This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 31996R2061
Regulation (EC) No 2061/96 of the European Parliament and of the Council of 8 October 1996 amending Regulation (EEC) No 1601/91 laying down general rules on the definition, description and presentation of aromatized wines, aromatized wine-based drinks and aromatized wine- product cocktails
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2061/96 ze dne 8. října 1996, kterým se mění nařízení (EHS) č. 1601/91, kterým se stanoví obecná pravidla pro definici, označování a obchodní úpravu aromatizovaných vín, aromatizovaných vinných nápojů a aromatizovaných vinných koktejlů
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2061/96 ze dne 8. října 1996, kterým se mění nařízení (EHS) č. 1601/91, kterým se stanoví obecná pravidla pro definici, označování a obchodní úpravu aromatizovaných vín, aromatizovaných vinných nápojů a aromatizovaných vinných koktejlů
Úř. věst. L 277, 30.10.1996, p. 1–2
(ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV) Dokument byl zveřejněn v rámci zvláštního vydání
(CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)
No longer in force, Date of end of validity: 27/03/2015; Zrušeno 32014R0251
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Modifies | 31991R1601 | Změna | článek 2.2 VERS.I | ||
Modifies | 31991R1601 | Změna | článek 2.5 VERS.I | ||
Modifies | 31991R1601 | Změna | článek 2.3 | 02/11/1996 | |
Modifies | 31991R1601 | Dokončení | příloha 2 | 02/11/1996 | |
Modifies | 31991R1601 | Nahrazení | článek 5 | 02/11/1996 | |
Modifies | 31991R1601 | Změna | článek 2.1 | 02/11/1996 |
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Corrected by | 31996R2061R(01) | ||||
Repealed by | 32014R0251 |
Úřední věstník L 277 , 30/10/1996 S. 0001 - 0002
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2061/96 ze dne 8. října 1996, kterým se mění nařízení (EHS) č. 1601/91, kterým se stanoví obecná pravidla pro definici, označování a obchodní úpravu aromatizovaných vín, aromatizovaných vinných nápojů a aromatizovaných vinných koktejlů EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE, s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na články 43 a 100a této smlouvy, s ohledem na návrh Komise [1], s ohledem na stanovisko Hospodářského a sociálního výboru [2], v souladu s postupem stanoveným v článku 189b Smlouvy [3], vzhledem k tomu, že mají-li být vzaty v úvahu některé tradiční zvyklosti v některých členských státech, je nezbytné stanovit, že aromatizovaná vína mohou být připravována také z čerstvého hroznového moštu, jehož kvašení je zastaveno přidáním alkoholu, podle bodu 5 přílohy I nařízení Rady (EHS) č. 822/87 ze dne 16. března 1987 o společné organizaci trhu s vínem [4]; vzhledem k tomu, že dodržování ustanovení o minimálním podílu vína v aromatizovaném vínu v případě obohacených vín pocházejících z různých pěstitelských oblastí naprosto nelze kontrolovat; že je proto nezbytné toto ustanovení upravit; vzhledem k tomu, že definice tradičního výrobku, jako je "Glühwein", musí přihlížet k určitému vývoji, který nastal v daném odvětví; že je proto třeba zakázat přidání vody, aniž by bylo dotčeno přidání vody v důsledku případného přislazování; vzhledem k tomu, že je třeba ujasnit znění ustanovení o postupech, které lze použít při přípravě různých produktů, s tím, že neexistuje-li příslušné pravidlo Společenství, mohou členské státy uplatňovat v této věci zvláštní pravidla, pokud jsou slučitelná s právem Společenství; vzhledem k tomu, že je proto třeba pozměnit nařízení (EHS) č. 1601/91 [5] a upravit je v některých jiných technických ohledech na základě nabytých zkušeností, PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ: Článek 1 Nařízení (EHS) č. 1601/91 se mění takto: 1. V čl. 2 odst. 1 písm. a) i) se první odrážka nahrazuje tímto: "— získaný z vín definovaných v bodech 5 a 12 až 18 přílohy I nařízení (EHS) č. 822/87 [6], včetně jakostního vína stanovených pěstitelských oblastí vymezených v čl. 1 odst. 2 nařízení (EHS) č. 823/87 [7], s výjimkou stolního vína retsina, případně s přidaným hroznovým moštem a/nebo částečně zkvašeným hroznovým moštem;" ii) se předposlední pododstavec nahrazuje tímto: "Podíl vína a/nebo čerstvého hroznového moštu, jehož kvašení bylo zastaveno přidáním alkoholu, použitého při přípravě aromatizovaného vína musí v konečném produktu činit nejméně 75 %. Aniž je dotčen článek 5, musí být minimální přirozený obsah alkoholu v % objemových použitých výrobků roven obsahu stanovenému v čl. 18 odst. 1 nařízení (EHS) č. 822/87;". 2. V čl. 2 odst. 1 písm. b) se první odrážka nahrazuje tímto: "— získaný z jednoho nebo více vín definovaných v bodech 11 až 13 a 15 až 18 přílohy I nařízení (EHS) č. 822/87, včetně jakostního vína stanovených pěstitelských oblastí vymezených v čl. 1 odst. 2 nařízení (EHS) č. 823/87, s výjimkou vín připravených s přidáním alkoholu a stolního vína retsina, případně s přidaným hroznovým moštem a/nebo částečně zkvašeným hroznovým moštem,". 3. V italském znění čl. 2 odst. 2 se i) v písmenu a) slovo "Vermut" nahrazuje slovy: "Vermut o Vermouth o Vermout" ii) v písmenu b) Vino aromatizzato amaro první odrážka nahrazuje tímto: "— "Vino alla china". o "Vino chinato". quando l’aromatizzazione principale è fatta con aroma naturale di china,". 4. V čl. 2 odst. 3 se: i) v písmenu e) Kalte Ente zrušují slova "jejichž chuť musí být zřetelně cítit," ii) v písmenu f) Glühwein první věta nahrazuje tímto: "aromatizovaný nápoj získaný výhradně z červeného vína nebo bílého vína a cukru, aromatizovaný hlavně skořicí a/nebo hřebíčkem; aniž je dotčeno množství vody přidané na základě čl. 3 písm. a), je přidání vody zakázáno;" iii) v písmenu fa), Viiniglögi/Vinglögg, se první věta nahrazuje tímto: "aromatizovaný nápoj získaný výhradně z červeného vína nebo bílého vína, aromatizovaný hlavně skořicí a/nebo hřebíčkem;". 5. V italském znění se v čl. 2 odst. 5 písmena a) a b) nahrazují tímto: "a) extra secco o extra dry: per i prodotti il cui tenore di zuccheri è inferiore a 30 grammi per litro; b) secco o dry: per i prodotti il cui tenore di zuccheri è inferiore a 50 grammi per litro;". 6. Článek 5 se nahrazuje tímto: "Článek 5 1. Na enologické procesy a postupy povolené pro víno a mošty, které jsou složkami produktů uvedených v článku 1, se použije nařízení (EHS) č. 822/87. 2. Postupy týkající se produktů zpracovávaných za účelem získání některého z konečných produktů uvedených v tomto nařízení se stanoví postupem podle článku 14." 7. V příloze II se za slova "Nürnberger Glühwein" doplňují slova "Thüringer Glühwein". Článek 2 Pro nápoj "Glühwein" se postupem podle článku 13 nařízení (EHS) č. 1601/91 stanoví odchylná opatření na přechodné období do 31. ledna 1998. Článek 3 Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropských společenství. Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech. V Bruselu dne 8. října 1996. Za Evropský parlament předseda K. Hänsch Za Radu předseda P. Rabbitte [1] Úř. věst. C 28, 1.2.1996, s. 8. [2] Stanovisko ze dne 27. března 1996 (Úř. věst. C 174, 17.6.1996, s. 32). [3] Stanovisko Evropského parlamentu ze dne 14. března 1996 (Úř. věst. C 96, 1.4.1996, s. 235), společný postoj Rady ze dne 29. dubna 1996 (Úř. věst. C 196, 6.7.1996, s. 130) a rozhodnutí Evropského parlamentu ze dne 16. července 1996 (Úř. věst. C 261, 9.9.1996, s. 23. [4] Úř. věst. L 84, 27.3.1987, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1544/95 (Úř. věst. L 148, 30.6.1995, s. 31). [5] Úř. věst. L 149, 14.6.1991, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 3378/94 (Úř. věst. L 366, 31.12.1994, s. 1). [6] Úř. věst. L 84, 27.3.1987, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1544/95 (Úř. věst. L 148, 30.6.1995, s. 31). [7] Úř. věst. L 84, 27.3.1987, s. 59. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 3011/95 (Úř. věst. L 314, 28.12.1995, s. 14). --------------------------------------------------