Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22005A1222(02)

    Protokol o provedbi Alpske konvencije iz 1991. u području energetike – Protokol o energetici

    SL L 337, 22.12.2005, p. 36–42 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
    SL L 175M, 29.6.2006, p. 265–271 (MT)

    Ovaj dokument objavljen je u određenim posebnim izdanjima (BG, RO, HR)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/prot/2005/923(2)/oj

    Related Council decision
    Related Council decision

    11/Sv. 37

    HR

    Službeni list Europske unije

    184


    22005A1222(02)


    L 337/36

    SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE


    PROTOKOL

    o provedbi Alpske konvencije iz 1991. u području energetike

    Protokol o energetici

    Preambula

    SAVEZNA REPUBLIKA NJEMAČKA,

    REPUBLIKA AUSTRIJA,

    FRANCUSKA REPUBLIKA,

    TALIJANSKA REPUBLIKA,

    KNEŽEVINA LIHTENŠTAJN,

    KNEŽEVINA MONAKO,

    REPUBLIKA SLOVENIJA,

    ŠVICARSKA KONFEDERACIJA

    i

    EUROPSKA ZAJEDNICA,

    U SKLADU sa svojom zadaćom provođenja sveobuhvatne politike za zaštitu i održivi razvoj alpske regije koja proizlazi iz Konvencije o zaštiti Alpa (Alpska konvencija) od 7. studenoga 1991.;

    U SKLADU sa svojim obvezama na temelju članka 2. stavka 2. i 3. Alpske konvencije;

    SVJESNE važnosti uspostave oblika proizvodnje, distribucije i uporabe energije koji nisu štetni za prirodu i krajolik, koji su ekološki prihvatljivi i spojivi s promicanjem mjera za štednju energije;

    VODEĆI RAČUNA o potrebi smanjenja emisija stakleničkih plinova u alpskoj regiji u svrhu ispunjenja obveza na temelju Okvirne konvencije Ujedinjenih naroda o promjeni klime;

    UVJERENE da je potrebno uskladiti gospodarske interese i ekološke zahtjeve;

    SVJESNE da alpska regija ima posebnu važnost u Europi i da je ona u smislu geomorfologije, klime, voda, vegetacije, faune, krajolika i kulture kako jedinstvena tako i raznolika baština te da njezine visoke planine, doline i predalpski predjeli predstavljaju ekološke cjeline koje su dužne zaštititi sve, a ne samo alpske države;

    SVJESNE da Alpe nisu samo mjesto života i rada lokalnog stanovništva, već da su vrlo važne i za izvanalpske regije, posebno jer se radi o tranzitnom području s visokom razinom transeuropskog prometa ljudi i roba, ali i međunarodnim mrežama za distribuciju energije;

    VODEĆI RAČUNA o ekološkoj osjetljivosti alpske regije, posebno s obzirom na proizvodnju, promet i uporabu energije i njihovu interakciju s ključnim aspektima zaštite prirode, urbanističkog i prostornog planiranja i uporabe zemljišta;

    VODEĆI RAČUNA o činjenici da je zbog rizika koji prijete zaštiti okoliša, posebno zbog moguće promjene klime izazvane ljudskom djelatnošću, nužno posvetiti osobitu pozornost uskoj sprezi između društvene i gospodarske djelatnosti čovjeka i zaštite ekosustava te da je stoga posebno u alpskoj regiji potrebno donijeti primjerene i diversificirane mjere u dogovoru s lokalnim stanovništvom, političkim institucijama i gospodarskim i socijalnim organizacijama;

    UVJERENE da lokalnom stanovništvu treba omogućiti da definira vlastiti plan socijalnog, kulturnog i gospodarskog razvoja i sudjeluje u njegovoj provedbi u okviru postojećeg institucionalnog okvira;

    UVJERENE da se određeni problemi mogu riješiti samo u prekograničnom okviru, što zahtijeva poduzimanje zajedničkih mjera alpskih država i izravno zainteresiranih lokalnih zajednica;

    UVJERENE da je zadovoljenje energetskih potreba važan čimbenik gospodarskog i socijalnog razvoja, kako u alpskoj regiji tako i izvan nje;

    SVJESNE važnosti uporabe i daljnjeg razvoja ekonomskih instrumenata koji bi omogućili da se u cijenu energije točnije uračunaju njezini stvarni troškovi;

    UVJERENE da će alpska regija dugoročno doprinijeti zadovoljenju europskih energetskih potreba, ali da su i njoj samoj uz dovoljnu količinu vode za piće nužni energetski resursi za poboljšanje lokalnih životnih uvjeta i gospodarske produktivnosti;

    UVJERENE da alpska regija igra posebno važnu ulogu u povezivanju energetskih sustava europskih zemalja;

    UVJERENE da mjere za racionalnu uporabu energije i održivu uporabu vodnih i drvnih resursa u alpskoj regiji doprinose zadovoljenju nacionalnih energetskih potreba te da korištenje biomase i solarne energije sve više dobiva na važnosti;

    SPORAZUMJELE SU SE:

    POGLAVLJE I.

    OPĆE ODREDBE

    Članak 1.

    Ciljevi

    Ugovorne se stranke obvezuju stvoriti okvirne uvjete i donijeti mjere za štednju, proizvodnju, promet, distribuciju i korištenje energije unutar teritorijalnog područja primjene Alpske konvencije kako bi uspostavile održivi razvoj u energetskom sektoru sukladno granicama tolerancije alpske regije. Ugovorne će stranke pritom dati važan doprinos zaštiti lokalnih zajednica i okoliša te zaštiti resursa i klime.

    Članak 2.

    Osnovne obveze

    1.   U skladu s Protokolom, ugovorne će stranke:

    (a)

    uskladiti svoje planove štednje energije sa svojim planovima općeg razvoja alpske regije;

    (b)

    prilagoditi proizvodne i prometne sustave te sustave za distribuciju energije kako bi u cjelini optimalno iskoristile infrastrukturni sustav alpske regije, vodeći računa o potrebi zaštite okoliša;

    (c)

    ograničiti utjecaj energetike na okoliš optimiziranjem pružanja usluga krajnjim korisnicima energije, između ostalog – i ako je to moguće – donošenjem sljedećih mjera:

    smanjenje energetskih potreba uporabom učinkovitijih tehnologija,

    šira uporaba obnovljivih izvora energije kako bi se zadovoljile preostale energetske potrebe,

    optimiziranje postojećih postrojenja koja proizvode energiju iz neobnovljivih izvora;

    (d)

    ograničiti negativne učinke energetskih postrojenja na okoliš i krajolik, uključujući učinke vezane uz gospodarenje otpadom koji ona proizvode, donošenjem preventivnih mjera za nova postrojenja te, prema potrebi, poboljšanjem postojećih.

    2.   U slučaju izgradnje novih velikih energetskih postrojenja i značajnog povećanja kapaciteta postojećih, ugovorne će stranke u skladu s važećim zakonom ocijeniti utjecaj na alpski okoliš kao i teritorijalne i socioekonomske učinke koji su s time povezani, u skladu s člankom 12. Stranke potvrđuju pravo na međunarodno savjetovanje o projektima koji imaju prekogranične učinke.

    3.   Ugovorne će stranke kod izrade politika u području energetike voditi računa o činjenici da je alpska regija pogodna za uporabu obnovljivih izvora energije i poticat će međusobnu suradnju na razvojnim programima u tom području.

    4.   Ugovorne će stranke očuvati zaštićena područja i njihove tampon-zone, ostale zaštićene i tihe zone te područja netaknute prirode i krajolik; one će optimizirati energetske infrastrukture u skladu sa stupnjem ranjivosti, tolerancije i postojećeg oštećenja alpskog ekosustava.

    5.   Ugovorne stranke moraju biti svjesne da se odgovarajućom politikom istraživanja i razvoja koja potiče preventivne mjere i mjere za poboljšanje može značajno doprinijeti zaštiti Alpa od utjecaja energetskih infrastruktura na okoliš. One će poticati istraživačke i razvojne aktivnosti o tom pitanju i razmjenjivati glavne rezultate.

    6.   Ugovorne će stranke surađivati na razvoju metoda koje će omogućiti da se u energetici vodi više računa o stvarnim troškovima.

    Članak 3.

    Sukladnost s međunarodnim pravom i drugim politikama

    1.   Ovaj će se Protokol provesti u skladu s međunarodnim pravnim normama, posebno onima iz Alpske konvencije i njezinih Protokola, te u skladu s važećim međunarodnim sporazumima.

    2.   Ugovorne će stranke kod izrade drugih politika voditi računa o ciljevima ovog Protokola, posebno u području urbanističkog i prostornog planiranja i regionalnog razvoja, prometa, poljoprivrede i šumarstva te turizma kako bi izbjegle negativne i suprotne učinke u alpskoj regiji.

    Članak 4.

    Sudjelovanje regionalnih i lokalnih tijela

    1.   Svaka će ugovorna stranka unutar svog institucionalnog okvira definirati najbolju razinu koordinacije i suradnje između institucija i izravno zainteresiranih regionalnih tijela kako bi se potaknula solidarna odgovornost, a posebno kako bi se kod primjene energetskih politika u alpskoj regiji i provedbe mjera na temelju tih politika iskoristile i razvile sinergije.

    2.   Izravno zainteresirana regionalna i lokalna tijela će u okviru svojih nadležnosti i postojećeg institucionalnog okvira sudjelovati u raznim fazama pripreme i provedbe tih politika i mjera.

    3.   Ugovorne će stranke poticati međunarodnu suradnju institucija izravno zainteresiranih za probleme vezane uz energetiku i okoliš kako bi potaknule sporazum o rješenjima zajedničkih problema.

    POGLAVLJE II.

    POSEBNE MJERE

    Članak 5.

    Štednja i racionalna uporaba energije

    1.   U alpskoj su regiji potrebne posebne mjere za štednju, distribuciju i racionalnu uporabu energije. Kod tih mjera treba voditi računa o:

    (a)

    činjenici da su energetske potrebe raspršene na velikom prostoru i da su vrlo promjenljive ovisno o visini, sezoni i zahtjevima turizma;

    (b)

    lokalnoj raspoloživosti obnovljivih izvora energije;

    (c)

    posebnom utjecaju atmosferskih emisija u bazenima i dolinama zbog njihove geomorfološke konfiguracije.

    2.   Ugovorne će stranke nastojati postići ekološki prihvatljiviju uporabu energije te će kao prioritetno pitanje poticati štednju i racionalnu uporabu energije, posebno s obzirom na proizvodne procese, javne usluge i velike hotelske komplekse te prometne objekte i objekte za sport i slobodno vrijeme.

    3.   One će donijeti mjere i odredbe posebno u sljedećim područjima:

    (a)

    poboljšanje izolacije zgrada i učinkovitosti sustava grijanja;

    (b)

    optimiziranje karakteristika sustava za grijanje, ventilaciju i klimatizaciju;

    (c)

    periodičko praćenje i prema potrebi smanjivanje onečišćujućih emisija iz termoelektrana;

    (d)

    štednja energije putem modernih tehnoloških postupaka za uporabu i pretvorbu energije;

    (e)

    pojedinačno obračunavanje troškova grijanja i tople vode;

    (f)

    planiranje i promicanje novih zgrada koje koriste niskoenergetske tehnologije;

    (g)

    promicanje i provedba općinskih i lokalnih energetskih i klimatoloških projekata u skladu s mjerama predviđenim u članku 2. stavku 1. točki (c);

    (h)

    poboljšavanje energetskih karakteristika zgrada prilikom adaptacije i poticanje uporabe ekološki prihvatljivih sustava grijanja.

    Članak 6.

    Obnovljivi izvori energije

    1.   Ugovorne će stranke u okviru svojih financijskih sredstava promicati i dati prednost uporabi obnovljivih i ekološki prihvatljivih izvora energije koji nisu štetni za krajolik.

    2.   One će također poticati uporabu decentraliziranih postrojenja koja koriste obnovljive izvore energije kao što je voda, sunce i biomasa.

    3.   Ugovorne će stranke poticati uporabu obnovljivih izvora energije, također i u kombinaciji s postojećim konvencionalnim oblicima opskrbe energijom.

    4.   Ugovorne će stranke posebno poticati proizvodnju energije racionalnom uporabom vode i drva iz planinskih šuma kojima se gospodari na održiv način.

    Članak 7.

    Hidroelektrična energija

    1.   Ugovorne će se stranke pobrinuti da se putem odgovarajućih mjera održe ekološke funkcije vodotokova i cjelovitost krajolika, primjerice utvrđivanjem minimalnih protoka i provedbom normi za smanjenje umjetnih oscilacija vodostaja, i osigurat će migraciju životinja oko novih hidroelektrana, a po mogućnosti i oko postojećih hidroelektrana.

    2.   Ugovorne stranke mogu donijeti mjere za poboljšanje konkurentnosti postojećih hidroelektrana uz poštovanje njihovih sigurnosnih i ekoloških normi.

    3.   One se također obvezuju zaštititi vodne resurse u zonama sanitarne zaštite izvorišta vode za piće, u zaštićenim područjima i njihovim tampon-zonama, ostalim zaštićenim i tihim zonama te područjima netaknute prirode i krajolicima.

    4.   Ugovorne će stranke preporučiti da se umjesto izgradnje novih hidroelektrana ponovno otvore postojeće zatvorene elektrane. Odredba stavka 1. o zaštiti vodnih ekosustava i drugih povezanih sustava također se primjenjuje na ponovno otvaranje postojećih hidroelektrana.

    5.   Ugovorne stranke mogu u okviru svoga nacionalnog zakonodavstva ispitati mogućnost da se krajnjim korisnicima alpskih resursa zaračunaju tržišno formirane cijene kao i da se za lokalno stanovništvo predvidi naknada za usluge pružene u općem interesu.

    Članak 8.

    Energija fosilnih goriva

    1.   Ugovorne će se stranke pobrinuti da se u postrojenjima za proizvodnju električne struje i topline na fosilna goriva primjenjuju najbolje raspoložive tehnike. Ugovorne stranke će uporabom odgovarajućih tehnologija i/ili vrsta goriva što je više moguće ograničiti emisije iz postojećih postrojenja u alpskoj regiji.

    2.   Ugovorne će stranke ispitati tehničku i ekonomsku izvedivost te ekološku prihvatljivost zamjene termoelektrana na fosilna goriva postrojenjima koja koriste obnovljive izvore energije ili decentraliziranim postrojenjima.

    3.   Ugovorne će stranke donijeti mjere u korist kogeneracije u svrhu racionalnije uporabe energije.

    4.   Ugovorne će stranke u graničnim regijama u najvećoj mogućoj mjeri uskladiti i povezati svoje sustave za nadzor emisija i imisija.

    Članak 9.

    Nuklearna energija

    1.   Ugovorne se stranke obvezuju da će u okviru međunarodnih konvencija razmjenjivati sveobuhvatne informacije o nuklearnim elektranama i drugim nuklearnim postrojenjima koja imaju ili bi mogla imati posljedice za alpsku regiju, s ciljem osiguravanja dugoročne zaštite zdravlja ljudi, flore i faune i njihovih biocenoza, staništa i njihovih interakcija.

    2.   Ugovorne će stranke nadalje u najvećoj mogućoj mjeri osigurati usklađivanje i povezivanje sustava za nadzor radioaktivnosti okoliša.

    Članak 10.

    Promet i distribucija energije

    1.   Ugovorne će stranke nastaviti racionalizirati i optimizirati sve postojeće infrastrukture, uzimajući u obzir zahtjeve zaštite okoliša, a posebno potrebu očuvanja jako osjetljivih ekosustava i krajolika, te će istovremeno poduzeti korake radi zaštite lokalnog stanovništva i alpskog okoliša gdje god je to potrebno.

    2.   Ugovorne će stranke kod izgradnje elektroenergetskih vodova i s njima povezanih transformatorskih stanica te kod izgradnje naftovoda i plinovoda, uključujući crpne i kompresorske stanice i ostala postrojenja sa značajnim utjecajem na okoliš, provesti sve potrebne mjere kako bi izbjegle poremećaje za lokalno stanovništvo i okoliš, uključujući uporabu postojećih objekata i mreža tamo gdje je to moguće.

    3.   Ugovorne će stranke kad su u pitanju elektroenergetski vodovi posebno voditi računa o važnosti zaštićenih područja i njihovih tampon-zona, ostalih zaštićenih i tihih zona, područja netaknute prirode i krajolika te zaštiti ptica.

    Članak 11.

    Renaturalizacija i ekološko inženjerstvo

    Ugovorne će stranke putem pilot projekata i studija utjecaja na okoliš predviđenih važećim zakonodavstvom utvrditi rješenja za obnovu vodnih lokaliteta i okoliša nakon dovršetka javnih i privatnih radova u energetici koji utječu na alpski okoliš i ekosustave. One će pritom što je više moguće primjenjivati tehnike ekološkog inženjerstva.

    Članak 12.

    Analiza utjecaja na okoliš

    1.   Ugovorne će stranke u skladu s nacionalnim zakonodavstvom i međunarodnim konvencijama i sporazumima obaviti početnu ocjenu utjecaja na okoliš svakog planiranog energetskog postrojenja iz članka 7., 8., 9. i 10. ovog Protokola te svake značajne izmjene tih postrojenja.

    2.   Ugovorne stranke potvrđuju važnost što šire primjene najboljih raspoloživih tehnika radi uklanjanja odnosno ograničavanja utjecaja na okoliš te će u tom smislu predvidjeti razgradnju zatvorenih postrojenja koja su štetna za okoliš.

    Članak 13.

    Dijalog

    1.   Ugovorne će se stranke međusobno savjetovati prije pokretanja bilo kakvog projekta koji može imati prekogranične učinke.

    2.   Kod projekata koji mogu imati prekogranične učinke zainteresiranim ugovornim strankama treba omogućiti da pravovremeno iznesu svoje primjedbe i te primjedbe treba uzeti u obzir kod izdavanja dozvola.

    Članak 14.

    Dodatne mjere

    Ugovorne stranke mogu poduzeti dodatne mjere uz mjere vezane uz energetiku i održivi razvoj predviđene ovim Protokolom.

    POGLAVLJE III.

    ISTRAŽIVANJE, OSPOSOBLJAVANJE I OBAVJEŠĆIVANJE

    Članak 15.

    Istraživanje i motrenje

    1.   Vodeći računa o već postignutim rezultatima na različitim nacionalnim i međunarodnim razinama, ugovorne će stranke usko surađivati kako bi potaknule i uskladile istraživanje i sustavno motrenje u svrhu ostvarivanja ciljeva utvrđenih u ovom Protokolu, posebno u pogledu metoda i kriterija analize i ocjenjivanja utjecaja na okoliš i klimu te posebnih tehnologija za štednju i racionalno korištenje energije u alpskoj regiji.

    2.   One će voditi računa o rezultatima tih istraživanja i u postupku definiranja i preispitivanja ciljeva i mjera energetske politike te kod izvođenja obuke i pružanja tehničke pomoći na lokalnoj razini za potrebe lokalnog stanovništva, gospodarskih subjekata i regionalnih i lokalnih tijela.

    3.   Ugovorne stranke će se pobrinuti da se nacionalni rezultati istraživanja i sustavnog motrenja integriraju u zajednički sustav za trajno motrenje i obavješćivanje i da se učine dostupnima javnosti unutar postojećeg institucionalnog okvira.

    Članak 16.

    Osposobljavanje i obavješćivanje

    1.   Ugovorne će stranke poticati osposobljavanje i usavršavanje kao i obavješćivanje javnosti o ciljevima, mjerama i provedbi ovog Protokola.

    2.   One će posebno poticati daljnji razvoj osposobljavanja, kontinuiranog osposobljavanja i tehničke pomoći u području energetike, uzimajući u obzir zaštitu okoliša, prirode i klime.

    POGLAVLJE IV.

    PROVEDBA, PRAĆENJE I OCJENJIVANJE

    Članak 17.

    Provedba

    Ugovorne će stranke poduzeti sve potrebne mjere unutar postojećeg institucionalnog okvira kako bi osigurale provedbu ovog Protokola.

    Članak 18.

    Praćenje poštovanja obveza

    1.   Ugovorne će stranke redovito izvješćivati Stalni odbor o mjerama koje su poduzele na temelju ovog Protokola. U izvješćima treba pružiti informacije o učinkovitosti poduzetih mjera. Alpska će konferencija odrediti dinamiku dostave tih izvješća.

    2.   Stalni će odbor ispitati ta izvješća kako bi provjerio jesu li ugovorne stranke ispunile svoje obveze na temelju ovog Protokola. On od ugovornih stranaka također može zatražiti dodatne informacije ili se poslužiti drugim izvorima informacija.

    3.   Stalni odbor sastavlja izvješće o poštovanju obveza iz Protokola i dostavlja ga Alpskoj konferenciji.

    4.   Alpska konferencija prima izvješće na znanje. Ona može donijeti odgovarajuće preporuke ako smatra da obveze nisu ispunjene.

    Članak 19.

    Ocjenjivanje učinkovitosti odredaba

    1.   Ugovorne će stranke redovito ispitivati i ocjenjivati učinkovitost odredaba ovog Protokola. One će razmotriti donošenje odgovarajućih izmjena Protokola ako je to potrebno kako bi se ostvarili ciljevi.

    2.   Regionalna i lokalna tijela sudjeluju u tom ocjenjivanju unutar postojećeg institucionalnog okvira. Također se može obaviti savjetovanje s nevladinim organizacijama koje djeluju u tom području.

    POGLAVLJE V.

    ZAVRŠNE ODREDBE

    Članak 20.

    Odnos između Alpske konvencije i Protokola

    1.   Ovaj Protokol predstavlja protokol Alpske konvencije u smislu njezinoga članka 2. i svih ostalih relevantnih članaka Konvencije.

    2.   Samo ugovorne stranke Alpske konvencije mogu postati stranke ovog Protokola. Svako otkazivanje Alpske konvencije povlači za sobom otkazivanje ovog Protokola.

    3.   Ako Alpska konferencija raspravlja o pitanjima koja se tiču ovog Protokola, samo ugovorne stranke Protokola mogu sudjelovati u glasovanju.

    Članak 21.

    Potpisivanje i ratifikacija

    1.   Ovaj je Protokol otvoren za potpisivanje državama potpisnicama Alpske konvencije i Europskoj zajednici 16. listopada 1998. te od 16. studenoga 1998. u Republici Austriji kao depozitaru.

    2.   Ovaj Protokol stupa na snagu za ugovorne stranke koje su dale suglasnost da ih se njime obveže tri mjeseca nakon što tri države polože svoje instrumente ratifikacije, prihvaćanja ili odobravanja.

    3.   Za stranke koje svoju suglasnost da ih se obveže Protokolom daju nakon toga, Protokol stupa na snagu tri mjeseca nakon polaganja instrumenta ratifikacije, prihvaćanja odnosno odobravanja. U slučaju izmjena Protokola, sve nove ugovorne stranke koje pristupe Protokolu nakon njihovoga stupanja na snagu postaju ugovorne stranke Protokola, kako je izmijenjen.

    Članak 22.

    Pisane obavijesti

    Depozitar će u vezi s ovim Protokolom obavijestiti svaku državu iz preambule i Europsku zajednicu o:

    (a)

    svim potpisima;

    (b)

    polaganju svih instrumenata ratifikacije, prihvaćanja i odobravanja;

    (c)

    svim datumima stupanja na snagu;

    (d)

    svim izjavama ugovornih stranaka i potpisnica;

    (e)

    svim otkazima ugovornih stranaka, uključujući dan stupanja na snagu.

    U potvrdu toga dolje potpisani, koji su za to valjano ovlašteni, potpisali su ovaj Protokol.

    Sastavljeno u Bledu 16. listopada 1998. na francuskom, njemačkom, talijanskom i slovenskom jeziku, s tim da su sva četiri teksta jednako obvezujuća i da je jedan primjerak pohranjen u Austrijskom državnom arhivu. Depozitar će poslati ovjerovljeni primjerak svakoj državi potpisnici.

     


    Top