: A Tanács 1999. július 19-i 1999/74/EK irányelve a tojótyúkok védelmére vonatkozó minimumkövetelmények megállapításáról (HL L 203. szám, 1999.8.3., 53. o.).

2009. december 30-ig az ezen melléklet C. függelékében felsorolt 44 lengyelországi létesítmény használatban tarthatja az 1999/74/EK irányelv 5. cikke (1) bekezdésének 4. és 5. pontjában a kisebb szerkezeti elemekre (kizárólag a magasság és a padlólejtés) meghatározott minimumkövetelményeknek nem megfelelő ketreceket, feltéve, hogy alapterületük legalább 65 %-án legalább 36 cm magasak, és bármely pontjukon legalább 33 cm magasak, valamint a padló lejtése nem haladja meg a 16 %-ot, és azokat 2000 előtt helyezték használatba.

II. NÖVÉNY-EGÉSZSÉGÜGYI JOGSZABÁLYOK

(1) 31969 L 0464: A Tanács 1969. december 8-i 69/464/EGK irányelve a burgonyarák elleni védekezésről (HL L 323. szám, 1969.12.24., 1. o.).

a) A csatlakozás időpontjától 10 évig Lengyelország a Lengyelországban ültetett burgonyafajtákat a burgonyarák kórokozójával, a Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percivallal szemben teljes mértékben (laboratóriumban és szabadföldön is) ellenálló fajtákra korlátozza. Ezen időszak alatt Lengyelországban kiegészítő védintézkedéseket kell tenni a vetőburgonya és az étkezési burgonya, valamint a Lengyelországból származó, az ültetésre szánt növények Lengyelországon belüli és más tagállamokkal folytatott kereskedelmének védelme érdekében mindaddig, amíg megállapításra kerül, hogy a burgonyarák-fertőzés korábbi kitörési helyén a Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival életképes spórája már nem fordul elő, illetve hogy az adott táblát megfelelően nyilvántartásba vették, vagyis Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percivallal fertőzöttként elhatárolták, és nem szükséges a 69/464/EGK irányelv 9. cikkével összhangban lévő kiegészítő vagy szigorúbb intézkedéseket tovább alkalmazni. A táblák nyilvántartásból törlése a PM 3/59(1) "SYNCHYTRIUM ENDOBIOTICUM: talajvizsgálat és korábban fertőzött táblák nyilvántartásból törlése" EPPO-előírással összhangban történik.

b) A megalapozott tudományos elvekre, az érintett károsító szervezet biológiai tulajdonságaira és terjedésének lehetséges módjaira, és különösen a károsítóhordozók Lengyelországban történő termelésére, forgalmazására és feldolgozására vonatkozó rendszerre figyelemmel, a kiegészítő intézkedések a következőkre terjednek ki:

i. Vetőburgonya esetében: a 2000/29/EK irányelv [21] IV. melléklete A. része II. fejezetének 18.1. pontjában foglalt követelményeken túl, a 69/464/EGK irányelv 4. cikkének való megfelelést minden egyes, vetőburgonya termesztésére használt tábla hivatalos vizsgálatával kell biztosítani. Ezen túlmenően, azokat a területeket, ahol ismert a 2. és 3. kórokozótípusok előfordulása, ki kell zárni a Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival előfordulásától mentes lengyel területekre vagy más tagállamok területére történő szállításra alkalmas vetőburgonya-termőterületek köréből. A "területet" a járások (Powiat) szintjén kell meghatározni.

ii. Étkezési burgonya esetében:

aa) azokat a területeket, ahol ismert a 2. és 3. kórokozótípusok előfordulása, ki kell zárni a Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival előfordulásától mentes lengyel területekre vagy más tagállamok területére történő szállításra alkalmas burgonya-termőterületek köréből.

bb) az aa) alpontban említettektől eltérő területekről származó burgonya esetében, ezeknek vagy:

- olyan területről kell származniuk, ahol ismert, hogy a Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival nem fordul elő. A "területet" a járások (Powiat) szintjén kell meghatározni.

vagy

- olyan termőterületről kell származniuk, ahol ismert, hogy a Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival nem fordul elő.

vagy

- legalább a Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival 1. kórokozótípusával szemben ellenálló fajtának kell lennie, amelyet ha Lengyelországban vizsgálat eredményeként Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival mentesnek talált területre vagy más tagállam területére szállítanak, a szállítást megelőzően megmostak vagy egyéb módon megtisztítottak, és földmentesítettek.

iii. Gyökeres, kiültetett vagy ültetésre szánt, szabadban termesztett növények esetében: a 2000/29/EK irányelv IV. melléklete A. része II. fejezetének 24. pontjában foglalt követelményeken túl, a 69/464/EGK irányelv 4. cikkének való megfelelést minden egyes, e növények termesztésére használt tábla hivatalos vizsgálatával kell biztosítani. Ezen túlmenően azokat a területeket, ahol ismert a 2. és 3. kórokozótípusok előfordulása, ki kell zárni a Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival előfordulásától mentes lengyel területekre vagy más tagállamok területére történő szállításra alkalmas növénytermesztő-területek köréből. A "területet" a járások (Powiat) szintjén kell meghatározni.

c) Az ellenálló burgonyafajtákat az Európai és Földközi-tenger Melléki Növényvédelmi Szervezet zárlati károsítók azonosításáról szóló jegyzőkönyvén alapuló tesztnek megfelelően kell meghatározni. A termőterületek vagy termőhelyek Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percivaltól mentesnek történő hivatalos elismerését az Élelmezési és Mezőgazdasági Szervezet 4. számú "Kórokozómentes területek megállapítására vonatkozó követelmények" című és 10. számú "Kórokozómentes termőterületek és termőhelyek megállapítására vonatkozó követelmények" című nemzetközi növény-egészségügyi előírásai alapján kell elvégezni.

d) Az olyan termőterületeken, ahol a b) i. pont bb) alpontjának második francia bekezdése értelmében ismert, hogy a Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival nem fordul elő, a Bizottság engedélyezheti a nem ellenálló fajták termesztésére vonatkozó egyéni megállapodások megkötését az illetékes lengyel hatóságokkal.

e) Lengyelország valamennyi burgonyatermelő, -raktár és -elosztó központ nyilvántartásba vételével biztosítja, hogy minden egyes burgonyaszállítmány visszakövethető a származási helyéig. E célból az említett termelők, raktárak és elosztó központok nyilvántartási száma hivatkozást tartalmaz arra a körzetre, ahol a burgonyát termesztették, tárolták, válogatták vagy csomagolták. A nyilvántartási számot minden egyes Lengyelországból származó, és Lengyelországon belül vagy más tagállam területére szállított burgonyaszállítmányon fel kell tüntetni.

f) A Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percivalnak az ország területén való terjedésével kapcsolatban folytatott vizsgálatokról Lengyelország évente jelentést nyújt be. A 10 éves időszak végéig a vizsgálatokat be kell fejezni, és valamennyi fennmaradó vagy esetleges újonnan megfertőződött táblákat, a környező területek védelmének biztosítására megfelelő nagyságú biztonsági övezettel együtt, nyilvántartásba kell venni. Az éves jelentés megjelöli az olyan termőterületek és termőhelyek listáját, ahol a b) i. pont bb) alpontjának második francia bekezdése értelmében ismert, hogy a Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival nem fordul elő.

g) A 10 éves időszak vége előtt a Bizottság, a lengyel hatóságokkal együttműködésben és a fejlemények fényében megvizsgálja a helyzetet, és megítéli a további intézkedések szükségességét. Az ilyen intézkedéseket a 2000/29/EK irányelv 18. cikkében meghatározott eljárással összhangban kell elfogadni.

(2) 31991 L 0414: A Tanács 1991. július 15-i 91/414/EGK irányelve a növényvédő szerek forgalomba hozataláról (HL L 230. szám, 1991.8.19., 1. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 32002 L 0081: A Bizottság 2002.10.10-i 2002/81/EK irányelve (HL L 276. szám, 2002.10.12., 28. o.).

A 91/414/EGK irányelv 13. cikkének (1) bekezdésétől eltérve, legkésőbb 2006. december 31-ig Lengyelország elhalaszthatja a 91/414/EGK irányelv II. és III. mellékletében említett adatok szolgáltatására előírt határidőt a Lengyelországban gyártott és kizárólag Lengyelország területén forgalmazott, 2,4-D-t, MCPA-t, carbendazimot vagy Mecopropot (MCPP) tartalmazó növényvédő szerek vonatkozásában, feltéve, hogy ebben az időpontban ezeket a hatóanyagokat a fenti irányelv I. melléklete felsorolja, és a kérelmező vállalatok 2003. január 1-je előtt ténylegesen hozzákezdtek a szolgáltatandó adatok létrehozásához vagy megszerzéséhez.

(3) 31999 L 0105: A Tanács 1999. december 22-i 1999/105/EK irányelve az erdészeti szaporítóanyagok forgalmazásáról (HL L 11. szám, 2000.1.15., 17. o.).

Az 1999/105/EK irányelv 28. cikkének (3) bekezdésétől eltérve, Lengyelország engedélyezheti az irányelv rendelkezéseinek nem megfelelő erdészeti szaporítóanyagok 2004. január 1-je előtt felhalmozódott készleteinek a készletek kimerüléséig történő fogalmazását.

7. HALÁSZAT

31992 R 3760: A Tanács 1992. december 20-i 3760/92/EGK rendelete a halászat és akvakultúra közösségi rendszerének létrehozásáról (HL L 389. szám, 1992.12.31., 1. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 31998 R 1181: A Tanács 1998.6.4-i 1181/98/EK rendelete (HL L 164. szám, 1998.6.9., 1. o.).

A 3760/92/EGK rendeletet Lengyelország esetében az alábbi különös rendelkezésekkel kell alkalmazni.

A fogási korlátozás alá eső állományokra vonatkozó közösségi halászati lehetőségekből a Lengyelországnak juttatott részesedés, fajonként és övezetenként a következőképpen kerül megállapításra:

Faj | ICES vagy IBSFC terület | Lengyelország részesedése (%) |

Hering | I, II | 1,734 |

Hering | III b, c, d [22], kivéve az IBSFC 3. gazdálkodási egységét | 21,373 |

Sprotni | III b, c, d [22] | 29,359 |

Lazac | III b, c, d [22], kivéve az IBSFC 32. al-körzetét | 6,286 |

Lepényhal | III b, c, d [22] | 15,017 |

Tőkehal | I, II b | 8,223 |

Tőkehal | III b, c, d [22] | 22,211 |

Makréla | IIa (nem EK-vizek), Vb (EK-vizek), VI, VII, VIIIa, b, d, e, XII, XIV | 0,448 |

Vörös álsügér | V, XII, XIV [23] | 4,144 |

A Lengyelországnak juttatott halászati lehetőségeknek a 3760/92/EGK rendelet 8. cikke (4) bekezdésében meghatározott eljárással összhangban történő első megállapítása során a fenti részesedéseket kell alkalmazni.

Ezenfelül a Tanács, a Bizottság javaslata alapján, és a NAFO keretein belül a csatlakozás időpontját közvetlenül megelőző időszakban hatályos mérleg alapján, minősített többséggel meghatározza a NAFO szabályozási övezetben rendelkezésre álló közösségi halászati lehetőségekből Lengyelországra jutó részesedést.

8. KÖZLEKEDÉSPOLITIKA

(1) 31991 L 0440: A Tanács 1991. július 29-i 91/440/EGK irányelve a közösségi vasutak fejlesztéséről (HL L 237. szám, 1991.8.24., 25. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 32001 L 0012: Az Európai Parlament és a Tanács 2001.2.26-i 2001/12/EK irányelve (HL L 75. szám, 2001.3.15., 1. o.).

2006. december 31-ig a 91/440/EGK tanácsi irányelv 10. cikkének (3) bekezdését Lengyelország esetében csak az alábbi feltételek mellett kell alkalmazni:

- A lengyel állami vasutak (különösen a Polskie Koleje Państwowe (PKP) CARGO S.A.) együttműködik a vasúti vállalkozásokkal a lengyelországi import, export és tranzit esetében a nemzetközi vasúti áruszállítási szolgáltatások megkülönböztetés nélküli nyújtása céljából. Az irányelv 10. cikkének (1) és (2) bekezdésében meghatározott hozzáférési jogot korlátozás nélkül kell biztosítani.

- A Transzeurópai Vasúti Áruszállítási Hálózat lengyelországi teljes éves kapacitásának legalább 20 százalékát a lengyel állami vasutakon kívüli más vasúti vállalkozások számára kell fenntartani, és valamennyi indulási állomás-célállomás viszonylatban a PKP CARGO S.A-éval összehasonlítható menetidőt kell biztosítani. Az egyes vasútvonalak tényleges kapacitását az infrastruktúra kezelője köteles feltüntetni a vasúthálózat-használati szabályzatban. A teljes éves kapacitás fenti 20 százaléka lefedi a 91/440/EK irányelv 10. cikke (1), (2) és (3) bekezdésében meghatározott hozzáférési jogokat.

(2) 31993 R 3118: A Tanács 1993. október 25-i 3118/93/EGK rendelete a nem honos fuvarozók valamely tagállamban nyújtott belföldi közúti árufuvarozási szolgáltatásai feltételeinek meghatározásáról (HL L 279. szám, 1993.11.12., 1. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 32002 R 0484: Az Európai Parlament és a Tanács 2002.3.1-i 484/2002/EK rendelete (HL L 76. szám, 2002.3.19., 1. o.).

a) A 3118/93/EGK rendelet 1. cikkétől eltérve, a csatlakozás időpontját követő harmadik év végéig a Lengyelországban letelepedett fuvarozók nem nyújthatnak belföldi közúti árufuvarozási szolgáltatást más tagállamban, és a más tagállamban letelepedett fuvarozók nem nyújthatnak belföldi közúti árufuvarozási szolgáltatást Lengyelországban;

b) a csatlakozás időpontját követő harmadik év vége előtt a tagállamok értesítik a Bizottságot arról, hogy ezt az időszakot — legfeljebb két évre — meghosszabbítják, vagy a továbbiakban teljes mértékben alkalmazzák a rendelet 1. cikkét. Ilyen értesítés hiányában a rendelet 1. cikkét kell alkalmazni. A rendelet 1. cikkét alkalmazó tagállamokban belföldi közúti árufuvarozási szolgáltatást csak olyan tagállamban letelepedett fuvarozók nyújthatnak, ahol az 1. cikk szintén alkalmazandó;

c) a csatlakozás időpontját követő ötödik év vége előtt azok a tagállamok, amelyekben a fenti b) pont alapján a rendelet 1. cikke alkalmazandó, az alábbi eljáráshoz folyamodhatnak.

Amennyiben az előző albekezdésben említett tagállam nemzeti piacán vagy annak egy részén a kabotázs következményeként vagy azáltal súlyosbítva jelentős zavarok lépnek fel, így például ha a kereslet jelentősen meghaladja a kínálatot, vagy jelentős számú közúti árufuvarozást végző vállalkozás pénzügyi stabilitása vagy fennmaradása kerül veszélybe, az érintett tagállam értesíti erről a Bizottságot és a többi tagállamot, és biztosítja számukra az összes vonatkozó információt. A tagállam ezen információk alapján kérheti a Bizottságtól, hogy a rendes állapot helyreállítása érdekében egészben vagy részben függessze fel a rendelet 1. cikkének alkalmazását.

A Bizottság az érintett tagállam által szolgáltatott adatok alapján megvizsgálja a helyzetet és a kérelem beérkezésétől számított egy hónapon belül határozatot hoz a védintézkedések szükségességéről. Ennek során a rendelet 7. cikke (3) bekezdésének második, harmadik és negyedik albekezdésében, illetve az ugyanazon cikk (4), (5), és (6) bekezdésében meghatározott eljárás alkalmazandó.

A fenti első albekezdésben említett tagállam sürgős és kivételes esetekben maga is felfüggesztheti a rendelet 1. cikkének alkalmazását; erről utólag indokolással ellátott értesítést küld a Bizottságnak.

d) Amíg a fenti a) és b) pont értelmében a rendelet 1. cikkét nem alkalmazzák, a tagállamok a belföldi közúti árufuvarozási szolgáltatás nyújtásához való hozzáférést kétoldalú megállapodások alapján, a kabotázsra jogosító engedélyek fokozatos és kölcsönös kiadásával szabályozhatják. Ez magában foglalhatja a teljes liberalizációt is.

e) Az a)-c) pont alkalmazása nem vezethet korlátozottabb hozzáféréshez a belföldi közúti árufuvarozási szolgáltatások területén, mint amilyen a csatlakozási szerződés aláírása időpontjában fennállt.

3. 31996 L 0053: A Tanács 1996. július 25-i 96/53/EK irányelve a Közösségen belül közlekedő egyes közúti járművek nemzeti és nemzetközi forgalomban megengedett legnagyobb méreteinek, valamint a nemzetközi forgalomban megengedett legnagyobb össztömegének megállapításáról (HL L 235. szám, 1996.9.17., 59. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 32002 L 0007: Az Európai Parlament és a Tanács 2002.2.18-i 2002/7/EK irányelve (HL L 67. szám, 2002.3.9., 47. o.).

A 96/53/EK irányelv 3. cikkének (1) bekezdésétől eltérve, 2010. december 31-ig az irányelv 1. mellékletének 3.4. pontjában meghatározott határértékeknek megfelelő járművek csak abban az esetben használhatják a lengyel közúthálózat nem korszerűsített szakaszait, ha megfelelnek a tengelyterhelésre vonatkozó lengyelországi határértékeknek. A csatlakozás időpontjától kezdve a 96/53/EK irányelvben foglalt követelményeknek megfelelő járművek vonatkozásában a transzeurópai közlekedési hálózat fejlesztésére vonatkozó közösségi iránymutatásokról szóló, 1996. július 23-i 1692/96/EK európai parlamenti és tanácsi határozat I. mellékletében meghatározott fő tranzitútvonalak esetében nem alkalmazhatók úthasználati korlátozások [24].

Lengyelország az 1692/96/EK határozat I. mellékletében meghatározott főúthálózatát az alábbiakban ismertetett táblázatban foglalt időrend szerint korszerűsíti. A közösségi költségvetésből származó támogatást felhasználó infrastrukturális beruházások esetében biztosítani kell, hogy a megépített vagy korszerűsített főútvonalak tengelyenként 11,5 tonna terhelést bírjanak.

A korszerűsítés ütemével párhuzamosan a lengyelországi közúthálózatot, beleértve az 1692/96/EK határozat I. mellékletében meghatározott hálózatot is, fokozatosan meg kell nyitni a nemzetközi forgalomban részt vevő és az irányelv határértékeinek megfelelő járművek számára. Ahol műszakilag lehetséges, be- és kirakodás céljára a teljes átmeneti időszak alatt lehetővé kell tenni a másodrendű úthálózat nem korszerűsített szakaszainak használatát.

2009. január 1-jétől a nemzetközi forgalomban részt vevő és az irányelv határértékeinek megfelelő járművekre az 1692/96/EK határozat I. mellékletében meghatározott fő tranzitútvonalakon nem vethető ki semmiféle (túlsúly-)díj.

Az úthálózat nem korszerűsített részének a nemzetközi közlekedésben részt vevő, az irányelv határértékeinek megfelelő járművek általi használatáért fizetendő ideiglenes kiegészítő díjat megkülönböztetésmentesen kell kivetni; a kiegészítő díj megállapítása függhet attól, hogy a jármű rendelkezik-e légrugós felfüggesztéssel, ebben az esetben a járművek alacsonyabb (legalább 25 %-kal kevesebb összegű) díjat fizetnek. A díjszabási rendszernek átláthatónak kell lennie, és a díjak fizetése nem okozhat a használónak indokolatlan adminisztratív terhet vagy késedelmet, és nem vezethet a tengelyterhelés határon történő rendszeres ellenőrzéséhez. A tengelyterhelési határértékek érvényesítését az ország egész területén megkülönböztetésmentesen, a Lengyelországban nyilvántartásba vett járművek tekintetében is azonos hatékonysággal kell biztosítani.

2004. január 1-jei állapot

Út száma | Teljes úthossz km-ben | Tengelyenként 115 kN teherbírás Úthossz km-ben | Tengelyenként 100 kN teherbírás Úthossz km-ben |

1 | 539,8 | | 539,8 |

2 (50 - Varsó körüli körgyűrű) | 653,5 | 166,5 | 487,0 |

3 | 437,7 | 11,4 | 426,3 |

4 és 18 | 699,6 | 344,0 | 355,6 |

6 | 21,6 | 21,0 | 0,6 |

8 | 654,5 | 8,2 | 646,3 |

| 3006,7 | 551,1 | 2455,6 |

2005. január 1-jei állapot

Út száma | Teljes úthossz km-ben | Tengelyenként 115 kN teherbírás Úthossz km-ben | Tengelyenként 100 kN teherbírás Úthossz km-ben |

1 | 539,8 | 62,2 | 477,6 |

2 (50 - Varsó körüli körgyűrű) | 653,5 | 201,2 | 452,3 |

3 | 437,7 | 32,4 | 405,3 |

4 és 18 | 699,6 | 425,0 | 274,6 |

6 | 21,6 | 21,6 | |

8 | 654,5 | 37,6 | 616,9 |

| 3006,7 | 780,0 | 2226,7 |

2006. január 1-jei állapot

Út száma | Teljes úthossz km-ben | Tengelyenként 115 kN teherbírás Úthossz km-ben | Tengelyenként 100 kN teherbírás Úthossz km-ben |

1 | 539,8 | 124,4 | 415,4 |

2 (50 - Varsó körüli körgyűrű) | 653,5 | 266,0 | 387,5 |

3 | 437,7 | 53,1 | 384,6 |

4 és 18 | 699,6 | 504,4 | 195,2 |

6 | 21,6 | 21,6 | |

8 | 654,5 | 69,3 | 585,2 |

| 3006,7 | 1038,8 | 1967,9 |

2007. január 1-jei állapot

Út száma | Teljes úthossz km-ben | Tengelyenként 115 kN teherbírás Úthossz km-ben | Tengelyenként 100 kN teherbírás Úthossz km-ben |

1 | 539,8 | 161,0 | 378,8 |

2 (50 - Varsó körüli körgyűrű) | 653,5 | 302,0 | 351,5 |

3 | 437,7 | 74,3 | 363,4 |

4 és 18 | 699,6 | 621,0 | 78,6 |

6 | 21,6 | 21,6 | — |

8 | 654,5 | 112,0 | 542,5 |

| 3006,7 | 1291,9 | 1714,8 |

2008. január 1-jei állapot

Út száma | Teljes úthossz km-ben | Tengelyenként 115 kN teherbírás Úthossz km-ben | Tengelyenként 100 kN teherbírás Úthossz km-ben |

1 | 539,8 | 261,2 | 278,6 |

2 (50 - Varsó körüli körgyűrű) | 653,5 | 401,4 | 252,1 |

3 | 437,7 | 123,5 | 314,2 |

4 és 18 | 699,6 | 669,2 | 30,4 |

6 | 21,6 | 21,6 | |

8 | 654,5 | 173,4 | 481,1 |

| 3006,7 | 1650,3 | 1356,4 |

2009. január 1-jei állapot

Út száma | Teljes úthossz km-ben | Tengelyenként 115 kN teherbírás Úthossz km-ben | Tengelyenként 100 kN teherbírás Úthossz km-ben |

1 | 539,8 | 377,9 | 161,9 |

2 (50 - Varsó körüli körgyűrű) | 653,5 | 450,0 | 203,5 |

3 | 437,7 | 177,3 | 260,4 |

4 és 18 | 699,6 | 699,6 | |

6 | 21,6 | 21,6 | |

8 | 654,5 | 249,0 | 405,5 |

| 3006,7 | 1975,4 | 1031,3 |

2010. január 1-jei állapot

Út száma | Teljes úthossz km-ben | Tengelyenként 115 kN teherbírás Úthossz km-ben | Tengelyenként 100 kN teherbírás Úthossz km-ben |

1 | 539,8 | 448,3 | 91,5 |

2 (50 - Varsó körüli körgyűrű) | 653,5 | 500,2 | 153,3 |

3 | 437,7 | 226,5 | 211,2 |

4 és 18 | 699,6 | 699,6 | |

6 | 21,6 | 21,6 | |

8 | 654,5 | 320,3 | 334,2 |

| 3006,7 | 2216,5 | 790,2 |

2011. január 1-jei állapot

Út száma | Teljes úthossz km-ben | Tengelyenként 115 kN teherbírás Úthossz km-ben | Tengelyenként 100 kN teherbírás Úthossz km-ben |

1 | 539,8 | 539,8 | |

2 (50 - Varsó körüli körgyűrű) | 653,5 | 553,4 | 100,1 |

3 | 437,7 | 287,7 | 150,0 |

4 és 18 | 699,6 | 699,6 | |

6 | 21,6 | 21,6 | |

8 | 654,5 | 400,7 | 253,8 |

| 3006,7 | 2502,8 | 503,9 |

9. ADÓZÁS

(1) 31977 L 0388: A Tanács 1977. május 17-i 77/388/EGK hatodik irányelve a tagállamok forgalmi adóra vonatkozó jogszabályainak összehangolásáról — közös hozzáadottértékadó-rendszer: egységes adóalap-megállapítás (HL L 145. szám, 1977.13., 1. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 32002 L 0038: A Tanács 2002.5.7-i 2002/38/EK irányelve (HL L 128. szám, 2002.5.15., 41. o.).

a) A 77/388/EGK irányelv 12. cikke (3) bekezdésének a) pontjától eltérve, Lengyelország i. 2007. december 31-ig a megelőző fázisban kifizetett adó megtérítésével fenntarthatja az adómentességet egyes könyvekre és szakfolyóiratokra, és ii. 2007. december 31-ig, illetve amennyiben az irányelv 28l. cikkében említett átmeneti időszak korábban lezárul, ennek utolsó napjáig, legalább 7 %-os hozzáadottértékadó-kulcsot alkalmazhat az éttermi szolgáltatásokra.

b) A 77/388/EGK irányelv 12. cikke (3) bekezdésének a) pontjától eltérve, Lengyelország i. 2008. április 30-ig legalább 3 %-os kedvezményes hozzáadottértékadó-kulcsot alkalmazhat az emberi és állati fogyasztásra szánt élelmiszerekre (beleértve az italokat, kivéve az alkoholtartalmú italokat); élő állatokra, magvakra, növényekre és az általában élelmiszerek előállításához használt összetevőkre; általában élelmiszer-kiegészítőnek vagy -helyettesítőnek szánt termékekre; valamint az irányelv H. mellékletének 1-10. pontjában említett, általában mezőgazdasági termelés során használt termékértékesítésre és szolgáltatásnyújtásra, kivéve a gép- vagy épületfelszerelés jellegű tőkejavakat, és ii. 2007. december 31-ig legalább 7 %-os kedvezményes hozzáadottértékadó-kulcsot alkalmazhat az irányelv 4 cikke (3) bekezdésének a) pontjában említett és nem a szociálpolitika keretében nyújtott, lakóingatlan-építési, -felújítási és -átalakítási szolgáltatásokra (kivéve az építőanyagokat), valamint az első birtokbavétel előtt átadott lakóépületekre.

c) A 77/388/EGK irányelv 28. cikke (3) bekezdésének b) pontja értelmében Lengyelország fenntarthatja az irányelv F. mellékletének 17. pontjában említett nemzetközi személyszállításra vonatkozó hozzáadottértékadó-mentességet, ameddig a 28. cikk (4) bekezdésében meghatározott feltételek teljesülnek, illetve — ha az a korábbi — ameddig bármelyik jelenlegi tagállam ugyanilyen mentességet alkalmaz.

(2) 31992 L 0079: A Tanács 1992. október 19-i 92/79/EGK irányelve a cigaretták adójának közelítéséről (HL L 316. szám, 1992.10.31., 8. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 32002 L 0010: A Tanács 2002.2.12-i 2002/10/EK irányelve (HL L 46. szám, 2002.2.16., 26. o.).

A 92/79/EGK irányelv 2. cikkének (1) bekezdésétől eltérve, 2008. december 31-ig Lengyelország elhalaszthatja a (valamennyi adót tartalmazó) kiskereskedelmi eladási árra meghatározott általános jövedékiadó-minimum alkalmazását a legkeresettebb árkategóriájú cigaretták vonatkozásában, ha jövedékiadó-kulcsait ebben az időszakban fokozatosan hozzáigazítja az irányelvben meghatározott általános jövedékiadó-minimumhoz.

A jövedékiadó-köteles termékekre vonatkozó általános rendelkezésekről és e termékek tartásáról, szállításáról és ellenőrzéséről szóló 92/12/EGK tanácsi irányelv [25] 8. cikkének sérelme nélkül és a Bizottság értesítését követően, a fenti eltérés alkalmazásának ideje alatt a tagállamok a harmadik országból származó importra alkalmazottal azonos mennyiségi korlátozást tarthatnak fenn az Lengyelországból a területükre kiegészítő jövedékiadó-fizetési kötelezettség nélkül behozható cigaretta vonatkozásában. Az e lehetőséggel élő tagállamok lefolytathatják a szükséges ellenőrzéseket, feltéve, hogy ezek nem érintik a belső piac megfelelő működését.

(3) 31992 L 0081: A Tanács 1992. október 19-i 92/81/EGK irányelve az ásványi olajok jövedéki adója szerkezetének összehangolásáról (HL L 316. szám, 1992.10.31., 12. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 31994 L 0074: A Tanács 1994.12.22-i 94/74/EK irányelve (HL L 365. szám, 1994.12.31., 46. o.).

A 92/81/EGK irányelv 8. cikkének (4) bekezdésében meghatározott eljárás szerint meghozandó formális határozat sérelme nélkül, és az ezen intézkedésnek az EK-szerződés 87. cikke alapján történő értékelését nem érintve, a csatlakozást követő első évben Lengyelország kedvezményes jövedéki adót tarthat fenn a vízmentes alkohollal gyártott benzinre, az alacsony kéntartalmú gázolajra és az etilbutil-alkoholétert tartalmazó benzinre.

10. FOGLALKOZTATÁS ÉS SZOCIÁLPOLITIKA

31989 L 0655: A Tanács 1989. november 30-i 89/655/EGK irányelve a munkavállalók által a munkájuk során használt munkaeszközök biztonsági és egészségvédelmi minimumkövetelményeiről (második egyedi irányelv a 89/391/EGK irányelv 16. cikkének (1) bekezdése értelmében) (HL L 393. szám, 1989.12.30., 13. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 32001 L 0045: Az Európai Parlament és a Tanács 2001.6.27-i 2001/45/EK irányelve (HL L 195. szám, 2001.7.19., 46. o.).

A 89/655/EGK irányelvet 2005. december 31-ig a 2002. december 31-e előtt üzembe helyezett berendezések vonatkozásában Lengyelország esetében nem kell alkalmazni.

A csatlakozás időpontjától a fenti időszak végéig Lengyelország továbbra is rendszeresen naprakész információval látja el a Bizottságot az irányelvnek való megfelelés biztosítása érdekében elfogadott menetrenddel és intézkedésekkel kapcsolatban.

11. ENERGIA

31968 L 0414: A Tanács 1968. december 20-i irányelve az EGK tagállamainak minimális kőolaj- és/vagy kőolajtermék-készletezési kötelezettségéről (HL L 308. szám, 1968.12.23., 14. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 31998 L 0093: A Tanács 1998.12.14-i 98/93/EK irányelve (HL L 358. szám, 1998.12.31., 100. o.).

A 68/414/EGK irányelv 1. cikkének (1) bekezdésétől eltérve, 2008. december 31-ig a kőolajtermék-készletek legalacsonyabb szintjére vonatkozó követelményt Lengyelország esetében nem kell alkalmazni. Lengyelország gondoskodik arról, hogy kőolajtermék-készleteinek legalacsonyabb szintje, a 2. cikkben felsorolt valamennyi kőolajtermék-kategóriára nézve, legalább az alább megjelölt napok számáig megfeleljen az 1. cikk (1) bekezdése szerint meghatározott átlagos napi belföldi fogyasztásnak:

- a csatlakozás időpontjáig 58 nap;

- 2004. december 31-ig 65 nap;

- 2005. december 31-ig 72 nap;

- 2006. december 31-ig 80 nap;

- 2007. december 31-ig 87 nap;

- 2008. december 31-ig 90 nap.

12. TÁVKÖZLÉS ÉS INFORMATIKA

31997 L 0067: Az Európai Parlament és a Tanács 1997. december 15-i 97/67/EK irányelve a közösségi postai szolgáltatások belső piacának fejlesztésére és a szolgáltatás minőségének javítására vonatkozó közös szabályokról (HL L 15. szám, 1998.1.21., 14. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 32002 L 0039: Az Európai Parlament és a Tanács 2002.6.10-i 2002/39/EK irányelve (HL L 176. szám, 2002.7.5., 21. o.).

A 97/67/EK irányelv 7. cikke (1) bekezdésének második albekezdésétől eltérve, Lengyelország 350 gramm tömeghatárt alkalmazhat az egyetemes szolgáltatók számára fenntartható szolgáltatások tekintetében 2005. december 31-ig. Ezen időtartam folyamán ezt a tömeghatárt nem kell alkalmazni, amennyiben az ár meegyezik, vagy meghaladja a leggyorsabb szabványkategória első súlyosztályába tartozó levélküldeményre vonatkozó közszolgáltatói díj háromszorosát.

13. KÖRNYEZETVÉDELEM

A. LEVEGŐMINŐSÉG

(1) 31994 L 0063: Az Európai Parlament és a Tanács 1994. december 20-i 94/63/EK irányelve az illékony szerves vegyületeknek (VOC) a benzin tárolásából és tárolótelepekről üzemanyagtöltő állomások részére történő elosztásából származó kibocsátása csökkentéséről (HL L 365. szám, 1994.12.31., 24. o.).

A 94/63/EK irányelv 3., 4., 5., 6. cikkétől és I-III. mellékletétől eltérve, 2005. december 31-ig a tárolótelepeken található meglévő tárolóberendezésekre, a szállítótartályok tárolótelepeken történő feltöltésére és lefejtésére, a meglévő szállítótartályokra és a meglévő tárolóberendezések töltőállomásokon történő feltöltésére vonatkozó előírásokat Lengyelország esetében nem kell alkalmazni. A 150000 tonna/évet meghaladó forgalmú töltőállomásokon a meglévő szállítótartályok feltöltésére és lefejtésére vonatkozó előírásokat 2005. január 1-jétől kell alkalmazni.

(2) 31999 L 0032: A Tanács 1999. április 26-i 1999/32/EK irányelve az egyes folyékony tüzelőanyagok kéntartalmának csökkentéséről, valamint a 93/12/EGK irányelv módosításáról (HL L 121. szám, 1999.5.11, 13. o.).

A 1999/32/EK irányelv 3. cikkének (1) bekezdésétől eltérve, 2006. december 31-ig a nehéz fűtőolajok kéntartalmára vonatkozó előírásokat Lengyelország esetében nem kell alkalmazni. 2005. január 1-jétől kezdődően Lengyelország területén nem használható fel a Glimar finomítóban előállított nehéz fűtőolaj, amelynek a kéntartalma meghaladja az 1,00 tömegszázalékot.

B. HULLADÉKGAZDÁLKODÁS

(1) 31993 R 0259: A Tanács 1993. február 1-jei 259/93/EGK rendelete az Európai Közösségen belüli, az oda irányuló és az onnan kifelé történő hulladékszállítás felügyeletéről és ellenőrzéséről (HL L 30. szám, 1993.2.6., 1. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 32001 R 2557: A Bizottság 2001.12.28-i 2557/2001/EK rendelete (HL L 349. szám, 2001.12.31, 1. o.)

a) 2012. december 31-ig a 259/93/EGK rendelet II. mellékletében felsorolt hulladékok Lengyelországba történő minden hasznosítási célú szállítását az illetékes hatóságoknak be kell jelenteni, és a továbbiakban a rendelet 6., 7. és 8. cikkének megfelelően kell eljárni.

b) A 259/93/EGK rendelet 7. cikkének (4) bekezdésétől eltérve, 2007. december 31-ig a 4. cikk (3) bekezdésében meghatározott indokok alapján az illetékes hatóságok kifogással élhetnek a Lengyelországba irányuló hasznosítási célú hulladékszállításokkal szemben az alábbiakban felsorolt hulladékok tekintetében. Ezekre a hulladékszállításokra a rendelet 10. cikkét kell alkalmazni.

- GE 010 - GE 020 üveg

- GH 010 - GH 015 műanyag

- GI 010 - GI 014 papír

- GK 020 használt gumiabroncsok

AA. Fémtartalmú hulladékok:

- AA 090 ex 2804 80 Arzéntartalmú hulladék és maradvány

- AA 100 ex 2805 40 Higanytartalmú hulladék és maradvány

- AA 130 Fémek maratásából származó páclevek

AB. Főként szervetlen alkotórészeket tartalmazó hulladékok, amelyek fémeket és szerves anyagokat is tartalmazhatnak

AC. Főként szerves alkotórészeket tartalmazó hulladékok, amelyek fémeket és szervetlen anyagokat is tartalmazhatnak:

- AC 040 Ólmozott benzin (gázolaj) iszapok

- AC 050 Hőátadó folyadékok

- AC 060 Hidraulikus folyadékok

- AC 070 Fékfolyadékok

- AC 080 Fagyásgátló folyadékok

- AC 110 Folyékony vagy iszap formájú fenolok és fenol-vegyületek, beleértve a klór-fenolt

- AC 120 Poliklórozott naftalinok

- AC 150 Klór-fluor szénvegyületek

- AC 160 Halonok

- AC 190 Gépkocsik bezúzásából származó könnyű részecskék — pihék

- AC 200 Szerves foszforvegyületek

- AC 230 Szerves oldószerek újrahasznosítási műveleteiből eredő halogént tartalmazó vagy nem tartalmazó nem vizes desztillációs maradékok

- AC 240 Alifás halogenizált szénhidrogének gyártása során keletkező hulladék (mint a klórmetánok, diklór-metán, vinil-klorid, vinilidén-klorid, allil-klorid és epiklór-hidrin)

- AC 260 Sertés hígtrágya; ürülék

AD. Hulladékok, amelyek szerves és szervetlen anyagokat is tartalmazhatnak:

- AD 010 Gyógyszerek gyártásából és formálásából származó hulladékok

- AD 040 Szervetlen cianidok, kivéve a szilárd nemesfém-tartalmú maradványokat, amelyek szervetlen cianid nyomokat tartalmaznak

- AD 050 Szerves cianidok

- AD 060 Fáradt olaj/víz, szénhidrogén/víz elegyek, emulziók

- AD 070 Tinták, színezékek, pigmentek, festékek, lakkok, kencék gyártásából, formálásából és használatából származó hulladékok

- AD 150 A természetben előforduló szűrőként használható szerves anyagok (mint a bioszűrők)

- AD 160 Települési háztartási hulladékok

Az üveg, a papír és a használt gumiabroncsok kivételével ez az időtartam a hulladékokról szóló, 91/156/EGK [26] irányelvvel módosított 75/442/EGK [27] tanácsi irányelv 18. cikkében meghatározott eljárással összhangban legkésőbb 2012. december 31-ig meghosszabbítható.

c) A 259/93/EGK rendelet 7. cikkének (4) bekezdésétől eltérve, az illetékes hatóságok 2012. december 31-ig kifogással élhetnek a rendelet IV. mellékletében felsorolt hulladékok és a mellékletekben nem szereplő hulladékok Lengyelországba történő hasznosítási célú szállításával szemben a 259/93/EGK rendelet 4. cikkének (3) bekezdésében meghatározott indokok alapján.

d) A 259/93/EGK rendelet 7. cikkének (4) bekezdésétől eltérve, az illetékes hatóságoknak kifogással kell élniük a rendelet II., III. és IV. mellékletében felsorolt hulladékok és a mellékletekben nem szereplő hulladékok hasznosítási célú szállításával szemben, amennyiben az olyan hasznosítást végző létesítménybe irányul, amely a környezetszennyezés integrált megelőzéséről és csökkentéséről szóló 96/61/EK irányelv egyes rendelkezéseitől való átmeneti eltérésben részesül, addig, ameddig az adott létesítményre vonatkozó átmeneti eltérés fennáll.

(2) 31994 L 0062: Az Európai Parlament és a Tanács 1994. december 20-i 94/62/EK irányelve a csomagolásról és a csomagolási hulladékról (HL L 365. szám, 1994. 12.30, 10. o.).

A 94/62/EK irányelv 6. cikke (1) bekezdésének a) és b) pontjától eltérve, 2007. december 31-ig Lengyelország a következő közbenső célokkal teljesíti a hasznosítási és újrafeldolgozási célkitűzéseket a következő csomagolóanyagok tekintetében:

- műanyagok újrafeldolgozása: tömeg szerint mért 10 % a csatlakozás időpontjáig, 14 % 2004-re és legkevesebb 15 % 2005-re;

- fémek újrafeldolgozása: tömeg szerint mért 11 % a csatlakozás időpontjáig, 14 % 2004-re és legkevesebb 15 % 2005-re;

- teljes hasznosítási arány: tömeg szerint mért 32 % a csatlakozás időpontjáig, 32 % 2004-re, 37 % 2005-re és 43 % 2006-ra.

(3) 31999 L 0031: A Tanács 1999. április 26-i 1999/31/EK irányelve a hulladéklerakókról (HL L 182. szám, 1999.7.16., 1. o.).

Az 1999/31/EK irányelv 14. cikkének c) pontjától és I. mellékletének 2., 3., 4. és 6. pontjától eltérve, a hulladékokról szóló 75/442/EGK tanácsi irányelv [28], valamint a veszélyes hulladékokról szóló 91/689/EGK [29] tanácsi irányelv sérelme nélkül, a víz ellenőrzésére, a csurgalékvíz kezelésére, a talaj és a víz védelmére, a gázellenőrzésre és -stabilitásra vonatkozó követelményeket Lengyelország esetében a települési hulladéklerakók vonatkozásában, a következő közbenső célkitűzések teljesítésével összhangban, 2012. július 1-jéig nem kell alkalmazni.

- a csatlakozás időpontjáig: 11200000 tonna, az irányelvnek nem megfelelő módon hulladéklerakóban elhelyezett hulladék, vagyis az összes 13200000 tonna hulladéklerakóban elhelyezett hulladék 85 %-a;

- 2004. december 31-ig: 10300000 tonna, az irányelvnek nem megfelelő módon hulladéklerakóban elhelyezett hulladék, vagyis az összes 13300000 tonna hulladéklerakóban elhelyezett hulladék 77,5 %-a;

- 2005. december 31-ig: 9350000 tonna, az irányelvnek nem megfelelő módon hulladéklerakóban elhelyezett hulladék, vagyis az összes 13350000 tonna hulladéklerakóban elhelyezett hulladék 70 %-a;

- 2006. december 31-ig: 7900000 tonna, az irányelvnek nem megfelelő módon hulladéklerakóban elhelyezett hulladék, vagyis az összes 13400000 tonna hulladéklerakóban elhelyezett hulladék 59 %-a;

- 2007. december 31-ig: 4600000 tonna, az irányelvnek nem megfelelő módon hulladéklerakóban elhelyezett hulladék, vagyis az összes 12800000 tonna hulladéklerakóban elhelyezett hulladék 36 %-a;

- 2008. december 31-ig: 4000000 tonna, az irányelvnek nem megfelelő módon hulladéklerakóban elhelyezett hulladék, vagyis az összes 12500000 tonna hulladéklerakóban elhelyezett hulladék 32 %-a;

- 2009. december 31-ig: 3200000 tonna, az irányelvnek nem megfelelő módon hulladéklerakóban elhelyezett hulladék, vagyis az összes 12200000 tonna hulladéklerakóban elhelyezett hulladék 26 %-a;

- 2010. december 31-ig: 2000000 tonna, az irányelvnek nem megfelelő módon hulladéklerakóban elhelyezett hulladék, vagyis az összes 12000000 tonna hulladéklerakóban elhelyezett hulladék 17 %-a;

- 2011. december 31-ig: 1200000 tonna, az irányelvnek nem megfelelő módon hulladéklerakóban elhelyezett hulladék, vagyis az összes 11700000 tonna hulladéklerakóban elhelyezett hulladék 10 %-a.

Ezt a rendelkezést a veszélyes és az ipari hulladékokra nem kell alkalmazni.

Lengyelország a csatlakozás évétől kezdődően minden év június 30-ig jelentést készít a Bizottság számára az irányelv fokozatos végrehajtásáról, és a fenti közbenső célkitűzések teljesítéséről.

C. VÍZMINŐSÉG

(1) 31982 L 0176: A Tanács 1982. március 22-i 82/176/EGK irányelve a klóralkálielektrolízis-iparágból származó higanykibocsátásokra vonatkozó határértékekről és minőségi célkitűzésekről, az alábbi utolsó módosítással:

- 31991 L 0692: A Tanács 1991. 12. 31-i 91/692/EGK irányelve (HL L 377. szám, 1991. 12.31., 48. o.);

31983 L 0513: A Tanács 1983. szeptember 26-i 83/513/EGK irányelve a kadmiumkibocsátásokra vonatkozó határértékekről és minőségi célkitűzésekről (HL L 291. szám, 1983.10.24., 1. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 31991 L 0692: A Tanács 1991. 12. 23-i 91/692/EGK rendelete (HL L 377. szám, 1991.12.31, 48. o.);

31984 L 0156: A Tanács 1984. március 8-i 84/156/EGK irányelve a klóralkálielektrolízis-iparágon kívüli ágazatokból származó higanykibocsátásokra vonatkozó határértékekről és minőségi célkitűzésekről (HL L 74. szám, 1984.3.17, 49. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 31991 L 0692: A Tanács 1991. 12. 23-i 91/692/EGK rendelete (HL L 377. szám, 1991.12.31, 48. o.);

31986 L 0280: A Tanács 1986. június 12-i 86/280/EGK irányelve a 76/464/EGK irányelv mellékletének I. listájában szereplő egyes veszélyes anyagok kibocsátására vonatkozó határértékekről és minőségi célkitűzésekről (HL L 181. szám, 1986.7.4, 16. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 31991 L 0692: A Tanács 1991. 12. 23-i 91/692/EGK rendelete (HL L 377. szám, 1991.12.31, 48. o.).

A 82/176/EGK irányelv 3. cikkétől és I. mellékletétől, a 83/513/EGK irányelv 3. cikkétől és I. mellékletétől, a 84/156/EGK irányelv 3. cikkétől és I. mellékletétől és a 86/280/EGK irányelv 3. cikkétől és II. mellékletétől eltérve, 2007. december 31-ig a vizekbe történő kibocsátás határértékeit a Közösség vízi környezetébe bocsátott egyes veszélyes anyagok által okozott szennyezésről szóló 76/464/EGK tanácsi irányelv [30] 1. cikkében említettek értelmében Lengyelország esetében nem kell alkalmazni. A módosított 86/280/EGK irányelv II. mellékletében a DDT-re, az aldrinra, a dieldrinre, az endrinre és az izodrinra meghatározott határértékeket a csatlakozás időpontjától kell alkalmazni.

(2) 31991 L 0271: A Tanács 1991. május 21-i 91/271/EGK irányelve a települési szennyvíz kezeléséről (HL L 135. szám, 1991.5.30, 40. o.), amelyet módosított:

- 31998 L 0015: A Bizottság 1998. 02. 27-i 98/15/EK irányelve (HL L 67. szám, 1998.3.7., 29. o.).

a) A 91/271/EGK irányelv 3., 4. cikkétől, 5. cikke (2) bekezdésétől és 7. cikkétől eltérve, 2015. december 31-ig a településiszennyvíz-elvezető művekre és a települési szennyvíz kezelésére vonatkozó előírásokat Lengyelország esetében, a következő közbenső célkitűzésekkel összhangban, nem kell teljes mértékben alkalmazni:

- 2005. december 31-ig kell az irányelvben foglaltakat 674 agglomerációban teljesíteni, amelyek a biológiailag lebontható szennyvíz teljes mennyiségének 69 %-át teszi ki;

- 2010. december 31-ig kell az irányelvben foglaltakat 1069 agglomerációban teljesíteni, amelyek a biológiailag lebontható szennyvíz teljes mennyiségének 86 %-át teszi ki;

- 2013. december 31-ig kell az irányelvben foglaltakat 1165 agglomerációban teljesíteni, amelyek a biológiailag lebontható szennyvíz teljes mennyiségének 91 %-át teszi ki.

b) A 91/271/EGK irányelv 13. cikkétől eltérve, 2010. december 31-ig a biológiailag lebontható ipari szennyvízre vonatkozó követelményeket Lengyelország esetében nem kell alkalmaznia következő üzemek tekintetében:

Ipari szektor száma | Ipari szektor elnevezése | A szennyvíztisztító telepre szállított szennyvíz szerves szennyezőanyag tartalmának becsült mennyisége LE-ben kifejezve |

Összesen | A biológiai vagy az egyenértékű tisztító hatással rendelkező szennyvíztisztító telepek által szállított vízmennyiség a le értéket tartalmazva |

1 | Tejfeldolgozás | 801200 | 600000 |

2 4 | Gyümölcs- és zöldségtermékek gyártása, beleértve a burgonyafeldolgozást | 500000 | 450000 |

| Italgyártás, a sörgyártást is beleértve: | 183300 | 144000 |

3 | Alkoholmentes italok gyártása és palackozása |

6 | Sörgyárak |

7 | Alkohol és alkoholos italok gyártása |

10 | Malátázó üzemek |

5 | Húsipar | 230160 | 108240 |

11 | Halfeldolgozó ipar | 0 | 0 |

Összesen | 1714660 | 1302240 |

D. IPARI SZENNYEZÉSCSÖKKENTÉS ÉS KOCKÁZATKEZELÉS

(1) 31996 L 0061: A Tanács 1996. szeptember 24-i 96/61/EK irányelve a környezetszennyezés integrált megelőzéséről és csökkentéséről (HL L 257. szám, 1996.10.10., 26. o.).

a) A Tanács 96/61/EK irányelve 5. cikkének (1) bekezdésétől eltérve, 2010. december 31-ig a meglévő létesítményekre kiadandó engedélyekre vonatkozó előírásokat Lengyelország esetében a következőkben felsorolt létesítményekre nem kell alkalmazni, amennyiben ezek arra a kötelezettségre vonatkoznak, amely szerint ezen létesítmények üzemeltetésének a rendelkezésre álló legjobb technikák alapján meg kell felelnie a 9. cikk (3) és (4) bekezdésében meghatározott kibocsátási határértékeknek, azokkal egyenértékű műszaki paramétereknek és műszaki intézkedéseknek. 2007. október 30-ig ezekre a létesítményekre teljességgel összehangolt engedélyek kerülnek kibocsátásra, amelyek az irányelvnek való teljes megfelelés érdekében kötelező jellegű határidőket szabnak az egyes létesítményekre vonatkozóan. Ezeknek az engedélyeknek biztosítaniuk kell, hogy az irányelv 3. cikkében meghatározott, az üzemeltetők alapvető kötelezettségeire irányadó általános elvek 2007. október 30-ig megvalósuljanak.

Energiaipar, a 96/61/EK irányelv I. mellékletének 1.1 kategóriája: 50 MW-ot meghaladó termikus teljesítményű tüzelőberendezések

1. Aspra-Sefako S.A., Sędziszów

2. Carbon Black Polska Sp. zo.o., Jasło

3. Ciepłownia "Bielszowice", Ruda Śląska

4. Ciepłownia "Mikołaj", Ruda Śląska

5. Ciepłownia "Nowy Wirek", Ruda Śląska

6. Ciepłownia C II Spółdzielni Mieszkaniowej "Świt", Ełk

7. Ciepłownia Huty CEDLER S.A., Sosnowiec

8. Ciepłownia KAZIMIERZ (ZEC w Katowicach), Katowice

9. Ciepłownia NIWKA (ZEC w Katowicach), Katowice

10. COWiK Bartoszyce Sp. z o.o. - kotłownia rejonowa, Bartoszyce

11. Dolnośląski Zakład Termoenergetyczny S.A., Dzierżoniów

12. Elektrociepłownia Bydgoszcz I, Bydgoszcz

13. Elektrociepłownia GIGA Sp. z o.o., Świdnik

14. Elektrociepłownia Gorlice, Gorlice

15. Elektrociepłownia WSK Rzeszów, Rzeszów

16. Elektrociepłownia Zduńska Wola Sp. z o.o., Zduńska Wola

17. ENERGOPON Sp. z o.o., Poniatowa

18. Komunalne Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej, Bydgoszcz

19. Kotłownia Miejska w Myszkowie, Myszków

20. Miejska Energetyka Cieplna Sp. z o.o., Ostrowiec Świętokrzyski

21. Miejskie Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Sp. z o.o., Włocławek

22. Mifama S.A., Mikołów

23. MPEC Sp. z o.o., Leszno

24. MPGK Włodawa, Włodawa

25. MZEC Sp. z o.o., Chojnice

26. Nadwiślańska Spółka Energetyczna Sp. zo.o., Bieruń

27. PEC Sp. z o.o., Jarocin

28. Przedsiębiorstwo Energetyczne Megawat Sp. z o.o. Z-1 Dębieńsko, Czerwionka — Leszczyny

29. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej, Katowice

30. Przedsiębiorstwo Energetyczne MEGAWAT Sp. zo.o. Zakład Z-2 Knurów, Czerwionka — Leszczyny

31. Przedsiębiorstwo Energetyczne MEGAWAT Sp. zo.o. Zakład Z-3 Szczygłowice, Czerwionka — Leszczyny

32. Przedsiębiorstwo Energetyczne Systemy Ciepłownicze S.A., Częstochowa

33. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej "Legionowo” Sp. z o.o., Legionowo"

34. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej, Hajnówka

35. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej, Oborniki

36. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Sp. z o.o. w Ełku, Ełk

37. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Sp. z o.o., Pułtusk

38. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej w Goleniowie Sp. zo.o., Goleniów

39. Przedsiębiorstwo Wielobranżowe ATEX Sp. z o.o., Zamość

40. RSW S.A. — Ciepłownia Ignacy, Rybnik

41. RSW S.A. — Ciepłownia Jankowice, Rybnik

42. RSW S.A. — Ciepłownia Rymer, Rybnik

43. RSW S.A. Elektrociepłownia Chwałowice, Rybnik

44. Spółdzielnia Mieszkaniowa "Zazamcze", Włocławek

45. VT ENERGO Sp. z o.o., Dobre Miasto

46. Zakład Energetyczny Częstochowa S.A., Częstochowa

47. Zakład Energetyczny w Sokołowie Podlaskim, Sokołów Podlaski

48. Zakład Energetyki Cieplnej, Wołomin

49. Zakład Energetyki Cieplnej Sp. z o.o., Bolesławiec

50. Zakład Energetyki Cieplnej Sp. z o.o., Nowy Dwór Mazowiecki

51. Zakład Gospodarki Ciepłowniczej Sp. z o.o., Tomaszów Mazowiecki

52. Zakład Produkcji Ciepła Żory, Żory

53. Zakłady Energetyki Cieplnej, Katowice

54. Zakłady Tworzyw Sztucznych Gamrat w Jaśle, Jasło

55. Zakłady Energetyki Cieplnej Sp. z o.o., Tczew

Hulladékgazdálkodás, a 96/61/EK irányelv I. mellékletének az 5.4 kategóriája: napi 10 tonnánál többet befogadó vagy 25 ezer tonnánál nagyobb összbefogadóképességű hulladéklerakók, kivéve az inert hulladékokat befogadó lerakókat.

Szám | Az irányelv 1. melléklete szerinti kategória | Vajdaság | Település | Város |

1 | 5.4 | Dolnośląskie | Syców | Syców |

2 | 5.4 | Dolnośląskie | Żarów | Żarów |

3 | 5.4 | Dolnośląskie | Chojnów | Biała |

4 | 5.4 | Dolnośląskie | Mirsk | Mirsk |

5 | 5.4 | Dolnośląskie | Lwówek Śląski | Płóczki Dolne |

6 | 5.4 | Dolnośląskie | Wiązów | St. Wiązów |

7 | 5.4 | Dolnośląskie | Osiecznica | Świętoszów |

8 | 5.4 | Dolnośląskie | Lądek — Zdrój | Lądek — Zdrój |

9 | 5.4 | Dolnośląskie | Bystrzyca Kłodzka | Bystrzyca Kłodzka |

10 | 5.4 | Dolnośląskie | Ziębice | Ziębice |

11 | 5.4 | Dolnośląskie | Strzelin | Wąwolnica |

12 | 5.4 | Kujawsko-Pomorskie | Golub — Dobrzyń | Białkowo |

13 | 5.4 | Kujawsko-Pomorskie | Sępólno Krajeńskie | Włościborek |

14 | 5.4 | Kujawsko-Pomorskie | Chełmno | Osnowo |

15 | 5.4 | Kujawsko-Pomorskie | Tuchola | Bladowo |

16 | 5.4 | Kujawsko-Pomorskie | Pielgrzymka | Pielgrzymka |

17 | 5.4 | Lubelskie | Parczew | Królewski Dwór |

18 | 5.4 | Lubelskie | Terespol | Lebiedziew |

19 | 5.4 | Lubelskie | Ryki | Ryki |

20 | 5.4 | Lubelskie | Kurów | Szumów |

21 | 5.4 | Lubelskie | Włodawa | Włodawa |

22 | 5.4 | Lubelskie | Hrubieszów | Hrubieszów |

23 | 5.4 | Lubelskie | Krasnystaw | Wincentów |

24 | 5.4 | Lubuskie | Słubice | Kunowice |

25 | 5.4 | Lubuskie | Lubsko | Lubsko |

26 | 5.4 | Lubuskie | Żary | Stypułów |

27 | 5.4 | Lubuskie | Kożuchów | Stypułów |

28 | 5.4 | Lubuskie | Iłowa | Czyżówek |

29 | 5.4 | Lubuskie | Nowogród Bobrzański | Klępin |

30 | 5.4 | Łódzkie | Rawa Mazowiecka | Pukinin |

31 | 5.4 | Łódzkie | Działoszyn | Działoszyn |

32 | 5.4 | Małopolskie | Słopnice | Słopnice Szlacheckie |

33 | 5.4 | Małopolskie | Proszowice | Żębocin |

34 | 5.4 | Mazowieckie | Tłuszcz | Wólka Kozłowska |

35 | 5.4 | Mazowieckie | Mszczonów | Marków Świnice |

36 | 5.4 | Mazowieckie | Białobrzegi | Sucha |

37 | 5.4 | Mazowieckie | Radziejowice | Krzyżówka |

38 | 5.4 | Mazowieckie | Teresin | Topołowa |

39 | 5.4 | Mazowieckie | Płońsk | Dalanówek |

40 | 5.4 | Mazowieckie | Żuromin | Brudnice |

41 | 5.4 | Opolskie | Namysłów | Ziemiełowice |

42 | 5.4 | Opolskie | Kietrz | Dzierzysław |

43 | 5.4 | Opolskie | Łubniany | Kępa |

44 | 5.4 | Opolskie | Zawadzkie | Kielcza |

45 | 5.4 | Opolskie | Głogówek | Nowe Kotkowice — Rozłochów |

46 | 5.4 | Opolskie | Komprachcice | Domecko |

47 | 5.4 | Opolskie | Paczków | Ujeździec |

48 | 5.4 | Opolskie | Olesno | Świercze |

49 | 5.4 | Opolskie | Leśnica | Leśnica |

50 | 5.4 | Podlaskie | Mońki | Świerzbienie |

51 | 5.4 | Podlaskie | Wysokie Mazowieckie | Wysokie Mazowieckie |

52 | 5.4 | Podlaskie | Suwałki | Sobolewo |

53 | 5.4 | Podlaskie | Zambrów | Czerwony Bór |

54 | 5.4 | Podlaskie | Sejny | Konstatynówka |

55 | 5.4 | Pomorskie | Bytów | Sierżno |

56 | 5.4 | Pomorskie | Czarne | Nadziejewo |

57 | 5.4 | Pomorskie | Miastko | Gatka |

58 | 5.4 | Pomorskie | Człuchów | Kiełpin |

59 | 5.4 | Pomorskie | Pelpin | Ropuchy |

60 | 5.4 | Pomorskie | Wicko | Lucin |

61 | 5.4 | Pomorskie | Sztum | Nowa Wieś |

62 | 5.4 | Śląskie | Wilkowice | Wilkowice |

63 | 5.4 | Śląskie | Krzyżanowice | Tworków |

64 | 5.4 | Świętokrzyskie | Małogoszcz | Mieronice |

65 | 5.4 | Świętokrzyskie | Ożarów | Julianów |

66 | 5.4 | Świętokrzyskie | Połaniec | Luszyca |

67 | 5.4 | Świętokrzyskie | Busko Zdrój | Dobrowoda |

68 | 5.4 | Świętokrzyskie | Włoszczowa | Włoszczowa "Kępny Ług" |

69 | 5.4 | Świętokrzyskie | Strawczyn | Promnik |

70 | 5.4 | Wamińsko-Mazurskie | Mikołajki | Zełwągi |

71 | 5.4 | Wamińsko-Mazurskie | Działdowo | Zakrzewo |

72 | 5.4 | Wamińsko-Mazurskie | Pasłęk | Pasłęk |

73 | 5.4 | Warmińsko-Mazurskie | Biskupiec | Adamowo |

74 | 5.4 | Warmińsko-Mazurskie | Reszel | Worpławki |

75 | 5.4 | Warmińsko-Mazurskie | Lidzbark Warmiński |

76 | 5.4 | Warmińsko-Mazurskie | Ryn | Knis |

77 | 5.4 | Warmińsko-Mazurskie | Reszel | Pudwagi |

78 | 5.4 | Wielkopolskie | Grodzisk Wlkp. | Czarna Wieś |

79 | 5.4 | Wielkopolskie | Złotów | Międzybłocie |

80 | 5.4 | Wielkopolskie | Rogoźno | Studzeniec |

81 | 5.4 | Wielkopolskie | Trzcianka | Trzcianka |

82 | 5.4 | Wielkopolskie | Gostyń | Dalabuszki |

83 | 5.4 | Wielkopolskie | Opalenica | Jastrzębniki |

84 | 5.4 | Wielkopolskie | Ostrzeszów | Ostrzeszów |

85 | 5.4 | Wielkopolskie | Jutrosin | Jutrosin |

86 | 5.4 | Zachodniopomorskie | Sławno | Gwiazdowo |

87 | 5.4 | Zachodniopomorskie | Świdwin | Świdwinek 2 |

88 | 5.4 | Zachodniopomorskie | Gryfice | Smolęcin |

89 | 5.4 | Zachodniopomorskie | Dziwnów | Międzywodzie |

90 | 5.4 | Zachodniopomorskie | Drawsko Pomorskie | Mielenko Drawskie |

91 | 5.4 | Zachodniopomorskie | Marianowo | Marianowo |

b) A Tanács 96/61/EK irányelve 5. cikkének (1) bekezdésétől eltérve, a meglévő létesítményekre kiadandó engedélyekre vonatkozó előírásokat Lengyelország esetében a következőkben felsorolt létesítményekre a létesítményenként megjelölt időpontokig nem kell alkalmazni, amennyiben ezek arra a kötelezettségre vonatkoznak, amely szerint ezen létesítmények üzemeltetésének a rendelkezésre álló legjobb technikák alapján meg kell felelni a 9. cikk (3) és (4) bekezdésében meghatározott kibocsátási határértékeknek, azokkal egyenértékű műszaki paramétereknek és műszaki intézkedéseknek. 2007. október 30-ig ezekre a létesítményekre teljességgel összehangolt engedélyek kerülnek kibocsátásra, amelyek az irányelvnek való megfelelés érdekében kötelező jellegű határidőket szabnak az egyes létesítményekre vonatkozóan. Ezeknek az engedélyeknek biztosítaniuk kell, hogy az irányelv 3. cikkében meghatározott, az üzemeltetők alapvető kötelezettségeire irányadó általános elvek 2007. október 30-ig megvalósuljanak.

1. | Zakłady Chemiczne "Wizów S.A.", Bolesławiec Śląski | 2010.6.30-ig |

2. | "ENERGOTOR-TORUŃ S.A." | 2010.6.30-ig |

3. | Zespół Elektrociepłowni "Bydgoszcz S.A. EC II" | 2010.12.31-ig |

4. | Zespół Elektrociepłowni "Bydgoszcz S.A. EC I" | 2010.12.31-ig |

5. | Zakłady Chemiczne "Nitro-Chem S.A.", Bydgoszcz | 2010.12.31-ig |

6. | Zakłady Chemiczne "Organika-Zachem", Bydgoszcz | 2010.12.31-ig |

7. | Inowrocławskie Zakłady Chemiczne "Soda Mątwy S.A." | 2010.12.31-ig |

8. | Janikowskie Zakłady Sodowe "Janikosoda S.A." | 2010.12.31-ig |

9. | Miejskie Przedsiębiorstwo Oczyszczania, Wysypisko Miejskie, Toruń | 2009.12.31-ig |

10. | ELANA S.A., Toruń | 2010.6.30-ig |

11. | Spółka Pracownicza Rolmil Mileszewy Rolmil Sp. z o.o., Jabłonowo Pomorskie | 2010.12.31-ig |

12. | Łęczyńska Energetyka Sp. zo.o. w Bogdance, Puchaczów | 2010.12.31-ig |

13. | MEGATEM EC Lublin | 2010.12.31-ig |

14. | Spółdzielnia Pracy Chemików XENON Zakład w Rąbieniu | 2010.12.31-ig |

15. | Tomaszowskie Zakłady Drobiarskie "ROLDROB" S.A., Tomaszów Mazowiecki | 2010.12.31-ig |

16. | Kutnowskie Zakłady Drobiarskie EXDROB S.A. w Kutnie | 2010.10.30-ig |

17. | Huta im. T. Sendzimira S.A. w Krakowie - Piece koksownicze | 2010.12.31-ig |

18. | Przedsiębiorstwo Materiałów Ogniotrwałych, Kraków | 2010.12.31-ig |

19. | Cementownia Nowa Huta S.A., Kraków | 2010.12.31-ig |

20. | Bolesław- Recycling w Bukownie | 2010.12.31-ig |

21. | Elektrociepłownia Pruszków I (Elektrociepłownie Warszawskie S.A.), Pruszków | 2010.12.31-ig |

22. | Ciepłownia Wola Elektrocieplownie Warszawskie S.A., Warsawa | 2010.12.31-ig |

23. | URSUS — MEDIA Sp. z o.o., Warsawa | 2010.12.31-ig |

24. | KERAMZYT Przedsiębiorstwo Kruszyw Lekkich Sp. z o.o., Mszczonów | 2010.11.30-ig |

25. | Metsa Tissue S.A. (dawniej Warszawskie Zakłady Papiernicze w Konstancinie Jeziornej), Konstancin Jeziorna | 2009.12.31-ig |

26. | Reckitt Benckiser (Poland) S.A., Dwór Mazowiecki | 2010.12.31-ig |

27. | Tarchomińskie Zakłady Farmaceutyczne POLFA S.A., Warsawa | 2010.12.31-ig |

28. | Elektrownia Blachownia, Kędzierzyn Koźle | 2010.12.31-ig |

29. | Południowe Zakłady Rafineryjne NAFTOPOL S.A. — Oddział w Kędzierzyn Koźle | 2009.12.31-ig |

30. | Huta "Andrzej", Zawadzkie | 2010.12.31-ig |

31. | Huta Małapanew w Ozimku - jelenleg: Małapanew Zakłady Odlewnicze Sp. z o.o. | 2010.12.31-ig |

32. | Visteon Corporation — Visteon Poland S.A., Praszka | 2010.12.31-ig |

33. | Zakłady Azotowe "Kędzierzyn" S.A., Kędzierzyn - Koźle | 2010.12.31-ig |

34. | Petro Carbo Chem S.A. - két társaságra vált szét: "Synteza" S.A., Zakład Kędzierzyn-Koźle | 2010.6.30-ig |

35. | Zakład Utylizacyjny WĘGRY, Węgry | 2010.12.31-ig |

36. | Opolskie Zakłady Drobiarskie Continental Grain Company S.A., Opole | 2009.12.31-ig |

37. | Przedsiębiorstwo Produkcyjno Handlowe "Ferma-Pol" Sp. z o.o. w Zalesiu | 2010.12.31-ig |

38. | Zakład Usług Technicznych FASTY Sp. z o.o., Białystok | 2010.12.31-ig |

39. | Zakład Produkcji Pasz "KEMOS", Suwałki | 2010.12.31-ig |

40. | Przedsiębiorstwo Transportowe NECKO Sp. z o.o., Augustów | 2010.12.31-ig |

41. | Zakład Utylizacji Sp. z o.o., Gdańsk | 2010.12.31-ig |

42. | POLDANOR S.A., Przechlewo | 2010.12.31-ig |

43. | Elektrociepłownia ZABRZE, Zabrze | 2010.12.31-ig |

44. | Elektrownia EC1, Bielsko- Biała | 2010.12.31-ig |

45. | Elektrociepłownia SZOMBIERKI, Bytom | 2010.12.31-ig |

46. | Huta CZĘSTOCHOWA | 2010.12.31-ig |

47. | Kombinat Koksowniczy "Zabrze" - Koksownia Dębieńsko, Czerwionka — Leszczyny | 2009.12.31-ig |

48. | KK ZABRZE S.A. Koksownia RADLIN, Radlin | 2009.12.31-ig |

49. | KK ZABRZE S.A. Koksownia JADWIGA, Zabrze | 2009.12.31-ig |

50. | Huta Batory S. A., Chorzów | 2010.12.31-ig |

51. | Huta JEDNOŚĆ, Siemianowice Śląskie | 2010.12.31-ig |

52. | Zakłady Mechaniczne BYTOM, Bytom | 2010.12.31-ig |

53. | Huta Łaziska S.A., Łaziska Górne | 2010.12.31-ig |

54. | Kombinat Koksochemiczny ZABRZE S.A. - Zakład Destylacji Smoły, Zabrze | 2010.12.31-ig |

55. | POLIFARB Cieszyn - Wrocław, Oddział Cieszyn | 2009.12.31-ig |

56. | Zakłady Chemiczne ORGANIKA-AZOT S.A., Jaworzno | 2010.12.31-ig |

57. | AGROB EKO, Zabrze | 2010.12.31-ig |

58. | Miejskie Przedsiębiorstwo Gospodarki Komunalnej, Świętochłowice | 2010.12.31-ig |

59. | INDYKPOL S.A., Olsztyn | 2010.12.31-ig |

60. | Gospodarstwo Rolne Skarbu Państwa Raszewy, Żerków | 2010.12.31-ig |

61. | Gospodarstwo Spółdzielcze AGROFIRMA, Wroniawy | 2010.12.31-ig |

62. | Kombinat rolniczo-przemysłowy "Manieczki" Sp. zo.o., Brodnica | 2010.12.31-ig |

63. | Ośrodek Hodowli Zarodowej "Garzyń" Sp. zo.o., Krzemieniewo | 2010.12.31-ig |

64. | AGRO-MEAT, Koszalin | 2010.12.31-ig |

65. | Spółdzielnia AGROFIRMA Witkowo, Stargard Szczeciński | 2010.12.31-ig |

66. | Instytut Zootechniki - ferma Kołbacz, Stare Czarnowo | 2010.12.31-ig |

2. 32001 L 0080: Az Európai Parlament és a Tanács 2001. október 23-i 2001/80/EK irányelve a nagy tüzelőberendezésekből származó egyes szennyező anyagok levegőbe történő kibocsátásának korlátozásáról (HL L 309. szám, 2001.11.27., 1.o.).

a) A 2001/80/EK irányelv 4. cikkének (3) bekezdésétől, és a III. és IV. melléklet A. részétől eltérve, legkésőbb 2015. december 31-ig a kén-dioxidra vonatkozó kibocsátási határértékeket a következő létesítmények tekintetében nem kell alkalmazni:

1. EL BEŁCHATÓW, 2 db BB-1150 típusú kazán

2. EL. TURÓW, 1 db OP 650 b típusú kazán — 2012-ig, 1 db OP 650 b típusú kazán — 2013

3. EL. KOZIENICE, 5 db OP-650 típusú kazán

4. EL. DOLNA ODRA, 1 db OP-650 típusú kazán

5. El. POMORZANY, 2 db Benson OP-206 típusú kazán, 1 db WP - 120 típusú kazán

6. EL. SZCZECIN, 2 db OP-130 típusú kazán

7. Elektrownia im. T. Kościuszki S.A. w Połańcu, 2 db EP-650 típusú kazán

8. Elektrownia Rybnik SA, 3 db OP-650 típusú kazán

9. Zespół Elektrowni Ostrołęka S.A, EL. OSTROŁĘKA "B", 2 db OP-650 típusú kazán

10. Południowy Koncern Energetyczny S.A., Elektrownia "Łagisza", 3 db OP-380k típusú kazán

11. Elektrownia "Skawina", 4 db OP-230 típusú kazán, 4 db OP-210 típusú kazán

12. Elektrownia "Stalowa Wola" S.A., 4 db OP-150 típusú kazán, 2 db OP-380k típusú kazán

13. Elektrociepłownie Warszawskie S.A., EC "Siekierki", 2 db OP-230 típusú kazán, 1 db OP-380 típusú kazán, 3 db OP-430 típusú kazán, 1 db WP-200 típusú kazán, 3 db WP-120 típusú kazán

14. Elektrociepłownie Warszawskie S.A., EC "Żerań", 5 db OP 230 típusú kazán, 4 db WP 120 típusú kazán

15. Elektrociepłownia nr 2, Łódź, 1 db OP 130 típusú kazán, 1 db OP 130 típusú kazán — 2014, 1 db OP 140 típusú kazán

16. Elektrociepłownia nr 3, Łódź, 1 db OP 230 típusú kazán, 1 db OP 230 típusú kazán — 2014

17. Elektrociepłownia nr 4, Łódź, 4 db WP 120 típusú kazán

18. KOGENERACJA S.A., Wrocław, Elektrociepłownia Czechnica, 4 db OP 130 típusú kazán

19. KOGENERACJA S.A., Wrocław, Elektrociepłownia Wrocław, 2 db OP 430 típusú kazán, 1 db WP 70 típusú kazán, 1 db WP 120 típusú kazán

20. Elektrociepłownie Wybrzeże S.A., Elektrociepłownia Gdańska, 2 db OP 70C típusú kazán, 1 db OP 230 típusú kazán — 2012-ig, 1 db OP 230 típusú kazán

21. Elektrociepłownie Wybrzeże S.A., Elektrociepłownia Gdańska, 1 db WP 120 típusú kazán

22. Zespół Elektrociepłowni Bydgoszcz S.A., Elektrociepłownia Bydgoszcz II, 2 db OP 230 típusú kazán

23. Elektrociepłownia Białystok S.A., 1 db OP 230 típusú kazán

24. Elektrociepłownia Zabrze S.A., 2 db WP 120 típusú kazán

25. Elektrociepłownia Będzin S.A., 2 db OP 140 típusú kazán

26. Elektrociepłownia Gorzów S.A., 2 db OP 140 típusú kazán

27. Elektrociepłownia Elbląg S.A., 3 db OP 130 típusú kazán, 1 db WP 120 típusú kazán

28. Elektrociepłownia Toruń S.A., 2 db WP 120 típusú kazán

29. EC Lublin Wrotków, 2 db WP 70 típusú kazán

30. Zakład Elektrociepłowni, Polskiego Koncernu Naftowego "Orlen" S.A., 1 db OO-220 típusú kazán, 3 db OO-320 típusú kazán, 4 db OO-420 típusú kazán

31. Energetyka Dwory Sp. z o.o., 1 db OP-140 típusú kazán — 2012-ig

32. EC ANWIL S.A, Włocławek, 1 db OO-230 típusú kazán, 2 db OO-260 típusú kazán

33. Zakłady Azotowe "PUŁAWY" S.A., Zakład Elektrociepłowni, Puławy, 2 db OP-215

34. Huta im. T. Sendzimira S.A., 4 db TP-230 típusú kazán, 1 db OP-230 típusú kazán

35. EC Rafinerii Gdańskiej, 2 db OOP-160 típusú kazán

36. EC II Elana S.A., Toruń, 4 db OO-120 típusú kazán

Az átmeneti időszak folyamán az összes tüzelőberendezés kén-dioxid kibocsátása a 2001/80/EK irányelv értelmében nem haladhatja meg a következő határértékeket:

- 2008: 454000 tonna / év

- 2010: 426000 tonna / év

- 2012: 358000 tonna /év.

b) A 2001/80/EK irányelv 4. cikkének (3) bekezdésétől és VI. mellékletének A. részétől eltérve, 2017. december 31-ig a nitrogén-oxidra 2016. január 1-jétől alkalmazandó kibocsátási határértéket a következő, 500 MWth-t meghaladó névleges bemenő hőteljesítményű létesítmények vonatkozásában nem kell alkalmazni:

1. Zespół Elektrowni PAK, EL. ADAMÓW, 3 db OP 380 b típusú kazán, 2 db OP 380 b típusú kazán

2. EL. KOZIENICE, 3 db OP-650 típusú kazán, 2 db AP-1650 típusú kazán

3. EL. DOLNA ODRA, 5 db OP-650 típusú kazán

4. Elektrownia im. T. Kościuszki S.A., Połaniec, 6 db EP-650 típusú kazán

5. Elektrownia Rybnik S.A., 5 db OP-650 típusú kazán

6. Zespół Elektrowni Ostrołęka S.A, EL. OSTROŁĘKA "B", 1 db OP-650 típusú kazán

7. Południowy Koncern Energetyczny S.A., Elektrownia Jaworzno III, 6 db OP-650 típusú kazán

8. Południowy Koncern Energetyczny S.A., Elektrownia Łaziska, 2 db OP-380 típusú kazán, 4 db OP-650 típusú kazán,

9. Południowy Koncern Energetyczny S.A., Elektrownia Łagisza, 2 db OP-380k típusú kazán

10. Elektrownia "Opole" S.A., 4 db BP-1150 típusú kazán

11. Elektrociepłownie Warszawskie S.A., EC "Siekierki", 2 db OP-230 típusú kazán

12. Elektrociepłownie Warszawskie S.A., EC "Kawęczyn", 1 db WP-120 típusú kazán, 2 db WP-200 típusú kazán

13. Elektrociepłownia nr 3, Łódź, 2 db OP 130 típusú kazán, 1 db OP 230 típusú kazán

14. Elektrociepłownia nr 4, Łódź, 2 db OP 230 típusú kazán

15. Elektrociepłownia "Kraków" S.A., 2 db BC-90 típusú kazán, 2 db BC-100 típusú kazán, 4 db WP 120 típusú kazán

16. Elektrociepłownie Wybrzeże S.A., Elektrociepłownia Gdańska, 2 db OP 230 típusú kazán

17. Zespół Elektrociepłowni Bydgoszcz S.A., Elektrociepłownia Bydgoszcz II, 2 db OP 230 típusú kazán

18. Zespół Elektrociepłowni Poznańskich S.A., EC II Poznań Karolin, 2 db OP 140 típusú kazán, 2 db OP 430 típusú kazán

19. EC Nowa Sp. z o.o., Dąbrowa Górnicza, 4 db OPG-230 típusú kazán, 1 db OPG-430 típusú kazán

20. Zakłady Azotowe "PUŁAWY" S.A., Zakład Elektrociepłowni, Puławy, 3 db OP-215 típusú kazán

21. INTERNATIONAL PAPER-KWIDZYN S.A., Wydział Energetyczny, 4 db OP-140 típusú kazán

Az átmeneti időszak folyamán az összes tüzelőberendezés nitrogén-oxid kibocsátása a 2001/80/EK irányelv értelmében nem haladhatja meg a következő határértékeket:

- 2008: 254000 tonna / év

- 2010: 251000 tonna / év

- 2012: 239000 tonna / év.

c) A 2001/80/EK irányelv 4. cikkének (3) bekezdésétől és VII. melléklete A. részétől eltérve, 2017. december 31-ig a szilárd anyagra alkalmazandó kibocsátási határértéket a következő települési fűtőművekből származó szilárdanyag-kibocsátás tekintetében nem kell alkalmazni:

1. Ciepłownia Miejska Łomża, 3 db WR-25 típusú melegvíz-kazán

2. Miejskie Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Spółka z o.o. Ciepłownia "Zatorze", Leszno, 3 db WR-25 típusú melegvíz-kazán

3. Miejskie Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Spółka z o.o, Chełm, 2 db WR-25 típusú melegvíz-kazán, 1 db WR-10 típusú melegvíz-kazán

4. Ciepłownia Miejska Sieradz, 2 db WR-25 típusú melegvíz-kazán

5. LUBREM S.C. Centralna Ciepłownia w Dęblinie, 3 db WR-25 típusú melegvíz-kazán

6. Miejskie Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Spółka z o.o., Ciepłownia Zachód, Białystok, 3 db WR-25 típusú melegvíz-kazán

7. Komunalne Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Spółka z o.o, Karczew, 3 db WR-25 típusú melegvíz-kazán

8. Ciepłownia C III Ełk, 3 db WR-25 típusú melegvíz-kazán

9. Ciepłownia-Zasanie Przemyśl, 2 db WR-25 típusú melegvíz-kazán

10. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Spółka z o.o, Biała Podlaska, 2 2 db WR-25 típusú melegvíz-kazán

11. Ciepłownia "Rejtan" Częstochowa, 3 db WR-25 típusú melegvíz-kazán

12. Centralna Ciepłownia w Ciechanów, 3 db WR-25 típusú melegvíz-kazán, 3 db OR-10 típusú gőzkazán

13. Wojewódzkie Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej w Legnicy S.A, 1 db WR-46 típusú melegvíz-kazán, 2 db OR 32 típusú gőzkazán

14. OPEC Grudziądz, 2 db WR-25 típusú melegvíz-kazán, 3 db OR-32 típusú gőzkazán

15. Ciepłownia Miejska Malbork, 2 db WR-10 típusú melegvíz-kazán

16. ATEX Sp. z o.o Przedsiębiorstwo Wielobranżowe Zamość, 3 db WR-25 típusú melegvíz-kazán

17. Miejskie Przedsiębiorstwo Gospodarki Komunalnej Sp. z o.o., Krosno, 2 db WR-10 típusú melegvíz-kazán — 2015-ig, 2 db WR-10 típusú melegvíz-kazán

18. Miejskie Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Sp. z o.o., Tarnowskie Góry, 2 db WR-25 típusú melegvíz-kazán

19. Zakład Energetyki Cieplnej Tczew Sp. z o.o., 2 db WR-25 típusú melegvíz-kazán

20. Elektrociepłownia "Zduńska Wola" Sp. z o.o., 3 db OR-32 típusú gőzkazán, 1 db WR-25 típusú melegvíz-kazán

21. Miejska Energetyka Cieplna Sp. z o.o. Piła, 2 db WR-25 típusú melegvíz-kazán

22. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej, Gniezno, 1 db WLM-5 típusú melegvíz-kazán — 2015-ig

23. Szczecińska Energetyka Cieplna Sp. z o.o., 2 db WR-25 típusú melegvíz-kazán

24. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej "Legionowo" Sp. z o.o, 3 db WR-25 típusú melegvíz-kazán

25. Kalisz -Piwonice S.A., 3 × WR25 melegvíz-kazán1 db OSR-32 típusú gőzkazán

26. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej, Ciepłownia Główna, Suwałki, 4 db WR-25 típusú melegvíz-kazán

27. Radomskie Przedsiębiorstwo Eneregtyki, Cieplnej "RADPEC" S.A., 3 db WR-25 típusú melegvíz-kazán

28. Miejski Zakład Gospodarki Komunalnej Piotrków Trybunalski, 2 db WR-25 típusú melegvíz-kazán

29. Zakład Gospodarki Komunalnej i Mieszkaniowej, Ciepłownia Miejska, Pabianice, 4 db WR-25 típusú melegvíz-kazán.

Továbbá, a fentiekben felsorolt üzemek százalékos részesedése nem haladhatja meg az alábbi értékeket:

- kén-dioxid-kibocsátás:

2008: az ágazat 2001. évi teljes teljesítményének a 20 %-a,

2013: az ágazat 2001. évi teljes teljesítményének a 19 %-a,;

- nitrogén-oxid-kibocsátás:

2016: az ágazat 2001. évi teljes teljesítményének a 24 %-a;

- szilárdanyag-kibocsátás:

a teljes időszak folyamán: az ágazat 2001. évi teljes teljesítményének 2 %-a,.

d) Lengyelország, 2008. január 1-jéig, illetve ismételten 2012. január 1-jéig a Bizottság elé terjeszt egy naprakész adatokat tartalmazó, a fennmaradó, a közösségi vívmányoknak nem megfelelő létesítmények fokozatos felzárkóztatására vonatkozó tervet, beleértve egy beruházási tervet is, amely tartalmazza a közösségi vívmányok alkalmazásának világosan meghatározott szakaszait. Mindkét terv biztosítja a kibocsátás csökkentését a fentiekben meghatározott közbenső célkitűzéseknek megfelelően, és azt célozza, hogy a kén-dioxid kibocsátás 2010-ben ne érje el a 400000 tonnát, 2012-ben pedig a 300000 tonnát.

Ha a Bizottság, különösen a környezeti hatásokra és az átmeneti rendelkezések miatt a belső piacon bekövetkező versenytorzulások csökkentésének szükségességére tekintettel megállapítja, hogy ezek a tervek nem elegendőek a célok megvalósítására, akkor erről tájékoztatja Lengyelországot. Az ezt követő három hónapon belül Lengyelország közli a Bizottsággal azokat az intézkedéseket, amelyeket a célkitűzések megvalósítása érdekében tett. Ha ezt követően a Bizottság, a tagállamokkal konzultálva, megállapítja, hogy ezen intézkedések nem elegendőek a célok megvalósítására, akkor az EK-Szerződés 226. cikke alapján a Szerződés megsértése miatt eljárást kezdeményez Lengyelországgal szemben.

E. NUKLEÁRIS BIZTONSÁG ÉS SUGÁRVÉDELEM

31997 L 0043: A Tanács 1997. június 30-i 97/43/Euratom irányelve a személyeknek az orvosi célú sugárterheléssel kapcsolatos ionizáló sugárzás veszélyeivel szembeni egészségvédelméről, valamint a 84/466/Euratom irányelv hatályon kívül helyezéséről (HL L 180. szám, 1997.7.9., 22. o.).

A 97/43/Euratom irányelv 8. cikkétől eltérve, 2006. december 31-ig a radiológiai berendezésekről szóló előírásokat Lengyelország esetében nem kell alkalmazni. Az ilyen berendezések más tagállamokban nem hozhatók forgalomba.

[1] NACE: lásd 31990 R 3037: A Tanács 1990. október 9-i 3037/90/EGK rendelete az Európai Közösségben a gazdasági tevékenységek statisztikai osztályozásáról (HL L 293. szám, 1990.10.24., 1. o.), amelyet legutóbb módosított: 32002 R 0029: A Bizottság 2001.12.19-i 29/2002/EK rendelete (HL L 6. szám, 2002.1.10., 3. o.)

[2] A Bizottság 1996. július 3-i ajánlása a kis- és középvállalkozások meghatározásáról (HL L 107. szám, 1996.4.30., 4. o.).

[3] A Bizottság 1996. július 3-i ajánlása a kis- és középvállalkozások meghatározásáról (HL L 107. szám, 1996.4.30., 4. o.).

[4] A nagyberuházási projekteknek nyújtott regionális támogatásokra vonatkozó multiszektorális közösségi keretszabály a C mellékletében meghatározottak szerint (HL C 70. szám, 2002.3.19., 8. o.).

[5] HL C 74. szám, 1998.3.10., 9. o.

[6] A módosított, a Közösség vízi környezetébe bocsátott egyes veszélyes anyagok által okozott szennyezésről szóló, 1976. május 4-i 76/464/EGK tanácsi irányelv (HL L 129. szám, 1976.5.18., 23. o.).

[7] A módosított, a klóralkálielektrolízis-iparágból származó higanykibocsátásokra vonatkozó határértékekről és minőségi célkitűzésekről szóló, 1982. március 22-i 82/176/EGK tanácsi irányelv (HL L 81. szám, 1982.3.27., 29. o.).

[8] A módosított, a kadmiumkibocsátásokra vonatkozó határértékekről és minőségi célkitűzésekről szóló, 1983. szeptember 26-i 83/513/EGK tanácsi irányelv (HL L 291. szám, 1983.10.24., 1. o.).

[9] A módosított, a klóralkálielektrolízis-iparágon kívüli ágazatokból származó higanykibocsátásokra vonatkozó határértékekről és minőségi célkitűzésekről szóló, 1984. március 8-i 84/156/EGK tanácsi irányelv (HL L 99. szám, 1984.4.11., 38. o.).

[10] A módosított, a 76/464/EGK irányelv mellékletének I. listájában szereplő egyes veszélyes anyagok kibocsátására vonatkozó határértékekről és minőségi célkitűzésekről szóló, 1986. június 12-i 86/280/EGK tanácsi irányelv (HL L 181. szám, 1986.7.4., 16. o.).

[11] A Bizottság 1996. július 3-i ajánlása a kis- és középvállalkozások meghatározásáról (HL L 107. szám, 1996.4.30., 4. o.).

[12] A módosított, a települési szennyvíz kezeléséről szóló, 1991. május 21-i 91/271/EGK tanácsi irányelv (HL L 135. szám, 1991.5.30., 40. o.). A 98/15/EK bizottsági irányelvvel (HL L 67. szám, 1998.3.7., 29. o.) módosított irányelv.

[13] A módosított, a hulladéklerakókról szóló, 1999. április 26-i 1999/31/EK tanácsi irányelv (HL L 182. szám, 1999.7.16., 1. o.).

[14] A Bizottság 1996. július 3-i ajánlása a kis- és középvállalkozások meghatározásáról (HL L 107. szám, 1996.4.30., 4. o.).

[15] A környezetszennyezés integrált megelőzéséről és csökkentéséről szóló, 1996. szeptember 24-i 96/61/EK tanácsi irányelv (HL L 257. szám, 1996.10.10., 26. o.).

[16] A módosított, a nagy tüzelőberendezésekből származó egyes szennyező anyagok levegőbe történő kibocsátásának korlátozásáról szóló, 2001. október 23-i 2001/80/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv (HL L 309. szám, 2001.11.27., 3. o.).

[17] HL C 37. szám, 2001.2.3., 3. o.

[18] A Bizottság 412/97/EK rendelete a 2200/96/EK tanácsi rendeletnek a termelői szervezetek előzetes elismerése tekintetében történő alkalmazására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról (HL L 62. szám, 1997.3.4., 16. o.). A legutóbb a 1120/2001/EK tanácsi rendelettel (HL L 153. szám, 2001.6.8., 10. o.) módosított rendelet.

[19] HL L 281. szám, 1999.11.4., 30. o. A legutóbb az 1830/2002/EK bizottsági rendelettel (HL L 277. szám, 2002.10.15., 15. o.) módosított rendelet.

[20] A Tanács 92/46/EGK irányelve a nyerstej, a hőkezelt tej és a tejalapú termékek előállítására és forgalomba hozatalára vonatkozó egészségügyi előírások megállapításáról (HL L 268. szám, 1992.9.14., 1. o.). A legutóbb a 94/71/EK irányelvvel (HL L 368. szám, 1994.12.31., 33. o.) módosított irányelv

[21] A Tanács 2000. május 8-i 2000/29/EK irányelve a növényeket vagy növényi termékeket károsító szervezeteknek a Közösségbe történő behurcolása és a Közösségen belüli elterjedése elleni védekezési intézkedésekről (HL L 169. szám, 2000.7.10., 1. o.). A legutóbb a 2002/36/EK bizottsági irányelvvel (HL L 116. szám, 2002.5.3., 16. o.) módosított irányelv.

[22] Közösségi vizek

[23] Közösségi vizek és az egyéb partmenti államok halászati joghatóságán kívül eső területek

[24] HL L 228. szám, 1996.9.9., 1. o.

[25] HL L 76. szám, 1992.3.23., 1. o. A legutóbb a 2000/47/EK tanácsi irányelvvel (HL L 193. szám, 2000.7.29., 73. o.) módosított irányelv.

[26] HL L 78. szám, 1991.3.26., 32. o.

[27] HL L 194. szám, 1975.7.25., 39. o. A legutóbb a 96/350 bizottsági határozattal (HL L 135. szám, 1996.6.6., 32. o.) módosított irányelv.

[28] HL L 194. szám,1975.7.25., 39. o. A legutóbb a 96/350/EK bizottsági határozattal (HL L 135. szám, 1996.6.6., 32. o.) módosított irányelv.

[29] HL L 377. szám, 1991.12.31., 20. o. A legutóbb a 94/31/EK irányelvvel (HL L 168. szám, 1994.7.2., 28. o.) módosított irányelv.

[30] HL L 129. szám, 1976.5.18., 23. o. A legutóbb a 2000/60/EK irányelvvel (HL L 327. szám, 2000.12.22, 1. o.) módosított irányelv.

--------------------------------------------------

A. függelék

a XII. melléklet 1. fejezetének 4. és 5. pontjának megfelelően [*]

[*] Lásd HL C 227 E, 2003.9.23., 763. o.

--------------------------------------------------

B. függelék

a XII. melléklet 6. fejezete B. szakasza I. alszakaszának 1. pontjának megfelelően [*]

Vöröshús-előállító létesítmények jegyzéke, a hiányosságok és kiküszöbölésükre előírt határidők

[*] Lásd HL C 227 E, 2003.9.23., 1392. o.

--------------------------------------------------

C. függelék

a XII. melléklet 6. fejezete B. szakasza I. alszakaszának 2. pontjának megfelelően [*]

Az átmeneti megállapodás hatálya alá tartozó nem-egyező ketrecekkel rendelkező létesítmények jegyzéke (1999/74/EK irányelv, 5. cikk (1), (4) és (5) bekezdés)

[*] Lásd HL C 227 E, 2003.9.23., 1485. o.

--------------------------------------------------

XIII. MELLÉKLET

A csatlakozási okmány 24. cikkében hivatkozott lista: Szlovénia

1. AZ ÁRUK SZABAD MOZGÁSA

32001 L 0083: Az Európai Parlament és a Tanács 2001. november 6-i 2001/83/EK irányelve az emberi felhasználásra szánt gyógyszerek közösségi kódexéről (HL L 311. szám, 2001.11.28., 67. o).

A 2001/83/EK irányelvben megállapított minőségi, biztonsági és hatásossági követelményektől eltérve, a szlovén jog alapján az (e melléklet A. függelékében Szlovénia által egy nyelven rendelkezésre bocsátott) listákon szereplő gyógyszerekre a csatlakozás időpontját megelőzően kiadott forgalomba hozatali engedélyek, amíg a közösségi vívmányokkal, valamint a fent említett listán meghatározott időkerettel összhangban megújításra nem kerülnek, de legkésőbb 2007. december 31-ig érvényben maradnak. Az irányelv III. címének 4. fejezetében foglaltak ellenére, az ezen eltérés alá tartozó forgalomba hozatali engedélyeket a tagállamokban nem illeti meg a kölcsönös elismerés mindaddig, amíg ezek a termékek nem rendelkeznek az EU-jogszabályokkal összhangban lévő engedéllyel.

2. A SZEMÉLYEK SZABAD MOZGÁSA

Az Európai Közösséget létrehozó szerződés.

31968 L 0360: A Tanács 1968. október 15-i 68/360/EGK irányelve a tagállami munkavállalók és családtagjaik Közösségen belüli mozgására és tartózkodására vonatkozó korlátozások eltörléséről (HL L 257. szám, 1968.10.19., 13. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.);

31968 R 1612: A Tanács 1968. október 15-i 1612/68/EGK rendelete a munkavállalók Közösségen belüli szabad mozgásáról (HL L 257. szám, 1968.10.19., 2. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 31992 R 2434: A Tanács 1992.7.27-i 2434/92/EGK rendelete (HL L 245. szám, 1992.8.26., 1. o.);

31996 L 0071: Az Európai Parlament és a Tanács 1996. december 16-i 96/71/EK irányelve a munkavállalók szolgáltatások nyújtása keretében történő kiküldetéséről (HL L 18. szám, 1997.1.21., 1. o.).

(1) A munkavállalók szabad mozgásával és a 96/71/EK irányelv 1. cikkében meghatározott, a munkavállalók ideiglenes mozgásával járó szolgáltatások nyújtásának szabadságával összefüggésben az EK-Szerződés 39. cikkét és 49. cikkének (1) bekezdését egyrészről Szlovénia, másrészről Belgium, a Cseh Köztársaság, Dánia, Németország, Észtország, Görögország, Spanyolország, Franciaország, Írország, Olaszország, Lettország, Litvánia, Luxemburg, Magyarország, Hollandia, Ausztria, Lengyelország, Portugália, Szlovákia, Finnország, Svédország és az Egyesült Királyság között csak a (2)-(14) bekezdésben foglalt átmeneti rendelkezésekre is figyelemmel kell teljes mértékben alkalmazni.

(2) Az 1612/68/EGK rendelet 1-6. cikkétől eltérve, a csatlakozás időpontját követő kétéves időszak végéig a jelenlegi tagállamok a nemzeti jogszabályaikban vagy a kétoldalú megállapodásokban foglalt rendelkezéseket alkalmazzák a szlovén állampolgárok területükön való munkavállalási jogosultságára. E rendelkezések alkalmazását a jelenlegi tagállamok a csatlakozás időpontját követő ötéves időszak végéig fenntarthatják.

Azok a szlovén állampolgárok, akik a csatlakozás időpontjában jogszerűen vállalnak munkát valamely jelenlegi tagállamban, és megszakítás nélkül legalább 12 hónapig munkavállalóként lehetnek jelen az adott tagállamban, jogosultak munkát vállalni ebben a tagállamban, de a nemzeti jogszabályaikban foglalt rendelkezéseket alkalmazó egyéb tagállamokban nem.

Ugyanezek a jogok illetik meg azokat a szlovén állampolgárokat is, akik a csatlakozás időpontját követően a jelenlegi tagállamok valamelyikében megszakítás nélkül legalább 12 hónapig munkavállalóként lehetnek jelen.

Azok a fenti második és harmadik albekezdésben említett szlovén állampolgárok, akik az adott tagállam munkaerőpiacát önszántukból elhagyják, elvesztik az ezen albekezdésekben foglalt jogaikat.

Ezek a jogok nem illetik meg azokat a csatlakozás időpontjában vagy a nemzeti jogszabályokban foglalt rendelkezések alkalmazásának ideje alatt valamely jelenlegi tagállamban jogszerűen munkát vállaló szlovén állampolgárokat, akik e tagállamban 12 hónapnál rövidebb ideig jogosultak munkát vállalni.

(3) A csatlakozás időpontját követő kétéves időszak vége előtt a Tanács, a Bizottság jelentése alapján, felülvizsgálja a (2) bekezdésben meghatározott átmeneti rendelkezések érvényesülését.

E felülvizsgálat befejeztével, és legkésőbb a csatlakozás időpontját követő kétéves időszak végéig, a jelenlegi tagállamok értesítik a Bizottságot arról, hogy továbbra is a nemzeti jogszabályaikban vagy a kétoldalú megállapodásokban foglalt rendelkezéseket alkalmazzák, vagy ezután az 1612/68/EGK rendelet 1-6. cikkét alkalmazzák. Ilyen értesítés hiányában az 1612/68/EGK rendelet 1-6. cikkét kell alkalmazni.

(4) Szlovénia kérelmére egy további felülvizsgálat végezhető. Az eljárásra a (3) bekezdést kell alkalmazni, és azt Szlovénia kérelmének kézhezvételétől számított hat hónapon belül le kell folytatni.

(5) Az a tagállam, amely a (2) bekezdésben említett ötéves időszak végéig fenntartja a nemzeti jogszabályaiban vagy a kétoldalú megállapodásokban foglalt rendelkezések alkalmazását, amennyiben a munkaerőpiac súlyos zavara alakul ki, vagy ennek kialakulása fenyeget, a Bizottság értesítését követően, a csatlakozás időpontját követő hétéves időszak végéig alkalmazhatja ezeket a rendelkezéseket. Ilyen értesítés hiányában az 1612/68/EGK rendelet 1-6. cikkét kell alkalmazni.

(6) A csatlakozás időpontját követő hétéves időszak végéig azok a tagállamok, amelyekben a (3), (4) és (5) bekezdés értelmében a szlovén állampolgárokra az 1612/68/EGK rendelet 1-6. cikkét kell alkalmazni, és amelyek ebben az időszakban a munkavállalás figyelemmel kísérése céljából a szlovén állampolgárok részére munkavállalási engedélyt adnak ki, azt mérlegelés nélkül kötelesek kiadni.

(7) A csatlakozás időpontját követő hétéves időszak végéig azok a tagállamok, amelyekben a (3), (4) és (5) bekezdés értelmében a szlovén állampolgárokra az 1612/68/EGK rendelet 1-6. cikkét kell alkalmazni, az alábbi albekezdésekben meghatározott eljáráshoz folyamodhatnak.

Amennyiben az első albekezdésben említett tagállam munkaerőpiacán fellépő vagy előrelátható zavarok komolyan veszélyeztethetik az életszínvonalat vagy a foglalkoztatottságot egy adott régióban vagy egy adott szakma tekintetében, a tagállam értesíti erről a Bizottságot és a többi tagállamot, és biztosítja számukra az összes vonatkozó információt. A tagállam ezen információk alapján kérheti a Bizottságtól, hogy az adott régióban vagy az adott szakma tekintetében a rendes állapot helyreállítása érdekében részben vagy egészben függessze fel az 1612/68/EGK rendelet 1-6. cikkének alkalmazását. A Bizottság a kérelem kézhezvételétől számított két héten belül határoz a felfüggesztésről, valamint annak időtartamáról és alkalmazási köréről, és határozatáról értesíti a Tanácsot. A Bizottság határozatának meghozatalát követő két héten belül bármely tagállam kérheti a Tanácstól a határozat megsemmisítését vagy módosítását. A Tanács az ilyen kérésről két héten belül, minősített többséggel határoz.

A első albekezdésben említett tagállam sürgős és kivételes esetekben maga is felfüggesztheti az 1612/68/EGK rendelet 1-6. cikke alkalmazását, amiről utólag indokolással ellátott értesítést küld a Bizottságnak.

(8) Amíg a fenti (2)-(5) és (7) bekezdés értelmében az 1612/68/EGK rendelet 1-6. cikkének alkalmazása felfüggesztés alatt áll, Szlovéniában a jelenlegi tagállamok állampolgáraira, illetve a jelenlegi tagállamokban a szlovén állampolgárokra a rendelet 11. cikkét az alábbi feltételekkel kell alkalmazni:

- a munkavállalónak a rendelet 10. cikke (1) bekezdésének a) pontjában említett családtagjai, akik a csatlakozáskor a munkavállalóval együtt jogszerűen a tagállam területén laknak, a csatlakozás után azonnal jogosultak munkát vállalni az érintett tagállamban. Ez nem vonatkozik a munkavállaló családtagjaira abban az esetben, ha a munkavállaló 12 hónapnál rövidebb ideig jogosult munkát vállalni az adott tagállamban;

- a munkavállalónak a rendelet 10. cikke (1) bekezdésének a) pontjában említett családtagjai, akik a csatlakozás időpontját követően, de az átmeneti rendelkezések alkalmazásának ideje alatt a munkavállalóval együtt jogszerűen a tagállam területén laknak, akkor jogosultak munkát vállalni az adott tagállamban, ha legalább 18 hónapig jogszerűen az adott tagállamban laknak, illetve — ha az korábbi — a csatlakozás időpontját követő harmadik évtől kezdve.

A fenti rendelkezések nem érintik a nemzeti jogszabályokban vagy a kétoldalú megállapodásokban foglalt kedvezőbb rendelkezéseket.

(9) Amennyiben a 68/360/EGK irányelv egyes rendelkezései nem választhatók el az 1612/68/EGK rendelet azon rendelkezéseitől, amelyek alkalmazását a (2)-(5), valamint a (7) és (8) bekezdésben foglaltak értelmében elhalasztják, Szlovénia és a jelenlegi tagállamok a (2)-(5), valamint a (7) és (8) bekezdés alkalmazásához szükséges mértékben eltérhetnek ezektől a rendelkezésektől.

(10) Amennyiben a fenti átmeneti rendelkezések értelmében egy tagállam a nemzeti jogszabályokban vagy kétoldalú megállapodásokban foglalt rendelkezéseket alkalmazza, Szlovénia az érintett tagállam vagy tagállamok vonatkozásában ezekkel egyenértékű rendelkezéseket tarthat hatályban.

(11) Ha bármely jelenlegi tagállam felfüggeszti az 1612/68/EGK rendelet 1-6. cikkének alkalmazását, a Cseh Köztársaság, Észtország, Lettország, Litvánia, Magyarország, Lengyelország vagy Szlovákia tekintetében Szlovénia a (7) bekezdésben meghatározott eljáráshoz folyamodhat. Az ebben az időszakban a Szlovénia által a cseh, észt, lett, litván, magyar, lengyel vagy szlovák állampolgárok részére a munkavállalás figyelemmel kísérése céljából kiadott munkavállalási engedélyeket mérlegelés nélkül kell kiadni.

(12) Bármely jelenlegi tagállam, amely a (2)-(5) és (7)-(9) bekezdés értelmében a nemzeti jogszabályaiban foglalt rendelkezéseket alkalmazza, a nemzeti joga alapján a személyek mozgásának a csatlakozás időpontjában létezőnél nagyobb szabadságát biztosító szabályokat vezethet be, beleértve a teljes munkavállalási szabadságot is. A csatlakozás időpontjától számított harmadik évet követően bármely, a nemzeti jogszabályaiban foglalt rendelkezéseket alkalmazó tagállam bármikor úgy határozhat, hogy ezek helyett az 1612/68/EGK rendelet 1-6. cikkét alkalmazza. Erről a határozatról értesíteni kell a Bizottságot.

(13) Németország, illetve Ausztria a munkaerőpiacukon egy adott régióban a 96/71/EK irányelv 1. cikke szerinti transznacionális szolgáltatásnyújtásokból eredően egyes érzékeny szolgáltatási ágazatokban fellépő vagy fenyegető súlyos zavarok esetében, ameddig a szlovén munkavállalók szabad mozgására a fenti átmeneti rendelkezések értelmében a nemzeti jogszabályaiban vagy kétoldalú megállapodásokban foglalt rendelkezéseket alkalmazza, a Bizottság értesítését követően eltérhet az EK-Szerződés 49. cikkének (1) bekezdésében foglaltaktól, annak érdekében, hogy a Szlovéniában letelepedett társaságok által nyújtott szolgáltatások körében korlátozza azon munkavállalók ideiglenes mozgását, akik munkavégzésre való jogosultságára Németországban, illetve Ausztriában a nemzeti jogszabályokat kell alkalmazni.

Ez az eltérés az alább felsorolt szolgáltatási ágazatokra vonatkozhat:

— Németországban:

Szolgáltatási ágazat | NACE-kód [1] (eltérő jelölés hiányában) |

Építőipar, ideértve a kapcsolódó tevékenységeket is | 45.1-4; a 96/71/EK irányelv mellékletében felsorolt tevékenységek |

Ipari takarítás, tisztítás | 74.70 Ipari takarítás, tisztítás |

Egyéb szolgáltatások | 74.87 Kizárólag belső dekoráció tervezése |

— Ausztriában:

Szolgáltatási ágazat | NACE-kód [1] (eltérő jelölés hiányában) |

Kertészeti szolgáltatások | 01.41 |

Kőmegmunkálás | 26.7 |

Fémszerkezetek és szerkezetelemek gyártása | 28.11 |

Építőipar, ideértve a kapcsolódó tevékenységeket is | 45.1-4; a 96/71/EK irányelv mellékletében felsorolt tevékenységek |

Biztonsági tevékenységek | 74.60 |

Ipari takarítás, tisztítás | 74.70 |

Házi betegápolás | 85.14 |

Szociális ellátás elhelyezés nélkül | 85.32 |

Olyan mértékben, amilyen mértékben Németország, illetve Ausztria a fenti albekezdésekkel összhangban eltér az EK-Szerződés 49. cikkének (1) bekezdésétől, Szlovénia a Bizottság értesítését követően ezzel egyenértékű intézkedéseket tehet.

E bekezdés alkalmazása a Németország, illetve Ausztria és Szlovénia között transznacionális szolgáltatásnyújtás érdekében ideiglenesen mozgó munkavállalók tekintetében nem eredményezhet szigorúbb feltételeket, mint amelyek a csatlakozási szerződés aláírásának időpontjában fennállnak.

(14) A (2)-(5) és (7)-(12) bekezdés alkalmazása a szlovén állampolgárok számára a jelenlegi tagállamokban való munkavállalás jogosultsága tekintetében nem eredményezhet szigorúbb feltételeket, mint amelyek a csatlakozási szerződés aláírásának időpontjában fennállnak.

Az (1)-(13) bekezdésben foglaltak alkalmazása ellenére, a nemzeti jogszabályokban vagy kétoldalú megállapodásokban foglalt rendelkezések alkalmazása során a jelenlegi tagállamok a munkavállalási jogosultság tekintetében előnyben részesítik a tagállami állampolgár munkavállalókat az olyan munkavállalókkal szemben, akik harmadik országok állampolgárai.

A jogszerűen valamely másik tagállamban lakó és munkát vállaló szlovén migráns munkavállalókra és családtagjaikra, illetve egy másik tagállam jogszerűen Szlovéniában lakó és munkát vállaló migráns munkavállalóira és családtagjaikra nem vonatkozhatnak szigorúbb korlátozások, mint a harmadik országoknak az adott tagállamban, illetve Szlovéniában lakó és munkát vállaló állampolgáraira. Ezen túlmenően, a közösségi preferencia elvének alkalmazásaként a harmadik országokból származó, Szlovéniában lakó és munkát vállaló migráns munkavállalók nem részesíthetők kedvezőbb bánásmódban, mint Szlovénia állampolgárai.

3. A SZOLGÁLTATÁSOK NYÚJTÁSÁNAK SZABADSÁGA

1. 31986 L 0635: A Tanács 1986. december 8-i 86/635/EGK irányelve a bankok és más pénzügyi intézmények éves és összevont (konszolidált) beszámolójáról (HL L 372. szám, 1986.12.31., 1. o.), az alábbi módosítással:

- 32001 L 0065: Az Európai Parlament és a Tanács 2001.9.27-i 2001/65/EK irányelve (HL L 283. szám, 2001.10.27., 28. o.).

A 86/635/EGK irányelvet 2004. december 31-ig Szlovénia esetében nem kell alkalmazni az 1999. február 20-a előtt létrehozott takarékpénztárakra.

2. 31994 L 0019: Az Európai Parlament és a Tanács 1994. május 30-i 94/19/EK irányelve a betétbiztosítási rendszerekről (HL L 135. szám, 1994.5.31., 5. o.).

A 94/19/EK irányelvet 2004. december 31-ig Szlovénia esetében nem kell alkalmazni az 1999. február 20-a előtt létrehozott takarékpénztárakra.

A valamely másik tagállam hitelintézete által Szlovéniában nyújtott biztosítás köre és szintje 2005. december 31-ig nem haladhatja meg a megfelelő szlovéniai biztosítási rendszer által biztosított kört és biztosítási szintet.

3. 31997 L 0009: Az Európai Parlament és a Tanács 1997. március 3-i 97/9/EK irányelve a befektető-kártalanítási rendszerekről (HL L 84. szám, 1997.3.26., 22. o.).

A 97/9/EK irányelvtől eltérve, 2005. december 31-ig a valamely másik tagállam befektetési szolgáltatója által Szlovéniában nyújtott biztosítás szintje és köre nem haladhatja meg a megfelelő szlovéniai kártalanítási rendszer által biztosított szintet és kört.

4. 32000 L 0012: Az Európai Parlament és a Tanács 2000. március 20-i 2000/12/EK irányelve a hitelintézetek tevékenységének megkezdéséről és folytatásáról (HL L 126. szám, 2000.5.20., 1. o.), az alábbi módosítással:

- 32000 L 0028: Az Európai Parlament és a Tanács 2000.9.18-i 2000/28/EK irányelve (HL L 275. szám, 2000.10.27., 37. o.).

A 2000/12/EK irányelvet 2004. december 31-ig Szlovéniában nem kell alkalmazni az 1999. február 20-a előtt létrehozott takarékpénztárakra.

4. A TŐKE SZABAD MOZGÁSA

Szerződés az Európai Unióról;

Az Európai Közösséget létrehozó szerződés.

Az ingatlanpiac vonatkozásában Szlovénia legfeljebb a csatlakozás időpontjától számított hét évig igénybe veheti az ezen okmány 37. cikkében meghatározott általános védzáradékot.

5. MEZŐGAZDASÁG

A. MEZŐGAZDASÁGI JOGSZABÁLYOK

1. 31966 R 0136: A Tanács 1966. szeptember 22-i 136/66/EGK rendelete az olaj- és zsírpiac közös szervezésének létrehozásáról (HL L 172. szám, 1999.9.30., 3025. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 32001 R 1513: A Tanács 2001.7.23-i 1513/2001/EK rendelete (HL L 201. szám, 2001.7.26., 4. o.).

A 136/66/EGK rendelet 33. cikkétől eltérve, a csatlakozás időpontjától öt évig Szlovénia állami támogatásban részesítheti az olajtöktermelést, a következő fokozatosan csökkenő arányoknak megfelelően: az első három évben 100 %, a negyedik évben 80 %, az ötödik évben 50 %.

Az állami támogatási intézkedések végrehajtásáról Szlovénia évente jelentést nyújt be a Bizottságnak, amelyben feltünteti a nyújtott támogatások formáját és összegét.

2. 31999 R 1493: A Tanács 1999. május 17-i 1493/1999/EK rendelete a borpiac közös szervezéséről (HL L 179. szám, 1999.7.14., 1. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 32001 R 2585: A Tanács 2001.12.19-i 2585/2001/EK rendelete (HL L 345. szám, 2001.12.29., 10. o.).

a) Az 1493/1999/EK rendelet V. melléklet C. szakasza 2. pontjának e) alpontjától és a VI. melléklet E. szakasza 3. pontjának e) alpontjától eltérve, a Primorska borvidéken a három egymást követő, 2004/2005-ös, 2005/2006-os és 2006/2007-es borászati évben el lehet térni a C. II. övezetbe tartozó asztali borokra és az m.t. minőségi borokra vonatkozóan előírt térfogatszázalékban mért minimális természetes alkoholtartalomtól, ha a rendkívül kedvezőtlen időjárási és szőlőtermesztési körülmények lehetetlenné teszik a C. II. övezetre meghatározott térfogatszázalékban mért minimális természetes alkoholtartalom elérését. Ugyanakkor a minimális természetes alkoholtartalom nem lehet alacsonyabb, mint a C. Ia. övezetbe tartozó asztali borokra és m.t. minőségi borokra meghatározott érték.

b) Legkésőbb a harmadik, 2006/2007-es borászati év vége előtt három hónappal Szlovénia részletes jelentést nyújt be a Bizottságnak a Primorska borvidéken használt szőlőfajták minimális természetes alkoholtartalmáról. E jelentés alapján a harmadik, 2006/2007-es borászati év vége előtt a Bizottság értékeli a Primorska borvidék felkészültségét a C. II. övezetre meghatározott minimális természetes alkoholtartalomnak való megfelelésre, és adott esetben megteszi a szükséges intézkedéseket.

c) A Bizottság az a) pontban meghatározott szabályok alkalmazását két további borászati évre meghosszabbíthatja, különösen ha ez az időszak nem elég hosszú ahhoz, hogy a C. II. övezetre előírt követelményeknek való megfelelésről reprezentatív adatok álljanak rendelkezésre.

d) A Teran PTP Kras tekintetében a Bizottság külön értékeli a Teran PTP Kras termelése céljából betelepített területek felkészültségét a C. II. övezetre meghatározott 9,5 térfogat-százalékos minimális természetes alkoholtartalomnak való megfelelésre.

e) Legkésőbb a harmadik, 2006/2007-es borászati év vége előtt három hónappal Szlovénia részletes jelentést nyújt be a Bizottságnak a Teran PTP Kras termeléséhez használt szőlőfajták minimális természetes alkoholtartalmáról. E jelentés alapján az átmeneti időszak vége előtt a Bizottság értékeli a Teran PTP Kras alkalmasságát a C II. övezetre meghatározott minimális természetes alkoholtartalomnak való megfelelésre, és adott esetben megteszi a szükséges intézkedéseket.

f) A Primorska borvidék szőlőültetvényeire vonatkozó szerkezetátalakítási támogatással kapcsolatban a Bizottság az 1493/1999/EK rendelet 14. cikkében előírt objektív kritériumokat fogja alkalmazni, figyelembe véve a különleges helyzetet és szükségleteket. Szlovénia a 2004/2005-ös borászati évtől kezdve részesül ebben a szerkezetátalakítási támogatásban.

B. ÁLLAT- ÉS NÖVÉNY-EGÉSZSÉGÜGYI JOGSZABÁLYOK

I. ÁLLAT-EGÉSZSÉGÜGYI JOGSZABÁLYOK

31999 L 0074: A Tanács 1999. július 19-i 1999/74/EK irányelve a tojótyúkok védelmére vonatkozó minimumkövetelmények megállapításáról (HL L 203. szám, 1999.8.3., 53. o.).

2009. december 31-ig az e melléklet B. függelékében felsorolt szlovéniai létesítmények használatban tarthatják az 1999/74/EK irányelv 5. cikke (1) bekezdésének 4. és 5. pontjában meghatározott minimumkövetelményeknek nem megfelelő ketreceket, feltéve, hogy alapterületük legalább 65 %-án legalább 37 cm magasak, és bármely pontjukon legalább 31 cm magasak, valamint a padló lejtése nem haladja meg a 16 %-ot.

A csatlakozás időpontjában tojó tyúkokat abban az esetben lehet az 5. cikk (1) bekezdésének 1. pontjában meghatározott minimumkövetelményeknek nem megfelelő ketrecekben tartani, ha ezekben tyúkonként legalább 450 cm2 ketrecterület biztosított. Szlovénia biztosítja, hogy a minimális ketrecterület az új termelési ciklus kezdetén és legkésőbb 2004. december 1-jén maradéktalanul megfelel az 5. cikk (1) bekezdése 1. pontjának.

II. NÖVÉNY-EGÉSZSÉGÜGYI JOGSZABÁLYOK

32002 L 0053: A Tanács 2002. június 13-i 2002/53/EK irányelve a mezőgazdasági növényfajok közös fajtajegyzékéről (HL L 193. szám, 2002.7.20., 1. o.);

32002 L 0055: A Tanács 2002. június 13-i 2002/55/EK irányelve a zöldségvetőmagok forgalmazásáról (HL L 193. szám, 2002.7.20., 33. o.).

A csatlakozás időpontját követő ötéves időszakra Szlovénia elhalaszthatja az 2002/53/EK és 2002/55/EK irányelv alkalmazását az olyan fajták vetőmagjainak területén való forgalmazása tekintetében, amelyek szerepelnek a mezőgazdasági növényfajok vagy zöldségnövény-fajok országos fajtajegyzékében, azonban hivatalosan nem az említett irányelvek rendelkezéseivel összhangban engedélyezték őket. Ebben az időszakban az ilyen magok a többi tagállamban nem hozhatók forgalomba.

6. ADÓZÁS

1. 31977 L 0388: A Tanács 1977. május 17-i 77/388/EGK hatodik irányelve a tagállamok forgalmi adóra vonatkozó jogszabályainak összehangolásáról — közös hozzáadottértékadó-rendszer: egységes adóalap-megállapítás (HL L 145. szám, 1977.13., 1. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 32002 L 0038: A Tanács 2002.5.7-i 2002/38/EK irányelve (HL L 128. szám, 2002.5.15., 41. o.).

a) A 77/388/EGK irányelv 12. cikke (3) bekezdésének a) pontjától eltérve, Szlovénia i. 2007. december 31-ig, illetve amennyiben az irányelv 28l. cikkében említett átmeneti időszak korábban lezárul, annak utolsó napjáig, legalább 8,5 %-os kedvezményes hozzáadottértékadó-kulcsot alkalmazhat az ételkészítésre, és ii. 2007. december 31-ig legalább 5 %-os kedvezményes hozzáadottértékadó-kulcsot alkalmazhat a nem a szociálpolitika keretében biztosított lakóingatlan-építési, -felújítási és -karbantartási szolgáltatásokra (kivéve az építőanyagokat).

b) A 77/388/EGK irányelv 28. cikke (3) bekezdésének b) pontja értelmében Szlovénia fenntarthatja az irányelv F. mellékletének 17. pontjában említett nemzetközi személyszállításra vonatkozó hozzáadottértékadó-mentességet, ameddig a 28. cikk (4) bekezdésében meghatározott feltételek teljesülnek, illetve — ha az a korábbi — ameddig bármelyik jelenlegi tagállam ugyanilyen mentességet alkalmaz.

2. 31992 L 0079: A Tanács 1992. október 19-i 92/79/EGK irányelve a cigaretták adójának közelítéséről (HL L 316. szám, 1992.10.31., 8. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 32002 L 0010: A Tanács 2002.2.12-i 2002/10/EK irányelve (HL L 46. szám, 2002.2.16., 26. o.).

A 92/79/EGK irányelv 2. cikkének (1) bekezdésétől eltérve, 2007. december 31-ig Szlovénia elhalaszthatja az 1000 szálra megállapított 60 eurós általános jövedékiadó-minimum alkalmazását a legkeresettebb árkategóriájú cigaretták vonatkozásában, ha jövedékiadó-kulcsait ebben az időszakban fokozatosan hozzáigazítja az irányelvben meghatározott általános jövedékiadó-minimumhoz.

A jövedékiadó-köteles termékekre vonatkozó általános rendelkezésekről és e termékek tartásáról, szállításáról és ellenőrzéséről szóló 92/12/EGK tanácsi irányelv [2] 8. cikkének sérelme nélkül, és a Bizottság értesítését követően, a fenti eltérés alkalmazásának ideje alatt a tagállamok a harmadik országból származó importra alkalmazottal azonos mennyiségi korlátozást tarthatnak fenn az Szlovéniából a területükre kiegészítő jövedékiadó-fizetési kötelezettség nélkül behozható cigaretta vonatkozásában. Az e lehetőséggel élő tagállamok lefolytathatják a szükséges ellenőrzéseket, feltéve, hogy ezek nem érintik a belső piac megfelelő működését.

7. FOGLALKOZTATÁS ÉS SZOCIÁLPOLITIKA

BIZTONSÁG ÉS EGÉSZSÉGVÉDELEM

1. 31986 L 0188: A Tanács 1986. május 12-i 86/188/EGK irányelve a munkájuk során zajjal kapcsolatos kockázatoknak kitett munkavállalók védelméről (HL L 137. szám, 1986.5.24., 28. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 31998 L 0024: A Tanács 1988.04.07-i 98/24/EK irányelve (HL L 131. szám, 1998.5.5., 11. o.).

A 86/188/EGK irányelvet 2005. december 31-ig Szlovénia esetében nem kell alkalmazni.

A csatlakozás időpontjától a fenti időszak végéig Szlovénia továbbra is rendszeresen naprakész információval látja el a Bizottságot az irányelvnek való megfelelés biztosítása érdekében elfogadott menetrenddel és intézkedésekkel kapcsolatban.

2. 31991 L 0322: A Bizottság 1991. május 29-i 91/322/EGK irányelve a munkájuk során vegyszerekkel, fizikai és biológiai anyagokkal kapcsolatos kockázatoknak kitett munkavállalók védelméről szóló 80/1107/EGK tanácsi irányelv végrehajtása céljából javasolt határértékek megállapításáról (HL L 177. szám, 1991.07.05., 22. o.).

A 91/322/EGK irányelvet 2005. december 31-ig Szlovénia esetében nem kell alkalmazni.

A csatlakozás időpontjától a fenti időszak végéig Szlovénia továbbra is rendszeresen naprakész információval látja el a Bizottságot az irányelvnek való megfelelés biztosítása érdekében elfogadott menetrenddel és intézkedésekkel kapcsolatban.

3. 31998 L 0024: A Tanács 1998. április 7-i 98/24/EK irányelve a munkájuk során vegyi anyagokkal kapcsolatos kockázatoknak kitett munkavállalók egészségének és biztonságának védelméről (tizennegyedik egyedi irányelv a 89/391/EGK irányelv 16. cikkének (1) bekezdése értelmében) (HL L 131. szám, 1998.5.5., 11. o.).

A 98/24/EK irányelvet 2005. december 31-ig Szlovénia esetében nem kell alkalmazni.

A csatlakozás időpontjától a fenti időszak végéig Szlovénia továbbra is rendszeresen naprakész információval látja el a Bizottságot az irányelvnek való megfelelés biztosítása érdekében elfogadott menetrenddel és intézkedésekkel kapcsolatban.

4. 32000 L 0039: A Bizottság 2000. június 8-i 2000/39/EK irányelve a Tanács a munkájuk során vegyi anyagokkal kapcsolatos kockázatoknak kitett munkavállalók egészségének és biztonságának védelméről szóló 98/24/EK tanácsi irányelv végrehajtásával kapcsolatban a javasolt foglalkozási expozíciós határértékek első listájának létrehozásáról (HL L 142. szám, 2000.06.16., 47. o.).

A 2000/39/EK irányelvet 2005. december 31-ig Szlovénia esetében nem kell alkalmazni.

A csatlakozás időpontjától a fenti időszak végéig Szlovénia továbbra is rendszeresen naprakész információval látja el a Bizottságot az irányelvnek való megfelelés biztosítása érdekében elfogadott menetrenddel és intézkedésekkel kapcsolatban.

5. 32000 L 0054: Az Európai Parlament és a Tanács 2000. szeptember 18-i 2000/54/EK irányelve a munkájuk során biológiai anyagokkal kapcsolatos kockázatoknak kitett munkavállalók védelméről (hetedik egyedi irányelv a 89/391/EGK irányelv 16. cikkének (1) bekezdése értelmében) (HL L 262. szám, 2000.10.17., 21. o.).

A 2000/54/EK irányelvet 2005. december 31-ig Szlovénia esetében nem kell alkalmazni.

A csatlakozás időpontjától a fenti időszak végéig Szlovénia továbbra is rendszeresen naprakész információval látja el a Bizottságot az irányelvnek való megfelelés biztosítása érdekében elfogadott menetrenddel és intézkedésekkel kapcsolatban.

8. ENERGIA

31968 L 0414: A Tanács 1968. december 20-i irányelve az EGK tagállamainak minimális kőolaj- és/vagy kőolajtermék-készletezési kötelezettségéről (HL L 308. szám, 1968.12.23., 14. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 31998 L 0093: A Tanács 1998.12.14-i 98/93/EK irányelve (HL L 358. szám, 1998.12.31., 100. o.).

A 68/414/EGK irányelv 1. cikkének (1) bekezdésétől eltérve, 2005. december 31-ig a kőolajtermék-készletek legalacsonyabb szintjére vonatkozó követelményt Szlovénia esetében nem kell alkalmazni. Szlovénia gondoskodik arról, hogy kőolajtermék-készleteinek legalacsonyabb szintje, a 2. cikkben felsorolt valamennyi kőolajtermék-kategóriára nézve, legalább az alább megjelölt napok számáig megfeleljen az 1. cikk (1) bekezdése szerint meghatározott átlagos napi belföldi fogyasztásnak:

- a csatlakozás időpontjáig 66 nap;

- 2004. december 31-ig 75 nap;

- 2005. december 31-ig 90 nap.

9. KÖRNYEZETVÉDELEM

A. HULLADÉKGAZDÁLKODÁS

31994 L 0062: Az Európai Parlament és a Tanács 1994. december 20-i 94/62/EK irányelve a csomagolásról és a csomagolási hulladékról (HL L 365. szám, 1994.12.31, 10. o.).

A 94/62/EK irányelv 6. cikke (1) bekezdésének a) és b) pontjától eltérve, 2007. december 31-ig Szlovénia a következő közbenső célokkal teljesíti a hasznosítási és újrafeldolgozási célkitűzéseket a következő csomagolóanyagok tekintetében:

- műanyagok újrafeldolgozása: tömeg szerint mért 11 % a csatlakozás időpontjáig, 12 % 2004-re, 13 % 2005-re és 14 % 2006-ra;

- teljes hasznosítási arány: tömeg szerint mért 36 % a csatlakozás időpontjáig, 40 % 2004-re, 44 % 2005-re és 48 % 2006-ra.

B. VÍZMINŐSÉG

31991 L 0271: A Tanács 1991. május 21-i 91/271/EGK irányelve a települési szennyvíz kezeléséről (HL L 135. szám, 1991.5.30, 40. o.), az alábbi módosítással:

- 31998 L 0015: A Bizottság 1998. 02. 27-i 98/15/EK irányelve (HL L 67. szám, 1998.3.7., 29. o.).

A 91/271/EGK irányelv 3., 4. cikkétől és 5. cikke (2) bekezdésétől eltérve, 2015. december 31-ig a településiszennyvíz-elvezető művekre és a települési szennyvíz kezelésére vonatkozó előírásokat Szlovénia esetében, a következő közbenső célkitűzésekkel összhangban, nem kell teljes mértékben alkalmazni:

- 2008. december 31-ig kell az irányelvben foglaltakat a 10000 lakosegyenértéket meghaladó, érzékeny területen található agglomerációkban teljesíteni;

- 2010. december 31-ig kell az irányelvben foglaltakat a 15000 lakosegyenértéket meghaladó agglomerációkban teljesíteni..

C. IPARI SZENNYEZÉSCSÖKKENTÉS ÉS KOCKÁZATKEZELÉS

31996 L 0061: A Tanács 1996. szeptember 24-i 96/61/EK irányelve a környezetszennyezés integrált megelőzéséről és csökkentéséről (HL L 257. szám, 1996. 10.10., 26. o.).

A Tanács 96/61/EK irányelve 5. cikkének (1) bekezdésétől eltérve, a meglévő létesítményekre kiadandó engedélyekre vonatkozó előírásokat Szlovénia esetében a következőkben felsorolt létesítményekre a létesítményenként megjelölt időpontokig nem kell alkalmazni, amennyiben ezek arra a kötelezettségre vonatkoznak, amely szerint ezen létesítmények üzemeltetésének a rendelkezésre álló legjobb technikák alapján meg kell felelni a 9. cikk (3) és (4) bekezdésében meghatározott kibocsátási határértékeknek, azokkal egyenértékű műszaki paramétereknek és műszaki intézkedéseknek:

- SŽ Acroni, Jesenice, 2010. október 30.;

- SŽ Metal Ravne, Koroškem, 2011. október 30.;

- IMP Livar, Ivančna Gorica, 2008. október 30.;

- Mariborska livarna, Maribor, 2011. október 30.;

- IGM Zagorje, Zagorje, 2011. október 30.;

- Steklarna Rogaška, Rogaška, 2010. október 30.;

- Komunala Nova Gorica, Nova Gorica, 2008. október 30.;

- Komunala Trbovlje, Trbovlje, 2008. október 30.;

- Radeče papir, Radeče, 2010. október 30.;

- Industrija usnja Vrhnika, Vrhnika, 2010. október 30.;

- Ljubljanske mlekarne, Ljubljana, 2011. október 30.;

- Kmetijski kombinat Ptuj, Ptuj, 2010. október 30.;

- Farma Ihan, Domžale, 2010. október 30.;

- Farma Stična, Stična, 2010. október 30.;

- Ljutomerčan Cven, Cven, 2010. október 30.

2007. október 30-ig ezekre a létesítményekre teljességgel összehangolt engedélyek kerülnek kibocsátásra, amelyek az irányelvnek való teljes megfelelés érdekében kötelező jellegű határidőket szabnak az egyes létesítményekre vonatkozóan. Ezeknek az engedélyeknek biztosítaniuk kell, hogy az irányelv 3. cikkében meghatározott, az üzemeltetők alapvető kötelezettségeire irányadó általános elvek 2007. október 30-ig megvalósuljanak.

[1] NACE: lásd 31990 R 3037: A Tanács 1990. október 9-i 3037/90/EGK rendelete az Európai Közösségben a gazdasági tevékenységek statisztikai osztályozásáról (HL L 293. szám, 1990.10.24., 1. o.), amelyet legutóbb módosított: 32002 R 0029: A Bizottság 2001.12.19-i 29/2002/EK rendelete (HL L 6. szám, 2002.01.10., 3. o.).

[2] HL L 76. szám, 1992.3.23., 1. o. A legutóbb a 2000/47/EK irányelvvel (HL L 193. szám, 2000.7.29., 73. o) módosított irányelv.

--------------------------------------------------

A. függelék

a XIII. melléklet 1. fejezetének megfelelően [*]

[*] Lásd HL C 227 E, 2003.9.23., 1488. o.

--------------------------------------------------

B. függelék

A XIII. melléklet 5. fejezete B. szakaszának I. alszakaszában hivatkozott [*]

[*] Lásd HL C 227 E, 2003.9.23., 1652. o.

--------------------------------------------------

XIV. MELLÉKLET

A csatlakozási okmány 24. cikkében hivatkozott l^ista: Szlovákia

1. A SZEMÉLYEK SZABAD MOZGÁSA

Az Európai Közösséget létrehozó szerződés.

31968 L 0360: A Tanács 1968. október 15-i 68/360/EGK irányelve a tagállami munkavállalók és családtagjaik Közösségen belüli mozgására és tartózkodására vonatkozó korlátozások eltörléséről (HL L 257. szám, 1968.10.19., 13. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.);

31968 R 1612: A Tanács 1968. október 15-i 1612/68/EGK rendelete a munkavállalók Közösségen belüli szabad mozgásáról (HL L 257. szám, 1968.10.19., 2. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 31992 R 2434: A Tanács 1992.7.27-i 2434/92/EGK rendelete (HL L 245. szám, 1992.8.26., 1. o.);

31996 L 0071: Az Európai Parlament és a Tanács 1996. december 16-i 96/71/EK irányelve a munkavállalók szolgáltatások nyújtása keretében történő kiküldetéséről (HL L 18. szám, 1997.1.21., 1. o.).

(1) A munkavállalók szabad mozgásával és a 96/71/EK irányelv 1. cikkében meghatározott, a munkavállalók ideiglenes mozgásával járó szolgáltatások nyújtásának szabadságával összefüggésben az EK-Szerződés 39. cikkét és 49. cikkének (1) bekezdését egyrészről Szlovákia, másrészről Belgium, a Cseh Köztársaság, Dánia, Németország, Észtország, Görögország, Spanyolország, Franciaország, Írország, Olaszország, Lettország, Litvánia, Luxemburg, Magyarország, Hollandia, Ausztria, Lengyelország, Portugália, Szlovénia, Finnország, Svédország és az Egyesült Királyság között csak a (2)-(14) bekezdésben foglalt átmeneti rendelkezésekre is figyelemmel kell teljes mértékben alkalmazni.

(2) Az 1612/68/EGK rendelet 1-6. cikkétől eltérve, a csatlakozás időpontját követő kétéves időszak végéig a jelenlegi tagállamok a nemzeti jogszabályaikban vagy a kétoldalú megállapodásokban foglalt rendelkezéseket alkalmazzák a szlovák állampolgárok területükön való munkavállalási jogosultságára. E rendelkezések alkalmazását a jelenlegi tagállamok a csatlakozás időpontját követő ötéves időszak végéig fenntarthatják.

Azok a szlovák állampolgárok, akik a csatlakozás időpontjában jogszerűen vállalnak munkát valamely jelenlegi tagállamban, és megszakítás nélkül legalább 12 hónapig munkavállalóként lehetnek jelen az adott tagállamban, jogosultak munkát vállalni ebben a tagállamban, de a nemzeti jogszabályaikban foglalt rendelkezéseket alkalmazó egyéb tagállamokban nem.

Ugyanezek a jogok illetik meg azokat a szlovák állampolgárokat is, akik a csatlakozás időpontját követően a jelenlegi tagállamok valamelyikében megszakítás nélkül legalább 12 hónapig munkavállalóként lehetnek jelen.

Azok a fenti második és harmadik albekezdésben említett szlovák állampolgárok, akik az adott tagállam munkaerőpiacát önszántukból elhagyják, elvesztik az ezen albekezdésekben foglalt jogaikat.

Ezek a jogok nem illetik meg azokat a csatlakozás időpontjában vagy a nemzeti jogszabályokban foglalt rendelkezések alkalmazásának ideje alatt valamely jelenlegi tagállamban jogszerűen munkát vállaló szlovák állampolgárokat, akik e tagállamban 12 hónapnál rövidebb ideig jogosultak munkát vállalni.

(3) A csatlakozás időpontját követő kétéves időszak vége előtt a Tanács, a Bizottság jelentése alapján, felülvizsgálja a (2) bekezdésben meghatározott átmeneti rendelkezések érvényesülését.

E felülvizsgálat befejeztével, és legkésőbb a csatlakozás időpontját követő kétéves időszak végéig, a jelenlegi tagállamok értesítik a Bizottságot arról, hogy továbbra is a nemzeti jogszabályaikban vagy a kétoldalú megállapodásokban foglalt rendelkezéseket alkalmazzák, vagy ezután az 1612/68/EGK rendelet 1-6. cikkét alkalmazzák. Ilyen értesítés hiányában az 1612/68/EGK rendelet 1-6. cikkét kell alkalmazni.

(4) Szlovákia kérelmére egy további felülvizsgálat végezhető. Az eljárásra a (3) bekezdést kell alkalmazni, és azt Szlovákia kérelmének kézhezvételétől számított hat hónapon belül le kell folytatni.

(5) Az a tagállam, amely a (2) bekezdésben említett ötéves időszak végéig fenntartja a nemzeti jogszabályaiban vagy a kétoldalú megállapodásokban foglalt rendelkezések alkalmazását, amennyiben munkaerőpiacának súlyos zavara alakul ki, vagy ennek kialakulása fenyeget, a Bizottság értesítését követően, a csatlakozás időpontját követő hétéves időszak végéig alkalmazhatja ezeket a rendelkezéseket. Ilyen értesítés hiányában az 1612/68/EGK rendelet 1-6. cikkét kell alkalmazni.

(6) A csatlakozás időpontját követő hétéves időszak végéig azok a tagállamok, amelyekben a (3), (4) és (5) bekezdés értelmében a szlovák állampolgárokra az 1612/68/EGK rendelet 1-6. cikkét kell alkalmazni, és amelyek ebben az időszakban a munkavállalás figyelemmel kísérése céljából a szlovák állampolgárok részére munkavállalási engedélyt adnak ki, azt mérlegelés nélkül kötelesek kiadni.

(7) A csatlakozás időpontját követő hétéves időszak végéig azok a tagállamok, amelyekben a (3), (4) és (5) bekezdés értelmében a szlovák állampolgárokra az 1612/68/EGK rendelet 1-6. cikkét kell alkalmazni, az alábbi albekezdésekben meghatározott eljáráshoz folyamodhatnak.

Amennyiben az első albekezdésben említett tagállam munkaerőpiacán fellépő vagy előrelátható zavarok komolyan veszélyeztethetik az életszínvonalat vagy a foglalkoztatottságot egy adott régióban vagy egy adott szakma tekintetében, a tagállam értesíti erről a Bizottságot és a többi tagállamot, és biztosítja számukra az összes vonatkozó információt. A tagállam ezen információk alapján kérheti a Bizottságtól, hogy az adott régióban vagy az adott szakma tekintetében a rendes állapot helyreállítása érdekében részben vagy egészben függessze fel az 1612/68/EGK rendelet 1-6. cikkének alkalmazását. A Bizottság a kérelem kézhezvételétől számított két héten belül határoz a felfüggesztésről, valamint annak időtartamáról és alkalmazási köréről, és határozatáról értesíti a Tanácsot. A Bizottság határozatának meghozatalát követő két héten belül bármely tagállam kérheti a Tanácstól a határozat megsemmisítését vagy módosítását. A Tanács az ilyen kérésről két héten belül, minősített többséggel határoz.

Az első albekezdésben említett tagállam sürgős és kivételes esetekben maga is felfüggesztheti az 1612/68/EGK rendelet 1-6. cikke alkalmazását, amiről utólag indokolással ellátott értesítést küld a Bizottságnak.

(8) Amíg a fenti (2)-(5) és (7) bekezdés értelmében az 1612/68/EGK rendelet 1-6. cikkének alkalmazása felfüggesztés alatt áll, Szlovákiában a jelenlegi tagállamok állampolgáraira, illetve a jelenlegi tagállamokban a szlovák állampolgárokra a rendelet 11. cikkét az alábbi feltételekkel kell alkalmazni:

- a munkavállalónak a rendelet 10. cikke (1) bekezdésének a) pontjában említett családtagjai, akik a csatlakozáskor a munkavállalóval együtt jogszerűen a tagállam területén laknak, a csatlakozás után azonnal jogosultak munkát vállalni az érintett tagállamban. Ez nem vonatkozik a munkavállaló családtagjaira abban az esetben, ha a munkavállaló 12 hónapnál rövidebb ideig jogosult munkát vállalni az adott tagállamban;

- a munkavállalónak a rendelet 10. cikke (1) bekezdésének a) pontjában említett családtagjai, akik a csatlakozás időpontját követően, de az átmeneti rendelkezések alkalmazásának ideje alatt a munkavállalóval együtt jogszerűen a tagállam területén laknak, akkor jogosultak munkát vállalni az adott tagállamban, ha legalább 18 hónapig jogszerűen az adott tagállamban laknak, illetve — ha az a korábbi — a csatlakozás időpontját követő harmadik évtől kezdve.

A fenti rendelkezések nem érintik a nemzeti jogszabályokban vagy a kétoldalú megállapodásokban foglalt kedvezőbb rendelkezéseket.

(9) Amennyiben a 68/360/EGK irányelv egyes rendelkezései nem választhatók el az 1612/68/EGK rendelet azon rendelkezéseitől, amelyek alkalmazását a (2)-(5), valamint a (7) és (8) bekezdésben foglaltak értelmében elhalasztják, Szlovákia és a jelenlegi tagállamok a (2)-(5), valamint a (7) és (8) bekezdés alkalmazásához szükséges mértékben eltérhetnek ezektől a rendelkezésektől.

(10) Amennyiben a fenti átmeneti rendelkezések értelmében egy tagállam a nemzeti jogszabályokban vagy kétoldalú megállapodásokban foglalt rendelkezéseket alkalmazza, Szlovákia az érintett tagállam vagy tagállamok vonatkozásában ezekkel egyenértékű rendelkezéseket tarthat hatályban.

(11) Ha bármely jelenlegi tagállam felfüggeszti az 1612/68/EGK rendelet 1-6. cikkének alkalmazását, a Cseh Köztársaság, Észtország, Lettország, Litvánia, Magyarország, Lengyelország vagy Szlovénia tekintetében Szlovákia a (7) bekezdésben meghatározott eljáráshoz folyamodhat. Az ebben az időszakban a Szlovákia által a cseh, észt, lett, litván, magyar, lengyel vagy szlovén állampolgárok részére a munkavállalás figyelemmel kísérése céljából kiadott munkavállalási engedélyeket mérlegelés nélkül kell kiadni.

(12) Bármely jelenlegi tagállam, amely a (2)-(5) és (7)-(9) bekezdés értelmében a nemzeti jogszabályaiban foglalt rendelkezéseket alkalmazza, a nemzeti joga alapján a személyek mozgásának a csatlakozás időpontjában létezőnél nagyobb szabadságát biztosító szabályokat vezethet be, beleértve a teljes munkavállalási szabadságot is. A csatlakozás időpontjától számított harmadik évet követően bármely, a nemzeti jogszabályaiban foglalt rendelkezéseket alkalmazó tagállam bármikor úgy határozhat, hogy ezek helyett az 1612/68/EGK rendelet 1-6. cikkét alkalmazza. Erről a határozatról értesíteni kell a Bizottságot.

(13) Németország, illetve Ausztria a munkaerőpiacukon az egyes régiókban a 96/71/EK irányelv 1. cikke szerinti transznacionális szolgáltatásnyújtásokból eredően egyes érzékeny szolgáltatási ágazatokban fellépő vagy fenyegető súlyos zavarok esetében, ameddig a szlovák munkavállalók szabad mozgására a fenti átmeneti rendelkezések értelmében a nemzeti jogszabályaiban vagy kétoldalú megállapodásokban foglalt rendelkezéseket alkalmazza, a Bizottság értesítését követően eltérhet az EK-Szerződés 49. cikkének (1) bekezdésében foglaltaktól, annak érdekében, hogy a Szlovákiában letelepedett társaságok által nyújtott szolgáltatások körében korlátozza azon munkavállalók ideiglenes mozgását, akik munkavégzésre való jogosultságára Németországban, illetve Ausztriában a nemzeti jogszabályokat kell alkalmazni.

Ez az eltérés az alább felsorolt szolgáltatási ágazatokra vonatkozhat:

— Németországban:

Szolgáltatási ágazat | NACE-kód [1] (eltérő jelölés hiányában) |

Építőipar, ideértve a kapcsolódó tevékenységeket is | 45.1-4; a 96/71/EK irányelv mellékletében felsorolt tevékenységek |

Ipari takarítás, tisztítás | 74.70 Ipari takarítás, tisztítás |

Egyéb szolgáltatások | 74.87 Kizárólag belső dekoráció tervezése |

— Ausztriában:

Szolgáltatási ágazat | NACE-kód [1] (eltérő jelölés hiányában) |

Kertészeti szolgáltatások | 01.41 |

Kőmegmunkálás | 26.7 |

Fémszerkezetek és szerkezetelemek gyártása | 28.11 |

Építőipar, ideértve a kapcsolódó tevékenységeket is | 45.1-4; a 96/71/EK irányelv mellékletében felsorolt tevékenységek |

Biztonsági tevékenységek | 74.60 |

Ipari takarítás, tisztítás | 74.70 |

Házi betegápolás | 85.14 |

Szociális ellátás elhelyezés nélkül | 85.32 |

Olyan mértékben, amilyen mértékben Németország és Ausztria a fenti albekezdésekkel összhangban eltér az EK-Szerződés 49. cikkének (1) bekezdésétől, Szlovákia a Bizottság értesítését követően ezzel egyenértékű intézkedéseket tehet.

E bekezdés alkalmazása a Németország, illetve Ausztria és Szlovákia között transznacionális szolgáltatásnyújtás érdekében ideiglenesen mozgó munkavállalók tekintetében nem eredményezhet szigorúbb feltételeket, mint amelyek a csatlakozási szerződés aláírásának időpontjában fennállnak.

(14) A (2)-(5) és (7)-(12) bekezdés alkalmazása a szlovák állampolgárok számára a jelenlegi tagállamokban való munkavállalás jogosultsága tekintetében nem eredményezhet szigorúbb feltételeket, mint amelyek a csatlakozási szerződés aláírásának időpontjában fennállnak.

Az (1)-(13) bekezdésben foglaltak alkalmazása ellenére, a nemzeti jogszabályokban vagy kétoldalú megállapodásokban foglalt rendelkezések alkalmazása során a jelenlegi tagállamok a munkavállalási jogosultság tekintetében előnyben részesítik a tagállami állampolgár munkavállalókat az olyan munkavállalókkal szemben, akik harmadik országok állampolgárai.

A jogszerűen valamely másik tagállamban lakó és munkát vállaló szlovák migráns munkavállalókra és családtagjaikra, illetve egy másik tagállam jogszerűen Szlovákiában lakó és munkát vállaló migráns munkavállalóira és családtagjaikra nem vonatkozhatnak szigorúbb korlátozások, mint a harmadik országoknak az adott tagállamban, illetve Szlovákiában lakó és munkát vállaló állampolgáraira. Ezen túlmenően, a közösségi preferencia elvének alkalmazásaként a harmadik országokból származó, Szlovákiában lakó és munkát vállaló migráns munkavállalók nem részesíthetők kedvezőbb bánásmódban, mint Szlovákia állampolgárai.

2. A SZOLGÁLTATÁSOK NYÚJTÁSÁNAK SZABADSÁGA

31997 L 0009: Az Európai Parlament és a Tanács 1997. március 3-i 97/9/EK irányelve a befektetőkártalanítási rendszerekről (HL L 84. szám, 1997.3.26., 22. o.).

A 97/9/EK irányelv 4. cikkének (1) bekezdésétől eltérve, 2006. december 31-ig a kártalanítás legalacsonyabb szintjére vonatkozó követelményt Szlovákia esetében nem kell alkalmazni. Szlovákia gondoskodik arról, hogy befektetőkártalanítási rendszere 2004. december 31-ig legalább 10000 euró, 2005. január 1-tjétől 2005. december 31-ig legalább 13000 euró, 2006. január 1-tjétől 2006. december 31-ig pedig legalább 16000 euró biztosítást nyújt.

Az átmeneti időszak alatt a többi tagállam megtartja azt a jogát, hogy megakadályozza egy szlovák befektetési szolgáltató a tagállam területén letelepedett fióktelepének működését, ameddig a fióktelep nem csatlakozik az érintett tagállam területén hivatalosan elismert valamely befektetőkártalanítási rendszerhez a szlovákiai kártalanítási szint és a 4. cikk (1) bekezdésében előírt legalacsonyabb szint különbözetének biztosítása érdekében.

3. A TŐKE SZABAD MOZGÁSA

Szerződés az Európai Unióról;

Az Európai Közösséget létrehozó szerződés.

Az Európai Unió alapját képező szerződésekben foglalt kötelezettségek ellenére Szlovákia a csatlakozás időpontjától számított hét éven keresztül fenntarthatja a mezőgazdasági földterület vagy erdő tulajdonjogának a Szlovákiában nem honos személyek általi megszerzésére vonatkozó, a devizáról szóló 202/1995. Coll. számú és az ingatlan és mezőgazdasági földterület tulajdonjogáról szóló, módosított, 229/1991. Coll. számú törvényben foglalt szabályokat. Valamely tagállam állampolgára a mezőgazdasági földterület és erdő szerzése vonatkozásában semmilyen esetben sem részesíthető kedvezőtlenebb bánásmódban, mint amilyenben a csatlakozási szerződés aláírása napján, illetve nem vonatkozhatnak rá szigorúbb korlátozások, mint a harmadik országok állampolgáraira.

Egy másik tagállam azon állampolgárai, akik önálló vállalkozó mezőgazdasági termelőként kívánnak letelepedni Szlovákiában, és legalább három éve folyamatosan jogszerűen Szlovákiában laknak és folytatnak mezőgazdasági tevékenységet, nem tartoznak az előző albekezdés rendelkezéseinek hatálya alá, és rájuk nem alkalmazható más eljárás, mint amelyet Szlovákia állampolgáraira kell alkalmazni.

A csatlakozás időpontjától számított harmadik év vége előtt a fenti átmeneti rendelkezések általános felülvizsgálatára kerül sor. Ennek érdekében a Bizottság jelentést nyújt be a Tanácsnak. A Tanács, a Bizottság javaslata alapján, egyhangúlag az első albekezdésben megjelölt átmeneti időszak lerövidítéséről vagy lezárásáról határozhat.

Amennyiben az átmeneti időszak alatt Szlovákia az ingatlantulajdon Szlovákiában nem honos személyek általi megszerzését engedélyhez köti, az engedélyezési eljárásnak objektív, állandó, átlátható és nyilvános kritériumokon kell alapulnia. A kritériumokat megkülönböztetés nélkül kell alkalmazni, és azok nem tehetnek különbséget Szlovákia és más tagállamok állampolgárai között.

Ha elegendő bizonyíték áll rendelkezésre arra nézve, hogy az átmeneti időszak lejártával Szlovákiában a mezőgazdasági földterületek piacának súlyos zavara alakul ki, vagy ennek kialakulása fenyeget, a Bizottság Szlovákia kérelmére határozatot hoz az átmeneti időszak legfeljebb három évre történő meghosszabbításáról.

4. VERSENYPOLITIKA

(1) Az Európai Közösséget létrehozó szerződés: VI. cím, 1. fejezet — Versenyszabályok.

a) Az EK-Szerződés 87. és 88. cikkében foglaltak ellenére, és az alábbi feltételek teljesülése esetén, a 2008-as adóév végéig Szlovákia a 192/1998. Coll. számú kormányrendelet alapján társaságinyereségadó-mentességet biztosíthat a gépjárműiparban működő egy kedvezményezett részére, azzal a kikötéssel, hogy az adómentesség alapján nyújtott teljes támogatás nem haladja meg az adott projektre vonatkozóan 1998 óta felmerülő elszámolható beruházási költségek 30 %-át.

E bekezdés alkalmazásában az elszámolható költségeket a nemzeti regionális támogatásokról szóló iránymutatások [2] alapján kell meghatározni.

b) Szlovákia ellenőrző jelentéseket nyújt be a Bizottságnak, amely tartalmazza:

- félévente a támogatás kedvezményezettje által eszközölt támogatható beruházásokról szóló információt, és

- évente a támogatás kedvezményezettjének a fenti támogatási program alapján nyújtott támogatásról szóló információt.

A jelentéseket 2003. április végétől kezdődően Szlovákia minden félév vagy év végétől számított négy hónapon belül nyújtja be. Az első jelentés az 1998-2002-es időszakra vonatkozó információkat tartalmazza. Az utolsó jelentést 2009. augusztus végéig kell benyújtani, kivéve, ha erről Szlovákia és a Bizottság másképp állapodik meg.

c) Az előző bekezdést nem érintve, az EK-szerződés 93. cikkének alkalmazására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról szóló 659/1999/EK tanácsi rendelet ellenőrzésre vonatkozó rendelkezéseit alkalmazni kell.

d) Amennyiben a 2008-as adóév vége előtt a támogatás teljes összege eléri az a) pontban meghatározott legnagyobb megengedett szintet, az adómentesség megszűnik, és a kedvezményezettnek az a társasági nyeresége, amely vonatkozásában az adómentesség a legnagyobb megengedett szintet meghaladná, társaságinyereségadó-kötelessé válik.

(2) Az Európai Közösséget létrehozó szerződés: VI. cím, 1. fejezet — Versenyszabályok.

a) Az EK-Szerződés 87. és 88. cikkében foglaltak ellenére, és a következő feltételek teljesülése esetén, a 2009-es adóév végéig Szlovákia a jövedelemadóról szóló 366/1999. Coll. számú törvény alapján társaságinyereségadó-mentességet biztosíthat az acéliparban működő egy kedvezményezett részére:

i. a támogatás kedvezményezettje maximálja a síkhengerelt termékek (melegen hengerelt, hidegen hengerelt, bevont) termelésének és értékesítésének mértékét a kibővített EU-ban. Ezt a mértéket a 2001. évre vonatkozó számadatok alapján kell megállapítani. 2002-től kezdődően a támogatás kedvezményezettje éves szinten 3 %-kal növelheti a termelés és 2 %-kal az eladás mértékét. Az eladás maximális mértéke a csatlakozás időpontjától kezdődően lép hatályba. Egyes meghatározott terméktípusok előállítása változhat, feltéve, hogy a kombinált előállítás nem haladja meg a meghatározott maximális mértéket;

ii. a kedvezményezett nem terjeszti ki a 2002. december 13-án már meglévő késztermékskáláját;

iii. a jövedelemadóról szóló 366/1999. Z. z. számú törvény alapján a kedvezményezettnek nyújtott támogatás összességében nem haladhatja meg az 500 millió USD-t. Ez a támogatás csak egy alkalommal nyújtható, és semmilyen körülmények között nem lehet kiterjeszteni vagy megújítani. Az átmeneti időszak alatt az ugyanazon kedvezményezettnek nyújtott összes támogatásnak az 500 millió USD összegen belül kell maradnia;

iv. a kedvezményezettnek teljesítenie kell a privatizációs szerződésnek a foglalkoztatási szint fenntartására vonatkozó feltételeit.

Ha a támogatás kedvezményezettjének nyújtott adókedvezményt olyan módon alakítják át, hogy az — anélkül, hogy a gazdasági életképességet veszélyeztetné — biztosítja a támogatás teljes összegének jelentős csökkenését, a Bizottság az EK-Szerződés 88. cikkének (1) bekezdésében meghatározott eljárásnak megfelelően felülvizsgálhatja a fenti feltételeket. Ezen eljárás megindítását megelőzően a Bizottság teljes mértékben figyelembe veszi a tagállamok álláspontját arra vonatkozóan, hogy a csökkenés jelentősnek tekinthető-e. Ezeket az álláspontokat a tagállamok a Bizottság ajánlása vagy a rendelkezésre álló vonatkozó információk alapján alakítják ki.

b) Szlovákia félévente ellenőrző jelentéseket nyújt be a Bizottságnak és a Tanácsnak, amely a kedvezményezettre vonatkozóan a következő információkat tartalmazza:

- a következő termék mindegyikének előállítása (tonnában kifejezve): melegen hengerelt tekercs, hidegen hengerelt lemez, galvanizált lemez, ónozott lemez, elektromos lemez, egységes bevont lemez, hegesztett csövek és minden más termék (később meghatározandó);

- a fenti termékek értékesítése (tonnában kifejezve) a kibővített EU-ban;

- a foglalkoztatottság alakulása a társaságnál és a régióban, valamint az alkalmazottak szabályozott keretek között történő áthelyezésére való előkészületek terén elért eredmények;

- évente egyszer: a személyzeti költségek az adott évben és a privatizáció óta;

- évente egyszer: az adóévre vonatkozó adózás előtti eredmény és a támogatás meghatározott teljes összege.

Szlovákia, 2003. április végétől kezdődően, az egyes félévek végétől számított négy hónapon belül nyújtja be a jelentéseket. Az első jelentés a 2000-re, a 2001-re és a 2002-re vonatkozó információkat tartalmazza. Az utolsó jelentést 2010. április végéig kell benyújtani, kivéve, ha erről a Bizottság, a Tanács és Szlovákia másképp állapodik meg.

c) Az előző bekezdést nem érintve, az EK-szerződés 93. cikkének alkalmazására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról szóló 659/1999/EK tanácsi rendelet ellenőrzésre vonatkozó rendelkezéseit alkalmazni kell.

d) Amennyiben a 2009-es adóév vége előtt a támogatás teljes összege eléri az a) pont iii. alpontjában meghatározott legnagyobb megengedett szintet, az adómentesség megszűnik, és a kedvezményezettnek az a társasági nyeresége, amely vonatkozásában az adómentesség meghaladná a legnagyobb megengedett szintet, társaságinyereségadó-kötelessé válik.

e) Ha a kedvezményezett nem teljesíti a privatizációs szerződésnek a foglalkoztatási szint fenntartására vonatkozó feltételeit, a támogatás azonnali hatállyal megszűnik, és a privatizációs szerződésben meghatározott szankciókat kell alkalmazni.

5. MEZŐGAZDASÁG

A. MEZŐGAZDASÁGI JOGSZABÁLYOK

32001 R 1260: A Tanács 2001. június 19-i 1260/2001/EK rendelete a cukor piacának közös szervezéséről (HL L 178. szám, 2001.6.30., 1. o.), az alábbi módosítással:

- 32002 R 0680: A Bizottság 2002.4.19-i 680/2002/EK rendelete (HL L 104. szám, 2002.4.20., 26. o.).

Az 1260/2001/EK rendelet 45. cikkétől és a mezőgazdasági piacok közös szervezéséről szóló más rendeletek megfelelő cikkeitől eltérve, 2006. december 31-ig Szlovákia az 1998. június 1-jén hatályba lépett, a közraktári jegyről és az áruátvételi elismervényről szóló 144/1998 Z.z. számú törvényben megállapított, a közraktári jegyek és áruátvételi elismervények rendszerének megfelelő működése érdekében továbbra is nyújthat állami támogatást.

Az ezen állami támogatási intézkedések végrehajtásáról Szlovákia évente jelentést nyújt be a Bizottságnak, amelyben feltünteti a nyújtott támogatások formáját és összegét.

B. ÁLLAT-EGÉSZSÉGÜGYI JOGSZABÁLYOK

31964 L 0433: A Tanács 1964. június 26-i 64/433/EGK irányelve a friss hús előállítására és forgalmazására vonatkozó egészségügyi feltételekről (HL L 121. szám, 1964.7.29., 2012. o., amelyet később a HL L 268. szám, 1991.6.29., 71. o. módosított és foglalt egységes szerkezetbe), az alábbi utolsó módosítással:

- 31995 L 0023: A Tanács 1995.6.22-i 95/23/EK irányelve (HL L 243. szám, 1995.10.11., 7. o.);

31977 L 0099: A Tanács 1976. december 21-i 77/99/EGK irányelve a húsipari termékek és egyes állati eredetű más termékek előállítását és forgalmazását érintő egészségügyi problémákról (HL L 26. szám, 1977.1.31., 85. o., amelyet később a HL L 57. szám, 1992.3.2., 4. o. módosított és tett naprakésszé), az alábbi utolsó módosítással:

- 31997 L 0076: A Tanács 1997.12.16-i 97/76/EK irányelve (HL L 10. szám, 1998.1.16., 25. o.);

31991 L 0493: A Tanács 1991. július 22-i 91/493/EGK irányelve a halászati termékek előállítására és forgalomba hozatalára vonatkozó egészségügyi feltételek megállapításáról (HL L 268. szám, 1991.9.24., 15. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 31997 L 0079: A Tanács 1997.12.18-i 97/79/EK irányelve (HL L 24. szám, 1998.1.30., 31. o.).

a) A 64/433/EGK irányelv I. mellékletében, a 77/99/EGK irányelv A. és B. mellékletében, a 91/493/EGK irányelv mellékletében meghatározott strukturális követelményeket az e melléklet függelékében felsorolt szlovákiai létesítmények esetében 2006. december 31-ig nem kell alkalmazni az alábbi feltételekkel.

b) Mindaddig, amíg az a) pontban említett létesítményekre a fenti kedvezmények vonatkoznak, az e létesítményekből származó termékek a forgalmazás időpontjától függetlenül kizárólag a hazai piacon hozhatók forgalomba, vagy ugyanabban a létesítményben használhatók fel további feldolgozásra. E termékeket különleges egészségügyi/azonosító jelöléssel kell ellátni.

Az előző albekezdést az integrált húsipari létesítményekből származó termékekre is alkalmazni kell, amennyiben a létesítmény egy része az a) pont rendelkezéseinek hatálya alá tartozik.

c) Szlovákia a meglévő hiányosságok kiküszöbölésére az e melléklet függelékében előírt határidőkkel összhangban biztosítja az a) pontban említett strukturális követelményeknek való fokozatos megfelelést. Szlovákia biztosítja, hogy 2006. december 31-ét követően kizárólag azok a létesítmények üzemelhetnek, amelyek az említett követelményeknek erre az időpontra teljes mértékben megfelelnek. Szlovákia a függelékben felsorolt minden egyes létesítményben elért fejlődésről évente jelentést nyújt be a Bizottságnak, amelyhez csatolja azon létesítmények jegyzékét, amelyek az adott évben kiküszöbölték a meglévő hiányosságokat.

d) A Bizottság a csatlakozást megelőzően és 2006. december 31. előtt naprakésszé teheti e melléklet függelékét; ezzel összefüggésben, a meglévő hiányosságok kiküszöbölésében elért eredményektől és az ellenőrzési eljárás kimenetelétől függően azt korlátozott mértékben kiegészítheti, vagy egyes létesítményeket törölhet a jegyzékből.

A fenti átmeneti rendszer zökkenőmentes működését biztosító részletes végrehajtási szabályokat a 64/433/EGK irányelv 16. cikkével, a 77/99/EK irányelv 20. cikkével és a 91/493/EK irányelv 15. cikkével összhangban kell elfogadni.

6. KÖZLEKEDÉSPOLITIKA

31993 R 3118: A Tanács 1993. október 25-i 3118/93/EGK rendelete a nem honos fuvarozók valamely tagállamban nyújtott belföldi közúti árufuvarozási szolgáltatásai feltételeinek meghatározásáról (HL L 279. szám, 1993.11.12., 1. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 32002 R 0484: Az Európai Parlament és a Tanács 2002.3.1-ji 484/2002/EK rendelete (HL L 76. szám, 2002.3.19., 1. o.).

a) A 3118/93/EGK rendelet 1. cikkétől eltérve, a csatlakozás időpontját követő második év végéig a Szlovákiában letelepedett fuvarozók nem nyújthatnak belföldi közúti árufuvarozási szolgáltatást más tagállamban, és a más tagállamban letelepedett fuvarozók sem nyújthatnak belföldi közúti árufuvarozási szolgáltatást Szlovákiában.

b) A csatlakozás időpontját követő második év vége előtt a tagállamok értesítik a Bizottságot arról, hogy ezt az időszakot — legfeljebb két évre — meghosszabbítják, vagy a továbbiakban teljes mértékben alkalmazzák a rendelet 1. cikkét. Ilyen értesítés hiányában a rendelet 1. cikkét kell alkalmazni. A rendelet 1. cikkét alkalmazó tagállamokban belföldi közúti árufuvarozási szolgáltatást csak olyan tagállamban letelepedett fuvarozók nyújthatnak, ahol az 1. cikk szintén alkalmazandó.

c) A csatlakozás időpontját követő negyedik év vége előtt, amennyiben a nemzeti közúti árufuvarozási piac súlyos zavara alakul ki, vagy ennek kialakulása fenyeget, azok a tagállamok, amelyekben a fenti b) pont alapján a rendelet 1. cikkét nem kell alkalmazni, értesítik a Bizottságot arról, hogy ezt az időszakot — legfeljebb egy évre — meghosszabbítják, vagy a továbbiakban teljes mértékben alkalmazzák a rendelet 1. cikkét. Ilyen értesítés hiányában a rendelet 1. cikkét kell alkalmazni. A rendelet 1. cikkét alkalmazó tagállamokban belföldi közúti árufuvarozási szolgáltatást csak olyan tagállamban letelepedett fuvarozók nyújthatnak, ahol az 1. cikk szintén alkalmazandó.

d) Mindaddig, amíg a rendelet 1. cikke nem alkalmazandó teljes mértékben valamennyi tagállamban, azok a tagállamok, amelyekben a fenti b) vagy c) pont értelmében a rendelet 1. cikke alkalmazandó, az alábbi eljáráshoz folyamodhatnak.

Amennyiben az előző albekezdésében említett tagállam nemzeti piacán vagy annak egy részén a kabotázs következményeként vagy az által súlyosbítva jelentős zavarok lépnek fel, így például ha a kereslet jelentősen meghaladja a kínálatot, vagy jelentős számú közúti árufuvarozást végző vállalkozás pénzügyi stabilitása vagy fennmaradása kerül veszélybe, az érintett tagállam értesíti erről a Bizottságot és a többi tagállamot, és biztosítja számukra az összes vonatkozó információt. A tagállam ezen információk alapján kérheti a Bizottságtól, hogy a rendes állapot helyreállítása érdekében egészben vagy részben függessze fel a rendelet 1. cikkének alkalmazását.

A Bizottság az érintett tagállam által szolgáltatott adatok alapján megvizsgálja a helyzetet, és a kérelem beérkezésétől számított egy hónapon belül határozatot hoz a védintézkedések szükségességéről. Ennek során a rendelet 7. cikke (3) bekezdésének második, harmadik és negyedik albekezdésében, illetve az ugyanazon cikk (4), (5), és (6) bekezdésében meghatározott eljárás alkalmazandó.

A fenti első albekezdésben említett tagállam sürgős és kivételes esetekben maga is felfüggesztheti a rendelet 1. cikkének alkalmazását; erről utólag indokolással ellátott értesítést küld a Bizottságnak.

e) Amíg a fenti a)-c) pont értelmében a rendelet 1. cikkét nem alkalmazzák, a tagállamok a belföldi közúti árufuvarozási szolgáltatás nyújtásához való hozzáférést kétoldalú megállapodások alapján, a kabotázsra jogosító engedélyek fokozatos és kölcsönös kiadásával szabályozhatják. Ez magában foglalhatja a teljes liberalizációt is.

f) Az a)-d) pont alkalmazása nem vezethet korlátozottabb hozzáféréshez a belföldi közúti árufuvarozási szolgáltatások nyújtása területén, mint amilyen a csatlakozási szerződés aláírása időpontjában fennállt.

7. ADÓZÁS

(1) 31977 L 0388: A Tanács 1977. május 17-i 77/388/EGK hatodik irányelve a tagállamok forgalmi adóra vonatkozó jogszabályainak összehangolásáról — közös hozzáadottértékadó-rendszer: egységes adóalap-megállapítás (HL L 145. szám, 1977.6.13., 1. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 32002 L 0038: A Tanács 2002.5.7-i 2002/38/EK irányelve (HL L 128. szám, 2002.5.15., 41. o.).

A 77/388/EGK irányelv 12. cikke (3) bekezdésének a) pontjától eltérve, Szlovákia a) 2008. december 31-ig legalább 5 %-os kedvezményes hozzáadottértékadó-kulcsot alkalmazhat az egyéni háztartások és a nem hozzáadottértékadó-alany kisvállalkozók által fűtésre és melegvíz-előállításra használt hőenergia szolgáltatására, és b) 2007. december 31-ig legalább 5 %-os kedvezményes hozzáadottértékadó-kulcsot alkalmazhat a nem a szociálpolitika keretében biztosított lakóingatlan-építési szolgáltatásokra, kivéve az építőanyagokat.

A 77/388/EGK irányelv 12. cikke (3) bekezdésének b) pontjában meghatározott eljárásban meghozott formális határozat sérelme nélkül, a csatlakozást követő első évben Szlovákia legalább 5 %-os mérsékelt hozzáadottértékadó-kulcsot alkalmazhat a földgáz- és villamosáram-szolgáltatásra.

A 77/388/EGK irányelv 28. cikke (3) bekezdésének b) pontja értelmében Szlovákia fenntarthatja az irányelv F. mellékletének 17. pontjában említett nemzetközi személyszállításra vonatkozó hozzáadottértékadó-mentességet, ameddig a 28. cikk (4) bekezdésében meghatározott feltételek teljesülnek, illetve — ha az a korábbi — ameddig bármelyik jelenlegi tagállam ugyanilyen mentességet alkalmaz.

(2) 31992 L 0079: A Tanács 1992. október 19-i 92/79/EGK irányelve a cigaretták adójának közelítéséről (HL L 316. szám, 1992.10.31., 8. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 32002 L 0010: A Tanács 2002.2.12-i 2002/10/EK irányelve (HL L 46. szám, 2002.2.16., 26. o.).

A 92/79/EGK irányelv 2. cikkének (1) bekezdésétől eltérve, 2008. december 31-ig Szlovákia elhalaszthatja a (valamennyi adót tartalmazó) kiskereskedelmi eladási árra megállapított általános jövedékiadó-minimum alkalmazását a legkeresettebb árkategóriájú cigaretták vonatkozásában, ha jövedékiadó-kulcsait ebben az időszakban fokozatosan hozzáigazítja az irányelvben meghatározott általános jövedékiadó-minimumhoz.

A jövedékiadó-köteles termékekre vonatkozó általános rendelkezésekről és e termékek tartásáról, szállításáról és ellenőrzéséről szóló 92/12/EGK tanácsi irányelv [3] 8. cikkének sérelme nélkül és a Bizottság értesítését követően, a fenti eltérés alkalmazásának ideje alatt a tagállamok a harmadik országból származó importra alkalmazottal azonos mennyiségi korlátozást tarthatnak fenn a Szlovákiából a területükre kiegészítő jövedékiadó-fizetési kötelezettség nélkül behozható cigaretta vonatkozásában. Az e lehetőséggel élő tagállamok lefolytathatják a szükséges ellenőrzéseket, feltéve, hogy ezek nem érintik a belső piac megfelelő működését.

8. ENERGIA

31968 L 0414: A Tanács 1968. december 20-i irányelve az EGK tagállamainak minimális kőolaj- és/vagy kőolajtermék-készletezési kötelezettségéről (HL L 308. szám, 1968.12.23., 14. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 31998 L 0093: A Tanács 1998.12.14-i 98/93/EK irányelve (HL L 358. szám, 1998.12.31., 100. o.).

A 68/414/EGK irányelv 1. cikkének (1) bekezdésétől eltérve, 2008. december 31-ig a kőolajtermék-készletek legalacsonyabb szintjére vonatkozó követelményt Szlovákia esetében nem kell alkalmazni. Szlovákia gondoskodik arról, hogy kőolajtermék-készleteinek legalacsonyabb szintje, a 2. cikkben felsorolt valamennyi kőolajtermék-kategóriára nézve, legalább az alább megjelölt napok számáig megfeleljen az 1. cikk (1) bekezdése szerint meghatározott átlagos napi belföldi fogyasztásnak:

- a csatlakozás időpontjáig 47 nap;

- 2004. december 31-ig 55 nap;

- 2005. december 31-ig 64 nap;

- 2006. december 31-ig 73 nap;

- 2007. december 31-ig 82 nap;

- 2008. december 31-ig 90 nap.

9. KÖRNYEZETVÉDELEM

A. LEVEGŐMINŐSÉG

31994 L 0063: Az Európai Parlament és a Tanács 1994. december 20-i 94/63/EK irányelve az illékony szerves vegyületeknek (VOC) a benzin tárolásából és tárolótelepekről üzemanyagtöltő állomások részére történő elosztásából származó kibocsátása csökkentéséről (HL L 365. szám, 1994.12.31., 24. o.).

(1) A 94/63/EK irányelv 3. cikkétől és I. mellékletétől eltérve, a tárolótelepeken már meglévő tárolóberendezésekre vonatkozó követelményeket Szlovákia esetében nem kell alkalmazni:

- 2004. december 31-ig 41 tárolóberendezésre, amelyek forgalma feltöltött állapotban több mint 50000 tonna/év;

- 2007. december 31-ig 26 tárolóberendezésre, amelyek forgalma feltöltött állapotban kevesebb mint 25000 tonna/év.

(2) A 94/63/EK irányelv 4. cikkétől és a II. mellékletétől eltérve, a tárolótelepeken már meglévő feltöltő- és lefejtőberendezésekre vonatkozó követelményeket Szlovákia esetében nem kell alkalmazni:

- 2004. december 31-ig három olyan tárolótelepre, amelyek forgalma több mint 150000 tonna/év;

- 2007. december 31-ig 5 olyan tárolótelepre, amelyek forgalma kevesebb mint 150000 tonna/év;

(3) A 94/63/EK irányelv 5. cikkétől eltérve, 2007. december 31-ig a tárolótelepeken már meglévő szállítótartályokra vonatkozó követelményeket 74 tartálykocsira Szlovákia esetében nem kell alkalmazni.

(4) A 94/63/EK irányelv 6. cikkétől és III. mellékletétől eltérve, a töltőállomásokon már meglévő tárolóberendezések feltöltésére vonatkozó követelményeket Szlovákia esetében nem kell alkalmazni:

- 2004. december 31-ig 226 töltőállomásra, amelyek forgalma nagyobb, mint 1000 m3/év;

- 2007. december 31-ig további 116 töltőállomásra, amelyek forgalma nagyobb, mint 500 m3/év;

- 2007. december 31-ig további 24 töltőállomásra, amelyek forgalma legfeljebb 500 m3/év.

B. HULLADÉKGAZDÁLKODÁS

(1) 31993 R 0259: A Tanács 1993. február 1-jei 259/93/EGK rendelete az Európai Közösségen belüli, az oda irányuló és az onnan kifelé történő hulladékszállítás felügyeletéről és ellenőrzéséről (HL L 30. szám, 1993.2.6., 1. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 32001 R 2557: A Bizottság 2001.12.28-i 2557/2001/EK rendelete (HL L 349. szám, 2001.12.31., 1. o.).

a) 2011. december 30-ig a 259/93/EGK rendelet II., III. és IV. mellékletében felsorolt hulladékok Szlovákiába történő, hasznosítási célú szállítását, valamint az e mellékeltekben nem szereplő hulladékok hasznosítási célú szállítását az illetékes hatóságoknak be kell jelenteni, és a továbbiakban a rendelet 6., 7. és 8. cikkének megfelelően kell eljárni.

b) A 259/93/EGK rendelet 7. cikkének (4) bekezdésétől eltérve, az illetékes hatóságoknak kifogással kell élniük a rendelet II., III. és IV. mellékletében felsorolt hulladékok és az e mellékletekben nem szereplő hulladékok hasznosítási célú szállításával szemben, amennyiben az olyan hasznosítást végző létesítménybe irányul, amely a veszélyes hulladékok égetéséről szóló 94/67/EK irányelv [4], a környezetszennyezés integrált megelőzéséről és csökkentéséről szóló 96/61/EK irányelv [5], a hulladékok égetéséről szóló 2000/76/EK irányelv [6] és a nagy tüzelőberendezésekből származó egyes szennyező anyagok levegőbe történő kibocsátásának korlátozásáról szóló 2001/80/EK irányelv [7] egyes rendelkezéseitől való átmeneti eltérésben részesül, ameddig az adott létesítményre vonatkozó eltérés fennáll.

(2) 31994 L 0062: Az Európai Parlament és a Tanács 1994. december 20-i 94/62/EK irányelve a csomagolásról és a csomagolási hulladékról (HL L 365. szám, 1994.12.31., 10. o.).

A 94/62/EK irányelv 6. cikke (1) bekezdésének a) és b) pontjától eltérve, 2007. december 31-ig Szlovákia a következő közbenső célokkal teljesíti a hasznosítási és újrafeldolgozási célkitűzéseket a következő csomagolóanyagok tekintetében:

- fémek újrafeldolgozása: tömeg szerint mért 7 % a csatlakozás időpontjáig, 9 % 2004-re, 11 % 2005-re és 13 % 2006-ra;

- teljes hasznosítási arány: tömeg szerint mért 34 % a csatlakozás időpontjáig, 39 % 2004-re, 43 % 2005-re és 47 % 2006-ra.

C. VÍZMINŐSÉG

(1) 31984 L 0156: A Tanács 1984. március 8-i 84/156/EGK irányelve a klóralkálielektrolízis-iparágon kívüli ágazatokból származó higanykibocsátásokra vonatkozó határértékekről és minőségi célkitűzésekről (HL L 74. szám, 1984.3.17., 49. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 31991 L 0692: A Tanács 1991.12.23-i 91/692/EGK irányelve(HL L 377. szám, 1991.12.31., 48. o.).

A 84/156/EGK irányelv 3. cikkétől és I. mellékletétől eltérve, 2006. december 31-ig a Közösség vízi környezetébe bocsátott egyes veszélyes anyagok által okozott szennyezésről szóló 76/464/EGK irányelv [8] 1. cikkében említett, a higany és a benzopirén kibocsátására vonatkozó határértékeket Szlovákia esetében a Novácke chemické závody, a. s., Novaky vonatkozásában nem kell alkalmazni.

(2) 31986 L 0280: A Tanács 1986. június 12-i 86/280/EGK irányelve a 76/464/EGK irányelv mellékletének I. listájában szereplő egyes veszélyes anyagok kibocsátására vonatkozó határértékekről és minőségi célkitűzésekről (HL L 181. szám, 1986.7.4., 16. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 31991 L 0692: A Tanács 1991.12.31-i 91/692/EGK irányelve (HL L 377. szám, 1991.12.31., 48. o.).

A 86/280/EGK irányelv 3. cikkétől és II. mellékletétől eltérve, 2006. december 31-ig a Közösség vízi környezetébe bocsátott egyes veszélyes anyagok által okozott szennyezésről szóló 76/464/EGK tanácsi irányelv [9] 1. cikkében említett, a tetraklór-etilénnek, a triklór-etilénnek és a tetraklór-metánnak a vizekbe történő kibocsátási határértékeit Szlovákia esetében a Šalában található Duslo vonatkozásában nem kell alkalmazni.

(3) 31991 L 0271: A Tanács 1991. május 21-i 91/271/EGK irányelve a települési szennyvíz kezeléséről (HL L 135. szám, 1991.5.30., 40. o.), az alábbi módosítással:

- 31998 L 0015: A Bizottság 1998.2.27-i 98/15/EK irányelve (HL L 67. szám, 1998.3.7., 29. o.).

A 91/271/EGK irányelv 3., 4. cikkétől és 5. cikke (2) bekezdésétől eltérve, 2015. december 31-ig a településiszennyvíz-elvezető művekre és a települési szennyvíz kezelésére vonatkozó előírásokat Szlovákia esetében a következő közbenső célkitűzésekkel összhangban nem kell teljes mértékben alkalmazni:

- 2004. december 31-ig kell az irányelvben foglaltakat a biológiailag lebontható szennyvíz teljes mennyiségének 83 %-a tekintetében teljesíteni;

- 2008. december 31-ig kell az irányelvben foglaltakat a biológiailag lebontható szennyvíz teljes mennyiségének 91 %-a tekintetében teljesíteni;

- 2010. december 31-ig kell az irányelvben foglaltakat a 10000 lakosegyenértéket meghaladó szennyvízkibocsátású agglomerációkban teljesíteni;

- 2012. december 31-ig kell az irányelvben foglaltakat a biológiailag lebontható szennyvíz teljes mennyiségének 97 %-a tekintetében teljesíteni.

D. IPARI SZENNYEZÉSCSÖKKENTÉS ÉS KOCKÁZATKEZELÉS

(1) 31994 L 0067: A Tanács 1994. december 16-i 94/67/EK irányelve a veszélyes hulladékok égetéséről (HL L 365. szám, 1994.12.31., 34. o.);

- 32000 L 0076: A Tanács és az Európai Parlament 2000. december 4-i 2000/76/EK irányelve a hulladékok égetéséről (HL L 332. szám, 2000.12.28., 91. o.).

A 94/67/EK irányelv 7., 11. cikkétől és III. mellékletétől, valamint a 2000/76/EK irányelv 6. cikkétől, 7. cikkének (1) bekezdésétől és 11. cikkétől eltérve, 2006. december 31-ig a kibocsátási határértékeket és a mérési követelményeket Szlovákia esetében az alábbiakban meghatározott égetőművekre nem kell alkalmazni a következők szerint:

Kórházi hulladékok égetését végző égetőművek:

- NsP Svidník

- NsP Trebišov

- NsP Košice

- NsP Rožňava

- NsP Poprad

- NsP Lučenec

- NsP Žilina

- NsP Levice

- NsP Prievidza-Bojnice

- NsP Trnava

- NsP Senica

Veszélyes hulladékok égetését végző égetőművek:

- Slovnaft, a. s., Bratislava (1978)

- Slovnaft, a. s., Bratislava (1984)

- Novácke chemické závody, a. s., Nováky (1974)

- Duslo, a. s., Šaľa (1982)

- Petrochema, a. s., Dubová (1977)

- Petrochema, a. s., Dubová (1988)

- Chemko, a. s., Strážske (1984).

(2) 31996 L 0061: A Tanács 1996. szeptember 24-i 96/61/EK irányelve a környezetszennyezés integrált megelőzéséről és csökkentéséről (HL L 257. szám, 1996.10.10., 26. o.).

A Tanács 96/61/EK irányelve 5. cikkének (1) bekezdésétől eltérve, a meglévő létesítményekre kiadandó engedélyekre vonatkozó előírásokat Szlovákia esetében a következőkben felsorolt létesítményekre a létesítményenként megjelölt időpontokig nem kell alkalmazni, amennyiben ezek arra a kötelezettségre vonatkoznak, amely szerint ezen létesítmények üzemeltetésének a rendelkezésre álló legjobb technikák alapján meg kell felelnie a 9. cikk (3) és (4) bekezdésében meghatározott kibocsátási határértékeknek, azokkal egyenértékű műszaki paramétereknek és műszaki intézkedéseknek:

- Považská cementáreň, a. s., Ladce: 2011. december 31.;

- Slovenský hodváb, a. s., Senica: 2011. december 31.;

- Istrochem, a. s., Bratislava: 2011. december 31.;

- NCHZ, a. s., Nováky: 2011. december 31.;

- SLZ Chémia a. s., Hnúšťa: 2011. december 31.;

- Duslo, a. s., Šaľa: 2010. december 31.;

- ŽOS Trnava, a. s.: 2010. december 31.;

- Bukocel, a. s.: 2009. december 31.;

- U.S. Steel: 2010. december 31.;

- Matador, a. s. Púchov: 2011. december 31.

2007. október 30-ig ezekre a létesítményekre teljességgel összehangolt engedélyek kerülnek kibocsátásra, amelyek az irányelvnek való teljes megfelelés érdekében kötelező jellegű határidőket szabnak az egyes létesítményekre vonatkozóan. Ezeknek az engedélyeknek biztosítaniuk kell, hogy az irányelv 3. cikkében meghatározott, az üzemeltetők alapvető kötelezettségeire irányadó általános elvek 2007. október 30-ig megvalósuljanak.

(3) 32001 L 0080: Az Európai Parlament és a Tanács 2001. október 23-i 2001/80/EK irányelve a nagy tüzelőberendezésekből származó egyes szennyező anyagok levegőbe történő kibocsátásának korlátozásáról (HL L 309. szám, 2001.11.27., 1. o.).

A 2001/80/EK irányelv 4. cikkének (1) bekezdésétől és a III-VII. melléklet A. részétől eltérve, a kén-dioxidra, a nitrogén-oxidokra és a szilárd anyagra vonatkozó kibocsátási határértékeket Szlovákiában 2007. december 31-ig nem kell alkalmazni a következő létesítmények tekintetében:

- SSE, Žilina, Zvolen Hőerőmű (a K1 és a K2 kazán);

- SSE, Žilina, Žilina Hőerőmű (a K1 és a K2 kazán);

- SSE, Žilina, Martin Hőerőmű (a K4, a K5, a K6 és a K7 kazán).

[1] NACE: lásd 31990 R 3037: A Tanács 1990. október 9-i 3037/90/EGK rendelete az Európai Közösségben a gazdasági tevékenységek statisztikai osztályozásáról (HL L 293. szám, 1990.10.24., 1. o.), amelyet legutóbb módosított: 32002 R 0029: A Bizottság 2001.12.19-i 29/2002/EK rendelete (HL L 6. szám, 2002.1.10., 3. o.).

[2] HL C 74. szám, 1998.3.10., 9. o.

[3] HL L 76. szám, 1992.3.23., 1. o.A legutóbb a 2000/47/EK irányelvvel (HL L 193. szám, 2000.7.29., 73. o.) módosított irányelv.

[4] HL L 365. szám, 1994.12.31., 34. o.

[5] HL L 257. szám, 1996.10.10., 26. o.

[6] HL L 332. szám, 2000.12.28., 91. o.

[7] HL L 309. szám, 2001.11.27., 1. o.

[8] HL L 129. szám, 1976.5.18., 23. o.A legutóbb a 2000/60/EK irányelvvel (HL L 327. szám, 2000.12.22., 1. o.) módosított irányelv.

[9] HL L 129. szám, 1976.5.18., p. 23. A legutóbb a 2000/60/EG irányelvvel (HL L 327. szám, 2000.12.22., 1. o.) módosított irányelv.

--------------------------------------------------

Függelék

a XIV. melléklet 5. fejezete B. szakaszának megfelelően [*]

A létesítmények jegyzéke, a hiányosságok és kiküszöbölésükre előírt határidők

[*] Lásd HL C 227 E, 2003.9.23., 1654. o.

--------------------------------------------------

XV. MELLÉKLET

A kötelezettségvállalási előirányzatok felső határa a csatlakozási okmány 32. cikkének (1) bekezdése szerint

A 10 új tagállam 2004. május 1-ig történő csatlakozása alapján a mezőgazdaságra, a strukturális műveletekre, a belső politikákra és az igazgatásra a bővítéshez kapcsolódó kiegészítő kötelezettségvállalási előirányzatok felső határát a koppenhágai Európai Tanács következtetéseiben foglalt megállapodásnak megfelelően a következő táblázat tartalmazza:

A bővítéshez kapcsolódó kötelezettségvállalási előirányzatok felső határa 2004-2006. között (10 új tagállam esetén) (millió euró 1999-es árakon)

| 2004 | 2005 | 2006 |

1. tétel Mezőgazdaság | 1,897 | 3,747 | 4,147 |

ebből: | | | |

1a — Közös agrárpolitika | 327 | 2,032 | 2,322 |

1b — Vidékfejlesztés | 1,570 | 1,715 | 1,825 |

2. tétel Strukturális intézkedések maximuma, | 6,070 | 6,907 | 8,770 |

ebből: | | | |

Strukturális alapok | 3,453 | 4,755 | 5,948 |

Kohéziós Alap | 2,617 | 2,152 | 2,822 |

3. tétel Belső politikák és kiegészítő átmeneti kiadások | 1,457 | 1,428 | 1,372 |

ebből: | | | |

Meglévő politikák | 846 | 881 | 916 |

Átmeneti nukleáris biztonsági intézkedések | 125 | 125 | 125 |

Átmeneti intézményfejlesztési intézkedések | 200 | 120 | 60 |

Átmeneti schengeni intézkedések | 286 | 302 | 271 |

5. tétel Igazgatás | 503 | 558 | 612 |

Kötelezettségvállalási előirányzatok felső határa összesen (1., 2., 3. és 5. tétel) | 9,927 | 12,640 | 14,901 |

A fentiek nem érintik a tagállamok kormányainak a Tanács keretében ülésező képviselői által elfogadott, az Európai Tanács 2002. október 24-én és 25-én tartott ülésén meghozott következtetésekről szóló, 2002. november 14-i határozatban a 25 tagú EU-ra vonatkozóan a 2007-2013. közötti időszakra, az 1a. altételre megállapított felső határt.

--------------------------------------------------

XVI. MELLÉKLET

A csatlakozási okmány 52. cikkének (1) bekezdésében hivatkozott lista

1. Gazdasági és Pénzügyi Bizottság,

Létrehozta: az EK-Szerződés 114. cikke; 31998 D 0743: A Tanács 1998. december 21-i 98/743/EK határozata (HL L 358. szám, 1998.12.31., 109. o.), és 31999 D 0008: A Tanács 1998. december 31-i 1999/8/EK határozata (HL L 5. szám, 1999.1.9., 71. o.).

2. Gazdasági és Pénzügyi Bizottság,

Létrehozta: 31974 D 0074: A Tanács 1974. február 18-i 74/122/EGK határozata (HL L 63. szám, 1974.3.5., 21. o.), és 32000 D 0604: A Tanács 2000. szeptember 29-i 2000/604/EK határozata (HL L 257. szám, 2000.10.11., 28. o.) állított fel.

3. Idegenforgalmi tanácsadó bizottság,

Létrehozta: 31986 D 0664: A Tanács 1986. december 22-i 86/664/EGK határozata (HL L 384. szám, 1986.12.31., 52. o.).

4. Gyógyszerészeti bizottság,

Létrehozta: 31975 D 0320: A Tanács 1975. május 20-i 75/320/EGK határozata (HL L 147. szám, 1975.6.9., 23. o.).

5. Az emberi felhasználásra szánt gyógyszerek árának megállapítását, valamint a nemzeti egészségbiztosítási rendszerekbe történő felvételüket szabályozó intézkedések átláthatóságáról szóló 89/105/EGK irányelv végrehajtásával foglalkozó tanácsadó bizottság,

Létrehozta: 31989 L 0105: A Tanács 1988. december 21-i 89/105/EGK határozata (HL L 40. szám, 1989.2.11., 8. o.).

6. Versenykorlátozó magatartásokkal és erőfölénnyel foglalkozó tanácsadó bizottság,

- Létrehozta: 32003 R 0001: A Tanács 2002. december 16-i 1/2003/EK rendelete (HL L 1. szám, 2003.1.4., 1. o.).

és 31971 R 2821: A Tanács 1977. december 20-i 2821/1971/EGK rendelete (HL L 285. szám, 1971.12.29., 46. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.).

7. Összefonódásokkal foglalkozó tanácsadó bizottság,

Létrehozta: 31989 R 4064: A Tanács 1989. december 21-i 4064/89/EGK rendelete (HL L 395. szám, 1989.12.30., 1. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 31997 R 1310: A Tanács 1997.6.30-i 1310/97/EK rendelete (HL L 180. szám, 1997.7.9., 1. o.).

8. Légiközlekedési ágazaton belüli megállapodásokkal és erőfölénnyel foglalkozó tanácsadó bizottság,

Létrehozta: 31987 R 3975: A Tanács 1987. december 14-i 3975/87/EGK rendelete (HL L 374. szám, 1987.12.31., 1. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 31992 R 2410: A Tanács 1992.7.23-i 2410/92/EGK rendelete (HL L 240. szám, 1992.8.24., 18. o.).

9. A tengeri szállítási ágazaton belüli megállapodásokkal és erőfölénnyel foglalkozó tanácsadó bizottság,

Létrehozta: 31986 R 4056: A Tanács 1986. december 22-i 4056/86/EGK rendelete (HL L 378. szám, 1986.12.31., 4. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.).

10. A szállítási ágazaton belüli versenykorlátozó magatartásokkal és erőfölénnyel foglalkozó tanácsadó bizottság,

Létrehozta: 31968 R 1017: A Tanács 1968. július 19-i 1017/68/EGK rendelete (HL L 175. szám, 1968.7.23., 1. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.).

11. Foglalkoztatási Bizottság,

Létrehozta: az EK-Szerződés 130. cikke és a 32000 D 0098: A Tanács 2000. január 24-i 2000/98/EK határozata (HL L 29. szám, 2000.2.4., 21. o.).

12. Szociális védelemmel foglalkozó bizottság,

Létrehozta: az EK-Szerződés 144. cikke és 32000 D 0436: A Tanács 2000. június 29-i 2000/436/EK határozata (HL L 172. szám, 2000.7.12., 26. o.).

13. Migráns munkavállalók szociális biztonságával foglalkozó tanácsadó bizottság,

Létrehozta: 31971 R 1408: A Tanács 1971. június 14-i 1408/71/EK rendelete (HL L 149. szám, 1971.7.5., 2. o.), az alábbi utolsó módosítással.

- 32001 R 1386: Az Európai Parlament és a Tanács 1386/2001/EK rendelete (HL L 187. szám, 2001.7.10., 1. o.).

14. A munkavállalók szabad mozgásával foglalkozó tanácsadó bizottság,

Létrehozta: 31968 R 1612: A Tanács 1968. október 15-i 1612/68/EK rendelete (HL L 257. szám, 1968.10.19., 2. o.), az alábbi utolsó módosítással.

- 31992 R 2434: A Tanács 1992.7.27-i 2434/92/EGK rendelete (HL L 245. szám, 1992.8.26., 1. o.).

15. A munkavállalók szabad mozgásával foglalkozó technikai bizottság,

Létrehozta: 31968 R 1612: A Tanács 1968. október 15-i 1612/68/EK rendelete (HL L 257. szám, 1968.10.19., 2. o.), az alábbi utolsó módosítással.

- 31992 R 2434: A Tanács 1992 7.27-i 2434/92/EGK rendelete (HL L 245. szám, 1992.8.26., 1. o.).

16. Munkahelyi biztonsági, higiéniai és egészségvédelmi tanácsadó bizottság,

Létrehozta: 31974 D 0325: A Tanács 1974. június 27-i 74/325/EK határozata (HL L 185. szám, 1974.7.9., 15. o.), az alábbi utolsó módosítással.

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.).

17. Közlekedési tanácsadó bizottság,

Létrehozta: az EK-Szerződés 79. cikke.

18. A Transzeurópai közlekedési hálózat bizottsága,

Létrehozta: 31996 D 1692: Az Európai Parlament és a Tanács 1996. július 23-i 1692/96/EK határozata (HL L 228. szám, 1996.9.9., 1. o.), az alábbi utolsó módosítással.

- 32001 D 1346: Az Európai Parlament és a Tanács 2001.5.22-i 1346/2001/EK határozata (HL L 185. szám, 2001.7.6., 1. o.).

19. A közlekedési infrastruktúra használatáért fizetendő díjak rendszerével foglalkozó bizottság,

Létrehozta: 31965 D 0270: A Tanács 1965. május 13-i határozata (HL 88. szám, 1965.5.24., 1473. o.), az alábbi utolsó módosítással.

- 31970 D 0108: A Tanács 1970.1.27-i 70/108/EGK határozata (HL L 23. szám, 1970.1.30., 24. o.).

20. A radioaktív hulladék kezelésére és tárolására vonatkozó program irányításával foglalkozó tanácsadó bizottság,

Létrehozta: 31977 Y 0811(01): A Tanács 1997. július 18-i állásfoglalása (HL C 192. szám, 1977.8.11., 1. o.), az alábbi utolsó módosítással.

- 31984 D 0338: A Tanács 1984.6.29-i 84/338/Euratom, ESZAK, EGK határozata (HL L 177. szám, 1984.7.4., 25. o.).

21. A vasúti, közúti és belvízi közlekedéshez nyújtott támogatásokkal foglalkozó tanácsadó bizottság,

Létrehozta: 31970 R 1107: A Tanács 1970. június 4-i 1107/70/EGK rendelete (HL C 130. szám, 1970.6.15., 1. o.), az alábbi utolsó módosítással.

- 31997 R 0543: A Tanács 1997.3.17-i 543/97/EK rendelete (HL L 84. szám, 1997.3.26., 6. o.).

22. Az Európai Közösség "Energy Star" Hivatala (ECESB),

Létrehozta: 32001 R 2422: Az Európai Parlament és a Tanács 2001. november 6-i 2422/2001/EK rendelete (HL L 332. szám, 2001.12.15., 1. o.).

23. Az Euratom Tudományos és Műszaki Bizottsága által az alapvető előírások kérdésének vizsgálatára kinevezett szakértőcsoport,

Létrehozta: az Euratom-Szerződés 31. cikke.

24. Az Euratom Tudományos és Műszaki Bizottsága által a radioaktív hulladékok kérdésének vizsgálatára kinevezett szakértőcsoport,

Létrehozta: az Euratom-Szerződés 37. cikke.

25. A Nukleáris Kutatási és Képzési Egyedi Program (2002-2006) tanácsadó bizottsága,

Létrehozta: 32002 D 0837: A Tanács 2002. szeptember 30-i 2002/837/Euratom határozata (HL L 294. szám, 2002.10.29., 74. o.), a következőkkel összhangban:

- 31984 D 0038: A Tanács 1984.6.29-i 84/338/Euratom, ESZAK, EGK határozata (HL L 177. szám, 1984.7.4., 25. o.) (maghasadással kapcsolatos ügyekben),

- A Tanács 1980.12.16-i határozata (a 4151/81 sz. tanácsi irat (ATO 103) 1981.1.8., nem tették közzé) (magfúzióval kapcsolatos ügyekben).

26. Tudományos és műszaki kutatási bizottság,

Létrehozta: 31974 Y 0129(01): A Tanács 1997. január 14-i állásfoglalása (HL C 7. szám, 1974.1.29., 2. o.), helyébe lépett:

- 31995 Y 1011(02): A Tanács 1995.9.28-i állásfoglalása (HL L 264. szám, 1995.10.11., 4. o.).

27. Gyorsreaktorokkal foglalkozó koordinációs bizottság,

Létrehozta: 31980 Y 0229(04): A Tanács 1980. február 18-i állásfoglalása (HL C 51. szám, 1980.2.29., 5. o.).

28. Az építési beruházásra irányuló közbeszerzésekkel foglalkozó tanácsadó bizottság,

Létrehozta: 31971 D 0306: A Tanács 1971. július 26-i 71/306/EGK határozata (HL L 185. szám, 1971.8.16., 15. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 31977 D 0063: A Tanács 1976.12.21-i 77/63/EGK határozata (HL L 13. szám, 1977.1.15., 15. o.).

29. Bankügyi tanácsadó bizottság,

Létrehozta: módosított 31977 L 0780: A Tanács 1977. december 12-i 77/780/EGK első irányelve (HL L 322. szám, 1977.12.17., 30. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 32000 L 0012: Az Európai Parlament és a Tanács 2000.3.20-i 2000/12/EK irányelvével (HL L 126. szám, 2000.5.26., 1. o.).

30. A pénzügyi rendszerek pénzmosás céljára való felhasználásának megelőzése terén működő kapcsolattartó bizottság,

Létrehozta: 31991 L 0308: A Tanács 1991. június 10-i 91/308/EGK irányelve (HL L 166. szám, 1991.6.28., 77. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 32001 L 0097: Az Európai Parlament és a Tanács 2001.12.4-i 2001/97/EK irányelve (HL L 344. szám, 2001.12.28., 76. o.).

31. Az átruházható értékpapírokkal foglalkozó kollektív befektetési vállalkozásokra (ÁÉKBV) vonatkozó törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezések összehangolása terén működő kapcsolattartó bizottság,

Létrehozta: módosított 31985 L 0611: A Tanács 1985. december 20-i 85/611/EGK irányelve (HL L 375. szám, 1985.12.31., 3. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 32001 L 0108: Az Európai Parlament és a Tanács 2001.1.21-i 2001/1208/EK irányelve (HL L 41. szám, 2002.2.13., 35. o.).

32. Az Európai Gazdasági Egyesüléssel (EGE) foglalkozó kapcsolattartó bizottság,

Létrehozta: 31985 R 2137: A Tanács 1985. július 25-i 2137/85/EGK rendelete (HL L 199. szám, 1985.7.31., 1. o.).

33. Egyes vállalattípusok éves beszámolóival foglalkozó kapcsolattartó bizottság,

Létrehozta: 31978 D 0660: A Tanács negyedik, 1978. július 25-i 78/660/EGK irányelve (HL L 222. szám, 1978.8.14., 11. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 32001 L 0065: Az Európai Parlament és a Tanács 2001.9.27-i 2001/65/EK irányelve (HL L 283. szám, 2001.10.27., 28. o.).

34. Orvosképzési tanácsadó bizottság,

Létrehozta: 31975 D 0364: A Tanács 1975. június 16-i 75/364/EGK határozata (HL L 167. szám, 1975.6.30., 17. o.).

35. Ápolóképzési tanácsadó bizottság,

Létrehozta: 31977 D 0454: A Tanács 1977. június 27-i 77/454/EGK határozata (HL L 176. szám, 1977.7.15., 11. o.).

36. Szülésznőképzési tanácsadó bizottság,

Létrehozta: 31980 D 0156: A Tanács 1980. január 21-i 80/156/EGK határozata (HL L 33. szám, 1980.2.11., 13. o.).

37. Fogorvosképzési tanácsadó bizottság,

Létrehozta: 31978 D 0688: A Tanács 1978. július 25-i 78/688/EGK határozata (HL L 233. szám, 1978.8.24., 15. o.).

38. Gyógyszerészképzési tanácsadó bizottság,

Létrehozta: 31985 D 0434: A Tanács 1985. szeptember 16-i 85/434/EGK határozata (HL L 253. szám, 1985.9.24., 43. o.).

39. Állatorvos-képzési tanácsadó bizottság,

Létrehozta: 31978 D 1028: A Tanács 1978. december 18-i 78/1028/EGK határozata (HL L 362. szám, 1978.12.23., 10. o.).

40. Építészeti oktatási és képzési tanácsadó bizottság,

Létrehozta: 31985 D 0385: A Tanács 1985. június 10-i 85/385/EGK határozata (HL L 223. szám, 1985.8.21., 26. o.).

41. Hozzáadottérték-adóval foglalkozó tanácsadó bizottság,

Létrehozta: 31977 L 0388: A Tanács 1977. május 17-i 77/388/EGK hatodik irányelve (HL L 145. szám, 1977.6.13., 1. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 32002 L 0092: A Tanács 2002.12.3-i 2002/92/EK irányelve (HL L 331. szám, 2002.12.7., 27. o.).

42. "Televízió határok nélkül" kapcsolattartó bizottság,

Létrehozta: 31977 D 0388: A Tanács 1977. május 17-i 77/388/EGK hatodik irányelve (HL L 145. szám, 1977.6.13., 1. o.) az alábbi utolsó módosítással:

- 32002 L 0092: A Tanács 2002.12.3-i 2002/92/EK irányelve (HL L 331. szám, 2002.12.7., 27. o.).

43. Monetáris, pénzügyi és fizetésimérleg-statisztikák bizottsága,

Létrehozta: 31991 D 0115: A Tanács 1991. február 25-i 91/115/EGK határozata (HL L 59. szám, 1991.3.6., 19. o.).

- 31996 D 0174: A Tanács 1996.2.26-i 96/174/EK határozata (HL L 51. szám, 1996.3.1., 48. o.).

--------------------------------------------------

XVII. MELLÉKLET

A csatlakozási okmány 52. cikkének (2) bekezdésében hivatkozott lista

1. Vállalkozáspolitikai csoport,

Létrehozta: 32000 D 0690: A Bizottság 2000. november 8-i 2000/690/EK határozata (HL L 285. szám, 2000.11.10., 24. o.).

2. Foglalkozási vegyianyag-expozíciós határértékekkel foglalkozó tudományos bizottság,

Létrehozta: 31995 D 0320: A Bizottság 1995. július 12-i 95/320/EK határozata (HL L 188. szám, 1995.8.9., 14. o.).

3. Magasrangú munkaügyi felügyeleti tisztviselők,

Létrehozta: 31995 D 0319: A Bizottság 1995. július 12-i 95/319/EK határozata (HL L 188. szám, 1995.8.9., 11. o.).

4. Nők és férfiak esélyegyenlőségével foglalkozó tanácsadó bizottság,

Létrehozta. 31982 D 0043: A Bizottság 1981. december 9-i 82/43/EGK határozata (HL L 20. szám, 1982.1.28., 35. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 31995 D 0420: A Bizottság 1995.7.19-i 95/420/EK határozata (HL L 249. szám, 1995.10.17., 43. o.).

5. Kiegészítő nyugdíjakkal foglalkozó bizottság (nyugdíjfórum),

Létrehozta: 32001 D 0548: A Bizottság 2001. július 9-i 2001/548/EK határozata (HL L 196. szám, 2001.7.20., 26. o.).

6. A szállítóvezeték-rendszereken keresztül történő földgáztranzittal foglalkozó szakértői bizottság,

Létrehozta: 31995 D 0539: A Bizottság 1995. december 8-i 95/539/EK határozata (HL L 304. szám, 1995.12.16., 57. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 31998 D 0285: A Bizottság 1998.4.23-i 98/285/EK határozata (HL L 128. szám, 1998.4.30., 70. o.).

7. Az átviteli hálózatok közötti villamosenergia-tranzittal foglalkozó szakértői bizottság,

Létrehozta: 31992 D 0167: A Bizottság 1992. március 4-i 92/167/EGK határozata (HL L 74. szám, 1992.3.20., 43. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 31997 D 0559: A Bizottság 1997.7.24-i 97/559/EK határozata (HL L 230. szám, 1997.8.21., 18. o.).

8. Hulladékgazdálkodási bizottság,

Létrehozta: 31976 D 0431: A Bizottság 1976. április 21-i 76/431/EGK határozata (HL L 115. szám, 1976.5.1., 73. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 11985 I: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány - a Spanyol Királyság és a Portugál Köztársaság csatlakozása (HL L 302. szám, 1985.11.15., 23. o.).

9. A tengerbe bocsátott szénhidrogének és más veszélyes anyagok által okozott szennyezés ellenőrzésével és csökkentésével foglalkozó tanácsadó bizottság,

Létrehozta: 31980 D 0686: A Bizottság 1980. június 25-i 80/686/EGK határozata (HL L 188. szám, 1980.7.22., 11. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 31987 D 0144: A Bizottság 1987.2.13-i 87/144/EGK határozata (HL L 57. szám, 1987.2.27., 57. o.).

10. A kísérleti és egyéb tudományos célokra felhasznált állatok védelmével foglalkozó tanácsadó bizottság,

Létrehozta: 31990 D 0067: A Bizottság 1990. február 9-i 90/67/EGK határozata (HL L 44. szám, 1990.2.20., 30. o.).

11. A belső piaci koordinációval foglalkozó tanácsadó bizottság,

Létrehozta: 31993 D 0072: A Bizottság 1992. december 23-i 93/72/EGK határozata (HL L 26. szám, 1993.2.3., 18. o.).

12. Európai értékpapír-piaci szabályozók bizottsága,

Létrehozta: a 32001 D 0527: A Bizottság 2001. június 6-i 2001/527/EK határozata (HL L 191. szám, 2001.7.13., 43. o.).

13. Fogyasztói bizottság,

Létrehozta: a 32000 D 0323: A Bizottság 2000. május 4-i 2000/323/EK határozata (HL L 111. szám, 2000.5.9., 30. o.).

14. A csalások megelőzésének koordinációjával foglalkozó tanácsadó bizottság,

Létrehozta: a 31994 D 0140: A Bizottság 1994. február 23-i 94/140/EK határozata (HL L 61. szám, 1994.3.4., 27. o.).

--------------------------------------------------

XVIII. MELLÉKLET

A csatlakozási okmány 52. cikkének (3) bekezdésében hivatkozott lista

1. Az Európai Szociális Alap bizottsága,

Létrehozta: az EK-Szerződés 147. cikke és 31999 R 1260: A Tanács 1999. június 21-i 1260/1999/EK rendelete (HL L 161. szám, 1999.6.26., 1. o.), az alábbi utolsó módosítással:

- 32001 R 1447: A Tanács 2001.6.28-i 1447/2001/EK rendelete (HL L 198. szám, 2001.7.21., 1. o.).

2. Szakképzési tanácsadó bizottság,

Létrehozta: 31963 D 0266: A Tanács 1963. április 2-i 63/266/EGK határozata (HL 63. szám, 1963.4.20., 1338. o.) és 31963 Q 0688: A Szakképzési Tanácsadó Bizottság 63/688/EGK alapszabálya (HL P 190. szám, 1963.12.30., 3090. o.), az alábbi módosítással:

- 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.).

3. Halászati tudományos, műszaki és gazdasági bizottság,

Létrehozta: 31993 D 0619: A Bizottság 1993. november 19-i 93/619/EK határozata (HL L 297. szám, 1993.12.2., 25. o.).

4. Halászati és akvakultúraágazati tanácsadó bizottság,

Létrehozta: 31999 D 0478: A Bizottság 1999. július 14-i 1999/478/EK határozata (HL L 187. szám, 1999.7.20., 70. o.).

5. A közbeszerzési piacok megnyitásával foglalkozó tanácsadó bizottság,

Létrehozta: 31987 D 0305: A Bizottság 1987. május 26-i 87/305/EGK határozata (HL L 152. szám, 1987.6.12., 32. o.), az alábbi módosítással:

- 31987 D 0560: A Bizottság 1987.7.17-i 87/560/EGK határozata (HL L 338. szám, 1987.11.28., 37. o.).

6. Vámügyekkel és közvetett adózással foglalkozó tanácsadó bizottság,

Létrehozta: 31991 D 0453: A Bizottság 1991. július 30-i 91/453/EGK határozata (HL L 241. szám, 1991.8.30., 43. o.).

--------------------------------------------------

Top