This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32005D0958
2005/958/EC: Council Decision of 21 December 2005 on the conclusion of an agreement in the form of an Exchange of Letters between the European Community and Japan pursuant to Article XXIV:6 and Article XXVIII of the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) 1994
Решение на Съвета от 21 декември 2005 година относно сключването на Споразумение под формата на размяна на писма между Европейската общност и Япония в изпълнение на член XXIV:6 и член XXVIII от Общото споразумение за митата и търговията (ГАТТ), 1994 година
Решение на Съвета от 21 декември 2005 година относно сключването на Споразумение под формата на размяна на писма между Европейската общност и Япония в изпълнение на член XXIV:6 и член XXVIII от Общото споразумение за митата и търговията (ГАТТ), 1994 година
OB L 347, 30.12.2005, p. 75–75
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV) Този документ е публикуван в специално издание
(BG, RO, HR)
OB L 175M, 29.6.2006, p. 329–331
(MT)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2005/958/oj
11/ 44 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
46 |
32005D0958
L 347/75 |
ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 21 декември 2005 година
относно сключването на Споразумение под формата на размяна на писма между Европейската общност и Япония в изпълнение на член XXIV:6 и член XXVIII от Общото споразумение за митата и търговията (ГАТТ), 1994 година
(2005/958/ЕО)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 133, във връзка с член 300, параграф 2, първа алинея, първо изречение от него,
като взе предвид предложението на Комисията,
като има предвид, че:
(1) |
На 22 март 2004 г. Съветът упълномощи Комисията да започне преговори с някои други членове на Световната търговска организация по член XXIV:6 от Общото споразумение за митата и търговията (ГАТТ), 1994 г., в хода на присъединяването към Европейския съюз на Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република. |
(2) |
Преговорите бяха водени от Комисията, съгласувано с Комитета, създаден с член 133 от Договора за създаване на Европейската общност и в рамките на директивите за преговори, издадени от Съвета. |
(3) |
Комисията завърши преговорите за споразумение във формата на размяна на писма между Европейската общност и Япония в изпълнение на член XXIV:6 и член XXVIII от ГАТТ, 1994 г. Споменатото споразумение следва поради това да бъде одобрено, |
РЕШИ:
Член 1
Одобрява от името на Общността Споразумението под формата на размяна на писма между Европейската общност и Япония, в изпълнение на член XXIV:6 и член XXVIII от ГАТТ, 1994 г., относно прекратяването на конкретни отстъпки във връзка с прекратяването на програмите за Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република в хода на присъединяването им към Европейския съюз.
Текстът на споразумението под формата на размяна на писма е приложен към настоящото решение.
Член 2
Оправомощава председателя на Съвета да определи лице/а, упълномощено/и да подпише/ат споразумението, с което да задължат Общността (1).
Съставено в Брюксел на 21 декември 2005 година.
За Съвета
Председател
B. BRADSHAW
(1) Датата на влизане в сила на Споразумението ще се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.
Преговори между Европейската общност и Япония по член XXIV:6 на ГАТТ във връзка с промяна в отстъпките в програмите за Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република, в хода на присъединяването им към Европейския съюз.
Брюксел, 21 декември 2005 г.
Уважаеми господине,
Имам честта да се позова на неотдавнашните преговори между Европейската общност (ЕО) и правителството на Япония по член XXIV:6 и член XXVIII от ГАТТ, 1994 г., за промяна в отстъпките в програмите за Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република, в хода на присъединяването им към Европейския съюз, които бяха открити след нотификацията на Европейската общност от 19 януари 2004 г., в изпълнение на член XXIV:6 (ГАТТ).
Имам освен това честта да Ви предам виждането на Европейската общност, че в резултат на споменатите преговори бе постигнато следното:
|
85254099: По-ниска прилагана ставка от 12,5 %, |
|
37023219: По-ниска прилагана ставка от 1,3 %, |
|
85254019: По-ниска прилагана ставка от 1,2 %. |
По-ниските прилагани ставки, посочени по-горе, се прилагат за период от четири години или докато изпълнението на резултатите от кръга от преговори в Доха по дневния ред за развитие достигне посоченото по-горе ниво на тарифите — което е първо по време. Посоченият по-горе период от четири години започва да тече от датата, на която се изпълнят мерките, описани в настоящото писмо.
Европейската общност ще включи в своята програма, за митническата територия на ЕО-25, отстъпките, които са били включени в предишната програма на Общността.
След като Европейската общност и правителството на Япония потвърдят, че споделят виждането за горния резултат от преговорите, след обсъждане в съгласие със съответните им процедури, Европейската общност ще изпълни горните резултати максимално бързо, в съгласие с вътрешните си процедури и във всеки случай, не по-късно от 1 януари 2006 г.
Моля потвърдете, че правителството на Япония споделя виждането относно горното.
Моля приемете, господине, моите най-дълбоки почитания.
От името на Европейската общност
Брюксел, 21 декември 2005 г.
Уважаеми господине,
Имам честта да потвърдя получаването на Вашето писмо, в което пише следното:
„Преговори между Европейската общност и Япония по член XXIV:6 на ГАТТ във връзка с промяна в отстъпките в програмите за Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република, в хода на присъединяването им към Европейския съюз.
Имам честта да се позова на неотдавнашните преговори между Европейската общност (ЕО) и правителството на Япония по член XXIV:6 и член XXVIII от ГАТТ, 1994 г., за промяна в отстъпките в програмите за Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република, в хода на присъединяването им към Европейския съюз, които бяха открити след нотификацията на Европейската общност от 19 януари 2004 г., в изпълнение на член XXIV:6 (ГАТТ).
Имам освен това честта да Ви предам виждането на Европейската общност, че в резултат на споменатите преговори бе постигнато следното:
|
85254099: По-ниска прилагана ставка от 12,5 %, |
|
37023219: По-ниска прилагана ставка от 1,3 %, |
|
85254019: По-ниска прилагана ставка от 1,2 %. |
По-ниските прилагани ставки, посочени по-горе, се прилагат за период от четири години или докато изпълнението на резултатите от кръга от преговори в Доха по дневния ред за развитие достигне посоченото по-горе ниво на тарифите — което е първо по време. Посоченият по-горе период от четири години започва да тече от датата, на която се изпълнят мерките, описани в настоящото писмо.
Европейската общност ще включи в своята програма, за митническата територия на ЕО-25, отстъпките, които са били включени в предишната програма на Общността.
След като Европейската общност и правителството на Япония потвърдят, че споделят виждането за горния резултат от преговорите, след обсъждане в съгласие със съответните им процедури, Европейската общност ще изпълни горните резултати максимално бързо, в съгласие с вътрешните си процедури и във всеки случай, не по-късно от 1 януари 2006 г.“
С настоящото имам честта да Ви информирам, че моето правителство споделя виждането на Европейската общност, и че от страна на правителството на Япония не са необходими други вътрешни процедури.
Моля приемете, господине, моите най-дълбоки почитания.
От името на правителството на Япония