Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 31996R2061

Uredba (EZ) br. 2061/96 Europskog parlamenta i Vijeća od 8. listopada 1996. o izmjeni Uredbe (EEZ) br. 1601/91 o utvrđivanju općih pravila o određivanju, opisivanju i prezentiranju aromatiziranih vina, aromatiziranih pića na bazi vina i aromatiziranih koktela na bazi vina

SL L 277, 30.10.1996, p. 1–2 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

Ovaj dokument objavljen je u određenim posebnim izdanjima (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 27/03/2015; stavljeno izvan snage 32014R0251

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/1996/2061/oj

03/Sv. 021

HR

Službeni list Europske unije

29


31996R2061


L 277/1

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

08.10.1996.


UREDBA (EZ) br. 2061/96 EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA

od 8. listopada 1996.

o izmjeni Uredbe (EEZ) br. 1601/91 o utvrđivanju općih pravila o određivanju, opisivanju i prezentiranju aromatiziranih vina, aromatiziranih pića na bazi vina i aromatiziranih koktela na bazi vina

EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegove članke 43. i 100.a,

uzimajući u obzir prijedlog Komisije (1),

uzimajući u obzir mišljenje Gospodarskog i socijalnog odbora (2),

u skladu s postupkom utvrđenim u članku 189.b Ugovora (3),

budući da je, kako bi se uzele u obzir određene tradicionalne prakse u nekim državama članicama, potrebno utvrditi da se aromatizirana vina mogu također pripremati od svježeg mošta od grožđa čije je vrenje zaustavljeno dodavanjem alkohola, kako je navedeno u točki 5. Priloga I. Uredbi Vijeća (EEZ) br. 822/87 od 16. ožujka 1987. o zajedničkoj organizaciji tržišta vina (4);

budući da je gotovo nemoguće nadzirati odredbu o najmanjem omjeru vina prisutnog u aromatiziranom vinu u slučaju obogaćenih vina iz različitih proizvodnih zona; budući da je, stoga, potrebno prilagoditi ovu odredbu;

budući da definicija tradicionalnog proizvoda poput pića Glühwein mora uzeti u obzir određeni razvoj u tom sektoru; budući da dodavanje vode stoga mora biti zabranjeno, ne dovodeći u pitanje dodavanje vode kao posljedicu bilo kakvog zaslađivanja;

budući da tekst odredbe koja se odnosi na postupke koji se mogu koristiti u pripremi raznih proizvoda mora biti pojašnjen, s obzirom da u nedostatku pravila Zajednice države članice mogu primijeniti specifična pravila u ovom području u mjeri u kojoj su ta pravila u skladu s pravom Zajednice;

budući da Uredbu (EEZ) br. 1601/91 (5) treba na odgovarajući način izmijeniti i prilagoditi u nekim tehničkim aspektima na temelju iskustva,

DONIJELI SU OVU UREDBU:

Članak 1.

Uredba (EEZ) br. 1601/91 mijenja se kako slijedi:

1.

U članku 2. stavku 1. točki (a):

i.

tekst prve alineje zamjenjuje se sljedećim:

„—

dobiveno od jednog ili više proizvoda od vina određenih u točkama 5. i 12. do 18. Priloga I. Uredbi (EEZ) br. 822/87 (6), uključujući kvalitetna vina proizvedena u određenim regijama određenima u članku 1. stavku 2. Uredbe (EEZ) br. 823/87 (7), osim stolnog vina retsina, koje po mogućnosti sadrži dodani mošt od grožđa i/ili mošt od grožđa u postupku fermentacije,

ii.

tekst pretposljednjeg podstavka zamjenjuje se sljedećim:

„vino i/ili svježi mošt od grožđa čije je vrenje zaustavljeno dodavanjem alkohola, korišteno u pripremi aromatiziranog vina, mora biti prisutno u gotovom proizvodu u omjeru od najmanje 75 %. Neovisno o članku 5., najmanja alkoholna jakost po volumenu korištenog proizvoda jest ona predviđena u članku 18. stavku 1. Uredbe (EEZ) br. 822/87;”.

2.

U članku 2. stavku 1. točki (b), prva alineja zamjenjuje se sljedećim:

„—

dobiveno od jednog ili više vina određenih u točkama 11. do 13. i 15. do 18. Priloga I. Uredbi (EEZ) br. 822/87, uključujući kvalitetna vina proizvedena u određenim regijama određenima u članku 1. stavku 2. Uredbe (EEZ) br. 823/87 i osim vina proizvedenih dodavanjem alkohola i stolnog vina retsina, koje možda sadrži dodani mošt od grožđa i/ili djelomično fermentirani mošt od grožđa,”.

3.

U talijanskoj inačici članka 2. stavka 2.:

i.

u točki (a) „vermut” se zamjenjuje sljedećim:

„Vermut o Vermouth o Vermout”;

ii.

u točki (b) Vino aromatizzato amaro, prva alineja zamjenjuje se sljedećim:

„—

«Vino alla china» o «Vino chinato» quando l’aromatizzazione principale è fatta con aroma naturale di china,”.

4.

U članku 2. stavku 3.:

i.

pod (e) Kalte Ente, riječi „čiji se okus mora jasno osjetiti” brišu se;

ii.

u točki (f) Glühwein, prva rečenica zamjenjuje se sljedećim:

„aromatizirano piće dobiveno isključivo od crnog ili bijelog vina, začinjeno uglavnom cimetom i/ili klinčićem; ne dovodeći u pitanje količinu vode koja je posljedica pozivanja na članak 3. točku (a), dodavanje vode je zabranjeno”;

iii.

u točki (fa) Viiniglögi/Vinglögg, prva rečenica zamjenjuje se sljedećim:

„aromatizirano piće dobiveno isključivo od crnog ili bijelog vina, začinjeno uglavnom cimetom i/ili klinčićem;”.

5.

U talijanskoj inačici članka 2. stavka 5., točke (a) i (b) zamjenjuju se sljedećim:

„(a)

extra secco o extra dry: per i prodotti il cui tenore di zuccheri è inferiore a 30 grammi per litro;

(b)

secco o dry: per i prodotti il cui tenore di zuccheri è inferiore a 50 grammi per litro;”.

6.

Članak 5. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 5.

1.   Enološki postupci i prakse utvrđeni u skladu s Uredbom (EEZ) br. 822/87 primjenjuju se na vina i mošt koji su uključeni u sastav proizvoda navedenih u članku 1.

2.   Postupci za proizvode koji se pripremaju s ciljem dobivanja jednog od gotovih proizvoda iz ove Uredbe utvrđuju se u skladu s postupcima utvrđenima u članku 14.”

7.

U Prilogu II., riječi „Thüringer Glühwein” umeću se nakon riječi „Nürnberger Glühwein”.

Članak 2.

Za proizvod Glühwein, mjere odstupanja usvajaju se u skladu s postupkom utvrđenim u članku 13. Uredbe (EEZ) br. 1601/91 za prijelazno razdoblje do 31. siječnja 1998.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 8. listopada 1996.

Za Europski parlament

Predsjednik

K. HÄNSCH

Za Vijeće

Predsjednik

P. RABBITTE


(1)  SL C 28, 1.2.1996., str. 8.

(2)  Mišljenje dostavljeno 27. ožujka 1996. (SL C 174, 17.6.1996., str. 32.).

(3)  Mišljenje Europskog parlamenta od 14. ožujka 1996. (SL C 96, 1.4.1996., str. 235.), Zajedničko stajalište Vijeća od 29. travnja 1996. (SL C 196, 6.7.1996., str. 130.) i Odluka Europskog parlamenta od 16. srpnja 1996. (SL C 261, 9.9.1996., str. 23.).

(4)  SL L 84, 27.3.1987., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1544/95 (SL L 148, 30.6.1995., str. 31.).

(5)  SL L 149, 14.6.1991., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 3378/94 (SL L 366, 31.12.1994., str. 1.).

(6)  SL L 84, 27.3.1987., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1544/95 (SL L 148, 30.6.1995., str. 31.).

(7)  SL L 84, 27.3.1987., str. 59. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 3011/95 (SL L 314, 28.12.1995., str. 14.).”;


Top