EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32011R0359

Uredba Vijeća (EU) br. 359/2011 od 12. travnja 2011. o mjerama ograničavanja protiv određenih osoba, subjekata i tijela s obzirom na stanje u Iranu

SL L 100, 14.4.2011, p. 1–11 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Ovaj dokument objavljen je u određenim posebnim izdanjima (HR)

Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 26/06/2024

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2011/359/oj

11/Sv. 030

HR

Službeni list Europske unije

241


32011R0359


L 100/1

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

12.04.2011.


UREDBA VIJEĆA (EU) br. 359/2011

od 12. travnja 2011.

o mjerama ograničavanja protiv određenih osoba, subjekata i tijela s obzirom na stanje u Iranu

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 215. stavak 2.,

uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2011/235/ZVSP od 12. travnja 2011. o mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata s obzirom na stanje u Iranu (1) koja je donesena u skladu s glavom V. poglavljem 2. Ugovora o Europskoj uniji,

uzimajući u obzir zajednički prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku i Europske komisije,

budući da:

(1)

Odlukom 2011/235/ZVSP propisano je zamrzavanje sredstava i ekonomskih izvora određenih osoba odgovornih za ozbiljno kršenje ljudskih prava u Iranu. Te su osobe i subjekti navedeni u Prilogu Odluci.

(2)

Ciljane osobe mjera ograničavanja trebale bi biti osobe koje sudjeluju u vođenju ili provedbi ili su odgovorne za vođenje ili provedbu teškog kršenja ljudskih prava kroz progon mirnih prosvjednika, novinara, zagovaratelja ljudskih prava, studenata ili drugih osoba koje otvoreno govore u obranu svojih zakonitih prava, uključujući slobodu izražavanja, kao i osobe koje sudjeluju u vođenju ili provedbi ili su odgovorne za vođenje ili provedbu teškog kršenja prava na zakoniti postupak, za mučenja, okrutno, neljudsko ili ponižavajuće postupanja ili opće, prekomjernu ili povećanu primjenu smrtne kazne, uključujući javna smaknuća, kamenovanja, vješanja ili smaknuća maloljetnih počinitelja u suprotnosti s međunarodnim obvezama Irana u vezi s ljudskim pravima.

(3)

Navedene mjere potpadaju pod područje primjene Ugovora o funkcioniranju Europske unije i stoga je za njihovu provedbu neophodna regulatorna mjera na razini Unije, posebno kako bi se osiguralo da ih gospodarski subjekti ujednačeno primjenjuju u svim državama članicama.

(4)

Ova Uredba poštuje temeljna prava i načela posebno priznata Poveljom o temeljnim pravima Europske unije, a posebno pravo na učinkovit pravni lijek i na pravično suđenje i pravo na zaštitu osobnih podataka. Ova bi se Uredba trebala primjenjivati u skladu s navedenim pravima.

(5)

S obzirom na političko stanje u Iranu i radi osiguravanja dosljednosti s procesom za izmjenu i preispitivanje Priloga Odluci 2011/235/ZVSP, Vijeće bi trebalo biti ovlašteno za izmjenu popisa iz Priloga I. ovoj Uredbi.

(6)

Postupak za izmjenu popisa iz Priloga I. ovoj Uredbi trebalo bi uključivati pružanje obrazloženja imenovanim osobama, subjektima i tijelima za uvrštenje na popis kako bi im se pružila prilika za podnošenje očitovanja. Ako su podnesena očitovanja ili predočeni bitni novi dokazi, Vijeće bi trebalo preispitati svoju odluku s obzirom na navedena očitovanja i sukladno s tim obavijestiti dotičnu osobu, subjekt ili tijelo.

(7)

Za provedbu ove Uredbe i radi stvaranja najveće moguće pravne sigurnosti u okviru Unije moraju se objaviti imena i drugi relevantni podaci koji se odnose na fizičke i pravne osobe, subjekte i tijela čija se sredstva i ekonomski izvori moraju zamrznuti u skladu s ovom Uredbom. Prilikom svake obrade osobnih podataka trebaju se poštovati Uredba (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2000. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama i tijelima Zajednice i o slobodnom protoku takvih podataka (2) i Direktiva 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 24. listopada 1995. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom protoku takvih podataka (3).

(8)

Kako bi se osigurala učinkovitost mjera predviđenih ovom Uredbom, ova Uredba mora stupiti na snagu na dan objave.

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije:

(a)

„sredstva” znači financijska sredstva i povlastice bilo koje vrste, uključujući, ali bez ograničenja na:

i.

gotovinu, čekove, novčana potraživanja, mjenice, platne naloge i druge platne instrumente;

ii.

depozite u financijskim institucijama ili drugim subjektima, stanja na računima, dugove i obveze po dugu;

iii.

vrijednosne papire i dužničke instrumente kojima se trguje javno i privatno, uključujući dionice i udjele, potvrde o deponiranim vrijednosnim papirima, obveznice, mjenice, jamstva, zadužnice i ugovore o izvedenim financijskim instrumentima;

iv.

kamate, dividende ili druge prihode od imovine ili vrijednosti proizišle iz ili ostvarene od imovine;

v.

kredit, pravo na prijeboj, jamstva, jamstva za dobro ispunjenje posla ili druge financijske obveze;

vi.

kreditna pisma, teretnice, kupoprodajne listove;

vii.

dokumente o iskazanom interesu za sredstva ili financijske izvore;

(b)

„zamrzavanje sredstava” znači sprečavanje svakog premještaja, prijenosa, izmjene ili uporabe sredstava, pristupa sredstvima ili poslovanja sa sredstvima na bilo koji način koji bi za posljedicu imao bilo kakvu promjenu njihova opsega, iznosa, lokacije, vlasništva, posjedovanja, karaktera, odredišta ili drugu promjenu kojom bi se omogućila uporaba sredstava, uključujući upravljanje portfeljem;

(c)

„ekonomski izvori” znači imovina bilo koje vrste, bilo materijalna ili nematerijalna, pokretna ili nepokretna, koja ne predstavlja sredstva, ali se može koristiti za pribavljanje sredstava, robe ili usluga;

(d)

„zamrzavanje ekonomskih izvora” znači sprečavanje njihove uporabe za pribavljanje sredstava, robe ili usluga na bilo koji način, uključujući, ali bez ograničenja na njihovu prodaju, iznajmljivanje ili stavljanje pod hipoteku;

(e)

„područje Unije” znači državna područja država članica na kojima se primjenjuje Ugovor, pod uvjetima utvrđenima u Ugovoru, uključujući njihov zračni prostor.

Članak 2.

1.   Zamrzavaju se sva sredstva i ekonomski izvori koji pripadaju, koji su u vlasništvu, koje posjeduju ili nadziru fizičke ili pravne osobe, subjekti ili tijela navedena u Prilogu I.

2.   Fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima koja su navedena u Prilogu I. zabranjeno je izravno ili neizravno stavljati na raspolaganje u ili za njihovu korist bilo koja sredstva ili ekonomske izvore.

3.   Zabranjuje se svjesno i namjerno sudjelovanje u aktivnostima s ciljem ili učinkom izravnog ili neizravnog izbjegavanja mjera iz stavaka 1. i 2.

Članak 3.

1.   Prilog I. sastoji se od popisa osoba za koje je, u skladu s člankom 2. stavkom 1., Odluke 2011/235/ZVSP, Vijeće utvrdilo da su odgovorne za teško kršenje ljudskih prava u Iranu i osoba, subjekata ili tijela povezanih s njima.

2.   Prilog I. uključuje razloge uvrštenja navedenih dotičnih osoba, subjekata i tijela na popis.

3.   Prilog I. također uključuje, gdje je to moguće, podatke neophodne za određivanje dotičnih fizičkih i pravnih osoba, subjekata i tijela. U odnosu na fizičke osobe, takvi podaci mogu uključivati imena uključujući aliase, datum i mjesto rođenja, državljanstvo, brojeve putovnice i osobne iskaznice, spol, adresu ako je poznata i funkciju ili zanimanje. U odnosu na pravne osobe, subjekte i tijela, takvi podaci mogu uključivati imena, mjesto i datum registracije, registarski broj i glavno sjedište.

Članak 4.

1.   Odstupajući od članka 2., nadležna tijela u državama članicama navedena u Prilogu II. mogu odobriti oslobađanje određenih zamrznutih sredstava ili ekonomskih izvora ili stavljanje na raspolaganje određenih sredstava ili ekonomskih izvora pod uvjetima koje smatraju primjerenima i nakon što utvrde da su sredstva ili ekonomski izvori:

(a)

neophodni za ispunjavanje osnovnih potreba osoba navedenih u Prilogu I. i njihovih uzdržavanih članova obitelji, uključujući plaćanja za hranu, najamninu ili hipoteku, lijekove i liječenje, poreze, premije osiguranja i komunalne doprinose;

(b)

namijenjeni isključivo plaćanju primjerenih honorara i nadoknadi nastalih troškova povezanih s pružanjem pravnih usluga;

(c)

namijenjeni isključivo plaćanju pristojba ili naknada za uslugu za rutinsko čuvanje ili održavanje zamrznutih sredstava ili ekonomskih izvora; ili

(d)

neophodni za izvanredne troškove pod uvjetom da je predmetna država članica najmanje 2 tjedna prije odobrenja obavijestila sve druge države članice i Komisiju o razlozima zbog kojih smatra da je potrebno izdati određeno odobrenje.

2.   Dotična država članica obavješćuje druge države članice i Komisiju o svim odobrenjima izdanim u skladu sa stavkom 1.

Članak 5.

1.   Odstupajući od članka 2., nadležna tijela u državama članicama navedena u Prilogu II. mogu odobriti oslobađanje određenih zamrznutih sredstava ili ekonomskih izvora pod uvjetom da su ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a)

dotična sredstva ili ekonomski izvori predmet su sudskog, administrativnog ili arbitražnog založnoga prava uspostavljenog prije datuma kada je osoba, subjekt ili tijelo iz članka 2. uvršteno na popis iz Priloga I. ili sudske, administrativne ili arbitražne odluke donesene prije navedenoga datuma;

(b)

dotična sredstva ili ekonomski izvori koristit će se isključivo za ispunjavanje potraživanja koja su osigurana takvim založnim pravom ili priznata kao valjana u takvoj odluci, u granicama određenima primjenjivim zakonima i propisima kojima su uređena prava osoba na takva potraživanja;

(c)

založno pravo ili odluka nije u korist osobe, subjekta ili tijela navedenog u Prilogu I.; i

(d)

priznavanje založnog prava ili odluke nije u suprotnosti s javnim poretkom u dotičnoj državi članici.

2.   Dotična država članica obavješćuje druge države članice i Komisiju o svim odobrenjima izdanim u skladu sa stavkom 1.

Članak 6.

1.   Članak 2. stavak 2., ne primjenjuje se na priljeve na zamrznute račune:

(a)

kamata ili drugih prihoda od navedenih računa; ili

(b)

plaćanja koja dospijevaju po osnovi ugovora, sporazuma ili obveza sklopljenih ili nastalih prije datuma kada je fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo iz članka 2. uvršteno na popis iz Priloga I.,

pod uvjetom da su sve takve kamate, drugi prihodi i plaćanja također zamrznuti u skladu s člankom 2. stavkom 1.

2.   Članak 2. stavak 2., ne sprečava financijske ili kreditne institucije Unije da u korist zamrznutih računa knjiže zaprimljena sredstva koja su prenesena na račun fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela uvrštenog na popis pod uvjetom da svi priljevi na takvim računima također budu zamrznuti. Financijska ili kreditna institucija bez odgađanja obavješćuje relevantno nadležno tijelo o svim takvim transakcijama.

Članak 7.

Odstupajući od članka 2. i pod uvjetom da je osoba, subjekt ili tijelo navedeno u Prilogu I. obvezno izvršiti dospjelo plaćanje po osnovi ugovora ili sporazuma koji je dotična osoba, subjekt ili tijelo sklopilo ili po osnovi obveze proizišle za dotičnu osobu, subjekt ili tijelo prije datuma kada je navedena osoba, subjekt ili tijelo uvršteno na popis, nadležna tijela država članica, kako je navedeno na internetskim stranicama iz Priloga II., mogu odobriti, pod uvjetima koje smatraju primjerenima, oslobađanje određenih zamrznutih sredstava ili ekonomskih izvora ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a)

dotično je nadležno tijelo utvrdilo:

i.

da će sredstva ili ekonomske izvore za plaćanje koristiti osoba, subjekt ili tijelo navedeno u Prilogu I.; i

ii.

da plaćanje nije u suprotnosti s člankom 2. stavkom 2.; i

(b)

najmanje 2 tjedna prije davanja odobrenja dotična je država članica obavijestila druge države članice i Komisiju o navedenom utvrđivanju i o svojoj namjeri da izda odobrenje.

Članak 8.

1.   Zamrzavanje sredstava i ekonomskih izvora ili odbijanje da se sredstva ili ekonomski izvori stave na raspolaganje koje je provedeno u dobroj vjeri da je takva mjera u skladu s ovom Uredbom nema za posljedicu nikakvu odgovornost fizičke ili pravne osobe ili subjekta ili tijela koje ju provodi ili njegovih direktora ili zaposlenika, osim ako se dokaže da su sredstva i ekonomski izvori bili zamrznuti ili zadržani kao posljedica nepažnje.

2.   Zabrana predviđena u članku 2. stavku 2., nema za posljedicu nikakvu odgovornost fizičkih i pravnih osoba, subjekata i tijela koja su stavila na raspolaganje sredstva ili ekonomske izvore ako nisu znala i nisu imala opravdanoga razloga za sumnju da svojim radnjama krše dotičnu zabranu.

Članak 9.

1.   Ne dovodeći u pitanje primjenjiva pravila koja se odnose na izvješćivanje, povjerljivost i poslovnu tajnu, fizičke i pravne osobe, subjekti i tijela:

(a)

bez odgađanja dostavljaju sve podatke kojima se olakšava usklađivanje s ovom Uredbom, kao što su računi i iznosi zamrznuti u skladu s člankom 2., nadležnom tijelu u državi članici u kojoj imaju stalno prebivalište ili u kojoj su smješteni, kako je navedeno na internetskim stranicama iz Priloga II., i, izravno ili preko država članica, prenose takve podatke Komisiji; i

(b)

surađuju s navedenim nadležnim tijelom u svakoj provjeri tih podataka.

2.   Svi podaci pruženi ili zaprimljeni u skladu s ovim člankom koriste se samo u svrhe za koje su pruženi ili zaprimljeni.

Članak 10.

Države članice i Komisija bez odgađanja obavješćuju jedna drugu o mjerama poduzetim na temelju ove Uredbe i dostavljaju jedna drugoj sve druge relevantne podatke koji su im na raspolaganju u vezi s ovom Uredbom, posebno podatke o kršenjima, problemima u vezi s izvršenjem i odlukama koje su donijeli nacionalni sudovi.

Članak 11.

Komisija je ovlaštena izmijeniti Prilog II. na temelju podataka koje su dostavile države članice.

Članak 12.

1.   Ako Vijeće odluči podvrgnuti fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo mjerama iz članka 2. stavka 1., ono na odgovarajući način mijenja Prilog I.

2.   Vijeće dostavlja svoju odluku, uključujući razloge za uvrštenje na popis, fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu izravno ako je adresa poznata ili objavljivanjem obavijesti te time toj osobi, subjektu ili tijelu pruža priliku za dostavu očitovanja.

3.   Ako su dostavljena očitovanja ili ako su predočeni bitni novi dokazi, Vijeće preispituje svoju odluku i na odgovarajući način obavješćuje osobu, subjekt ili tijelo.

4.   Popis iz Priloga I. preispituje se u redovitim vremenskim razmacima, a najmanje svakih 12 mjeseci.

Članak 13.

1.   Države članice donose pravila o kaznama koje se primjenjuju na povrede odredaba ove Uredbe i poduzimaju sve potrebne mjere kako bi osigurale njihovu provedbu. Predviđene su kazne učinkovite, proporcionalne i odvraćajuće.

2.   Nakon stupanja na snagu ove Uredbe države članice bez odgađanja obavješćuju Komisiju o navedenim pravilima i o svim njihovim naknadnim izmjenama.

Članak 14.

Ako ova Uredba sadrži zahtjev za obavješćivanjem, informiranjem ili nekim drugim načinom komuniciranja s Komisijom, za takvu se komunikaciju koriste adresa i druge pojedinosti o kontaktima navedeni u Prilogu II.

Članak 15.

Ova se Uredba primjenjuje:

(a)

na području Unije uključujući njezin zračni prostor;

(b)

u svim zrakoplovima ili na svim plovilima u nadležnosti države članice;

(c)

na sve osobe na području i izvan područja Unije koje su državljani države članice;

(d)

na sve pravne osobe, subjekte i tijela koja su osnovana ili utemeljena prema pravu države članice;

(e)

na sve pravne osobe, subjekte ili tijela u vezi s bilo kojim poslom u cijelosti ili djelomično obavljenim u Uniji.

Članak 16.

Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Luxembourgu 12. travnja 2011.

Za Vijeće

Predsjednica

C. ASHTON


(1)  SL L 100, 14.4.2011. str. 51.

(2)  SL L 8, 12.1.2001., str. 1.

(3)  SL L 281, 23.11.1995., str. 31.


PRILOG I.

Popis fizičkih i pravnih osoba, subjekata i tijela iz članka 2. stavka 1.

Osobe

 

Ime

Podaci za utvrđivanje identiteta

Razlozi

Datum uvrštenja na popis

1.

AHMADI-MOQADDAM Esmail

Mjesto rođenja: Teheran (Iran) – datum rođenja: 1961.

Vođa državne iranske policije. Snage pod njegovim zapovjedništvom provodile su brutalne napade na mirne prosvjede i snažne napade noću na stambene objekte Sveučilišta u Teheranu 15. lipnja 2009.

 

2.

ALLAHKARAM Hossein

 

Vođa Ansar-e Hezbollaha i pukovnik u IRGC-u. Suosnivač je Ansar-e Hezbollaha. Te paravojne jedinice odgovorne su za ekstremno nasilje tijekom oštrih mjera protiv studenata i sveučilišta 1999., 2002. i 2009.

 

3.

ARAGHI (ERAGHI) Abdollah

 

Zamjenik vođe kopnenih snaga IRGC-a.

Neposredno je i osobno odgovoran za oštre mjere protiv prosvjeda tijekom cijeloga ljeta 2009.

 

4.

FAZLI Ali

 

Zamjenik zapovjednika snaga Basija, bivši vođa odjela Seyyed al-Shohada u okviru IRGC-a, provincija Teheran (do veljače 2010.). Odjel Seyyed al-Shohada nadležan je za sigurnost u provinciji Teheran i imao je ključnu ulogu u brutalnom gušenju prosvjeda 2009.

 

5.

HAMEDANI Hossein

 

Vođa odjela Rassoulollah u okviru IRGC-a. Nadležan je za Teheran s okolicom od studenoga 2009. Odjel Rassoulollah nadležan je za sigurnost Teherana s okolicom i imao je ključnu ulogu u nasilnom gušenju prosvjeda 2009. Odgovoran za oštre mjere protiv prosvjeda tijekom svih događanja oko Noći Ašure (prosinac 2009.) i nakon toga.

 

6.

JAFARI Mohammad-Ali

(a.k.a. „Aziz Jafari”)

Mjesto rođenja: Yazd (Iran) – datum rođenja: 1.9.1957.

Glavni zapovjednik IRGC-a. IRGC i Baza Sarollah pod zapovjedništvom generala Aziza Jafarija imali su ključnu ulogu u nezakonitom uplitanju u predsjedničke izbore 2009. tako što su uhićivali i pritvarali političke aktiviste i sukobljavali se s prosvjednicima na ulicama.

 

7.

KHALILI Ali

 

General IRGC-a, vođa medicinske jedinice u Bazi Sarollah. Potpisao je pismo poslano Ministarstvu zdravstva 26. lipnja 2009. kojim se zabranjuje dostavljanje dokumentacije ili liječničkih potvrda za sve ranjene ili hospitalizirane tijekom događanja nakon izbora.

 

8.

MOTLAGH Bahram Hosseini

 

Vođa odjela Seyyed al-Shohada u okviru IRGC-a, provincija Teheran. Odjel Seyyed al-Shohada imao je ključnu ulogu u organiziranju gušenja prosvjeda.

 

9.

NAQDI Mohammad-Reza

Mjesto rođenja: Najaf (Iraq) – datum rođenja: oko 1952.

Zapovjednik snaga Basij. Kao zapovjednik snaga Basij IRGC-a, Naqdi je bio odgovoran za zlouporabe snaga Basij koje su se dogodile krajem 2009. ili je u njima sudjelovao, uključujući nasilni odgovor na prosvjede u Noći Ašure u prosincu 2009. koji je za posljedicu imao 15 mrtvih i stotine uhićenih prosvjednika.

Prije imenovanja zapovjednikom snaga Basij u listopadu 2009. Naqdi je bio vođa obavještajne jedinice snaga Basij odgovorne za ispitivanje osoba uhićenih tijekom provedbe oštrih mjera u razdoblju nakon izbora.

 

10.

RADAN Ahmad-Reza

Mjesto rođenja: Isfahan (Iran) – datum rođenja: 1963.

Zamjenik vođe državne iranske policije. Kao zamjenik vođe državne policije od 2008., Radan je bio odgovoran za premlaćivanja, ubojstva i proizvoljna uhićenja i pritvaranje prosvjednika koja su počinile policijske snage.

 

11.

RAJABZADEH Azizollah

 

Bivši vođa teheranske policije (do siječnja 2010.). Kao zapovjednik policijskih snaga u Teheranu s okolicom, Azizollah Rajabzadeh najviše je rangiran dužnosnik optužen za zlouporabe u istražnom centru Kahrizak.

 

12.

SAJEDI-NIA Hossein

 

Šef teheranske policije, bivši zamjenik vođe državne iranske policije odgovoran za policijske operacije. Nadležan je za usklađivanje operacija represije u iranskom glavnom gradu za Ministarstvo unutarnjih poslova.

 

13.

TAEB Hossein

Mjesto rođenja: Teheran – datum rođenja: 1963.

Bivši zapovjednik snaga Basij (do listopada 2009.). Trenutačno je zamjenik zapovjednika obavještajne jedinice IRGC-a. Snage pod njegovim zapovjedništvom sudjelovale su u masovnim premlaćivanjima, ubojstvima, pritvaranjima i mučenjima mirnih prosvjednika.

 

14.

SHARIATI Seyeed Hassan

 

Šef pravosudnih tijela u Mashhadu. Suđenja pod njegovim nadzorom odvijala su se po hitnom postupku i na zatvorenim zasjedanjima, bez poštivanja temeljnih prava optuženih, a temeljila su se na priznanjima koja su iznuđena pod pritiskom i mučenjem. Kako su presude o pogubljenju izricane en masse, smrtne su kazne izricane bez pravilnog poštivanja postupaka pravičnog saslušanja.

 

15.

DORRI-NADJAFABADI Ghorban-Ali

Mjesto rođenja: Najafabad (Iran) – datum rođenja: 1945.

Bivši iranski glavni tužitelj do rujna 2009. (bivši ministar obavještajne službe za Khatamijeva predsjedništva). Kao iranski glavni tužitelj nakon prvih prosvjeda poslije izbora naredio je i nadzirao montirane sudske procese u kojima su optuženima bila uskraćena njihova prava i pravo na odvjetnika. Odgovoran je i za zlouporabe u istražnom centru Kahrizak.

 

16.

HADDAD Hassan

(alias Hassan ZAREH DEHNAVI)

 

Sudac u 26. podružnici Revolucionarnog suda u Teheranu. Bio je nadležan za predmete pritvorenika povezane s krizom nakon izbora i redovito je prijetio obiteljima pritvorenika kako bi ih ušutkao. Imao je ključnu ulogu u izdavanju naloga za zadržavanje u istražnom centru Kahrizak.

 

17.

Hodjatoleslam Seyed Mohammad SOLTANI

 

Sudac Revolucionarnog suda u Mashhadu. Suđenja u njegovoj nadležnosti odvijala su se po hitnom postupku i na zatvorenim zasjedanjima, bez poštivanja temeljnih prava optuženih. Kako su presude o pogubljenju izricane en masse, smrtne su kazne izricane bez pravilnog poštivanja postupaka pravičnog saslušanja.

 

18.

HEYDARIFAR Ali-Akbar

 

Sudac Revolucionarnog suda u Teheranu. Sudjelovao u suđenjima prosvjednicima. Pravosudna vlast ga je ispitala u vezi s pozivima na sud koje je uputio istražni centar Kahrizak. Imao je ključnu ulogu u izdavanju naloga za zadržavanje pritvorenika u istražnom centru Kahrizak.

 

19.

JAFARI-DOLATABADI Abbas

 

Teheranski glavni tužitelj od kolovoza 2009. Dolatabadijev ured optužio je veliki broj prosvjednika, uključujući pojedince koji su sudjelovali u prosvjedima u prosincu 2009. u Noći Ašure. Naredio je zatvaranje Karroubijeva ureda u rujnu 2009. i uhićenje više reformističkih političara i zabranio dvije reformističke političke stranke u lipnju 2010. Njegov je ured optužio prosvjednike optužbom Muharebeha, neprijatelja Boga, za što je predviđena smrtna kazna, a onima koji su osuđeni na smrtnu kaznu nije omogućio zakoniti postupak. Njegov je ured uzeo za metu i zatvarao reformiste, aktiviste za ljudska prava i predstavnike medija kao dio šireg zatiranja političke oporbe.

 

20.

MOGHISSEH Mohammad

(a.k.a. NASSERIAN)

 

Sudac u 28. podružnici Revolucionarnog suda u Teheranu. Nadležan je za predmete povezane s razdobljem nakon izbora. Izrekao je duge kazne zatvora u okviru nepoštenih suđenja društvenim i političkim aktivistima i novinarima i više smrtnih kazni prosvjednicima i društvenim i političkim aktivistima.

 

21.

MOHSENI-EJEI Gholam- Hossein

Mjesto rođenja: Ejiyeh – datum rođenja: oko 1956.

Iranski glavni tužitelj od rujna 2009. i glasnogovornik pravosudnih tijela (bivši ministar obavještajne službe tijekom izbora 2009.). Dok je bio ministar obavještajne službe tijekom izbora, obavještajci pod njegovim zapovjedništvom bili su odgovorni za zatvaranje, mučenje i iznuđivanje lažnih priznanja pod pritiskom od stotina aktivista, novinara, disidenata i reformističkih političara. Dodatno, političke su ličnosti prisilili na lažna priznanja pod neizdrživim ispitivanjima, koja su uključivala mučenje, zlostavljanje, ucjene i prijetnje članovima obitelji.

 

22.

MORTAZAVI Said

Mjesto rođenja: Meybod, Yazd (Iran) – datum rođenja: 1967.

Vođa iranske službe za borbu protiv krijumčarenja, bivši teheranski glavni tužitelj do kolovoza 2009. Kao teheranski glavni tužitelj izdao je opću naredbu koju su koristili za zatvaranje stotina aktivista, novinara i studenata. U kolovozu 2010. razriješen je dužnosti nakon istrage koju su pokrenula iranska pravosudna tijela o njegovoj ulozi u smrti trojice muškaraca koji su bili zatvoreni na njegov nalog nakon izbora.

 

23.

PIR-ABASSI Abbas

 

26. i 28. podružnica Revolucionarnog suda u Teheranu. Nadležan je za predmete povezane s razdobljem nakon izbora; izrekao je duge kazne zatvora u okviru nepoštenih suđenja aktivistima za ljudska prava i više smrtnih kazna prosvjednicima.

 

24.

MORTAZAVI Amir

 

Zamjenik tužitelja u Mashhadu. Suđenja koja je vodio odvijala su se po hitnom postupku i na zatvorenim zasjedanjima, bez poštivanja temeljnih prava optuženih. Kako su presude o pogubljenju izricane en masse, smrtne su kazne izricane bez pravilnog poštivanja postupaka pravičnog saslušanja.

 

25.

SALAVATI Abdolghassem

 

Sudac u 15. podružnici, voditelj Revolucionarnog suda u Teheranu. Nadležan za predmete povezane s razdobljem nakon izbora, kao sudac predsjedao je „montiranim procesima” u ljeto 2009., osudio je na smrt dvojicu monarhista koji su svjedočili u montiranim procesima. Izrekao je duge kazne zatvora za više od stotinu političkih zatvorenika, aktivista za ljudska prava i prosvjednika.

 

26.

SHARIFI Malek Adjar

 

Šef pravosudnih tijela u Istočnom Azerbajdžanu. Odgovoran je za suđenje Sakinehu Mohammadi-Ashtianiju.

 

27.

ZARGAR Ahmad

 

Sudac u 36. podružnici Prizivnog suda u Teheranu. Potvrdio je naloge za dugoročne kazne zatvora i naloge za izvršenje smrtnih kazni za prosvjednike.

 

28.

YASAGHI Ali-Akbar

 

Sudac Revolucionarnog suda u Mashhadu. Suđenja koja je vodio odvijala su se po hitnom postupku i na zatvorenim zasjedanjima, bez poštivanja temeljnih prava optuženih. Kako su presude o pogubljenju izricane en masse, smrtne su kazne izricane bez pravilnog poštivanja postupaka pravičnog saslušanja.

 

29.

BOZORGNIA Mostafa

 

Voditelj 350. odjela zatvora Evin. Višekratno je primijenio nerazmjerno nasilje nad zatvorenicima.

 

30.

ESMAILI Gholam-Hossein

 

Voditelj iranske Organizacije za zatvore. U tom je svojstvu sudjelovao u masovnom zatvaranju političkih prosvjednika i prikrivanju zlouporaba počinjenih u okviru zatvorskog sustava.

 

31.

SEDAQAT Farajollah

 

Pomoćnik tajnika Glavne uprave za zatvore u Teheranu – bivši upravitelj zatvora Evin u Teheranu do listopada 2010. tijekom kojeg razdoblja su se događala mučenja. Kao upravitelj višekratno je prijetio zatvorenicima i vršio pritisak na njih.

 

32.

ZANJIREI Mohammad-Ali

 

Kao zamjenik voditelja iranske Organizacije za zatvore odgovoran je za zlouporabe i oduzimanje prava u istražnom centru. Za mnoge je zatvorenike naredio premještaj u samicu.

 


PRILOG II.

Popis nadležnih tijela u državama članicama iz članka 4. stavka 1., članka 5. stavka 1., članka 7. i članka 9. stavka 1., i adresa za obavijesti Europskoj komisiji

A.

Nadležna tijela u svakoj državi članici:

 

BELGIJA

http://www.diplomatie.be/eusanctions

 

BUGARSKA

http://www.mfa.bg/bg/pages/view/5519

 

ČEŠKA REPUBLIKA

http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce

 

DANSKA

http://www.um.dk/da/menu/Udenrigspolitik/FredSikkerhedOgInternationalRetsorden/Sanktioner/

 

NJEMAČKA

http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html

 

ESTONIJA

http://www.vm.ee/est/kat_622/

 

IRSKA

http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519

 

GRČKA

http://www.mfa.gr/www.mfa.gr/en-US/Policy/Multilateral+Diplomacy/Global+Issues/International+Sanctions/

 

ŠPANJOLSKA

http://www.maec.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones%20Internacionales/Paginas/Sanciones_%20Internacionales.aspx

 

FRANCUSKA

http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/

 

ITALIJA

http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm

 

CIPAR

http://www.mfa.gov.cy/sanctions

 

LATVIJA

http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539

 

LITVA

http://www.urm.lt

 

LUKSEMBURG

http://www.mae.lu/sanctions

 

MAĐARSKA

http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/

 

MALTA

http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp

 

NIZOZEMSKA

http://www.minbuza.nl/sancties

 

AUSTRIJA

http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=

 

POLJSKA

http://www.msz.gov.pl

 

PORTUGAL

http://www.min-nestrangeiros.pt

 

RUMUNJSKA

http://www.mae.ro/node/1548

 

SLOVENIJA

http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/

 

SLOVAČKA

http://www.foreign.gov.sk

 

FINSKA

http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet

 

ŠVEDSKA

http://www.ud.se/sanktioner

 

UJEDINJENA KRALJEVINA

www.fco.gov.uk/competentauthorities

B.

Adresa za obavijesti Europskoj komisiji ili drugu komunikaciju s njome:

Europska komisija

Služba za instrumente vanjske politike

CHAR 12/106

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIJA

E-pošta: relex-sanctions@ec.europa.eu

Tel.: +32 22955585

Faks: +32 22990873


Top