This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32013D0397
2013/397/EC: Commission Decision of 26 May 2009 approving on behalf of the European Community certain amendments to Annex V to the Agreement between the European Community and the Government of Canada on sanitary measures to protect public and animal health in respect of trade in live animals and animal products Text with EEA relevance
2013/397/ES: Rozhodnutí Komise ze dne 26. května 2009 , kterým se jménem Evropského společenství schvalují některé změny přílohy V Dohody mezi Evropským společenstvím a vládou Kanady o hygienických opatřeních na ochranu lidského zdraví a zdraví zvířat při obchodu s živými zvířaty a živočišnými produkty Text s významem pro EHP
2013/397/ES: Rozhodnutí Komise ze dne 26. května 2009 , kterým se jménem Evropského společenství schvalují některé změny přílohy V Dohody mezi Evropským společenstvím a vládou Kanady o hygienických opatřeních na ochranu lidského zdraví a zdraví zvířat při obchodu s živými zvířaty a živočišnými produkty Text s významem pro EHP
Úř. věst. L 201, 26.7.2013, pp. 66–69
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
Úř. věst. L 201, 26.7.2013, p. 61–61
(HR)
In force
|
26.7.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 201/66 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 26. května 2009,
kterým se jménem Evropského společenství schvalují některé změny přílohy V Dohody mezi Evropským společenstvím a vládou Kanady o hygienických opatřeních na ochranu lidského zdraví a zdraví zvířat při obchodu s živými zvířaty a živočišnými produkty
(Text s významem pro EHP)
(2013/397/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na rozhodnutí Rady 1999/201/ES ze dne 14. prosince 1998 o uzavření Dohody mezi Evropským společenstvím a vládou Kanady o hygienických opatřeních na ochranu lidského zdraví a zdraví zvířat při obchodu s živými zvířaty a živočišnými produkty (1), a zejména na čl. 4 třetí pododstavec uvedeného rozhodnutí,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Dohoda mezi Evropským společenstvím a vládou Kanady o hygienických opatřeních na ochranu lidského zdraví a zdraví zvířat při obchodu s živými zvířaty a živočišnými produkty (dále jen „dohoda“) stanoví možnost uznání rovnocennosti hygienických opatření poté, co vyvážející strana objektivně prokáže, že její opatření dosahují vhodné úrovně ochrany dovážející strany. Dohoda byla schválena jménem Společenství rozhodnutím 1999/201/ES. |
|
(2) |
Stanovení rovnocennosti bylo provedeno a uzavřeno s Kanadou, pokud jde o opatření na ochranu veřejného zdraví v souvislosti s produkty rybolovu. Rovnocennost byla uzavřena na základě vzájemnosti. |
|
(3) |
Smíšený řídící výbor zřízený dohodou („Smíšený řídící výbor“) vydal na zasedání ve dnech 5. a 6. října 2006 doporučení týkající se stanovení rovnocennosti, pokud jde o hygienická pravidla u produktů rybolovu. Uvedené doporučení bylo na zasedání Smíšeného řídícího výboru ve dnech 3. a 4. října 2007 doplněno o zvláštní doporučení týkající se rovnocennosti, pokud jde o mikrobiologická kritéria u produktů rybolovu. |
|
(4) |
Smíšený řídící výbor vydal na zasedání ve dnech 5. a 6. října 2006 doporučení týkající se stanovení pravidel pro dovoz ryb ulovených s licencí k rekreačnímu rybolovu z Kanady do Společenství. Za účelem aktualizace právního základu předpisů EU a Kanady vydal Smíšený řídící výbor na zasedání ve dnech 5. a 6. října 2006 doporučení týkající se čerstvého masa. |
|
(5) |
Za účelem aktualizace právního základu předpisů EU vydal Smíšený řídící výbor na zasedání ve dnech 5. a 6. října 2006 doporučení týkající se mletého masa. |
|
(6) |
Smíšený řídící výbor vydal na zasedání ve dnech 3. a 4. října 2007 doporučení týkající se stanovení rovnocennosti u požadavků na drůbež po porážce, pokud jde o drůbeží maso. |
|
(7) |
Smíšený řídící výbor vydal na zasedání ve dnech 27. a 28. dubna 2005 doporučení, které stanoví možnost z Kanady dovážet živé mlže k vlhkému skladování, přesazování nebo čištění ve Společenství, kromě živých mlžů o tržní velikosti, v souladu s právními předpisy Společenství. |
|
(8) |
Na základě uvedených doporučení je vhodné příslušné části v příloze V dohody změnit. |
|
(9) |
Podle čl. 16 odst. 3 dohody se změny příloh dohodnou výměnou nót mezi oběma stranami. |
|
(10) |
Doporučené změny přílohy V dohody by proto měly být schváleny jménem Společenství. |
|
(11) |
Rozhodnutím Komise K(2008) 2633 ze dne 19. června 2008, které nebylo zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie, byly provedeny určité změny přílohy V dohody. |
|
(12) |
Je nezbytné provést určité úpravy diplomatické povahy ve znění dopisů uvedených v příloze rozhodnutí K(2008) 2633. V zájmu jasnosti by uvedené rozhodnutí mělo být zrušeno a nahrazeno tímto rozhodnutím. |
|
(13) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, |
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
Podle doporučení Smíšeného řídícího výboru, zřízeného podle čl. 16 odst. 1 Dohody mezi Evropským společenstvím a vládou Kanady o hygienických opatřeních na ochranu lidského zdraví a zdraví zvířat při obchodu s živými zvířaty a živočišnými produkty, se jménem Společenství schvalují změny přílohy V uvedené dohody.
Znění dopisů vyměněných mezi Evropským společenstvím a vládou Kanady, v nichž jsou stanoveny změny přílohy V uvedené dohody, je připojeno v příloze tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Generální ředitel pro zdraví a spotřebitele je oprávněn jménem Společenství podepsat uvedený dopis Evropského společenství.
Článek 3
Toto rozhodnutí zrušuje a nahrazuje rozhodnutí K(2008) 2633.
V Bruselu dne 26. května 2009.
Za Komisi
Androulla VASSILIOU
členka Komise
PŘÍLOHA
Výměna dopisů o změnách přílohy V Dohody mezi Evropským společenstvím a vládou Kanady o hygienických opatřeních na ochranu lidského zdraví a zdraví zvířat při obchodu s živými zvířaty a živočišnými produkty
A. DOPIS EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ
22. března 2010
Vážený pane,
s odvoláním na čl. 16 odst. 2 a 3 Dohody mezi Evropským společenstvím a vládou Kanady o hygienických opatřeních na ochranu lidského zdraví a zdraví zvířat při obchodu s živými zvířaty a živočišnými produkty, uzavřené v Ottawě dne 17. prosince 1998, dále uváděné jako „dohoda“, mám tu čest navrhnout změny přílohy V uvedené dohody v souladu s doporučeními Smíšeného řídícího výboru, zřízeného podle čl. 16 odst. 1 dohody, takto:
|
1. |
V příloze V dohody se tabulka v bodě 6 týkajícím se čerstvého masa nahrazuje tabulkou v dodatku I k této výměně dopisů. |
|
2. |
V příloze V dohody se tabulka v bodě 11 týkajícím se produktů rybolovu k lidské spotřebě nahrazuje tabulkou v dodatku II k této výměně dopisů. |
|
3. |
V příloze V dohody se tabulka v bodě 15 týkajícím se mletého masa nahrazuje tabulkou v dodatku III k této výměně dopisů. |
|
4. |
V příloze V poznámce A kapitole II dohody se zrušuje odstavec 1. |
|
5. |
V příloze V poznámce B kapitole I dohody se odstavec 1 nahrazuje tímto: „Ryby ulovené v Kanadě s licencí k rekreačnímu rybolovu s uvedeným jménem dovozce musí splňovat tyto podmínky:
|
|
6. |
V příloze V poznámce B kapitole I dohody se zrušují odstavce 3, 4 a 5. |
|
7. |
V příloze V poznámce B kapitole II dohody se zrušují odstavce 1, 2, 3, 4 a 5. |
|
8. |
V příloze V poznámce C kapitole I dohody se odstavec 2 nahrazuje tímto: „Živí mlži o tržní velikosti musí být určeni k přímé lidské spotřebě, a nikoli k vlhkému skladování, přesazování nebo čištění v ES.“ |
Pokládám si za čest navrhnout, aby v případě, že tento dopis a jeho dodatky, stejně závazné v angličtině a francouzštině, jsou pro Vaši vládu přijatelné, tento dopis s Vaším potvrzením společně tvořily dohodu, kterou se mění uvedená dohoda, a aby tato dohoda vstoupila v platnost dnem, k němuž bude datována poslední nóta v rámci výměny diplomatických nót mezi vládou Kanady a Evropským společenstvím potvrzující, že všechny nezbytné vnitřní postupy pro vstup v platnost této výměny dopisů byly dokončeny.
Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.
Za Evropské společenství
Robert MADELIN
B. DOPIS VLÁDY KANADY
16. dubna 2010
Vážený pane,
mám tu čest potvrdit, že jsem dne 22. března 2010 obdržel Váš dopis tohoto znění:
„Vážený pane,
s odvoláním na čl. 16 odst. 2 a 3 Dohody mezi Evropským společenstvím a vládou Kanady o hygienických opatřeních na ochranu lidského zdraví a zdraví zvířat při obchodu s živými zvířaty a živočišnými produkty, uzavřené v Ottawě dne 17. prosince 1998, dále uváděné jako „dohoda“, mám tu čest navrhnout změny přílohy V uvedené dohody v souladu s doporučeními Smíšeného řídícího výboru, zřízeného podle čl. 16 odst. 1 dohody, takto:
|
1. |
V příloze V dohody se tabulka v bodě 6 týkajícím se čerstvého masa nahrazuje tabulkou v dodatku I k této výměně dopisů. |
|
2. |
V příloze V dohody se tabulka v bodě 11 týkajícím se produktů rybolovu k lidské spotřebě nahrazuje tabulkou v dodatku II k této výměně dopisů. |
|
3. |
V příloze V dohody se tabulka v bodě 15 týkajícím se mletého masa nahrazuje tabulkou v dodatku III k této výměně dopisů. |
|
4. |
V příloze V poznámce A kapitole II dohody se zrušuje odstavec 1. |
|
5. |
V příloze V poznámce B kapitole I dohody se odstavec 1 nahrazuje tímto: „Ryby ulovené v Kanadě s licencí k rekreačnímu rybolovu s uvedeným jménem dovozce musí splňovat tyto podmínky:
|
|
6. |
V příloze V poznámce B kapitole I dohody se zrušují odstavce 3, 4 a 5. |
|
7. |
V příloze V poznámce B kapitole II dohody se zrušují odstavce 1, 2, 3, 4 a 5. |
|
8. |
V příloze V poznámce C kapitole I dohody se odstavec 2 nahrazuje tímto: „Živí mlži o tržní velikosti musí být určeni k přímé lidské spotřebě a nikoli k vlhkému skladování, přesazování nebo čištění v ES.“ Pokládám si za čest navrhnout, aby v případě, že tento dopis a jeho dodatky, stejně závazné v angličtině a francouzštině, jsou pro Vaši vládu přijatelné, tento dopis s Vaším potvrzením společně tvořily dohodu, kterou se mění uvedená dohoda, a aby tato dohoda vstoupila v platnost dnem, k němuž bude datována poslední nóta v rámci výměny diplomatických nót mezi vládou Kanady a Evropským společenstvím potvrzující, že všechny nezbytné vnitřní postupy pro vstup v platnost této výměny dopisů byly dokončeny.“ |
Mám tu čest potvrdit, že výše uvedené je pro mou vládu přijatelné a že Váš dopis, tato odpověď a připojené dodatky, stejně závazné v angličtině a francouzštině, tvoří společně dohodu, kterou se mění uvedená dohoda v souladu s Vaším návrhem, který vstoupí v platnost dnem, k němuž bude datována poslední nóta v rámci výměny diplomatických nót mezi Kanadou a Evropským společenstvím potvrzující, že všechny nezbytné vnitřní postupy pro vstup v platnost této výměny dopisů byly dokončeny.
Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.
Za příslušný orgán vlády Kanady
Ross HORNBY
Dodatek I
6. Čerstvé maso
|
Komodita |
Vývoz ES do Kanady |
Vývoz Kanady do ES |
||||||||||
|
Obchodní podmínky |
Rovnocennost |
Zvláštní podmínky |
Opatření |
Obchodní podmínky |
Rovnocennost |
Zvláštní podmínky |
Opatření |
|||||
|
Předpisy ES |
Předpisy Kanady |
Předpisy Kanady |
Předpisy ES |
|||||||||
|
Zdraví zvířat |
||||||||||||
|
2002/99/ES nařízení (ES) č. 999/2001 |
H of A Act and Regs. Sec. 40, 41 |
Ano 2 |
Prohlášení o původu |
|
H of A Act and Regs. |
2002/99/ES nařízení (ES) č. 999/2001 rozhodnutí 79/542/EHS |
Ano 3 |
|
|
||
|
2002/99/ES |
H of A Act and Regs. Sec. 40, 41 |
Ano 2 |
Prohlášení o původu |
|
H of A Act and Regs. |
2002/99/ES rozhodnutí 79/542/EHS |
Ano 3 |
|
|
||
|
2002/99/ES |
H of A Act and Regs. Sec. 40, 41 |
Ano 2 |
Prohlášení o původu |
|
H of A Act and Regs. |
2002/99/ES rozhodnutí 79/542/EHS |
Ano 3 |
|
|
||
|
Veřejné zdraví |
nařízení (ES) č. 852/2004, (ES) č. 853/2004, (ES) č. 854/2004 |
Meat Inspection Act & Regs. Food and Drugs Act & Regs. Consumer Packaging & Labelling Act & Regs. (pokud jde o balení pro maloobchodní prodej) Canada Agricultural Products Act& Livestock and Poultry Carcass Grading Regs. (v případě hovězího masa) |
Ano 1 |
|
Některá ustanovení musí být po změně předpisu o kontrole masa (Meat Inspection Regulation) přezkoumána. |
Meat Inspection Act & Regs. Food and Drugs Act & Regs. Consumer Packaging & Labelling Act & Regs. (pokud jde o balení pro maloobchodní prodej) Canada Agricultural Products Act& Livestock and Poultry Carcass Grading Regs. (v případě hovězího masa) |
nařízení (ES) č. 852/2004, (ES) č. 853/2004, (ES) č. 854/2004 rozhodnutí 79/542/EHS rozhodnutí 2005/290/ES |
Ano 1 |
Pododdíly (2) a (3) oddílu 11.7.3 o Evropské unii kapitoly 11 příručky o hygieně masa, podle směrnice o hygieně masa (č. 2008/33/ES) (1) |
Až se použijí nová nařízení EU o hygieně potravin, bude třeba přezkoumat ustanovení před porážkou a po ní, definici prasat na prodej a další požadavky v oblasti hygieny. |
||
(1) http://www.inspection.gc.ca/francais/anima/meavia/mmopmmhv/chap11/eu-uef.shtml pro francouzské znění a
http://www.inspection.gc.ca/english/anima/meavia/mmopmmhv/chap11/eu-uee.shtml pro anglické znění
Dodatek II
11. Produkty rybolovu a živí mlži
|
Komodita |
Vývoz ES do Kanady |
Vývoz Kanady do ES |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Obchodní podmínky |
Rovnocennost |
Zvláštní podmínky |
Opatření |
Obchodní podmínky |
Rovnocennost |
Zvláštní podmínky |
Opatření |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Předpisy ES |
Předpisy Kanady |
Předpisy Kanady |
Předpisy ES |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Zdraví zvířat |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
směrnice 2006/88/ES |
Fish Health Protection Regulations made under the Fisheries Act, R.S.C. 1985, c.F-14 |
|
Veterinární osvědčení pro ryby vydané úředním orgánem |
|
Fish Health Protection Regulations made under the Fisheries Act, R.S.C. 1985, c. F-14 |
Směrnice 2006/88/ES rozhodnutí 2003/858/ES 2003/804/ES 2006/656/ES Nařízení (ES) č. 1251/2008 nařízení (ES) č. 2074/2005, (ES) č. 1250/2008 |
|
Úřední veterinární osvědčení |
|
||||||||||||||||||||||||||||||
|
Veřejné zdraví |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
nařízení (ES) č. 852/2004, (ES) č. 853/2004, (ES) č. 854/2004, (ES) č. 2073/2005 |
Fish Inspection Regulations made under the Fish Inspection Act, R.S.C., 1985, c. F-12 Food and Drugs Act and Regulations Consumer Packaging and Labelling Regulations (pokud jde o balení pro maloobchodní prodej) |
Ano 1 |
Uzené ryby balené do hermeticky uzavřených obalů, které nejsou zmrazené, musí obsahovat nejméně 9 % soli (metoda vodní fáze). Systémy Kanady a ES jsou považovány za rovnocenné, pokud jde o úroveň ochrany týkající se mikrobiologických požadavků. Mikrobiologická kritéria uplatňovaná Kanadou a ES pro sledování konečných produktů se však v některých ohledech liší. U produktů určených na vývoz odpovídá za to, že produkty splňují kritéria země dovozu, vývozce. |
|
Fish Inspection Regulations made under the Fish Inspection Act, R.S.C., 1985, c. F-12 |
nařízení (ES) č. 852/2004, (ES) č. 853/2004, (ES) č. 854/2004, (ES) č. 2073/2005 rozhodnutí 2005/290/ES |
Ano 1 |
Poznámka B (I) Systémy Kanady a ES jsou považovány za rovnocenné, pokud jde o úroveň ochrany týkající se mikrobiologických požadavků. Mikrobiologická kritéria uplatňovaná Kanadou a ES pro sledování konečných produktů se však v některých ohledech liší. U produktů určených na vývoz odpovídá za to, že produkty splňují kritéria země dovozu, vývozce. |
Ministerstvo zdravotnictví Kanady (Health Canada) bude požádáno, aby přednostně přezkoumalo předpisy o uzených rybách. |
||||||||||||||||||||||||||||||
|
nařízení (ES) č. 852/2004, (ES) č. 853/2004, (ES) č. 854/2004 |
Fish Inspection Regulations made under the Fish Inspection Act, R.S.C., 1985, c. F-12 Food and Drugs Act and Regulations |
Ano 2 |
Poznámka C (II) |
ES předloží seznam schválených expedičních středisek. ES žádá Kanadu o přezkoumání limitů kontaminujících látek pro zhodnocení rovnocennosti. |
Fish Inspection Regulations made under the Fish Act, R.S.C., 1985, c. F-12 Management of Contaminated Fisheries Regulations made under the Fisheries Act, R.S.C. 1985, c. F-14 |
nařízení (ES) č. 852/2004, (ES) č. 853/2004, (ES) č. 854/2004, (ES) č. 2074/2005 |
Ano 2 |
Poznámka C (II) Úřední osvědčení |
Posoudit rovnocennost bakteriologické kvality na základě sledování chovných vod a masa měkkýšů. Kanada předloží seznam schválených zpracovatelských zařízení. |
||||||||||||||||||||||||||||||
Dodatek III
15. Mleté maso
|
Komodita |
Vývoz ES do Kanady |
Vývoz Kanady do ES |
||||||||||
|
Obchodní podmínky |
Rovnocennost |
Zvláštní podmínky |
Opatření |
Obchodní podmínky |
Rovnocennost |
Zvláštní podmínky |
Opatření |
|||||
|
Předpisy ES |
Předpisy Kanady |
Předpisy Kanady |
Předpisy ES |
|||||||||
|
Zdraví zvířat |
||||||||||||
|
směrnice 2002/99/ES |
H of A Act and Regs. Sec 40—52 |
Ano 3 |
Podle definice v předpisech o kontrole masa (Meat Inspection Regulations) |
|
H of A Act and Regs |
směrnice 2002/99/ES rozhodnutí 79/542/EHS |
Ano 3 |
|
|
||
|
směrnice 2002/99/ES |
H of A Act and Regs. Sec 40—52 |
Ano 3 |
Podle definice v předpisech o kontrole masa (Meat Inspection Regulations) |
|
H of A Act and Regs |
směrnice 2002/99/ES rozhodnutí 79/542/EHS |
Ano 3 |
|
|
||
|
směrnice 2002/99/ES |
H of A Act and Regs. Sec 40—52 |
Ano 3 |
|
|
H of A Act and Regs |
směrnice 2002/99/ES |
Ano 3 |
|
|
||
|
směrnice 2002/99/ES |
H of A Act and Regs. Sec 40—52 |
Ano 3 |
|
|
H of A Act and Regs |
směrnice 2002/99/ES |
Ano 3 |
|
|
||
|
Veřejné zdraví |
nařízení (ES) č. 852/2004, (ES) č. 853/2004, (ES) č. 854/2004 |
Meat Inspection Act & Regs Food and Drugs Act & Regs Consumer Packaging and Labelling Act & Regs. (pokud jde o balení pro maloobchodní prodej) |
Ano 2 |
Zákaz obchodu s mletým masem volně žijící zvěře |
|
Meat Inspection Act & Regs. Food and Drugs Act & Regs. Consumer Packaging and Labelling Act & Regs. (pokud jde o balení pro maloobchodní prodej) |
nařízení (ES) č. 852/2004, (ES) č. 853/2004, (ES) č. 854/2004 rozhodnutí 79/542/EHS |
Ano 3 |
Poznámka A (I) |
|
||