Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 02002A0430(06)-20121022

    Consolidated text: Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre determinados aspectos de la contratación pública

    ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2002/309(6)/2012-10-22

    2002A6430 — ES — 22.10.2012 — 001.001


    Este documento es un instrumento de documentación y no compromete la responsabilidad de las instituciones

    ►B

    ACUERDO

    entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre determinados aspectos de la contratación pública

    (DO L 114 de 30.4.2002, p. 430)

    Modificado por:

     

     

    Diario Oficial

      n°

    página

    fecha

    ►M1

    DECISIÓN No 1/2011 DEL COMITÉ MIXTO CREADO EN VIRTUD DEL ACUERDO ENTRE LA COMUNIDAD EUROPEA Y LA CONFEDERACIÓN SUIZA de 21 de octubre de 2011

      L 97

    1

    3.4.2012




    ▼B

    ACUERDO

    entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre determinados aspectos de la contratación pública



    LA COMUNIDAD EUROPEA (denominada en lo sucesivo «Comunidad»),

    por una parte, y

    LA CONFEDERACIÓN SUIZA (denominada en lo sucesivo «Suiza»),

    por otra,

    denominadas en lo sucesivo las «Partes»,

    CONSIDERANDO los esfuerzos realizados y los compromisos contraídos por las Partes para liberalizar los respectivos sectores de la contratación pública, especialmente a través del Acuerdo sobre Contratación Pública (ACP), celebrado en Marrakech el 15 de abril de 1994 y que entró en vigor el 1 de enero de 1996, y mediante la adopción de disposiciones nacionales en las que se dispone la apertura real de los mercados en el sector de la contratación pública a través de una liberalización progresiva;

    CONSIDERANDO el canje de notas de 25 de marzo y 5 de mayo de 1994 entre la Comisión de las CE y la Oficina Federal de Asuntos Económicos Exteriores de Suiza;

    CONSIDERANDO el Acuerdo celebrado el 22 de julio de 1972 entre Suiza y la Comunidad;

    DESEOSAS de mejorar y ampliar el alcance del Anexo I de dicho Acuerdo en relación con el ACP;

    DESEOSAS también de continuar sus esfuerzos de liberalización concediéndose el acceso recíproco a los contratos de suministros, de obras y de servicios celebrados por los operadores de telecomunicaciones y los operadores ferroviarios, las entidades que ejercen sus actividades en el sector de la energía con exclusión de la energía eléctrica y las entidades privadas que garantizan un servicio al público sobre la base de derechos exclusivos o especiales concedidos por una autoridad competente y que ejercen sus actividades en los sectores del agua potable, de la electricidad, de los transportes urbanos, de los aeropuertos y de los puertos fluviales y marítimos,

    HAN CONVENIDO EN LO SIGUIENTE:



    CAPÍTULO 1

    AMPLIACIÓN DEL ALCANCE DEL ACUERDO SOBRE CONTRATACIÓN PÚBLICA CELEBRADO EN EL MARCO DE LA ORGANIZACIÓN MUNDIAL DEL COMERCIO

    Artículo 1

    Obligaciones de la Comunidad

    1.  Con el fin de completar y ampliar el alcance de sus compromisos frente a Suiza en virtud del Acuerdo sobre Contratación Pública (ACP), celebrado el 15 de abril de 1994 en el marco de la Organización Mundial del Comercio (OMC), la Comunidad se compromete a modificar sus Anexos y las notas generales del Apéndice I del ACP tal como se especifica a continuación:

    Suprimir la referencia a «Suiza» en el primer guión de la nota general no 2 para permitir a los proveedores y a los prestadores de servicios suizos impugnar, de conformidad con el artículo XX, la adjudicación de contratos llevada a cabo por las entidades de la Comunidad que se enumeran en el apartado 2 del Anexo 2.

    2.  La Comunidad notificará esta enmienda a la Secretaría de la OMC en el plazo de un mes a partir de la entrada en vigor del presente Acuerdo.

    Artículo 2

    Obligaciones de Suiza

    1.  Con el fin de completar y ampliar el alcance de sus compromisos frente a la Comunidad en virtud del ACP, Suiza se compromete a modificar sus Anexos y las notas generales del Apéndice I del ACP tal como se especifica a continuación:

    Insertar el siguiente apartado nuevo después del punto 2 en la «Lista de Entidades» del Anexo 2:

    «3. Las autoridades y organismos públicos del nivel de los distritos y los municipios.»

    2.  Suiza notificará esta enmienda a la Secretaría de la OMC en el plazo de un mes a partir de la entrada en vigor del presente Acuerdo.



    CAPÍTULO II

    CONTRATOS CELEBRADOS POR OPERADORES DE TELECOMUNICACIONES, OPERADORES FERROVIARIOS Y DETERMINADAS SOCIEDADES QUE PRESTAN UN SERVICIO AL PÚBLICO

    Artículo 3

    Objetivos, definiciones y alcance

    1.  El objetivo del presente Acuerdo es garantizar a los proveedores y prestadores de servicios de las dos Partes el acceso recíproco, transparente y no discriminatorio a los contratos de productos y servicios, incluidos los servicios de construcción, celebrados por operadores de telecomunicaciones, operadores ferroviarios, entidades que ejercen sus actividades en el sector de la energía con exclusión de la energía eléctrica y entidades privadas que prestan un servicio al público de las dos Partes.

    2.  A efectos del presente Capítulo se entenderá por:

    a) «Operadores de telecomunicaciones» (denominados en lo sucesivo «OT»): las entidades que ofrecen o explotan redes públicas de telecomunicaciones o suministran uno o más servicios públicos de telecomunicaciones y que o bien son autoridades públicas o empresas públicas, o bien disfrutan de derechos exclusivos o especiales concedidos para el ejercicio de esta actividad por una autoridad competente de una de las Partes.

    b) «Red pública de telecomunicaciones»: la infraestructura telecomunicaciones accesible al público que permite el transporte de señales entre puntos terminales determinados de la red mediante cables, haces hertzianos, por medios ópticos o por otros medios electromagnéticos.

    c) «Servicios públicos de telecomunicaciones»: servicios que consisten, total o parcialmente, en la transmisión y conducción de señales en la red pública de telecomunicaciones mediante procedimientos de telecomunicación, con excepción de la radiodifusión y de la televisión.

    d) «Operadores ferroviarios» (denominados en lo sucesivo «OF»): entidades que o bien son autoridades públicas o empresas públicas, o bien disfrutan de derechos exclusivos o especiales concedidos para el ejercicio de esta actividad por una autoridad competente de una de las Partes y una de cuyas actividades consiste en explotar redes destinadas a ofrecer un servicio al público en el área de los transportes por ferrocarril.

    e) «Entidades que ejercen sus actividades en el sector de la energía con exclusión de la energía eléctrica»: entidades que o bien son autoridades públicas o empresas públicas, o bien disfrutan de derechos exclusivos o especiales concedidos para el ejercicio de esta actividad por una autoridad competente de una de las Partes y entre cuyas actividades se encuentran una o más de las citadas a continuación en los puntos i) y ii):

    i) Ofrecer o explotar redes fijas que presten un servicio al público en relación con la producción, transporte o distribución de gas o calefacción o alimentar estas redes de gas o calefacción.

    ii) Explotar un área geográfica con el fin de realizar prospecciones o extraer petróleo, gas, carbón u otros combustibles sólidos.

    f) «Entidades privadas que prestan un servicio al público»: entidades que no quedan cubiertas por el ACP pero que disfrutan de derechos exclusivos o especiales concedidos para el ejercicio de esta actividad por una autoridad competente de una de las Partes y entre cuyas actividades se encuentran una o más de las citadas a continuación en los puntos i) a v):

    i) Ofrecer o explotar redes fijas que presten un servicio al público en relación con la producción, transporte o distribución de agua potable o alimentar estas redes de agua potable.

    ii) Ofrecer o explotar redes fijas que presten un servicio al público en relación con la producción, transporte o distribución de electricidad o alimentar estas redes de electricidad.

    iii) Ofrecer transportistas aéreos u otras terminales de transporte.

    iv) Ofrecer transportistas marítimos o fluviales, puertos marítimos o interiores u otras terminales de transporte.

    v) Explotar redes que presten un servicio al público en relación con el transporte por ferrocarril urbano, sistemas automáticos, tranvías, trolebuses, autobuses o cable.

    3.  El presente Acuerdo se aplicará a cualquier ley, normativa o práctica relacionada con los contratos celebrados por los OT y los OF de las Partes, por entidades que ejerzan sus actividades en el sector de la energía con exclusión de la energía eléctrica y por entidades privadas que garanticen un servicio al público (denominadas en lo sucesivo «entidades incluidas») tal como quedan definidas en este artículo y especificadas en los Anexos I a IV, así como a la adjudicación de todo contrato por parte de dichas entidades incluidas.

    4.  Los artículos 4 y 5 se aplicarán a los contratos o series de contratos cuyo valor, sin incluir el IVA, se estime en un importe superior o igual a:

    a) en el caso de los contratos celebrados por OT

    i) 600 000  EUR o su equivalente en DEG para los suministros y los servicios

    ii) 5 000 000  EUR o su equivalente en DEG para las obras

    b) en el caso de los contratos celebrados por OF y entidades que ejerzan sus actividades en el sector de la energía con exclusión de la energía eléctrica

    i) 400 000  EUR o su equivalente en DEG para los suministros y los servicios

    ii) 5 000 000  EUR o su equivalente en DEG para las obras

    c) en el caso de los contratos celebrados por entidades privadas que garanticen un servicio al público

    i) 400 000  DEG o su equivalente en euros para los suministros y los servicios

    ii) 5 000 000  DEG o su equivalente en euros para las obras.

    La conversión del euro en DEG se hará siguiendo los procedimientos previstos en el Acuerdo sobre Contratación Pública (ACP).

    5.  El presente capítulo no se aplicará a los contratos celebrados por los OT sobre adquisiciones destinadas exclusivamente a permitirles garantizar uno o más servicios de telecomunicaciones cuando otras entidades están en libertad de ofrecer los mismos servicios en la misma área geográfica en condiciones esencialmente idénticas. Cada una de las Partes informará a la otra de estos contratos en el plazo más breve posible. Esta disposición también se aplicará, en las condiciones expuestas, a los contratos celebrados por los OF, las entidades que operen en el sector de la energía con exclusión de la energía eléctrica y las entidades privadas que garanticen un servicio al público cuando estos sectores estén liberalizados.

    6.  Por lo que se refiere a los servicios, incluidos los servicios de construcción, este Acuerdo se aplicará a los enumerados en los Anexos VI y VII del presente Acuerdo.

    7.  El presente Acuerdo no se aplicará a las entidades incluidas cuando reúnan las condiciones enunciadas en los apartados 4 y 5 del artículo 2, en el artículo 3, en el apartado 1 del artículo 6, en el apartado 1 del artículo 7, en el apartado 1 del artículo 9, en los artículos 10, 11 y 12 y en el apartado 1 del artículo 13 de la Directiva 93/98, modificada en último lugar por la Directiva 98/4 de 16 de febrero de 1998 (DO L 101 de 1.4.1998, p. 1), en el caso de la Comunidad, y en los Anexos VI y VII , en el caso de Suiza.

    Tampoco se aplicará a los contratos celebrados por los OF cuando su objeto sea la compra o alquiler de productos para refinanciar contratos de suministros celebrados de conformidad con las normas del presente Acuerdo.

    Artículo 4

    Procedimientos de adjudicación de contratos

    1.  Las Partes procurarán que los procedimientos y prácticas de celebración de contratos seguidos por sus entidades incluidas respeten los principios de no discriminación, transparencia y equidad. Dichos procedimientos y prácticas deberán reunir como mínimo las siguientes condiciones:

    a) La invitación a licitar se hará publicando un anuncio de contrato programado, un anuncio de proyecto de contrato o un anuncio de sistema de clasificación. Estos anuncios o un resumen de sus puntos principales deberán publicarse como mínimo en una de las lenguas oficiales del ACP, a nivel nacional en el caso de Suiza, por una parte, y a nivel comunitario, por la otra. En ellos deberán figurar todos los datos necesarios sobre el contrato de que se trate, incluyendo, en la medida de lo posible, el tipo de procedimiento que se seguirá para adjudicar el contrato.

    b) Los plazos deberán fijarse de manera que permitan a los proveedores o prestadores de servicios preparar suficientemente las ofertas y presentarlas.

    c) La documentación de la licitación incluirá todos los datos necesarios y, concretamente, las especificaciones técnicas, así como los criterios de selección y adjudicación de los contratos, para que los licitadores puedan presentar ofertas que puedan ser admitidas. Se deberá enviar la documentación a los proveedores y a los prestadores de servicios cuando éstos la soliciten.

    d) Los criterios de selección no deberán ser discriminatorios. Los sistemas de clasificación aplicados por las entidades incluidas deberán basarse en criterios no discriminatorios definidos previamente y se deberán comunicar las modalidades y condiciones de participación en estos sistemas a quien lo pida.

    e) Los criterios de adjudicación de los contratos podrán ser o bien la oferta más ventajosa desde el punto de vista económico, lo que implica criterios de evaluación particulares, como la fecha de entrega o de ejecución, la relación coste-eficacia, la calidad, el valor técnico, el servicio posventa, las garantías de repuestos y de precios, etc., o bien únicamente la oferta con el precio más bajo.

    2.  Las Partes procurarán que las especificaciones técnicas que sus entidades incluidas fijen en la documentación se definan en función de las propiedades de uso del producto más que en función de su diseño o de sus características descriptivas. Estas especificaciones deberán fundarse en normas internacionales o, en su defecto, en reglamentos técnicos nacionales, en normas nacionales reconocidas o en normas y códigos de construcción reconocidos. Queda prohibida la adopción o aplicación de cualquier especificación técnica que tenga por objeto estorbar innecesariamente la adquisición, por parte de una entidad incluida de una de las Partes, de bienes o servicios procedentes de la otra Parte y obstaculizar los intercambios de dichos bienes o servicios entre las Partes.

    Artículo 5

    Procedimientos de impugnación

    1.  Las Partes establecerán procedimientos no discriminatorios, rápidos, transparentes y eficaces, que permitan a los proveedores y a los prestadores de servicios impugnar las presuntas infracciones del acuerdo que se produzcan en el contexto de una contratación en la que tengan o hayan tenido interés. Se aplicarán los procedimientos de impugnación definidos en el Anexo V.

    2.  Las Partes se asegurarán de que las respectivas entidades incluidas conserven durante tres años como mínimo la documentación referente a los procedimientos de adjudicación de contratos objeto de este capítulo.

    3.  Las Partes se asegurarán de que se ejecuten debidamente las decisiones tomadas por los organismos responsables de los procedimientos de impugnación.



    CAPÍTULO III

    DISPOSICIONES GENERALES Y FINALES

    Artículo 6

    No discriminación

    1.  Las partes procurarán que, en los procedimientos y prácticas de adjudicación de contratos por debajo de los valores mínimos fijados en el apartado 4 del artículo 3, las entidades incluidas establecidas en su territorio:

    a) No concedan a los productos, servicios, proveedores y prestadores de servicios de la otra Parte un trato menos favorable que el otorgado

    i) a los productos, servicios, proveedores y prestadores de servicios nacionales o

    ii) a los productos, servicios, proveedores y prestadores de terceros países.

    b) No den a un proveedor o prestador de servicios establecido en el territorio nacional un trato menos favorable que a otro proveedor o prestador de servicios establecido en dicho territorio, en función del grado de control o de participación que tengan en él personas físicas o jurídicas de la otra Parte.

    c) No ejerzan discriminación contra proveedores o prestadores de servicios establecidos en territorio nacional por el hecho de que el producto o el servicio prestado sea originario de la otra Parte.

    d) No exijan compensaciones (offsets) en el momento de realizar la clasificación y selección de productos, servicios, proveedores y prestadores de servicios ni al evaluar las ofertas ni al adjudicar los contratos.

    2.  Las partes se comprometen a no imponer, bajo ninguna forma posible, comportamientos directa o indirectamente discriminatorios ni a las autoridades competentes ni a las entidades incluidas. En el Anexo X figura una lista ilustrativa de los sectores que pueden presentar este tipo de discriminación.

    3.  Por lo que se refiere a los procedimientos y prácticas de adjudicación de contratos por debajo de los valores mínimos fijados en el apartado 4 del artículo 3, las Partes se comprometen a animar a sus entidades incluidas a que traten a los proveedores y prestadores de servicios de la otra Parte de conformidad con las disposiciones del apartado 1. Las Partes acuerdan que, como máximo, cinco años después de que entre en vigor este Acuerdo, se hará una evaluación del funcionamiento de esta disposición a la vista de la experiencia obtenida en las relaciones mutuas. Con este fin, el Comité mixto elaborará listas que reflejen las situaciones en las que se aplica el principio contenido en este artículo 6.

    4.  Los principios expuestos en el apartado 1 —y, especialmente, en el inciso i) de la letra a)— y en los apartados 2 y 3 se entenderán sin perjuicio de las medidas que resulten necesarias a causa del proceso de integración propio de la CE y del establecimiento y funcionamiento de su mercado único, así como a causa del desarrollo del mercado interno suizo. Asimismo, estos principios —y, especialmente, los expuestos en el número ii) de la letra a)— se entenderán sin perjuicio del trato preferente concedido en virtud de acuerdos de integración económica regional actuales o futuros. No obstante, la aplicación de esta disposición no debe poner en peligro la economía de este Acuerdo. En el Anexo IX se enumeran las medidas a que se aplicará este apartado; cada una de las Partes podrá notificar otras medidas que satisfagan este apartado. En el Comité mixto se realizarán consultas a petición de una de las Partes con el fin de mantener el correcto funcionamiento de este Acuerdo.

    Artículo 7

    Intercambio de información

    1.  Siempre que así lo exija la correcta aplicación del capítulo II, las Partes se informarán recíprocamente de las modificaciones previstas en sus respectivas legislaciones pertinentes que entren o puedan entrar en el ámbito de aplicación de este Acuerdo (propuestas de directivas, proyectos de ley y de órdenes y proyectos de modificación del concordato intercantonal).

    2.  Asimismo, cada una de las Partes informará a la otra de cualquier otro asunto relacionado con la interpretación y aplicación de este Acuerdo.

    3.  Las Partes se comunicarán los nombres y direcciones de los «puntos de contacto» encargados de facilitar información sobre las normas jurídicas que entran en el ámbito de aplicación de este Acuerdo, así como del ACP, incluso a nivel local.

    Artículo 8

    Autoridad de supervisión

    1.  La aplicación del presente Acuerdo será supervisada, en cada una de las Partes, por una autoridad independiente. Esta autoridad tendrá competencia para recibir cualquier reclamación o queja sobre la aplicación del presente Acuerdo y actuará de forma rápida y eficaz.

    2.  Como máximo, dos años después de haber entrado en vigor este Acuerdo, dicha autoridad tendrá también competencia para incoar un procedimiento o emprender acciones administrativas o judiciales contra entidades incluidas en caso de transgresión del presente acuerdo en el marco de un procedimiento de adjudicación de contratos.

    Artículo 9

    Medidas urgentes

    1.  Cuando una de las Partes considere que la otra ha incumplido las obligaciones que le incumben en virtud del presente Acuerdo o que una disposición legislativa o normativa o una práctica de la otra Parte reduce o amenaza con reducir de forma sustancial las ventajas que le supone el presente Acuerdo y si las Partes no pueden llegar rápidamente a un acuerdo sobre una compensación adecuada o sobre otra forma de solucionar el litigio, la Parte perjudicada podrá suspender parcialmente o, si procede, totalmente la aplicación del presente Acuerdo sin perjuicio de los demás derechos u obligaciones que le sean aplicables de conformidad con el derecho internacional; en ese caso, la Parte perjudicada informará inmediatamente de los hechos a la otra Parte. La Parte perjudicada también podrá poner fin al Acuerdo a tenor de lo dispuesto en el apartado 3 del artículo 18.

    2.  El alcance y la duración de estas medidas deberán limitarse a lo necesario para solucionar la situación y garantizar, si procede, un equilibrio justo entre los derechos y obligaciones que se derivan del presente acuerdo.

    Artículo 10

    Solución de litigios

    Cada Parte contratante podrá someter cualquier litigio relativo a la interpretación o aplicación del presente Acuerdo al Comité mixto, que se esforzará por resolver el litigio. Se facilitarán al Comité mixto todos los datos necesarios para permitir un examen detallado de la situación con el fin de hallar una solución aceptable. Con este fin, el Comité mixto examinará todas las posibilidades que permitan mantener el correcto funcionamiento del presente Acuerdo.

    Artículo 11

    Comité mixto

    1.  Se crea un Comité mixto responsable de la gestión y correcta aplicación del presente Acuerdo. Para ello, el Comité procederá a intercambiar impresiones e información y constituirá el marco en que se inscriban las consultas entre las Partes.

    2.  El Comité mixto se compondrá de representantes de las Partes y se pronunciará de común acuerdo. El Comité establecerá su reglamento interno y podrá constituir grupos de trabajos que le asistan en sus funciones.

    3.  Para garantizar el correcto funcionamiento del presente Acuerdo, el Comité mixto se reunirá, como mínimo, una vez al año o a petición de una de las Partes.

    4.  El Comité mixto examinará periódicamente los Anexos de este Acuerdo. El Comité mixto podrá modificarlos a petición de una de las Partes.

    Artículo 12

    Tecnologías de la información

    1.  Las Partes cooperarán para garantizar que la información relativa a contratos que figure en sus bases de datos y, en particular, los anuncios y expedientes de licitación, sean comparables en términos de calidad y accesibilidad. Asimismo, colaborarán para garantizar que la información intercambiada por vía electrónica entre los interesados para las exigencias de la contratación pública sea comparable en términos de calidad y accesibilidad.

    2.  Haciéndose cargo plenamente de los problemas de interoperabilidad e interconexión y tras haber convenido en que la información contemplada en el apartado 1 sea comparable, las Partes adoptarán las medidas necesarias para proporcionar a los proveedores y prestadores de servicios de la otra Parte acceso a la información sobre contratos y, en particular, a los anuncios de licitación que figuran en sus bases de datos. Cada una de las Partes facilitará asimismo a los proveedores y prestadores de servicios de la otra Parte el acceso a sus sistemas electrónicos de adjudicación de contratos y, en particular, a sus sistemas electrónicos de licitación. Las Partes se atendrán además a lo dispuesto en el apartado 8 del artículo XXIV del ACP.

    Artículo 13

    Aplicación

    1.  Las Partes adoptarán todas las medidas de carácter específico o general necesarias para garantizar el cumplimiento de las obligaciones derivadas del presente Acuerdo.

    2.  Las Partes se abstendrán de adoptar cualquier medida que pueda poner en peligro el logro de los objetivos del presente Acuerdo.

    Artículo 14

    Revisión

    Las Partes volverán a examinar el funcionamiento del presente Acuerdo a los tres años de su entrada en vigor con el fin de mejorar, si procede, su aplicación.

    Artículo 15

    Relación con los acuerdos de la OMC

    Este Acuerdo no afectará a los derechos y obligaciones que se deriven para las Partes de los acuerdos que hayan celebrado en el marco de la OMC.

    Artículo 16

    Ámbito de aplicación territorial

    Este Acuerdo se aplicará, por una parte, en los territorios donde sea aplicable el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y en las condiciones previstas por dicho Tratado y, por otra, en el territorio de la Confederación Suiza.

    Artículo 17

    Anexos

    Los Anexos del presente Acuerdo forman parte integrante del mismo.

    Artículo 18

    Entrada en vigor y duración

    1.  Las Partes ratificarán o aprobarán este Acuerdo siguiendo los procedimientos propios de cada una de ellas. El Acuerdo entrará en vigor el primer día del segundo mes siguiente a la última notificación de depósito de los instrumentos de ratificación o de aprobación de todos y cada uno de los siete Acuerdos siguientes:

     Acuerdo sobre determinados aspectos de la contratación pública;

     Acuerdo sobre la libre circulación de personas;

     Acuerdo sobre el transporte aéreo;

     Acuerdo sobre transportes de mercancías y de viajeros por ferrocarril y por carretera;

     Acuerdo sobre el comercio de productos agrícolas;

     Acuerdo sobre reconocimiento mutuo en materia de evaluación de la conformidad;

     Acuerdo de cooperación científica y tecnológica.

    2.  El presente Acuerdo tendrá una duración inicial de siete años. Salvo que la Comunidad o Suiza notifiquen lo contrario a la otra Parte, el Acuerdo se renovará por un período de tiempo indeterminado antes de que finalice el período inicial. En caso de notificación se aplicarán las disposiciones del apartado 4.

    3.  La Comunidad o Suiza podrán denunciar este Acuerdo notificando su decisión a la otra Parte. En caso de notificación se aplicarán las disposiciones del apartado 4.

    4.  Los siete Acuerdos enumerados en el apartado 1 dejarán de aplicarse seis meses después de que se reciba la notificación de la no renovación, a tenor de lo dispuesto en el apartado 2, ó de denuncia, a tenor de lo dispuesto en el apartado 3.

    Hecho en Luxemburgo, el veintiuno de junio de mil novecientos noventa y nueve. El presente Acuerdo se establecer por duplicado en lenguas alemana, danesa, española, finesa, francesa, griega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y sueca y cada uno de estos textos será auténtico.

    Udfærdiget i Luxembourg, den enogtyvende juni nitten hundrede og nioghalvfems. Denne aftale er udfærdiget i to eksemplarer på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.

    Geschehen zu Luxemburg am einundzwanzigsten Juni neunzehnhundertneunundneunzig. Dieses Abkommen ist in zwei Urschriften in dänischer, deutscher, englischer, finnischer, französischer, griechischer, italienischer, niederländischer, portugiesischer, spanischer und schwedischer Sprache abgefaßt, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.

    Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι μία Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα. Η παρούδα συμφωνία καταρτίζεται εις διπλούν στα αγγλικά, τα γαλλικά, τα γερμανικά, τα δανικά, τα ελληνικά, τα ισπανικά, τα ιταλικά, τα ολλανδικά, τα πορτογαλικά, τα σουηδικά και τα φινλανδικά, καθένα από τα κείμενα αυτά είναι αυθεντικό.

    Done at Luxembourg on the twenty-first day of June in the year one thousand and ninety-nine. This Agreement is drawn up in duplicate in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Italian, Portuguese, Spanish and Swedish languages, each of these texts being equally authentic.

    Fait à Luxembourg, le vingt-et-un juin mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf. Le présent accord est établi, en double exemplaire, en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, italienne, néerlandaise, portugaise et suédoise, chacun de ces textes faisant également foi.

    Fatto a Lussemburgo, addì ventuno giugno millenovecentonovantanove. Il presente Accordo è redatto, in duplice copia, in lingua danese, finlandese, francese, greca, inglese, italiana, olandese, portoghese, spagnola, svedese e tedesca; ognuno di questi testi fa ugualmente fede.

    Gedaan te Luxemburg, de eenentwintigste juni negentienhonderd negenennegentig. Deze overeenkomst is opgesteld in tweevoud in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse en de Zweedse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek.

    Feito no Luxemburgo, em vinte e um de Junho de mil novecentos e noventa e nove. O presente Acordo é estabelecido em exemplar duplo, nas línguas alemã, inglesa, dinamarquesa, espanhola, finlandesa, francesa, grega, italiana, neerlandesa, portuguesa e sueca, fazendo igualmente fé qualquer dos textos.

    Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän. Tämä sopimus on laadittu kahtena kappaleena englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.

    Utfärdat i Luxemburg den tjugoförsta juni nittonhundranittionioi två exemplar på det danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska språket, vilka samtliga texter är lika giltiga.

    Por la Comunidad Europea

    For Det Europæiske Fællesskab

    Für die Europäische Gemeinschaft

    Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

    For the European Community

    Pour la Communauté européenne

    Per la Comunità europea

    Voor de Europese Gemeenschap

    Pela Comunidade Europeia

    Euroopan yhteisön puolesta

    På Europeiska gemenskapens vägnar

    signatory

    signatory

    Por la Confederación Suiza

    For Det Schweiziske Edsforbund

    Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

    Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

    For the Swiss Confederation

    Pour la Confédération suisse

    Per la Confederazione svizzera

    Voor de Zwitserse Bondsstaat

    Pela Confederação Suíça

    Sveitsin valaliiton puolesta

    På Schweiziska edsförbundets vägnar

    signatory

    signatory

    ANEXO I

    (contemplado en el apartado 1, en las letras a) a c) del apartado 2 y en el apartado 5 del artículo 3 del Acuerdo)

    OPERADORES DE TELECOMUNICACIONES INCLUIDOS EN EL PRESENTE ACUERDO

    ▼M1

    Anexo I A. Unión

    Los operadores de telecomunicaciones ya no están incluidos en el Acuerdo.

    ▼B

    Anexo I B. Suiza

    Especificación de las entidades que ejercen una actividad en el sector de telecomunicaciones a tenor de lo dispuesto en el apartado 1 y en las letras a) a c) del apartado 2 del artículo 3 del Acuerdo

    Entidades que proporcionan un servicio público de telecomunicaciones por concesión a tenor de lo dispuesto en el apartado 1 del artículo 66 de la Loi fédérale sur les télécommunications du 30 avril 1997.

    Por ejemplo: Swisscom.

    ANEXO II

    (contemplado en el apartado 1, en la letra d) del apartado 2 y en el apartado 5 del artículo 3 del Acuerdo)

    OPERADORES FERROVIARIOS INCLUIDOS EN EL PRESENTE ACUERDO

    ▼M1

    Anexo II A. Unión

    Bélgica

     SNCB Holding/NMBS Holding

     Société nationale des Chemins de fer belges//Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen

     Infrabel

    Bulgaria

     Национална компания «Железопътна инфраструктура»

     «Български държавни железници» ЕАД

     «БДЖ-Пътнически превози» ЕООД

     «БДЖ-Тягов подвижен състав (Локомотиви)» ЕООД

     «БДЖ-Товарни превози» ЕООД

     «Българска Железопътна Компания» АД

     «Булмаркет — ДМ» ООД

    República Checa

    Todas las entidades adjudicadoras que prestan servicios en el ámbito de los ferrocarriles definidas en el artículo 4, apartado 1, letra f), de la Ley no 137/2006 Rec. sobre Contratación Pública, según ha sido modificada.

    Ejemplos:

     ČD Cargo, a.s.

     České dráhy, a.s.

     Správa železniční dopravní cesty, státní organizace

    Dinamarca

     DSB

     DSB S-tog A/S

     Metroselskabet I/S

    Alemania

     Deutsche Bahn AG

     Otras empresas que prestan servicios de transporte ferroviario al público con arreglo al artículo 2, apartado 1, de la Allgemeinen Eisenbahngesetz de 27 de diciembre de 1993, modificada por última vez el 26 de febrero de 2008.

    Estonia

     Entidades que operan en virtud del artículo 10, apartado 3, de la Ley de Contratación Pública (RT I 21.02.2007, 15, 76) y del artículo 14 de la Ley de Competencia (RT I 2001, 56 332).

     AS Eesti Raudtee

     AS Elektriraudtee

    Irlanda

     Iarnród Éireann [/Irish Rail]

     Railway Procurement Agency

    Grecia

     «Οργανισμός Σιδηροδρόμων Ελλάδος Α.Ε.» («Ο.Σ.Ε. Α.Ε.»), de conformidad con la Ley no 2671/98

     «ΕΡΓΟΣΕ Α.Ε.» creado en virtud de la ley 2366/95

    España

     Ente público Administración de Infraestructuras Ferroviarias (ADIF)

     Red Nacional de los Ferrocarriles Españoles (RENFE)

     Ferrocarriles de Vía Estrecha (FEVE)

     Ferrocarrils de la Generalitat de Catalunya (FGC)

     Eusko Trenbideak (Bilbao)

     Ferrocarrils de la Generalitat Valenciana (FGV)

     Serveis Ferroviaris de Mallorca (Ferrocarriles de Mallorca)

     Ferrocarril de Soller

     Funicular de Bulnes

    Francia

     Société nationale des chemins de fer français y demás redes ferroviarias abiertas al público mencionadas en el título II, capítulo 1, de la Loi d’orientation des transports intérieurs no 82-1153 de 30 de diciembre de 1982

     Réseau ferré de France, empresa pública creada por la Loi no 97-135 de 13 de febrero de 1997

    Italia

     Ferrovie dello Stato S.p.A., que incluye a las Società partecipate

     Entidades, sociedades y empresas que prestan servicios ferroviarios con base en una concesión expedida con arreglo al artículo 10 del Regio Decreto no 1447 de 9 de mayo de 1912, por el que se aprueba el texto consolidado de las disposiciones sobre «le ferrovie concesse all’industria privata, le tramvie a trazione meccanica e gli automobili».

     Entidades, sociedades y empresas que prestan servicios ferroviarios mediante concesión otorgada con arreglo al artículo 4 de la Legge no 410 de 14 de junio de 1949-Concorso dello Stato per la riattivazione dei pubblici servizi di trasporto in concessione.

     Entidades, sociedades y empresas que prestan servicios ferroviarios mediante concesión otorgada con arreglo al artículo 14 de la Legge no 1221 de 2 de agosto de 1952 — Provvedimenti per l’esercizio ed il potenziamento di ferrovie e di altre linee di trasporto in regime di concessione.

     Entidades, sociedades y empresas que prestan servicios ferroviarios mediante concesión otorgada con arreglo a los artículos 8 y 9 del Decreto Legislativo no 422 de 19 de noviembre de 1997 — Conferimento alle regioni ed agli enti locali di funzioni e compiti in materia di trasporto pubblico locale, a norma dell’articolo 4, comma 4, della L. 15 marzo 9, n. 59 —modificado por el Decreto Legislativo no 400 de 20 de septiembre de 1999 y por el artículo 45 de la Legge no 166 de 1 de agosto de 2002—.

    Chipre

    Letonia

     Valsts akciju sabiedrība «Latvijas dzelzceļš» y otras empresas que prestan servicios ferroviarios y hacen compras de conformidad con la Ley «Par iepirkumu sabiedrisko pakalpojumu sniedzēju vajadzībām».

     Valsts akciju sabiedrība «Pasažieru vilciens»

    Lituania

     Akcinė bendrovė «Lietuvos geležinkeliai»

     Otras entidades que cumplen los requisitos previstos en el artículo 70, apartados 1 y 2, de la Ley sobre Contratación Pública de la República de Lituania (Gaceta Oficial no 84-2000, 1996; no 4-102, 2006) en el sector de los servicios de ferrocarril de conformidad con el Código de Transporte por Ferrocarril de la República de Lituania (Gaceta Oficial no 72-2489, 2004).

    Luxemburgo

     Chemins de fer luxembourgeois (CFL)

    Hungría

     Entidades que prestan servicios de transporte por ferrocarril de conformidad con lo dispuesto en los artículos 162-163 de 2003. évi CXXIX. törvény a közbeszerzésekről y 2005. évi CLXXXIII. törvény a vasúti közlekedésről y con arreglo a una autorización concedida de conformidad con 45/2006. (VII. 11.) GKM rendelet a vasúti társaságok működésének engedélyezéséről.

    Ejemplo:

     Magyar Államvasutak (MÁV)

    Malta

    Países Bajos

    Entidades adjudicadoras en el sector de los servicios de ferrocarriles. Ejemplo:

     Nederlandse Spoorwegen

     ProRail

    Austria

     Österreichische Bundesbahn

     Schieneninfrastrukturfinanzierungs-Gesellschaft mbH

     Entidades autorizadas para la prestación de servicios de transporte conforme a la Eisenbahngesetz, BGBl no 60/1957, según ha sido modificada.

    Polonia

    Entidades que prestan servicios de transporte por ferrocarril de conformidad con la ustawa o komercjalizacji, restrukturyzacji i prywatyzacji przedsiębiorstwa państwowego «Polskie Koleje Państwowe» z dnia 8 września 2000 r., entre las cuales cabe citar:

     PKP Intercity Sp, z o.o.

     PKP Przewozy Regionalne Sp. z o.o.

     PKP Polskie Linie Kolejowe SA

     «Koleje Mazowieckie — KM» Sp. z o.o.

     PKP Szybka Kolej Miejska w Trójmieście Sp. z.ο.ο.

     PKP Warszawska Kolej Dojazdowa Sp. z o.o.

    Portugal

     CP — Caminhos de Ferro de Portugal, EP, con arreglo al Decreto-Lei no 109/77, de 23 de marzo de 1977

     REFER, EP, con arreglo al Decreto-Lei no 104/97, de 29 de abril de 1997

     RAVE, SA, con arreglo al Decreto-Lei no 323-H/2000, de 19 de diciembre de 2000

     Fertagus, SA, con arreglo al Decreto-Lei no 78-B/2005, de 13 de abril de 2005

     Organismos estatales y empresas públicas que prestan servicios de transporte ferroviario con arreglo a la Lei no 10/90, de 17 de marzo de 1990

     Empresas privadas que prestan servicios de transporte ferroviario con arreglo a la Lei no 10/90, de 17 de marzo 1990, siempre que posean derechos especiales o exclusivos

    Rumanía

     Compania Națională Căi Ferate — CFR

     Societatea Națională de Transport Feroviar de Marfă «CFR — Marfă»

     Societatea Națională de Transport Feroviar de Călători «CFR — Călători»

    Eslovenia



    Mat. Št.

    Naziv

    Poštna Št

    Kraj

    5142733

    Slovenske železnice, d.o.o.

    1000

    Ljubljana

    Eslovaquia

     Entidades que explotan ferrocarriles, funiculares e instalaciones conexas de conformidad con la Ley no 258/1993 Rec., modificada por las Leyes no 152/1997 Rec. y no 259/2001 Rec.

     Entidades que prestan servicios de transporte por ferrocarril al público de conformidad con la Ley no 164/1996 Rec., modificada por las Leyes no 58/1997 Rec., no 260/2001 Rec., no 416/2001 Rec. y no 114/2004 Rec., sobre la base del Decreto gubernamental no 662 de 7 de julio de 2004.

    Ejemplo:

     Železnice Slovenskej republiky, a.s.

     Železničná spoločnosť Slovensko, a.s.

    Finlandia

     VR-Yhtymä Oy/VR-Group Ab/VR Group Ltd

    Suecia

     Entidades públicas que prestan servicios de transporte por ferrocarril de conformidad con la järnvägslagen (2004:519) y la järnvägsförordningen (2004:526).

     Entidades públicas regionales y locales que prestan servicios de transporte por ferrocarril regionales o locales en virtud de la lagen (1997:734) om ansvar för viss kollektiv persontrafik.

     Entidades privadas que prestan servicios de transporte por ferrocarril en virtud de una autorización concedida con arreglo a la förordningen (1996:734) om statens spåranläggningar, siempre que dichas autorizaciones sean conformes al artículo 2, apartado 3, de la Directiva 2004/17/CE.

    Reino Unido

     Network Rail plc

     Eurotunnel plc

     Northern Ireland Transport Holding Company

     Northern Ireland Railways Company Limited

     Proveedores de servicios de ferrocarril que operan en virtud de derechos especiales o exclusivos otorgados por el Ministerio de Transportes o cualquier otra autoridad competente.

    ▼B

    Anexo II B. Suiza

    Especificación de las entidades de transporte ferroviario a tenor de lo dispuesto en el apartado 1 y en la letra d) del apartado 2 del artículo 3 del Acuerdo

    Chemins de fer fédéraux (CFF) ( 1 )

    Entidades contempladas en el apartado 2 del artículo 1 y en el apartado 1 del artículo 2 de la Loi fédérale du 20 décembre 1957 sur les chemins de fer, siempre que ofrezcan servicios ferroviarios de transporte público de vía normal y de vía estrecha (1) .

    Por ejemplo: BLS, MthB, chemin de fer du Jura, RhB, FO, GFM.

    ANEXO III

    (contemplado en el apartado 1, en la letra e) del apartado 2 y en el apartado 5 del artículo 3 del Acuerdo)

    ENTIDADES QUE EJERCEN SU ACTIVIDAD EN EL SECTOR DE LA ENERGÍA

    ▼M1

    Anexo III A. Unión

    a)    Transporte o distribución de gas o de combustible para calefacción

    Bélgica

     Distrigaz

     Administraciones locales y sus consorcios, para esta parte de sus actividades

     Fluxys

    Bulgaria

    Entidades titulares de una autorización para la producción o la distribución de calor en virtud de lo dispuesto en el artículo 39, apartado 1, de la Закона за енергетиката (обн., ДВ, бр.107/9.12.2003):

     АЕЦ Козлодуй — ЕАД

     Брикел — ЕАД

     «Бул Еко Енергия» ЕООД

     «ГЕРРАД» АД

     Девен АД

     ТЕЦ «Марица 3» — АД

     «Топлина електроенергия газ екология» ООД

     Топлофикация Бургас — ЕАД

     Топлофикация Варна — ЕАД

     Топлофикация Велико Търново — ЕАД

     Топлофикация Враца — ЕАД

     Топлофикация Габрово — ЕАД

     Топлофикация Казанлък — ЕАД

     Топлофикация Лозница — ЕАД

     Топлофикация Перник — ЕАД

     ЕВН България Топлофикация — Пловдив — ЕАД

     Топлофикация Плевен — ЕАД

     Топлофикация Правец — ЕАД

     Топлофикация Разград — ЕАД

     Топлофикация Русе — ЕАД

     Топлофикация Сливен — ЕАД

     Топлофикация София — ЕАД

     Топлофикация Шумен — ЕАД

     Топлофикация Ямбол — ЕАД

    Entidades titulares de una autorización para el transporte, la distribución, la entrega o el suministro por el suministrador final al público de gas de conformidad con el artículo 39, apartado 1, de la Закона за енергетиката (обн., ДВ, бр.107/9.12.2003):

     Булгаргаз ЕАД

     Булгартрансгаз ЕАД

     Балкангаз 2000 АД

     Бургасгаз ЕАД

     Варнагаз АД

     Велбъждгаз АД

     Газо-енергийно дружество-Елин Пелин ООД

     Газинженеринг ООД

     Газоснабдяване Асеновград АД

     Газоснабдяване Бургас ЕАД

     Газоснабдяване Враца ЕАД

     Газоснабдяване Нова Загора АД

     Газоснабдяване Нови Пазар АД

     Газоснабдяване Попово АД

     Газоснабдяване Първомай АД

     Газоснабдяване Разград АД

     Газоснабдяване Русе ЕАД

     Газоснабдяване Стара Загора ООД

     Добруджа газ АД

     Дунавгаз АД

     Каварна газ ООД

     Камено-газ ЕООД

     Кнежа газ ООД

     Кожухгаз АД

     Комекес АД

     Консорциум Варна Про Енерджи ООД

     Костинбродгаз ООД

     Ловечгаз 96 АД

     Монтанагаз АД

     Овергаз Инк. АД

     Павгаз АД

     Плевенгаз АД

     Правецгаз 1 АД

     Примагаз АД

     Промишлено газоснабдяване ООД

     Раховецгаз 96 АД

     Рилагаз АД

     Севлиевогаз-2000 АД

     Сигаз АД

     Ситигаз България АД

     Софиягаз ЕАД

     Трансгаз Енд Трейд АД

     Хебросгаз АД

     Централ газ АД

     Черноморска технологична компания АД

     Ямболгаз 92 АД

    República Checa

    Todas las entidades adjudicadoras que prestan servicios en el sector del gas y el sector del calor definidas en el artículo 4, apartado 1, letras a) y b), de la Ley no 137/2006 Rec. sobre Contratación Pública, según ha sido modificada.

    Ejemplos:

     NET4 GAS, s.r.o.

     Pražská plynárenská, a.s.

     Severomoravská plynárenská, a.s.

     Plzeňská teplárenská, a.s.

     Pražská teplárenská, a.s.

    Dinamarca

     Entidades encargadas de la distribución de gas o calor en virtud de una autorización otorgada de conformidad con el artículo 4 de la lov om varmeforsyning, véase Ley consolidada no 347 de 17 de julio de 2005.

     Entidades encargadas del transporte de gas en virtud de una licencia otorgada de conformidad con el artículo 10 de la lov om naturgasforsyning, jf., véase Ley consolidada no 1116 de 8 de mayo de 2006.

     Entidades encargadas del transporte de gas en virtud de una autorización otorgada de conformidad con el bekendtgørelse nr. 361 om rørledningsanlæg på dansk kontinentalsokkelområde til transport af kulbrinter de 25 de abril de 2006.

     Energinet Danmark o filiales propiedad íntegra de Energinet Danmark conforme a la lov om Energinet Danmark § 2, stk. 2 og 3, véase la Ley no 1384 de 20 de diciembre de 2004.

    Alemania

    Administraciones locales, organismos de Derecho público o sus consorcios, o empresas públicas que suministran energía a otras entidades, que explotan una red de suministro o con capacidad para disponer de una red de suministro de energía en calidad de propietarios con arreglo al artículo 3, apartado 18, de la Gesetz über die Elektrizitäts- und Gasversorgung (Energiewirtschaftsgesetz) de 24 de abril de 1998, modificada por última vez el 9 de diciembre de 2006.

    Estonia

     Entidades que operan en virtud del artículo 10, apartado 3, de la Ley de Contratación Pública (RT I 21.02.2007, 15, 76) y del artículo 14 de la Ley de Competencia (RT I 2001, 56 332).

     AS Kohtla-Järve Soojus

     AS Kuressaare Soojus

     AS Võru Soojus

    Irlanda

     Bord Gáis Éireann

     Otras entidades autorizadas a realizar la actividad de distribución o transmisión de gas natural por la Commission for Energy Regulation con arreglo a lo dispuesto en los Gas ACTS de 1976 a 2002.

     Entidades autorizadas con arreglo al Electricity Regulation Act 1999 que realizan actividades de distribución de calor como explotadoras de plantas de cogeneración («Combined Heat and Power Plants»).

    Grecia

     «Δημόσια Επιχείρηση Αερίου (Δ.ΕΠ.Α.) Α.Ε.», que transporta y distribuye gas conforme a la ley 2364/95, modificada por las leyes 2528/97, 2593/98 y 2773/99.

     Διαχειριστής Εθνικού Συστήματος Φυσικού Αερίου (ΔΕΣΦΑ) Α.Ε.

    España

     Enagas, SA

     Bahía de Bizkaia Gas, SL

     Gasoducto Al Andalus, SA

     Gasoducto de Extremadura, SA

     Infraestructuras Gasistas de Navarra, SA

     Regasificadora del Noroeste, SA

     Sociedad de Gas de Euskadi, SA

     Transportista Regional de Gas, SA

     Unión Fenosa de Gas, SA

     Bilbogas, SA

     Compañía Española de Gas, SA

     Distribución y Comercialización de Gas de Extremadura, SA

     Distribuidora Regional de Gas, SA

     Donostigas, SA

     Gas Alicante, SA

     Gas Andalucía, SA

     Gas Aragón, SA

     Gas Asturias, SA

     Gas Castilla-La Mancha, SA

     Gas Directo, SA

     Gas Figueres, SA

     Gas Galicia SDG, SA

     Gas Hernani, SA

     Gas Natural de Cantabria, SA

     Gas Natural de Castilla y León, SA

     Gas Natural SDG, SA

     Gas Natural de Álava, SA

     Gas Natural de La Coruña, SA

     Gas Natural de Murcia SDG, SA

     Gas Navarra, SA

     Gas Pasaia, SA

     Gas Rioja, SA

     Gas y Servicios Mérida, SL

     Gesa Gas, SA

     Meridional de Gas, SAU

     Sociedad del Gas Euskadi, SA

     Tolosa Gas, SA

    Francia

     Gaz de France, creada y explotada en virtud de la Loi no 46-628 de 8 de abril de 1946 sur la nationalisation de l’électricité et du gaz, según ha sido modificada.

     GRT Gaz, entidad gestora de la red de transporte de gas

     Entidades encargadas de la distribución de gas mencionadas en el artículo 23 de la Loi no 46-628 de 8 de abril de 1946 sur la nationalisation de l’électricité et du gaz, según ha sido modificada (sociedades de distribución de economía mixta, «régies» o servicios similares en las que participan las autoridades regionales o locales), como, por ejemplo: Gaz de Bordeaux, Gaz de Strasbourg.

     Administraciones locales o sus consorcios, encargados de la distribución de calefacción.

    Italia

     SNAM Rete Gas SpA, S.G.M. y EDISON T. e S. para el transporte de gas

     Entidades de distribución de gas reguladas por el texto consolidado de las leyes sobre control directo de los servicios públicos por parte de las administraciones locales y provinciales aprobado por el Regio Decreto no 2578 de 15 de octubre de 1925 y por el D.P.R. no 902 de 4 de octubre de 1986, así como por los artículos 14 y 15 del Decreto Legislativo no 164 de 23 de mayo de 2000.

     Entidades de distribución pública de calor reguladas por el artículo 10 de la Legge no 308 de 29 de mayo de 1982 — Norme sul contenimento dei consumi energetici, lo sviluppo delle fonti rinnovabili di energia, l’esercizio di centrali elettriche alimentate con combustibili diversi dagli idrocarburi.

     Administraciones locales o sus consorcios, encargados del suministro público de calefacción.

     Società di trasporto regionale, cuyas tarifas han sido autorizadas por la Autorità per l’energia elettrica ed il gas.

    Chipre

    Letonia

     AS «Latvijas gāze»

     Entidades públicas dependientes de las administraciones locales encargadas del suministro público de calefacción.

    Lituania

     Akcinė bendrovė «Lietuvos dujos»

     Otras entidades que cumplen los requisitos previstos en el artículo 70, apartados 1 y 2, de la Ley sobre Contratación Pública de la República de Lituania (Gaceta Oficial no 84-2000, 1996; no 4-102, 2006) y que llevan a cabo actividades de suministro, distribución o transporte de gas de conformidad con lo dispuesto en la Ley sobre Gas Natural de la República de Lituania (Gaceta Oficial no 89-2743, 2000; no 43-1626, 2007).

     Entidades que cumplen los requisitos previstos en el artículo 70, apartados 1 y 2, de la Ley sobre Contratación Pública de la República de Lituania (Gaceta Oficial no 84-2000, 1996; no 4-102, 2006) y que llevan a cabo actividades relacionadas con el suministro de calor de conformidad con lo dispuesto en la Ley sobre Calor de la República de Lituania (Gaceta Oficial no 51-2254, 2003, no 130-5259, 2007).

    Luxemburgo

     Société de transport de gaz SOTEG SA

     Gaswierk Esch-Uelzecht SA

     Service industriel de la Ville de Dudelange

     Service industriel de la Ville de Luxembourg

     Administraciones locales y sus consorcios, encargados del suministro de calefacción

    Hungría

     Entidades encargadas del transporte o la distribución de gas de conformidad con los artículos 162 y 163 de 2003. évi CXXIX. törvény a közbeszerzésekről y con arreglo a una autorización de conformidad con 2003. évi XLII. törvény a földgázellátásról.

     Entidades encargadas del transporte o la distribución de calor de conformidad con los artículos 162 y 163 de 2003. évi CXXIX. törvény a közbeszerzésekről y con arreglo a una autorización de conformidad con 2005. évi XVIII. törvény a földgázellátásról.

    Malta

     Korporazzjoni Enemalta (Enemalta Corporation)

    Países Bajos

     Entidades encargadas de la producción, el transporte o la distribución de gas con arreglo a una licencia (vergunning) concedida por las administraciones municipales de conformidad con la Gemeentewet. Ejemplo: NV Nederlandse Gasunie.

     Administraciones provinciales o municipales encargadas del transporte o la distribución de gas de conformidad con la Gemeentewet o la Provinciewet.

     Administraciones locales o sus consorcios, encargados del suministro público de calefacción.

    Austria

     Entidades autorizadas para el transporte o la distribución de gas conforme a la Energiewirtschaftsgesetz dRGBl. I, pp. 1451-1935 o a la Gaswirtschaftgesetz, BGBl. I no 121/2000, según ha sido modificada.

     Entidades autorizadas para el transporte o la distribución de calefacción conforme a la Gewerbeordnung BGBl. no 194/1994, según ha sido modificada.

    Polonia

    Empresas energéticas en el sentido de la ustawa z dnia 10 kwietnia 1997 r. Prawo energetyczne, entre las cuales cabe citar:

     Dolnośląska Spółka Gazownictwa Sp. z o.o. we Wrocławiu

     Europol Gaz SA Warszawa

     Gdańskie Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Sp. z o.o.

     Górnośląska Spółka Gazownictwa Sp. z o.o., Zabrze

     Karpacka Spółka Gazownictwa Sp. z o.o. w Tarnowie

     Komunalne Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Sp. z o.o., Karczew

     Mazowiecka Spółka Gazownictwa Sp. z o.o., Warszawa

     Miejskie Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej S. Α., Tarnów

     OPEC Grudziądz Sp. z o.o.

     Ostrowski Zakład Ciepłowniczy SA, Ostrów Wielkopolski

     Pomorska Spółka Gazownictwa Sp. z o.o., Gdańsk

     Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej — Gliwice Sp. z o.o.

     Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej w Dąbrowie Górniczej SA

     Stołeczne Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej SA, Warszawa

     Wielkopolska Spółka Gazownictwa Sp. z o.o., Poznań

     Wojewódzkie Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej w Legnicy SA

     Zakład Energetyki Cieplnej w Wołominie Sp. z o.o.

     Zespół Elektrociepłowni Bydgoszcz SA

     Zespół Elektrociepłowni Bytom SA

     Elektrociepłownia Zabrze SA

     Ciepłownia Łańcut Sp. z.ο.ο.

    Portugal

    Entidades encargadas del transporte o la distribución de gas con arreglo a las siguientes normas:

     Decreto-Lei no 30/2006, de 15 de febrero de 2006, que estabelece os princípios gerais de organização e funcionamento do Sistema Nacional de Gás Natural (SNGN), bem como o exercício das actividades de recepção, armazenamento, transporte, distribuição e comercialização de gás natural.

     Decreto-Lei no 140/2006, de 26 de julio de 2006, que desenvolve os princípios gerais relativos à organização e funcionamento do SNGN, regulamentando o regime jurídico aplicável ao exercício daquelas actividades.

    Rumanía

     «Societatea Națională de Transport Gaze Naturale Transgaz — SA Mediaș»

     SC Distrigaz Sud SA

     E. ON Gaz România SA

     E.ON Gaz Distribuție SA — Societăți de distribuție locală

    Eslovenia

    Entidades encargadas del transporte o la distribución de gas con arreglo a la Energetski zakon (Uradni list RS, 79/99) y entidades encargadas del transporte o la distribución de calor en virtud de las ordenanzas municipales siguientes:



    Mat. Št.

    Naziv

    Poštna Št

    Kraj

    5226406

    Javno podjetje Energetika Ljubljana d.o.o.

    1000

    Ljubljana

    5796245

    Podjetje Za Oskrbo Z Energijo Ogrevanje Piran d.o.o. Piran

    6330

    Piran

    5926823

    JEKO — IN, javno komunalno podjetje, d.o.o., Jesenice

    4270

    Jesenice

    1954288

    Geoplin plinovodi d.o.o.

    1000

    Ljubljana

    5034477

    Plinarna Maribor, družba za proizvodnjo, distribucijo energentov, trgovino in storitve d.d.

    2000

    Maribor

    5705754

    Petrol energetika d.o.o. Ravne na Koroškem

    2390

    Ravne na Koroškem

    5789656

    Javno podjetje Plinovod Sevnica

    8290

    Sevnica

    5865379

    Adriaplin podjetje za distribucijo zemeljskega plina d.o.o. Ljubljana

    1000

    Ljubljana

    5872928

    Mestni plinovodi distribucija plina d.o.o.

    6000

    Koper

    5914531

    Energetika Celje javno podjetje d.o.o.

    3000

    Celje

    5015731

    Javno komunalno podjetje Komunala Trbovlje d.o.o.

    1420

    Trbovlje

    5067936

    Komunala d.o.o. javno podjetje Murska Sobota

    9000

    Murska Sobota

    5067804

    Javno komunalno podjetje Komunala Kočevje d.o.o.

    1330

    Kočevje

    1574558

    Oks občinske komunalne storitve d.o.o. Šempeter pri Gorici

    5290

    Šempeter pri Gorici

    1616846

    Energetika Preddvor, energetsko podjetje d.o.o.

    4205

    Preddvor

    5107199

    Javno podjetje Toplotna oskrba, d.o.o.

    Maribor

    2000 Maribor

    5231787

    Javno podjetje Komunalna energetika Nova Gorica d.o.o.

    5000

    Nova Gorica

    5433215

    Toplarna Železniki, proizvodnja in distribucija toplotne energije d.o.o.

    4228

    Železniki

    5545897

    Toplarna Hrastnik, javno pPodjetje za proizvodnjo, distribucijo in prodajo toplotne energije, d.o.o.

    1430

    Hrastnik

    5615402

    Spitt d.o.o. Zreče

    3214

    Zreče

    5678170

    Energetika Nazarje d.o.o.

    3331

    Nazarje

    5967678

    Javno podjetje Dom Nazarje, podjetje za oskrbo z energijo in vodo ter upravljanje z mestnimi napravami d.o.o.

    3331

    Nazarje

    5075556

    Loška komunala, oskrba z vodo in plinom, d.d. Škofja Loka

    4220

    Škofja Loka

    5222109

    Komunalno podjetje Velenje d.o.o. izvajanje komunalnih dejavnosti d.o.o.

    3320

    Velenje

    5072107

    Javno komunalno podjetje Slovenj Gradec d.o.o.

    2380

    Slovenj Gradec

    5073162

    Komunala Slovenska Bistrica, podjetje za komunalne in druge storitve, d.o.o.

    2310

    Slovenska Bistrica

    Eslovaquia

     Entidades que, en virtud de una autorización, prestan o explotan servicios de producción, transporte, distribución, almacenamiento y suministro de gas al público de conformidad con la Ley no 656/2004 Rec.

     Entidades que, en virtud de una autorización, prestan o explotan servicios de producción, transporte, distribución, almacenamiento y suministro de calefacción al público de conformidad con la Ley no 657/2004 Rec.

    Ejemplo:

     Slovenský plynárenský priemysel, a.s.

    Finlandia

    Entidades públicas o de otra índole encargadas de la explotación de sistemas de transporte o la distribución de gas en virtud de una licencia de conformidad con la maakaasumarkkinalaki naturgasmarknadslagen (508/2000), así como entidades públicas o de otra índole que suministran gas a dichos sistemas. Entidades municipales o empresas públicas encargadas de la producción, el transporte o la distribución de calor o que suministran calor a las redes.

    Suecia

     Entidades encargadas del transporte o la distribución de gas o de calor en virtud de una concesión otorgada con arreglo a la lagen (1978:160) om vissa rörledningar.

    Reino Unido

     Empresas públicas de transporte de gas tal como se definen en el artículo 7, apartado 1, de la Gas Act 1986.

     Personas autorizadas como operadores para el suministro de gas conforme al artículo 8 de la Gas (Northern Ireland) Order 1996.

     Administraciones locales que suministran o explotan una red fija que presta o prestará un servicio al público en relación con la producción, el transporte o la distribución de calefacción.

     Personas autorizadas con arreglo al artículo 6, apartado 1, letra a), de la Electricity Act 1989 cuya licencia incluya las disposiciones contempladas en el artículo 10, apartado 3, de dicha norma.

    b)    Prospección y extracción de petróleo y gas

    Bélgica

    Bulgaria

    Entidades que llevan a cabo actividades de prospección o extracción de petróleo o gas de conformidad con la Закона за подземните богатства (обн., ДВ, бр.23/12.3.1999) o la Закона за концесиите (обн., ДВ, бр. 36/02.5.2006):

     «Дайрект Петролеум България» — ЕООД, София

     «Петреко-България» — ЕООД, София

     «Проучване и добив на нефт и газ»-АД, София

     «Мерлоуз Рисорсиз»-ООД, Люксембург

     «Мерлоуз Рисорсиз САРЛ», Люксембург

     «ОМВ (България) Извънтериториално проучване»-ООД, Виена, Австрия

     «Джей Кей Екс България Лимитид» — Лондон, Англия

     «Рамко България Лимитид»-Абърдийн, Шотландия

     «Болкан Експлорърс (България) Лимитид»-Дъблин, Ирландия

     ОАО «Башкиргеология», Уфа, Руска федерация

     «Винтидж Петролеум България, Инк.» — Кайманови острови

    República Checa

    Todas las entidades adjudicadoras de los sectores pertinentes que explotan una zona geográfica determinada con vistas a la prospección o extracción de petróleo o gas [con arreglo al artículo 4, apartado 1, letra i), de la Ley no 137/2006 Rec. sobre Contratación Pública, según ha sido modificada].

    Ejemplo:

     Moravské naftové doly, a.s.

    Dinamarca

    Entidades reguladas por las siguientes normas:

     Lov om Danmarks undergrund, véase Ley consolidada no 889 de 4 de julio de 2007.

     Lov om kontinentalsoklen, véase Ley consolidada no 1101 de 18 de noviembre de 2005.

    Alemania

     Empresas reguladas por la Bundesberggesetz de 13 de agosto de 1980, modificada por última vez el 9 de diciembre de 2006.

    Estonia

     Entidades que operan en virtud del artículo 10, apartado 3, de la Ley de Contratación Pública (RT I 21.02.2007, 15, 76) y del artículo 14 de la Ley de Competencia (RT I 2001, 56 332).

    Irlanda

    Entidades titulares de una autorización, licencia, permiso o concesión para la prospección y extracción de petróleo o gas con arreglo a las normas siguientes:

     Continental Shelf Act 1968

     Petroleum and Other Minerals Development Act 1960

     Licensing Terms for Offshore Oil and Gas Exploration and Development 1992

     Petroleum (Production) Act (NI) 1964

    Grecia

     «Ελληνικά Πετρέλαια Α.Ε.», creada por la Ley no 2593/98 για την αναδιοργάνωση της Δ.Ε.Π. Α.Ε. και των θυγατρικών της εταιρειών, το καταστατικό αυτής και άλλες διατάξεις.

    España

     BG International Limited Quanum, Asesores & Consultores, SA

     Cambria Europe, Inc.

     CNWL oil (España), SA

     Compañía de investigación y explotaciones petrolíferas, SA

     Conoco limited

     Eastern España, SA

     Enagas, SA

     España Canadá resources Inc.

     Fugro — Geoteam, SA

     Galioil, SA

     Hope petróleos, SA

     Locs oil compay of Spain, SA

     Medusa oil Ltd

     Murphy Spain oil company

     Onempm España, SA

     Petroleum oil & gas España, SA

     Repsol Investigaciones petrolíferas, SA

     Sociedad de hidrocarburos de Euskadi, SA

     Taurus petroleum, AN

     Teredo oil limited

     Unión Fenosa gas exploración y producción, SA

     Wintersahll, AG

     YCI España, LC

     Otras entidades que operan de conformidad con la Ley 34/1998, de 7 de octubre, del Sector de hidrocarburos y sus normas de desarrollo.

    Francia

     Entidades encargadas de la prospección y extracción de petróleo o gas de conformidad con el code minier y sus normas de desarrollo, y, en particular, del Décret no 95-427 de 19 de abril de 1995 y el Décret no 2006-648 de 2 de junio de 2006 relatif aux titres miniers et aux titres de stockage souterrain.

    Italia

    Entidades titulares de una autorización, permiso, licencia o concesión para la prospección o extracción de petróleo o gas o para el almacenamiento subterráneo de gas natural conforme a las siguientes normas:

     Legge no 136 de 10 de febrero de 1953

     Legge no 6 de 11 de enero de 1957, modificada por la Ley no 613 de 21 de junio de 1967

     Legge no 9 de 9 de enero de 1991

     Decreto Legislativo no 625 de 25 de noviembre de 1996

     Legge no 170 de 26 de abril de 1974, modificada por el Decreto Legislativo no 164 de 23 de mayo de 2000

    Chipre

    Letonia

    Todas las empresas que, tras la obtención de la oportuna licencia, desarrollan actividades de prospección o de extracción de petróleo o gas.

    Lituania

     Sociedad Anónima «Geonafta»

     Sociedad Limitada lituano-danesa «Minijos nafta»

     Sociedad Limitada Conjunta lituano-sueca «Genčių nafta»

     Sociedad Limitada «Geobaltic»

     Sociedad Limitada «Manifoldas»

     Otras entidades que operan de acuerdo con los requisitos previstos en el artículo 70, apartados 1 y 2, de la Ley sobre Contratación Pública de la República de Lituania (Gaceta Oficial no 84-2000, 1996; no 4-102, 2006) en el sector de la prospección y extracción de petróleo o de gas de conformidad con la Ley del Subsuelo de la República de Lituania (Gaceta Oficial no 53-1582, 1995; no 35-1164, 2001).

    Luxemburgo

    Hungría

     Entidades que llevan a cabo actividades de exploración o extracción de petróleo o de gas con arreglo a una autorización o concesión en virtud de 1993. évi XLVIII. törvény a bányászatról.

    Malta

     La Petroleum (Production) Act (Cap. 156) y su legislación derivada, y la Continental Shelf Act (Cap. 194) y su legislación derivada.

    Países Bajos

     Entidades que se rigen por la Mijnbouwwet (1 de enero de 2003).

    Austria

     Entidades autorizadas para la prospección o extracción de petróleo o gas con arreglo a la Mineralrohstoffgesetz, BGBl I no 38/1999, según ha sido modificada.

    Polonia

    Entidades que llevan a cabo actividades relacionadas con la prospección y extracción de gas, petróleo y sus derivados naturales, lignito, carbón y otros combustibles sólidos de conformidad con la ustawa z dnia 4 lutego 1994 r. Prawo geologiczne i górnicze, entre las cuales cabe citar:

     Polskie Górnictwo Naftowe i Gazownictwo SA

     Petrobaltic SA

     Zakład Odmetanowienia Kopalń Sp. z o.o.

     Operator Gazociągów Przesyłowych GAZ-SYSTEM Spółka Akcyjna

    Portugal

    Entidades titulares de una autorización, licencia o contrato de concesión para la prospección y extracción de petróleo y gas de conformidad con las siguientes normas:

     Decreto-Lei no 109/94, de 26 de abril de 1994; Declaração de rectificação no 64/94, de 31 de mayo de 1994 y Portaria no 790/94, de 5 de septiembre de 1994

     Despacho no 82/94 de 24 de agosto de 1994 y Despacho Conjunto no A-87/94-XII, de 17 de enero de 1994

     Aviso, D.R. III, no 167, de 21 de julio de 1994 y Aviso, DR III no 60, de 12 de marzo de 2002

    Rumanía

     Societatea Națională «Romgaz» SA Mediaș

     SC PETROM SA

    Eslovenia

    Entidades que llevan a cabo actividades de prospección y extracción de petróleo con arreglo a la Zakon o rudarstvu (Uradni list RS, 56/99):



    Mat. št.

    Naziv

    Poštna Št

    Kraj

    1328255

    Nafta Lendava

    9220

    Lendava

    Eslovaquia

     Entidades dedicadas a la extracción de gas con arreglo a una autorización concedida en virtud de la Ley no 656/2004 Rec.

     Entidades encargadas de la prospección geológica o la extracción de los yacimientos de petróleo, en virtud de una autorización concedida de conformidad con la Ley no 51/1988 Rec., modificada por las Leyes no 499/1991 Rec., no 154/1995 Rec., no 58/1998 Rec. y no 533/2004 Rec. y en virtud de la Ley no 214/2002 Rec.

    Finlandia

    Suecia

    Entidades titulares de una concesión para la prospección o extracción de petróleo o gas en virtud de la minerallagen (1991:45) o que han obtenido una autorización con arreglo a la lagen (1966:314) om kontinentalsockeln.

    Reino Unido

     Personas que operan en virtud de una licencia concedida con arreglo a la Petroleum Act 1998 o de efecto equivalente.

     Personas autorizadas en virtud de la Petroleum (Production) Act (Northern Ireland) 1964.

    c)    Prospección y extracción de carbón y otros combustibles sólidos

    Bélgica

    Bulgaria

    Entidades que llevan a cabo actividades de prospección o de extracción de carbón u otros combustibles sólidos de conformidad con la Закона за подземните богатства (обн., ДВ, бр.23/12.3.1999) o la Закона за концесиите (обн., ДВ, бр. 36/02.5.2006):

     «Балкан МК» — ЕООД

     «Въгледобив Бобов дол» — ЕООД

     «Въглища Перник» — ООД

     «Геология и геотехника»-ООД

     «Елшица-99» — АД

     «Енемона» — АД

     «Карбон Инвест» — ООД

     «Каусто-голд» — АД

     «Мес Ко ММ5» — ЕООД

     «Мина Балкан — 2000» — АД

     «Мина Бели брег» — АД

     «Мина Открит въгледобив» — АД

     «Мина Станянци» — АД

     «Мина Черно море — Бургас» — ЕАД

     «Мина Чукурово» — АД

     «Мининвест» — ООД

     «Мини Марица-изток» — ЕАД

     «Минно дружество Белоградчик» — АД

     «Рекоул» — АД

     «Руен Холдинг» — АД

     «Фундаментал» — ЕООД

    República Checa

    Todas las entidades adjudicadoras de los sectores pertinentes que explotan un zona geográfica determinada con vistas a la prospección o extracción de carbón u otros combustibles sólidos [reguladas por el artículo 4, apartado 1, letra i), de la Ley no 137/2006 Rec. sobre Contratación Pública, según ha sido modificada].

    Ejemplos:

     Czech Coal Services, a.s.

     OKD, a.s.

     Severočeské doly, a.s.

     Sokolovská uhelná, právní nástupce, a.s.

    Dinamarca

     Entidades que llevan a cabo actividades de prospección o extracción de carbón u otros combustibles sólidos de conformidad con la lovbekendtgørelse no 784 de 21 de junio de 2007.

    Alemania

     Empresas reguladas por la Bundesberggesetz de 13 de agosto de 1980, modificada por última vez el 9 de diciembre de 2006.

    Estonia

     AS Eesti Põlevkivi

    Irlanda

     Bord na Mona plc, entidad creada y explotada en virtud de la Turf Development Act 1946 to 1998.

    Grecia

     La «Δημόσια Επιχείρηση Ηλεκτρισμού», que realiza actividades de prospección o extracción de carbón u otros carburantes sólidos en virtud del Código de Minas de 1973 modificado por la ley de 27 de abril de 1976.

    España

     Alto Bierzo, SA

     Antracitas de Arlanza, SA

     Antracitas de Gillón, SA

     Antracitas de La Granja, SA

     Antracitas de Tineo, SA

     Campomanes Hermanos, SA

     Carbones de Arlanza, SA

     Carbones de Linares, SA

     Carbones de Pedraforca, SA

     Carbones del Puerto, SA

     Carbones el Túnel, SL

     Carbones San Isidro y María, SA

     Carbonífera del Narcea, SA

     Compañía Minera Jove, SA

     Compañía General Minera de Teruel, SA

     Coto minero del Narcea, SA

     Coto minero del Sil, SA

     Empresa Nacional Carbonífera del Sur, SA

     Endesa, SA

     González y Díez, SA

     Hijos de Baldomero García, SA

     Hullas del Coto Cortés, SA

     Hullera Vasco-leonesa, SA

     Hulleras del Norte, SA

     Industrial y Comercial Minera, SA

     La Carbonífera del Ebro, SA

     Lignitos de Meirama, SA

     Malaba, SA

     Mina Adelina, SA

     Mina Escobal, SA

     Mina La Camocha, SA

     Mina La Sierra, SA

     Mina Los Compadres, SA

     Minas de Navaleo, SA

     Minas del Principado, SA

     Minas de Valdeloso, SA

     Minas Escucha, SA

     Mina Mora primera bis, SA

     Minas y explotaciones industriales, SA

     Minas y ferrocarriles de Utrillas, SA

     Minera del Bajo Segre, SA

     Minera Martín Aznar, SA

     Minero Siderúrgica de Ponferrada, SA

     Muñoz Sole hermanos, SA

     Promotora de Minas de carbón, SA

     Sociedad Anónima Minera Catalano-aragonesa

     Sociedad minera Santa Bárbara, SA

     Unión Minera del Norte, SA

     Union Minera Ebro Segre, SA

     Viloria Hermanos, SA

     Virgilio Riesco, SA

     Otras entidades que operan de conformidad con la Ley 22/1973, de 21 de octubre, de Minas y sus normas de desarrollo.

    Francia

     Entidades encargadas de la prospección y extracción de carbón u otros combustibles sólidos, de conformidad con el code minier y sus normas de desarrollo, y, en particular, del Décret no 95-427 de 19 de abril de 1995 y el Décret no 2006-648 de 2 de junio de 2006 relatif aux titres miniers et aux titres de stockage souterrain.

    Italia

     Carbosulcis SpA

    Chipre

    Letonia

    Lituania

     Entidades que cumplen los requisitos previstos en el artículo 70, apartados 1 y 2, de la Ley sobre Contratación Pública de la República de Lituania (Gaceta Oficial no 84-2000, 1996; no 4-102, 2006) en el sector de la prospección y extracción de carbón u otros combustibles sólidos de conformidad con la Ley del Subsuelo de la República de Lituania (Gaceta Oficial no 63-1582, 1995; no 35-1164, 2001).

    Luxemburgo

    Hungría

     Entidades que llevan a cabo actividades de prospección o extracción de carbón u otros combustibles sólidos con arreglo a una autorización o concesión en virtud de 1993. évi XLVIII. törvény a bányászatról.

    Malta

    Países Bajos

     Entidades que se rigen por la Mijnbouwwet (1 de enero de 2003).

    Austria

     Entidades autorizadas para la prospección o la extracción de carbón u otros combustibles sólidos, con arreglo a la Mineralrohstoffgesetz, BGBl I no 38/1999, según ha sido modificada.

    Polonia

    Entidades que llevan a cabo actividades relacionadas con la prospección y extracción de petróleo y sus derivados naturales, lignito, carbón y otros combustibles sólidos de conformidad con la ustawa z dnia 4 lutego 1994 r. Prawo geologiczne i górnicze, entre las cuales cabe citar:

     Kompania Węglowa SA

     Jastrzębska Spółka Węglowa SA

     Katowicki Holding Węglowy SA

     Kopalnia Węgla Kamiennego Sobieski Jaworzno Ш

     Lubelski Węgiel Bogdanka SA

     Kopalnia Węgla Kamiennego Budryk SA

     Kopalnia Węgla Kamiennego Kazimierz-Juliusz Spółka z o.o.

     Kopalnia Węgla Brunatnego Bełchatów SA

     Kopalnia Węgla Brunatnego Turów SA

     Kopalnia Węgla Brunatnego «Konin» SA

     Kopalnia Węgla Brunatnego «Sieniawa» SA

     Kopalnia Węgla Brunatnego «Adamów» SA w Turku

     Kopalnia Węgla Brunatnego Konin w Kleczewie SA

     Południowy KoncernWęglowy SA

    Portugal

     Empresa de Desenvolvimento Mineiro, SA, en virtud de los Decretos-Lei no 90/90 y no 87/90, ambos de 16 de marzo de 1990.

    Rumanía

     Compania Națională a Huilei — SA Petroșani

     Societatea Națională a Lignitului Oltenia — SA

     Societatea Națională a Cărbunelui — SA Ploiești

     Societatea Comercială Minieră «Banat-Anina» SA

     Compania Națională a Uraniului SA București

     Societatea Comercială Radioactiv Mineral Măgurele

    Eslovenia

    Entidades que llevan a cabo actividades de prospección y extracción de carbón con arreglo a la Zakon o rudarstvu (Uradni list RS, 56/99):



    Mat. št

    Naziv

    Poštna Št

    Kraj

    5920850

    RTH, Rudnik Trbovlje-Hrastnik, d.o.o.

    1420

    Trbovlje

    5040361

    Premogovnik Velenje

    3320

    Velenje

    Eslovaquia

    Entidades encargadas de la prospección geológica o la extracción de depósitos de carbón en virtud de una autorización concedida de conformidad con la Ley no 51/1988 Rec., modificada por las Leyes no 499/1991 Rec., no 154/1995 Rec., no 58/1998 Rec. y no 533/2004 Rec. y en virtud de la Ley no 214/2002 Rec.

    Finlandia

    Entidades titulares de una concesión especial para la prospección o la extracción de combustibles sólidos con arreglo a la laki oikeudesta luovuttaa valtion kiinteistövarallisuutta//lagn om rätt att överlåta statlig fastighetsförmögenhet (973/2002).

    Suecia

    Entidades titulares de una concesión para la prospección o extracción de carbón u otros combustibles sólidos en virtud de la minerallagen (1991:45) o la lagen (1985:620) om vissa torvfyndigheter, o que han obtenido una autorización con arreglo a la lagen (1966:314) om kontinentalsockeln.

    Reino Unido

     Operadores autorizados (con arreglo a la Coal Industry Act 1994)

     The Department of Enterprise, Trade and Investment (Northern Ireland)

     Personas que operan en virtud de una licencia de prospección, autorización de actividad minera, licencia de minería o permiso para actividades mineras tal como se definen en el artículo 57, apartado 1, de la Mineral Development Act (Northern Ireland) 1969.

    ▼B

    Anexo III B. Suiza

    a)   Transporte o distribución de gas o de calefacción

    Entidades de transporte o distribución de gas en virtud de una concesión a tenor de lo dispuesto en el artículo 2 de la Loi fédérale du 4 octobre 1963 sur les installations de transport par conduites de combustibles ou carburants liquides ou gazeux.

    Entidades de transporte o distribución de calefacción en virtud de una concesión cantonal.

    Por ejemplo: SWISSGAS AG, Gaznat SA, Gasverbund Ostschweiz AG, REFUNA AG, Cadbar SA.

    b)   Prospección y extracción de petróleo o gas

    Entidades de prospección y explotación de petróleo o gas de conformidad con el Concordat intercantonal du 24 septembre 1955 concernant la prospection et l'exploitation du pétrole entre les cantons de Zurich, Schwyz, Glaris, Zoug, Schaffhouse, Appenzell Rh.-Ext., Appenzell Rh.-Int., Saint-Gall, Argovie et Thurgovie.

    Por ejemplo: Seag AG.

    c)   Prospección y extracción de carbón u otros combustibles sólidos

    No hay entidades de este tipo en Suiza.

    ANEXO IV

    (contemplado en el apartado 1, en la letra f) del apartado 2 y en el apartado 5 del artículo 3 del Acuerdo)

    ENTIDADES PRIVADAS QUE GARANTIZAN UN SERVICIO PÚBLICO INCLUIDAS EN ESTE ACUERDO

    ▼M1

    Anexo IV A. Unión

    a)    Producción, transporte o distribución de agua potable

    Bélgica

     Administraciones locales y sus consorcios, para esta parte de sus actividades

     Société Wallonne des Eaux

     Vlaams Maatschappij voor Watervoorziening

    Bulgaria

     «Тузлушка гора» — ЕООД, Антоново

     «В И К — Батак» — ЕООД, Батак

     «В и К — Белово» — ЕООД, Белово

     «Водоснабдяване и канализация Берковица» — ЕООД, Берковица

     «Водоснабдяване и канализация» — ЕООД, Благоевград

     «В и К — Бебреш» — ЕООД, Ботевград

     «Инфрастрой» — ЕООД, Брацигово

     «Водоснабдяване» — ЕООД, Брезник

     «Водоснабдяване и канализация» — ЕАД, Бургас

     «Лукойл Нефтохим Бургас» АД, Бургас

     «Бързийска вода» — ЕООД, Бързия

     «Водоснабдяване и канализация» — ООД, Варна

     «ВиК» ООД, к.к. Златни пясъци

     «Водоснабдяване и канализация Йовковци» — ООД, Велико Търново

     «Водоснабдяване, канализация и териториален водоинженеринг» — ЕООД, Велинград

     «ВИК» — ЕООД, Видин

     «Водоснабдяване и канализация» — ООД, Враца

     «В И К» — ООД, Габрово

     «В И К» — ООД, Димитровград

     «Водоснабдяване и канализация» — ЕООД, Добрич

     «Водоснабдяване и канализация — Дупница» — ЕООД, Дупница

     ЧПСОВ, в.с. Елени

     «Водоснабдяване и канализация» — ООД, Исперих

     «Аспарухов вал» ЕООД, Кнежа

     «В И К — Кресна» — ЕООД, Кресна

     «Меден кладенец» — ЕООД, Кубрат

     «ВИК» — ООД, Кърджали

     «Водоснабдяване и канализация» — ООД, Кюстендил

     «Водоснабдяване и канализация» — ООД, Ловеч

     «В и К — Стримон» — ЕООД, Микрево

     «Водоснабдяване и канализация» — ООД, Монтана

     «Водоснабдяване и канализация — П» — ЕООД, Панагюрище

     «Водоснабдяване и канализация» — ООД, Перник

     «В И К» — ЕООД, Петрич

     «Водоснабдяване, канализация и строителство» — ЕООД, Пещера

     «Водоснабдяване и канализация» — ЕООД, Плевен

     «Водоснабдяване и канализация» — ЕООД, Пловдив

     «Водоснабдяване-Дунав» — ЕООД, Разград

     «ВКТВ» — ЕООД, Ракитово

     ЕТ «рдуван Чакър», Раковски

     «Водоснабдяване и канализация» — ООД, Русе

     «Екопроект-С» ООД, Русе

     «УВЕКС» — ЕООД, Видин

     «ВиК-Паничище» ЕООД, Сапарева баня

     «Водоснабдяване и канализация» — ЕАД, Свищов

     «Бяла» — ЕООД, Севлиево

     «Водоснабдяване и канализация» — ООД, Силистра

     «В и К» — ООД, Сливен

     «Водоснабдяване и канализация» — ЕООД, Смолян

     «Софийска вода» — АД, София

     «Водоснабдяване и канализация» — ЕООД, София

     «Стамболово» — ЕООД, Стамболово

     «Водоснабдяване и канализация» — ЕООД, Стара Загора

     «Водоснабдяване и канализация-С» — ЕООД, Стрелча

     «Водоснабдяване и канализация — Тетевен» — ЕООД, Тетевен

     «В и К — Стенето» — ЕООД, Троян

     «Водоснабдяване и канализация» — ООД, Търговище

     «Водоснабдяване и канализация» — ЕООД, Хасково

     «Водоснабдяване и канализация» — ООД, Шумен

     «Водоснабдяване и канализация» — ЕООД, Ямбол

    República Checa

    Todas las entidades adjudicadoras de los sectores pertinentes que prestan servicios en el sector de la gestión de agua potable definidas en el artículo 4, apartado 1, letras d) y e), de la Ley no 137/2006 Rec. sobre Contratación Pública.

    Ejemplos:

     Veolia Voda Česká Republika, a.s.

     Pražské vodovody a kanalizace, a.s.

     Severočeská vodárenská společnost, a.s.

     Severomoravské vodovody a kanalizace Ostrava, a.s.

     Ostravské vodárny a kanalizace, a.s.

    Dinamarca

     Entidades encargadas del suministro de agua, definidas en el artículo 3, apartado 3, de la lov om vandforsyning m.v., véase Ley consolidada no 71 de 17 de enero de 2007.

    Alemania

     Entidades encargadas de la producción o distribución de agua en virtud de las Eigenbetriebsverordnungen o Eigenbetriebsgesetze de los Estados federados (empresas de servicio público).

     Entidades encargadas de la producción o distribución de agua en virtud de la Gesetze über die kommunale Gemeinschaftsarbeit oder Zusammenarbeit de los Estados federados.

     Entidades encargadas de la producción de agua en virtud de la Gesetz über Wasser- und Bodenverbände de 12 de febrero de 1991, modificada por última vez el 15 de mayo de 2002.

     Empresas estatales de producción y distribución de agua en virtud de la Kommunalgesetze, en particular, de las Gemeindeverordnungen de los Estados federados.

     Empresas establecidas con arreglo a la Aktiengesetz de 6 de septiembre de 1965, modificada por última vez el 5 de enero de 2007, o a la GmbH-Gesetz de 20 de abril de 1892, modificada por última vez el 10 de noviembre de 2006, o con la personalidad jurídica de una Kommanditgesellschaft (sociedad limitada), encargadas de la producción o distribución de agua con arreglo a un contrato especial con las autoridades locales o regionales.

    Estonia

     Entidades que operan en virtud del artículo 10, apartado 3, de la Ley de Contratación Pública (RT I 21.2.2007, 15, 76) y del artículo 14 de la Ley de Competencia (RT I 2001, 56 332):

     AS Haapsalu Veevärk

     AS Kuressaare Veevärk

     AS Narva Vesi

     AS Paide Vesi

     AS Pärnu Vesi

     AS Tartu Veevärk

     AS Valga Vesi

     AS Võru Vesi

    Irlanda

    Entidades encargadas de la producción o distribución de agua con arreglo a la Local Government [Sanitary Services] Act 1878 to 1964.

    Grecia

     «Εταιρεία Υδρεύσεως και Αποχετεύσεως Πρωτευούσης Α.Ε.» («Ε.Υ.Δ.Α.Π.» o «Ε.Υ.Δ.Α.Π. Α.Ε.»). Su estatuto jurídico deriva de las disposiciones de la Ley consolidada no 2190/1920, la Ley 2414/1996 y, complementariamente, de las disposiciones de la Ley 1068/80 y de la Ley 2744/1999.

     «Εταιρεία Ύδρευσης και Αποχέτευσης Θεσσαλονίκης Α.Ε.» («Ε.Υ.Α.Θ. Α.Ε.») regulada por las disposiciones de la Ley no 2937/2001 (Boletín Oficial griego 169 Α’) y de la Ley no 2651/1998 (Boletín Oficial griego 248 Α’).

     «Δημοτική Επιχείρηση Ύδρευσης και Αποχέτευσης Μείζονος Περιοχής Βόλου» («ΔΕΥΑΜΒ»), que se rige en virtud de la Ley no 890/1979.

     «Δημοτικές Επιχειρήσεις Ύδρευσης — Αποχέτευσης», (empresas municipales de suministro de agua y saneamiento) que producen o distribuyen agua en virtud de la Ley no 1069/80 de 23 de agosto de 1980.

     «Σύνδεσμοι Ύδρευσης», (asociaciones de suministro de agua de municipios y comunidades) que se rigen por el Decreto Presidencial no 410/1995, en aplicación del Κώδικος Δήμων και Κοινοτήτων.

     «Δήμοι και Κοινότητες», (municipios y comunidades) que se rigen por el Decreto Presidencial no 410/1995, en aplicación del Κώδικος Δήμων και Κοινοτήτων.

    España

     Mancomunidad de Canales de Taibilla

     Aigües de Barcelona SA, y sociedades filiales

     Canal de Isabel II

     Agencia Andaluza del Agua

     Agencia Balear de Agua y de la Calidad Ambiental

     Otras entidades públicas dependientes de las Comunidades Autónomas y de las Corporaciones locales y que operan en el ámbito de la distribución de agua potable.

     Otras entidades privadas que gozan de derechos especiales o exclusivos otorgados por las Corporaciones locales en el ámbito de la distribución de agua potable.

    Francia

    Administraciones regionales o locales y organismos públicos locales encargados de la producción o distribución de agua potable:

     Régies des eaux (por ejemplo: régie des eaux de Grenoble, régie des eaux de Megève, régie municipale des eaux et de l’assainissement de Mont-de-Marsan, régie des eaux de Venelles)

     Organismos encargados de la producción, el transporte y el suministro de agua (por ejemplo, syndicat des eaux d’Ile de France, syndicat départemental d’alimentation en eau potable de la Vendée, syndicat des eaux et de l’assainissement du Bas-Rhin, syndicat intercommunal des eaux de la région grenobloise, syndicat de l’eau du Var-est, syndicat des eaux et de l’assainissement du Bas-Rhin)

    Italia

     Organismos encargados de la gestión de las diferentes fases del servicio de distribución de agua con arreglo al testo unico delle leggi sull’assunzione dei pubblici servizi da parte dei comuni e delle province aprobado por Regio Decreto no 2578, de 15 de octubre de 1925, al D.P.R. no 902 de 4 de octubre de 1986 y al Decreto Legislativo no 267 de 18 de agosto de 2000 recante il testo unico delle leggi sull’ordinamento degli enti locali, y en particular a sus artículos 112 a 116.

     Acquedotto Pugliese SpA (Decreto Legislativo no 141 de 11 de mayo de 1999)

     Ente acquedotti siciliani creado mediante la Legge Regionale no 2/2 de 4 de septiembre de 1979 y la Legge Regionale no 81 de 9 de agosto de 1980, que fue liquidado por la Legge Regionale no 9 de 31 de mayo de 2004 (artículo 1).

     Ente sardo acquedotti e fognature creado mediante la Legge no 9 de 5 de julio de 1963, que pasó a ser ESAF SpA en el año 2003 y se fusionó posteriormente con ABBANOA SpA, ESAF fue suprimido el 29.7.2005 y liquidado por la Legge Regionale no 7 de 21 de abril de 2005 (art. 5, comma 1), Legge finanziaria 2005.

    Chipre

     Τα Συμβούλια Υδατοπρομήθειας, entidad de distribuciσn de agua en los municipios y otras zonas de conformidad con la περί Υδατοπρομήθειας Δημοτικών και Άλλων Περιοχών Νόμου, Κεφ. 350.

    Letonia

     SIA «Rīgas ūdens» y otros sujetos de Derecho público y privado encargados de la producción, el transporte y la distribución de agua potable a través de una una red fija, y que efectúan compras de conformidad con la Ley «Par iepirkumu sabiedrisko pakalpojumu sniedzēju vajadzībām».

    Lituania

     Otras entidades que cumplen los requisitos previstos en el artículo 70, apartados 1 y 2, de la Ley sobre Contratación Pública de la República de Lituania (Gaceta Oficial no 84-2000, 1996; no 4-102, 2006) y que llevan a cabo actividades de producción, transporte o distribución de agua potable de conformidad con lo dispuesto en la Ley sobre agua potable y gestión de las aguas residuales de la República de Lituania (Gaceta Oficial no 82-3260, 2006).

    Luxemburgo

     Servicios de las administraciones locales encargados de la distribución de agua.

     Mancomunidades de municipios encargadas de la producción o la distribución de agua creadas en virtud de la loi de 23 de febrero de 2001 concernant la création des syndicats de communes modificada y completada por la loi de 23 de diciembre de 1958 y por la loi de 29 de julio de 1981 y en virtud de la loi de 31 de julio de 1962 ayant pour objet le renforcement de l’alimentation en eau potable du Grand-Duché du Luxembourg à partir du réservoir d’Esch-sur-Sûre.

     Syndicat de communes pour la construction, l’exploitation et l’entretien de la conduite d’eau du Sud-Est — SESE

     Syndicat des Eaux du Barrage d’Esch-sur-Sûre — SEBES

     Syndicat intercommunal pour la distribution d’eau dans la région de l’Est — SIDERE

     Syndicat des Eaux du Sud — SES

     Syndicat des communes pour la construction, l’exploitation et l’entretien d’une distribution d’eau à Savelborn- Freckeisen

     Syndicat pour la distribution d’eau dans les communes de Bous, Dalheim, Remich, Stadtbredimus et Waldbredimus — R

     Syndicat de distribution d’eau des Ardennes — DEA

     Syndicat de communes pour la construction, l’exploitation et l’entretien d’une distribution d’eau dans les communes de Beaufort, Berdorf et Waldbillig

     Syndicat des eaux du Centre — SEC

    Hungría

     Entidades encargadas de la producción, el transporte o la distribución de agua potable con arreglo a los artículos 162-163 de 2003. évi CXXIX. törvény a közbeszerzésekről y de 1995. évi LVII. törvény a vízgazdálkodásról.

    Malta

     Korporazzjoni għas-Servizzi ta’ l-Ilma (Water Services Corporation)

     Korporazzjoni għas-Servizzi ta’ Desalinazzjoni (Water Desalination Services)

    Países Bajos

    Entidades encargadas de la producción o la distribución de agua en virtud de la Waterleidingwet.

    Austria

    Administraciones locales y sus consorcios encargadas de la producción, el transporte y la distribución de agua potable conforme a las Wasserversorgungsgesetzen de los nueve Estados federados.

    Polonia

    Empresas de abastecimiento de agua y saneamiento de aguas residuales en el sentido de la ustawa z dnia 7 czerwca 2001 r., o zbiorowym zaopatrzeniu w wodę i zbiorowym odprowadzaniu ścieków, que llevan a cabo actividades económicas relacionadas con el suministro de agua o prestan servicios de eliminación de aguas residuales al público, entre las cuales cabe citar:

     AQUANET SA, Poznań

     Górnośląskie Przedsiębiorstwo Wodociągów SA w Katowicach

     Miejskie Przedsiębiorstwo Wodociągów i Kanalizacji SA w Krakowie

     Miejskie Przedsiębiorstwo Wodociągów i Kanalizacji Sp. z o.o. Wrocław

     Miejskie Przedsiębiorstwo Wodociągów i Kanalizacji w Lublinie Sp. z o.o.

     Miejskie Przedsiębiorstwo Wodociągów i Kanalizacji w m. st. Warszawie SA

     Rejonowe Przedsiębiorstwo Wodociągów i Kanalizacji w Tychach SA

     Rejonowe Przedsiębiorstwo Wodociągów i Kanalizacji Sp. z o.o. w Zawierciu

     Rejonowe Przedsiębiorstwo Wodociągów i Kanalizacji w Katowicach SA

     Wodociągi Ustka Sp. z o.o.

     Zakład Wodociągów i Kanalizacji Sp. z o.o. Łódź

     Zakład Wodociągów i Kanalizacji Sp. z o.o., Szczecin

    Portugal

     Sistemas intermunicipales — Empresas que asocian al Estado u otros organismos públicos, con una participación de capital mayoritaria, con empresas privadas, de conformidad con el Decreto-Lei no 379/93 de 5 de noviembre de 1993, modificado por el Decreto-Lei no 176/99 de 25 de octubre de 1999, Decreto-Lei no 439-A/99 de 29 de octubre de 1999 y Decreto-Lei no 103/2003 de 23 de mayo de 2003. Se autoriza la administración estatal directa.

     Sistemas municipales — Administraciones locales y sus consorcios, servicios de las administraciones locales, empresas participadas íntegra o parcialmente con capital público, o empresas privadas en el sentido de la Lei 53-F/2006, de 29 de diciembre de 2006, y del Decreto-Lei no 379/93 de 5 de noviembre de 1993, modificado por el Decreto-Lei no 176/99 de 25 de octubre de 1999, Decreto-Lei no 439-A/99 de 29 de octubre de 1999 y Decreto-Lei no 103/2003 de 23 de mayo de 2003.

    Rumanía

    Departamente ale autorităților locale și companii care produc, transportă și distribuie apă (departamentos de las administraciones locales y empresas encargados de la producción, el transporte y la distribución de agua); por ejemplo:

     SC APA — C.T.T.A. SA Alba Iulia, Alba

     SC APA — C.T.T.A. SA Filiala Alba Iulia SA, Alba Iulia, Alba

     SC APA — C.T.T.A. SA Filiala Blaj, Blaj, Alba

     Compania de Apă Arad

     SC Aquaterm AG 98 SA Curtea de Argeș, Argeș

     SC APA Canal 2000 SA Pitești, Argeș

     SC APA Canal SA Onești, Bacău

     Compania de Apă-Canal, Oradea, Bihor

     R.A.J.A. Aquabis Bistrița, Bistrița-Năsăud

     SC APA Grup SA Botoșani, Botoșani

     Compania de Apă, Brașov, Brașov

     R.A. APA, Brăila, Brăila

     SC Ecoaquasa Sucursala Călărași, Călărași, Călărași

     SC Compania de Apă Someș SA, Cluj, Cluj-Napoca

     SC Aquasom SA Dej, Cluj

     Regia Autonomă Județeană de Apă, Constanța, Constanța

     R.A.G.C. Târgoviște, Dâmbovița

     R.A. APA Craiova, Craiova, Dolj

     SC Apa-Canal SA, Bailești, Dolj

     SC Apa-Prod SA Deva, Hunedoara

     R.A.J.A.C. Iași, Iași

     Direcția Apă-Canal, Pașcani, Iași

     Societatea Națională a Apelor Minerale (SNAM)

    Eslovenia

    Entidades encargadas de la producción, el transporte o la distribución de agua potable con arreglo a la concesión otorgada en virtud de la Zakon o varstvu okolja (Uradni list RS, 32/93, 1/96) y de ordenanzas municipales:



    Mat. Št

    Naziv

    Poštna Št

    Kraj

    5015731

    Javno komunalno podjetje Komunala Trbovlje d.o.o.

    1420

    Trbovlje

    5067936

    Komunala d.o.o. javno podjetje Murska Sobota

    9000

    Murska Sobota

    5067804

    Javno komunalno podjetje Komunala Kočevje d.o.o.

    1330

    Kočevje

    5075556

    Loška komunala, oskrba z vodo in olinom, d.d. Škofja Loka

    4220

    Škofja Loka

    5222109

    Komunalno podjetje Velenje d.o.o. izvajanjekomunalnih dejavnosti d.o.o.

    3320

    Velenje

    5072107

    Javno komunalno podjetje Slovenj Gradec, d.o.o.

    2380

    Slovenj Gradec

    1122959

    Komunala javno komunalno podjetje d.o.o. Gornji Grad

    3342

    Gornji Grad

    1332115

    Režijski obrat občine Jezersko

    4206

    Jezersko

    1332155

    Režijski obrat občine Komenda

    1218

    Komenda

    1357883

    Režijski obrat občine Lovrenc na Pohorju

    2344

    Lovrenc na Pohorju

    1563068

    Komuna, javno komunalno podjetje d.o.o. Beltinci

    9231

    Beltinci

    1637177

    Pindža javno komunalno podjetje d.o.o. Petrovci

    9203

    Petrovci

    1683683

    Javno podjetje EDŠ — ekološka družba, d.o.o. Šentjernej

    8310

    Šentjernej

    5015367

    Javno podjetje Kovod Postojna, vodovod, kanalizacija, d.o.o., Postojna

    6230

    Postojna

    5015707

    Komunalno podjetje Vrhnika proizvodnja in distribucija vode, d.d.

    1360

    Vrhnika

    5016100

    Komunalno podjetje Ilirska Bistrica

    6250

    Ilirska Bistrica

    5046688

    Javno podjetje Vodovod – kanalizacija, d.o.o. Ljubljana

    1000

    Ljubljana

    5062403

    Javno podjetje Komunala Črnomelj d.o.o.

    8340

    Črnomelj

    5063485

    Komunala Radovljica, javno podjetje za komunalno dejavnost, d.o.o.

    4240

    Radovljica

    5067731

    Komunala Kranj, javno podjetje, d.o.o.

    4000

    Kranj

    5067758

    Javno podjetje Komunala Cerknica d.o.o.

    1380

    Cerknica

    5068002

    Javno komunalno podjetje Radlje ob Dravi d.o.o.

    2360

    Radlje Ob Dravi

    5068126

    JKP, javno komunalno podjetje d.o.o. Slovenske Konjice

    3210

    Slovenske Konjice

    5068134

    Javno komunalno podjetje Žalec d.o.o.

    3310

    Žalec

    5073049

    Komunalno podjetje ormož d.o.o.

    2270

    Ormož

    5073103

    Kop javno komunalno podjetje Zagorje ob Savi d.o.o.

    1410

    Zagorje Ob Savi

    5073120

    Komunala Novo mesto d.o.o., javno podjetje

    8000

    Novo Mesto

    5102103

    Javno komunalno podjetje Log d.o.o.

    2390

    Ravne Na Koroškem

    5111501

    OKP javno podjetje za komunalne storitve Rogaška Slatina d.o.o.

    3250

    Rogaška Slatina

    5112141

    Javno podjetje komunalno stanovanjsko podjetje Litija, d.o.o.

    1270

    Litija

    5144558

    Komunalno podjetje Kamnik d.d.

    1241

    Kamnik

    5144574

    Javno komunalno podjetje Grosuplje d.o.o.

    1290

    Grosuplje

    5144728

    KSP Hrastnik komunalno-stanovanjsko podjetje d.d.

    1430

    Hrastnik

    5145023

    Komunalno podjetje Tržič d.o.o.

    4290

    Tržič

    5157064

    Komunala Metlika javno podjetje d.o.o.

    8330

    Metlika

    5210461

    Komunalno stanovanjska družba d.o.o. Ajdovščina

    5270

    Ajdovščina

    5213258

    Javno komunalno podjetje Dravograd

    2370

    Dravograd

    5221897

    Javno podjetje Komunala d.o.o. Mozirje

    3330

    Mozirje

    5227739

    Javno komunalno podjetje Prodnik d.o.o.

    1230

    Domžale

    5243858

    Komunala Trebnje d.o.o.

    8210

    Trebnje

    5254965

    Komunala, komunalno podjetje d.o.o., Lendava

    9220

    Lendava-Lendva

    5321387

    Komunalno podjetje Ptuj d.d.

    2250

    Ptuj

    5466016

    Javno komunalno podjetje Šentjur d.o.o.

    3230

    Šentjur

    5475988

    Javno podjetje Komunala Radeče d.o.o.

    1433

    Radeče

    5529522

    Radenska-Ekoss, podjetje za stanovanjsko, komunalno in ekološko dejavnost, Radenci d.o.o.

    9252

    Radenci

    5777372

    Vit-Pro d.o.o. Vitanje; Komunala Vitanje, javno podjetje d.o.o.

    3205

    Vitanje

    5827558

    Komunalno podjetje Logatec d.o.o.

    1370

    Logatec

    5874220

    Režijski obrat občine Osilnica

    1337

    Osilnica

    5874700

    Režijski obrat občine Turnišče

    9224

    Turnišče

    5874726

    Režijski obrat občine Črenšovci

    9232

    Črenšovci

    5874734

    Režijski obrat občine Kobilje

    9223

    Dobrovnik

    5881820

    Režijski obrat občina Kanal ob Soči

    5213

    Kanal

    5883067

    Režijski obrat občina Tišina

    9251

    Tišina

    5883148

    Režijski obrat občina Železniki

    4228

    Železniki

    5883342

    Režijski obrat občine Zreče

    3214

    Zreče

    5883415

    Režijski obrat občina Bohinj

    4264

    Bohinjska Bistrica

    5883679

    Režijski obrat občina Črna na Koroškem

    2393

    Črna Na Koroškem

    5914540

    Vodovod-Kanalizacija javno podjetje d.o.o. Celje

    3000

    Celje

    5926823

    JEKO-IN, javno komunalno podjetje, d.o.o., Jesenice

    4270

    Jesenice

    5945151

    Javno komunalno podjetje Brezovica d.o.o.

    1352

    Preserje

    5156572

    Kostak, komunalno in stavbno podjetje d.d. Krško

    8270

    Krško

    1162431

    Vodokomunalni sistemi izgradnja in vzdrževanje vodokomunalnih sistemov d.o.o. Velike Lašče

     

    Velike Lašče

    1314297

    Vodovodna zadruga Golnik, z o.o.

    4204

    Golnik

    1332198

    Režijski obrat občine Dobrovnik

    9223

    Dobrovnik-Dobronak

    1357409

    Režijski obrat občine Dobje

    3224

    Dobje Pri Planini

    1491083

    Pungrad, javno komunalno podjetje d.o.o.Bodonci

    9265

    Bodonci

    1550144

    Vodovodi in kanalizacija Nova Gorica d.d.

    5000

    Nova Gorica

    1672860

    Vodovod Murska Sobota javno podjetje d.o.o.

    9000

    Murska Sobota

    5067545

    Komunalno stanovanjsko podjetje Brežice d.d.

    8250

    Brežice

    5067782

    Javno podjetje-Azienda publica Rižanski vodovod Koper d.o.o. — S.R.L.

    6000

    Koper-Capodistria

    5067880

    Mariborski vodovod javno podjetje d.d.

    2000

    Maribor

    5068088

    Javno podjetje Komunala d.o.o. Sevnica

    8290

    Sevnica

    5072999

    Kraški vodovod Sežana javno podjetje d.o.o.

    6210

    Sežana

    5073251

    Hydrovod d.o.o. Kočevje

    1330

    Kočevje

    5387647

    Komunalno-stanovanjsko podjetje Ljutomer d.o.o.

    9240

    Ljutomer

    5817978

    Vodovodna zadruga Preddvor, z.b.o.

    4205

    Preddvor

    5874505

    Režijski obrat občina Laško

    Laško

     

    5880076

    Režijski obrat občine Cerkno

    5282

    Cerkno

    5883253

    Režijski obrat občine Rače Fram

    2327

    Rače

    5884624

    Vodovodna zadruga Lom, z o.o.

    4290

    Tržič

    5918375

    Komunala, javno podjetje, Kranjska Gora, d.o.o.

    4280

    Kranjska Gora

    5939208

    Vodovodna zadruga Senično, z o.o.

    4294

    Križe

    1926764

    Ekoviz d.o.o.

    9000

    Murska Sobota

    5077532

    Komunala Tolmin, javno podjetje d.o.o.

    5220

    Tolmin

    5880289

    Občina Gornja Radgona

    9250

    Gornja Radgona

    1274783

    Wte Wassertechnik Gmbh, podružnica Kranjska Gora

    4280

    Kranjska Gora

    1785966

    Wte Bled d.o.o.

    4260

    Bled

    1806599

    Wte Essen

    3270

    Laško

    5073260

    Komunalno stanovanjsko podjetje d.d. Sežana

    6210

    Sežana

    5227747

    Javno podjetje centralna čistilna naprava Domžale-Kamnik d.o.o.

    1230

    Domžale

    1215027

    Aquasystems gospodarjenje z vodami d.o.o.

    2000

    Maribor

    1534424

    Javno komunalno podjetje d.o.o. Mežica

    2392

    Mežica

    1639285

    Čistilna naprava Lendava d.o.o.

    9220

    Lendava-Lendva

    5066310

    Nigrad javno komunalno podjetje d.d.

    2000

    Maribor

    5072255

    Javno podjetje-Azienda Pubblica Komunala Koper, d.o.o.-S.R.L.

    6000

    Koper-Capodistria

    5156858

    Javno podjetje Komunala Izola, d.o.o. Azienda Pubblica Komunala Isola, S.R.L.

    6310

    Izola-Isola

    5338271

    Gop gradbena, organizacijska in prodajna dejavnost, d.o.o.

    8233

    Mirna

    5708257

    Stadij, d.o.o., Hruševje

    6225

    Hruševje

    5144647

    Komunala, javno komunalno podjetje Idrija, d.o.o.

    5280

    Idrija

    5105633

    Javno podjetje Okolje Piran

    6330

    Piran-Pirano

    5874327

    Režijski obrat občina Kranjska Gora

    4280

    Kranjska Gora

    1197380

    Čista narava, javno komunalno podjetje d.o.o. Moravske Toplice

    9226

    Moravske Toplice

    Eslovaquia

     Entidades encargadas de la explotación de las redes públicas de distribución de agua en relación con la producción, el transporte y la distribución de agua potable al público en virtud de una licencia comercial y un certificado de aptitud profesional para la gestión de las redes públicas de distribución de agua otorgados en virtud de la Ley no 442/2002 Rec. modificada por las Leyes no 525/2003 Rec., no 364/2004 Rec., no 587/2004 Rec. y no 230/2005 Rec.

     Entidades encargadas de la explotación de plantas de tratamiento de aguas en las condiciones previstas en la Ley no 364/2004 Rec., modificada por las Leyes no 587/2004 Rec. y no 230/2005 Rec., mediante una autorización otorgada de conformidad con la Ley no 135/1994 Rec. modificada por las Leyes no 52/1982 Rec., no 595/1990 Rec., no 128/1991 Rec., no 238/1993 Rec., no 416/2001 Rec., no 533/2001 Rec., y que paralelamente se ocupan del transporte o la distribución de agua potable al público de conformidad con la Ley no 442/2002 Rec. modificada por las Leyes no 525/2003 Rec., no 364/2004 Rec., no 587/2004 Rec. y no 230/2005 Rec..

    Ejemplos:

     Bratislavská vodárenská spoločnosť, a.s.

     Západoslovenská vodárenská spoločnosť, a.s.

     Považská vodárenská spoločnosť, a.s.

     Severoslovenské vodárne a kanalizácie, a.s.

     Stredoslovenská vodárenská spoločnosť, a.s.

     Podtatranská vodárenská spoločnosť, a.s.

     Východoslovenská vodárenská spoločnosť, a.s.

    Finlandia

     Entes encargados del suministro de agua con arreglo al artículo 3 de la Vesihuoltolaki/lagen om vattentjänster (119/2001).

    Suecia

    Administraciones locales y empresas municipales encargadas de la producción, el transporte o la distribución de agua potable en virtud de la lagen (2006:412) om allmänna vattentjänster.

    Reino Unido

     Empresa designada como water undertaker o sewerage undertaker en virtud de la Water Industry Act 1991

     Ente responsable del suministro de agua y de la gestión de aguas residuales creado por el artículo 62 de la Local Government etc. (Scotland) Act 1994

     The Department for Regional Development (Northern Ireland)

    b)    Producción, transporte o distribución de electricidad

    Bélgica

     Administraciones locales y sus consorcios, para esta parte de sus actividades

     SPE/Elektriciteitsproductie Maatschappij

     Electrabel/Electrabel

     Elia

    Bulgaria

    Entidades titulares de una autorización para la producción, el transporte, la distribución, la entrega o el suministro público de electricidad, de conformidad con el artículo 39, apartado 1, de la Закона за енергетиката (обн., ДВ, бр.107/09.12.2003):

     АЕЦ Козлодуй-ЕАД

     Болкан Енерджи АД

     Брикел-ЕАД

     Българско акционерно дружество Гранитоид АД

     Девен АД

     ЕВН България Електроразпределение АД

     ЕВН България Електроснабдяване АД

     ЕЙ И ЕС — 3С Марица Изток 1

     Енергийна компания Марица Изток III-АД

     Енерго-про България-АД

     ЕОН България Мрежи АД

     ЕОН България Продажби АД

     ЕРП Златни пясъци АД

     ЕСО ЕАД

     ЕСП «Златни пясъци» АД

     Златни пясъци-сервиз АД

     Калиакра Уинд Пауър АД

     НЕК ЕАД

     Петрол АД

     Петрол Сторидж АД

     Пиринска Бистрица-Енергия АД

     Руно-Казанлък АД

     Сентрал хидроелектрик дьо Булгари ЕООД

     Слънчев бряг АД

     ТЕЦ-Бобов Дол ЕАД

     ТЕЦ-Варна ЕАД

     ТЕЦ «Марица 3» — АД

     ТЕЦ Марица Изток 2 — ЕАД

     Топлофикация Габрово — ЕАД

     Топлофикация Казанлък — ЕАД

     Топлофикация Перник — ЕАД

     Топлофикация Плевен — ЕАД

     ЕВН България Топлофикация-Пловдив-ЕАД

     Топлофикация Русе — ЕАД

     Топлофикация Сливен — ЕАД

     Топлофикация София — ЕАД

     Топлофикация Шумен — ЕАД

     Хидроенергострой ЕООД

     ЧЕЗ България Разпределение АД

     ЧЕЗ Електро България АД

    República Checa

    Todas las entidades adjudicadoras que prestan servicios en el sector de la electricidad definidas en el artículo 4, apartado 1, letra c), de la Ley no 137/2006 Rec. sobre Contratación Pública, según ha sido modificada.

    Ejemplos:

     ČEPS, a.s.

     ČEZ, a.s.

     Dalkia Česká republika, a.s.

     PREdistribuce, a.s.

     Plzeňská energetika, a.s.

     Sokolovská uhelná, právní nástupce, a.s.

    Dinamarca

     Entidades encargadas de la producción de electricidad en virtud de una licencia otorgada de conformidad con el artículo 10 de la lov om elforsyning, véase Ley consolidada no 1115 de 8 de noviembre de 2006.

     Entidades encargadas del transporte de electricidad en virtud de una licencia otorgada de conformidad con el artículo 19 de la lov om elforsyning, véase Ley consolidada no 1115 de 8 de noviembre de 2006.

     Energinet Danmark o empresas filiales propiedad íntegra de Energinet Danmark conforme a la lov om Energinet Danmark § 2, stk. 2 og 3, véase la Ley no 1384 de 20 de diciembre de 2004.

    Alemania

    Administraciones locales, organismos de Derecho público o sus consorcios, o empresas públicas que suministran energía a otras entidades, que explotan una red de suministro o con capacidad para disponer de una red de suministro de energía en calidad de propietarios con arreglo al artículo 3, apartado 18, de la Gesetz über die Elektrizitäts- und Gasversorgung (Energiewirtschaftsgesetz) de 24 de abril de 1998, modificada por última vez el 9 de diciembre de 2006.

    Estonia

    Entidades que operan en virtud del artículo 10, apartado 3, de la Ley de Contratación Pública (RT I 21.02.2007, 15, 76) y del artículo 14 de la Ley de Competencia (RT I 2001, 56 332):

     AS Eesti Energia

     OÜ Jaotusvõrk (Jaotusvõrk LLC)

     AS Narva Elektrijaamad

     OÜ Põhivõrk

    Irlanda

     The Electricity Supply Board

     ESB Independent Energy [ESBIE-suministro de electricidad]

     Synergen Ltd [producción de electricidad]

     Viridian Energy Supply Ltd [suministro de electricidad]

     Huntstown Power Ltd [producción de electricidad]

     Bord Gáis Éireann [suministro de electricidad]

     Proveedores y productores de electricidad autorizados en virtud del Electricity Regulation Act 1999

     EirGrid plc

    Grecia

     «Δημόσια Επιχείρηση Ηλεκτρισμού Α.Ε.», creada mediante la Ley no 1468/1950 περί ιδρύσεως της ΔΕΗ, que se rige de conformidad con la Ley no 2773/1999 y con el Decreto Presidencial no 333/1999.

    España

     Red Eléctrica de España, SA

     Endesa, SA

     Iberdrola, SA

     Unión Fenosa, SA

     Hidroeléctrica del Cantábrico, SA

     Electra del Viesgo, SA

     Otras entidades encargadas de la producción el transporte y la distribución de electricidad de conformidad con la Ley 54/1997, de 27 de noviembre, del Sector Eléctrico y sus normas de desarrollo.

    Francia

     Electricité de France, creada y explotada de conformidad con la Loi no 46-628 de 8 de abril de 1946 sur la nationalisation de l’électricité et du gaz, según ha sido modificada.

     RTE, entidad gestora de la red de transporte de electricidad.

     Entidades encargadas de la distribución de electricidad mencionadas en el artículo 23 de la Loi no 46-628 de 8 de abril de 1946 sur la nationalisation de l’électricité et du gaz, según ha sido modificada. (sociedades de economía mixta en ámbito de la distribución, «régies» o servicios similares en las que participan las administraciones regionales o locales), como, por ejemplo: Gaz de Bordeaux, Gaz de Strasbourg.

     Compagnie nationale du Rhône

     Electricité de Strasbourg

    Italia

     Sociedades del Gruppo Enel autorizadas a llevar a cabo actividades de producción, transmisión y distribución de electricidad, con arreglo al Decreto Legislativo no 79, de 16 de marzo de 1999, y sus sucesivas modificaciones.

     TERNA- Rete elettrica nazionale SpA

     Otras empresas que operan con arreglo a concesiones en virtud del Decreto Legislativo no 79, de 16 de marzo de 1999.

    Chipre

     Η Αρχή Ηλεκτρισμού Κύπρου creada mediante la περί Αναπτύξεως Ηλεκτρισμού Νόμο, Κεφ. 171.

     Διαχειριστής Συστήματος Μεταφοράς establecida de conformidad con el artículo 57 de la Περί Ρύθμισης της Αγοράς Ηλεκτρισμού Νόμου 122(Ι) του 2003.

     Otras personas, entidades o empresas que desarrollan una actividad establecida en el artículo 3 de la Directiva 2004/17/CE y que operan con arreglo a una licencia concedida en virtud del artículo 34 de la περί Ρύθμισης της αγοράς Ηλεκτρισμού Νόμου του 2003 {Ν. 122(Ι)/2003}.

    Letonia

     AS «Latvenergo»

     AS «Augstsprieguma tīkls»

     AS «Sadales tīkls» y otras empresas encargadas de la producción, el transporte y la distribución de electricidad que efectśan compras de conformidad con la Ley «Par iepirkumu sabiedrisko pakalpojumu sniedzēju vajadzībām».

    Lituania

     Empresa estatal Ignalina (planta nuclear)

     Akcinė bendrovė «Lietuvos energija»

     Akcinė bendrovė «Lietuvos elektrinė»

     Akcinė bendrovė «Rytų skirstomieji tinklai»

     Akcinė bendrovė «VST»

     Otras entidades que cumplen los requisitos previstos en el artículo 70, apartados 1 y 2, de la Ley sobre Contratación Pública de la República de Lituania (Gaceta Oficial no 84-2000, 1996; no 4-102, 2006) y que llevan a cabo actividades de producción, transporte o distribución de electricidad de conformidad con lo dispuesto en la Ley sobre Electricidad de la República de Lituania (Gaceta Oficial no 66-1984, 2000; no 107-3964, 2004) y la Ley sobre Energía Atómica de la República de Lituania (Gaceta Oficial no 119-2771, 1996).

    Luxemburgo

     Compagnie grand-ducale d’électricité de Luxembourg (CEGEDEL), encargada de la producción y distribución de electricidad en virtud de la convention concernant l’établissement et l’exploitation des réseaux de distribution d’énergie électrique dans le Grand-Duché du Luxembourg de 11 de noviembre de 1927, aprobada por la Ley de 4 de enero de 1928.

     Administraciones locales encargadas del transporte o la distribución de electricidad

     Société électrique de l’Our (SEO)

     Syndicat de communes SIDOR

    Hungría

    Entidades encargadas de la producción, el transporte o la distribución de electricidad con arreglo a los artículos 162-163 de 2003. évi CXXIX. törvény a közbeszerzésekről y 2007. évi LXXXVI. törvény a villamos energiáról.

    Malta

     Korporazzjoni Enemalta (Enemalta Corporation)

    Países Bajos

    Entidades encargadas de la distribución de electricidad en virtud de una licencia (vergunning) otorgada por las administraciones provinciales con arreglo a la Provinciewet.

    Ejemplos:

     Essent

     Nuon

    Austria

    Entidades que gestionan una red de transporte o distribución en virtud de la Elektrizitätswirtschafts- und Organisationsgesetz, BGBl. I no 143/1998, según ha sido modificada, o de las Elektrizitätswirtschafts(wesen)gesetze de los nueve Estados federados.

    Polonia

    Empresas energéticas en el sentido de la ustawa z dnia 10 kwietnia 1997 r. Prawo energetyczne, entre las cuales cabe citar:

     BOT Elektrownia «Opole» SA, Brzezie

     BOT Elektrownia Bełchatów SA

     BOT Elektrownia Turów SA, Bogatynia

     Elbląskie Zakłady Energetyczne SA w Elblągu

     Elektrociepłownia Chorzów «ELCHO» Sp. z o.o.

     Elektrociepłownia Lublin-Wrotków Sp. z o.o.

     Elektrociepłownia Nowa Sarzyna Sp. z o.o.

     Elektrociepłownia Rzeszów SA

     Elektrociepłownie Warszawskie SA

     Elektrownia «Kozienice» SA

     Elektrownia “Stalowa «Wola» SA

     Elektrownia Wiatrowa, Sp. z o.o., Kamieńsk

     Elektrownie Szczytowo-Pompowe SA, Warszawa

     ENEA SA, Poznań

     Energetyka Sp. z o.o., Lublin

     EnergiaPro Koncern Energetyczny SA, Wrocław

     ENION SA, Kraków

     Górnośląski Zakład Elektroenergetyczny SA, Gliwice

     Koncern Energetyczny Energa SA, Gdańsk

     Lubelskie Zakłady Energetyczne SA

     Łódzki Zakład Energetyczny SA

     PKP Energetyka Sp. z o.o., Warszawa

     Polskie Sieci Elektroenergetyczne SA, Warszawa

     Południowy Koncern Energetyczny SA, Katowice

     Przedsiębiorstwo Energetyczne w Siedlcach Sp. z o.o.

     PSE-Operator SA, Warszawa

     Rzeszowski Zakład Energetyczny SA,

     Zakład Elektroenergetyczny «Elsen» Sp. z o.o., Częstochowa

     Zakład Energetyczny Białystok SA

     Zakład Energetyczny Łódź-Teren SA

     Zakład Energetyczny Toruń SA

     Zakład Energetyczny Warszawa-Teren

     Zakłady Energetyczne Okręgu Radomsko-Kieleckiego SA

     Zespół Elektrociepłowni Bydgoszcz SA

     Zespół Elektrowni Dolna Odra SA, Nowe Czarnowo

     Zespół Elektrowni Ostrołęka SA

     Zespół Elektrowni Pątnów-Adamów-Konin SA

     Polskie Sieci Elektroenergetyczne SA,

     Przedsiębiorstwo Energetyczne MEGAWAT Sp. z.ο.ο.

     Zespół Elektrowni Wodnych Niedzica SA

     Energetyka Południe SA

    Portugal

    1)   Producción de electricidad

    Entidades de producción de electricidad de conformidad con las siguientes normas:

     Decreto-Lei no 29/2006, de 15 de febrero de 2006 que estabelece as bases gerais da organização e o funcionamento dos sistema eléctrico nacional (SEN), e as bases gerais aplicáveis ao exercício das actividades de produção, transporte, distribuição e comercialização de electricidade e à organização dos mercados de electricidade.

     Decreto-Lei no 172/2006, de 23 de agosto de 2006, que desenvolve os princípios gerais relativos à organização e ao funcionamento do SEN, regulamentando o diploma a trás referido.

     Entidades productoras de electricidad con arreglo al régimen especial previsto en las siguientes normas: Decreto-Lei no 189/88 de 27 de mayo de 1988, modificado por los Decretos-Lei no 168/99, de 18 de mayo de 1999, no 313/95, de 24 de noviembre de 1995, no 538/99, de 13 de diciembre de 1999, no 312/2001 e no 313/2001, ambos de 10 de diciembre de 2001, Decreto-Lei no 339-C/2001, de 29 de diciembre de 2001, Decreto-Lei no 68/2002, de 25 de marzo de 2002, Decreto-Lei no 33-A/2005, de 16 de febrero de 2005, Decreto-Lei no 225/2007, de 31 de mayo de 2007 y Decreto-Lei no 363/2007, de 2 de noviembre de 2007.

    2)   Transporte de electricidad

    Entidades de transporte de electricidad de conformidad con las siguientes normas:

     Decreto-Lei no 29/2006, de 15 de febrero de 2006 y Decreto-lei no 172/2006, de 23 de agosto de 2006.

    3)   Distribución de electricidad

     Entidades encargadas de la distribución de electricidad de conformidad con el Decreto-Lei no 29/2006, de 15 de febrero de 2006 y el Decreto-lei no 172/2006, de 23 de agosto de 2006.

     Entidades encargadas de la distribución de electricidad de conformidad con las siguientes normas: Decreto-Lei no 184/95, de 27 de julio de 1995, modificado por el Decreto-Lei no 56/97, de 14 de marzo de 1997 y Decreto-Lei no 344-B/82, de 1 de septiembre de 1982, modificado por el Decreto-Lei no 297/86, de 19 de septiembre de 1986, Decreto-Lei no 341/90, de 30 de octubre de 1990 y Decreto-Lei no 17/92, de 5 de febrero de 1992.

    Rumanía

     Societatea Comercială de Producere a Energiei Electrice Hidroelectrica-SA. București

     Societatea Națională «Nuclearelectrica» SA

     Societatea Comercială de Producere a Energiei Electrice și Termice Termoelectrica SA

     SC Electrocentrale Deva SA

     SC Electrocentrale București SA

     SC Electrocentrale Galați SA

     SC Electrocentrale Termoelectrica SA

     SC Complexul Energetic Craiova SA

     SC Complexul Energetic Rovinari SA

     SC Complexul Energetic Turceni SA

     Compania Națională de Transport a Energiei Electrice Transelectrica SA București

     Societatea Comercială Electrica SA, București

     SC Filiala de Distribuție a Energiei Electrice

     «Electrica Distribuție Muntenia Nord» SA

     SC Filiala de Furnizare a Energiei Electrice

     «Electrica Furnizare Muntenia Nord» SA

     SC Filiala de Distribuție și Furnizare a Energiei Electrice Electrica Muntenia Sud

     SC Filiala de Distribuție a Energiei Electrice

     «Electrica Distribuție Transilvania Sud» SA

     SC Filiala de Furnizare a Energiei Electrice

     «Electrica Furnizare Transilvania Sud» SA

     SC Filiala de Distribuție a Energiei Electrice

     «Electrica Distribuție Transilvania Nord» SA

     SC Filiala de Furnizare a Energiei Electrice

     «Electrica Furnizare Transilvania Nord» SA

     Enel Energie

     Enel Distribuție Banat

     Enel Distribuție Dobrogea

     E.ON Moldova SA

     CEZ Distribuție

    Eslovenia

    Entidades encargadas de la producción, el transporte o la distribución de electricidad en virtud de lo dispuesto en la Energetski zakon (Uradni list RS, 79/99):



    Mat. Št.

    Naziv

    Poštna Št.

    Kraj

    1613383

    Borzen d.o.o.

    1000

    Ljubljana

    5175348

    Elektro Gorenjska d.d.

    4000

    Kranj

    5223067

    Elektro Celje d.d.

    3000

    Celje

    5227992

    Elektro Ljubljana d.d.

    1000

    Ljubljana

    5229839

    Elektro Primorska d.d.

    5000

    Nova Gorica

    5231698

    Elektro Maribor d.d.

    2000

    Maribor

    5427223

    Elektro-Slovenija d.o.o.

    1000

    Ljubljana

    5226406

    Javno Podjetje Energetika Ljubljana, d.o.o.

    1000

    Ljubljana

    1946510

    Infra d.o.o.

    8290

    Sevnica

    2294389

    Sodo Sistemski Operater Distribucijskega Omrežja Z Električno Energijo, d.o.o.

    2000

    Maribor

    5045932

    Egs-Ri d.o.o.

    2000

    Maribor

    Eslovaquia

    Entidades que, en virtud de una autorización, llevan a cabo actividades de producción, transporte a través del sistema de red, distribución y suministro público de electricidad a través de redes de distribución de conformidad con la Ley no 656/2004 Rec.

    Ejemplos:

     Slovenské elektrárne, a.s.

     Slovenská elektrizačná prenosová sústava, a.s.

     Západoslovenská energetika, a.s.

     Stredoslovenská energetika, a.s.

     Východoslovenská energetika, a.s.

    Finlandia

    Entidades públicas u otras encargadas de sistemas de transmisión o distribución de electricidad mediante una licencia en virtud de la sähkömarkkinalaki/elmarknadslagen (386/1995) y en virtud de la laki vesi- ja energiahuollon, liikenteen ja postipalvelujen alalla toimivien yksiköiden hankinnoista (349/2007)/lag om upphandling inom sektorerna vatten, energi, transporter och posttjänster (349/2007).

    Suecia

    Entidades encargadas del transporte o la distribución de electricidad en virtud de una concesión con arreglo a la ellagen (1997:857).

    Reino Unido

     Personas autorizadas con arreglo al artículo 6 de la Electricity Act 1989.

     Personas autorizadas con arreglo del artículo 10, apartado 1, de la Electricity (Northern Ireland) Order 1992.

     National Grid Electricity Transmission plc

     System Operation Northern Irland Ltd

     Scottish & Southern Energy plc

     SPTransmission plc

    c)    Entidades adjudicadoras en el sector de los servicios de ferrocarriles urbanos, sistemas automatizados, tranvías, trolebuses, autobuses o cable

    Bélgica

     Société des Transports intercommunaux de Bruxelles/Maatschappij voor intercommunaal Vervoer van Brussel

     Société régionale wallonne du Transport et ses sociétés d’exploitation (TEC Liège-Verviers, TEC Namur-Luxembourg, TEC Brabant wallon, TEC Charleroi, TEC Hainaut)

     Vlaamse Vervoermaatschappij (De Lijn)

     Sociedades de Derecho privado con derechos especiales o exclusivos

    Bulgaria

     «Метрополитен» ЕАД, София

     «Столичен електротранспорт» ЕАД, София

     «Столичен автотранспорт» ЕАД, София

     «Бургасбус» ЕООД, Бургас

     «Градски транспорт» ЕАД, Варна

     «Тролейбусен транспорт» ЕООД, Враца

     «Общински пътнически транспорт» ЕООД, Габрово

     «Автобусен транспорт» ЕООД, Добрич

     «Тролейбусен транспорт» ЕООД, Добрич

     «Тролейбусен транспорт» ЕООД, Пазарджик

     «Тролейбусен транспорт» ЕООД, Перник

     «Автобусни превози» ЕАД, Плевен

     «Тролейбусен транспорт» ЕООД, Плевен

     «Градски транспорт Пловдив» ЕАД, Пловдив

     «Градски транспорт» ЕООД, Русе

     «Пътнически превози» ЕАД, Сливен

     «Автобусни превози» ЕООД, Стара Загора

     «Тролейбусен транспорт» ЕООД, Хасково

    República Checa

    Todas las entidades adjudicadoras de los sectores pertinentes que prestan servicios en el sector de los ferrocarriles urbanos, tranvías, trolebuses y autobuses definidas en el artículo 4, apartado 1, letra f), de la Ley no 137/2006 Rec. sobre Contratación Pública, según ha sido modificada.

    Ejemplos:

     Dopravní podnik hl.m. Prahy, akciová společnost

     Dopravní podnik města Brna, a.s.

     Dopravní podnik Ostrava, a.s.

     Plzeňské městské dopravní podniky, a.s.

     Dopravní podnik města Olomouce, a.s.

    Dinamarca

     DSB

     DSB S-tog A/S

     Entidades que prestan servicios de autobús al público (servicios regulares ordinarios) basándose en una licencia otorgada en virtud de la lov om buskørsel, véase Ley consolidada no 107 de 19 de febrero de 2003.

     Metroselskabet I/S

    Alemania

    Empresas que prestan servicios de transporte de cercanías al público con arreglo a la Personenbeförderungsgesetz de 21 de marzo de 1961, modificada por última vez el 31 de octubre de 2006.

    Estonia

    Entidades que operan en virtud del artículo 10, apartado 3, de la Ley de Contratación Pública (RT I 21.2.2007, 15, 76) y del artículo 14 de la Ley de Competencia (RT I 2001, 56 332):

     AS Tallinna Autobussikoondis

     AS Tallinna Trammi- ja Trollibussikoondis

     Narva Bussiveod AS

    Irlanda

     Iarnród Éireann [Irish Rail]

     Railway Procurement Agency

     Luas [Dublin Light Rail]

     Bus Éireann [Irish Bus]

     Bus Átha Cliath [Dublin Bus]

     Entidades que prestan servicios de transporte público con arreglo a la Road Transport Act 1932 modificada.

    Grecia

     «Ηλεκτροκίνητα Λεωφορεία Περιοχής Αθηνών-Πειραιώς Α.Ε.» («Η.Λ.Π.Α.Π. Α.Ε.») (Athens-Pireaeus Trolley Buses SA), cuya creación y funcionamiento se rigen por el Decreto Legislativo no 768/1970 (Α’273), la Ley no 588/1977 (Α’148) y la Ley no 2669/1998 (Α’283).

     Los «Ηλεκτρικοί Σιδηρόδρομοι Αθηνών-Πειραιώς» («Η.Σ.Α.Π. Α.Ε.»), cuya creación y funcionamiento se rigen por las Leyes no 352/1976 (Α’147) y no 2669/1998 (Α’283).

     «Οργανισμός Αστικών Συγκοινωνιών Αθηνών Α.Ε.» (Athens URBAN Transport Organization SA), cuya creación y funcionamiento se rige por las Leyes no 2175/1993 (Α’211) y no 2669/1998 (Α’283).

     «Εταιρεία Θερμικών Λεωφορείων Α.Ε.» («Ε.Θ.Ε.Λ. Α.Ε.»), (Company of Thermal Buses SA) cuya creación y funcionamiento se rigen por las Leyes no 2175/1993 (Α’211) y no 2669/1998 (Α’283).

     «Αττικό Μετρό Α.Ε.» (Attiko Metro SA), cuya creación y funcionamiento se rigen por la Ley no 1955/1991.

     «Οργανισμός Αστικών Συγκοινωνιών Θεσσαλονίκης» («Ο.Α.Σ.Θ.»), cuya creación y funcionamiento se rigen por el Decreto no 3721/1957, el Decreto-ley no 716/1970, así como por las Leyes no 866/79 y no 2898/2001 (Α’71).

     «Κοινό Ταμείο Είσπραξης Λεωφορείων» («Κ.Τ.Ε.Λ.»), que opera en virtud de la Ley no 2963/2001 (Α’268).

     «Δημοτικές Επιχειρήσεις Λεωφορείων Ρόδου και Κω», conocidas como «ΡΟΔΑ» y «ΔΕΑΣ ΚΩ», respectivamente, que se rigen por la Ley no 2963/2001 (Α’268).

    España

    Entidades que prestan servicios públicos de transporte urbano de conformidad con la Ley 7/1985 Reguladora de las Bases de Régimen Local, de 2 de abril, el Real Decreto legislativo 781/1986, de 18 de abril, por el que se aprueba el texto refundido de las disposiciones legales vigentes en materia de régimen local y la correspondiente legislación autonómica, en su caso.

    Entidades que prestan servicios públicos de transporte en autobús de conformidad con la disposición transitoria tercera de la Ley 16/1987, de 30 de julio, de Ordenación de los Transportes Terrestres.

    Ejemplos:

     Empresa Municipal de Transportes de Madrid

     Empresa Municipal de Transportes de Málaga

     Empresa Municipal de Transportes Urbanos de Palma de Mallorca

     Empresa Municipal de Transportes Públicos de Tarragona

     Empresa Municipal de Transportes de Valencia

     Transporte Urbano de Sevilla, SAM (TUSSAM)

     Transporte Urbano de Zaragoza, SA (TUZSA)

     Entitat Metropolitana de Transport, AMB

     Eusko Trenbideak, SA

     Ferrocarril Metropolitá de Barcelona, SA

     Ferrocariles de la Generalitat Valenciana

     Consorcio de Transportes de Mallorca

     Metro de Madrid

     Metro de Málaga, SA

     Red Nacional de los Ferrocarriles Españoles (Renfe)

    Francia

     Entidades que prestan servicios de transporte público en virtud del artículo 7-II de la Loi no 82-1153 de 30 diciembre de 1982 d’orientation des transports intérieurs.

     Régie des transports de Marseille

     RDT 13 Régie départementale des transports des Bouches du Rhône

     Régie départementale des transports du Jura

     RDTHV Régie départementale des transports de la Haute-Vienne

     Régie autonome des transports parisiens, Société nationale des chemins de fer français y otras entidades que prestan servicios de transporte con arreglo a una licencia otorgada por el Syndicat des transports d’Ile-de-France en virtud de la Ordonnance no 59-151 de 7 de enero de 1959, según ha sido modificada, y sus decretos de aplicación relativos a la organización del transporte de viajeros en la región de Ile-de-France.

     Réseau ferré de France, empresa pública creada por la Loi no 97-135 de 13 de febrero de 1997.

     Administraciones regionales o locales o sus consorcios dotados de competencias en materia de organización de los transportes (por ejemplo: Communauté urbaine de Lyon).

    Italia

    Entidades, sociedades y empresas que prestan servicios de transporte público por ferrocarril, sistemas automáticos, tranvía, trolebús y autobús o que gestionan las infraestructuras correspondientes a niveles nacional, regional y local.

    Ejemplos:

     Las entidades, sociedades y empresas que prestan servicios de transporte público en virtud de una concesión otorgada con arreglo al Decreto del Ministro dei Trasporti no 316 de 1 de diciembre de 2006«Regolamento recante riordino dei servizi automobilistici interregionali di competenza statale».

     Entidades, sociedades y empresas que prestan servicios de transporte público con arreglo al artículo 1, apartados 4 o 15 del Regio Decreto no 2578 de 15 de octubre de 1925 — Approvazione del testo unico della legge sull’assunzione diretta dei pubblici servizi da parte dei comuni e delle province.

     Entidades, sociedades y empresas que prestan servicios de transporte público con arreglo al Decreto Legislativo no 422 de 19 de noviembre de 1997 — Conferimento alle regioni ed agli enti locali di funzioni e compiti in materia di trasporto pubblico locale, a norma dell’articolo 4, comma 4, de la Legge no 59 de 15 de marzo de 1997, modificado por el Decreto Legislativo no 400 de 20 de septiembre de 1999, y por el artículo 45 de la Legge no 166 de 1 de agosto de 2002.

     Entidades, sociedades y empresas que prestan servicios de transporte público con arreglo al artículo 113 del texto consolidado de las leyes sobre la estructura de las autoridades locales aprobado mediante la Legge no 267 de 18 de agosto de 2000, modificado por el artículo 35 de la Legge no 448 de 28 de dicembre de 2001.

     Entidades, sociedades y empresas que prestan servicios de transporte público en virtud de una concesión otorgada con arreglo a los artículos 242 o 256 del Regio Decreto no 1447, de 9 de mayo de 1912, che approva il testo unico delle disposizioni di legge per le ferrovie concesse all’industria privata, le tramvie a trazione meccanica e gli automobili.

     Entidades, sociedades y empresas así como administraciones locales que operan en virtud de una concesión otorgada con arreglo al artículo 4 de la Legge no 410 de 14 de junio de 1949-Concorso dello Stato per la riattivazione dei pubblici servizi di trasporto in concessione.

     Entidades, sociedades y empresas que prestan servicios de transporte público en virtud de una concesión otorgada con arreglo al artículo 14 de la Legge no 1221 de 2 de agosto de 1952 — Provvedimenti per l’esercizio ed il potenziamento di ferrovie e di altre linee di trasporto in regime di concessione.

    Chipre

    Letonia

    SIA «Rīgas satiksme» y otros sujetos de Derecho público y privado que prestan servicios de transporte de pasajeros en autobús, trolebús o tranvía al menos en las ciudades de Rīga, Jūrmala Liepāja, Daugavpils, Jelgava, Rēzekne y Ventspils

    Lituania

     Akcinė bendrovė «Autrolis»

     Uždaroji akcinė bendrovė «Vilniaus autobusai»

     Uždaroji akcinė bendrovė «Kauno autobusai»

     Uždaroji akcinė bendrovė «Vilniaus troleibusai»

     Otras entidades que cumplen los requisitos previstos en el artículo 70, apartados 1 y 2, de la Ley sobre Contratación Pública de la República de Lituania (Gaceta Oficial no 84-2000, 1996; no 4-102, 2006) en el sector de los servicios de ferrocarril urbano, tranvía, trolebús y autobús de conformidad con el Código de Transporte por Carretera de la República de Lituania (Gaceta Oficial no 119-2772, 1996).

    Luxemburgo

     Chemins de fer luxembourgeois (CFL)

     Service communal des autobus municipaux de la Ville de Luxembourg

     Transports intercommunaux du canton d’Esch-sur-Alzette (TICE)

     Empresas de autobuses que operan de conformidad con el règlement grand-ducal de 27 de septiembre de 2005 déterminant les conditions d’exécution des dispositions de l’article 22 de la loi de 29 de junio de 2004 sur les transports publics.

    Hungría

    Entidades que prestan servicios públicos regulares de autobús locales y de largo recorrido de conformidad con los artículos 162 y 163 de 2003. évi CXXIX. törvény a közbeszerzésekről and 1988. évi I. törvény a közúti közlekedésről.

    Entidades que prestan servicios nacionales de transporte público de pasajeros por ferrocarril de conformidad con los artículos 162 y 163 de 2003. évi CXXIX. törvény a közbeszerzésekről y 2005. évi CLXXXIII. törvény a vasúti közlekedésről.

    Malta

     L-Awtorita' dwar it-Trasport ta’ Malta (Malta Transport Authority)

    Países Bajos

    Entidades que prestan servicios de transporte público con arreglo al capítulo II (Openbaar Vervoer) de la Wet Personenvervoer. Ejemplo:

     RET (Rotterdam)

     HTM (La Haya)

     GVB (Amsterdam)

    Austria

    Entidades autorizadas para la prestación de servicios de transporte conforme a la Eisenbahngesetz, BGBl no 60/1957, según ha sido modificada, o la Kraftfahrliniengesetz, BGBl. I no 203/1999, según ha sido modificada.

    Polonia

    Entidades que prestan servicios de ferrocarril urbano en virtud de una concesión otorgada de conformidad con la ustawa z dnia 28 marca 2003 r. o transporcie kolejowym.

    Entidades que prestan servicios de autobús urbano en virtud de una autorización concedida de conformidad con la ustawa z dnia 6 września 2001 r. o transporcie drogowym y entidades que prestan servicios públicos de transporte urbano, incluidas, entre otras:

     Komunalne Przedsiębiorstwo Komunikacyjne Sp. z o.o., Białystok

     Komunalny Zakład Komunikacyjny Sp. z o.o. Białystok

     Miejski Zakład Komunikacji Sp. z o.o. Grudziądz

     Miejski Zakład Komunikacji Sp. z o.o. w Zamościu

     Miejskie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne-Łódź Sp. z o.o.

     Miejskie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne Sp. z o.o. Lublin

     Miejskie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne SA, Kraków

     Miejskie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne SA, Wrocław

     Miejskie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne Sp. z o.o., Częstochowa

     Miejskie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne Sp. z ο.ο., Gniezno

     Miejskie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne Sp. z ο.ο., Olsztyn

     Miejskie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne Sp. z o.o., Radomsko

     Miejskie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne Sp. z ο.ο., Wałbrzych

     Miejskie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne w Poznaniu Sp..

     Miejskie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne Sp. z o.o. w Świdnicy

     Miejskie Zakłady Komunikacyjne Sp. z o.o., Bydgoszcz

     Miejskie Zakłady Autobusowe Sp. z o.o., Warszawa

     Opolskie Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej SA w Opolu

     Polbus-PKS Sp. z o.o., Wrocław

     Polskie Koleje Linowe Sp. z o.o Zakopane

     Przedsiębiorstwo Komunikacji Miejskiej Sp. z o.o., Gliwice

     Przedsiębiorstwo Komunikacji Miejskiej Sp. z o.o. w Sosnowcu

     Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej Leszno Sp. z o.o.

     Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej SA, Kłodzko

     Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej SA, Katowice

     Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Brodnicy SA

     Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Dzierżoniowie SA

     Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Kluczborku Sp. z o.o.

     Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Krośnie SA

     Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Raciborzu Sp. z o.o.

     Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Rzeszowie SA

     Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Strzelcach Opolskich SA

     Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej Wieluń Sp. z o.o.

     Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Kamiennej Górze Sp. z.ο.ο.

     Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Białymstoku SA

     Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Bielsku Białej SA

     Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Bolesławcu Sp. z o.o.

     Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Cieszynie Sp. z.ο.ο.

     Przedsiębiorstwo Przewozu Towarów Powszechnej Komunikacji Samochodowej SA

     Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Bolesławcu Sp. z.ο.ο.

     Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Mińsku Mazowieckim SA

     Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Siedlcach SA

     Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej «SOKOŁÓW» w Sokołowie Podlaskim SA

     Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Garwolinie SA

     Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Lubaniu Sp. z o.o.

     Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Łukowie SA

     Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Wadowicach SA

     Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Staszowie Sp. z o.o.

     Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Krakowie SA

     Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Dębicy SA

     Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Zawierciu SA

     Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Żyrardowie SA

     Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Pszczynie Sp. z o.o.

     Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Płocku SA

     Przedsiębiorstwo Spedycyjno-Transportowe «Transgór» Sp. z o.o.

     Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Stalowej Woli SA

     Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Jarosławiu SA

     Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Ciechanowie SA

     Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Mławie SA

     Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Nysie Sp. z o.o.

     Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Ostrowcu Świętokrzyskim SA

     Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Kielcach SA

     Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Końskich SA

     Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Jędrzejowie Spółka Akcyjna

     Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Oławie Spółka Akcyjna

     Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Wałbrzychu Sp. z o.o.

     Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Busku Zdroju SA

     Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Ostrołęce SA

     Tramwaje Śląskie SA

     Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Olkuszu SA

     Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Przasnyszu SA

     Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Nowym Sączu SA

     Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej Radomsko Sp. z o.o.

     Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Myszkowie Sp. z ο.ο.

     Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Lublińcu Sp. z o.o.

     Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Głubczycach Sp. z o.o.

     PKS w Suwałkach SA

     Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Koninie SA

     Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Turku SA

     Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Zgorzelcu Sp. z o.o.

     PKS Nowa Sól Sp. z o.o.

     Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej Zielona Góra Sp. z o.o.

     Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej Sp. z o.o. w Przemyślu

     Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji Samochodowej, Koło

     Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji Samochodowej, Biłgoraj

     Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej Częstochowa SA

     Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji Samochodowej, Gdańsk

     Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji Samochodowej, Kalisz

     Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji Samochodowej, Konin

     Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji Samochodowej, Nowy Dwór Mazowiecki

     Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji Samochodowej, Starogard Gdański

     Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji Samochodowej, Toruń

     Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji Samochodowej, Warszawa

     Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Białymstoku SA

     Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Cieszynie Sp, z o.o.

     Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji Samochodowej w Gnieźnie

     Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji Samochodowej w Krasnymstawie

     Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji Samochodowej w Olsztynie

     Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji Samochodowej w Ostrowie Wlkp.

     Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji Samochodowej w Poznaniu

     Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji Samochodowej w Zgorzelcu Sp. z o.o.

     Szczecińsko-Polickie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne Sp. z o.o.

     Tramwaje Śląskie SA, Katowice

     Tramwaje Warszawskie Sp. z o.o.

     Zakład Komunikacji Miejskiej w Gdańsku Sp. z o.o.

    Portugal

     Metropolitano de Lisboa, EP, de conformidad con el Decreto-Lei no 439/78 de 30 de diciembre de 1978.

     Administraciones locales, servicios municipalizados y empresas municipales, contemplados en la Lei no 58/98, de 18 de agosto de 1998, que prestan servicios de transporte con arreglo a la Lei no 159/99, de 14 de septiembre de 1999.

     Organismos estatales y empresas públicas que prestan servicios de transporte ferroviario con arreglo a la Lei no 10/90, de 17 de marzo de 1990.

     Entidades que prestan servicios de transporte público con arreglo al artículo 98 del Regulamento de Transportes em Automóveis (Decreto no 37272, de 31 de diciembre de 1948).

     Entidades que prestan servicios de transporte público, con arreglo a la Lei no 688/73, de 21 de diciembre de 1973.

     Entidades que prestan servicios de transporte público, con arreglo al Decreto-Lei no 38144/31, de 31 de diciembre de 1950.

     Metro do Porto, SA, con arreglo al Decreto-Lei no 394-A/98, de 15 de diciembre de 1998, modificado por el Decreto-Lei no 261/2001, de 26 de septiembre de 2001.

     Normetro, SA, con arreglo al Decreto-Lei no 394-A/98, de 15 de diciembre de 1998, modificado por el Decreto-Lei no 261/2001, de 26 de septiembre de 2001.

     Metropolitano Ligeiro de Mirandela, SA, con arreglo al Decreto-Lei no 24/95, de 8 de febrero de 1995.

     Metro do Mondego, SA, con arreglo al Decreto-Lei no 10/2002, de 24 de enero de 2002.

     Metro do Mondego do Sul, SA, con arreglo al Decreto-Lei no 337/99, de 24 de agosto de 1999.

     Administraciones locales y empresas dependientes de las mismas que prestan servicios de transporte con arreglo a la Lei no 159/99, de 14 de septiembre de 1999.

    Rumanía

     SC de Transport cu Metroul București-«Metrorex» SA

     Regii Autonome Locale de Transport URBAN de Călători

    Eslovenia

    Empresas que prestan servicios de transporte público en autobús urbano con arreglo a la Zakon o prevozih v cestnem prometu (Uradni List RS, 72/94, 54/96, 48/98 y 65/99):



    Mat. Št.

    Naziv

    Poštna Št

    Kraj

    1540564

    Avtobusni Prevozi Rižana d.o.o. Dekani

    6271

    Dekani

    5065011

    Avtobusni Promet Murska Sobota d.d.

    9000

    Murska sobota

    5097053

    Alpetour Potovalna Agencija

    4000

    Kranj

    5097061

    Alpetour, Špedicija In Transport, d.d. Škofja Loka

    4220

    Škofja loka

    5107717

    Integral Brebus Brežice d.o.o.

    8250

    Brežice

    5143233

    Izletnik Celje d.d. Prometno In Turistično Podjetje Celje

    3000

    Celje

    5143373

    Avrigo Družba za Avtobusni Promet in Turizem d.d. Nova Gorica

    5000

    Nova gorica

    5222966

    Javno Podjetje Ljubljanski Potniški Promet d.o.o.

    1000

    Ljubljana

    5263433

    Certus Avtobusni Promet Maribor d.d.

    2000

    Maribor

    5352657

    I & I-Avtobusni Prevozi d.d. Koper

    6000

    Koper-capodistria

    5357845

    Meteor Cerklje

    4207

    Cerklje

    5410711

    Koratur Avtobusni Promet in Turizem d.d. Prevalje

    2391

    Prevalje

    5465486

    Integral, Avto. Promet Tržič, d.d.

    4290

    Tržič

    5544378

    Kam-Bus Družba za Prevoz Potnikov, Turizem in Vzdrževanje Vozil, d.d. Kamnik

    1241

    Kamnik

    5880190

    MPOV Storitve in Trgovina d.o.o. Vinica

    8344

    Vinica

    Eslovaquia

     Compañías de transporte que operan bajo licencia y prestan servicios de transporte público en tranvía, trolebús, transporte especial o funicular con arreglo al artículo 23 de la Ley no 164/1996 Rec., modificada por las Leyes no 58/1997 Rec., no 260/2001 Rec., no 416/2001 Rec. y no 114/2004 Rec.

     Compañías de transporte que prestan servicios regulares de transporte en autobús dentro del territorio de la República de Eslovaquia, o en una parte del territorio de un país extranjero, mediante una autorización para llevar a cabo el servicio de transporte o mediante una licencia para una ruta específica concedidas de conformidad con la Ley no 168/1996 Rec. modificada por las Leyes no 386/1996 Rec., no 58/1997 Rec., no 340/2000 Rec., no 416/2001 Rec., no 506/2002 Rec., no 534/2003 Rec. y no 114/2004 Rec.

    Ejemplo:

     Dopravný podnik Bratislava, a.s.

     Dopravný podnik mesta Košice, a.s.

     Dopravný podnik mesta Prešov, a.s.

     Dopravný podnik mesta Žilina, a.s.

    Finlandia

    Entidades que prestan servicios regulares de transporte en autobús mediante una licencia en virtud de la joukkoliikennelaki/kollektivtrafiklagen (869/2009), así como entes municipales y regionales de transporte y empresas públicas que prestan servicios de transporte público en autobús, por ferrocarril o en metro o se ocupan del mantenimiento de la red necesaria para la prestación de esos servicios de transporte.

    Suecia

    Entidades que prestan servicios de transporte por ferrocarril urbano y en tranvía en virtud de la lagen (1997:734) om ansvar för viss kollektiv persontrafik y la lagen (1990:1157) säkerhet vid tunnelbana och spårväg.

    Entidades públicas o privadas que prestan servicios de transporte en trolebús o autobús en virtud de la lagen (1997:734) om ansvar för viss kollektiv persontrafik y la yrkestrafiklagen (1998:490).

    Reino Unido

     London Regional Transport

     London Underground Limited

     Transport for London

     Filiales de Transport for London en el sentido del artículo 424, apartado 1, de la Greater London Authority Act 1999

     Strathclyde Passenger Transport Executive

     Greater Manchester Passenger Transport Executive

     Tyne and Wear Passenger Transport Executive

     Brighton Borough Council

     South Yorkshire Passenger Transport Executive

     South Yorkshire Supertram Limited

     Blackpool Transport Services Limited

     Conwy County Borough Council

     Personas que prestan servicios locales en Londres definidos en el artículo 179, apartado 1, de la Greater London Authority Act 1999 (servicio de autobús) en aplicación de un acuerdo celebrado por Transport for London en virtud del artículo 156, apartado 2, de dicho texto o de un acuerdo subsidiario de transporte conforme al artículo 169 del texto.

     Northern Ireland Transport Holding Company

     Personas titulares de una licencia de transporte por carretera conforme al artículo 4, apartado 1, de la Transport Act (Northern Ireland) 1967, que las autoriza a prestar servicios regulares en los términos estipulados en la licencia.

    d)    Entidades contratantes del sector de las instalaciones aeroportuarias

    Bélgica

     Brussels International Airport Company

     Belgocontrol

     Luchthaven Antwerpen

     Internationale Luchthaven Oostende-Brugge

     Société Wallonne des Aéroports

     Brussels South Charleroi Airport

     Liège Airport

    Bulgaria

    Главна дирекция «Гражданска въздухоплавателна администрация»

    ДП «Ръководство на въздушното движение»

    Operadores aeroportuarios de aeropuertos civiles de uso público, definidos por el Consejo de Ministros con arreglo al artículo 43, apartado 3, de la Закона на гражданското въздухоплаване (обн., ДВ, бр.94/1.12.1972):

     «Летище София» ЕАД

     «Фрапорт Туин Стар Еърпорт Мениджмънт» АД

     «Летище Пловдив» ЕАД

     «Летище Русе» ЕООД

     «Летище Горна Оряховица» ЕАД

    República Checa

    Todas las entidades adjudicadoras de los sectores pertinentes que explotan una zona geográfica determinada con vistas a la puesta a punto y la explotación de los aeropuertos [con arreglo al artículo 4, apartado 1, letra i), de la Ley no 137/2006 Rec. sobre Contratos Públicos, según ha sido modificada].

    Ejemplos:

     Letiště Karlovy Vary, s.r.o.

     Letiště Ostrava, a.s.

     Správa Letiště Praha, s.p.

    Dinamarca

     Aeropuertos que operan en virtud de una licencia otorgada de conformidad con el artículo 55, apartado 1, véase Ley consolidada no 731 de 21 de junio de 2007.

    Alemania

     Aeropuertos definidos con arreglo al artículo 38, apartado 2, primer párrafo, de la Luftverkehrs-Zulassungs-Ordnung de 19 de junio de 1964, modificada por última vez el 5 de enero de 2007.

    Estonia

    Entidades que operan en virtud del artículo 10, apartado 3, de la Ley de Contratación Pública (RT I 21.2.2007, 15, 76) y del artículo 14 de la Ley de Competencia (RT I 2001, 56 332):

     AS Tallinna Lennujaam

     Tallinn Airport GH AS

    Irlanda

     Aeropuertos de Dublín, Cork y Shannon administrados por Aer Rianta-Irish Airports.

     Aeropuertos explotados en virtud de licencia pública concedida de conformidad con la Irish Aviation Authority Act 1993, modificada por la Air Navigation and Transport (Amendment) Act, 1998, en los que los servicios aéreos programados se prestan mediante aeronaves destinadas al transporte público de pasajeros, correo y flete.

    Grecia

     «Υπηρεσία Πολιτικής Αεροπορίας» («ΥΠΑ»), entidad que desarrolla su actividad de conformidad con el Decreto Legislativo no 714/70, modificado por la Ley no 1340/83; la organización de la empresa está sujeta a lo dispuesto en el Decreto Presidencial no 56/89, y sus sucesivas modificaciones.

     «Διεθνής Αερολιμένας Αθηνών», entidad de Spata que opera con arreglo al Decreto Legislativo no 2338/95 Κύρωση Σύμβασης Ανάπτυξης του Νέου Διεθνούς Αεροδρομίου της Αθήνας στα Σπάτα, «ίδρυση της εταιρείας ‘Διεθνής Αερολιμένας Αθηνών Α.Ε.’ έγκριση περιβαλλοντικών όρων και άλλες διατάξεις»).

     «Φορείς Διαχείρισης» de conformidad con el Decreto Presidencial no 158/02 «Ίδρυση, κατασκευή, εξοπλισμός, οργάνωση, διοίκηση, λειτουργία και εκμε- τάλλευση πολιτικών αερολιμένων από φυσικά πρόσωπα, νομικά πρόσωπα ιδιωτικού δικαίου και Οργανισμούς Τοπικής Αυτοδιοίκησης» (Boletín Oficial de Grecia Α 137).

    España

     Ente público Aeropuertos Españoles y Navegación Aérea (AENA)

    Francia

     Aeropuertos explotados por empresas públicas en virtud de los artículos L. 251-1, L. 260-1 y L. 270-1 del code de l’aviation civile.

     Aeropuertos explotados en el marco de una concesión otorgada por el Estado en virtud del artículo R.223-2 del code de l’aviation civile.

     Aeropuestos explotados en el marco de un arrêté préfectoral portant autorisation d’occupation temporaire.

     Aeropuertos creados por una autoridad pública, sujetos a un convenio, tal como dispone el artículo L. 221-1 del code de l’aviation civile.

    Aeropuertos cuya propiedad ha sido cedida a las administraciones regionales o locales o a sus consorcios de conformidad con la Loi no 2004-809 de 13 de agosto de 2004 relative aux libertés et responsabilités locales y, en particular, su artículo 28:

     Aérodrome d’Ajaccio Campo-dell’Oro

     Aérodrome d’Avignon

     Aérodrome de Bastia-Poretta

     Aérodrome de Beauvais-Tillé

     Aérodrome de Bergerac-Roumanière

     Aérodrome de Biarritz-Anglet-Bayonne

     Aérodrome de Brest Bretagne

     Aérodrome de Calvi-Sainte-Catherine

     Aérodrome de Carcassonne en Pays Cathare

     Aérodrome de Dinard-Pleurthuit-Saint-Malo

     Aérodrome de Figari-Sud Corse

     Aérodrome de Lille-Lesquin

     Aérodrome de Metz-Nancy-Lorraine

     Aérodrome de Pau-Pyrénées

     Aérodrome de Perpignan-Rivesaltes

     Aérodrome de Poitiers-Biard

     Aérodrome de Rennes-Saint-Jacques

    Aeropuertos civiles de propiedad estatal cuya gestión ha sido encomendada a una cámara de comercio e industria (artículo 7 de la Loi no 2005-357 de 21 de abril de 2005 relative aux aéroports y Décret no 2007-444 de 23 de febrero de 2007 relatif aux aérodromes appartenant à l’Etat):

     Aérodrome de Marseille-Provence

     Aérodrome d’Aix-les-Milles et Marignane-Berre

     Aérodrome de Nice Côte-d’Azur et Cannes-Mandelieu

     Aérodrome de Strasbourg-Entzheim

     Aérodrome de Fort-de France-le Lamentin

     Aérodrome de Pointe-à-Pitre-le Raizet

     Aérodrome de Saint-Denis-Gillot

    Otros aeropuestos civiles de propiedad estatal cuya gestión no ha sido transferida a las administraciones regionales o locales de conformidad con el Décret no 2005-1070 de 24 de agosto de 2005, según ha sido modificado:

     Aérodrome de Saint-Pierre Pointe Blanche

     Aérodrome de Nantes Atlantique et Saint-Nazaire-Montoir

     Aéroports de Paris (Loi no 2005-357 de 20 de abril de 2005 y Décret no 2005-828 de 20 de julio de 2005)

    Italia

     A partir del 1 de enero de 1996, el Decreto Legislativo no 497 de 25 de noviembre de 1995, relativo alla trasformazione dell’Azienda autonoma di assistenza al volo per il traffico aereo generale in ente pubblico economico, denominato ENAV, Ente nazionale di assistenza al volo, prorrogado en varias ocasiones y a continuación tranformado en la Ley no 665 de 21 de diciembre de 1996, estableció finalmente la transformación de dicha entidad en una sociedad por acciones (SpA) a partir del 1 de enero de 2001.

     Entidades gestoras establecidas en virtud de leyes especiales.

     Entidades que explotan instalaciones aeroportuarias en virtud de una concesión otorgada con arreglo al artículo 694 del Codice della navigazione, Regio Decreto no 327 de 30 de marzo de 1942.

     Entidades aeroportuarias, incluidas las empresas de gestión SEA (Milán) y ADR (Fiumicino).

    Chipre

    Letonia

     Valsts akciju sabiedrība «Starptautiskā lidosta ‘Rīga’ »

     SIA «Aviasabiedrība ‘Liepāja’ »

     SIA «Ventspils lidosta»

     SIA «Daugavpils lidosta»

    Lituania

     State Enterprise Vilnius International Airport

     State Enterprise Kaunas Airport

     State Enterprise Palanga International Airport

     Empresa estatal «Oro navigacija»

     Empresa Municipal «Šiaulių oro uostas»

     Otras entidades que cumplen los requisitos previstos en el artículo 70, apartados 1 y 2, de la Ley sobre Contratación Pública de la República de Lituania (Gaceta Oficial no 84-2000, 1996; no 4-102, 2006) en el sector de las instalaciones aeroportuarias de conformidad con la Ley de Aviación de la República de Lituania (Gaceta Oficial no 94-2918, 2000).

    Luxemburgo

     Aéroport de Luxembourg

    Hungría

     Aeropuertos que operan con arreglo a lo dispuesto en los artículos 162 y 163 de 2003. évi CXXIX. törvény a közbeszerzésekről y 1995. évi XCVII. törvény a légiközlekedésről.

     Budapest Ferihegy Nemzetközi Repülőtér gestionado por Budapest Airport Rt. de conformidad con 1995. évi XCVII. törvény a légiközlekedésről y 83/2006. (XII. 13.) GKM rendelet a légiforgalmi irányító szolgálatot ellátó és a légiforgalmi szakszemélyzet képzését végző szervezetről.

    Malta

     L-Ajruport Internazzjonali ta’ Malta (Malta International Airport)

    Países Bajos

    Aeropuertos que operan con arreglo a los artículos 18 y siguientes de la Luchtvaartwet.

    Ejemplo:

     Luchthaven Schiphol

    Austria

     Entidades autorizadas para la prestación de servicios de transporte con arreglo a la Luftfahrtgesetz, BGBl no 253/1957, según ha sido modificada.

    Polonia

     Empresa estatal «Porty Lotnicze» que opera con arreglo a la ustawa z dnia 23 października l987 r. o przedsiębiorstwie państwowym «Porty Lotnicze».

     Port Lotniczy Bydgoszcz SA

     Port Lotniczy Gdańsk Sp. z o.o.

     Górnośląskie Towarzystwo Lotnicze SA Międzynarodowy Port Lotniczy Katowice

     Międzynarodowy Port Lotniczy im. Jana Pawła II Kraków — Balice Sp. z o.o.

     Lotnisko Łódź Lublinek Sp. z o.o.

     Port Lotniczy Poznań — Ławica Sp. z o.o.

     Port Lotniczy Szczecin — Goleniów Sp. z o.o.

     Port Lotniczy Wrocław SA

     Port Lotniczy im. Fryderyka Chopina w Warszawie

     Port Lotniczy Rzeszów — Jasionka

     Porty Lotnicze «Mazury- Szczytno» Sp. z o.o. w Szczytnie

     Port Lotniczy Zielona Góra — Babimost

    Portugal

     ANA-Aeroportos de Portugal, SA, creada con arreglo al Decreto-Lei no 404/98, de 18 de diciembre de 1998.

     NAV-Empresa Pública de Navegação Aérea de Portugal, EP, creada por el Decreto-Lei no 404/98, de 18 de diciembre de 1998.

     ANAM — Aeroportos e Navegação Aérea da Madeira, SA, creada con arreglo al Decreto-Lei no 453/91, de 11 de diciembre de 1991.

    Rumanía

     Compania Națională «Aeroporturi București» SA

     Societatea Națională «Aeroportul Internațional Mihail Kogălniceanu-Constanța»

     Societatea Națională «Aeroportul Internațional Timișoara-Traian Vuia» SA

     Regia Autonomă «Administrația Română a Serviciilor de Trafic Aerian ROMAT» SA

     Aeroporturile aflate în subordinea Consiliilor Locale

     SC Aeroportul Arad SA

     Regia Autonomă Aeroportul Bacău

     Regia Autonomă Aeroportul Baia Mare

     Regia Autonomă Aeroportul Cluj Napoca

     Regia Autonomă Aeroportul Internațional Craiova

     Regia Autonomă Aeroportul Iași

     Regia Autonomă Aeroportul Oradea

     Regia Autonomă Aeroportul Satu-Mare

     Regia Autonomă Aeroportul Sibiu

     Regia Autonomă Aeroportul Suceava

     Regia Autonomă Aeroportul Târgu Mureș

     Regia Autonomă Aeroportul Tulcea

     Regia Autonomă Aeroportul Caransebeș

    Eslovenia

    Aeropuertos civiles estatales que operan con arreglo a la Zakon o letalstvu (Uradni List RS, 18/01):



    Mat. Št

    Naziv

    Poštna Št

    Kraj

    1589423

    Letalski Center Cerklje Ob Krki

    8263

    Cerklje Ob Krki

    1913301

    Kontrola Zračnega Prometa d.o.o.

    1000

    Ljubljana

    5142768

    Aerodrom Ljubljana d.d.

    4210

    Brnik-Aerodrom

    5500494

    Aerodrom Portorož, d.o.o.

    6333

    Sečovlje- Sicciole

    Eslovaquia

    Entidades que explotan aeropuertos en virtud de una autorización concedida por la autoridad estatal y las entidades que prestan servicios de telecomunicaciones aéreas de conformidad con la Ley no 143/1998 Rec. modificada por las Leyes no 57/2001 Rec., no 37/2002 Rec., no 136/2004 Rec. y no 544/2004 Rec.

    Ejemplo:

     Letisko M.R.Štefánika, a.s., Bratislava

     Letisko Poprad — Tatry, a.s.

     Letisko Košice, a.s.

    Finlandia

    Aeropuertos gestionados por la Finavia Plc, o por empresas municipales o empresas públicas conforme a la ilmailulaki/luftfartslagen (1194/2009) y la Laki Ilmailulaitoksen muuttamisesta osakeyhtiöksi 2009/877.

    Suecia

     Aeropuertos estatales gestionados con arreglo a la luftfartslagen (1957:297).

     Aeropuertos de propiedad y gestión privada que operan con arreglo a una licencia otorgada en virtud de dicha ley, siempre que la licencia sea conforme a los criterios del artículo 2, apartado 3, de la Directiva 2004/17/CE.

    Reino Unido

     Un Ente local que explota una zona geográfica determinada con vistas a la puesta a punto de aeropuertos y otras terminales para los transportistas aéreos.

     Gestores de aeropuertos con arreglo a la Airports Act 1986 que gestionan un aeropuerto sujeto a regulación económica con arreglo a la Parte IV de dicho texto.

     Highland and Islands Airports Limited

     Gestores de aeropuertos con arreglo a la Airports (Northern Ireland) Order 1994

     BAA Ltd

    e)    Entidades adjudicadoras en el sector de los puertos marítimos o fluviales u otras terminales

    Bélgica

     Gemeentelijk Havenbedrijf van Antwerpen

     Havenbedrijf van Gent

     Maatschappij der Brugse Zeevaartinrichtigen

     Port autonome de Charleroi

     Port autonome de Namur

     Port autonome de Liège

     Port autonome du Centre et de l’Ouest

     Société régionale du Port de Bruxelles/Gewestelijk Vennootschap van de Haven van Brussel

     Waterwegen en Zeekanaal

     De Scheepvaart

    Bulgaria

     ДП «Пристанищна инфраструктура»

    Entidades que, acogiéndose a derechos especiales o exclusivos, se encargan de la explotación de puertos de transporte público a escala nacional o de partes de los mismos, enumerados en el anexo 1 del artículo 103a de la Закона за морските пространства, вътрешните водни пътища и пристанищата на Република България (обн., ДВ, бр.12/11.2.2000):

     «Пристанище Варна» ЕАД

     «Порт Балчик» АД

     «БМ Порт» АД

     «Пристанище Бургас» ЕАД

     «Пристанищен комплекс — Русе» ЕАД

     «Пристанищен комплекс — Лом» ЕАД

     «Пристанище Видин» ЕООД

     «Драгажен флот — Истър» АД

     «Дунавски индустриален парк» АД

    Entidades que, acogiéndose a derechos especiales o exclusivos, se encargan de la explotación de puertos de transporte público de importancia regional o de partes de los mismos, enumerados en el anexo 2 del artículo Article 103a de la Закона за морските пространства, вътрешните водни пътища и пристанищата на Република България (обн., ДВ, бр.12/11.2.2000):

     «Фиш Порт» АД

     Кораборемонтен завод «Порт — Бургас» АД

     «Либърти металс груп» АД

     «Трансстрой — Бургас» АД

     «Одесос ПБМ» АД

     «Поддържане чистотата на морските води» АД

     «Поларис 8» ООД

     «Лесил» АД

     «Ромпетрол — България» АД

     «Булмаркет — ДМ» ООД

     «Свободна зона — Русе» ЕАД

     «Дунавски драгажен флот» — АД

     «Нарен» ООД

     «ТЕЦ Свилоза» АД

     НЕК ЕАД — клон «АЕЦ — Белене»

     «Нафтекс Петрол» ЕООД

     «Фериботен комплекс» АД

     «Дунавски драгажен флот Дуним» АД

     «ОМВ България» ЕООД

     СО МАТ АД — клон Видин

     «Свободна зона — Видин» ЕАД

     «Дунавски драгажен флот Видин»

     «Дунав турс» АД

     «Меком» ООД

     «Дубъл Ве Ко» ЕООД

    República Checa

    Todas las entidades adjudicadoras de los sectores que explotan una zona geográfica determinada con vistas a la puesta a disposición o explotación de puertos marítimos o interiores o de otras instalaciones destinadas a los transportistas aéreos, por mar o via navegable [con arreglo al artículo 4, apartado 1, letra i), de la Ley no 137/2006 Rec. sobre Contratación Pública, según ha sido modificada].

    Ejemplos:

     České přístavy, a.s.

    Dinamarca

     Puertos, tal como se definen en el artículo 1 de la lov no 326 om havne de 28 de mayo de 1999.

    Alemania

     Puertos marítimos total o parcialmente dependientes de los entes territoriales (Estados federados, provincias y municipios).

     Puertos interiores dependientes de los Estados federados con arreglo a la Hafenordnung establecida en virtud de las Wassergesetzen.

    Estonia

    Entidades que operan en virtud del artículo 10, apartado 3, de la Ley de Contratación Pública (RT I 21.2.2007, 15, 76) y del artículo 14 de la Ley de Competencia (RT I 2001, 56 332):

     AS Saarte Liinid

     AS Tallinna Sadam

    Irlanda

     Puertos que operan con arreglo a las Harbours ACTS 1946 to 2000

     Puerto de Rosslare Harbour, que opera con arreglo las Fishguard and Rosslare Railways and Harbours ACTS 1899

    Grecia

     «Οργανισμός Λιμένος Βόλου Ανώνυμη Εταιρεία» («Ο.Λ.Β. Α.Ε.»), de conformidad con la Ley no 2932/01.

     «Οργανισμός Λιμένος Ελευσίνας Ανώνυμη Εταιρεία» («Ο.Λ.E. Α.Ε.»), de conformidad con la Ley no 2932/01.

     «Οργανισμός Λιμένος Ηγουμενίτσας Ανώνυμη Εταιρεία» («Ο.Λ.ΗΓ. Α.Ε.»), de conformidad con la Ley no 2932/01.

     «Οργανισμός Λιμένος Ηρακλείου Ανώνυμη Εταιρεία» («Ο.Λ.H. Α.Ε.»), de conformidad con la Ley no 2932/01.

     «Οργανισμός Λιμένος Καβάλας Ανώνυμη Εταιρεία» («Ο.Λ.K. Α.Ε.»), de conformidad con la Ley no 2932/01.

     «Οργανισμός Λιμένος Κέρκυρας Ανώνυμη Εταιρεία» («Ο.Λ.KE. Α.Ε.»), de conformidad con la Ley no 2932/01.

     «Οργανισμός Λιμένος Πατρών Ανώνυμη Εταιρεία» («Ο.Λ.ΠΑ. Α.Ε.»), de conformidad con la Ley no 2932/01.

     «Οργανισμός Λιμένος Λαυρίου Ανώνυμη Εταιρεία» («Ο.Λ.Λ. Α.Ε.»), de conformidad con la Ley no 2932/01.

     «Οργανισμός Λιμένος Ραφήνας Ανώνυμη Εταιρεία» («Ο.Λ.P. Α.Ε.»), de conformidad con la Ley no 2932/01.

     (Autoridades portuarias)

     Otros puertos, Δημοτικά και Νομαρχιακά Ταμεία (Puertos municipales y de prefectura) regulados por el Decreto Presidencial no 649/1977, la Ley no 2987/02, el Decreto Presidencial no 362/97 y la Ley no 2738/99.

    España

     Ente público Puertos del Estado

     Autoridad Portuaria de Alicante

     Autoridad Portuaria de Almería — Motril

     Autoridad Portuaria de Avilés

     Autoridad Portuaria de la Bahía de Algeciras

     Autoridad Portuaria de la Bahía de Cádiz

     Autoridad Portuaria de Baleares

     Autoridad Portuaria de Barcelona

     Autoridad Portuaria de Bilbao

     Autoridad Portuaria de Cartagena

     Autoridad Portuaria de Castellón

     Autoridad Portuaria de Ceuta

     Autoridad Portuaria de Ferrol — San Cibrao

     Autoridad Portuaria de Gijón

     Autoridad Portuaria de Huelva

     Autoridad Portuaria de Las Palmas

     Autoridad Portuaria de Málaga

     Autoridad Portuaria de Marín y Ría de Pontevedra

     Autoridad Portuaria de Melilla

     Autoridad Portuaria de Pasajes

     Autoridad Portuaria de Santa Cruz de Tenerife

     Autoridad Portuaria de Santander

     Autoridad Portuaria de Sevilla

     Autoridad Portuaria de Tarragona

     Autoridad Portuaria de Valencia

     Autoridad Portuaria de Vigo

     Autoridad Portuaria de Villagarcía de Arousa

     Otras autoridades portuarias de las Comunidades Autónomas de Andalucía, Asturias, Baleares, Canarias, Cantabria, Cataluña, Galicia, Murcia, País Vasco y Valencia

    Francia

     Port autonome de Paris creado en virtud de la Loi no 68-917 de 24 de octubre de 1964 relative au port autonome de Paris.

     Port autonome de Strasbourg creado en virtud de la convention de 20 de mayo de 1923 entre l’État et la ville de Strasbourg relative à la construction du port rhénan de Strasbourg et à l’exécution de travaux d’extension de ce port, aprobada mediante la Ley de 26 de abril de 1924.

    Puertos autónomos explotados con arreglo a los artículos L. 111-1 y siguientes del code des ports maritimes, y dotados de personalidad jurídica:

     Port autonome de Bordeaux

     Port autonome de Dunkerque

     Port autonome de La Rochelle

     Port autonome du Havre

     Port autonome de Marseille

     Port autonome de Nantes-Saint-Nazaire

     Port autonome de Pointe-à-Pitre

     Port autonome de Rouen

    Puertos carentes de personalidad jurídica, de propiedad estatal (Décret no 2006-330 de 20 de marzo de 2006 fixant la liste des ports des départements d’outre-mer exclus du transfert prévu à l’article 30 de la loi de 13 de agosto de 2004 relative aux libertés et responsabilités locales), cuya gestión ha sido encomendada a las cámaras de comercio e industria locales:

     Port de Fort de France (Martinique)

     Port de Dégrad des Cannes (Guyane)

     Port-Réunion (île de la Réunion)

     Ports de Saint-Pierre et Miquelon

    Puertos carentes de personalidad jurídica cuya propiedad ha sido cedida a las administraciones regionales o locales, y cuya gestión ha sido encomendada a las cámaras de comercio e indutria locales (artículo 30 de la Loi no 2004-809 de 13 de agosto de 2004 relative aux libertés et responsabilités locales, modificada por la Loi no 2006-1771 de 30 de diciembre de 2006):

     Port de Calais

     Port de Boulogne-sur-Mer

     Port de Nice

     Port de Bastia

     Port de Sète

     Port de Lorient

     Port de Cannes

     Port de Villefranche-sur-Mer

     Voies navigables de France, organismo público sujeto al artículo 124 de la Loi no 90-1168 de 29 de diciembre de 1990, según ha sido modificada.

    Italia

     Puertos estatales (Porti statali) y otros puertos gestionados por las Capitanerie di Porto con arreglo al Codice della navigazione, Regio Decreto no 327 de 30 de marzo de 1942.

     Puertos autónomos (enti portuali) instituidos mediante leyes especiales con arreglo al artículo 19 del Codice della navigazione, Regio Decreto no 327 de 30 de marzo de 1942.

    Chipre

    Η Αρχή Λιμένων Κύπρου, instituida mediante la περί Αρχής Λιμένων Κύπρου Νόμο του 1973.

    Letonia

    Los entes encargados de la gestión de los puertos de conformidad con la ley «Likumu par ostām»:

     Rīgas brīvostas pārvalde

     Ventspils brīvostas pārvalde

     Liepājas speciālās ekonomiskās zona pārvalde

     Salacgrīvas ostas pārvalde

     Skultes ostas pārvalde

     Lielupes ostas pārvalde

     Engures ostas pārvalde

     Mērsraga ostas pārvalde

     Pāvilostas ostas pārvalde

     Rojas ostas pārvalde

     Otras entidades que efectúan compras de conformidad con la Ley «Par iepirkumu sabiedrisko pakalpojumu sniedzēju vajadzībām» y que se encargan de la gestión de los puertos con arreglo a la Ley «Likumu par ostām».

    Lituania

     Empresa estatal Klaipėda State Sea Port Administration que desarrolla su actividad de conformidad con la Ley sobre Administración del puerto marítimo estatal de Klaipėda de la República de Lituania (Gaceta Oficial no 53-1245, 1996).

     Empresa estatal «Vidaus vandens kelių direkcija» que desarrolla su actividad de conformidad con el Código de transporte por vía navegable de la República de Lituania (Gaceta Oficial no 105-2393, 1996).

     Otras entidades que cumplen los requisitos previstos en el artículo 70, apartados 1 y 2, de la Ley sobre Contratación Pública de la República de Lituania (Gaceta Oficial no 84-2000, 1996; no 4-102, 2006) en el ámbito de los puertos marítimos o interiores u otras terminales de conformidad con el Código de trasnporte por vías navegables interiores de la República de Lituania).

    Luxemburgo

     Port de Mertert, que opera en virtud de la Loi modifiée du 31 mars 2000 concernant l’administration et l’exploitation du Port de Mertert.

    Hungría

     Puertos que operan con arreglo a lo dispuesto en los artículos 162 y 163 de 2003. évi CXXIX. törvény a közbeszerzésekről y 2000. évi XLII. törvény a vízi közlekedésről.

    Malta

     L-Awtorita’ Marittima ta’ Malta (Malta Maritime Authority)

    Países Bajos

    Entidades adjudicadoras del sector de los puertos marítimos o fluviales y otras terminales.

    Ejemplo:

     Havenbedrijf Rotterdam

    Austria

     Puertos interiores propiedad íntegra o parcial de los Estados federados o municipos

    Polonia

    Entidades creadas con arreglo a la ustawa z dnia 20 grudnia 1996 r. o portach i przystaniach morskich, entre las cuales cabe citar:

     Zarząd Morskiego Portu Gdańsk SA

     Zarząd Morskiego Portu Gdynia SA

     Zarząd Portów Morskich Szczecin i Świnoujście SA

     Zarząd Portu Morskiego Darłowo Sp. z o.o.

     Zarząd Portu Morskiego Elbląg Sp. z o.o.

     Zarząd Portu Morskiego Kołobrzeg Sp. z o.o.

     Przedsiębiorstwo Państwowe Polska Żegluga Morska

    Portugal

     APDL-Administração dos Portos do Douro e Leixões, SA, con arreglo al Decreto-Lei no 335/98, de 3 de noviembre de 1998.

     APL-Administração do Porto de Lisboa, SA, con arreglo al Decreto-Lei no 336/98, de 3 de noviembre de 1998.

     APS-Administração do Porto de Sines, SA, con arreglo al Decreto-Lei no 337/98, de 3 de noviembre de 1998.

     APSS-Administração dos Portos de Setúbal e Sesimbra, SA, con arreglo al Decreto-Lei no 338/98, de 3 de noviembre de 1998.

     APA-Administração do Porto de Aveiro, SA, con arreglo al Decreto-Lei no 339/98, de 3 de noviembre de 1998.

     Instituto Portuário dos Transportes Marítimos, I.P. (IPTM, I.P.), con arreglo al Decreto-Lei no 146/2007, de 27 de abril de 2007.

    Rumanía

     Compania Națională «Administrația Porturilor Maritime» SA Constanța

     Compania Națională «Administrația Canalelor Navigabile SA»

     Compania Națională de Radiocomunicații Navale «RADIONAV» SA

     Regia Autonomă «Administrația Fluvială a Dunării de Jos»

     Compania Națională «Administrația Porturilor Dunării Maritime»

     Compania Națională «Administrația Porturilor Dunării Fluviale» SA

     Porturile: Sulina, Brăila, Zimnicea și Turnul-Măgurele

    Eslovenia

    Puertos marítimos de propiedad estatal íntegra o parcial que prestan servicios públicos económicos de conformidad con la Pomorski Zakonik (Uradni list RS, 56/99):



    Mat. št.

    Naziv

    Poštna Št

    Kraj

    5144353

    Luka Koper d.d.

    6000

    Koper — Capodistria

    5655170

    Sirio d.o.o

    6000

    Koper

    Eslovaquia

    Entidades que explotan instalaciones portuarias interiores no públicas destinadas al transporte fluvial efectuado por transportistas en virtud de una autorización concedida por el Estado o las entidades por él establecidas para la explotación de los puertos fluviales públicos de conformidad con la Ley no 338/2000 Rec., modificada por las Leyes no 57/2001 Rec. y no 580/2003 Rec.

    Finlandia

     Puertos que operan de conformidad con la Laki kunnallisista satamajärjestyksistä ja liikennemaksuista lagen om kommunala hamnanordningar och trafikavgifter (955/1976) y puertos creados en virtud de autorización concedida con arreglo al artículo 3 de la laki yksityisistä yleisistä satamista/lagen om privata allmänna hamnar (1156/1994).

     Saimaan kanavan hoitokunta/Förvaltningsnämnden för Saima kanal

    Suecia

    Puertos y terminales de conformidad con la lagen (1983:293) om inrättande, utvidgning och avlysning av allmän farled och allmän hamn y la förordningen (1983:744) om trafiken på Göta kanal.

    Reino Unido

     Un ente local que explota una zona geográfica determinada con vistas a la puesta a punto de instalaciones portuarias marítimas o interiores u otras instalaciones propias de una terminal a transportistas por vía marítima o por rutas de navegación interior.

     Autoridades portuarias con arreglo al artículo 57 de la Harbours Act 1964

     British Waterways Board

     Autoridades portuarias tal como se definen en el artículo 38, apartado 1, de la Harbours Act (Northern Ireland) 1970

    ▼B

    Anexo IV B. Suiza

    Especificación de las entidades privadas a tenor de lo dispuesto en el apartado 1 y en la letra f) del apartado 2 del artículo 3 del Acuerdo

    a)   Producción, transporte o distribución de agua potable

    Entidades de producción, transporte y distribución de agua potable. Dichas entidades operan con arreglo a la legislación cantonal o local, o a través de acuerdos individuales que respetan la legislación mencionada.

    Por ejemplo: Wasserversorgung Zug AG, Wasserversorgung Düdingen.

    b)   Producción, transporte o distribución de electricidad

    Entidades de transporte y distribución de electricidad a las que se les puede otorgar el derecho de expropiación con arreglo a la Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant.

    Entidades de producción de electricidad con arreglo a la Loi fédérale du 22 décembre 1916 sur l'utilisation des forces hydrauliques y a la Loi fédérale du 23 décembre 1959 sur l'utilisation pacifique de l' énergie atomique.

    Por ejemplo: CKW, ATEL, EGL.

    c)   Transporte por ferrocarril urbano, sistemas automáticos, tranvía, trolebús, autobús o cable

    Entidades que prestan servicios de tranvía en el sentido del apartado 1 del artículo 2 de la Loi fédérale du 20 décembre 1957 sur les chemins de fer.

    Entidades que prestan servicios de transporte público en el sentido del apartado 1 del artículo 4 de la Loi fédérale du 29 mars 1950 sur les entreprises de trolleybus.

    Entidades que realizan profesionalmente trayectos regulares de transporte de viajeros respetando un horario en virtud de una concesión en el sentido del artículo 4 de la Loi fédérale du 18 juin 1993 sur le transport de voyageurs et les entreprises de transport par route y cuando sus líneas tienen una función de servicio en el sentido del apartado 3 del artículo 5 de la Ordonnance du 18 décembre 1995 sur les indemnités, les prêts et les aides financières selon la loi sur les chemins de fer.

    d)   Aeropuertos

    Entidades que gestionan aeropuertos por concesión a tenor de lo dispuesto en el apartado 1 del artículo 37 de la Loi fédérale du 21 décembre 1948 sur la navigation aérienne.

    Por ejemplo: Bern-Belp, Birrfeld, Grenchen, Samedan.

    ANEXO V

    (contemplado en el artículo 5 del presente Acuerdo, relativo a los procedimientos de impugnación)

    1.

    Las impugnaciones serán sometidas a un tribunal o a un órgano de examen imparcial e independiente que no tenga interés en el resultado del procedimiento de adjudicación del contrato, cuyos miembros estén protegidos frente a influencias exteriores y cuyas decisiones sean vinculantes desde un punto de vista jurídico. Si ha lugar, el plazo de recurso deberá ser de diez días como mínimo y sólo deberá empezar a contar a partir del momento en que los hechos que den lugar a la reclamación se conozcan o hayan podido conocerse razonablemente.

    El órgano de examen, que no debe ser un tribunal, estará sometido a control judicial o deberá aplicar procedimientos que:

    a) garanticen que se oye a los participantes antes de adoptar una decisión, autoricen a éstos a estar representados y asistidos durante el procedimiento y tener acceso a todas las actuaciones del procedimiento

    b) autoricen la audición de testigos y obliguen a comunicar al órgano de examen los documentos relativos al contrato que sean necesarios para que el procedimiento se desarrolle con normalidad

    c) prevean el carácter público del procedimiento y obliguen a formular las decisiones por escrito con una exposición de sus fundamentos.

    2.

    Las partes velarán o bien por que las medidas relativas a los procedimientos de impugnación incluyan como mínimo disposiciones que habiliten:

    a) a adoptar lo antes posible medidas provisionales destinadas a corregir la infracción denunciada y a impedir que los intereses en cuestión sean perjudicados de alguna otra forma, así como medidas encaminadas a suspender o hacer suspender el procedimiento de adjudicación de un contrato o la ejecución de cualquier decisión adoptada por la entidad incluida, y

    b) a anular o a hacer anular las decisiones ilegales, incluida la supresión de especificaciones técnicas, económicas o financieras discriminatorias que figuren en el anuncio de licitación, el anuncio del proyecto de contrato, el anuncio relativo a un sistema de clasificación o en cualquier otro documento relacionado con el procedimiento de adjudicación del contrato de que se trate; no obstante, si el contrato ha sido celebrado por entidades incluidas, las atribuciones del órgano responsable del procedimiento de impugnación podrían verse limitadas a la concesión de una compensación por daños y perjuicios a toda persona que haya resultado perjudicada por la infracción;

    o bien a ejercer presiones indirectas sobre las entidades incluidas para hacerles corregir dichas infracciones, para impedir que las lleven a cabo y para evitar que se produzcan perjuicios.

    3.

    Mediante los procedimientos de impugnación se resolverá asimismo la cuestión de la compensación de las víctimas de una infracción. En caso de que los daños sufridos sean imputables a la adopción de una decisión ilegal, la Parte podrá establecer que previamente se anule o declare ilegal la decisión impugnada.

    ANEXO VI

    (contemplado en los apartados 6 y 7 del artículo 3 del Acuerdo)

    SERVICIOS

    Quedan incluidos en este Acuerdo los servicios que se exponen a continuación y que figuran en la Clasificación sectorial de servicios incluida en el documento MTN.GSN/W/120:



    Objeto

    Números de referencia CCP (Clasificación Central de Productos)

    Servicios de mantenimiento y reparación

    6112, 6122, 633, 886

    Servicios de transporte por vía terrestre (1), incluidos servicios de furgones blindados y servicios de mensajería, excepto transporte de correo

    712 (excepto 71235) 7512, 87304

    Servicios de transporte aéreo de pasajeros y carga, excepto transporte de correo

    73 (excepto 7321)

    Transporte de correo por vía terrestre (excepto los servicios de transporte por ferrocarril) y por vía aérea

    71235, 7321

    Servicios de telecomunicaciones

    752 (2) (excepto 7524, 7525, 7526)

    Servicios financieros

    a)  servicios de seguros

    ex 81, 812, 814

    b)  servicios bancarios y de inversiones (3)

     

    Servicios de informática y servicios conexos

    84

    Servicios de contabilidad, auditoría y teneduría de libros

    862

    Servicios de investigación de estudios y encuestas de opinión pública

    864

    Servicios de consultores de dirección y servicios conexos

    865, 866 (4)

    Servicios de arquitectura, servicios de ingeniería y servicios integrados de ingeniería. Servicios de planificación urbana y servicios de arquitectura paisajista. Servicios conexos de consultores en ciencia y tecnología. Servicios de ensayos y análisis técnicos.

    867

    Servicios de publicidad

    871

    Servicios de limpieza de edificios y servicios de administración de bienes raíces

    874, 82201-82206

    Servicios editoriales y de imprenta, por tarifa o por contrato

    88442

    Alcantarillado y eliminación de desperdicios. Servicios de saneamiento y servicios similares

    94

    (1)   Excepto los servicios de transportes ferroviarios.

    (2)   Excepto los servicios de telefonía de voz, télex, radiotelefonía, buscapersonas y telecomunicación por satélite.

    (3)   Exceptuando los contratos de servicios financieros relativos a la emisión, compra, venta y transferencia de títulos u otros instrumentos financieros, y los servicios prestados por los bancos centrales.

    (4)   Exceptuando los servicios de arbitraje y conciliación.

    Los compromisos adquiridos por las partes en el sector de los servicios, incluidos los servicios de construcción, en virtud de este Acuerdo quedan limitados a los compromisos iniciales especificados en las ofertas definitivas presentadas por la Comunidad y Suiza en el marco del Acuerdo general sobre el comercio de los servicios.

    El presente Acuerdo no se aplicará:

    1. A los contratos de servicios adjudicados a una entidad que sea a su vez una entidad contratante en el sentido del presente Acuerdo y de los Anexos 1, 2 y 3 del ACP, en virtud de un derecho exclusivo al que puede acogerse a tenor de disposiciones legales, reglamentarias y administrativas publicadas.

    2. A los contratos de servicios que una entidad contratante celebre con una empresa asociada, que una empresa conjunta, constituida por varias entidades contratantes con el fin de desarrollar las actividades contempladas en el artículo 3 del presente Acuerdo, celebre con una de dichas entidades contratantes o con una empresa asociada a una de estas entidades contratantes, siempre que como mínimo el 80 % del promedio del volumen de negocios que tal empresa haya efectuado en los últimos tres años en materia de servicios provenga de la prestación de estos servicios a las empresas con las que esté asociada. Cuando más de una empresa asociada a la entidad contratante preste el mismo servicio o servicios similares, deberá tenerse en cuenta el volumen de negocios total resultante de la prestación de servicios por dichas empresas.

    3. A los contratos de adquisición o de arrendamiento, independientemente del sistema de financiación, de terrenos, edificios ya existentes u otros bienes inmuebles o relativos a derechos sobre estos bienes.

    4. A los contratos laborales.

    5. A los contratos de compra, desarrollo, producción o coproducción de módulos de programas por parte de los organismos de radiodifusión y a los contratos de compra de tiempo de difusión.

    ANEXO VII

    (contemplado en el apartado 6 del artículo 3 del Acuerdo)

    SERVICIOS DE CONSTRUCCIÓN

    Especificación de los servicios de construcción incluidos:

    1.   Definición

    Un contrato de servicios de construcción es un contrato que tiene por objeto la realización, por cualquier medio, de obras de construcción de ingeniería civil o de edificios en el sentido de la división 51 de la Clasificación Central de Productos (CCP).

    2.   Lista de servicios de construcción con arreglo a la División 51 de la CCP



    Trabajos previos a la construcción en obras de edificación y construcción

    511

    Trabajos generales de construcción para la edificación

    512

    Trabajos generales de construcción para ingeniería civil

    513

    Armado e instalación de construcciones prefabricadas

    514

    Trabajos de construcción especializados

    515

    Trabajos de instalación

    516

    Trabajos de terminación de edificios

    517

    Otros servicios

    518

    Los compromisos adquiridos por las partes en el sector de los servicios, incluidos los servicios de construcción, en virtud del presente Acuerdo quedan limitados a los compromisos iniciales especificados en las ofertas definitivas presentadas por la Comunidad y Suiza en el marco del Acuerdo general sobre el comercio de los servicios.

    ANEXO VIII

    (contemplado en el apartado 7 del artículo 3 del Acuerdo)

    Suiza

    El presente Acuerdo no se aplicará en Suiza:

    a) A los contratos adjudicados por las entidades contratantes con fines distintos del ejercicio de las actividades descritas en el apartado 2 del artículo 3 y en los Anexos I a IV del presente Acuerdo o para el ejercicio de sus actividades fuera de Suiza.

    b) A los contratos adjudicados a efectos de reventa o arrendamiento a terceros, siempre y cuando la entidad contratante no goce de derechos especiales o exclusivos de venta o arrendamiento del objeto de dichos contratos, y existan otras entidades que puedan venderlos o arrendarlos libremente en las mismas condiciones que la entidad contratante.

    c) A los contratos adjudicados para las compras de agua.

    d) A los contratos adjudicados por una entidad contratante distinta de las autoridades públicas, responsable del suministro de agua potable o electricidad para las redes destinadas a prestar un servicio público, cuando la producción de agua potable o electricidad por parte de la entidad en cuestión se lleve a cabo porque su consumo es necesario para el ejercicio de una actividad distinta de la contemplada en los incisos i) y ii) de la letra f) del apartado 2 del artículo 3 y cuando la alimentación de la red pública sólo dependa del consumo propio de la entidad y no sea superior al 30 % de la producción total de agua potable o de energía de la entidad basándose en la media de los tres últimos años, incluido el año en curso.

    e) A los contratos adjudicados por una entidad contratante distinta de las autoridades públicas, responsable del suministro de gas o calefacción para las redes destinadas a prestar un servicio público, cuando la producción de gas o calefacción por parte de la entidad en cuestión sea el resultado inevitable del ejercicio de una actividad distinta de la contemplada en el inciso i) de la letra e) del apartado 2 del artículo 3 y cuando el único objetivo de la alimentación de la red pública sea explotar de forma económica esta producción y corresponda, como máximo, al 20 % del volumen de negocios de la entidad, basándose en la media de los tres últimos años, incluido el año en curso.

    f) A los contratos adjudicados para el suministro de energía o de combustible destinado a la producción de energía.

    g) A los contratos adjudicados por las entidades contratantes que prestan un servicio público de transporte en autobús, cuando otras entidades puedan prestar libremente ese mismo servicio, o bien en general, o bien en una zona geográfica específica, en las mismas condiciones que las entidades contratantes.

    h) A los contratos de compra adjudicados por las entidades contratantes que ejerzan una actividad contemplada en la letra d) del apartado 2 del artículo 3, siempre que dichos contratos tengan por objeto la venta y el arrendamiento financiero de productos para refinanciar el contrato de suministro adjudicado con arreglo a las normas de este Acuerdo.

    i) A los contratos adjudicados en virtud de un acuerdo internacional y que estén relacionados con la realización o la explotación en común de una obra de las Partes.

    j) A los contratos adjudicados en virtud del procedimiento específico de una organización internacional.

    k) A los contratos que sean declarados secretos o cuya ejecución deba ir acompañada de medidas de seguridad especiales, de acuerdo con las disposiciones legislativas, reglamentarias o administrativas vigentes en las Partes contratantes de que se trate, o cuando lo exija la protección de los intereses esenciales de seguridad de dicho país.

    ANEXO IX

    (contemplado en el apartado 4 del artículo 6 del Acuerdo)

    Anexo IX A. Medidas notificadas por la Comunidad

    Anexo IX B. Medidas notificadas por Suiza

    Las vías de recurso con arreglo al apartado 4 del artículo 6 del presente Acuerdo, introducidas en los cantones y en los municipios para los contratos por importe inferior a los límites mínimos con arreglo a la Loi fédérale sur le marché intérieur du 6 octobre 1995 (ley federal sobre el mercado interior de 6 de octubre de 1995).

    ANEXO X

    (contemplado en el apartado 2 del artículo 6 del Acuerdo)

    Ejemplos de sectores que pueden presentar este tipo de discriminación:

    Cualquier norma de derecho, procedimiento o práctica, tales como la exacción, fijación de precios preferenciales, condiciones locales de contenido, condiciones locales en materia de inversión o de producción, condiciones de concesión de licencias o de autorización, derechos de financiación o de oferta que introduzcan una discriminación o que obliguen a una entidad incluida de una de las Partes a discriminar ciertos productos, servicios, o a ciertos proveedores o prestadores de servicios de la otra Parte en la adjudicación de contratos públicos .

    ACTA FINAL



    Los plenipotenciarios de

    la COMUNIDAD EUROPEA,

    y

    de la CONFEDERACIÓN SUIZA,

    reunidos en Luxemburgo, el veintiuno de junio del año mil novecientos noventa y nueve, para la firma del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre determinados aspectos de la contratación pública, han aprobado las declaraciones conjuntas que se mencionan a continuación y que se adjuntan a la presente Acta Final:



    Declaración conjunta de las partes contratantes sobre los procedimientos de adjudicación de los contratos y de su impugnación,

    Declaración conjunta de las partes contratantes sobre las autoridades de vigilancia,

    Declaración conjunta de las partes contratantes sobre la actualización de los anexos,

    Declaración conjunta sobre futuras negociaciones adicionales.

    Igualmente han tomado nota de las declaraciones siguientes que se adjuntan a la presente Acta Final:

    Declaración de Suiza sobre el principio de reciprocidad en materia de apertura de los mercados en los distritos y municipios a los proveedores y prestadores de servicios de la Comunidad Europea,

    Declaración sobre la participación de Suiza en los comités.

    Hecho en Luxemburgo, el veintiuno de junio de mil novecientos noventa y nueve.

    Udfærdiget i Luxembourg, den enogtyvende juni nitten hundrede og nioghalvfems.

    Geschehen zu Luxemburg am einundzwanzigsten Juni neunzehnhundertneunundneunzig.

    Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι μία Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα.

    Done at Luxembourg on the twenty-first day of June in the year one thousand and ninety-nine.

    Fait à Luxembourg, le vingt-et-un juin mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf.

    Fatto a Lussemburgo, addì ventuno giugno millenovecentonovantanove.

    Gedaan te Luxemburg, de eenentwintigste juni negentienhonderd negenennegentig.

    Feito em Luxemburgo, em vinte e um de Junho de mil novecentos e noventa e nove.

    Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän.

    Som skedde i Luxemburg den tjugoförsta juni nittonhundranittionio.

    Por la Comunidad Europea

    For Det Europæiske Fællesskab

    Für die Europäische Gemeinschaft

    Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

    For the European Community

    Pour la Communauté européenne

    Per la Comunità europea

    Voor de Europese Gemeenschap

    Pela Comunidade Europeia

    Euroopan yhteisön puolesta

    På Europeiska gemenskapens vägnar

    signatory

    signatory

    Por la Confederación Suiza

    For Det Schweiziske Edsforbund

    Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

    Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

    For the Swiss Confederation

    Pour la Confédération suisse

    Per la Confederazione svizzera

    Voor de Zwitserse Bondsstaat

    Pela Confederação Suíça

    Sveitsin valaliiton puolesta

    På Schweiziska edsförbundets vägnar

    signatory

    signatory

    DECLARACIÓN CONJUNTA DE LAS PARTES

    contratantes sobre los procedimientos de adjudicación de los contratos y de su impugnación

    Las partes convienen que al imponer, por una parte, a las entidades suizas afectadas el respeto de las normas del ACP y, por otra parte, a las entidades afectadas de la Comunidad y sus Estados miembros, el respeto de las normas de la Directiva 93/38/CEE, cuya última modificación la constituye la Directiva 98/4/CE (DO L 101 de 1.4.1998, p. 1) así como la Directiva 92/13/CEE (DO L 76 de 23.3.1992, p. 14) cumplen cada una las obligaciones de los artículos 4 y 5 del acuerdo sobre algunos aspectos relativos a los contratos públicos.

    DECLARACIÓN CONJUNTA DE LAS PARTES CONTRATANTES

    sobre las autoridades de vigilancia

    En lo relativo a la Comunidad, la autoridad de vigilancia prevista por el artículo 8 del presente acuerdo puede ser la Comisión de las CE o una autoridad nacional independiente de un Estado miembro sin que ninguna de ellas tenga competencia exclusiva para intervenir de conformidad con el presente acuerdo. De acuerdo con el artículo 211 del Tratado CE, la Comisión de las CE ya posee los poderes previstos en el segundo párrafo del artículo 8.

    En lo relativo a Suiza, la autoridad de vigilancia puede ser una autoridad federal del conjunto del territorio suizo o una autoridad cantonal para ámbitos de su competencia.

    DECLARACIÓN CONJUNTA DE LAS PARTES CONTRATANTES

    sobre la actualización de los Anexos

    Las Partes Contratantes se comprometen a actualizar los Anexos del acuerdo sobre algunos aspectos relativos a los contratos públicos a más tardar un mes después de la entrada en vigor de éste.

    DECLARACIÓN CONJUNTA

    sobre futuras negociaciones adicionales

    La Comunidad Europea y la Confederación Suiza declaran su intención de entablar negociaciones con el fin de celebrar acuerdos en los ámbitos de interés común como la actualización del Protocolo 2 del Acuerdo de Libre Comercio de 1972, la participación suiza en determinados programas comunitarios para la formación, la juventud, los medios de comunicación, las estadísticas y el medio ambiente. Estas negociaciones deberían prepararse rápidamente después de la conclusión de las negociaciones bilaterales actuales.

    DECLARACIÓNDE SUIZA

    sobre el principio de reciprocidad en materia de apertura de los mercados en los distritos y municipios a los proveedores y prestadores de servicios de la Comunidad Europea

    Según el principio de reciprocidad y con el fin de limitar el acceso a los mercados asignados en Suiza en los distritos y municipios a los proveedores y prestadores de servicios de la CE, Suiza insertará un nuevo párrafo después del primer párrafo de la nota general no 1 de sus Anexos del Acuerdo sobre contratación pública (ACP) con el contenido siguiente:

    «en lo referente a los contratos celebrados por las entidades mencionadas en el no 3 del Anexo 2 a los proveedores de productos y servicios de Canadá, Israel, Japón, Corea, Noruega, Estados Unidos de América, Hong Kong (China), Singapur y Aruba».

    DECLARACIÓN

    sobre la participación de Suiza en los Comités

    El Consejo acuerda que los representantes de Suiza participen en calidad de observadores para los puntos que les afectan en las reuniones de los Comités y grupos de expertos siguientes:

     Comités de programas para la investigación; incluido el Comité de investigación científica y técnica (CREST);

     Comisión Administrativa para la Seguridad Social de los Trabajadores Migrantes;

     Grupo de coordinación sobre el reconocimiento mutuo de los títulos de enseñanza superior;

     Comités Consultivos sobre las rutas aéreas y para la aplicación de las normas de competencia en el ámbito de los transportes aéreos.

    Estos Comités se reunirán sin la presencia de los representantes de Suiza en las votaciones.

    En lo relativo a los demás Comités que tratan de los ámbitos cubiertos por los presentes acuerdos y para los cuales Suiza, o bien ha asumido el acervo comunitario, o bien lo aplica por equivalencia, la Comisión consultará a los expertos de Suiza con arreglo a la fórmula del artículo 100 del acuerdo EEE.



    ( 1 ) Con excepción de participaciones financieras y de empresas que no operen directamente en el sector de transportes.

    Top