Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32008D0870

    2008/870/EF: Rådets afgørelse af 13. oktober 2008 om indgåelse af en aftale i form af brevveksling mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Cuba i henhold til artikel XXIV, stk. 6, og artikel XXVII i den almindelige overenskomst om told og handel (GATT) 1994 om ændring af indrømmelserne i Republikken Bulgariens og Rumæniens lister i tilslutning til deres tiltrædelse af Den Europæiske Union

    EUT L 308 af 19.11.2008, p. 27–28 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Dokumentet er offentliggjort i en specialudgave (HR)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2008/870/oj

    Related international agreement

    19.11.2008   

    DA

    Den Europæiske Unions Tidende

    L 308/27


    RÅDETS AFGØRELSE

    af 13. oktober 2008

    om indgåelse af en aftale i form af brevveksling mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Cuba i henhold til artikel XXIV, stk. 6, og artikel XXVII i den almindelige overenskomst om told og handel (GATT) 1994 om ændring af indrømmelserne i Republikken Bulgariens og Rumæniens lister i tilslutning til deres tiltrædelse af Den Europæiske Union

    (2008/870/EF)

    RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

    under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 133 sammenholdt med artikel 300, stk. 2, første afsnit, første punktum,

    under henvisning til forslag fra Kommissionen, og

    ud fra følgende betragtninger:

    (1)

    Den 29. januar 2007 bemyndigede Rådet Kommissionen til at indlede forhandlinger med visse andre medlemmer af WTO i henhold til artikel XXIV, stk. 6, i den almindelige overenskomst om told og handel (GATT) 1994 i tilslutning til Republikken Bulgariens og Rumæniens tiltrædelse af Det Europæiske Fællesskab.

    (2)

    Kommissionen har i samråd med det udvalg, der er nedsat ved traktatens artikel 133, ført forhandlinger inden for rammerne af Rådets forhandlingsdirektiver.

    (3)

    Kommissionen har afsluttet forhandlingerne om en aftale i form af brevveksling mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Cuba. Aftalen bør godkendes.

    (4)

    De nødvendige foranstaltninger til gennemførelse af denne afgørelse bør vedtages i overensstemmelse med Rådets afgørelse 1999/468/EF af 28. juni 1999 om fastsættelse af de nærmere vilkår for udøvelsen af de gennemførelsesbeføjelser, der tillægges Kommissionen (1)

    TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:

    Artikel 1

    Aftalen i form af brevveksling mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Cuba i henhold til artikel XXIV, stk. 6, og artikel XXVIII i den almindelige overenskomst om told og handel (GATT) 1994 om ændring af indrømmelserne i Republikken Bulgariens og Rumæniens lister i tilslutning til deres tiltrædelse af Den Europæiske Union godkendes herved på Fællesskabets vegne.

    Teksten til aftalen er knyttet til denne afgørelse.

    Artikel 2

    De nærmere gennemførelsesbestemmelser til aftalen vedtages i henhold til den procedure, der er omhandlet i artikel 195, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1234/2007 af 22. oktober 2007 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om særlige bestemmelser for visse landbrugsprodukter (fusionsmarkedsordningen) (2).

    Artikel 3

    Formanden for Rådet bemyndiges til at udpege den eller de personer, der er beføjet til at undertegne den i artikel 1 omhandlede aftale i form af brevveksling med bindende virkning for Fællesskabet (3).

    Udfærdiget i Luxembourg, den 13. oktober 2008.

    På Rådets vegne

    B. KOUCHNER

    Formand


    (1)  EFT L 184 af 17.7.1999, s. 23.

    (2)  EUT L 299 af 16.11.2007, s. 1.

    (3)  Datoen for aftalens ikrafttræden vil blive offentliggjort i Den Europæiske Unions Tidende af Generalsekretariatet for Rådet.


    Top

    19.11.2008   

    DA

    Den Europæiske Unions Tidende

    L 308/29


    AFTALE

    i form af brevveksling mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Cuba i henhold til artikel XXIV, stk. 6, og artikel XXVIII i den almindelige overenskomst om told og handel (GATT) 1994 om ændring af indrømmelserne i Republikken Bulgariens og Rumæniens lister i tilslutning til deres tiltrædelse af Den Europæiske Union

    Genève, den 24. oktober 2008

    Hr.,

    Efter forhandlinger i henhold til artikel XXIV, stk. 6, og artikel XXVIII i den almindelige overenskomst om told og handel (GATT) 1994 om ændring af Republikken Bulgariens og Rumæniens lister i tilslutning til deres tiltrædelse af Den Europæiske Union er Det Europæiske Fællesskab og Republikken Cuba blevet enige om følgende:

    Det Europæiske Fællesskab vil i sin liste for toldområdet for EF-27 indarbejde følgende ændring:

     

    Tilføje 10 000 tons til den nuværende landetildeling (til Cuba) på 106 925 tons i EF’s toldkontingent for rå rørsukker til raffinering (KN-kode 1701 11 10) og fastholde den nuværende toldsats inden for kontingentet på 98 EUR pr. ton netto.

     

    For produktionsåret 2008/09 bliver landetildelingen for Cuba på 20 000 tons. Fra produktionsåret 2009/10 bliver landetildelingen for Cuba på 10 000 tons.

    Republikken Cuba accepterer Det Europæiske Fællesskabs tilgang vedrørende udligning af toldkontingenter med henblik på tilpasning af EF-25’s og Republikken Bulgariens og Rumæniens GATT-forpligtelser efter den nylige udvidelse af Det Europæiske Fællesskab.

    Denne aftale træder i kraft to måneder efter datoen for Republikken Cubas undertegnede brev.

    På Det Europæiske Fællesskab vegne

    Съставено в Женева на двадесет и четвърти октомври две хиляди и осма година.

    Hecho en Ginebra, el veinticuatro de octubre de dos mil ocho.

    V Ženevě dne dvacátého čtvrtého října dva tisíce osm.

    Udfærdiget i Geneve, den fireogtyvende oktober to tusind og otte.

    Geschehen zu Genf am vierundzwanzigsten Oktober zweitausendundacht.

    Genfis kahe tuhande kaheksanda aasta oktoobrikuu kahekümne neljandal päeval.

    Έγινε στις Γενεύη, στις είκοσι τέσσερις Οκτωβρίου δύο χιλιάδες οκτώ.

    Done at Geneva, on the twenty-fourth day of October in the year two thousand and eight.

    Fait à Genève, le vingt-quatre octobre deux mille huit.

    Fatto a Ginevra, addì ventiquattro ottobre duemilaotto.

    Ženēvā, divtūkstoš astotā gada divdesmit ceturtajā oktobrī.

    Ženeva, du tūkstančiai aštuntųjų metų spalio dvidešimt ketvirta diena.

    Kelt Genfben, a kettőezer nyolcadik év október havának huszonnegyedik napján.

    Magħmula f'Ġinevra, fl-erbgħa u għoxrin ta' Ottubru ta' l-elfejn u tmienja.

    Gedaan te Genève, de vierentwingtigste oktober tweeduizend acht.

    Sporządzono w Genewie dnia dwudziestego czwartego października dwa tysiące ósmego roku.

    Feito em Genebra, em vinte e quatro de Outubro de dois mil e oito.

    Încheiat la Geneva la douăzeci și patru octombrie două mii opt.

    V Ženeve dvadsiateho štvrtého októbra dvetisícosem.

    V Ženevi, štiriindvajsetega oktobra dva tisoč osem.

    Tehty Genevessä kahdentenakymmenentenäneljänä päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.

    Utfärdat i Genève den tjugofjärde oktober tjugohundraåtta.

    За Европейската общност

    Por la Comunidad Europea

    Za Evropské společenství

    For Det Europæiske Fællesskab

    Für die Europäische Gemeinschaft

    Euroopa Ühenduse nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

    For the European Community

    Pour la Communauté européenne

    Per la Comunità europea

    Eiropas Kopienas vārdā

    Europos bendrijos vardu

    Az Európai Közösség részéről

    Għall-Komunità Ewropea

    Voor de Europese Gemeenschap

    W imieniu Wspólnoty Europejskiej

    Pela Comunidade Europeia

    Pentru Comunitatea Europeană

    Za Európske spoločenstvo

    Za Evropsko skupnost

    Euroopan yhteisön puolesta

    För Europeiska gemenskapen

    Image

     

    Genève, den 24. oktober 2008

    Hr.,

    Jeg skal herved henvise til Deres brev med følgende ordlyd:

    »Efter forhandlinger i henhold til artikel XXIV, stk. 6, og artikel XXVIII i den almindelige overenskomst om told og handel (GATT) 1994 om ændring af Republikken Bulgariens og Rumæniens lister i tilslutning til deres tiltrædelse af Den Europæiske Union er Det Europæiske Fællesskab og Republikken Cuba blevet enige om følgende:

    Det Europæiske Fællesskab vil i sin liste for toldområdet for EF-27 indarbejde følgende ændring:

     

    Tilføje 10 000 tons til den nuværende landetildeling (til Cuba) på 106 925 tons i EF’s toldkontingent for rå rørsukker til raffinering (KN-kode 1701 11 10) og fastholde den nuværende toldsats inden for kontingentet på 98 EUR pr. ton netto.

     

    For produktionsåret 2008/09 bliver landetildelingen for Cuba på 20 000 tons. Fra produktionsåret 2009/10 bliver landetildelingen for Cuba på 10 000 tons.

    Republikken Cuba accepterer Det Europæiske Fællesskabs tilgang vedrørende udligning af toldkontingenter med henblik på tilpasning af EF-25’s og Republikken Bulgariens og Rumæniens GATT-forpligtelse efter den nylige udvidelse af Det Europæiske Fællesskab.

    Denne aftale træder i kraft to måneder efter datoen for Republikken Cubas undertegnede brev.«

    Jeg har den ære at meddele Dem, at min regering er indforstået med ovenstående.

    På vegne af Republikken Cuba

    Hecho en Ginebra, el veinticuatro de octubre de dos mil ocho.

    Съставено в Женева на двадесет и четвърти октомври две хиляди и осма година.

    V Ženevě dne dvacátého čtvrtého října dva tisíce osm.

    Udfærdiget i Geneve, den fireogtyvende oktober to tusind og otte.

    Geschehen zu Genf am vierundzwanzigsten Oktober zweitausendundacht.

    Genfis kahe tuhande kaheksanda aasta oktoobrikuu kahekümne neljandal päeval.

    Έγινε στη Γενεύη, στις είκοσι τέσσερις Οκτωβρίου δύο χιλιόιδες οκτώ.

    Done at Geneva, on the twenty-fourth day of October in the year two thousand and eight.

    Fait à Genève, le vingt-quatre octobre deux mille huit.

    Fatto a Ginevra, addì ventiquattro ottobre duemilaotto.

    Ženēvā, divtūkstoš astotā gada divdesmit ceturtajā oktobrī.

    Ženeva, du tūkstančiai aštuntųjų metų spalio dvidešimt ketvirta diena.

    Kelt Genfben, a kettőezer nyolcadik év október havának huszonnegyedik napján.

    Magħmula f'Ġinevra, fl-erbgħa u għoxrin ta' Ottubru ta' l-elfejn u tmienja.

    Gedaan te Genève, de vierentwingtigste oktober tweeduizend acht.

    Sporządzono w Genewie, dnia dwudziestego czwartego października dwa tysiące ósmego roku.

    Feito em Genebra, em vinte e quatro de Outubro de dois mil e oito.

    Încheiat la Geneva la douăzeci și patru octombrie două mii opt.

    V Ženeve dvadsiateho štvrtého októbra dvetisícosem.

    V Ženevi, štiriindvajsetega oktobra dva tisoč osem.

    Tehty Genevessä kahdentenakymmenentenäneljänä päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.

    Utfärdat i Genève den tjugofjärde oktober tjugohundraåtta.

    Por la República de Cuba

    За Република Куба

    Za Kubánskou republiku

    For Det Republikken Cuba

    Für die Republik Kuba

    Kuuba Vabariigi nimel

    Για τη Δημοκρατία της Κούβας

    For the Republic of Cuba

    Pour la République de Cuba

    Per la Repubblica di Cuba

    Kubas Republikas vāradā —

    Kubos Respublikos vardu

    A Kubai Köztársaság résezéről

    Għar-Repubblika ta' Kuba

    Voor de Republiek Cuba

    W imieniu Republiki Kuby

    Pela República de Cuba

    Pentru Republica Cuba

    Za Kubánsku republiku

    Za Republiko Kubo

    Kuuban tasavallan puolesta

    För Republiken Kubas vägnar

    Image

     

    Top