This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32005R2152
Commission Regulation (EC) No 2152/2005 of 23 December 2005 amending Regulation (EC) No 327/98 opening and providing for the administration of certain tariff quotas for imports of rice and broken rice and Regulation (EC) No 1549/2004 derogating from Council Regulation (EC) No 1785/2003 as regards the arrangements for importing rice and laying down separate transitional rules for imports of basmati rice
Uredba Komisije (EZ) br. 2152/2005 od 23. prosinca 2005. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 327/98 o otvaranju i predviđanju upravljanja određenim carinskim kvotama za uvoz riže i lomljene riže te Uredbe (EZ) br. 1549/2004 o odstupanju od Uredbe Vijeća (EZ) br. 1785/2003 u pogledu pravila za uvoz riže i o utvrđivanju zasebnih prijelaznih pravila za uvoz basmati riže
Uredba Komisije (EZ) br. 2152/2005 od 23. prosinca 2005. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 327/98 o otvaranju i predviđanju upravljanja određenim carinskim kvotama za uvoz riže i lomljene riže te Uredbe (EZ) br. 1549/2004 o odstupanju od Uredbe Vijeća (EZ) br. 1785/2003 u pogledu pravila za uvoz riže i o utvrđivanju zasebnih prijelaznih pravila za uvoz basmati riže
SL L 342, 24.12.2005, p. 30–38
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV) Ovaj dokument objavljen je u određenim posebnim izdanjima
(BG, RO, HR)
SL L 348M, 24.12.2008, p. 428–448
(MT)
No longer in force, Date of end of validity: 27/12/2011; Implicitno stavljeno izvan snage 32011R1273
02/Sv. 021 |
HR |
Službeni list Europske unije |
156 |
32005R2152
L 342/30 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
23.12.2005. |
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 2152/2005
od 23. prosinca 2005.
o izmjeni Uredbe (EZ) br. 327/98 o otvaranju i predviđanju upravljanja određenim carinskim kvotama za uvoz riže i lomljene riže te Uredbe (EZ) br. 1549/2004 o odstupanju od Uredbe Vijeća (EZ) br. 1785/2003 u pogledu pravila za uvoz riže i o utvrđivanju zasebnih prijelaznih pravila za uvoz basmati riže
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1785/2003 od 29. rujna 2003. o zajedničkom uređenju tržišta riže (1), a posebno njezin članak 10. stavak 2. i članak 11. stavak 4.,
uzimajući u obzir Odluku Vijeća od 20. prosinca 2005. o sklapanju Sporazuma u obliku razmjene pisama između Europske zajednice i Tajlanda u skladu s člankom XXVIII. GATT-a 1994. o izmjeni povlastica predviđenih Prilogom CXL. EZ-a GATT-u 1994. (2) koje se odnose na rižu, a posebno njezin članak 2.,
budući da:
(1) |
Odlukom od 20. prosinca 2005. predviđa se otvaranje nove godišnje globalne uvozne kvote od 13 500 tona polubijele ili bijele riže obuhvaćene oznakom 1006 30 po nultoj carinskoj stopi i povećanje godišnje uvozne kvote za lomljenu rižu obuhvaćenu oznakom 1006 40 00 iz članka 1. stavka 1. točke (c) Uredbe Komisije (EZ) br. 327/98 od 10. veljače 1998. o otvaranju i predviđanju upravljanja određenim carinskim kvotama za uvoz riže i lomljene riže (3), na 100 000 tona. |
(2) |
Uredbom Komisije (EZ) br. 1549/2004 (4) odstupa se od Uredbe (EZ) br. 1785/2003 u pogledu pravila za uvoz riže i utvrđuju zasebna prijelazna pravila za uvoz basmati riže. |
(3) |
Kako bi se poboljšalo upravljanje kvotama predviđenih Uredbom (EZ) br. 327/98, kvotama treba dodijeliti pojedinačne redne brojeve. |
(4) |
Odlukom od 20. prosinca 2005. utvrđuju se detaljna pravila za izračun carinske stope primjenjive na uvoz polubijele i bijele riže obuhvaćene oznakom KN 1006 30 u Zajednicu između 1. rujna 2005. i 30. lipnja 2006. Stoga treba poduzeti odgovarajuće mjere u pogledu carina koje se u predviđenom prijelaznom razdoblju primjenjuju na polubijelu ili bijelu rižu obuhvaćenu oznakom KN 1006 30. |
(5) |
Odlukom od 20. prosinca 2005. također se utvrđuje carinska stopa primjenjiva na uvoz lomljene riže obuhvaćene oznakom 1006 40 00, i to na 65 EUR po toni. |
(6) |
S obzirom na to da se sporazum odobren Odlukom od 20. prosinca 2005. primjenjuje od 1. rujna 2005., treba predvidjeti da se odredbe ove Uredbe u pogledu carina primjenjivih na polubijelu i bijelu rižu primjenjuju od istog dana. Također treba predvidjeti primjenu novih količina unutar carinskih kvota predviđenih sporazumom s Tajlandom od 1. siječnja 2006., kao i razmjerno povećanje količina obuhvaćenih novom globalnom kvotom za polubijelu i bijelu rižu i onom za lomljenu rižu kako bi se uzele u obzir količine koje odgovaraju razdoblju od 1. rujna 2005. do 31. prosinca 2005. |
(7) |
Uredbe (EZ) br. 327/98 i 1549/2004 stoga treba sukladno tome izmijeniti. |
(8) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Upravljačkog odbora za žitarice, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Uredba (EZ) br. 327/98 mijenja se kako slijedi:
1. |
Članak 1. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 1. 1. Godišnje globalne carinske kvote razvrstane prema zemljama podrijetla i tranšama u skladu s Prilogom IX. otvaraju se 1. siječnja svake godine kako slijedi:
2. Za 2006., kvote iz stavka 1. i odgovarajuće tranše utvrđuju se u Prilogu X. |
2. |
Članak 2. mijenja se kako slijedi:
|
3. |
Članak 3. mijenja se kako slijedi:
|
4. |
Članak 4. mijenja se kako slijedi:
|
5. |
U članku 5. stavku 1., prvi podstavak zamjenjuje se sljedećim: „Države članice u roku od dva radna dana od isteka roka za podnošenje zahtjeva za izdavanje dozvole obavješćuju Komisiju putem elektronske pošte i u skladu s Prilogom III. ovoj Uredbi o količinama sadržanim u zahtjevima za izdavanje uvozne dozvole, razvrstanim prema osmeroznamenkastoj oznaci KN i rednom broju kvote, navodeći zemlju podrijetla; broj dozvole za koju se podnosi zahtjev te naziv i adresu podnositelja zahtjeva. Ako se zahtijeva izvozna dozvola, treba navesti i broj te dozvole.”; |
6. |
Uvodna rečenica članka 8. prvog stavka zamjenjuje se sljedećom: „Nadležna tijela obavješćuju Komisiju putem elektronske pošte i u skladu s Prilogom III. kako slijedi:”; |
7. |
Prilog III. zamjenjuje se Prilogom I. ovoj Uredbi; |
8. |
Prilog V. zamjenjuje se Prilogom II. ovoj Uredbi; |
9. |
Prilog VII. zamjenjuje se Prilogom III. ovoj Uredbi; |
10. |
Prilog IV. ovoj Uredbi dodaje se kao prilozi VIII., IX. i X. |
Članak 2.
Uredba (EZ) br. 1549/2004 mijenja se kako slijedi:
1. |
U članku 1.a „oljuštena riža” zamjenjuje se s „oljuštena riža, polubijela i bijela riža”; |
2. |
Članak 1.b zamjenjuje se sljedećim: „Članak 1.b 1. Neovisno o članku 11. stavku 2. Uredbe (EZ) br. 1785/2003 Komisija utvrđuje uvoznu carinu za polubijelu ili bijelu rižu obuhvaćenu oznakom KN 1006 30 u razdoblju od 10 dana od isteka dotičnog referentnog razdoblja na:
Komisija utvrđuje novu primjenjivu carinu samo ako izračuni izvršeni u skladu s ovim stavkom ukazuju na potrebu za promjenom važeće carine. Dok se ne utvrdi nova primjenjiva carinska stopa, primjenjuje se prethodno utvrđena carina. 2. Prilikom izračuna uvoza iz stavka 1. uzimaju se u obzir količine za koje su u skladu s člankom 10. stavkom 1. prvim podstavkom Uredbe (EZ) br. 1785/2003 u odgovarajućem referentnom razdoblju izdane uvozne dozvole za polubijelu i bijelu rižu obuhvaćenu oznakom KN 1006 30.”; |
3. |
Umeće se sljedeći članak 1.d: „Članak 1.d Neovisno o članku 11. stavku 1. Uredbe (EZ) br. 1785/2003 uvozna carina za lomljenu rižu obuhvaćenu oznakom KN 1006 40 00 iznosi 65 EUR po toni.” |
Članak 3.
Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Članak 1. primjenjuje se od 1. siječnja 2006.
Članak 2. stavci 2. i 3. primjenjuju se od 1. rujna 2005. Međutim, carine iz članka 1.b Uredbe (EZ) br. 1549/2004 kako je izmijenjena člankom 2. stavkom 2. ove Uredbe, prvi put se utvrđuju u razdoblju od tri dana od objave ove Uredbe.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 23. prosinca 2005.
Za Komisiju
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) SL L 270, 21.10.2003., str. 96.
(2) Još nije objavljeno u Službenom listu (COM(2005.) 601.).
(3) SL L 37, 11.2.1998., str. 5. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 1950/2005 (SL L 312, 29.11.2005., str. 18.).
(4) SL L 280, 31.8.2004., str. 13. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 1006/2005 (SL L 170, 1.7.2005., str. 26.).
(5) SL L 280, 31.8.2004., str. 13.”;
PRILOG I.
„PRILOG III.
RIŽA – Uredba (EZ) br. 327/98
Zahtjev za izdavanje uvozne dozvole (1)
Izdavanje uvozne dozvole (1)
Puštanje u slobodan promet (1)
Primatelj: DG AGRI/D/-2
Adresa e-pošte: AGRI-IMP-TRQ-RICE-CER@cec.eu.int
Pošiljatelj:
Datum |
Broj izvozne dozvole |
Broj uvozne dozvole |
Broj kvote |
Oznaka KN |
Količina (u tonama) |
Zemlja podrijetla |
Naziv i adresa podnositelja zahtjeva/korisnika dozvole |
Pakiranje ≤ 5 kg (2) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(1) Izbrisati ako nije primjenjivo.
(2) Popuniti samo ako je potvrdno.”
PRILOG II.
„PRILOG V.
Navodi iz članka 4. stavka 4. točke (a)
— |
: |
Na španjolskom |
: |
Exención del derecho de aduana hasta la cantidad indicada en las casillas 17 y 18 del presente certificado [Reglamento (CE) no 327/98, artículo 1, apartado 1, letra a)] |
— |
: |
Na češkom |
: |
Osvobození od cla až do množství uvedeného v kolonkách 17 a 18 této licence (nařízení (ES) č. 327/98, čl. 1 odst. 1 písm. a)) |
— |
: |
Na danskom |
: |
Toldfri op til den mængde, der er angivet i rubrik 17 og 18 i denne licens (forordning (EF) nr. 327/98, artikel 1, stk. 1, litra a)) |
— |
: |
Na njemačkom |
: |
Zollfrei bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung (EG) Nr. 327/98, Artikel 1 Absatz 1 Buchstabe a) |
— |
: |
Na estonskom |
: |
Tollimaksuvabastus kuni käeoleva litsentsi lahtrites 17 ja 18 näidatud koguseni (määruse (EÜ) nr 327/98 artikli 1 lõike 1 punkt a) |
— |
: |
Na grčkom |
: |
Απαλλαγή από τον τελωνειακό δασμό έως την ποσότητα που αναγράφεται στα τετραγωνίδια 17 και 18 του παρόντος πιστοποιητικού [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 327/98 άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο α)] |
— |
: |
Na engleskom |
: |
Exemption from customs duty up to the quantity indicated in boxes 17 and 18 of this licence (Regulation (EC) No 327/98, Article 1(1)(a)) |
— |
: |
Na francuskom |
: |
Exemption du droit de douane jusqu'à la quantité indiquée dans les cases 17 et 18 du présent certificat [règlement (CE) no 327/98, article 1er, paragraphe 1, point a)] |
— |
: |
Na talijanskom |
: |
Esenzione dal dazio doganale fino a concorrenza del quantitativo indicato nelle caselle 17 e 18 del presente titolo [regolamento (CE) n. 327/98, articolo 1, paragrafo 1, lettera a)] |
— |
: |
Na latvijskom |
: |
Atbrīvojumi no muitas nodokļa līdz šīs atļaujas 17. un 18. ailē norādītajam daudzumam (Regulas (EK) Nr. 327/98 1. panta 1. punkta a) apakšpunkts) |
— |
: |
Na litavskom |
: |
Atleidimas nuo muito mokesčio neviršijant šios licencijos 17 ir 18 langeliuose nurodyto kiekio (Reglamento (EB) Nr. 327/98 1 straipsnio 1 dalies a punktas) |
— |
: |
Na mađarskom |
: |
Vámmentes az ezen engedély 17. és 18. rovatában feltüntetett mennyiségig (327/98/EK rendelet 1. cikk (1) bekezdés a) pont) |
— |
: |
Na malteškom |
: |
Eżenzjoni tad-dazju tad-dwana sal-kwantità indikata fil-każi 17 u 18 taċ-ċertifikat preżenti (Regolament (KE) Nru 327/98, Artikolu 1, paragrafu 1, punt a)) |
— |
: |
Na nizozemskom |
: |
Vrijstelling van douanerecht voor hoeveelheden die niet groter zijn dan de in de vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde hoeveelheid (Verordening (EG) nr. 327/98, artikel 1, lid 1, onder a)) |
— |
: |
Na poljskom |
: |
Zwolnienie z cła ilości do wysokości wskazanej w sekcjach 17 i 18 niniejszego pozwolenia (rozporządzenie (WE) nr 327/98, art. 1 ust. 1 lit. a)) |
— |
: |
Na portugalskom |
: |
Isenção do direito aduaneiro até à quantidade indicada nas casas 17 e 18 do presente certificado [Regulamento (CE) n.o 327/98, alínea a) do n.o 1 do artigo 1.o] |
— |
: |
Na slovačkom |
: |
Oslobodenie od cla až po množstvo uvedené v kolónkach 17 a 18 tejto licencie [článok 1 ods. 1 písm. a) nariadenia (ES) č. 327/98] |
— |
: |
Na slovenskom |
: |
Oprostitev uvozne dajatve do količine, navedene v poljih 17 in 18 tega dovoljenja (Uredba (ES) št. 327/98, člen 1(1)(a)) |
— |
: |
Na finskom |
: |
Tullivapaa tämän todistuksen 17 ja 18 artiklassa ilmoitettuun määrään asti (asetuksen (EY) N:o 327/98 1 artiklan 1 kohdan a alakohta) |
— |
: |
Na švedskom |
: |
Tullfri upp till den mängd som anges i fälten 17 och 18 i denna licens (Förordning (EG) nr 327/98, artikel 1.1 a)” |
PRILOG III.
„PRILOG VII.
Navodi iz članka 4. stavka 4. točke (c)
— |
: |
Na španjolskom |
: |
Derecho reducido un 30,77 % con respecto al derecho fijado en la nomenclatura combinada hasta la cantidad indicada en las casillas 17 y 18 del presente certificado [Reglamento (CE) no 327/98] |
— |
: |
Na češkom |
: |
Snížení cla o 30,77 % cla stanoveného v kombinované nomenklatuře až do množství stanoveného v kolonkách 17 a 18 této licence (nařízení (ES) č. 327/98) |
— |
: |
Na danskom |
: |
Nedsættelse på 30,77 % af tolden i den kombinerede nomenklatur op til den mængde, der er angivet i rubrik 17 og 18 i denne licens (forordning (EF) nr. 327/98) |
— |
: |
Na njemačkom |
: |
Zollsatz, um 30,77 % des in der Kombinierten Nomenklatur festgesetzten Zollsatzes bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge ermäßigt (Verordnung (EG) Nr. 327/98) |
— |
: |
Na estonskom |
: |
Kombineeritud nomenklatuuris sätestatud tollimaksust 30,77 % võrra madalam tollimaks kuni käesoleva litsentsi lahtrites 17 ja 18 näidatud koguseni (määrus (EÜ) nr 327/98) |
— |
: |
Na grčkom |
: |
Δασμός μειωμένος κατά 30,77 % του δασμού που καθορίζεται στη συνδυασμένη ονοματολογία έως την ποσότητα που αναγράφεται στα τετραγωνίδια 17 και 18 του παρόντος πιστοποιητικού [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 327/98] |
— |
: |
Na engleskom |
: |
Duty fixed in the Combined Nomenclature reduced by 30,77 % up to the quantity indicated in boxes 17 and 18 of this licence (Regulation (EC) No 327/98) |
— |
: |
Na francuskom |
: |
Droit réduit de 30,77 % du droit fixé dans la nomenclature combinée jusqu'à la quantité indiquée dans les cases 17 et 18 du présent certificat [règlement (CE) no 327/98] |
— |
: |
Na talijanskom |
: |
Dazio ridotto in ragione del 30,77 % del dazio fissato nella nomenclatura combinata fino a concorrenza del quantitativo indicato nelle caselle 17 e 18 del presente titolo [regolamento (CE) n. 327/98] |
— |
: |
Na latvijskom |
: |
Muitas nodoklis samazināts par 30,77 %, salīdzinot ar nodokli, kas noteikts kombinētajā nomenklatūrā, līdz šīs atļaujas 17. un 18. ailē norādītajam daudzumam (Regula (EK) Nr. 327/98) |
— |
: |
Na litavskom |
: |
Muito mokestis, 30,77 % mažesnis už Kombinuotoje nomenklatûroje nustatytą, neviršijant šios licencijos 17 ir 18 langeliuose nurodyto kiekio (Reglamentas (EB) Nr. 327/98) |
— |
: |
Na mađarskom |
: |
A kombinált nómenklatúrában meghatározottnál 30,77 %-kal csökkentett vámtétel az ezen engedély 17. és 18. rovatában feltüntetett mennyiségig (327/98/EK rendelet) |
— |
: |
Na malteškom |
: |
Dazju imnaqqas ta' 30,77 % tad-dazju ffissat fin-nomenklatura magħquda sal-kwantità indikata fil-każi 17 u 18 ta-ċertifikat preżenti (Regolament (KE) Nru 327/98) |
— |
: |
Na nizozemskom |
: |
Verlaging met 30,77 % van het in de GN vastgestelde recht voor hoeveelheden die niet groter zijn dan de in de vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde hoeveelheid (Verordening (EG) nr. 327/98) |
— |
: |
Na poljskom |
: |
Stawka celna obniżona o 30,77 % wobec ustalonej w nomenklaturze scalonej do wysokości wskazanej w sekcjach 17 i 18 niniejszego pozwolenia na przywóz (rozporządzenie (WE) nr 327/98) |
— |
: |
Na portugalskom |
: |
Direito reduzido de 30,77 % do direito fixado na Nomenclatura Combinada até à quantidade indicada nas casas 17 e 18 do presente certificado [Regulamento (CE) n.o 327/98] |
— |
: |
Na slovačkom |
: |
Clo znížené o 30,77 % z cla stanoveného v kombinovanej nomenklatúre až po množstvo uvedené v kolónkach 17 a 18 tejto licencie [nariadenie (ES) č. 327/98] |
— |
: |
Na slovenskom |
: |
Znižanje uvozne dajatve za 30,77 % dajatve, določene v kombinirani nomenklaturi, do količine, navedene v poljih 17 in 18 tega dovoljenja (Uredba (ES) št. 327/98) |
— |
: |
Na finskom |
: |
Yhdistetyssä nimikkeistössä vahvistetun tullin alennus 30,77 prosentilla tämän todistuksen 17 ja 18 kohdassa ilmoitettuun määrään asti (asetus (EY) N:o 327/98) |
— |
: |
Na švedskom |
: |
Nedsättning med 30,77 % av den tull som fastställs i Kombinerade nomenklaturen upp till den mängd som anges i fälten 17 och 18 i denna licens (förordning (EG) nr 327/98)” |
PRILOG IV.
„PRILOG VIII.
Navodi iz članka 4. stavka 4. točke (d)
— |
: |
Na španjolskom |
: |
Exención del derecho de aduana hasta la cantidad indicada en las casillas 17 y 18 del presente certificado [Reglamento (CE) no 327/98, artículo 1, apartado 1, letra d)] |
— |
: |
Na češkom |
: |
Osvobození od cla až do množství stanoveného v kolonkách 17 a 18 této licence (nařízení (ES) č. 327/98, čl. 1 odst. 1 písm. d)) |
— |
: |
Na danskom |
: |
Toldfri op til den mængde, der er angivet i rubrik 17 og 18 i denne licens (forordning (EF) nr. 327/98, artikel 1, stk. 1, litra d)) |
— |
: |
Na njemačkom |
: |
Zollfrei bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung (EG) Nr. 327/98, Artikel 1 Absatz 1 Buchstabe d) |
— |
: |
Na estonskom |
: |
Tollimaksuvabastus kuni käesoleva litsentsi lahtrites 17 ja 18 näidatud koguseni (määruse (EÜ) nr 327/98 artikli 1 lõike 1 punkt d) |
— |
: |
Na grčkom |
: |
Απαλλαγή από τον τελωνειακό δασμό έως την ποσότητα που αναγράφεται στα τετραγωνίδια 17 και 18 του παρόντος πιστοποιητικού [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 327/98 άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο δ)] |
— |
: |
Na engleskom |
: |
Exemption from customs duty up to the quantity indicated in boxes 17 and 18 of this licence (Regulation (EC) No 327/98, Article 1(1)(d)) |
— |
: |
Na francuskom |
: |
Exemption du droit de douane jusqu'à la quantité indiquée dans les cases 17 et 18 du présent certificat [règlement (CE) no 327/98, article 1er, paragraphe 1, point d)] |
— |
: |
Na talijanskom |
: |
Esenzione dal dazio doganale fino a concorrenza del quantitativo indicato nelle caselle 17 e 18 del presente titolo [regolamento (CE) n. 327/98, articolo 1, paragrafo 1, lettera d)] |
— |
: |
Na latvijskom |
: |
Atbrīvojumi no muitas nodokļa līdz šīs atļaujas 17. un 18. ailē norādītajam daudzumam (Regulas (EK) Nr. 327/98 1. panta 1. punkta d) apakšpunkts) |
— |
: |
Na litavskom |
: |
Atleidimas nuo muito mokesčio neviršijant šios licencijos 17 ir 18 langeliuose nurodyto kiekio (Reglamento (EB) Nr. 327/98 1 straipsnio 1 dalies d punktas) |
— |
: |
Na mađarskom |
: |
Vámmentes az ezen engedély 17. és 18. rovatában feltüntetett mennyiségig (327/98/EK rendelet 1. cikk (1) bekezdés d) pont) |
— |
: |
Na malteškom |
: |
Eżenzjoni tad-dazju tad-dwana sal-kwantità indikata fil-każi 17 u 18 taċ-ċertifikat preżenti [Regolament (KE) Nru 327/98, Artikolu 1, paragrafu 1, punt d)] |
— |
: |
Na nizozemskom |
: |
Vrijstelling van douanerecht voor hoeveelheden die niet groter zijn dan de in de vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde hoeveelheid (Verordening (EG) nr. 327/98, artikel 1, lid 1, onder d)) |
— |
: |
Na poljskom |
: |
Zwolnienie z cła ilości do wysokości wskazanej w sekcjach 17 i 18 niniejszego pozwolenia (rozporządzenie (WE) nr 327/98, art. 1 ust. 1 lit. d)) |
— |
: |
Na portugalskom |
: |
Isenção do direito aduaneiro até à quantidade indicada nas casas 17 e 18 do presente certificado [Regulamento (CE) n.o 327/98, alínea d) do n.o 1 do artigo 1.o] |
— |
: |
Na slovačkom |
: |
Oslobodenie od cla až po množstvo uvedené v kolónkach 17 a 18 tejto licencie [článok 1 ods. 1 písm. d) nariadenia (ES) č. 327/98] |
— |
: |
Na slovenskom |
: |
Oprostitev uvozne dajatve do količine, navedene v poljih 17 in 18 tega dovoljenja (Uredba (ES) št. 327/98, člen 1(1)(d)) |
— |
: |
Na finskom |
: |
Tullivapaa tämän todistuksen 17 ja 18 artiklassa ilmoitettuun määrään asti (asetuksen (EY) N:o 327/98 1 artiklan 1 kohdan d alakohta) |
— |
: |
Na švedskom |
: |
Tullfri upp till den mängd som anges i fälten 17 och 18 i denna licens (Förordning (EG) nr 327/98, artikel 1.1 d)” |
PRILOG IX.
Kvote i tranše od 2007.
(a) |
Kvota od 63 000 tona bijele ili polubijele riže predviđena člankom 1. stavkom 1. točkom (a):
|
(b) |
Kvota od 20 000 tona oljuštene riže predviđena člankom 1. stavkom 1. točkom (b):
|
(c) |
Kvota od 100 000 tona lomljene riže predviđena člankom 1. stavkom 1. točkom (c):
|
(d) |
Kvota od 13 500 tona bijele ili polubijele riže predviđena člankom 1. stavkom 1. točkom (d):
|
PRILOG X.
Kvote i tranše za 2006.
(a) |
Kvota od 63 000 tona bijele ili polubijele riže predviđena člankom 1. stavkom 1. točkom (a):
|
(b) |
Kvota od 20 000 tona oljuštene riže predviđena člankom 1. stavkom 1. točkom (b):
|
(c) |
Kvota od 106 667 tona lomljene riže predviđena člankom 1. stavkom 1. točkom (c):
|
(d) |
Kvota od 18 000 tona bijele ili polubijele riže predviđena člankom 1. stavkom 1. točkom (d):
|
(1) Saldo neiskorištenih količina iz prethodnih tranši, objavljeno u Uredbi Komisije.
(2) Saldo neiskorištenih količina iz prethodnih tranši, objavljeno u Uredbi Komisije.
(3) Saldo neiskorištenih količina iz prethodnih tranši, objavljeno u Uredbi Komisije.
(4) Saldo neiskorištenih količina iz prethodnih tranši, objavljeno u Uredbi Komisije.