Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32005D0958

    Решение на Съвета от 21 декември 2005 година относно сключването на Споразумение под формата на размяна на писма между Европейската общност и Япония в изпълнение на член XXIV:6 и член XXVIII от Общото споразумение за митата и търговията (ГАТТ), 1994 година

    OB L 347, 30.12.2005, p. 75–75 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
    OB L 175M, 29.6.2006, p. 329–331 (MT)

    Този документ е публикуван в специално издание (BG, RO, HR)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2005/958/oj

    Related international agreement

    11/ 44

    BG

    Официален вестник на Европейския съюз

    46


    32005D0958


    L 347/75

    ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


    РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

    от 21 декември 2005 година

    относно сключването на Споразумение под формата на размяна на писма между Европейската общност и Япония в изпълнение на член XXIV:6 и член XXVIII от Общото споразумение за митата и търговията (ГАТТ), 1994 година

    (2005/958/ЕО)

    СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

    като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 133, във връзка с член 300, параграф 2, първа алинея, първо изречение от него,

    като взе предвид предложението на Комисията,

    като има предвид, че:

    (1)

    На 22 март 2004 г. Съветът упълномощи Комисията да започне преговори с някои други членове на Световната търговска организация по член XXIV:6 от Общото споразумение за митата и търговията (ГАТТ), 1994 г., в хода на присъединяването към Европейския съюз на Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република.

    (2)

    Преговорите бяха водени от Комисията, съгласувано с Комитета, създаден с член 133 от Договора за създаване на Европейската общност и в рамките на директивите за преговори, издадени от Съвета.

    (3)

    Комисията завърши преговорите за споразумение във формата на размяна на писма между Европейската общност и Япония в изпълнение на член XXIV:6 и член XXVIII от ГАТТ, 1994 г. Споменатото споразумение следва поради това да бъде одобрено,

    РЕШИ:

    Член 1

    Одобрява от името на Общността Споразумението под формата на размяна на писма между Европейската общност и Япония, в изпълнение на член XXIV:6 и член XXVIII от ГАТТ, 1994 г., относно прекратяването на конкретни отстъпки във връзка с прекратяването на програмите за Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република в хода на присъединяването им към Европейския съюз.

    Текстът на споразумението под формата на размяна на писма е приложен към настоящото решение.

    Член 2

    Оправомощава председателя на Съвета да определи лице/а, упълномощено/и да подпише/ат споразумението, с което да задължат Общността (1).

    Съставено в Брюксел на 21 декември 2005 година.

    За Съвета

    Председател

    B. BRADSHAW


    (1)  Датата на влизане в сила на Споразумението ще се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.


    Преговори между Европейската общност и Япония по член XXIV:6 на ГАТТ във връзка с промяна в отстъпките в програмите за Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република, в хода на присъединяването им към Европейския съюз.

    Брюксел, 21 декември 2005 г.

    Уважаеми господине,

    Имам честта да се позова на неотдавнашните преговори между Европейската общност (ЕО) и правителството на Япония по член XXIV:6 и член XXVIII от ГАТТ, 1994 г., за промяна в отстъпките в програмите за Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република, в хода на присъединяването им към Европейския съюз, които бяха открити след нотификацията на Европейската общност от 19 януари 2004 г., в изпълнение на член XXIV:6 (ГАТТ).

    Имам освен това честта да Ви предам виждането на Европейската общност, че в резултат на споменатите преговори бе постигнато следното:

     

    85254099: По-ниска прилагана ставка от 12,5 %,

     

    37023219: По-ниска прилагана ставка от 1,3 %,

     

    85254019: По-ниска прилагана ставка от 1,2 %.

    По-ниските прилагани ставки, посочени по-горе, се прилагат за период от четири години или докато изпълнението на резултатите от кръга от преговори в Доха по дневния ред за развитие достигне посоченото по-горе ниво на тарифите — което е първо по време. Посоченият по-горе период от четири години започва да тече от датата, на която се изпълнят мерките, описани в настоящото писмо.

    Европейската общност ще включи в своята програма, за митническата територия на ЕО-25, отстъпките, които са били включени в предишната програма на Общността.

    След като Европейската общност и правителството на Япония потвърдят, че споделят виждането за горния резултат от преговорите, след обсъждане в съгласие със съответните им процедури, Европейската общност ще изпълни горните резултати максимално бързо, в съгласие с вътрешните си процедури и във всеки случай, не по-късно от 1 януари 2006 г.

    Моля потвърдете, че правителството на Япония споделя виждането относно горното.

    Моля приемете, господине, моите най-дълбоки почитания.

    От името на Европейската общност

    Image

    Брюксел, 21 декември 2005 г.

    Уважаеми господине,

    Имам честта да потвърдя получаването на Вашето писмо, в което пише следното:

    „Преговори между Европейската общност и Япония по член XXIV:6 на ГАТТ във връзка с промяна в отстъпките в програмите за Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република, в хода на присъединяването им към Европейския съюз.

    Имам честта да се позова на неотдавнашните преговори между Европейската общност (ЕО) и правителството на Япония по член XXIV:6 и член XXVIII от ГАТТ, 1994 г., за промяна в отстъпките в програмите за Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република, в хода на присъединяването им към Европейския съюз, които бяха открити след нотификацията на Европейската общност от 19 януари 2004 г., в изпълнение на член XXIV:6 (ГАТТ).

    Имам освен това честта да Ви предам виждането на Европейската общност, че в резултат на споменатите преговори бе постигнато следното:

     

    85254099: По-ниска прилагана ставка от 12,5 %,

     

    37023219: По-ниска прилагана ставка от 1,3 %,

     

    85254019: По-ниска прилагана ставка от 1,2 %.

    По-ниските прилагани ставки, посочени по-горе, се прилагат за период от четири години или докато изпълнението на резултатите от кръга от преговори в Доха по дневния ред за развитие достигне посоченото по-горе ниво на тарифите — което е първо по време. Посоченият по-горе период от четири години започва да тече от датата, на която се изпълнят мерките, описани в настоящото писмо.

    Европейската общност ще включи в своята програма, за митническата територия на ЕО-25, отстъпките, които са били включени в предишната програма на Общността.

    След като Европейската общност и правителството на Япония потвърдят, че споделят виждането за горния резултат от преговорите, след обсъждане в съгласие със съответните им процедури, Европейската общност ще изпълни горните резултати максимално бързо, в съгласие с вътрешните си процедури и във всеки случай, не по-късно от 1 януари 2006 г.“

    С настоящото имам честта да Ви информирам, че моето правителство споделя виждането на Европейската общност, и че от страна на правителството на Япония не са необходими други вътрешни процедури.

    Моля приемете, господине, моите най-дълбоки почитания.

    От името на правителството на Япония

    Image


    Top