This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32011D0110
2011/110/EU: Commission Decision of 15 September 2010 on State aid that Italy plans to grant to Fri-El Acerra Srl (Case C 8/09 (ex N 357/08)) (notified under document C(2010) 6159) Text with EEA relevance
2011/110/EU: Komission päätös, annettu 15 päivänä syyskuuta 2010 , valtiontuesta C 8/09 (ex N 357/08), jonka Italia aikoo myöntää Fri-El Acerra S.r.l:lle (tiedoksiannettu numerolla K(2010) 6159) ETA:n kannalta merkityksellinen teksti
2011/110/EU: Komission päätös, annettu 15 päivänä syyskuuta 2010 , valtiontuesta C 8/09 (ex N 357/08), jonka Italia aikoo myöntää Fri-El Acerra S.r.l:lle (tiedoksiannettu numerolla K(2010) 6159) ETA:n kannalta merkityksellinen teksti
EUVL L 46, 19.2.2011, p. 28–43
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
19.2.2011 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 46/28 |
KOMISSION PÄÄTÖS,
annettu 15 päivänä syyskuuta 2010,
valtiontuesta C 8/09 (ex N 357/08), jonka Italia aikoo myöntää Fri-El Acerra S.r.l:lle
(tiedoksiannettu numerolla K(2010) 6159)
(Ainoastaan italiankielinen teksti on todistusvoimainen)
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
(2011/110/EU)
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 108 artiklan 2 kohdan ensimmäisen alakohdan,
ottaa huomioon sopimuksen Euroopan talousalueesta ja erityisesti sen 62 artiklan 1 kohdan a alakohdan,
on kehottanut asianomaisia esittämään huomautuksensa edellä mainittujen artiklojen mukaisesti (1) ja ottaa huomioon nämä huomautukset,
sekä katsoo seuraavaa:
1. MENETTELY
(1) |
Komission yksiköt ja Italian viranomaiset tapasivat ilmoitusta edeltävässä kokouksessa 22 päivänä toukokuuta 2008. |
(2) |
Italian viranomaiset ilmoittivat 16 päivänä heinäkuuta 2008 sähköisesti komissiolle SEUT-sopimuksen 108 artiklan 3 kohdan mukaisesti aikomuksestaan myöntää tapauskohtaista tukea yritykselle nimeltä Fri-El Acerra S.r.l. Ilmoitus kirjattiin komissiossa vastaanotetuksi samana päivänä. |
(3) |
Komissio pyysi 2 päivänä syyskuuta 2008 (D/53398) ja 12 päivänä joulukuuta 2008 (D/54895) päivätyillä kirjeillä lisätietoja, jotka Italian viranomaiset toimittivat 1 päivänä lokakuuta 2008 (A/20101), 22 päivänä lokakuuta 2008 (A/22018) ja 19 päivänä tammikuuta 2009 päivätyillä kirjeillä. Viimeksi mainittu kirje kirjattiin vastaanotetuksi komissiossa 21 päivänä tammikuuta 2009 (A/1460). |
(4) |
Komissio päätti 10 päivänä maaliskuuta 2009 aloittaa SEUT-sopimuksen 108 artiklan 2 kohdan mukaisen menettelyn, joka koskee kyseistä tukea. Komission päätös menettelyn aloittamisesta julkaistiin Euroopan unionin virallisessa lehdessä24 päivänä huhtikuuta 2009 (2). Komissio kehotti asianomaisia esittämään huomautuksensa toimenpiteestä. |
(5) |
Tuensaaja Fri-El Acerra S.r.l. esitti 15 päivänä toukokuuta 2009 huomautuksia menettelyn aloittamista koskevasta päätöksestä (A/11823). Kyseiset huomautukset toimitettiin 9 päivänä kesäkuuta 2009 Italian kommentoitavaksi (D/52516). Italian viranomaiset pyysivät 7 päivänä heinäkuuta 2009 huomautustensa esittämisajan jatkamista kolmella kuukaudella (A/16162). Komission yksiköt vastasivat 20 päivänä elokuuta 2009 ja asettivat vastaukselle uuden määräajan, joka oli yksi kuukausi. Italian viranomaiset pyysivät 10 päivänä syyskuuta 2009 (A/19513) kiireellisesti tapaamista komission yksiköiden kanssa neuvotellakseen asiasta. Syyskuun 18 päivänä 2009 ne esittivät huomautuksia (A/20172), joista keskusteltiin Brysselissä 24 päivänä syyskuuta 2009 pidetyssä kokouksessa. Kokoukseen osallistuivat myös tukea myöntävää viranomaista (Campanian alue) ja tuensaajaa (Fri-El Acerra S.r.l) edustavat asianajajat. |
(6) |
Komission yksiköt muistuttivat Italian viranomaisia 21 päivänä lokakuuta 2009 päivätyllä kirjeellä (D/54421), että niiden oli toimitettava kokouksessa sovitut tiedot ja lisäasiakirjat. Italian viranomaiset toimittivat lopulta kyseiset asiakirjat ja tiedot 2 päivänä marraskuuta 2009, ja ne kirjattiin vastaanotetuksi komissiossa samana päivänä (A/23266). Komission yksiköt pyysivät 23 päivänä joulukuuta 2009 päivätyllä kirjeellä (D/55541) Italian viranomaisia toimittamaan mahdollisia muita asiakirjoja. Italian viranomaiset toimittivat 1 päivänä helmikuuta 2010 päivätyllä kirjeellä (A/1892) erilaisia asiakirjoja, jotka olivat peräisin ensi sijassa tuensaajalta. Italia toimitti lisäselvityksiä sähköpostiviestissä 5 päivänä toukokuuta 2010. |
2. YKSITYISKOHTAINEN KUVAUS TUESTA
(7) |
Italian viranomaiset ilmoittivat aikovansa myöntää Fri-El Acerra S.r.l:lle vuosien 2007–2013 alueellisia valtiontukia koskevien suuntaviivojen (3), jäljempänä ’vuoden 2007 suuntaviivat’, mukaista alueellista tapauskohtaista tukea Acerrassa Campaniassa sijaitsevan suljetun lämpövoimalaitoksen muuntamiseksi kasviöljyä (bionesteet) käyttäväksi voimalaitokseksi. Campania on SEUT-sopimuksen 107 artiklan 3 kohdan a alakohdan mukainen aluetukikelpoinen alue (NUTS II). Italian vuosien 2007–2013 aluetukikartan (4) mukaan suurille yrityksille myönnettävän aluetuen enimmäismäärä on 30 prosenttia bruttoavustusekvivalenttina (BAE). Italian viranomaisten tarkoituksena oli edistää tuella alueellista kehitystä. |
2.1 Tuensaaja
(8) |
Tuensaaja on Fri-El Acerra S.r.l, jäljempänä ’Friel Acerra’. Friel Acerra on 20 päivänä joulukuuta 2005 perustettu osakeyhtiö. Perustamishetkellä Fri-El Acerra Holding S.r.l omisti siitä 95 prosenttia ja suljetun lämpövoimalaitoksen omistaja NGP SpA, jäljempänä ’NGP’, 5 prosenttia. NGP korotti tilapäisesti 9 päivänä helmikuuta 2006 osakkuutensa Friel Acerrassa 5 prosentista 90,5 prosenttiin siirtämällä Friel Acerralle voimalaitoksen toiminnasta vastaavan yksikön. Joitain päiviä myöhemmin, 20 päivänä helmikuuta 2006, NGP:n osuus supistettiin 49 prosenttiin ja joitain kuukausia myöhemmin, 10 päivänä lokakuuta 2006, se vähennettiin uudestaan 5 prosenttiin. |
(9) |
Toimenpiteen ilmoitushetkellä Fri-El Acerra Holding S.r.l:llä oli 95 prosentin osuus Friel Acerrassa ja loput 5 prosenttia oli NGP:llä. Tammikuussa 2009 Italian viranomaiset ilmoittivat komissiolle, että NGP oli 11 päivänä joulukuuta 2008 päättänyt luopua Friel Acerran omistajuudesta. Näin ollen Friel Acerrassa käyttää tällä hetkellä määräysvaltaa Fri-El Acerra Holding S.r.l, joka puolestaan on yhtymän Fri-El Green Power S.p.A:n määräysvallassa. |
(10) |
Yhtymän Fri-El Green Power S.p.A, jäljempänä ’Friel-yhtymä’, perustivat vuonna 1994 Bolzanon maakunnassa kolme Gostner-veljestä, ja se tuottaa ja myy uusiutuviin energialähteisiin perustuvaa sähköä. Tarkemmin sanottuna Friel-yhtymä tuottaa sähköä tuulivoimalla, ja sillä on Italiassa 19 tuulivoimapuistoa. Acerran investointihanke on ensimmäinen, jossa tuensaajan yhtymä tuottaa energiaa nestemäisestä biomassasta, mutta kehitteillä on toisia biomassaa ja biokaasua käyttäviä sähkövoimalaitoksia (5). |
(11) |
NGP perustettiin vuonna 2003, kun Acerrassa sijaitsevan akryyli- ja polyesterikuituja valmistavan Montefibren polyesteripolymeerien tuotanto erotettiin omaksi yhtiökseen. NGP on kärsinyt taloudellisista vaikeuksista ja saanut rakenneuudistustukea yhteensä 20,87 miljoonaa euroa. Tuesta on ilmoitettu komissiolle (NN 15/2007, C 14/2007). Komissio hyväksyi NGP:n tuen 16 päivänä heinäkuuta 2008 (6). Suljetun lämpövoimalaitoksen myynti oli yksi Italian viranomaisten esittämään rakenneuudistussuunnitelmaan kuuluvista seikoista. |
(12) |
Italian viranomaiset toimittivat tietoja, joissa vahvistettiin että sekä tuensaaja että Friel-yhtymä olivat pk-yrityksiä vuonna 2006. |
(13) |
Arvioinnin aikana Italian viranomaiset toimittivat tietoja tuensaajayrityksen omistusrakenteen kehityksestä. Näiden tietojen perusteella suljetun lämpövoimalaitoksen omistuksen siirtohetkellä (helmikuu 2006) NGP:llä, joka oli omaisuuden aikaisempi omistaja, oli 90,5 prosentin osuus Friel Acerrassa. Myöhemmin vuoden 2006 aikana NGP:n omistusosuus Friel Acerrassa supistui 5 prosenttiin. |
2.2 Investointihanke
(14) |
Ilmoitettu investointihanke on toteutettu Campaniassa Acerran teollisuusalueella. Hanke koski NGP:lle kuuluvan suljetun lämpövoimalaitoksen hankintaa ja muuntamista kasviöljyä, pääasiassa palmuöljyä, käyttäväksi voimalaitokseksi. |
(15) |
Uudessa voimalaitoksessa on neljä Wärtsilän 18V46-polttomoottoria, joista kunkin teho on 17,2 MW, ja yksi höyryturbiini, jonka teho on 6 MW. Voimalaitoksen sähkön ja lämmön kokonaistuotantokapasiteetti on 74,8 MW. |
(16) |
Italian viranomaisten mukaan hankkeen toteuttaminen alkoi heinäkuussa 2007 ja se oli tarkoitus saada päätökseen vuonna 2009. Vanhan voimalaitoksen hankinta aloitettiin kuitenkin helmikuussa 2006. Julkisesti saatavilla olevien tietojen mukaan biopolttoaineita käyttävä voimalaitos on ollut toiminnassa vuodesta 2009. (7) |
(17) |
Italian viranomaiset ovat toimittaneet komissiolle erilaisia lupia, joiden mukaan investointihanke on kansallisten ja EU:n ympäristösäännösten mukainen. |
2.3 Hankkeen tukikelpoiset kustannukset
(18) |
Hankkeen tukikelpoiset investointikustannukset ovat nimellisarvoltaan 80,635 miljoonaa euroa (8). Tästä määrästä 3,3 miljoonaa euroa on tarkoitettu suunnitteluun ja toteutettavuustutkimuksiin, 60,920 miljoonaa euroa uusiin koneisiin ja laitteisiin (uusi biopolttoaineita käyttävä voimalaitos) ja loput nykyisen infrastruktuurin ja muiden rakennusten ja vastaavien rakenteiden hankintaan. Nykyisen infrastruktuurin hankintakustannuksiin sisältyvät suljetun lämpövoimalaitoksen hankintakustannukset (8,296 miljoonaa euroa) ja aikaisemmin NGP:lle kuuluneiden terässäiliöiden hankintakustannukset (4,2 miljoonaa euroa). |
(19) |
Italia on toimittanut komissiolle tiedot, jotka koskevat Friel Acerran ja NGP:n välistä suljetun lämpövoimalaitoksen kauppaa. Italian viranomaiset ovat todenneet, että kun NGP osallistui Friel Acerran pääoman korotukseen, se siirsi Friel Acerralle voimalaitosliiketoimintansa, jonka arvo oli 8 296 520 euroa. Tästä määrästä 3 771 043 euroa oli velkoja kolmansille osapuolille, ja erotus eli pyöristettynä noin 4,525 miljoonaa euroa siirrettiin pääomavarantoihin. Italian viranomaiset ovat toimittaneet ulkopuolisen asiantuntijan arvion, jossa vahvistetaan voimalaitoksen arvo. |
(20) |
Italian viranomaiset ovat myös toimittaneet jäljennöksen Friel Acerran ja NGP:n allekirjoittamasta sopimuksesta, joka koskee terässäiliöiden myyntiä. Sovittu kauppahinta oli 4,2 miljoonaa euroa. Komission pyynnöstä huolimatta Italian viranomaiset eivät alustavan arvioinnin aikana esittäneet ulkopuolisen asiantuntijan arviota terässäiliöiden arvosta. |
(21) |
Italian viranomaiset toteavat, että tuensaajalle aiheutuneet kustannukset olivat 35 miljoonaa euroa vuonna 2007 ja 45,635 miljoonaa euroa vuonna 2008. |
2.4 Investoinnin rahoitus
(22) |
Italian viranomaiset ovat ilmoittaneet, että 21 miljoonaa euroa eli 25 prosenttia investoinnin kokonaiskustannuksista, joiden nimellisarvo on 80,635 miljoonaa euroa, rahoitettaisiin Friel Acerran omilla varoilla. Määrästä 19,5 miljoonaa euroa vastaa tuen määrää ja loput katetaan lyhyen tai keskipitkän/pitkän aikavälin pankkilainoilla. |
2.5 Tapauskohtaisen tuen oikeusperusta
(23) |
Italian viranomaisten mukaan Friel Acerra käynnisti Acerran voimalaitoksen muuntamista koskevan investointihankkeen vuonna 2006 (suljetun voimalaitoksen hankinta-ajankohtana) Italian viranomaisten ohjelmasopimuksen (ohjelmasopimus koordinoitujen tukitoimenpiteiden toteuttamiseksi Acerrassa NGP Spa:n teollisuuskriisin johdosta) puitteissa antaman sitoumuksen perusteella. Italian viranomaisten mukaan kannustinvaikutuksen pitäisi perustua ohjelmasopimukseen, sillä se on oikeudellisesti sitova. |
(24) |
Ohjelmasopimuksen allekirjoittivat 15 päivänä heinäkuuta 2005 kansalliset, alueelliset ja paikalliset viranomaiset yhdessä NGP:n, Montefibren ja Edison S.p.A:n kanssa. Sopimus koskee NGP:n tuotantolaitosta ja muita Acerran alueella harjoitettavia toimintoja. Sopimuksessa ei kuitenkaan mainita tukea suljetun voimalaitoksen muuntamiseksi, vaan siinä luetellaan NGP:n rakenneuudistuksen toteuttamiseksi tarvittavat investoinnit ja toimenpiteet. Energiayritys Edison S.p.A:n (joka ei ole sidoksissa Friel Acerraan) sanottiin tuolloin investoivan tulevaisuudessa olemassa olevaan voimalaitokseen, mutta se vetäytyi myöhemmin kyseisestä liiketoimesta. Ohjelmasopimusta muutettiin 6 päivänä huhtikuuta 2006 (9) ja 8 päivänä huhtikuuta 2008 päivätyillä pöytäkirjoilla. |
(25) |
Campanian alue teki 26 päivänä lokakuuta 2007 päätöksen tapauskohtaisen aluetuen myöntämisestä Friel Acerralle Acerrassa sijaitsevan voimalaitoksen muuntamiseksi. |
(26) |
Alkuperäisessä ilmoituksessa Italian viranomaiset luettelivat aikajärjestyksessä tapahtumien kulun ja totesivat, että erityisesti seuraavat asiakirjat olisi katsottava tuen oikeusperustaksi:
|
2.6 Tuki
(27) |
Ilmoitettu toimenpide koskee tukea olemassa olevan mutta suljetun tuotantolaitoksen ostoon ja muuntamiseen. Toimenpide koostuu suorasta avustuksesta, jonka nimellismäärä on yhteensä 19,5 miljoonaa euroa. |
3. MUODOLLISEN TUTKINTAMENETTELYN ALOITTAMISEN SYYT
(28) |
Toimenpiteen alustavan arvioinnin jälkeen komissio esitti epäilyjä siitä, sopiiko ilmoitettu tuki sisämarkkinoille SEUT-sopimuksen 107 artiklan 3 kohdan c alakohdan ja vuoden 2007 suuntaviivojen perusteella. Tämän vuoksi komissio päätti aloittaa SEUT-sopimuksen 108 artiklan 2 kohdan mukaisen menettelyn. Päätöksessään komissio esitti jäljempänä kuvailtuja epäilyjä. |
(29) |
Komissio epäili, että tuella ei ole vuoden 2007 suuntaviivojen 38 kohdan edellyttämää kannustavaa vaikutusta: ”Tapauskohtaisen tuen osalta toimivaltaisen viranomaisen on täytynyt tehdä aiesopimus, jossa edellytetään, että komissio hyväksyy toimenpiteen, jotta tukea voidaan myöntää ennen hankkeen aloittamista.” Asiakirja, joka Italian viranomaisten mukaan on aiesopimus (15 päivänä heinäkuuta 2005 päivätty ohjelmasopimus), ei näytä täyttävän kyseisiä edellytyksiä, sillä siinä ei myönnetä tukea hankkeeseen eikä siinä mainita tuensaajaa, hanketta tai tuen määrää. Tuensaaja määriteltiin muodollisesti vasta myöhemmin eli 20 päivänä joulukuuta 2005. Komission tietojen mukaan hanke käynnistyi helmikuussa 2006, jolloin hankittiin suljettu lämpövoimalaitos (ilmoitetun tuen ensimmäiset tukikelpoiset kustannukset), mutta Campanian alue antoi asiakirjan, jonka voidaan katsoa olevan vuoden 2007 suuntaviivojen 38 kohdassa tarkoitettu aiesopimus, vasta paljon myöhemmin eli 26 päivänä lokakuuta 2007. |
(30) |
Komissio epäili myös, oliko osan olemassa olevasta omaisuudesta (suljettu lämpövoimalaitos) hankkinut investoija riippumaton vuoden 2007 suuntaviivojen 34 ja 35 kohdassa tarkoitetulla tavalla. Kyseisten kohtien mukaan ”laitoksen oston yhteydessä ainoastaan omaisuuserien ostamisesta kolmansilta aiheutuvat kustannukset otetaan huomioon” ja ”laitokseen suoraan liittyvän omaisuuden hankinta voidaan myös katsoa alkuinvestoinniksi, jos [….] ostaja on riippumaton sijoittaja”. Liiketoimen toteuttamishetkellä tuensaaja Friel Acerra oli omaisuuden omistajan NGP:n määräysvallassa. Tarkemmin sanottuna NGP omisti omaisuuden siirtohetkellä 90,5 prosenttia Frielistä: 9 päivänä helmikuuta 2006 Friel Acerran pääomaa korotettiin 10 000 eurosta 100 000 euroon ja pääomankorotuksen suoritti yksinomaan NGP. Näin ollen NGP korotti tilapäisesti omistustaan Friel Acerrassa 5 prosentista 90,5 prosenttiin. Kyseisen 9 päivänä helmikuuta 2006 toteutuneen siirron jälkeen alkoi melkein välittömästi prosessi, jonka seurauksena NGP vetäytyi Friel Acerran enemmistöosakkuudesta. Kuten edellä johdanto-osan 8 kappaleessa todettiin, vain muutaman päivän kuluttua (20 päivänä helmikuuta 2006) NGP:n osuus vähennettiin 49 prosenttiin ja joitain kuukausia myöhemmin (10 päivänä lokakuuta 2006) 5 prosenttiin. |
(31) |
Ei ollut selvää, toteutuiko myöhempi muiden omaisuuserien (terässäiliöt) hankinta NGP:ltä markkinaehdoin vuoden 2007 suuntaviivojen 34 ja 52 kohdassa tarkoitetulla tavalla. Italian viranomaiset eivät toimittaneet riippumattoman asiantuntijan arviota, jossa olisi selvästi määritetty terässäiliöiden markkinahinta. |
(32) |
Viranomaiset eivät osoittaneet Friel Acerralle myönnetyn tapauskohtaisen tuen alueellista vaikutusta vuoden 2007 suuntaviivojen 10 kohdan mukaisesti: ”Kun aikomuksena on poikkeuksellisesti myöntää tapauskohtaista tukea yksittäiselle yritykselle […], jäsenvaltion on osoitettava, että hanke edistää johdonmukaista alueellista kehitysstrategiaa.” Näytti siltä, että 25 työpaikan luominen (tai säilyttäminen), kun tuen määrä oli 19,5 miljoonaa euroa, ja biopolttoaineita käyttävän 75 MW:n voimalan vaikutus alueen 2 489 MW:n energiavajeen ratkaisemiseksi eivät olleet riittäviä eikä tuki ollut oikeassa suhteessa hankkeen vaikutukseen. Italian viranomaiset eivät myöskään osoittaneet selvästi hankkeen vaikutusta Acerran teollisuusalueen elvyttämiseen. |
(33) |
Komissio kehotti Italian viranomaisia ja kolmansia osapuolia esittämään huomautuksensa uuden palmuöljyä käyttävän lämpövoimalan todellisesta vaikutuksesta Acerrassa ja Campanian alueella. |
(34) |
Päätöksessä komissio pyysi lisäksi Italian viranomaisilta huomautuksia valtiontuesta ympäristönsuojelulle annettujen yhteisön suuntaviivojen (11), jäljempänä ’ympäristönsuojelua koskevat vuoden 2008 suuntaviivat’, määräysten osalta. |
4. ASIANOMAISILTA SAADUT HUOMAUTUKSET JA JÄSENVALTION KOMMENTIT
(35) |
Kuten edellä todettiin, komissio sai tuensaajalta Friel Acerralta huomautuksia 15 päivänä toukokuuta 2009. Italian viranomaiset kommentoivat kyseisiä huomautuksia 18 päivänä syyskuuta 2009 ja 2 päivänä marraskuuta 2009 päivätyillä kirjeillä. Komission lisätietopyynnön johdosta Italian viranomaiset toimittivat 1 päivänä helmikuuta 2010 komissiolle tuensaajan asiakirjoja. |
4.1 Tiivistelmä tuensaajan Friel Acerran esittämistä huomautuksista
(36) |
Kannustavan vaikutuksen osalta Friel Acerra viittaa Italian viranomaisten vuosina 2004–2008 allekirjoittamiin eri asiakirjoihin, jotka koskevat Acerran teollisuusalueen elvyttämistä. Erityisesti Friel Acerra mainitsee12 päivänä toukokuuta 2004 päivätyn yhteisymmärryspöytäkirjan (12), 15 päivänä heinäkuuta 2005 päivätyn ohjelmasopimuksen (13), 6 päivänä huhtikuuta 2006 päivätyn ohjelmasopimusta täydentävän pöytäkirjan (14) sekä Campanian alueneuvoston päätöksen nro 1857 (15) ja 8 päivänä huhtikuuta 2008 päivätyn ohjelmasopimusta täydentävän pöytäkirjan (16). Friel Acerran pääasiallinen väite on, että komission menettelyn aloittamista koskevassa päätöksessä esittämissä epäilyissä ei otettu täysin huomioon kyseisiä asiakirjoja, erityisesti 15 päivänä heinäkuuta 2005 allekirjoitettua ohjelmasopimusta, joka Friel Acerran mukaan on oikeudellisesti sitova asiakirja kaikkien kyseisen yrityksen myöhempiin toimenpiteisiin myönnettyjen tukien osalta. |
(37) |
Ohjelmasopimuksen toteuttamisesta vastaava komitea piti kokoukset 29 päivänä syyskuuta ja 6 päivänä lokakuuta 2005, ja Italia on toimittanut niiden pöytäkirjat komissiolle. Toisessa näistä kokouksista NGP:n edustaja oli maininnut Friel-yhtymän mahdollisena sijoittajana, joka oli osoittanut mielenkiintoa vanhan voimalaitoksen hankkimiseen ehdolla, että investointihankkeeseen myönnettäisiin aluetukea. |
(38) |
Friel Acerra katsoo, että perusteltua luottamusta vahvisti Italian viranomaisten 6 päivänä huhtikuuta 2006 allekirjoittama ohjelmasopimus, jonka 3 kohdassa mainitaan selvästi, että Campanian alueella on velvollisuus tukea taloudellisesti uutta biopolttoaineita käyttävää voimalaitoshanketta. Tämän vuoksi Friel Acerra katsoo, että Campanian alue oli oikeudellisesti velvoitettu tukemaan kyseisen yrityksen investointia kauan ennen 7 päivää kesäkuuta 2006, jolloin yritys esitti muodollisesti ensimmäisen tukihakemuksen. Campanian alueen 26 päivänä lokakuuta 2007 ja 8 päivänä huhtikuuta 2008 antamissa myöhemmissä asiakirjoissa vain vahvistettiin kyseinen velvoite. |
(39) |
Tukikelpoisten kustannusten osalta Friel Acerra on samaa mieltä komission kanssa siitä, että omaisuuden (suljettu voimalaitos) siirtohetkellä NGP ja Friel Acerra eivät olleet itsenäisiä yrityksiä, sillä NGP omisti 90,5 prosenttia Friel Acerrasta. Friel Acerra painottaa kuitenkin, että liiketoimi toteutettiin markkinaehdoin, sillä hankintahinta vastasi riippumattoman asiantuntijan arviota. Friel Acerra lisää, että NGP:n osuus yrityksessä supistui viiteen prosenttiin jo vuonna 2006. Poistaakseen kaikki epäilyt NGP:n mahdollisesti saamasta edusta Friel-yhtymä hankki NGP:ltä tämän jäljellä olevan viiden prosentin osuuden 11 päivänä joulukuuta 2008. Tämän vuoksi Friel Acerra katsoo, että NGP:n väliaikainen määräysvalta ei kuvasta taloudellista rationaalisuutta keskipitkällä tai pitkällä aikavälillä, vaan se perustuu tiettyyn järjestelyyn, joka valittiin omaisuuden (suljettu voimalaitos) siirtoa varten. |
(40) |
Friel Acerran NGP:ltä hankkimasta muusta omaisuudesta (terässäiliöt) maksama hinta on määritetty 8 päivänä maaliskuuta 2006 päivätyssä alustavassa hankintasopimuksessa ja tuensaaja vahvistaa, että se on markkina-arvon mukainen. Tämän osoittamiseksi tuensaaja on esittänyt uuden asiakirjan, jossa arvioidaan terässäiliöiden arvoa ja jonka on laatinut sama riippumaton asiantuntija, joka arvioi myös suljetun voimalaitoksen arvon. Kyseisessä asiantuntijalausunnossa, joka on laadittu jälkikäteen vuonna 2009 muodollisen tutkintamenettelyn aikana, viitataan nimenomaisesti kyseisen käytetyn omaisuuden markkinahintoihin marraskuussa 2008 ja vahvistetaan tuensaajan NGP:lle maksama hinta. |
(41) |
Hankkeen vaikutuksesta alueelliseen kehitykseen Friel Acerra mainitsee ensiksi 25 työpaikan luomisen. Se korostaa lisäksi, että biopolttoaineita käyttävä voimalaitos on osa Acerran teollisuusalueen uutta kehittämisstrategiaa. Kehittämisstrategiassa otetaan huomioon uusien ympäristövaikutuksiltaan vähäisten investointien tarve (kuten Friel Acerran biopolttoaineita käyttävä voimalaitos). Entistä Montefibren aluetta lukuun ottamatta Napolin maakunnan teollisuuden kehitysvirasto (17) aikoo muuntaa kyseisen alueen ilmailuteollisuuden innovaatiokeskukseksi. Tällä kaikella olisi merkittävä vaikutus alueen työllisyyteen, ympäristöön ja sosiaaliseen ja taloudelliseen tilanteeseen, ja Friel Acerran biopolttoaineita käyttävä voimalaitos edistää tätä strategiaa. |
(42) |
Ympäristönäkökohtien osalta Friel Acerra viittaa Italian viranomaisten aikaisemmin mainitsemiin Campanian alueen ohjelma-asiakirjoihin: energia-alan kestävää kehitystä koskevat vuoden 2002 suuntaviivat, joissa vahvistetaan alueellisen energiapolitiikan tavoitteet, alueellisen talouskehityksen toimintasuunnitelma vuodelta 2006 ja ympäristöalan energiasuunnitelma vuodelta 2008. Friel Acerra katsoo, että nämä asiakirjat osoittavat selvästi uusiutuvia energialähteitä käyttävän voimalaitoksen tarpeen Campanian alueella. |
4.2 Tiivistelmä jäsenvaltion kommenteista
(43) |
Italian viranomaiset esittivät 18 päivänä syyskuuta 2009 päivätyllä kirjeellä yksityiskohtaiset perustelut vuoden 2007 suuntaviivojen 38 kohdassa olevasta kannustavan vaikutuksen vaatimuksesta. Erityisesti Italian viranomaiset katsoivat, että vuoden 2007 suuntaviivoissa ei selvästi määritellä aiesopimuksen muotoa. |
(44) |
Italian viranomaiset vahvistivat, että 15 päivänä heinäkuuta 2005 allekirjoitettu ohjelmasopimus oli luonteeltaan sitova ja että hallinnollisen menettelyn aloittaminen perustuu vähintään vuoden 2004 yhteisymmärryspöytäkirjaan, johon sisältyi instituutioiden sitoumus myöntää kannusteita Acerran teollisuusalueen elvyttämiseen. Ne huomauttavat lisäksi, että ensimmäinen, 6 päivänä huhtikuuta 2006 päivätty pöytäkirja, jolla muutetaan ohjelmasopimusta, sisältää nimenomaisen viittauksen Friel Acerraan, ja siinä todetaan, että Campanian alue aikoo myöntää kannusteita uuteen voimalaitokseen tehtävää investointia varten. |
(45) |
Italian viranomaiset vakuuttavat lisäksi, että hankkeen täytäntöönpanosta vastaavien yksityishenkilöiden henkilöllisyydellä ei ole juurikaan merkitystä, kunhan hanke toteutetaan sovitussa laajuudessa ja sen sosiaalis-taloudelliset ja teolliset tavoitteet täyttyvät. Ne korostavat myös, että ilman kyseisiä kannusteita sijoittaja ei olisi sijoittanut toimintaansa kyseiselle alueelle. Tämän sanotaan perustuvan ohjelmasopimuksen toteuttamista käsittelevän komitean pöytäkirjaan kokouksesta, joka pidettiin 6 päivänä lokakuuta 2005. |
(46) |
Friel Acerran ja NGP:n välisen riippumattomuuden osalta Italian viranomaiset ovat vahvistaneet Friel Acerran aseman ja sen, että yksinomaan kyseinen yritys on hankkeen toteuttaja ja ilmoitetun tuen saaja ja täysin riippumaton NGP:stä. Italian viranomaiset toteavat, että NGP:n väliaikainen osakepääomaomistus Friel Acerrassa kesti ainoastaan lyhyen ajan (18) ja johtui osapuolten valitsemasta voimalaitoksen siirtojärjestelystä. Italian viranomaiset selvittävät 2 päivänä marraskuuta 2009 päivätyssä kirjeessään syitä siihen, miksi voimalaitos siirrettiin NGP:ltä Friel Acerralle niin, että ensin siirrettiin liiketoimintayksikkö Friel Acerralle ja sen jälkeen luovutettiin NGP:n osakkeet (Friel-yhtymälle) sen sijaan, että kyseinen omaisuus olisi myyty. Näitä syitä olivat ensisijaisesti a) verotus, b) maksujen porrastaminen ja c) valtuutuskysymykset. |
(47) |
Omaisuuden arvon määrittämisestä Italian viranomaiset huomauttavat, että Friel Acerran suljetusta voimalaitoksesta maksama hinta vastasi riippumattoman asiantuntijan lausunnon mukaista arvoa ja että tässä suhteessa ei ole epäilystäkään, etteikö voimalaitoksen siirto olisi tapahtunut itsenäisten toimijoiden välillä, ja joka tapauksessa liiketoimi toteutettiin markkinaehdoin. |
(48) |
Myös terässäiliöiden hankinnan osalta pätee luonnollisesti edellä esitetty näkemys NGP:n ja Friel Acerran riippumattomuudesta. Tästä seuraa, että terässäiliöiden myynti tapahtui riippumattomien toimijoiden kesken. Lisäksi osapuolet noudattivat terässäiliöiden hankinnassa markkinaehtoja säiliöiden arvoa määrittäessään ja sovelsivat samoja perusteita ja parametreja kuin riippumaton asiantuntija voimalaitosta koskevassa arviossaan. |
(49) |
Alueellisen kehityksen edistämisestä Italian viranomaiset totesivat huomautuksissaan, että:
|
(50) |
Italian viranomaiset olivat myös liittäneet 2 päivänä marraskuuta 2009 päivättyyn kirjeeseensä talouskehitysministeriön 21 päivänä lokakuuta 2009 päivätyn muistion, jonka tarkoituksena on vahvistaa hankkeen vaikutus aluekehitykseen. Muistiossa ministeriö vahvistaa, että:
|
(51) |
Italian viranomaiset esittivät 2 päivänä marraskuuta 2009 päivätyssä kirjeessään huomautuksia, jotka liittyivät voimalaitoksen yhdenmukaisuuteen uusiutuvia energialähteitä ja voimalaitoksessa käytettävää polttoainetta koskevien säännösten kanssa. Ne osoittivat, että palmuöljyn lisäksi voimalaitoksessa voidaan käyttää sen teknisten ominaisuuksien johdosta myös kookosöljyä, kopraöljyä, rypsiöljyä tai muita vastaavia kasviöljyperusteisia biopolttoaineita sen vaikuttamatta voimalaitoksen asianmukaiseen toimintaan tai tuotantoon. |
4.3 Muut jäsenvaltion toimittamat tuensaajan asiakirjat
(52) |
Saadakseen kattavan kuvan päätöksentekomenettelystä komission yksiköt pyysivät 23 päivänä joulukuuta 2009 Italian viranomaisia toimittamaan muita mahdollisesti saatavilla olevia Friel Acerran asiakirjoja, jotka olisi laadittu ennen investointihankkeen aloittamista ja jotka olisivat perustana investointipäätökselle. |
(53) |
Italian viranomaiset vastasivat 1 päivänä helmikuuta 2010 ja väittivät, että 6 päivänä lokakuuta 2005 pidetyn kokouksen pöytäkirjassa mainitaan selvästi Friel-yhtymä vaihtoehtoisena sijoittajana Edisonin vetäydyttyä hankkeesta. Kyseisessä pöytäkirjassa NGP:n edustaja vahvistaa Friel-yhtymän odottavan aluetukea. |
(54) |
Italian viranomaiset liittivät vastaukseensa tuensaajan uuden kirjeen sekä Friel-yhtymän sisäisiä asiakirjoja. Näitä olivat konsultin lausunto, jossa mainitaan mahdollisuus hankkia NGP:n voimalaitos Acerrassa Edisonin vetäydyttyä hankkeesta, kaksi saman konsultin kanssa myöhemmin tehtyä sopimusta sekä 26 päivänä tammikuuta 2006 päivätty sisäinen selvitys, jossa analysoidaan hankkeen taloudellista toteutettavuutta ilman tukea ja tuen kanssa. |
5. ARVIOINTI TUKITOIMENPITEESTÄ
5.1 Valtiontuki
(55) |
SEUT-sopimuksen 107 artiklan 1 kohdan mukaisesti jäsenvaltion myöntämä taikka valtion varoista muodossa tai toisessa myönnetty tuki, joka vääristää tai uhkaa vääristää kilpailua suosimalla jotakin yritystä tai tuotannonalaa, ei sovellu sisämarkkinoille, siltä osin kuin se vaikuttaa jäsenvaltioiden väliseen kauppaan, jollei sopimuksessa toisin määrätä. |
(56) |
Tuen myöntävät Italian viranomaiset suorana avustuksena. Sen vuoksi voidaan katsoa, että kyseisen tuen antaa jäsenvaltio valtion varoista SEUT-sopimuksen 107 artiklan 1 kohdassa tarkoitetulla tavalla. |
(57) |
Tuki myönnetään yhdelle yritykselle, Friel Acerralle, ja on sen vuoksi valikoivaa. |
(58) |
Tuki myönnetään sähköenergian tuotantoon liittyvään investointiin. Sähkömarkkinat on vähitellen avattu kilpailulle erityisesti sähkön sisämarkkinoita koskevista yhteisistä säännöistä 19 päivänä joulukuuta 1996 annetulla Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivillä 96/92/EY (EYVL L 27, 30.1.1997, s. 20). Kehityksen tuloksena sähkömarkkinat vapautettiin täydellisesti 1 päivänä heinäkuuta 2007 (19). Lisäksi Italiassa oli tällä alalla jonkin verran kilpailua myös ennen yhteisön lainsäädännön voimaantuloa. (20) Koska sähkö on jäsenvaltioiden välisen kaupankäynnin kohde, toimenpide on omiaan vaikuttamaan jäsenvaltioiden väliseen kauppaan. |
(59) |
Friel Acerralle myönnettävä tuki vapauttaa yrityksen kustannuksista, joista sen olisi tavallisesti vastattava, jos se itse perustaisi vastaavan voimalaitoksen. Näin yritys saa taloudellista etua kilpailijoihinsa verrattuna. |
(60) |
Friel Acerran ja sen tuotannon suosiminen kilpailijoihin verrattuna tarkoittaa, että kilpailu vääristyy tai uhkaa vääristyä. |
(61) |
Tämän vuoksi komissio katsoo, että ilmoitettu tukitoimenpide on SEUT-sopimuksen 107 artiklan 1 kohdassa tarkoitettua valtiontukea. |
(62) |
Todettuaan, että ilmoitetussa toimenpiteessä on kyse SEUT-sopimuksen 107 artiklan 1 kohdassa tarkoitetusta valtiontuesta, komission on arvioitava, voidaanko toimenpiteen katsoa soveltuvan sisämarkkinoille. |
5.2 Tukitoimenpiteen sääntöjenmukaisuus
(63) |
Koska Italia ilmoitti Friel Acerralle myönnettävästä tuesta ennen sen toteuttamista, Italia on noudattanut SEUT-sopimuksen 108 artiklan 3 kohdassa määrättyä velvollisuutta ilmoittaa tuesta erikseen. |
5.3 Arvioinnin oikeusperusta
(64) |
Todettuaan, että toimenpiteessä on kyse SEUT-sopimuksen 107 artiklan 1 kohdassa tarkoitetusta valtiontuesta, komission on arvioitava, voidaanko toimenpiteen katsoa soveltuvan sisämarkkinoille SEUT-sopimuksen 107 artiklan 2 ja 3 kohdassa tarkoitettujen poikkeusten perusteella. |
5.3.1 SEUT-sopimuksen 107 artikla 2 kohta
(65) |
SEUT-sopimuksen 107 artiklan 2 kohdan mukaisia poikkeuksia, jotka koskevat yksittäisille kuluttajille myönnettävää sosiaalista tukea, tukea luonnonmullistusten tai muiden poikkeuksellisten tapahtumien aiheuttaman vahingon korvaamiseksi ja tukea Saksan liittotasavallan alueille jaosta aiheutuneen haitan korvaamiseksi, ei voida soveltaa tähän asiaan. |
5.3.2 SEUT-sopimuksen 107 artiklan 3 kohdan a alakohta
(66) |
SEUT-sopimuksen 107 artiklan 3 kohdan a alakohdan mukaan tukea voidaan myöntää kehityksen edistämiseen alueilla, joilla elintaso on poikkeuksellisen alhainen tai joilla vajaatyöllisyys on vakava ongelma. Kuten tämän päätöksen 2 jaksossa on esitetty, Campanian alue on tukikelpoinen kyseisen poikkeuksen nojalla. |
(67) |
Komissio huomauttaa, että tuen tavoitteena on ilmoitettu olevan aluekehityksen edistäminen ja että toimenpide koskee tapauskohtaisen aluetuen myöntämistä investointihankkeeseen. Komissio toteaa, että investointihanke, jota Italian viranomaiset aikovat tukea, käynnistyi vuonna 2006. Tämä johtaa kysymykseen siitä, onko toimenpidettä arvioitava vuosien 2000–2006 alueellisia valtiontukia koskevien suuntaviivojen, jäljempänä ’vuoden 1998 suuntaviivat’, (21) vai vuoden 2007 suuntaviivojen mukaisesti. |
(68) |
Vuoden 2007 suuntaviivojen 105 kohdassa vahvistetaan säännöt siitä, mitä suuntaviivoja on kulloinkin sovellettava. Kyseisen kohdan mukaan vuoden 2007 suuntaviivoja sovelletaan kaikkeen aluetukeen, jota myönnetään 31 päivän joulukuuta 2006 jälkeen, kun taas vuoden 1998 suuntaviivoja sovelletaan aluetukeen, joka on myönnetty tai jota myönnetään ennen vuotta 2007. Nyt tarkasteltavassa asiassa tukea ei myönnetty ennen vuotta 2007, vaikka hanke käynnistyi vuonna 2006. Ensimmäinen toimenpide, joka voidaan katsoa tuen myöntämiseksi tuensaajalle, on Campanian alueen 26 päivänä lokakuuta 2007 tekemä päätös (ks. 5.4.1.5 jakso) (22). Näin ollen arvioitaessa tuen soveltuvuutta sisämarkkinoille SEUT-sopimuksen 107 artiklan 3 kohdan a alakohdan mukaisesti perustana ovat vuoden 2007 suuntaviivat. |
5.3.3 SEUT-sopimuksen 107 artiklan 3 kohdan b, c ja d alakohta
(69) |
Toimenpidettä ei voida katsoa SEUT-sopimuksen 107 artiklan 3 kohdan b alakohdassa tarkoitetuksi Euroopan yhteistä etua koskevaksi tärkeäksi hankkeeksi eikä tueksi, joka on tarkoitettu jäsenvaltion taloudessa olevan vakavan häiriön poistamiseen. Toimenpiteen tavoitteena ei ole myöskään SEUT-sopimuksen 107 artiklan 3 kohdan d alakohdassa tarkoitettu kulttuurin ja kulttuuriperinnön edistäminen. |
(70) |
SEUT-sopimuksen 107 artiklan 3 kohdan c alakohdan mukaisesta poikkeuksesta, jonka mukaan tukea voidaan myöntää tietyn taloudellisen toiminnan tai talousalueen kehityksen edistämiseen, jos tuki ei muuta kaupankäynnin edellytyksiä yhteisen edun kanssa ristiriitaisella tavalla, komissio huomauttaa, että ympäristönsuojeluun tarkoitettu tuki voidaan tällä perusteella katsoa sisämarkkinoille soveltuvaksi, jos se täyttää edellytykset, jotka on vahvistettu valtiontuesta ympäristönsuojelulle annetuissa yhteisön suuntaviivoissa (23), jäljempänä ’ympäristönsuojelua koskevat vuoden 2008 suuntaviivat’. |
(71) |
Italian viranomaiset eivät ole myöskään esittäneet muita väitteitä, joiden mukaan kyseinen tuki saattaisi olla SEUT-sopimuksen muiden määräysten tai muiden valtiontukea koskevien sääntöjen, puitteiden tai suuntaviivojen mukainen. |
5.4 Yhteensopivuus SEUT-sopimuksen 107 artiklan 3 kohdan a alakohdan kanssa vuoden 2007 suuntaviivojen mukaisesti
(72) |
Vuoden 2007 suuntaviivojen 2 luvussa (soveltamisala) ja 4 luvussa (alueellinen investointituki) vahvistetaan edellytykset alueellisen investointituen hyväksymiseksi. Nyt tarkasteltavassa asiassa on noudatettava 10 kohtaa (tapauskohtaisen tuen vaikutus alueelliseen kehitysstrategiaan), 4.1 jaksoa (tukimuoto ja tuen enimmäismäärät) ja 4.2 jaksoa (tukikelpoiset kustannukset), joissa vahvistetaan seuraavat edellytykset: — Kannustava vaikutus: Jotta varmistetaan, että aluetuki todella kannustaa tekemään investointeja, joita ei muuten tehtäisi tukialueilla, vuoden 2007 suuntaviivojen 38 kohdan mukaan ”tapauskohtaisen tuen osalta toimivaltaisen viranomaisen on täytynyt tehdä aiesopimus, jossa edellytetään, että komissio hyväksyy toimenpiteen, jotta tukea voidaan myöntää ennen hankkeen aloittamista”. — Johdonmukaisen alueellisen kehitysstrategian edistäminen: Vuoden 2007 suuntaviivojen 10 kohdassa todetaan seuraavaa: ”Kun aikomuksena on poikkeuksellisesti myöntää tapauskohtaista tukea yksittäiselle yritykselle […], jäsenvaltion on osoitettava, että hanke edistää johdonmukaista alueellista kehitysstrategiaa […].” — Tukikelpoiset kustannukset: Tukikelpoiset kustannukset määritellään vuoden 2007 suuntaviivojen 34–36 ja 50–56 kohdassa. — Oma rahoitusosuus: Vuoden 2007 suuntaviivojen 39 kohdassa edellytetään, että oma rahoitusosuus on 25 prosenttia. — Investoinnin säilyttäminen alueella: Vuoden 2007 suuntaviivojen 40 kohdan mukaan investointi on säilytettävä alueella viiden vuoden ajan (kolmen vuoden ajan kun on kyse pk-yrityksistä). — Tuen enimmäismäärät: Vuoden 2007 suuntaviivojen 42–49 kohdassa määritetään tuen enimmäismäärät. |
(73) |
Komissio arvioi muodollisen tutkintamenettelyn aloittamista koskevan päätöksen 3.3 jakson 34 kohdassa (24), onko ehdotettu tukitoimenpide suuntaviivojen mukainen. Kuten jo todettiin kyseisen päätöksen 34 kohdan i alakohdassa, tukitoimenpide koskee alkuinvestointia, toisin sanoen uuden laitoksen perustamista. Myös laitokseen suoraan liittyvän omaisuuden hankinta, tässä tapauksessa suljettu lämpövoimalaitos ja käytetyt terässäiliöt, voidaan katsoa alkuinvestoinniksi, jos omaisuuden hankkii riippumaton sijoittaja (ks. vuoden 2007 suuntaviivojen 34 ja 35 kohta). Tätä arvioidaan jäljempänä 5.4.3 jaksossa. Mainitun päätöksen 34 kohdan vi alakohdassa vahvistettiin, että tuensaajan rahoitusosuus on vähintään 25 prosenttia tukikelpoisista kustannuksista sellaisessa muodossa, johon ei sisälly valtiontukea (ks. vuoden 2007 suuntaviivojen 39 kohta); vii alakohdassa vahvistettiin, että tuen ehtona on investoinnin säilyttäminen vähintään viiden vuoden ajan hankkeen toteuttamisen jälkeen (ks. vuoden 2007 suuntaviivojen 40 kohta); ii ja iii alakohdassa vahvistettiin, että ilmoitettu tuki-intensiteetti (ks. vuoden 2007 suuntaviivojen 42–49 kohta) on alle sovellettavan aluetuen enimmäisrajan, joka on 30 prosenttia BAE, oikaistuna vuoden 2007 suuntaviivojen 67 kohdan mukaan; ja iv alakohdassa huomautettiin, että tuki alustavista selvityksistä ja neuvontapalveluista aiheutuviin kustannuksiin on alle 50 prosenttia pk-yrityksille sallitusta enimmäismäärästä (ks. vuoden 2007 suuntaviivojen 51 kohta). |
(74) |
Komissio arvioi seuraavissa jaksoissa, täyttyvätkö kannustavaa vaikutusta, tuen vaikutusta aluekehitykseen ja tukikelpoisia investointikustannuksia koskevat edellytykset. |
5.4.1 Kannustava vaikutus (vuoden 2007 suuntaviivojen 38 kohta)
(75) |
Vuoden 2007 suuntaviivojen 38 kohdassa määrätään seuraavaa:
|
(76) |
Vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan: On muistettava, että komissio voi todeta tuen EY 87 artiklan 3 kohdan mukaiseksi vain, jos se voi todeta, että tämä tuki edistää jonkin tässä määräyksessä nimetyn tavoitteen saavuttamista, joka ei olisi tuensaajana olevalle yritykselle mahdollinen tavanomaisissa markkinaolosuhteissa. Toisin sanoen jotta tukeen voidaan soveltaa jotain EY 87 artiklan 3 kohdassa määrättyä poikkeusta, sen on oltava jonkun EY 87 artiklan 3 kohdan a, b, c tai d alakohdassa tarkoitetun tavoitteen mukainen ja sen on myös oltava tarpeen näiden tavoitteiden saavuttamiseksi (asia T-187/99, Agrana Zucker und Stärke v. komissio, ensimmäisen oikeusasteen tuomio 7.6.2001, Kok. s. II-1587, 74 kohta). Itse asiassa valtiontukea, jolla parannetaan tuensaajayrityksen taloudellista tilannetta ilman, että tuki on tarpeen EY 87 artiklan 3 kohdassa määrättyjen tavoitteiden saavuttamiseksi, ei voida pitää yhteismarkkinoille soveltuvana (asia C-390/06, Nuova Agricast, tuomio 15.4.2008, Kok. s. I-2577, 68 kohta); ks. vastaavasti myös asia 310/85, Deufil v. komissio, tuomio 24.2.1987, Kok. s. 901, 18 kohta, ja asia C-400/92, Saksa v. komissio, tuomio 5.10.1994, Kok. s. I-4701, 12, 20 ja 21 kohta. (25) Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on soveltanut tätä lähestymistapaa myös asiassa (26), jossa oli kyse edellisten alueellisia valtiontukia koskevien suuntaviivojen (27) piiriin kuuluvasta tapauskohtaisesta toimenpiteestä, ja selventänyt, että kannustavaa vaikutusta koskevat säännökset koskevat myös tapauskohtaisia toimenpiteitä. Lisäksi tuomioistuin vahvisti, että komissio voi käyttää kannustavaa vaikutusta koskevan arviointinsa perusteena viittausta aikajärjestykseen liittyvään seikkaan (28). |
(77) |
Komissio katsoo vuoden 2007 suuntaviivojen perusteella hyväksyttäviä tapauskohtaisia toimenpiteitä koskevassa vakiintuneessa päätöksentekokäytännössään, että osoittaakseen kannustavan vaikutuksen vuoden 2007 suuntaviivojen 38 kohdassa tarkoitetulla tavalla toimivaltaisen viranomaisen kirjallisessa vahvistuksessa olisi määritettävä vähintään tuettava investointihanke, tukikelpoisten kustannusten määrä ja tuen määrä. Lisäksi siinä olisi oltava ehdollisuuslauseke. (29) |
(78) |
Italian viranomaiset ja tuensaaja ovat toimittaneet useita asiakirjoja, jotka niiden mukaan ovat vuoden 2007 suuntaviivojen 38 kohdan mukaisia kirjallisia vahvistuksia. Komissio tarkastelee kutakin niistä selvittääkseen, täyttävätkö ne vuoden 2007 suuntaviivojen 38 kohdan mukaiset edellytykset. Ennen tätä selvitystä komission on määritettävä päivä, jolloin hankkeen toteuttaminen alkoi. |
5.4.1.1
(79) |
Italian viranomaiset väittivät, että hankkeen toteuttaminen alkoi heinäkuussa 2007. Komissio huomauttaa kuitenkin, että suljetun lämpövoimalaitoksen hankinta alkoi 9 päivänä helmikuuta 2006, jolloin Friel Acerralle siirrettiin NGP:n voimalaitokseen liittyvä liiketoiminta. Koska laitokseen (suljettu voimalaitos) suoraan liittyvän omaisuuden hankinta katsotaan alkuinvestoinniksi, suljetun lämpövoimalaitoksen hankintapäivä on hankkeen toteuttamisen aloituspäivä. Tämän vuoksi komissio katsoo, että hankkeen toteuttaminen alkoi 9 päivänä helmikuuta 2006. Komissio katsoo kuitenkin, että sen päätelmät kannustavasta vaikutuksesta eivät muuttuisi, jos aloituspäiväksi katsottaisiin 4 päivä elokuuta 2006, jolloin Friel Acerra tilasi uuden voimalaitoksen laitteiston Wärtsilältä, tai jopa 23–30 päivä heinäkuuta 2007, jolloin Friel Acerra käynnisti uuden biopolttoaineita käyttävän voimalaitoksen rakennustyöt. |
5.4.1.2
(80) |
Komissio katsoo, että kyseistä asiakirjaa, joka on esitelty johdanto-osan 23 ja 24 kappaleessa, ei voida katsoa vuoden 2007 suuntaviivojen 38 kohdassa tarkoitetuksi kirjalliseksi vahvistukseksi, koska se koskee pääasiassa NGP:n pelastamis- ja rakenneuudistussuunnitelmaa (30). Uuden voimalaitoksen rakentaminen mainitaan, mutta siinä on kyse toisesta yrityksestä (Edison) ja toisesta hankkeesta (uusi 400 MW:n lämpövoimalaitos). Asiakirjassa ei ole minkäänlaista mainintaa kyseiseen hankkeeseen myönnettävästä tuesta. Heinäkuun 15 päivänä 2005 allekirjoitetussa ohjelmasopimuksessa mainitaan vain, että NGP:n, Edisonin ja Italian viranomaisten olisi tehtävä uusi sopimus 60 päivän kuluessa (mitä ei tapahtunut). Kuten johdanto-osan 24 kappaleessa jo todettiin, Edison ei ole mitenkään sidoksissa Friel Acerraan. |
(81) |
Komissio katsoo, että Italian viranomaisten väite, jonka mukaan vuoden 2007 suuntaviivoissa ei määritellä kirjallisen vahvistuksen tarkkaa muotoa, ei riitä katsomaan, että mikä tahansa asiakirja, jossa epämääräisesti viitataan mahdolliseen tukiohjelmaan, täyttäisi vuoden 2007 suuntaviivojen 38 kohdan mukaiset edellytykset. Tältä osin komissio katsoo, että 15 päivänä heinäkuuta 2005 allekirjoitetussa ohjelmasopimuksessa ei mainita tuettavaa investointihanketta (biopolttoaineita käyttävä voimalaitos), tukikelpoisia kustannuksia tai tuen määrää. Siinä ei myöskään mainita, että tuki olisi tarkoitettu suljetun voimalaitoksen muuntamiseen. Vuoden 2007 suuntaviivojen 38 kohdassa vahvistetuissa kannustavan vaikutuksen osoittamista koskevissa edellytyksissä viitataan selvästi investointihankkeeseen, tukeen, tuensaajaan ja siihen, että tuelle on saatava komission hyväksyntä. Tämän vuoksi kannustavan vaikutuksen osoittavan asiakirjan on sisällettävä kaikki kyseiset seikat. |
(82) |
Komissio ei myöskään voi hyväksyä Italian viranomaisten väitettä siitä, että 15 päivänä heinäkuuta 2005 tehty ohjelmasopimus on luonut perustellun luottamuksen tuesta mihin tahansa sähköntuotantoon liittyvään hankkeeseen, joka toteutetaan Acerran teollisuusalueella, sillä siinä ei mainita tuen myöntämistä tällaiseen tarkoitukseen. |
(83) |
Komissio katsoo tämän vuoksi, että 15 päivänä heinäkuuta 2005 tehty ohjelmasopimus ei täytä vuoden 2007 suuntaviivojen 38 kohdassa vahvistettuja edellytyksiä. |
5.4.1.3
(84) |
Campanian alue ja NGP muuttivat ohjelmasopimusta 6 päivänä huhtikuuta 2006 (ks. johdanto-osan 36 kappale). Komissio huomauttaa, että kyseiseen muutokseen sisältyy viittaus voimalaitoksen vaihtoehtoiseen suunnitelmaan, toisin sanoen sen muuntamiseksi biopolttoaineita käyttäväksi voimalaksi. Lisäksi muutoksen mukaan hankkeeseen myönnetään tukea ryhmäpoikkeusjärjestelmän perusteella, toisin sanoen Campanian alueen toimintasuunnitelman toimenpiteen 1.12 (31) nojalla. |
(85) |
Komissio huomauttaa kuitenkin, että kyseinen toimenpide ei voinut kattaa kaikkea Friel Acerralle myönnettävää valtiontukea, sillä sen ulkopuolelle jäi huomattava määrä tukea, ts. hankkeet, joiden tukikelpoiset kustannukset olivat yli 25 miljoonaa euroa ja tuki-intensiteetti yli 17,5 prosenttia (NAE), ja hankkeet, joiden tukimäärä oli yhteensä yli 15 miljoonaa euroa. Kyseisen ryhmäpoikkeuksen piiriin kuuluvan ohjelman ulkopuolelle jäivät myös käytettyjen koneiden ja laitteiden hankintakustannukset (32). |
(86) |
Komissio toteaa tämän vuoksi, että vaikka 6 päivänä huhtikuuta 2006 tehty muutos katsottaisiin tuen myöntämistä koskevaksi kirjeeksi (mikä ei ole mahdollista), se ei täyttäisi vuoden 2007 suuntaviivojen 38 kohdan mukaisia edellytyksiä. Ensinnäkin kyseinen muutos tehtiin töiden aloittamisen (9 päivä helmikuuta 2006) jälkeen. Toiseksi muutokseen ei sisälly – kuten ei myöskään ohjelmasopimukseen – kaikkia tarvittavia seikkoja, joiden perusteella se voitaisiin katsoa aiesopimukseksi. Erityisesti siinä ei mainita tukikelpoisten kustannusten määrää ja myönnettävän tuen määrää eikä siinä ole ehdollisuuslauseketta. Kolmanneksi kyseisessä tuen myöntämistä koskevassa kirjeessä viitataan nimenomaisesti alueelliseen ohjelmaan, jonka voimassaolo päätyi 31 päivänä joulukuuta 2006 (33). Komissio on jo päättänyt, että kannustavaa vaikutusta ei voi siirtää yhdestä tukiohjelmasta toiseen, koska kukin ohjelma on erillinen ja kullakin ohjelmalla on omat tukikelpoisuusehtonsa (34). Tämä pitää erityisesti paikkansa silloin, kun kansalliset viranomaiset ovat viitanneet tuen myöntämismahdollisuuteen sellaisen ohjelman puitteissa, josta ei voida myöntää nyt tarkasteltavassa hankkeessa myönnettävää tukimäärää kyseisenkokoiseen hankkeeseen. |
(87) |
Komissio päättelee tämän vuoksi, että myöskään 15 päivänä heinäkuuta 2005 päivättyyn ohjelmasopimukseen 6 päivänä huhtikuuta 2006 tehty muutos ei täytä vuoden 2007 suuntaviivojen 38 kohdassa vahvistettuja edellytyksiä, ja että joka tapauksessa muutos on tehty hankkeen aloituspäivän jälkeen. |
(88) |
Vuoden 2006 kuluessa, ennen kuin voimassa olleet tukiohjelmat päättyivät, Friel Acerra haki valtiontukea kaksi kertaa: 7 päivänä kesäkuuta 2006 se haki tukea 30 miljoonaa euroa Campanian alueen vuosien 2000–2006 toimintaohjelman toimenpiteen 1.12 mukaisesti ja 18 päivänä joulukuuta 2006 se esitti hakemuksen 43 396 000 euron tuesta kansallisen tukiohjelman N 488/1992 perusteella, sellaisena kuin kyseinen ohjelma on muutettuna ja hyväksyttynä valtiontukitoimenpiteenä N 715/99 (35). Komissiolle ei ole ilmoitettu, että Italian viranomaiset olisivat vastanneet myöntävästi näihin hakemuksiin. Friel Acerra oli kuitenkin helmikuussa 2006 aloittanut työt hankkimalla mainitun omaisuuden NGP:ltä ja tilannut 4 päivänä elokuuta 2006 uuden voimalaitoksen laitteet Wärtsilältä. Yritys aloitti lopulta uuden biopolttoaineita käyttävän voimalaitoksen rakennustyöt 23–30 päivänä heinäkuuta 2007. Tämän vuoksi kyseisiä tukihakemuksia ei voida katsoa vuoden 2007 suuntaviivojen 38 kohdassa tarkoitetuksi aiesopimukseksi eikä niillä voida osoittaa tuen todellista kannustavaa vaikutusta. |
5.4.1.4
(89) |
Italian viranomaisten huomautuksissaan mainitsema toinen asiakirja oli Campanian alueen 9 päivänä lokakuuta 2006 antama hyväksyntä (36). Se koskee hallinnollisia lupia olemassa olevan voimalaitoksen teknisiä muutostöitä varten, ei tukea, jota alueellisten viranomaisten oli määrä myöntää kyseistä tarkoitusta varten. Näin ollen sitä ei voida katsoa vuoden 2007 suuntaviivojen 38 kohdassa tarkoitetuksi aiesopimukseksi, ja se on päivätty hankkeen aloituspäivän jälkeen. |
5.4.1.5
(90) |
Komissio katsoo, että Campanian alueneuvoston 26 päivänä lokakuuta 2007 tekemä päätös nro 1857, jota käsiteltiin johdanto-osan 25, 26, 29 ja 68 kappaleessa, on ensimmäinen Italian viranomaisten asiakirja, joka on vuoden 2007 suuntaviivojen 38 kohdan mukainen ja oikeudellisesti sitova tuen myöntämiseksi Friel Acerralle. Asiakirjassa määritetään selvästi investointihanke (biopolttoaineita käyttävä voimalaitos) ja tuen määrä (enintään 19,5 miljoonaa euroa). Lisäksi siinä edellytetään, että komissio hyväksyy tuen ilmoituksen jälkeen. |
(91) |
Koska hankkeen työt käynnistyivät helmikuussa 2006 eli yli puolitoista vuotta kyseisen asiakirjan antamisen jälkeen, komissio katsoo, että ilmoitettu hanke ei ole vuoden 2007 suuntaviivojen (37) 38 kohdassa vahvistettujen edellytysten mukainen eikä sen osalta ole osoitettu tuen kannustavaa vaikutusta. Ilmoitus tehtiin vasta 16 päivänä heinäkuuta 2008. Alueneuvoston lokakuussa 2007 tekemää päätöstä, johon sisältyi ehdollinen sitoumus tuen myöntämisestä, ei voida katsota ratkaisevaksi tekijäksi, joka kannustaisi Friel Acerraa toteuttamaan investointihankkeen, joka todellisuudessa oli käynnistynyt helmikuussa 2006 voimalaitoksen hankinnalla. Alueneuvoston päätöstä lokakuulta 2007 ei voida katsoa riittäväksi osoitukseksi tuen kannustavasta vaikutuksesta, vaikka otettaisiin huomioon päivä, jona Friel Acerra aloitti heinäkuussa 2007 ensimmäiset rakennustyöt, koska myös ne aloitettiin ennen kyseisen päätöksen tekemistä. |
5.4.1.6
(92) |
Italian viranomaiset viittaavat myös ohjelmasopimuksen toteuttamisesta vastaavan komitean 6 päivänä lokakuuta 2005 pidetyn kokouksen pöytäkirjaan osoittaakseen Friel Acerran investointihanketta kannustavan vaikutuksen. Pöytäkirjan mukaan NGP:n edustaja mainitsi kyseisessä kokouksessa ensimmäisen kerran Friel-yhtymän mahdollisena sijoittajana, joka oli osoittanut kiinnostusta suljetun voimalaitoksen hankkimiseen. Kyseistä kiinnostusta olisi motivoinut alan mahdollisuus saada aluetukea, mikä saattaisi alentaa laitoksen taloudellisia kustannuksia. Laitos ei tuolloin ollut kovin kilpailukykyinen. |
(93) |
Komissio katsoo, että tämä pöytäkirjan lausunto ei ole osoitus Italian viranomaisten varmasta ja sitovasta aikomuksesta myöntää tukea investointihankkeeseen, jos komissio hyväksyy toimenpiteen. Lausunto on NGP:n edustajan antama, ja NGP oli vaikeuksissa oleva yritys, joka etsi ostajaa suljetulle voimalaitokselleen. Komissio huomauttaa myös, että pöytäkirjassa ei ole minkäänlaista Italian viranomaisten lausuntoa, joka vahvistaisi, että Friel-yhtymän odotukset alueellisesta investointituesta toteutuisivat. |
(94) |
Komissio painottaa, että aiesopimuksen on selvästi oltava kirjallinen asiakirja, jonka on antanut tukea myöntävä toimivaltainen viranomainen eikä sellaisen yrityksen edustaja, joka ei ole tuensaaja ja joka on kiinnostunut myymään kyseisen omaisuuden (lämpövoimalaitoksen). Lisäksi kyseinen pöytäkirja ei täytä aiesopimusta koskevia vähimmäisvaatimuksia, jotka on vahvistettu vuoden 2007 suuntaviivojen 38 kohdassa. |
5.4.1.7
(95) |
Italian viranomaisten toimittamien muiden asiakirjojen osalta (ks. johdanto-osan 54 kappale) komissio katsoo, että ottaen huomioon vuoden 2007 suuntaviivojen 38 kohdan viimeisen virkkeen selkeän sanamuodon ja sen, että aiesopimuksen on oltava peräisin tukea myöntävältä toimivaltaiselta viranomaiselta, yrityksen sisäisiä asiakirjoja ei voi käyttää aiesopimusta vastaavana asiakirjana sen osoittamiseksi, että julkiset viranomaiset aikovat myöntää tukea alueelliseen investointihankkeeseen. |
(96) |
Joka tapauksessa tällaiset asiakirjat vahvistavat sen sijaan, että investointipäätös on tehty ilman Italian viranomaisten selvää sitoumusta tuen myöntämisestä. Erityisesti 26 päivänä tammikuuta 2006 päivätyssä sisäisessä selvityksessä arvioidaan hankkeen taloudellista toteutettavuutta ilman tukea ja tuen kanssa. Selvityksestä ilmenee, että molempia vaihtoehtoja harkittiin. Selvityksessä todetaan, että jos Friel Acerra ei saisi alueellista investointitukea, hanke ei olisi yhtä kannattava ja siihen liittyisi enemmän riskejä. Kuitenkin vain kahden viikon kuluttua, 9 päivänä helmikuuta 2006, Friel Acerra käynnisti investoinnin hankkimalla NGP:n suljetun voimalaitoksen. Italian viranomaiset ja tuensaaja eivät ole väittäneet, että 26 päivän tammikuuta 2006 ja 9 päivän helmikuuta 2006 välisenä aikana olisi tapahtunut sellaista, joka olisi osoittanut tai vahvistanut Italian viranomaisten aikomuksen myöntää tukea. |
5.4.1.8
(97) |
Tämän johdosta komissio katsoo, että ilmoitettu hanke ei täytä vuoden 2007 suuntaviivojen 38 kohdassa vahvistettuja edellytyksiä tapauskohtaisen tuen kannustavan vaikutuksen osalta, sillä kyseisen kohdan mukaan kannustava vaikutus on osoitettava ennen hankkeen aloittamista toimivaltaisen viranomaisen tekemällä aiesopimuksella, jossa vahvistetaan, että investointihanke on periaatteessa tukikelpoinen (sillä edellytyksellä, että komissio hyväksyy tuen). |
5.4.2 Johdonmukaisen alueellisen kehitysstrategian edistäminen (vuoden 2007 suuntaviivojen 10 kohta)
(98) |
Komissio muistuttaa ensinnäkin, että vuoden 2007 suuntaviivojen 10 kohdan mukaan tapauskohtaiset aluetuet soveltuvat sisämarkkinoille vain poikkeustapauksissa. Näin ollen on jäsenvaltion asia osoittaa, että tapauskohtaisella aluetuella on myönteinen vaikutus alueellisen kehityksen edistämiseen. Esimerkkejä tällaisesta vaikutuksesta ovat luodut työpaikat (investoinnilla suoraan ja välillisesti luotujen työpaikkojen määrä), koulutus ja teknologian siirto sekä seurannais- ja kerrannaisvaikutukset, jotka ilmenevät liitännäispalveluiden ja -tuotannon lisäinvestointeina. Samalla on rajoitettava kilpailun vääristymistä. |
(99) |
Komissio ottaa ensinnäkin huomioon sen, että 25 työpaikan luominen suoraan (tai niiden säilyttäminen) ja 10 työpaikan luominen välillisesti edistää alueellista kehitystä. Komissio katsoo kuitenkin, että luotujen työpaikkojen lukumäärä ei ole oikeassa suhteessa tuen määrään (19,5 miljoonaa euroa, jolloin tapauskohtaisen tuen määrä kutakin suoraan luotua työpaikkaa kohden on 780 000 euroa), erityisesti kun sitä verrataan moniin muihin komission viime vuosina hyväksymiin aluetukitoimenpiteisiin (38), joissa tuki oli keskimäärin alle 70 000 euroa (säilytettyä tai luotua) työpaikkaa kohden. Tämä päätelmä pätee myös, vaikka ei otettaisi huomioon sitä, että työpaikkojen luomiseen ja säilyttämiseen liittyvät kustannukset saattavat vaihdella eri jäsenvaltioissa. |
(100) |
Toiseksi komissio katsoo, että energiantuotantoon liittyvissä aluekehityksen ohjelma- ja suunnitteluasiakirjoissa vahvistetut muodolliset ehdot (39), erityisesti ympäristöalan energiasuunnitelmassa asetettu tavoite tuottaa biomassalla 200 MW sähköä vuoteen 2013 mennessä, eivät ole huomattava ja merkityksellinen syy tälle tapauskohtaiselle tukitoimenpiteelle. Friel Acerran 74,8 MW:n voimalaitoksen tuotanto (600 GWh) on marginaalinen, kun otetaan huomioon alueen energiatuotannon kokonaisvaje, joka on 15 000 GWh vuodessa. Komissio katsoo, että toimivien energiamarkkinoiden olemassaolo ei ole peruste tälle investointitarpeelle. Muiden aluekehitystä koskevissa suunnitteluasiakirjoissa vahvistettujen muodollisten tavoitteiden osalta komissio myöntää, että investointihanke voi vaikuttaa näiden tavoitteiden saavuttamiseen, mutta katsoo, että sen uusiutuviin energialähteisiin perustuva energiatuotanto ei ole riittävä peruste myöntää yhdelle yritykselle tapauskohtaista aluetukea. |
(101) |
Toinen Italian viranomaisten useita kertoja ilmoitusvaiheessa esittämä syy oli se, että sähkövoimalaitos tuottaisi energiaa Acerran teollisuusalueelle ja suojaisi alueelle sijoittuvia yrityksiä sähkökatkosten riskeiltä. Tästä perustelusta luovuttiin muodollisen tutkintamenettelyn kuluessa, sillä Italia vahvisti, että Friel Acerran on myytävä tuotantonsa energiamarkkinoilla kansallisen verkon kautta (40). Komissio huomauttaa, että näin ollen yksi ilmoituksessa mainituista ensisijaisista syistä ei enää päde, sillä Friel Acerran tuottama energia myydään kansallisilla energiamarkkinoilla ja uusi bionesteitä käyttävä voimalaitos liitetään suoraan kansalliseen verkkoon. |
(102) |
Italian viranomaisten muodollisen tutkintamenettelyn aikana toimittamien tietojen osalta komissio ottaa huomioon väitteen, jonka mukaan Acerran teollisuusalueen kehittäminen saattaisi vaarantua, jos Friel Acerran investointihanketta ei jatkettaisi, sillä se saattaisi antaa uuden kielteisen signaalin tämän alueen mahdollisille sijoittajille. Aluetta vaivaavat jo nyt vakavat sosiaaliset ja taloudelliset vaikeudet. Muut teollisuusalueelle sijoittautumisesta kiinnostuneet yritykset voisivat perua aikeensa, millä olisi jälleen kielteinen vaikutus jo kriisissä olevalle rappeutuneelle alueelle. On kuitenkin huomattava, että jos komissio katsoo, että tuki, jolla ei ole kannustavaa vaikutusta, ei sovellu sisämarkkinoille, tämä ei voi estää muita investoijia sijoittautumasta samalle teollisuusalueelle tai viedä muilta tukitoimenpiteiltä kannustavaa vaikutusta. |
(103) |
Lopuksi komissio toteaa, että Italian viranomaiset eivät ole toimittaneet konkreettisia tietoja koulutustoimista, osaamisen siirrosta tai investoinnin seurannais- ja kerrannaisvaikutuksista, toisin kuin suuressa osassa komission viime vuosina hyväksymistä tapauskohtaista aluetukea koskevista asioista (41). |
(104) |
Tässä esitetyistä syistä ja ottaen huomioon aikaisemman käytännön ja kaikki mahdolliset seikat (hankkeen luomien suorien ja välillisten työpaikkojen rajoitettu määrä, vähäinen vaikutus alueen energiapolitiikkaan, teollisuusalueeseen kohdistuvan suoran energiavaikutuksen puute, seurannaisvaikutusten puute ja erityisesti tuen liian suuri määrä suhteessa luotujen tai säilytettyjen työpaikkojen määrään) komissio katsoo, että investointi ei vaikuta vuoden 2007 suuntaviivojen 10 kohdassa edellytettyyn johdonmukaiseen aluekehitysstrategiaan. |
5.4.3 Tukikelpoiset kustannukset (vuoden 2007 suuntaviivojen 34–36 kohta ja 50–56 kohta)
(105) |
Italian viranomaisten esittämistä taloudellisista perusteluista huolimatta omaisuuden (voimalaitoksen) siirtäminen NGP:ltä Friel Acerralle ei tapahtunut täysin sääntöjenmukaisesti. Myös Friel Acerra toteaa, että siirtohetkellä NGP omisti siitä 90,5 prosenttia. |
(106) |
Kuitenkin NGP:n väliaikainen omistus Friel Acerrassa näyttää liittyneen valittuun menetelmään (liiketoimintayksikön siirto) olemassa olevan voimalan siirtämiseksi kahden aikaisemmin itsenäisen osapuolen välillä. Liiketoimen toteuduttua (liiketoimintayksikkö siirrettiin NGP:ltä yhteiselle yritykselle ja osakkeet myytiin Friel-konsernille) kyseisistä kahdesta yrityksestä tuli jälleen itsenäisiä. Lisäksi vuoden 2007 suuntaviivojen 35 kohdan periaatteiden ja tavoitteiden mukaisesti on noudatettu vaatimusta siitä, että riippumattoman asiantuntijan on arvioitava suljetun lämpövoimalaitoksen hinta. |
(107) |
Tämän vuoksi komissio katsoo suljetun lämpövoimalaitoksen siirron osalta, että vaikka vuoden 2007 suuntaviivojen 35 kohdan määräystä, jonka mukaan laitoksen ostajan on oltava riippumaton sijoittaja, ei ole muodollisesti katsottuna täysin noudatettu, kohdassa vahvistettua periaatetta on kuitenkin noudatettu. Friel Acerran suljetusta lämpövoimalaitoksesta maksama hinta vastaa riippumattoman asiantuntijan vahvistamaa arvoa, ja vähän sen jälkeen kun omaisuus oli siirretty, ostava yritys tuli riippumattomaksi myyvästä yrityksestä (NGP). |
(108) |
Tukikelpoisiin kustannuksiin sisältyvän muun käytetyn omaisuuden osalta komissio hyväksyy Italian viranomaisten ja Friel Acerran esittämän väitteen, jonka mukaan käytettyjen terässäiliöiden siirto tapahtui kahden itsenäisen osapuolen välillä markkinaehdoin, vaikka riippumattoman asiantuntijan ennakkoarviota ei ollutkaan. Tästä omaisuudesta maksettu hinta vastaa markkinahintaa, kuten vahvistetaan uudessa asiakirjassa, jonka on laatinut aikaisemmin suljetusta voimalaitoksesta arvion antanut riippumaton asiantuntija. |
(109) |
Tämän vuoksi laitokseen suoraan liittyvän omaisuuden hankinta, toisin sanoen suljettu lämpövoimalaitos ja käytetyt terässäiliöt, voidaan katsoa vuoden 2007 suuntaviivojen 35 kohdassa tarkoitetuksi alkuinvestoinniksi. |
5.4.4 Päätelmät yhdenmukaisuudesta vuoden 2007 suuntaviivojen kanssa
(110) |
Näin ollen vaikka vuoden 2007 suuntaviivoissa vahvistettuja tiettyjä vaatimuksia alueellisesta investointituesta onkin noudatettu, komissio katsoo, että investointihankkeeseen myönnettävän tapauskohtaisen aluetuen edellytyksenä olevia edellä mainittuja velvoitteita (kannustinvaikutus ja alueellinen vaikutus) ei ole täytetty. Tämän vuoksi komissio päättelee, että kyseistä toimenpidettä ei voida katsoa sisämarkkinoille soveltuvaksi SEUT-sopimuksen 107 artiklan 3 kohdan a alakohdan ja vuoden 2007 suuntaviivojen perusteella. |
5.5 Yhteensopivuus ympäristönsuojelua koskevien vuoden 2008 suuntaviivojen kanssa
(111) |
Alustavan arviointivaiheen tai muodollisen tutkintamenettelyn aikana Italian viranomaiset eivät vastanneet komission huomioon siitä, että ympäristönsuojelua koskevat vuoden 2008 suuntaviivat näyttävät soveltuvan paremmin tämänkaltaisten toimenpiteiden arviointiin, sillä niille ovat ominaisia energiaan tai ympäristönsuojeluun liittyvät tavoitteet ja tämäntyyppinen investointi (bionesteitä käyttävä voimalaitos). |
(112) |
Komissio huomauttaa, että ympäristönsuojelua koskevien vuoden 2008 suuntaviivojen 1.3.4 jaksossa edellytetään kannustavaa vaikutusta. Suuntaviivojen 27 kohdan mukaan on varmistettava, että kyseessä olevaa investointia ei olisi toteutettu ilman valtiontukea. |
(113) |
Komissio katsoo, että tässä asiassa 5.4.1 jaksossa esitetyistä syistä investointi toteutettiin ennen kuin tuen myöntämisestä vastaavat toimivaltaiset viranomaiset olivat ilmoittaneet aikovansa myöntää hankkeelle tukea. Tämän vuoksi ilmoitetulla tuella ei voi olla kannustavaa vaikutusta ja pelkästään tästä syystä ympäristönsuojelua koskevissa vuoden 2008 suuntaviivoissa vahvistetut edellytykset eivät täyty. |
(114) |
Komissio huomauttaa myös, että Italia ei pyynnöstä huolimatta toimittanut tarvittavia tietoja, jotka olisivat osoittaneet, että ympäristönsuojelua koskevissa vuoden 2008 suuntaviivoissa vahvistetut edellytykset investointituen myöntämiseksi uusiutuvista energialähteistä tuotetun energian alalla täyttyvät (kyseisten vuoden 2008 suuntaviivojen 102–106 kohta). |
(115) |
Komissio huomauttaa, että jäsenvaltion on osoitettava, että tuki soveltuu sisämarkkinoille. (42) Koska Italia ei ole toimittanut kyseisiä tietoja, komissiolla ei ole riittäviä tietoja, joiden perusteella se voisi päätellä, että ympäristönsuojelua koskevien suuntaviivojen muut edellytykset täyttyvät. |
(116) |
Näin ollen komissio päättelee, että kyseistä tukitoimenpidettä ei voida katsoa sisämarkkinoille soveltuvaksi SEUT-sopimuksen 107 artiklan 3 kohdan c alakohdan, ympäristönsuojelua koskevien vuoden 2008 suuntaviivojen tai minkään SEUT-sopimuksen poikkeuksen perusteella. Näin ollen tukitoimenpide olisi kiellettävä. |
6. PÄÄTELMÄT
(117) |
Muodollisen tutkintamenettelyn aloittamista koskevassa päätöksessä komissio selvitti syitä, jotka on esitetty lyhyesti tämän päätöksen 3 jaksossa ja joiden perusteella komissio epäili, että toimenpiteeseen ei voida soveltaa SEUT-sopimuksen 107 artiklan 3 kohdan a alakohdan mukaista poikkeusta. Nämä epäilyt eivät ole täysin poistuneet Italian viranomaisten ja tuensaajan toimittamien tietojen ja selvitysten johdosta. |
(118) |
Komissio päättelee, että Italian viranomaisten ilmoittama Friel Acerralle myönnettävä tapauskohtainen aluetuki, jota on kuvattu tämän päätöksen 2 jaksossa, ei täytä vuoden 2007 suuntaviivoissa vahvistettuja edellytyksiä, jotta se voitaisiin katsoa sisämarkkinoille soveltuvaksi SEUT-sopimuksen 107 artiklan 3 kohdan a alakohdan mukaisesti, eikä se täytä kaikkia ympäristönsuojelua koskevissa vuoden 2008 suuntaviivoissa vahvistettuja edellytyksiä, jotta se voitaisiin katsoa sisämarkkinoille soveltuvaksi SEUT-sopimuksen 107 artiklan 3 kohdan c alakohdan mukaisesti. Muita perusteluja sisämarkkinoille soveltuvuudesta ei voida soveltaa. |
(119) |
Koska tuki ei sovellu sisämarkkinoille minkään muun SEUT-sopimuksen mukaisen poikkeuksen nojalla, tukea ei saa panna täytäntöön. Italian viranomaisten mukaan tukea ei ole vielä maksettu, joten sitä ei tarvitse periä takaisin, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Valtiontuki, jonka määrä on 19,5 miljoonaa euroa ja jonka Italian tasavalta aikoo myöntää Fri-El Acerra S.r.l:lle, ei sovellu sisämarkkinoille.
Tämän vuoksi kyseistä tukea ei saa panna täytäntöön.
2 artikla
Italian tasavallan on ilmoitettava komissiolle kahden kuukauden kuluessa tämän päätöksen tiedoksiantamisesta päätöksen noudattamiseksi toteuttamansa toimenpiteet.
3 artikla
Tämä päätös on osoitettu Italian tasavallalle.
Tehty Brysselissä 15 päivänä syyskuuta 2010.
Komission puolesta
Joaquín ALMUNIA
Varapuheenjohtaja
(1) EUVL C 95, 24.4.2009, s. 20.
(2) EUVL C 95, 24.4.2009, s. 20.
(3) EUVL C 54, 4.3.2006, s. 13.
(4) Komission päätös, tehty 28 päivänä marraskuuta 2007, valtiontuesta N 324/2007 – Italian alueellisia valtiontukia koskeva kartta 2007–2013, K(2007) 5618 lopullinen, oikaistu (EUVL C 90, 11.4.2008, s. 4).
(5) Tiedot ovat Friel-yhtymän Internetsivuilta: www.fri-el.it.
(6) Komission päätös, tehty 16 päivänä heinäkuuta 2008, valtiontuesta C 14/07 (ex NN 15/07), jonka Italia on myöntänyt NGP/Simpelle (EUVL L 301, 12.11.2008, s. 14).
(7) Tiedot ovat Friel-yhtymän Internetsivuilta: www.fri-el.it.
(8) Ellei toisin ole ilmoitettu, kaikki luvut ovat nimellisarvoja.
(9) On huomattava, että pöytäkirja on päivätty 6. huhtikuuta 2006, mutta sen liitteet on allekirjoitettu 4. huhtikuuta 2006.
(10) Julkaistu Campanian alueen virallisessa lehdessä (BURC), nro 63, 3. joulukuuta 2007.
(11) EUVL C 82, 1.4.2008, s. 1.
(12) Muun muassa valtion, alueelliset ja paikalliset viranomaiset, Sviluppo Italia, Montefibre Spa, NGP S.p.A, Edison S.p.A ja ammattijärjestöt allekirjoittivat 12 päivänä toukokuuta 2004 yhteisymmärryspöytäkirjan löytääkseen ratkaisun NGP:n teollisuuskriisiin.
(13) Aiemmin mainittu 15 päivänä heinäkuuta 2005 tehty ohjelmasopimus.
(14) Muun muassa valtion, alueelliset ja paikalliset viranomaiset, Sviluppo Italia, Consorzio ASI di Napoli, Exide Italia S.r.l, ILMAS S.p.A ja ammattijärjestöt allekirjoittivat 6 päivänä huhtikuuta 2006 ohjelmasopimuksen ensimmäisen muutoksen (ohjelmasopimusta täydentävä pöytäkirja) löytääkseen ratkaisun ILMAS:n teollisuuskriisiin.
(15) Aiemmin mainittu Campanian alueneuvoston päätös nro 1857, tehty 26 päivänä lokakuuta 2007.
(16) Muun muassa valtion, alueelliset ja paikalliset viranomaiset, NGP, Friel Acerra ja muut toimijat allekirjoittivat 8 päivänä huhtikuuta 2008 ohjelmasopimuksen toisen muutoksen (ohjelmasopimusta täydentävä pöytäkirja).
(17) Consorzio per l’Area di Sviluppo Industriale della Provincia di Napoli.
(18) Komissio huomauttaa, että NGP oli Friel Acerran osakkeenomistaja sen perustamisesta eli 20 päivästä joulukuuta 2005 alkaen 11 päivään joulukuuta 2008.
(19) Sähkömarkkinat avattiin täydellisesti 1 päivänä heinäkuuta 2007 sähkön sisämarkkinoita koskevista yhteisistä säännöistä 26 päivänä kesäkuuta 2003 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2003/54/EY johdosta (toinen EU:n sähköalan direktiivi) (EUVL L 176, 15.7.2003, s. 37).
(20) Ks. ensimmäisen oikeusasteen tuomiot asioissa T-297/02, ACEA v. komissio (Kok. 2009, s. II-1683, 90 kohta) ja T-301/02, AEM v. komissio (Kok. 2009, s. II-1757, 95 kohta).
(21) EYVL C 74, 10.3.1998, s. 9.
(22) Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen mukaan määritettäessä, milloin tuki on myönnetty, perusteena on ”oikeudellisesti sitova päätös, jolla toimivaltaiset [kansalliset] viranomaiset sitoutuvat myöntämään tuen”. Ks. asia T-109/01, Fleuren Compost v. komissio (Kok. 2004, s. II-127, 74 kohta) ja yhdistetyt asiat T-362/05 ja T-363/05, Nuova Agricast v. komissio (Kok. 2008, s. II-297*, 80 kohta). Ks. myös asiassa T-62/08, Thyssenkrupp Acciai Speciali Terni v. komissio, 1.7.2010 annettu tuomio, ei vielä julkaistu, 234–236 kohta.
(23) EUVL C 82, 1.4.2008, s. 1.
(24) Valtiontukea N 357/08 koskeva päätös, julkaistu EUVL:ssä C 95, 24.4.2009, s. 20.
(25) Asia T-396/08, Freistaat Sachsen v. komissio, tuomio 8.7.2010, ei vielä julkaistu, 46 ja 47 kohta.
(26) Asia T-162/06, Kronoply v. komissio, tuomio 14.1.2009 (Kok. 2009, s. II-1, 80 ja 81 kohta).
(27) EYVL C 74, 10.3.1998, s. 9.
(28) Asia T-162/06, Kronoply v. komissio, tuomio 14.1.2009, 80 kohta.
(29) Nämä edellytykset täyttyivät esimerkiksi aiesopimuksessa (kirjallinen asiakirja, jonka olivat allekirjoittaneet tuensaaja ja Piemonten alue), joka koski toista viimeaikaista italialaista tapauskohtaista aluetukiasiaa N 381/2008, Pirelli Industrie Pneumatici S.r.l. (EUVL C 284, 25.11.2009), ja monissa puolalaisissa tapauskohtaista aluetukea koskevissa asioissa: N 468/2009, Roche Polska Sp. z o.o. (EUVL C 53, 5.3.2010); N 448/2009, Crisil Irevna Poland Sp. z o.o. (EUVL C 147, 5.6.2010); N 447/2009, TietoEnator Sp. z o.o. (EUVL C 25, 2.2.2010); N 338/2009, Unicredit Processes & Administration SA (EUVL C 93, 13.4.2010); N 293/2009, Samsung Electronics Polska Sp. z o.o. (EUVL C 94, 14.4.2010); N 433/2008, Tapauskohtainen aluetuki UPS Polska Sp. z o.o.:lle (EUVL C 1, 5.1.2010), ja N 67/2008, Google Poland Sp. z o.o. (EUVL C 217, 26.8.2008).
(30) Valtiontukea koskeva päätös asiassa C 14/07 (ex NN 15/07), tehty 16.7.2008, ks. edellä.
(31) Toimenpide kuuluu pk-yrityksiä koskevaan ohjelmaan XS 67/05 (EUVL C 19, 26.1.2006, s. 4). Kyseisen ohjelman, jolle on myönnetty poikkeus asetuksen (EY) N:o 70/2001 nojalla (EYVL L 10, 13.1.2001, s. 33), voimassaolo päättyi 31.12.2006.
(32) Campanian alueneuvoston päätös nro 168, tehty 15 päivänä helmikuuta 2005, julkaistu Campanian alueen virallisessa lehdessä (BURC) nro 20, 11.4.2005.
(33) Pk-yrityksille tarkoitettu ohjelma XS 67/05, ks. edellä.
(34) Kuten valtiontuesta C 1/04 (ex NN 158/03 ja CP 15/03) 2 päivänä heinäkuuta 2008 tehdyssä päätöksessä K(2008) 2997, jossa komissio teki kielteisen päätöksen ja määräsi tuen takaisinperittäväksi, koska alueellisia valtiontukia koskevaa ohjelmaa N 272/98 oli käytetty väärin. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on vahvistanut tämän lähestymistavan ja todennut, että ”EY 87 artiklan 1 kohdassa vahvistettuna yleisenä periaatteena on se, että valtiontuet ovat kiellettyjä. Oikeuskäytännön mukaan tähän periaatteeseen tehtäviä poikkeuksia on tulkittava tiukasti. … Tästä seuraa, että tukiohjelman vastustamatta jättämistä koskeva päätös koskee ainoastaan kyseisen ohjelman piiriin kuuluvien tukien todellista myöntämistä, ja asianomaisten kansallisten viranomaisten on sitouduttava myöntämään kyseinen tuki ennen kyseisen päätöksen voimassaoloajan päättymistä.” (Yhdistetyt asiat T-362/05 ja T-363/05, Nuova Agricast v. komissio (Kok. 2008, s. II-297*, 80 kohta). Näin ollen se, että yritys täyttää tietyn tukiohjelman tukikelpoisuusedellytykset, ei oikeuta sitä saamaan tukea toisesta tukiohjelmasta tai tukitoimenpiteestä.
(35) Komission päätös D/105754, tehty 2.8.2000.
(36) Asetus nro 416, annettu 9 päivänä lokakuuta 2006, julkaistu Campanian alueen virallisessa lehdessä (BURC) nro 62, 26.11.2007.
(37) Vuoden 2007 suuntaviivat julkaistiin Euroopan unionin virallisessa lehdessä4.3.2006, mutta niistä ilmoitettiin jäsenvaltioille aikaisemmin. Lehdistötiedote IP/05/163 (Valtiontuki: komissio antaa uudet aluetuen suuntaviivat vuosiksi 2007–2013) julkaistiin 21.12.2005.
(38) Esimerkiksi Italian valtiontuki: N 381/2008 (ks. edellä); Puolan valtiontuet: N 468/2009 (ks. edellä); N 447/2009 (ks. edellä); N 649/2008, SWS Business Process Outsourcing Poland Sp. z o.o. (EUVL C 122, 29.5.2009); N 522/2008, Franklin Templeton Investments Poland Sp z o.o. (EUVL C 186, 8.8.2009); N 406/2008, Robert Bosch Sp. z o.o. (EUVL C 122, 29.5.2009); N 360/2008, State Street Services (Poland) Limited Sp. z o.o. (EUVL C 328, 31.12.2008); N 67/2008 (ks. edellä.); C 46/2008, Dell Poland (EUVL L 22, 2.2.2010); N 299/2007, Sharp Manufacturing Poland Sp. z o.o. (EUVL C 20, 27.1.2009); NN 4/2007, Delitissue Sp. z o.o. (EUVL C 107, 11.5.2007); N 904/2006, Funai Electric (Polska) Sp. z. o. o. (EUVL C 41, 15.2.2008); N 828/2006, Bridgestone Stargard Sp. z o. o. (EUVL C 278, 21.11.2007); N 535/2006 Shell Polska Sp. z o.o. (EUVL C 200, 28.8.2007); N 256/2006, LG Electronics Wroclaw Sp. z o.o. (EUVL C 276, 17.11.2007); N 251/2006, LG Innotek Poland Sp. z o.o. (EUVL C 270, 13.11.2007); N 247/2006, Lucky SMT Sp. z o.o. (EUVL C 282, 24.11.2007); N 630/2005, MAN Trucks Sp z o.o. (EUVL C 126, 30.5.2006); Romanian valtiontuki: N 767/2007, Ford Craiova (EUVL C 238, 17.9.2008); Latvian valtiontuki: N 730/2007, SIA Ekobriketes Karsava (EUVL C 210, 19.8.2008); N 729/2007, SIA Eko Osta Riga (EUVL C 80, 3.4.2009); Slovakian valtiontuet: N 847/2006, Samsung Electronics Co. Ltd (EUVL C 195, 19.8.2009); N 857/2006, Kia Motors Slovakia (EUVL C 214, 13.9.2007); N 651/2005, INA Kysuce a.s. (EUVL C 205, 5.9.2007); Tšekin valtiontuki: N 661/2006, Hyundai Motor Manufacturing Czech s.r.o. (EUVL C 262, 1.11.2007).
(39) Campanian alueneuvoston 30. toukokuuta 2008 hyväksymä, 19. tammikuuta 2007 annetun alueellisen lain nro 127 §:n 1 momentin mukainen aluekehityksen toimintasuunnitelman vuositarkistus (aggiornamento annuale del Piano d’Azione per lo Sviluppo Regionale (PASER) ai sensi dell’articolo 27, comma 1, della Legge Regionale n. 1 del 19 gennaio 2007) ja Campanian ympäristöalan energiasuunnitelma (PEAR) vuodelta 2008.
(40) Tämän vahvistaa Friel Acerran mainitseminen energia-alan toiminnanharjoittajien listalla, jonka on julkaissut energiamarkkinoiden ylläpitäjä osoitteessa: http://www.mercatoelettrico.org/
(41) Ks. alaviite 38.
(42) Ks. yhdistetyissä asioissa C-278/92–C-280/92, Espanja v. komissio, annettu tuomio (Kok. 1994, s. 4103, 49 kohta), ja asiassa T-176/01, Ferriere Nord v. komissio, annettu tuomio (Kok. 2004, s. II-3931, 94 kohta).