This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 31986R4058
Council Regulation (EEC) No 4058/86 of 22 December 1986 concerning coordinated action to safeguard free access to cargoes in ocean trades
Uredba Vijeća (EEZ) br. 4058/86 od 22. prosinca 1986. o usklađenom djelovanju za zaštitu slobodnog pristupa teretu u oceanskoj plovidbi
Uredba Vijeća (EEZ) br. 4058/86 od 22. prosinca 1986. o usklađenom djelovanju za zaštitu slobodnog pristupa teretu u oceanskoj plovidbi
SL L 378, 31.12.1986, p. 21–23
(ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT) Ovaj dokument objavljen je u određenim posebnim izdanjima
(FI, SV, CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)
In force
07/Sv. 22 |
HR |
Službeni list Europske unije |
8 |
31986R4058
L 378/21 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
UREDBA VIJEĆA (EEZ) br. 4058/86
od 22. prosinca 1986.
o usklađenom djelovanju za zaštitu slobodnog pristupa teretu u oceanskoj plovidbi
VIJEĆE EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske ekonomske zajednice, a posebno njegov članak 84. stavak 2.,
uzimajući u obzir nacrt Uredbe koji je podnijela Komisija,
uzimajući u obzir mišljenje Skupštine (1),
uzimajući u obzir mišljenje Gospodarskog i socijalnog odbora (2),
budući da sve veći broj država pribjegava zaštiti svojih trgovačkih flota bilo jednostrano, putem zakonodavstava ili upravnih mjera, bilo putem dvostranih ugovora s drugim državama;
budući da su neke zemlje, na temelju mjera koje su usvojile ili praksi koje su uvele, narušile primjenu načela poštene i slobodne konkurencije u trgovini brodovima, s jednom ili više država članica Zajednice;
budući da u pogledu trgovine linijskim brodovima, Konvencija Ujedinjenih naroda o Kodeksu ponašanja linijskih konferencija, koja je stupila na snagu 6. listopada 1983., osigurava određena prava brodarskim društvima koja su članovi konferencije koja tvori udruženje;
budući da sve više trećih zemalja, koje su ugovorne stranke ili potpisnice te Konvencije, njezine odredbe tumače tako da povećavaju prava dana tom Konvencijom svojim društvima u linijskoj i slobodnoj plovidbi, a na štetu tvrtki Zajednice ili tvrtki drugih država članica OECD-a, bile one članice konferencije ili ne;
budući da u prijevozu rasutog tereta, treće zemlje žele sve više ograničiti pristup rasutome teretu, što predstavlja ozbiljnu prijetnju slobodnom i konkurentnom okruženju koje prevladava u prijevozu rasutog teretom; budući da države članice potvrđuju svoje zalaganje za slobodno i konkurentno okruženje kao osnovnog čimbenika u prijevozu krutog i tekućeg rasutog tereta te su uvjerene da će uvođenje podjele tereta u ovom prometu imati ozbiljne posljedice za tržišne interese svih država, tako što će znatno povećati troškove prijevoza;
budući da bi ograničavanje pristupa rasutom teretu utjecalo na trgovačke flote država članica, i znatno podiglo troškove prijevoza takvog tereta te posljedično imalo ozbiljne utjecaje na tržišne interese Zajednice;
budući da bi Zajednica trebala biti u mogućnosti osigurati usklađeno djelovanje država članica u slučaju da su konkurentnost trgovačkih flota država članica ili trgovački interesi država članica negativno pogođeni rezervacijama tereta za brodare trećih zemalja ili ako to zahtijeva međunarodni sporazum;
budući da Odluka Vijeća 77/587/EEZ (3) osigurava, inter alia, savjetovanje o raznim vidovima razvoja situacije u odnosima između država članica i trećih zemalja u vezi pitanja brodskog prijevoza;
budući da Odluka Vijeća 83/573/EEZ (4) osigurava, inter alia, da će se države članice usuglasiti u vezi s bilo kakvim protumjerama koje se mogu poduzeti protiv trećih zemalja i u vezi mogućnosti odlučivanja o zajedničkoj primjeni odgovarajućih protumjera od strane država članica, koje su dio njihovog nacionalnog zakonodavstva;
budući da je potrebno razvijati i usavršavati mehanizam predviđen ovim Odlukama s namjerom postizanja usklađenog djelovanja država članica u određenim okolnostima, a na zahtjev države članice ili država članica ili na osnovi međunarodnog sporazuma,
DONIJELO JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Postupak predviđen ovom Uredbom primjenjuje se kada postupanje treće zemlje ili njezinih tijela ograničava ili prijeti ograničavanjem slobodnog pristupa brodarskih društava država članica ili brodova registriranih u državi članici, u skladu s njezinim zakonodavstvom, u:
— |
linijskom prijevozu uređenim Kodeksom, osim kada se to postupanje poduzima u skladu s Konvencija Ujedinjenih naroda o Kodeksu ponašanja linijskih konferencija, |
— |
linijskom prijevozu koji nije uređen Kodeksom, |
— |
prijevozu rasutog tereta ili drugog tereta u slobodnoj plovidbi, |
— |
prijevozu putnika, |
— |
prijevozu osoba ili roba prema ili između priobalnih objekata. |
Ovaj postupak ne dovodi u pitanje obveze Zajednice i njezinih država članica prema međunarodnom pravu.
Članak 2.
Za potrebe ove Uredbe:
— |
„domaći prijevoznik” znači brodarsko društvo treće zemlje koje pruža uslugu unutar svoje države i između jedne ili više država članica; |
— |
„vanjski prijevoznik” znači brodarsko društvo treće zemlje koje pruža uslugu između neke treće zemlje i jedne ili više država članica. |
Članak 3.
Država članica može zahtijevati usklađeno djelovanje.
Zahtjev se dostavlja Komisiji; Komisija odgovarajuće preporuke ili prijedloge dostavlja Vijeću unutar četiri tjedna.
Vijeće, u skladu s postupkom glasovanja određenim člankom 84. stavkom 2. Ugovora, može odlučiti o usklađenom djelovanju predviđenom člankom 4.
Pri odlučivanju o usklađenom djelovanju, Vijeće uzima u obzir pitanja vanjskotrgovinske politike, kao i lučke interese i pitanja politike prijevoza dotične države članice.
Članak 4.
1. Usklađeno djelovanje može se sastojati od:
(a) |
diplomatskih mjera prema dotičnim trećim zemljama, pogotovo kada njihove djelatnosti prijete ograničavanju pristupa trgovini; |
(b) |
protumjera usmjerenih prema brodarskim društvima ili društvima trećih zemalja, koje imaju koristi od postupaka tih država, bez obzira na to jesu li domaći ili vanjski prijevoznici u prometu Zajednice. Protumjere se mogu sastojati, zasebno ili u kombinaciji, od:
|
2. Diplomatske mjere podnose se prije uvođenja protumjera.
Te protumjere ne dovode u pitanje obveze Europske zajednice i njezinih država članica prema međunarodnom pravu, uzimaju u obzir interese svih u pitanju i ne dovode, izravno ili neizravno, do preusmjeravanja trgovine unutar Zajednice.
Članak 5.
1. Kada odlučuje o jednoj ili više protumjera iz članka 4. stavka 1. točke (b), Vijeće prema potrebi navodi sljedeće:
(a) |
okolnosti koje su dovele do usvajanja protumjera; |
(b) |
djelatnosti ili luke na koje će se primjenjivati protumjere; |
(c) |
zastavu ili brodarsku tvrtku treće zemlje, čije su mjere rezervacije tereta ograničile pristup teretu na određenom prometnom području; |
(d) |
najveću količinu (postotak, težina u tonama, broj kontejnera) ili vrijednost tereta koji se može ukrcati ili iskrcati u lukama država članica; |
(e) |
najveći broj uplovljavanja ili isplovljavanja iz i u luke država članica; |
(f) |
visinu ili postotak i osnovu poreza i carina i način na koji će se prikupljati; |
(g) |
trajanje protumjera. |
2. Kada protumjere utvrđenim stavkom 1. nisu propisane nacionalnim zakonodavstvom države članice, mogu se donijeti u skladu s Odlukom Vijeća, navedenom u trećem stavku članka 3. od strane te države članice, na temelju ove Uredbe.
Članak 6.
1. Ako Vijeće ne usvoji prijedlog o usklađenom djelovanju unutar dva mjeseca, države članice mogu primijeniti nacionalne mjere, jednostrano ili kao skupinu, ako situacija to zahtijeva.
2. Međutim, države članice mogu u hitnim slučajevima privremeno primijeniti nacionalne mjere, jednostrano ili kao skupinu, čak i prije isteka dvomjesečnog razdoblja navedenog u stavku 1.
3. O nacionalnim mjerama poduzetim u skladu s ovim člankom moraju se odmah obavijestiti Komisija i druge države članice.
Članak 7.
Tijekom razdoblja u kojem će se primjenjivati protumjere, države članice i Komisija međusobno se savjetuju u skladu sa savjetodavnim postupkom, uspostavljenim Odlukom 77/587/EEZ, svaka tri mjeseca ili ranije prema potrebi, kako bi raspravili učinke protumjera na snazi.
Članak 8.
Postupak predviđen ovom Uredbom može se primijeniti kada postupanje treće zemlje ili njezinih tijela ograničava ili prijeti ograničavanjem pristupa brodarskim društvima neke druge države članice OECD-a, a kada je na osnovi reciprociteta između te države i Zajednice dogovoreno pribjegavanje usklađenom suprotstavljanju, u slučajevima ograničavanja pristupa teretu.
Ta država može podnijeti zahtjev za usklađenim djelovanjem i pridružiti se takvom usklađenom djelovanju u skladu s ovom Uredbom.
Članak 9.
Ova Uredba stupa na snagu 1. srpnja 1987.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 22. prosinca 1986.
Za Vijeće
Predsjednik
G. SHAW
(1) SL C 255, 15.10.1986., str. 169.
(2) SL C 344, 31.12.1985., str. 31.
(3) SL L 239, 17.9.1977., str. 23.
(4) SL L 332, 28.11.1983., str. 37.