Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32009D0558

    Rozhodnutí Rady 2009/558/SZBP ze dne 16. března 2009 o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Izraelem o bezpečnostních postupech pro výměnu utajovaných informací

    Úř. věst. L 192, 24.7.2009, p. 63–63 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Dokument byl zveřejněn v rámci zvláštního vydání (HR)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2009/558/oj

    Related international agreement

    24.7.2009   

    CS

    Úřední věstník Evropské unie

    L 192/63


    ROZHODNUTÍ RADY 2009/558/SZBP

    ze dne 16. března 2009

    o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Izraelem o bezpečnostních postupech pro výměnu utajovaných informací

    RADA EVROPSKÉ UNIE,

    s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 24 této smlouvy,

    s ohledem na doporučení předsednictví,

    vzhledem k těmto důvodům:

    (1)

    Na zasedání dne 18. února 2008 se Rada rozhodla zmocnit předsednictví, kterému je nápomocen generální tajemník, vysoký představitel, a při plném zapojení Komise, k zahájení jednání podle článku 24 Smlouvy o Evropské unii se Státem Izrael s cílem uzavřít dohodu o bezpečnosti informací.

    (2)

    Na základě tohoto zmocnění k zahájení jednání sjednalo předsednictví, kterému byl nápomocen generální tajemník, vysoký představitel, Dohodu mezi Evropskou unií a Izraelem o bezpečnostních postupech pro výměnu utajovaných informací.

    (3)

    Dohoda by měla být schválena,

    ROZHODLA TAKTO:

    Článek 1

    Dohoda mezi Evropskou unií a Izraelem o bezpečnostních postupech pro výměnu utajovaných informací se schvaluje jménem Evropské unie.

    Znění dohody se připojuje k tomuto rozhodnutí.

    Článek 2

    Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné podepsat dohodu zavazující Evropskou unii.

    Článek 3

    Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem přijetí.

    Článek 4

    Toto rozhodnutí bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.

    V Bruselu dne 16. března 2009.

    Za Radu

    předseda

    A. VONDRA


    Top

    24.7.2009   

    CS

    Úřední věstník Evropské unie

    L 192/64


    PŘEKLAD

    DOHODA

    mezi Evropskou unií a Izraelem o bezpečnostních postupech pro výměnu utajovaných informací

    VLÁDA STÁTU IZRAEL,

    zastoupená izraelským ministerstvem obrany, dále jen „IMOD“,

    a

    EVROPSKÁ UNIE,

    dále jen „EU“,

    zastoupená předsednictvím Rady Evropské unie,

    dále jen „strany“,

    VZHLEDEM K TOMU, že strany mají v úmyslu spolupracovat ve věcech společného zájmu týkajících se zejména obranných a bezpečnostních otázek;

    VZHLEDEM K TOMU, že plná a účinná konzultace a spolupráce stran mohou vyžadovat přístup k utajovaným informacím a materiálům Izraele a EU a výměnu utajovaných informací a souvisejících materiálů mezi Izraelem a EU;

    VZHLEDEM TOMU, že si strany přejí chránit a zabezpečit utajované informace a materiály, které si vyměňují;

    VZHLEDEM K TOMU, že ochrana zpřístupňovaných a vyměňovaných utajovaných informací a souvisejících materiálů vyžaduje vhodná bezpečnostní opatření,

    SE DOHODLY TAKTO:

    Článek 1

    Pro splnění cílů plné a účinné spolupráce stran ve věcech společného zájmu týkajících se zejména obranných a bezpečnostních otázek se tato dohoda o bezpečnostních postupech pro výměnu utajovaných informací a materiálů (dále jen „dohoda“) vztahuje na utajované informace a materiály poskytované nebo vyměňované mezi stranami ve všech podobách a ve všech oblastech.

    Článek 2

    Pro účely této dohody se rozumí:

    a)

    „utajovanými informacemi“ každá informace (tj. poznatek, který může být jakýmkoli způsobem sdělován, mimo jiné písemně, ústně nebo obrazově) nebo materiál, u kterých jedna ze stran v souladu se svými vnitřními právními předpisy stanoví, že souvisejí s jejími bezpečnostními zájmy a vyžadují ochranu proti nedovolenému vyzrazení, a které byly jednou ze stran této dohody označeny bezpečnostním stupněm utajení (dále jen „utajované informace“);

    b)

    „materiálem“ každý dokument, produkt nebo látka, na nichž nebo v nichž lze zaznamenávat nebo ukládat informace, bez ohledu na jejich fyzickou povahu, mimo jiné: písemné dokumenty (dopis, poznámka, zápis, zpráva, memorandum, pokyn/sdělení), počítačové technické vybavení, počítačové disky, CD-ROM, velkokapacitní paměťová zařízení s připojením přes USB, zařízení, strojové vybavení, přístroje, nástroje, modely, fotografie/diapozitivy/náčrtky, nahrávky, pásky, kazety, filmy, reprodukce, mapy, grafy, plány, zápisníky, šablony, uhlový papír, páska psacího stroje nebo tiskárny.

    Článek 3

    Pro účely této dohody se „EU“ rozumí Rada Evropské unie (dále jen „Rada“), generální tajemník, vysoký představitel a generální sekretariát Rady, jakož i Komise Evropských společenství (dále jen „Evropská komise“).

    Článek 4

    Každá strana

    a)

    chrání a zabezpečuje utajované informace, které jsou poskytovány druhou stranou nebo vyměňovány s druhou stranou podle této dohody, v souladu se svými vnitřními právními předpisy;

    b)

    zajistí, aby si utajované informace, které jsou poskytovány nebo vyměňovány podle této dohody, zachovaly stupeň bezpečnostního utajení, který jim přidělila poskytující strana. Přijímající strana chrání a zabezpečuje utajované informace podle ustanovení vlastních bezpečnostních předpisů pro informace nebo materiály, které jsou opatřeny rovnocenným stupněm utajení podle článku 6. Strany přitom všem takovým utajovaným informacím poskytnou stejný stupeň bezpečnostní ochrany, jaký je stanoven pro jejich vlastní utajované informace rovnocenného stupně utajení;

    c)

    nepoužije tyto utajované informace pro jiné účely nebo za jiných bezpečnostních podmínek, než jsou účely a podmínky, které byly stanoveny původcem nebo pro které jsou informace poskytovány nebo vyměňovány; tato povinnost zahrnuje i místo utajovaného vybavení;

    d)

    bez předchozího písemného souhlasu poskytující strany nevyzradí tyto utajované informace třetím stranám ani žádnému orgánu nebo subjektu EU, který není uveden v článku 3;

    e)

    neumožní přístup k utajovaným informacím osobám, pokud nesplňují zásadu „potřeby vědět“ (tj. osobám, které při výkonu svých úředních povinností potřebují přístup k daným informacím) a pokud v případě potřeby neprošly bezpečnostní prověrkou na patřičné úrovni a nebyly příslušnou stranou zmocněny.

    Článek 5

    1.   Utajované informace může jedna strana („poskytující strana“) zpřístupnit nebo uvolnit druhé straně („přijímající strana“).

    2.   V případě uvolnění jiným příjemcům než stranám dohody přijme přijímající strana s výhradou předchozího písemného souhlasu poskytující strany rozhodnutí o zpřístupnění nebo uvolnění utajovaných informací.

    3.   Každá strana rozhodne o uvolnění utajovaných informací druhé straně v každém jednotlivém případě. Při provádění odstavců 1 a 2 je obecně použitelné uvolňování povoleno pouze v případě, že strany mezi sebou zavedou a dohodnou postupy týkající se určitých kategorií informací odpovídajících jejich provozním požadavkům.

    4.   Utajované informace získané od poskytující strany může přijímající strana poskytnout smluvně vázánému subjektu nebo potenciálnímu smluvně vázanému subjektu s předchozím písemným souhlasem poskytující strany. Před uvolněním nebo zpřístupněním jakýchkoli utajovaných informací získaných od poskytující strany smluvně vázánému subjektu nebo potenciálnímu smluvně vázanému subjektu přijímající strana v souladu se svými vnitřními právními předpisy zajistí, aby byl tento smluvně vázáný subjekt nebo potenciální smluvně vázaný subjekt v rámci svého vybavení schopen tyto utajované informace chránit a aby byl držitelem příslušného osvědčení o bezpečnostní prověrce.

    5.   V souladu se svými vnitřními právními předpisy zajistí každá ze stran bezpečnost vybavení a zařízení, v nichž jsou uchovávány utajované informace zpřístupněné této straně druhou stranou, a zajistí, aby pro každé takové vybavení nebo zařízení byla přijata nezbytná opatření na kontrolu a ochranu těchto utajovaných informací.

    Článek 6

    1.   Utajované informace se označují takto:

    a)

    v případě Státu Izrael se utajované informace označují

    Image

    (Top Secret),

    Image

    (Secret) nebo

    Image

    (Confidential);

    b)

    v případě EU se utajované informace označují TRES SECRET UE/EU TOP SECRET, SECRET UE, CONFIDENTIEL UE nebo RESTREINT UE.

    2.   Odpovídající bezpečnostní klasifikace jsou:

    Izraelská klasifikace

    Klasifikace EU

    Image

    (Top Secret)

    TRES SECRET UE/EU TOP SECRET

    Image

    (Secret)

    SECRET UE

    Image

    (Confidential)

    CONFIDENTIEL UE

    (Izrael nemá odpovídající klasifikaci)

    RESTREINT UE

    Izraelská strana se zavazuje poskytnout utajovaným informacím se stupněm utajení RESTREINT UE stejnou ochranu jako svým utajovaným informacím se stupněm utajení Image (Confidential).

    Článek 7

    Každá strana zajistí zavedení bezpečnostního systému a bezpečnostních opatření založených na základních zásadách a minimálních normách bezpečnosti stanovených v příslušných vnitřních právních předpisech a uvedených v pravidlech, jež budou stanovena podle článku 12, aby bylo zajištěno, že na utajované informace, které jsou poskytovány nebo vyměňovány podle této dohody, bude uplatňována rovnocenná úroveň ochrany.

    Článek 8

    1.   Strany zajistí, že všechny osoby, které při výkonu svých úředních povinností potřebují přístup k utajovaným informacím poskytovaným nebo vyměňovaným podle této dohody nebo jejichž povinnosti nebo funkce mohou přístup k nim umožňovat, musí projít odpovídajícími bezpečnostními prověrkami dříve, než jim k těmto utajovaným informacím bude udělen přístup.

    2.   Postupy bezpečnostní prověrky budou stanoveny tak, aby v souladu s vnitřními právními předpisy určily, zda osoba s přihlédnutím ke všem významným faktorům může mít přístup k utajovaným informacím.

    Článek 9

    Strany si poskytují vzájemnou pomoc v záležitostech bezpečnosti utajovaných informací poskytovaných nebo vyměňovaných podle této dohody a ve věcech společného bezpečnostního zájmu. Pro posouzení účinnosti bezpečnostních pravidel v mezích své pravomoci, která mají být zavedena podle článku 12, provádějí orgány uvedené ve zmíněném článku vzájemné bezpečnostní konzultace a návštěvy. Praktické podrobnosti týkající se těchto návštěv a veškerých jiných návštěv za účelem provedení této dohody se stanoví v pravidlech, která mají být vypracována podle článku 12.

    Článek 10

    1.   Pro účely této dohody:

    a)

    pokud jde o EU, veškerá korespondence se zasílá Radě na adresu:

    Council of the European Union

    Chief Registry Officer

    Rue de la Loi/Wetstraat, 175

    B 1048 Brussels

    BELGIUM;

    vedoucí spisovny Rady předá veškerou korespondenci členským státům a Evropské komisi s výhradou odstavce 2;

    b)

    pokud jde o Izrael, veškerá korespondence se zasílá Directorate of Security of the Defense Establishment D.S.D.E (MALMAB) na adresu:

    Ministry of Defense

    Kaplan St.

    Hakirya Tel-Aviv

    ISRAEL.

    2.   Výjimečně může být z operativních důvodů korespondence od jedné strany, která je přístupná pouze určeným příslušným úředníkům, orgánům nebo útvarům této strany, zaslána a zpřístupněna pouze určeným příslušným úředníkům, orgánům nebo útvarům druhé strany konkrétně označeným jako příjemci, s ohledem na jejich příslušnost a při dodržení zásady „potřeby vědět“.

    Co se týče Evropské unie, je tato korespondence předávána prostřednictvím vedoucího spisovny Rady, nebo je-li tato informace určena Evropské komisi, prostřednictvím vedoucího spisovny bezpečnostního ředitelství Evropské komise.

    Co se týče izraelské strany, je tato korespondence předávána prostřednictvím Directorate of Security of the Defense Establishment D.S.D.E (MALMAB). Pokud si EU přeje zaslat utajované informace izraelským ministrům nebo organizacím jiným než IMOD, Directorate of Security of the Defense Establishment D.S.D.E (MALMAB) informuje vedoucího spisovny Rady o izraelském bezpečnostním orgánu, který je odpovědný za daná ministerstva nebo organizace uplatňující rovnocenné normy ochrany utajovaných informací.

    Článek 11

    Dohled nad prováděním této dohody vykonávají IMOD, generální tajemník Rady a člen Evropské komise odpovědný za bezpečnostní záležitosti.

    Článek 12

    1.   Za účelem provádění této dohody zavedou tři orgány uvedené v odstavcích 2, 3 a 4 společně bezpečnostní pravidla s cílem stanovit normy vzájemné ochrany a zabezpečení utajovaných informací podle této dohody.

    2.   Directorate of Security of the Defense Establishment D.S.D.E (MALMAB) pod vedením a z pověření izraelského ministra obrany odpovídá za bezpečnostní pravidla pro ochranu a zabezpečení utajovaných informací poskytovaných Izraeli podle této dohody.

    3.   Bezpečnostní kancelář generálního sekretariátu Rady pod vedením a z pověření generálního tajemníka Rady, jednajícího jménem Rady a z jejího zmocnění, odpovídá za bezpečnostní pravidla pro ochranu a zabezpečení utajovaných informací poskytovaných Evropské unii podle této dohody.

    4.   Bezpečnostní ředitelství Evropské komise, jednající z pověření člena Evropské komise odpovědného za otázky týkající se bezpečnosti, odpovídá za bezpečnostní pravidla pro ochranu a zabezpečení utajovaných informací poskytovaných nebo vyměňovaných podle této dohody v rámci Evropské komise a jejích prostor.

    5.   Na straně EU podléhají bezpečnostní pravidla uvedená v odstavci 1 schválení Bezpečnostním výborem Rady.

    Článek 13

    Přijímající strana informuje poskytující stranu v případě jakékoli prokázané nebo domnělé ztráty nebo ohrožení jejích utajovaných informací. Přijímající strana zahájí vyšetřování za účelem zjištění okolností. Výsledky vyšetřování a informace o přijatých opatřeních, která mají zamezit opakování situace, se předají poskytující straně. Orgány uvedené v článku 12 mohou za tímto účelem zavést příslušné postupy.

    Článek 14

    Každá strana hradí vlastní náklady vzniklé při provádění této dohody.

    Článek 15

    Před poskytnutím nebo výměnou utajovaných informací mezi stranami podle této dohody si musí příslušné bezpečnostní orgány uvedené v článku 12 vzájemně potvrdit, že strany jsou schopny chránit a zabezpečit utajované informace způsobem, který je v souladu s touto dohodou a s pravidly, která budou zavedena podle článku 12.

    Článek 16

    Tato dohoda nebrání stranám v uzavření jiných dohod týkajících se poskytování nebo výměny utajovaných informací, za předpokladu, že nejsou v rozporu s ustanoveními této dohody.

    Článek 17

    Veškeré spory mezi Izraelem a Evropskou unií vzniklé výkladem nebo uplatňováním této dohody se řeší výhradně jednáním mezi stranami. Během těchto jednání obě strany i nadále plní veškeré své povinnosti podle této dohody.

    Článek 18

    1.   Tato dohoda vstoupí v platnost poté, co si strany vzájemně oznámí dokončení vnitřních postupů nezbytných pro tento účel.

    2.   Každá ze stran oznámí druhé straně veškeré změny ve svých právních předpisech, které by mohly mít vliv na ochranu utajovaných informací uvedených v této dohodě.

    3.   Tato dohoda může být přezkoumána pro zvážení případných změn na návrh kterékoliv strany.

    4.   Jakákoliv změna této dohody může být učiněna pouze písemně a vzájemnou dohodou stran. Vstoupí v platnost po vzájemném oznámení, jak je stanoveno v odstavci 1.

    Článek 19

    Tato dohoda může být ukončena písemnou výpovědí jedné strany doručenou druhé straně. Ukončení dohody nabývá účinku šest měsíců po převzetí oznámení druhou stranou, nedotkne se však žádných závazků, které již podle této dohody byly převzaty. Zejména veškeré utajované informace poskytnuté nebo získané výměnou podle této dohody budou i nadále chráněny v souladu s ustanoveními této dohody.

    Na důkaz čehož připojili níže podepsaní řádně zplnomocnění zástupci k této dohodě své podpisy.

    V Tel Avivu dne 11. června 2009 ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém.

    Za Izrael

    ministr obrany

    Za Evropskou unii

    generální tajemník, vysoký představitel

    Top