Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32012D0762

    2012/762/EU: Prováděcí rozhodnutí Komise ze dne 6. prosince 2012 , kterým se mění rozhodnutí 2009/821/ES, pokud jde o seznamy stanovišť hraniční kontroly a veterinárních jednotek v TRACES (oznámeno pod číslem C(2012) 8889) Text s významem pro EHP

    Úř. věst. L 336, 8.12.2012, p. 94–100 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Dokument byl zveřejněn v rámci zvláštního vydání (HR)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 13/12/2019; Implicitně zrušeno 32019R1014

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec_impl/2012/762/oj

    8.12.2012   

    CS

    Úřední věstník Evropské unie

    L 336/94


    PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE

    ze dne 6. prosince 2012,

    kterým se mění rozhodnutí 2009/821/ES, pokud jde o seznamy stanovišť hraniční kontroly a veterinárních jednotek v TRACES

    (oznámeno pod číslem C(2012) 8889)

    (Text s významem pro EHP)

    (2012/762/EU)

    EVROPSKÁ KOMISE,

    s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

    s ohledem na směrnici Rady 90/425/EHS ze dne 26. června 1990 o veterinárních a zootechnických kontrolách v obchodu s některými živými zvířaty a produkty uvnitř Společenství s cílem dotvoření vnitřního trhu (1), a zejména na čl. 20 odst. 1 a 3 uvedené směrnice,

    s ohledem na směrnici Rady 91/496/EHS ze dne 15. července 1991, kterou se stanoví zásady organizace veterinárních kontrol zvířat dovážených do Společenství ze třetích zemí a kterou se mění směrnice 89/662/EHS, 90/425/EHS a 90/675/EHS (2), a zejména na čl. 6 odst. 4 druhý pododstavec druhou větu uvedené směrnice,

    s ohledem na směrnici Rady 97/78/ES ze dne 18. prosince 1997, kterou se stanoví základní pravidla pro veterinární kontroly produktů ze třetích zemí dovážených do Společenství (3), a zejména na čl. 6 odst. 2 uvedené směrnice,

    vzhledem k těmto důvodům:

    (1)

    Rozhodnutí Komise 2009/821/ES ze dne 28. září 2009, kterým se stanoví seznam schválených stanovišť hraniční kontroly, některá prováděcí pravidla týkající se inspekcí prováděných veterinárními odborníky Komise a veterinární jednotky v TRACES (4), stanoví seznam stanovišť hraniční kontroly schválených v souladu se směrnicemi 91/496/EHS a 97/78/ES. Tento seznam je stanoven v příloze I uvedeného rozhodnutí.

    (2)

    Zvláštní poznámka (15) v příloze I rozhodnutí 2009/821/ES odkazuje na prozatímní schválení pro stanoviště hraniční kontroly v přístavu Marseille Port, které je platné do doby ukončení modernizačních prací na uvedeném zařízení prováděných za účelem zajištění souladu tohoto zařízení s požadavky stanovenými v právních předpisech Unie. Uvedené prozatímní schválení platilo do 1. července 2012. Francie informovala Komisi, že tyto práce byly dokončeny a že kontrolní středisko Hangar 23 je od 1. července 2012 v provozu. Zvláštní poznámka (15) v příloze I rozhodnutí 2009/821/ES by proto měla být zrušena a položka týkající se stanoviště hraniční kontroly v přístavu Marseille Port by měla být odpovídajícím způsobem změněna. V zájmu právní jistoty by se uvedené změny měly použít se zpětnou účinností.

    (3)

    Na základě sdělení od Dánska, Španělska, Francie, Itálie, Slovenska a Spojeného království by měly být v seznamu uvedeném v příloze I rozhodnutí 2009/821/ES změněny položky týkající se stanovišť hraniční kontroly v uvedených členských státech.

    (4)

    Německo sdělilo, že ze seznamu položek pro uvedený členský stát by měla být odstraněna položka pro stanoviště hraniční kontroly na letišti ve Stuttgartu. Seznam položek týkajících se tohoto členského státu uvedený v příloze I rozhodnutí 2009/821/ES by proto měl být odpovídajícím způsobem změněn.

    (5)

    Auditní útvar Komise (dříve označovaný jako „inspekční útvar Komise“), Potravinový a veterinární úřad, provedl ve Španělsku audit, na jehož základě uvedenému členskému státu poskytl řadu doporučení. Španělsko sdělilo, že kontrolní středisko „Laxe“ na stanovišti hraniční kontroly v přístavu A Coruña-Laxe, stanoviště hraniční kontroly na letištích Ciudad Real a Sevilla, kontrolní středisko „Puerto Exterior“ na stanovišti hraniční kontroly Huelva a kontrolní středisko „Protea Productos del Mar“ na stanovišti hraniční kontroly v přístavu Marín by měla být dočasně pozastavena. Položky týkající se těchto stanovišť hraniční kontroly uvedené v příloze I rozhodnutí 2009/821/ES by proto měly být odpovídajícím způsobem změněny.

    (6)

    Itálie sdělila, že ze seznamu položek pro uvedený členský stát by měla být odstraněna položka pro stanoviště hraniční kontroly na letišti Ancona. Seznam položek týkajících se tohoto členského státu uvedený v příloze I rozhodnutí 2009/821/ES by proto měl být odpovídajícím způsobem změněn.

    (7)

    Na základě sdělení Lotyšska by dočasné pozastavení stanoviště hraniční kontroly Patarnieki mělo být zrušeno, a příslušná položka pro tento členský stát uvedená v příloze I rozhodnutí 2009/821/ES by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

    (8)

    Příloha II rozhodnutí 2009/821/ES stanoví seznam ústředních jednotek, regionálních jednotek a místních jednotek v integrovaném počítačovém veterinárním systému (TRACES).

    (9)

    Na základě sdělení Německa a Itálie by měly být v seznamu regionálních jednotek a místních jednotek v TRACES stanoveném v příloze II rozhodnutí 2009/821/ES v částech týkajících se uvedených členských států provedeny určité změny.

    (10)

    Rozhodnutí 2009/821/ES by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

    (11)

    Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

    PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

    Článek 1

    Přílohy I a II rozhodnutí 2009/821/ES se mění v souladu s přílohou tohoto rozhodnutí.

    Článek 2

    Změny uvedené v bodě 1 písm. a) a v bodě 1 písm. e) podbodě ii) přílohy se použijí ode dne 1. července 2012.

    Článek 3

    Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

    V Bruselu dne 6. prosince 2012.

    Za Komisi

    Tonio BORG

    člen Komise


    (1)  Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 29.

    (2)  Úř. věst. L 268, 24.9.1991, s. 56.

    (3)  Úř. věst. L 24, 30.1.1998, s. 9.

    (4)  Úř. věst. L 296, 12.11.2009, s. 1.


    PŘÍLOHA

    Přílohy I a II rozhodnutí 2009/821/ES se mění takto:

    1)

    Příloha I se mění takto:

    a)

    zvláštní poznámka (15) se zrušuje;

    b)

    v části týkající se Dánska se položka pro letiště v Kodani nahrazuje tímto:

    „København

    DK CPH 4

    A

    Centre 1

    NHC(2)

     

    Centre 3

     

    U, E, O

    Centre 4

    HC(2)“

     

    c)

    v části týkající se Německa se zrušuje položka pro letiště ve Stuttgartu;

    d)

    část týkající se Španělska se mění takto:

    i)

    položka pro přístav A Coruña-Laxe se nahrazuje tímto:

    „A Coruña-Laxe

    ES LCG 1

    P

    A Coruña

    HC, NHC

     

    Laxe (*)

    HC (*)“

     

    ii)

    položka pro letiště Ciudad Real se nahrazuje tímto:

    „Ciudad Real (*)

    ES CQM 4

    A

     

    HC(2) (*), NHC(2) (*)“

     

    iii)

    položka pro přístav Huelva se nahrazuje tímto:

    „Huelva

    ES HUV 1

    P

    Puerto Interior

    HC-T(FR)(2), HC-T(CH)(2)

     

    Puerto Exterior (*)

    NHC-NT (*)“

     

    iv)

    položka pro přístav Marín se nahrazuje tímto:

    „Marín

    ES MAR 1

    P

     

    HC, NHC-T(FR), NHC-NT

     

    Protea Productos del Mar (*)

    HC-T(FR)(3) (*)“

     

    v)

    položky pro letiště a přístav Sevilla se nahrazují tímto:

    „Sevilla (*)

    ES SVQ 4

    A

     

    HC(2) (*), NHC(2) (*)

    O (*)

    Sevilla

    ES SVQ 1

    P

     

    HC(2), NHC(2)“

     

    vi)

    položka pro přístav Vigo se nahrazuje tímto:

    „Vigo

    ES VGO 1

    P

    T.C. Guixar

    HC, NHC-T(FR), NHC-NT

     

    Frioya

    HC-T(FR)(2)(3)

     

    Frigalsa

    HC-T(FR)(2)(3)

     

    Pescanova

    HC-T(FR)(2)(3)

     

    Puerto Vieira

    HC-T(FR)(2)(3)

     

    Fandicosta

    HC-T(FR)(2)(3)

     

    Frig. Morrazo

    HC-T(FR)(3)“

     

    vii)

    položka pro přístav Vilagarcía-Ribeira-Caramiñal se nahrazuje tímto:

    „Vilagarcía-Ribeira-Caramiñal

    ES RIB 1

    P

    Vilagarcía

    HC, NHC

     

    Ribeira

    HC-T(FR)(3)

     

    Caramiñal

    HC-T(FR)(3)“

     

    e)

    část týkající se Francie se mění takto:

    i)

    položka pro přístav Le Havre se nahrazuje tímto:

    „Le Havre

    FR LEH 1

    P

    Route des Marais

    HC-T(1), HC-NT, NHC

     

    Dugrand

    HC-T(FR)(1)(2)

     

    EFBS

    HC-T(1)(2)

     

    Fécamp

    HC-NT(6), NHC-NT(6)“

     

    ii)

    položka pro přístav Marseille Port se nahrazuje tímto:

    „Marseille Port

    FR MRS 1

    P

    Hangar 14

     

    E

    Hangar 23

    HC-T(1)(2), HC-NT(2)“

     

    iii)

    položka pro letiště Nice se nahrazuje tímto:

    „Nice

    FR NCE 4

    A

     

    HC-T(CH)(1)(2), NHC-NT(2)

    O(14)“

    f)

    část týkající se Itálie se mění takto:

    i)

    položka pro letiště Ancona se zrušuje,

    ii)

    položka pro letiště Roma-Fiumicino se nahrazuje tímto:

    „Roma-Fiumicino

    IT FCO 4

    A

    Nuova Alitalia

    HC(2), NHC-NT(2)

    O(14)

    FLE

    HC(2), NHC(2)

     

    Isola Veterinaria ADR

     

    U, E, O“

    g)

    v části týkající se Lotyšska se položka pro Patarnieki nahrazuje tímto:

    „Patarnieki

    LV PAT 3

    R

    IC 1

    HC, NHC-T(CH), NHC-NT

     

    IC 2

     

    U, E, O“

    h)

    v části týkající se Slovenska se položka pro Vyšné Nemecké nahrazuje tímto:

    „Vyšné Nemecké

    SK VYN 3

    R

    IC 1

    HC, NHC

     

    IC 2

     

    U, E, O“

    i)

    v části týkající se Spojeného království se položka pro přístav Falmouth nahrazuje tímto:

    „Falmouth

    GB FAL 1

    P

     

    HC-T(1)(3), HC-NT(1)(3)“

     

    2)

    Příloha II se mění takto:

    a)

    část týkající se Německa se mění takto:

    i)

    položka pro místní jednotku „DE17413 ROSTOCK“ se nahrazuje tímto:

    „DE17413

    ROSTOCK, LANDKREIS“

    ii)

    položka pro místní jednotku „DE16713 NORDWEST-MECKLENBURG“ se nahrazuje tímto:

    „DE16713

    NORDWESTMECKLENBURG“

    b)

    část týkající se Itálie se mění takto:

    i)

    položky pro regionální jednotku „IT00013 ABRUZZO“ se nahrazují tímto:

    „IT00213

    LANCIANO-VASTO-CHIETI

    IT00413

    AVEZZANO-SULMONA-L’AQUILA

    IT00513

    PESCARA

    IT00613

    TERAMO“

    ii)

    zrušují se tyto položky pro regionální jednotku „IT00017 BASILICATA“:

    „IT00317

    LAGONEGRO

    IT00517

    MONTALBANO JONICO

    IT00117

    VENOSA“

    iii)

    položky pro regionální jednotku „IT00015 CAMPANIA“ se nahrazují tímto:

    „IT00115

    AVELLINO

    IT00315

    BENEVENTO

    IT00415

    CASERTA

    IT00615

    NAPOLI 1 CENTRO

    IT00915

    NAPOLI 2 NORD

    IT01015

    NAPOLI 3 SUD

    IT01115

    SALERNO“

    iv)

    zrušují se tyto položky pro regionální jednotku „IT00008 EMILIA-ROMAGNA“:

    „IT00708

    BOLOGNA NORD

    IT00508

    BOLOGNA SUD“

    v)

    položky pro regionální jednotku „IT00011 MARCHE“ se nahrazují tímto:

    „IT0711

    A.S.U.R. ANCONA“

    vi)

    položky pro regionální jednotku „IT00014 MOLISE“ se nahrazují tímto:

    „IT00314

    A.S.R.E.M.“

    vii)

    položky pro regionální jednotku „IT00016 PUGLIA“ se nahrazují tímto:

    „IT00116

    BAT

    IT00216

    BA

    IT00616

    BR

    IT00716

    FG

    IT01016

    LE

    IT01216

    TA“

    viii)

    položky pro regionální jednotku „IT00019 SICILIA“ se nahrazují tímto:

    „IT00119

    ASP - AGRIGENTO

    IT00219

    ASP - CALTANISETTA

    IT00319

    ASP - CATANIA

    IT00419

    ASP - ENNA

    IT00519

    ASP – MESSINA

    IT00619

    ASP – PALERMO

    IT00719

    ASP – RAGUSA

    IT00819

    ASP – SIRACUSA

    IT00919

    ASP – TRAPANI“

    ix)

    položky pro regionální jednotku „IT00004 TRENTINO-ALTO ADIGE“ se nahrazují tímto:

    „IT00141

    A.S. DELLA P.A. DI BOLZANO

    IT00542

    TRENTO“

    x)

    zrušuje se tato položka pro regionální jednotku „IT00010 UMBRIA“:

    „IT00510

    TERNI“

    xi)

    položka pro místní jednotku „IT00102 VALLE D’AOSTA“ se nahrazuje tímto:

    „IT00102

    AOSTA“

    xii)

    položka pro místní jednotku „IT01505 ALTA PADOVANA“ se nahrazuje tímto:

    „IT01505

    CITTADELLA“

    xiii)

    položka pro místní jednotku „IT01705 CONSELVE“ se nahrazuje tímto:

    „IT01705

    ESTE MONSELICE MONTAGNANA“

    xiv)

    položka pro místní jednotku „IT00305 MAROSTICA“ se nahrazuje tímto:

    „IT00305

    BASSANO DEL GRAPPA“

    xv)

    položka pro místní jednotku „IT02205 VILLAFRANCA“ se nahrazuje tímto:

    „IT02205

    BUSSOLENGO“


    Top