EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 31971L0162

71/162/EEZ: Direktiva Vijeća od 30. ožujka 1971. o izmjeni Direktive od 14. lipnja 1966. o stavljanju na tržište sjemena repe, sjemena krmnog bilja, sjemena žitarica i sjemenskog krumpira, Direktive od 30. lipnja 1969. o stavljanju na tržište sjemena uljarica i predivog bilja i Direktive od 29. rujna 1970. o stavljanju na tržište sjemena povrća

SL L 87, 17.4.1971, p. 24–28 (DE, FR, IT, NL)
Posebno izdanje na engleskom jeziku: serija I Svezak 1971(I) Str. 232 - 236

Drugo(a) posebno(a) izdanje(a) (DA, EL, ES, PT, FI, SV, CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/1971/162/oj

03/Sv. 56

HR

Službeni list Europske unije

25


31971L0162


L 087/24

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE


DIREKTIVA VIJEĆA

od 30. ožujka 1971.

o izmjeni Direktive od 14. lipnja 1966. o stavljanju na tržište sjemena repe, sjemena krmnog bilja, sjemena žitarica i sjemenskog krumpira, Direktive od 30. lipnja 1969. o stavljanju na tržište sjemena uljarica i predivog bilja i Direktive od 29. rujna 1970. o stavljanju na tržište sjemena povrća

(71/162/EEZ)

VIJEĆE EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske ekonomske zajednice, a posebno njegove članke 43. i 100.,

uzimajući u obzir prijedlog Komisije,

uzimajući u obzir mišljenje Skupštine (1),

uzimajući u obzir mišljenje Gospodarskog i socijalnog odbora,

budući da je primjereno, zbog razloga navedenih u sljedećim uvodnim izjavama, izmijeniti određene odredbe Direktive Vijeća od 14. lipnja 1966. o stavljanju na tržište sjemena repe (2), kako je izmijenjena Direktivom od 18. veljače 1969. (3), Direktive Vijeća o stavljanju na tržište sjemena krmnog bilja (4), kako je izmijenjena Direktivom od 18. veljače 1969. (5), Direktive Vijeća o stavljanju na tržište sjemena žitarica (6), kako je izmijenjena Direktivom od 18. veljače 1969. (7), Direktive Vijeća o stavljanju na tržište sjemenskog krumpira (8), kako je izmijenjena Direktivom od 18. veljače 1969. (9), Direktive od 30. lipnja 1969. (10) o stavljanju na tržište sjemena uljarica i predivog bilja i Direktive od 29. rujna 1970. (11) o stavljanju na tržište sjemena povrća;

budući da je zajednički katalog sorti poljoprivrednih biljnih vrsta predviđen u Direktivi Vijeća od 29. rujna 1970. (12);

budući da se izmjene Priloga koje su u osnovi tehničke naravi trebaju pojednostaviti brzim postupkom;

budući da je potrebno ubuduće odobriti uporabu samoljepivih oznaka;

budući da je potrebno proširiti odredbe koje se odnose na usporedba ispitivanja;

budući da je primjereno podijeliti određene rodove krmnog bilja na nekoliko vrsta koje su najvažnije u poljoprivredi te izmijeniti određene tehničke odredbe;

budući da u slučaju sjemena uljarica i predivog bilja, vrste ricinus i sezam nije potrebno zadržati u području primjene Direktive; budući da je, s druge strane, potrebno utvrditi posebne odredbe u pogledu jednodomne konoplje,

DONIJELO JE OVU DIREKTIVU:

Članak 1.

Direktiva od 14. lipnja 1966. o stavljanju na tržište sjemena repe mijenja se kako slijedi:

1.

Članak 6. zamjenjuje se sljedećim:

„Države članice osiguravaju da se opis genealoških komponenti koji se može zahtijevati, na zahtjev uzgajivača, smatra povjerljivim.”

2.

Članku 11. stavku 1. točki (a) nakon riječi „za certificirano sjeme;” dodaje se sljedeće:

„odobrava se korištenje samoljepivih oznaka; one se mogu koristiti kao službene plombe;”.

3.

Datum naveden u zadnjoj rečenici članka 16. stavka 2. zamjenjuje se datumom 1. srpnja 1972.

4.

Članak 20. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1.   Usporedna ispitivanja Zajednice provode se u Zajednici za naknadnu kontrolu uzoraka certificiranog sjemena repe uzetih tijekom kontrolnog uzorkovanja. Tijekom naknadne kontrole moguće je provjeriti sukladnost s uvjetima koje sjeme mora ispunjavati. Program provođenja testova i njihovi rezultati dostavljaju se Odboru iz članka 21.”

5.

Nakon članka 21. dodaje se sljedeći članak:

„Članak 21.a

Vijeće, odlučujući na prijedlog Komisije i s obzirom na trenutna znanstvena i tehnička saznanja, usvaja sve izmjene koje je potrebno izvršiti u Prilozima.”

Članak 2.

Direktiva od 14. lipnja 1966. o stavljanju na tržište sjemena krmnog bilja mijenja se kako slijedi:

1.

U članku 2. stavku 1. točki (A) podtočki (a), riječi:

Agrostis spec.

Agrostis”

zamjenjuju se sljedećim:

Agrostis canina L. ssp. canina Hwd.

Rosulja pasja

Agrostis gigantea Roth

Rosulja bijela

Agrostis stolonifera L.

Rosulja vriježasta

Agrostis tenuis Sibth.

Rosulja tankolisna.”

2.

U članku 2. stavku 1. točki (A) podtočki (a), riječi:

Lolium spec.

Ljulj”

zamjenjuju se sljedećim:

Lolium multiflorum Lam.

Talijanski ljulj (uključujući planinski sa zapada)

Lolium perenne L.

Engleski ljulj

Lolium x hybridum Hausskn.

Oldenburški ljulj.”

3.

U članku 2. stavku 1. točki (A) podtočki (a), riječi:

Poa spec.

Vlasnjača”

zamjenjuju se sljedećim:

Poa annua L.

Vlasnjača jednogodišnja

Poa nemoralis L.

Vlasnjača šumska

Poa palustris L.

Vlasnjača močvarna

Poa pratensis L.

Vlasnjača livadna

Poa trivialis L.

Vlasnjača obična.”

4.

U članku 2. stavku 1. točki (A) podtočki (b), riječi:

Lupinus spec. except Lupinus perennis L.

Lupina osim trajne lupine”

zamjenjuju se sljedećim:

Lupinus albus L.

Lupina bijela slatka

Lupinus angustifolius L.

Uskolisna lupina

Lupinus luteus L.

Žutocvjetna lupina.”

5.

U članku 2. stavku 1. točki (A) podtočki (b), riječi:

Vicia spec. except Vicia faba major L.

Grahorice osim boba”

zamjenjuju se sljedećim:

Vicia faba L. ssp. faba var. equina Pers.

Stočni bob

Vicia faba L. var. minor (Peterm.) bull.

Stočni bob

Vicia pannonica Crantz

Panonska grahorica

Vicia sativa L.

Jara grahorica

Vicia villosa Roth

Ozima grahorica.”

6.

U članku 3. stavku 1., riječi:

Lolium spec.”

zamjenjuju se sljedećim:

Lolium multiflorum Lam.

Lolium perenne L.

Lolium x hybridum Hausskn.”

7.

Članak 6. zamjenjuje se sljedećim:

„Države članice osiguravaju da se opis genealoških komponenti koji se može zahtijevati, na zahtjev uzgajivača, smatra povjerljivim.”

8.

U članku 10. stavku 1. točki (a) nakon riječi „za komercijalno sjeme;” dodaje se:

„odobrava se korištenje samoljepivih oznaka; one se mogu koristiti kao službene plombe;”.

9.

Datum naveden u zadnjoj rečenici članka 16. stavka 2. zamjenjuje se datumom 1. srpnja 1972.

10.

Članak 20. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1.   Usporedna ispitivanja Zajednice provode se u Zajednici za naknadnu kontrolu uzoraka osnovnog sjemena, uz iznimku sjemena hibridnih ili sintetičkih sorata, i certificiranog sjemena krmnog bilja uzetih tijekom kontrolnog uzorkovanja. Tijekom naknadne kontrole moguće je provjeriti sukladnost s uvjetima koje sjeme mora ispunjavati. Program provođenja ispitivanja i njihovi rezultati dostavljaju se Odboru iz članka 21.”

11.

Nakon članka 21. dodaje se sljedeći članak:

„Članak 21.a

Vijeće, odlučujući na prijedlog Komisije i s obzirom na trenutna znanstvena i tehnička saznanja, usvaja sve izmjene koje je potrebno izvršiti u Prilozima.”

12.

U Prilogu II. dijelu I. stavku 3. točki (A) podtočki (a), riječi „Agrostis alba” zamjenjuju se riječima „Agrostis gigantea Roth”, a riječi „Lolium multiflorum spec.” riječima „Lolium multiflorum Lam.”

13.

U Prilogu II. dijelu I. stavku 3. točki (A) podtočki (b), broj „0,1” zamjenjuje se brojem „1,5” koji označava najveći sadržaj sjemena korova za Hedysarum coronarium L.

14.

U Prilogu II. dijelu I. stavku 3. točki (B), dodaje se sljedeća točka:

„(f)

Broj sjemena Rumex obtusifolius i Rumex crispus ne smije biti veći od 2 u uzorku od 5 grama.”

15.

U Prilogu II. dijelu I. stavku 3. točki (C), tekst točke (a) zamjenjuje se sljedećim:

„(a)

Postotak broja sjemena druge boje ne smije prijeći 2 % u slučaju gorke lupine i 1 % u slučaju ostalih lupina.”

16.

U Prilogu II. dijelu III. stavku 4., tekst točke (a) zamjenjuje se sljedećim:

„(a)

Postotak broja sjemena druge boje ne smije prijeći 4 u slučaju gorke lupine i 2 u slučaju ostalih lupina.”

17.

U Prilogu IV. točki (A) podtočki (a) dodaje se sljedeća točka:

„10.

Za sjeme sorata trava čija proizvodna i uporabna vrijednost nije ispitana u skladu s člankom 4. stavkom 2. točkom (a) Direktive Vijeća od 29. rujna 1970. (13) o zajedničkom katalogu sorti poljoprivrednih biljnih vrsta: ‚nije namijenjeno za proizvodnju krmnog bilja’.

(13)  SL L 225, 12.10.1970., str. 1.”"

Članak 3.

Direktiva od 14. lipnja 1966. o stavljanju na tržište sjemena žitarica mijenja se kako slijedi:

1.

U članku 2. stavku 1. točki (A), riječi:

Zea mays L.

Kukuruz”

zamjenjuju se sljedećim:

Zea mays L. osim Zea mays convar. microsperma (Koern) iZea mays convar. saccharata (Koern)

Kukuruz osim kukuruza kokičara i slatkog kukuruza.”

2.

Članak 6. zamjenjuje se sljedećim:

„Države članice osiguravaju da se opis genealoških komponenti koji se može zahtijevati, na zahtjev uzgajivača, smatra povjerljivim.”

3.

U članku 10. stavku 1. točki (a), nakon riječi „druge generacije;” dodaje se:

„odobrava se korištenje samoljepivih oznaka; one se mogu koristiti kao službene plombe;”.

4.

Datum naveden u zadnjoj rečenici članka 16. stavka 2. zamjenjuje se datumom 1. srpnja 1972.

5.

Članak 20. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:

„Usporedna ispitivanja Zajednice provode se u Zajednici za naknadnu kontrolu uzoraka osnovnog sjemena, uz iznimku sjemena hibridnih ili sintetičkih sorata, i certificiranog sjemena svih vrsta žitarica uzetih tijekom kontrolnog uzorkovanja. Tijekom naknadne kontrole moguće je provjeriti sukladnost s uvjetima koje sjeme mora ispunjavati. Program provođenja ispitivanja i njihovi rezultati dostavljaju se Odboru iz članka 21.”

6.

Nakon članka 21. dodaje se sljedeći članak:

„Članak 21.a

Vijeće, odlučujući na prijedlog Komisije i s obzirom na trenutna znanstvena i tehnička saznanja, usvaja sve izmjene koje je potrebno izvršiti u Prilozima.”

Članak 4.

Direktiva od 14. lipnja 1966. o stavljanju na tržište sjemenskog krumpira mijenja se kako slijedi:

1.

Briše se članak 5.

2.

U članku 14. stavku 1. dodaje se sljedeća rečenica:

„Ispunjavanje drugih minimalnih uvjeta utvrđenih u Prilogu I. također je moguće provjeriti tijekom usporednih ispitivanja.”

3.

Datum naveden u zadnjoj rečenici članka 15. stavka 2. zamjenjuje se datumom 1. srpnja 1972.

4.

Nakon članka 19. dodaje se sljedeći članak:

„Članak 19.a

Vijeće, odlučujući na prijedlog Komisije i s obzirom na trenutna znanstvena i tehnička saznanja, usvaja sve izmjene koje je potrebno izvršiti u Prilozima.”

Članak 5.

Direktiva od 30. lipnja 1969. o stavljanju na tržište sjemena uljarica i predivog bilja mijenja se kako slijedi:

1.

U članku 2. brišu se riječi „Ricinus communis L – Ricinus” i „Sesamum orientale L – Sezam” te sva pozivanja na ricinus i sezam.

2.

Članku 2. stavku 1. dodaje se sljedeće:

(a)

na kraju odjeljka B točke (b), riječi:

„ili, prema potrebi, ‚certificirano sjeme, treća generacija’,”;

(b)

u odjeljku C, prije riječi „konoplja”, riječ „dvodomna”;

(c)

u odjeljku D, nakon riječi „kikiriki”, riječ „jednodomna konoplja”;

(d)

u odjeljku D točki (b), nakon riječi „certificirano sjeme, druga generacija”, riječi:

„ili, prema potrebi, kategorije ‚certificirano sjeme, treća generacija’,”;

(e)

na kraju odjeljka E točke (b), riječi:

„ili, prema potrebi, koje je namijenjeno za proizvodnju sjemena kategorije ‚certificirano sjeme, treća generacija’,”;

(f)

nakon odjeljka E, sljedeća točka:

„Ea.

Certificirano sjeme, druge generacije (jednodomna konoplja): sjeme

(a)

koje izravno potječe od certificiranog sjemena prve generacije koje je bilo određeno i službeno kontrolirano posebno za proizvodnju certificiranog sjemena druge generacije;

(b)

namijenjeno za proizvodnju konoplje koja će biti požnjevena u cvatu;

(c)

koje ispunjava uvjete utvrđene u prilozima I. i II. za certificirano sjeme; i

(d)

za koje je pri službenom pregledu ustanovljeno da ispunjava gore navedene uvjete.”

3.

Članak 6. zamjenjuje se sljedećim:

„Države članice osiguravaju da se opis genealoških komponenti, koji se može zahtijevati, na zahtjev uzgajivača, smatra povjerljivim.”

4.

U članku 10. stavku 1. nakon riječi „za komercijalno sjeme;” dodaje se:

„odobrava se korištenje samoljepivih oznaka; one se mogu koristiti kao službene plombe;”.

5.

Datum naveden u zadnjoj rečenici članka 15. stavka 2. zamjenjuje se datumom 1. srpnja 1973.

6.

Članak 19. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1.   Usporedba ispitivanja Zajednice provode se u Zajednici za naknadnu kontrolu uzoraka osnovnog sjemena, uz iznimku sjemena hibridnih ili sintetičkih sorata, i certificiranog sjemena svih vrsta uljarica i predivog bilja uzetih tijekom kontrolnog uzorkovanja. Tijekom naknadne kontrole moguće je provjeriti sukladnost s uvjetima koje sjeme mora ispunjavati. Program provođenja ispitivanja i njihovi rezultati dostavljaju se Odboru iz članka 20.”

7.

Nakon članka 20. dodaje se sljedeći članak:

„Članak 20.a

Vijeće, odlučujući na prijedlog Komisije i s obzirom na trenutna znanstvena i tehnička saznanja, usvaja sve izmjene koje je potrebno izvršiti u Prilozima.”

8.

U Prilogu I. dijelu 5. i Prilogu II. dijelu 1. stavku 2. točki (A), brišu se riječi „ricinus”, „Ricinus communis”, „Sesamum orientale L” i svi navodi povezani s njima.

9.

U Prilogu II. dijelu 1. stavku 2. točki (B) podtočki (e), riječi „Linum usitatissimum” zamjenjuju se riječima „Cannabis sativa”.

Članak 6.

Direktiva od 29. rujna 1970. o stavljanju na tržište sjemena povrća mijenja se kako slijedi:

1.

Članak 39. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1.   Usporedba ispitivanja Zajednice provode se u Zajednici za naknadnu kontrolu uzoraka osnovnog sjemena, uz iznimku sjemena hibridnih ili sintetičkih sorata, i certificiranog ili standardnog sjemena povrća uzetih tijekom kontrolnog uzorkovanja. Tijekom naknadne kontrole moguće je provjeriti sukladnost s uvjetima koje sjeme mora ispunjavati. Program provođenja ispitivanja i njihovi rezultati dostavljaju se Odboru iz članka 40.”

2.

Nakon članka 40. dodaje se sljedeći članak:

„Članak 40.a

Vijeće, odlučujući na prijedlog Komisije i s obzirom na trenutna znanstvena i tehnička saznanja, usvaja sve izmjene koje je potrebno izvršiti u Prilozima.”

Članak 7.

Države članice donose potrebne zakone i druge propise za usklađivanje s:

(a)

odredbama članka 1. stavka 3., članka 2. stavka 9., članka 3. stavka 4., članka 4. stavka 3. i članka 5. stavaka 1., 2. i 7. s učinkom od 1. srpnja 1970.;

(b)

najkasnije do 1. srpnja 1972., odredbama iz članka 1. stavka 1., članka 2. stavaka 7. i 17., članka 3. stavka 2., članka 4. stavka 1., članka 5. stavka 3. i članka 6.;

(c)

najkasnije do 1. srpnja 1971., drugim odredbama ove Direktive.

Članak 8.

Ova je Direktiva upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu, 30. ožujka 1971.

Za Vijeće

Predsjednik

M. SCHUMANN


(1)  SL C 101, 4.8.1970., str. 44.

(2)  SL 125, 11.7.1966., str. 2290/66.

(3)  SL L 48, 26.2.1969., str. 4.

(4)  SL 125, 11.7.1966., str. 2298/66.

(5)  SL L 48, 26.2.1969., str. 8.

(6)  SL 125, 11.7.1966., str. 2309/66.

(7)  SL L 48, 26.2.1969., str. 1.

(8)  SL 125, 11.7.1966., str. 2320/66.

(9)  SL L 48, 26.2.1969., str. 7.

(10)  SL L 169, 10.7.1969., str. 3.

(11)  SL L 225, 12.10.1970., str. 7.

(12)  SL L 225, 12.10.1970., str. 1.


Top