Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document JOL_2005_068_R_0032_01

    2005/206/: 2005/206/EY:
    Neuvoston päätös, tehty 28 päivänä helmikuuta 2005, Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Etelä-Afrikan tasavallan väliseen kauppaa, kehitystä ja yhteistyötä koskevaan sopimukseen liitettävän lisäpöytäkirjan allekirjoittamisesta ja väliaikaisesta soveltamisesta Tšekin tasavallan, Viron tasavallan, Kyproksen tasavallan, Latvian tasavallan, Liettuan tasavallan, Unkarin tasavallan, Maltan tasavallan, Puolan tasavallan, Slovenian tasavallan ja Slovakian tasavallan Euroopan unioniin liittymisen huomioon ottamiseksi
    Lisäpöytäkirja Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Etelä-Afrikan tasavallan väliseen kauppaa, kehitystä ja yhteistyötä koskevaan sopimukseen Tšekin tasavallan, Viron tasavallan, Kyproksen tasavallan, Latvian tasavallan, Liettuan tasavallan, Unkarin tasavallan, Maltan tasavallan, Puolan tasavallan, Slovenian tasavallan ja Slovakian tasavallan Euroopan unioniin liittymisen johdosta

    EUVL L 68, 15.3.2005, p. 32–39 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
    EUVL L 159M, 13.6.2006, p. 208–215 (MT)

    15.3.2005   

    FI

    Euroopan unionin virallinen lehti

    L 68/32


    NEUVOSTON PÄÄTÖS,

    tehty 28 päivänä helmikuuta 2005,

    Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Etelä-Afrikan tasavallan väliseen kauppaa, kehitystä ja yhteistyötä koskevaan sopimukseen liitettävän lisäpöytäkirjan allekirjoittamisesta ja väliaikaisesta soveltamisesta Tšekin tasavallan, Viron tasavallan, Kyproksen tasavallan, Latvian tasavallan, Liettuan tasavallan, Unkarin tasavallan, Maltan tasavallan, Puolan tasavallan, Slovenian tasavallan ja Slovakian tasavallan Euroopan unioniin liittymisen huomioon ottamiseksi

    (2005/206/EY)

    EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

    ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 310 artiklan yhdessä 300 artiklan 2 kohdan ensimmäisen alakohdan toisen virkkeen kanssa,

    ottaa huomioon vuoden 2003 liittymisasiakirjan ja erityisesti sen 6 artiklan 2 kohdan,

    ottaa huomioon komission ehdotuksen,

    sekä katsoo seuraavaa:

    (1)

    Neuvosto valtuutti 26 päivänä huhtikuuta 2004 komission käymään Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden puolesta Etelä-Afrikan tasavallan kanssa neuvottelut Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Etelä-Afrikan tasavallan välisen kauppaa, kehitystä ja yhteistyötä koskevan sopimuksen lisäpöytäkirjan tekemiseksi (1) sen huomioon ottamiseksi, että Euroopan unioniin liittyy kymmenen uutta jäsenvaltiota.

    (2)

    Nämä neuvottelut on saatu päätökseen komissiota tyydyttävällä tavalla.

    (3)

    Etelä-Afrikan tasavallan kanssa neuvotellun lisäpöytäkirjan 10 artiklan 2 kohdassa määrätään lisäpöytäkirjan väliaikaisesta soveltamisesta ennen sen voimaantuloa.

    (4)

    Lisäpöytäkirja olisi nyt allekirjoitettava yhteisön puolesta sillä edellytyksellä, että se tehdään ja sitä olisi sovellettava väliaikaisesti,

    ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA:

    1 artikla

    Neuvoston puheenjohtaja valtuutetaan nimeämään yksi tai useampi henkilö, jolla on valtuudet allekirjoittaa yhteisön ja sen jäsenvaltioiden puolesta Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Etelä-Afrikan tasavallan väliseen kauppaa, kehitystä ja yhteistyötä koskevaan sopimukseen liitettävä lisäpöytäkirja, jolla otetaan huomioon Tšekin tasavallan, Viron tasavallan, Kyproksen tasavallan, Latvian tasavallan, Liettuan tasavallan, Unkarin tasavallan, Maltan tasavallan, Puolan tasavallan, Slovenian tasavallan ja Slovakian tasavallan liittyminen Euroopan unioniin.

    Lisäpöytäkirjan teksti on tämän päätöksen liitteenä.

    2 artikla

    Lisäpöytäkirjaa sovelletaan väliaikaisesti sillä edellytyksellä, että se tehdään.

    Tehty Brysselissä 28 päivänä helmikuuta 2005.

    Neuvoston puolesta

    Puheenjohtaja

    F. BODEN


    (1)  EUVL L 127, 29.4.2004, s. 109.


    LISÄPÖYTÄKIRJA

    Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Etelä-Afrikan tasavallan väliseen kauppaa, kehitystä ja yhteistyötä koskevaan sopimukseen Tšekin tasavallan, Viron tasavallan, Kyproksen tasavallan, Latvian tasavallan, Liettuan tasavallan, Unkarin tasavallan, Maltan tasavallan, Puolan tasavallan, Slovenian tasavallan ja Slovakian tasavallan Euroopan unioniin liittymisen johdosta

     

    BELGIAN KUNINGASKUNTA,

     

    TŠEKIN TASAVALTA,

     

    TANSKAN KUNINGASKUNTA,

     

    SAKSAN LIITTOTASAVALTA,

     

    VIRON TASAVALTA,

     

    HELLEENIEN TASAVALTA,

     

    ESPANJAN KUNINGASKUNTA,

     

    RANSKAN TASAVALTA,

     

    IRLANTI,

     

    ITALIAN TASAVALTA,

     

    KYPROKSEN TASAVALTA,

     

    LATVIAN TASAVALTA,

     

    LIETTUAN TASAVALTA,

     

    LUXEMBURGIN SUURHERTTUAKUNTA,

     

    UNKARIN TASAVALTA,

     

    MALTAN TASAVALTA,

     

    ALANKOMAIDEN KUNINGASKUNTA,

     

    ITÄVALLAN TASAVALTA,

     

    PUOLAN TASAVALTA,

     

    PORTUGALIN TASAVALTA,

     

    SLOVENIAN TASAVALTA,

     

    SLOVAKIAN TASAVALTA,

     

    SUOMEN TASAVALTA,

     

    RUOTSIN KUNINGASKUNTA ja

     

    ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA,

    jäljempänä ’jäsenvaltiot’, joita edustaa Euroopan unionin neuvosto,

    ja

    EUROOPAN YHTEISÖ,

    jäljempänä ’yhteisö’,

    sekä

    ETELÄ-AFRIKAN TASAVALTA,

    jäljempänä yhdessä ’nykyiset sopimuspuolet’, jotka

    OTTAVAT HUOMIOON Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Etelä-Afrikan tasavallan välisen kauppaa, kehitystä ja yhteistyötä koskevan sopimuksen, jäljempänä ’kauppa-, kehitys- ja yhteistyösopimus’, joka allekirjoitettiin Pretoriassa 11 päivänä lokakuuta 1999 ja joka tuli voimaan 1 päivänä toukokuuta 2004,

    OTTAVAT HUOMIOON Tšekin tasavallan, Viron tasavallan, Kyproksen tasavallan, Latvian tasavallan, Liettuan tasavallan, Unkarin tasavallan, Maltan tasavallan, Puolan tasavallan, Slovenian tasavallan ja Slovakian tasavallan Euroopan unioniin liittymisestä tehdyn sopimuksen, jäljempänä ’liittymissopimus’, joka allekirjoitettiin Ateenassa 16 päivänä huhtikuuta 2003 ja joka tuli voimaan 1 päivänä toukokuuta 2004,

    KATSOVAT, että uusien sopimuspuolten liittymisestä kauppa-, kehitys- ja yhteistyösopimukseen sovitaan liittymissopimuksen 6 artiklan 2 kohdan mukaisesti tekemällä pöytäkirja kyseiseen sopimukseen,

    OVAT SOPINEET SEURAAVAA:

    1 artikla

    Tšekin tasavalta, Viron tasavalta, Kyproksen tasavalta, Latvian tasavalta, Liettuan tasavalta, Unkarin tasavalta, Maltan tasavalta, Puolan tasavalta, Slovenian tasavalta ja Slovakian tasavalta, jäljempänä ’uudet jäsenvaltiot’, tulevat kauppa-, kehitys- ja yhteistyösopimuksen sopimuspuoliksi, ja ne hyväksyvät ja ottavat huomioon muiden yhteisön jäsenvaltioiden tavoin sopimuksen ja siihen liitettyjen liitteiden, pöytäkirjojen ja julistusten tekstin.

    I LUKU

    MUUTOKSET KAUPPA-, KEHITYS- JA YHTEISTYÖSOPIMUKSEN TEKSTIIN SEN LIITTEET JA PÖYTÄKIRJAT MUKAAN LUETTUINA

    2 artikla

    Kielet ja alkuperäiskappaleiden lukumäärä

    Korvataan kauppa-, kehitys- ja yhteistyösopimuksen 108 artikla seuraavasti:

    ”108 artikla

    Tämä sopimus laaditaan kahtena kappaleena englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, latvian, liettuan, maltan, portugalin, puolan, ranskan, ruotsin, saksan, slovakin, sloveenin, suomen, tanskan, tšekin, unkarin ja viron kielellä sekä muilla Etelä-Afrikan tasavallan virallisilla kielillä kuin englannin kielellä, eli sepedin, sesothon, setswanan, siSwatin, tshivendan, xitsongan, afrikaansin, isiNdebelen, isiXhosan ja isiZulun kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.”

    3 artikla

    Tariffikiintiöt

    Kauppa-, kehitys- ja yhteistyösopimuksen liitteen IV luettelossa 6 mainittuja valmistettujen hedelmien yhteiskiintiöitä korotetaan 1 225 tonnilla ja valmistettujen hedelmäsekoitusten yhteiskiintiöitä 340 tonnilla.

    4 artikla

    Alkuperäsäännöt

    Muutetaan kauppa-, kehitys- ja yhteistyösopimuksen pöytäkirja N:o 1 seuraavasti:

    1)

    Korvataan 16 artiklan 4 kohta seuraavasti:

    ”4.   Jälkikäteen annettuihin EUR.1-tavaratodistuksiin on tehtävä jokin seuraavista merkinnöistä:

    ES

    ’EXPEDIDO A POSTERIORI’

    CS

    ’VYSTAVENO DODATEČNĚ’

    DA

    ’UDSTEDT EFTERFØLGENDE’

    DE

    ’NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT’

    ET

    ’TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD’

    EL

    ’ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ’

    EN

    ’ISSUED RETROSPECTIVELY’

    FR

    ’DÉLIVRÉ A POSTERIORI’

    IT

    ’RILASCIATO A POSTERIORI’

    LV

    ’IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI’

    LT

    ’RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS’

    HU

    ’KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL’

    MT

    ’MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT’

    NL

    ’AFGEGEVEN A POSTERIORI’

    PL

    ’WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE’

    PT

    ’EMITIDO A POSTERIORI’

    SL

    ’IZDANO NAKNADNO’

    SK

    ’VYDANÉ DODATOČNE’

    FI

    ’ANNETTU JÄLKIKÄTEEN’

    SV

    ’UTFÄRDAT I EFTERHAND’”

    ;

    2)

    Korvataan 17 artiklan 2 kohta seuraavasti:

    ”2.   Näin annettuun kaksoiskappaleeseen on tehtävä jokin seuraavista merkinnöistä:

    ES

    ’DUPLICADO’

    CS

    ’DUPLIKÁT’

    DA

    ’DUPLIKAT’

    DE

    ’DUPLIKAT’

    ET

    ’DUPLIKAAT’

    EL

    ’ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ’

    EN

    ’DUPLICATE’

    FR

    ’DUPLICATA’

    IT

    ’DUPLICATO’

    LV

    ’DUBLIKĀTS’

    LT

    ’DUBLIKATAS’

    HU

    ’MÁSODLAT’

    MT

    ’DUPLIKAT’

    NL

    ’DUPLICAAT’

    PL

    ’DUPLIKAT’

    PT

    ’SEGUNDA VIA’

    SL

    ’DVOJNIK’

    SK

    ’DUPLIKÁT’

    FI

    ’KAKSOISKAPPALE’

    SV

    ’DUPLIKAT’”

    ;

    3)

    Korvataan liite IV seuraavasti:

    ”LIITE IV

    KAUPPALASKUILMOITUS

    Kauppalaskuilmoitus, jonka teksti on jäljempänä, on laadittava alaviitteiden mukaisesti. Alaviitteitä ei kuitenkaan tarvitse sisällyttää ilmoitukseen.

    Espanjankielinen toisinto

    El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no (1).] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial. … (2).

    Tšekinkielinen toisinto

    Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

    Tanskankielinen toisinto

    Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).

    Saksankielinen toisinto

    Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.

    Vironkielinen toisinto

    Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.

    Kreikankielinen toisinto

    Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ'αριθ … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).

    Englanninkielinen toisinto

    The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.

    Ranskankielinen toisinto

    L’exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2).

    Italiankielinen toisinto

    L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).

    Latviankielinen toisinto

    To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme no … (2).

    Liettuankielinen toisinto

    Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.

    Unkarinkielinen toisinto

    A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes … (2) származásúak.

    Maltankielinen toisinto

    L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2).

    Hollanninkielinen toisinton

    De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).

    Puolankielinen toisinto

    Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.

    Portugalinkielinen toisinto

    O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o (1)], declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).

    Sloveeninkielinen toisinto

    Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.

    Slovakinkielinen toisinto

    Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).

    Suomenkielinen toisinto

    Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).

    Ruotsinkielinen toisinto

    Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).

    Eteläafrikkalaiset toisinnot

    Bagwebi ba go romela ntle ditöweletöwa töeo di akaretöwago ke tokumente ye (Nomoro ya ditöwantle ya tumelelo … (1)) ba ipolela gore ntle le moo go laeditöwego, ditöweletöwa töe ke töa go töwa (2) ka tlhago.

    Moromelli wa sehlahiswa ya sireleditsweng ke tokomane ena (tumello ya thepa naheng No … (1)) e hlalosa hore, ka ntle ha eba ho hlalositswe ka tsela e nngwe ka nepo, dihlahiswa tsena ke tsa … tshimoloho e kgethilweng (2).

    Moromelantle wa dikuno tse di tlhagelelang mo lokwalong le (lokwalo lwa tumelelo ya kgethiso No … (1)) o tlhomamisa gore, ntle le fa go tlhagisitsweng ka mokgwa mongwe, dikuno tse ke tsa … dinaga tse di thokegang (2).

    Umtfumeli ngaphandle walemikhicito lebalwe kulomculu (ngeligunya lalokutfunyelwa ngaphandle Nombolo … (1)) lophakamisa kutsi, ngaphandle kwalapho lekuboniswe khona ngalokucacile, lemikhicito … ngeyendzabuko lebonelelwako (2).

    Muvhambadzi wa zwibveledzwa mashangoni a nnda, (zwibveledzwa) zwine zwa vha zwo ambiwaho kha ili linwalo (linwalo la u nea maanda la mithelo ya zwitundwannda kana zwirumelwannda la vhu … (1)), li khou buletshedza uri, nga nnda ha musi zwo ambiwa nga inwe ndila-vho, zwibveledzwa hezwi ndi zwa … vhubwo hune ha khou funeseswa kana u takaleleswa (2).

    Muxavisela-vambe wa swikumiwa leswi nga eka tsalwa leri (Xibalo xa switundziwa xa Nomboro … (1)) u boxa leswaku, handle ka laha swi kombisiweke, swikumiwa leswi i swa ntiyiso swa xilaveko xa le henhla swinene (2).

    Die uitvoerder van die produkte gedek deur hierdie dokument (doeanemagtiging No … (1)) verklaar dat, uitgesonderd waar andersins duidelik aangedui, hierdie produkte van … voorkeuroorsprong (2) is.

    Umthumelli-phandle wemikhiqizo ebalwe kilencwadi (inomboro … (1) egunyaza imikhiqizo ephumako) ubeka uthi, ngaphandle kobana kutjengiswe ngendlela ethileko butjhatjhalazi, lemikhiqizo ine … mwelaphi enconyiswako (2).

    Umthumeli weempahla ngaphandle kwelizwe wemveliso equkwa lolu xwebhu (iirhafu zempahla zesigunyaziso Nombolo … (1)) ubhengeza ukuthi, ngaphandle kwalapho kuboniswe ngokucacileyo, ezi mveliso … zezemvelaphi eyamkelekileyo kunezinye (2).

    Umthumeli wempahla ebhaliwe kulo mqulu iNombolo … yokugunyaza yentela yempahla … (1) uyamemezela ukuthi, ngaphandle kokuthi kukhonjisiwe ngokusobala, le mikhiqizo iqhamuka … endaweni ekhethekileyo (2).

     (3)

    (Paikka ja päiväys)

     (4)

    (Viejän allekirjoitus; lisäksi ilmoituksen allekirjoittajan nimi on selvennettävä)

    II LUKU

    SIIRTYMÄMÄÄRÄYKSET

    5 artikla

    Neuvottelut

    Etelä-Afrikan tasavalta sitoutuu siihen, ettei se esitä yhteisön laajentumisen perusteella vaatimuksia tai pyyntöjä tai aloita riitojenratkaisumenettelyä eikä muuta tai peruuta GATT-sopimuksen XXIV artiklan 6 kohdan ja XXVIII artiklan mukaisia myönnytyksiä. Yhteisö on kuitenkin heinäkuun 2004 loppuun saakka valmis harkitsemaan lisäneuvottelujen järjestämistä kauppa-, kehitys- ja yhteistyösopimuksen 22 artiklan 2 kohdan mukaisesti.

    6 artikla

    Matkalla olevat tai väliaikaisesti varastoidut tavarat

    1.   Sopimuksen määräyksiä sovelletaan Etelä-Afrikasta johonkin uuteen jäsenvaltioon tai jostakin uudesta jäsenvaltiosta Etelä-Afrikkaan vietäviin tavaroihin, jotka ovat kauppa-, kehitys- ja yhteistyösopimuksen pöytäkirjan N:o 1 määräysten mukaisia ja jotka ovat liittymispäivänä joko parhaillaan kuljetettavina taikka väliaikaisesti varastoituina tullivarastoon tai vapaa-alueelle Etelä-Afrikassa tai kyseessä olevassa uudessa jäsenvaltiossa.

    2.   Tällaisissa tapauksissa myönnetään etuuskohtelu edellyttäen, että tuojamaan tulliviranomaisille esitetään neljän kuukauden kuluessa liittymispäivästä viejämaan tulliviranomaisten jälkikäteen antama alkuperäselvitys.

    7 artikla

    Vuoden 2004 kiintiöt

    Voimassa olevien tariffikiintiöiden määrien korotukset vuonna 2004 lasketaan määräosuutena perusmääristä ottaen huomioon ennen 1 päivää toukokuuta 2004 kulunut aika.

    III LUKU

    YLEISET MÄÄRÄYKSET JA LOPPUMÄÄRÄYKSET

    8 artikla

    Tämä pöytäkirja on erottamaton osa Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Etelä-Afrikan tasavallan välistä kauppaa, kehitystä ja yhteistyötä koskevaa sopimusta.

    9 artikla

    1.   Euroopan yhteisö, Euroopan unionin neuvosto jäsenvaltioiden puolesta ja Etelä-Afrikan tasavalta hyväksyvät tämän pöytäkirjan omien menettelyjensä mukaisesti.

    2.   Osapuolet ilmoittavat toisilleen 1 kohdassa mainittujen menettelyjen saattamisesta päätökseen. Hyväksymiskirjat talletetaan Euroopan unionin neuvoston pääsihteeristöön.

    10 artikla

    1.   Tämä pöytäkirja tulee voimaan viimeisen hyväksymiskirjan talletuspäivää seuraavan kuukauden ensimmäisenä päivänä.

    2.   Pöytäkirjaa sovelletaan väliaikaisesti 1 päivästä toukokuuta 2004.

    11 artikla

    Tämä pöytäkirja laaditaan kahtena kappaleena englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, latvian, liettuan, maltan, portugalin, puolan, ranskan, ruotsin, saksan, slovakin, sloveenin, suomen, tanskan, tšekin, unkarin ja viron kielellä sekä muilla Etelä-Afrikan tasavallan virallisilla kielillä kuin englannin kielellä, eli sepedin, sesothon, setswanan, siSwatin, tshivendan, xitsongan, afrikaansin, isiNdebelen, isiXhosan ja isiZulun kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.

    Jäsenvaltioiden puolesta

    Euroopan yhteisön puolesta

    Etelä-Afrikan tasavallan puolesta


    (1)  Kun kauppalaskuilmoituksen laatii tämän pöytäkirjan 20 artiklassa tarkoitettu valtuutettu viejä, tähän kohtaan on merkittävä valtuutetun viejän lupanumero. Kun kauppalaskuilmoitusta ei laadi valtuutettu viejä, suluissa olevat sanat jätetään pois tai kohta jätetään tyhjäksi.

    (2)  Merkittävä tuotteiden alkuperä. Kun kauppalaskuilmoitus liittyy kokonaan tai osittain tämän pöytäkirjan 36 artiklassa tarkoitettuihin Ceutan tai Melillan alkuperätuotteisiin, viejän on selvästi osoitettava ne tunnuksella ”CM” asiakirjassa, johon ilmoitus laaditaan.

    (3)  Nämä merkinnät voidaan jättää pois, jos tiedot sisältyvät itse asiakirjaan.

    (4)  Katso tämän pöytäkirjan 19 artiklan 5 kohta. Tapauksissa, joissa ei vaadita viejän allekirjoitusta, vapautus allekirjoituksesta merkitsee myös vapautusta allekirjoittajan nimen merkitsemisestä.”


    Top