Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32018R0627

    Nařízení Komise (EU) 2018/627 ze dne 20. dubna 2018, kterým se opravují některá jazyková znění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 o potravinářských přídatných látkách (Text s významem pro EHP. )

    C/2018/2248

    Úř. věst. L 104, 24.4.2018, p. 57–58 (BG, ES, CS, DA, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
    Úř. věst. L 104, 24.4.2018, p. 57–60 (DE)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2018/627/oj

    24.4.2018   

    CS

    Úřední věstník Evropské unie

    L 104/57


    NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2018/627

    ze dne 20. dubna 2018,

    kterým se opravují některá jazyková znění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 o potravinářských přídatných látkách

    (Text s významem pro EHP)

    EVROPSKÁ KOMISE,

    s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

    s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 ze dne 16. prosince 2008 o potravinářských přídatných látkách (1), a zejména na čl. 10 odst. 3 uvedeného nařízení,

    vzhledem k těmto důvodům:

    (1)

    Německé znění nařízení (ES) č. 1333/2008 obsahuje chyby v příloze II části D kategorii potravin 12.2 a v příloze II části E kategoriích potravin 0, 01.7.1, 05.2, 11.1, 12.2, 12.2.2, 13.2 a 17.1. Proto by v německém znění měl být opraven název kategorie potravin 12.2 a podmínky použití (omezení/výjimky) u potravinářských přídatných látek v kategoriích potravin 0, 01.7.1, 05.2, 11.1, 12.2, 12.2.2, 13.2 a 17.1, aby se zaručila právní jasnost pro provozovatele potravinářských podniků a hladké fungování vnitřního trhu.

    (2)

    Řecké znění nařízení (ES) č. 1333/2008 obsahuje chyby v příloze II části E kategorii potravin 05.2. Proto by v řeckém znění měly být opraveny podmínky použití (omezení/výjimky) u potravinářských přídatných látek v kategorii potravin 05.2, aby se zaručila právní jasnost pro provozovatele potravinářských podniků a hladké fungování vnitřního trhu.

    (3)

    České znění nařízení (ES) č. 1333/2008 obsahuje chyby v příloze II části E kategorii potravin 08.2. Proto by v českém znění měly být opraveny podmínky použití (omezení/výjimky) u potravinářských přídatných látek v kategorii potravin 08.2, aby se zaručila právní jasnost pro provozovatele potravinářských podniků a hladké fungování vnitřního trhu.

    (4)

    České, německé a řecké znění nařízení (ES) č. 1333/2008 by proto mělo být odpovídajícím způsobem opraveno. Ostatní jazyková znění nejsou uvedenými opravami dotčena.

    (5)

    Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

    PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

    Článek 1

    Nařízení (ES) č. 1333/2008 se opravuje takto:

    1)

    (netýká se českého znění)

    2)

    (netýká se českého znění)

    3)

    (netýká se českého znění)

    4)

    (netýká se českého znění)

    5)

    (netýká se českého znění)

    6)

    v příloze II části E v kategorii potravin 08.2 se položky pro E 300 (Kyselina L-askorbová), E 301 (Askorban sodný) a E 302 (Askorban vápenatý) nahrazují tímto:

     

    „E 300

    Kyselina L-askorbová

    quantum satis

     

    pouze gehakt, balené polotovary z čerstvě mletého masa a masné polotovary, do nichž byly přidány jiné složky než přídatné látky nebo sůl

     

    E 301

    Askorban sodný

    quantum satis

     

    pouze gehakt, balené polotovary z čerstvě mletého masa a masné polotovary, do nichž byly přidány jiné složky než přídatné látky nebo sůl

     

    E 302

    Askorban vápenatý

    quantum satis

     

    pouze gehakt, balené polotovary z čerstvě mletého masa a masné polotovary, do nichž byly přidány jiné složky než přídatné látky nebo sůl“;

    7)

    v příloze II části E v kategorii potravin 08.2 se položky pro E 330 (Kyselina citronová), E 331 (Citronany sodné), E 332 (Citronany draselné) a E 333 (Citronany vápenaté) nahrazují tímto:

     

    „E 330

    Kyselina citronová

    quantum satis

     

    pouze gehakt, balené polotovary z čerstvě mletého masa a masné polotovary, do nichž byly přidány jiné složky než přídatné látky nebo sůl

     

    E 331

    Citronany sodné

    quantum satis

     

    pouze gehakt, balené polotovary z čerstvě mletého masa a masné polotovary, do nichž byly přidány jiné složky než přídatné látky nebo sůl

     

    E 332

    Citronany draselné

    quantum satis

     

    pouze gehakt, balené polotovary z čerstvě mletého masa a masné polotovary, do nichž byly přidány jiné složky než přídatné látky nebo sůl

     

    E 333

    Citronany vápenaté

    quantum satis

     

    pouze gehakt, balené polotovary z čerstvě mletého masa a masné polotovary, do nichž byly přidány jiné složky než přídatné látky nebo sůl“;

    8)

    (netýká se českého znění)

    9)

    (netýká se českého znění)

    10)

    (netýká se českého znění)

    11)

    (netýká se českého znění)

    12)

    (netýká se českého znění)

    13)

    (netýká se českého znění)

    14)

    (netýká se českého znění)

    15)

    (netýká se českého znění)

    Článek 2

    Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

    Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

    V Bruselu dne 20. dubna 2018.

    Za Komisi

    předseda

    Jean-Claude JUNCKER


    (1)  Úř. věst. L 354, 31.12.2008, s. 16.


    Top