EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document L:2023:228:FULL

Официален вестник на Европейския съюз, L 228, 15 септември 2023 г.


Display all documents published in this Official Journal
 

ISSN 1977-0618

Официален вестник

на Европейския съюз

L 228

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 66
15 септември 2023 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Делегиран регламент (ЕС) 2023/1768 на Комисията от 14 юли 2023 година за определяне на подробни правила за сертифицирането и представянето на декларации за системи за услуги по управление на въздушното движение/аеронавигационно обслужване и съставни елементи на услуги по управление на въздушното движение/аеронавигационно обслужване

1

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/1769 на Комисията от 12 септември 2023 година за определяне на техническите изисквания и административните процедури за одобряването на организации, участващи в проектирането или производството на системи и съставни елементи за управление на въздушното движение/аеронавигационно обслужване, и за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/203

19

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/1770 на Комисията от 12 септември 2023 година за определяне на разпоредби относно оборудването на въздухоплавателните средства, изисквано за използването на въздушното пространство на Единното европейско небе, и на правила за експлоатация във връзка с използването на въздушното пространство на Единното европейско небе, както и за отмяна на Регламент (ЕО) № 29/2009 и на регламенти за изпълнение (ЕС) № 1206/2011, (ЕС) № 1207/2011 и (ЕС) № 1079/2012

39

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/1771 на Комисията от 12 септември 2023 година за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/373 по отношение на системите за управление на въздушното движение и за аеронавигационно обслужване и техните съставни елементи и за отмяна на регламенти (ЕО) № 1032/2006, (ЕО) № 633/2007 и (ЕО) № 262/2009

49

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/1772 на Комисията от 12 септември 2023 година за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 923/2012 по отношение на правилата за експлоатация, свързани с използването на системи и съставни елементи за управление на въздушното движение и аеронавигационно обслужване във въздушното пространство на Единното европейско небе, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1033/2006

73

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/1773 на Комисията от 17 август 2023 година за определяне на правилата за прилагане на Регламент (ЕС) 2023/956 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на задълженията за докладване за целите на механизма за корекция на въглеродните емисии на границите по време на преходния период ( 1 )

94

 

*

Регламент (ЕС) 2023/1774 на Комисията от 14 септември 2023 година за поправка на текста на някои езици на приложение II към Регламент (ЕО) № 1333/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно добавките в храните ( 1 )

196

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/1775 на Комисията от 14 септември 2023 година за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/330 за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на някои видове безшевни тръби от неръждаема стомана с произход от Китайската народна република вследствие на преглед с оглед изтичане на срока на действие съгласно член 11, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2016/1036 на Европейския парламент и на Съвета

197

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/1776 на Комисията от 14 септември 2023 година за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на меламин с произход от Китайската народна република след преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките съгласно член 11, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2016/1036 на Европейския парламент и на Съвета

199

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/1777 на Комисията от 14 септември 2023 година за въвеждане на последващо наблюдение от страна на Съюза на вноса на възобновяем етанол за гориво

247

 

 

РЕШЕНИЯ

 

*

Решение за изпълнение (ЕС) 2023/1778 на Комисията от 12 септември 2023 година относно някои временни спешни мерки във връзка с африканската чума по свинете в Швеция (нотифицирано под номер C(2023) 6246)  ( 1 )

251

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП.

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

15.9.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 228/1


ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2023/1768 НА КОМИСИЯТА

от 14 юли 2023 година

за определяне на подробни правила за сертифицирането и представянето на декларации за системи за услуги по управление на въздушното движение/аеронавигационно обслужване и съставни елементи на услуги по управление на въздушното движение/аеронавигационно обслужване

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2018/1139 на Европейския парламент и на Съвета от 4 юли 2018 г. относно общи правила в областта на гражданското въздухоплаване и за създаването на Агенция за авиационна безопасност на Европейския съюз и за изменение на регламенти (ЕО) № 2111/2005, (ЕО) № 1008/2008, (ЕС) № 996/2010, (ЕС) № 376/2014 и на директиви 2014/30/ЕС и 2014/53/ЕС на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на регламенти (ЕО) № 552/2004 и (ЕО) № 216/2008 на Европейския парламент и на Съвета и Регламент (ЕИО) № 3922/91 на Съвета (1), и по-специално член 47, параграф 1 и член 62, параграф 13 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕС) 2018/1139 се установяват общите основни изисквания, чрез които се осигурява високо еднакво равнище на безопасност на гражданското въздухоплаване в Съюза и се гарантира, че изправността и работните показатели на системите и съставните елементи по отношение на безопасността са подходящи за тяхното съответно предназначение. Оперативната съвместимост на системите за управление на въздушното движение/аеронавигационно обслужване (УВД/АНО) и съставните елементи на УВД/АНО следва да гарантират безпроблемното функциониране на европейската мрежа за управление на въздушното движение (EATMN).

(2)

Следва да бъдат установени подробни спецификации, за да се гарантира съответствието с основните изисквания, като тези подробни спецификации следва винаги, когато е възможно, да се основават на признати промишлени стандарти от организациите за разработване на стандарти (ОРС), които отразяват съвременното технологично равнище и най-добрите проектантски практики. Проектирането и производството на системи за УВД/АНО и съставни елементи на УВД/АНО следва да се осъществяват, като се вземат предвид изискванията за издаване на сертификати и декларации за съответствие на проекта и при спазване на подробните спецификации, издадени от Агенцията за авиационна безопасност на Европейския съюз („Агенцията“).

(3)

Уместно е да се установят различни методи на удостоверяване за оценка на съответствието с изискванията, определени в приложение към настоящия регламент, както и с подробните спецификации за системите за УВД/АНО и съставните елементи на УВД/АНО. Следва да се използват по-строги методи на удостоверяване по отношение на безопасната експлоатация на въздухоплавателните средства и по отношение на оборудването от критично значение от гледна точка на оперативната съвместимост и сигурността на EATMN.

(4)

В рамките на предоставянето на УВД/АНО обслужването по контрола на въздушното движение (КВД) е от най-голямо значение по отношение на рисковете за безопасността, свързани с навигацията на въздухоплавателните средства, по-специално поради издаването на указания, с които се гарантират поддържането на необходимото разстояние спрямо други въздухоплавателни средства и предотвратяването на сблъскване. Доставчиците на КВД разполагат с най-пълната картина по отношение на безопасността на въздушното пространство. Поради това най-критичното оборудване за УВД/АНО, а именно оборудването за подпомагане на КВД, следва да подлежи на по-строги методи на удостоверяване, а именно на сертифициране.

(5)

Чрез оборудването за УВД/АНО, с което се подпомагат комуникациите въздух—земя, се предават директни указания на въздухоплавателните средства, поради което то също следва да подлежи на сертифициране.

(6)

Услугите за комуникации, обзор и навигация се използват пряко от КВД за гарантиране на безопасната навигация на въздухоплавателните средства, но трите посочени услуги не разполагат с пълна картина на движението и не осъществяват активен контрол по отношение на поддържането на необходимото разстояние спрямо други въздухоплавателни средства. Поради това тяхната роля не е толкова критична. Системите за УВД/АНО и съставните елементи на УВД/АНО, с които се подпомагат тези услуги, следва да подлежат на не толкова строг метод на удостоверяване, а именно представяне на декларация за съответствие на проекта.

(7)

И накрая, останалите не толкова критични системи и оборудване за УВД/АНО, с които се подпомагат метеорологичното обслужване, аеронавигационното информационно обслужване, услугите по управление на въздушното пространство и услугите по управление на потоците въздушно движение, следва да подлежат на най-малко строгия метод на удостоверяване, а именно изявление за съответствие.

(8)

Възможни са допълнителни критерии за преценка на критичността на системите за УВД/АНО и съставните елементи на УВД/АНО в допълнение към управленския контрол на рисковете за безопасността на услугите и подпомаганите от тях функции.

(9)

Поради това следва да бъдат установени три различни равнища на изисквания и подробни спецификации, а именно: i) сертифициране от Агенцията — най-строгото ниво; ii) представяне на декларация от одобрена организация, участваща в проектирането или производството на оборудването за УВД/АНО — средно равнище; и iii) изявление за съответствие от доставчика на УВД/АНО, който внедрява оборудването за УВД/АНО в своята функционална система съгласно определението в Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/373 на Комисията (2), или, по искане на доставчика на УВД/АНО, от одобрена организация, участваща в проектирането или производството на оборудването за УВД/АНО.

(10)

В съответствие с член 29, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) 2021/696 на Европейския парламент и на Съвета (3) на Агенцията на Европейския съюз за космическата програма (EUSPA) е възложено управлението на Европейската геостационарна служба за навигационно покритие (EGNOS), включително експлоатацията на EGNOS, което, наред с други действия, обхваща подпомагането на усилията за сертифициране и стандартизация.

(11)

Съгласно Регламент (ЕС) 2021/696 както EUSPA, така и Европейската космическа агенция (ЕКА) са отговорни за проектирането на системата на EGNOS и нейното оборудване. Агенцията следва да осъществява надзор по отношение на декларациите за съответствие на проекта на оборудването на EGNOS съгласно специфичните договорености, които ще бъдат сключени с EUSPA. Целта на тези договорености е да се разгледат техническите, административните и финансовите аспекти, като например изискването за провеждане на консултация с EUSPA по отношение на разработването на подробните спецификации; осъществяването на надзор от ЕААБ по отношение на декларациите за съответствие на проекта на системата на EGNOS; както и обмена на данни между двете агенции по отношение на спазването на съответните стандарти и препоръчителни практики (СПП) на Международната организация за гражданско въздухоплаване (ИКАО). Тези договорености следва да гарантират равнище на безопасност и оперативна съвместимост, еквивалентно на изискванията в настоящия регламент.

(12)

В определени отдалечени територии извън европейския (EUR) регион на ИКАО, както е определен в том I от европейския (EUR) аеронавигационен план (документ 7754) на ИКАО, в които обемът на движението е малък, а въздушното пространство граничи единствено с въздушно пространство под отговорността на доставчици на УВД/АНО от трета държава, прилагането на методите на удостоверяване за сертифициране и представяне на декларации за съответствие на проекта на оборудване за УВД/АНО може да поражда затруднения или дори да е неосъществимо поради специфичните им потребности във връзка с безопасността и оперативната съвместимост. В тези случаи за оборудването за УВД/АНО, използвано от доставчиците на УВД/АНО в отдалечени райони извън европейския регион на ИКАО, се счита за уместно да се предоставят дерогации от изискванията за сертифициране или представяне на декларация, приложими за това оборудване за УВД/АНО. Вместо това с цел осигуряване на безопасно и оперативно съвместимо предоставяне на УВД/АНО доставчикът на УВД/АНО в този регион трябва да гарантира спазването на приложимите спецификации чрез издаване на изявление за съответствие.

(13)

Необходимо е да се осигури безпроблемен преход към новата регулаторна рамка, установена с настоящия регламент, и да се гарантира поддържането на високо и еднакво равнище на безопасност на гражданското въздухоплаване в Съюза. Поради това трябва да се осигури достатъчно време на сектора за проектиране и производство на системи за УВД/АНО и съставни елементи на УВД/АНО, както и на Агенцията и на администрациите на държавите членки да се адаптират към тази нова рамка. В рамките на предходен период е подходящо да се счита, че за оборудването за УВД/АНО, което понастоящем е в експлоатация и е било удостоверено съгласно предходната рамка, са били издадени сертификати или декларации съгласно новата рамка, освен ако Агенцията заяви, че въпросното оборудване не гарантира равнището на безопасност и оперативна съвместимост, което се изисква съгласно Регламент (ЕС) 2018/1139.

(14)

По време на преходния период по отношение на всички нови системи за УВД/АНО и съставни елементи на УВД/АНО, които се въвеждат в експлоатация, следва да се представи изявление за съответствие, издадено от доставчика на УВД/АНО, който ги внедрява в своята функционална система, или, при поискване, от проектантската и производствената организация, която ги проектира и произвежда, на компетентния по отношение на посочения доставчик на УВД/АНО орган, определен в член 4, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/373 на Комисията.

(15)

След приключване на преходния период единствено Агенцията следва да бъде отговорна за сертифицирането и за получаването на декларации по отношение на определено оборудване за УВД/АНО; следователно е уместно Агенцията да оцени информацията за съответствието, представена на националните органи съгласно предходната рамка, преди въпросното оборудване за УВД/АНО да попадне в обхвата на компетенциите на Агенцията. Поради това националните органи следва да предоставят тази информация на разположение на Агенцията. След оценката от страна на Агенцията следва да се счита, че за оборудването за УВД/АНО е издаден сертификат или декларация за съответствие. Оценката трябва да бъде оповестена публично с решение на изпълнителния директор на Агенцията.

(16)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, се основават на становище № 01/2023, издадено от Агенцията за авиационна безопасност на Европейския съюз в съответствие с член 75, параграф 2, букви б) и в) и член 76, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2018/1139,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Предмет и обхват

С настоящия регламент се определят общите технически изисквания и административни процедури за сертифицирането и представянето на декларации за съответствие на проекта на системи за УВД/АНО и съставни елементи на УВД/АНО. С настоящия регламент се установяват правилата относно:

а)

идентифицирането на системи за УВД/АНО и съставни елементи на УВД/АНО, които подлежат на сертифициране, представяне на декларация или изявление за съответствие;

б)

издаването на сертификати за системи за УВД/АНО и съставни елементи на УВД/АНО;

в)

издаването на декларации за съответствие на проекта на системи за УВД/АНО и съставни елементи на УВД/АНО от организации, участващи в проектирането или производството на системи за УВД/АНО и съставни елементи на УВД/АНО и одобрени в съответствие с Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/1769 (4) на Комисията [до СП: моля въведете пълното заглавие и препратката за — D090451/01 — C(2023) 5202], така че да разполагат с правото да издават такива декларации за съответствие;

г)

издаването на изявления за съответствие на системи за УВД/АНО и съставни елементи на УВД/АНО от доставчици на УВД/АНО, сертифицирани в съответствие с Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/373 на Комисията, или от организации, участващи в проектирането или производството на същите, одобрени в съответствие с Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/1769 [до СП: моля въведете пълното заглавие и препратката за — D090451/01 — C(2023) 5202];

д)

издаването на указания относно оборудването за УВД/АНО от Агенцията.

Член 2

Определения

За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:

1)

„оборудване за УВД/АНО“ означава съставни елементи на УВД/АНО съгласно определението в член 3, точка 6 от Регламент (ЕС) 2018/1139 и системи за УВД/АНО съгласно определението в член 3, точка 7 от същия регламент, като се изключват бордовите компоненти, които са обхванати от Регламент (ЕС) № 748/2012 на Комисията (5);

2)

„указания относно оборудването за УВД/АНО“ означава издаден от Агенцията документ, в който са определени действията, които трябва да бъдат извършени от доставчиците на УВД/АНО по отношение на оборудването за УВД/АНО с цел отстраняване на идентифицирана опасна и/или несигурна ситуация и възстановяване на ефективността и оперативната съвместимост на въпросното оборудване за УВД/АНО, когато доказателствата сочат, че безопасността, сигурността, ефективността или оперативната съвместимост на конкретното оборудване може да са изложени на риск по друг начин;

3)

„европейска мрежа за управление на въздушното пространство“ (EATMN) означава съвкупността от системи, изброени в точка 3.1 от приложение VIII към Регламент (ЕС) 2018/1139, които позволяват предоставянето на аеронавигационно обслужване в Съюза, включително формите на взаимодействие по границите с трети държави;

4)

„функционална система“ (functional system) означава комбинация от процедури, човешки ресурси и оборудване, включително хардуер и софтуер, организирани за извършването на определена функция в контекста на УВД/АНО и други мрежови функции за УВД.

Член 3

Компетентен орган

1.   Компетентният орган, отговорен за издаването на сертификати за оборудване за УВД/АНО в съответствие с член 4, за приемане на декларации за съответствие на проекта на оборудване за УВД/АНО, издадени в съответствие с член 5, както и за осъществяване на надзор по отношение на сертификатите и декларациите, е Агенцията. За тази цел Агенцията спазва изискванията, определени в приложение I.

2.   Компетентният орган, отговорен за осъществяването на надзор по отношение на изявлението за съответствие, издадено от доставчик на УВД/АНО в съответствие с член 6, е същият компетентен орган като органа, отговорен за сертифицирането и осъществяването на надзор по отношение на въпросния доставчик на УВД/АНО.

Член 4

Сертифициране на оборудване за УВД/АНО

1.   За следното оборудване за УВД/АНО се издава сертификат, както е посочено в приложение II:

а)

оборудване, подпомагащо комуникациите между ръководителите на полети и пилотите;

б)

оборудване, подпомагащо обслужването по контрола на въздушното движение (КВД) във връзка със създаването на условия за поддържането на необходимото разстояние спрямо други въздухоплавателни средства и предотвратяването на сблъскване.

2.   Посоченият в параграф 1 сертификат се издава от Агенцията.

3.   Посоченият в параграф 1 сертификат се издава с неограничен срок на действие. Той остава валиден за неограничен срок, освен когато:

а)

притежателят на сертификата вече не отговаря на изискванията на настоящия регламент; или

б)

по отношение на оборудването за УВД/АНО не е налице валидно одобрение на съответната организация, издадено от Агенцията в съответствие с Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/1769 [до СП: моля въведете пълното заглавие и препратката за — D090451/01 — C(2023) 5202]; или

в)

оборудването за УВД/АНО вече не отговаря на своето основание за сертифициране съгласно точка ATM/ANS.EQMT.CERT.025 от приложение II; или

г)

сертификатът е върнат от притежателя му или е отнет от Агенцията.

Ако съответният сертификат е издаден на хартиен носител, при връщането или отнемането му той незабавно се предава на Агенцията.

4.   Чрез дерогация от параграф 1 не се изисква издаването на сертификат за оборудване за УВД/АНО, което се използва единствено в ограничена част от въздушното пространство извън европейския регион на ИКАО, където обемът на движението е малък, и тази част от въздушното пространство граничи единствено с въздушно пространство под отговорността на трета държава. В този случай за оборудването за УВД/АНО се издава изявление за съответствие съгласно член 6.

Член 5

Декларация за съответствие на проекта на оборудване за УВД/АНО

1.   Когато следното оборудване за УВД/АНО генерира, получава и предава данни и/или сигнали в пространството с цел гарантиране на безопасно и оперативно съвместимо въздухоплаване, за него се издава декларация за съответствие на проекта, както е посочено в приложение III:

а)

оборудване, подпомагащо комуникациите земя—земя;

б)

оборудване, подпомагащо навигацията или обзора.

2.   Декларациите за съответствие на проекта се издават от организациите, участващи в проектирането или производството на оборудването за УВД/АНО и одобрени в съответствие с Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/1769 [до СП: моля въведете пълното заглавие и препратката за — D090451/01 — C(2023) 5202].

3.   Декларациите за съответствие на проекта на оборудване за УВД/АНО се издават за неограничен срок. Те остават валидни докато не бъдат отписани от регистъра съгласно точка DPO.AR.C.015, буква ж), подточка 6 от приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/1769 поради една от следните причини:

а)

оборудването за УВД/АНО вече не отговаря на подробните спецификации, въз основа на които е издадена декларацията;

б)

издаващият декларацията субект вече не отговаря на приложимите изисквания на Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/1769 [до СП: моля въведете пълното заглавие и препратката за — D090451/01 — C(2023) 5202] или одобрението му е било върнато, с временно преустановено действие или отнето;

в)

доказано е, че оборудването за УВД/АНО поражда неприемлив риск или е с неприемлива ефективност при експлоатация;

г)

организацията е оттеглила декларацията за съответствие на проекта.

4.   Чрез дерогация от параграф 1 не се изисква издаването на декларация за съответствие на проекта за оборудване за УВД/АНО, което се използва единствено в ограничена част от въздушното пространство извън европейския регион на ИКАО, където обемът на движението е малък, и тази част от въздушното пространство граничи единствено с въздушно пространство под отговорността на трета държава. В този случай за оборудването за УВД/АНО се издава изявление за съответствие съгласно член 6.

5.   Що се отнася до оборудването за УВД/АНО на системата на Европейската геостационарна служба за навигационно покритие (EGNOS), декларацията за съответствие на проекта, посочена в приложение III към настоящия регламент, се издава от Агенцията на Европейския съюз за космическата програма (EUSPA), създадена с Регламент (ЕС) 2021/696, която се счита за организация, участваща в проектирането или производството на оборудването на EGNOS.

6.   Точки ATM/ANS.EQMT.DEC.005 и ATM/ANS.EQMT.DEC.045 от приложение III не се прилагат за EUSPA. EUSPA гарантира, че на Агенцията се предоставя достъп до доказателствата от различните субекти, участващи в проектирането и производството на оборудването за УВД/АНО за системата на EGNOS, за да прецени дали продължават да се спазват приложимите технически спецификации, въз основа на които е издадена декларацията за оборудването за УВД/АНО в съответствие с приложение III.

Член 6

Изявление за съответствие

1.   За следното оборудване за УВД/АНО се издава изявление за съответствие:

а)

оборудване, което не подлежи нито на сертифициране съгласно член 4, нито на представяне на декларация за съответствие съгласно член 5; и

б)

което подпомага обслужването на въздушното движение, комуникационното обслужване, навигационното обслужване или обслужването по обзор, управлението на въздушното пространство, управлението на потоците въздушно движение, аеронавигационното информационно обслужване или метеорологичното обслужване.

В изявлението за съответствие се потвърждава, че оборудването за УВД/АНО отговаря на подробните спецификации, издадени от Агенцията в съответствие с член 76, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2018/1139.

2.   Изявлението за съответствие за оборудването за УВД/АНО се издава от доставчика на УВД/АНО, който внедрява въпросното оборудване за УВД/АНО в своята функционална система, или, при поискване от страна на доставчик на УВД/АНО, от организация, участваща в проектирането или производството на въпросното оборудване за УВД/АНО, одобрена в съответствие с Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/1769 [до СП: моля въведете пълното заглавие и препратката за — D090451/01 — C(2023) 5202].

3.   Изявлението за съответствие за оборудване за УВД/АНО се издава за неограничен срок. То остава валидно до момента, в който стане приложимо едно от следните положения:

а)

оборудването за УВД/АНО вече не отговаря на основните изисквания, определени в приложение VIII, и, ако е приложимо, в приложение VII към Регламент (ЕС) 2018/1139;

б)

доставчикът на УВД/АНО вече не отговаря на приложимите изисквания на Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/373 или е върнал издадения в съответствие с член 6 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/373 сертификат, или сертификатът е с временно преустановено действие или е отнет;

в)

доставчикът на УВД/АНО е оттеглил изявлението за съответствие или са предприети мерки за правоприлагане съгласно точка ATM/ANS.AR.C.050, буква д) от приложение II към Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/373.

Член 7

Преходни разпоредби

1.   Следните преходни разпоредби се прилагат за оборудване за УВД/АНО, за което са издадени декларации на ЕО в съответствие с членове 5 или 6 от Регламент (ЕО) № 552/2004 на Европейския парламент и на Съвета (6) и което е било въведено в експлоатация преди датата на влизане в сила на настоящия регламент:

а)

по отношение на оборудването за УВД/АНО, което попада в категорията на оборудване за УВД/АНО, изискващо сертифициране съгласно член 4, се счита, че е издаден сертификат съгласно член 4, освен ако вследствие на посочената в параграф 2 оценка Агенцията прецени, че въпросното оборудване за УВД/АНО не гарантира равнище на безопасност, сигурност, ефективност и оперативна съвместимост, еквивалентно на изискваното съгласно Регламент (ЕС) 2018/1139 и настоящия регламент;

б)

по отношение на оборудването за УВД/АНО, което попада в категорията на оборудване за УВД/АНО, изискващо представяне на декларация съгласно член 5, се счита, че е издадена декларация за съответствие на проекта съгласно член 5, освен ако вследствие на посочената в параграф 2 оценка Агенцията прецени, че въпросното оборудване за УВД/АНО не гарантира равнище на безопасност, сигурност, ефективност и оперативна съвместимост, еквивалентно на изискваното съгласно Регламент (ЕС) 2018/1139 и настоящия регламент;

в)

по отношение на оборудването за УВД/АНО, за което трябва да се представи изявление за съответствие съгласно член 6, декларациите на ЕО за проверка на системите, издадени или признати в съответствие с член 6 от Регламент (ЕО) № 552/2004, остават валидни за неограничен срок и за оборудването се счита, че е представено изявление за съответствие съгласно член 6.

2.   Агенцията оценява оборудването за УВД/АНО, посочено в параграф 1, букви а) и б), в рамките на 5 години от датата на влизане в сила на настоящия регламент и публикува резултатите от тази оценка. За тази цел компетентните органи, отговорни за сертифицирането и осъществяването на надзор по отношение на доставчиците на УВД/АНО, посочени в член 4, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/373, предоставят на Агенцията съответната информация с цел улесняване на тази оценка. Целта на оценката е да се определи дали съответното оборудване за УВД/АНО гарантира равнище на безопасност, сигурност, ефективност и оперативна съвместимост, еквивалентно на изискваното съгласно Регламент (ЕС) 2018/1139 и настоящия регламент. Резултатът от тази оценка се публикува и всички мерки за промяна на оборудването за УВД/АНО, идентифицирано в оценката, се прилагат след изтичане на 5 години от влизането в сила на настоящия регламент, независимо от реалната дата, на която е извършена оценката, освен ако оценката разкрие недостатък, който може да повлияе неблагоприятно на безопасността. В случай че бъде открит недостатък, който може да повлияе неблагоприятно, всички мерки за промяна на оборудването за УВД/АНО, идентифицирани в оценката, се прилагат незабавно. След изтичане на 5 години от датата на влизане в сила на настоящия регламент по отношение на оборудването за УВД/АНО, посочено в параграф 1, букви а)—б), се счита, че отговаря на изискванията на настоящия регламент.

3.   Оборудването за УВД/АНО, което подлежи на сертифициране съгласно член 4 или на представяне на декларация съгласно член 5, може да бъде въведено в експлоатация от датата на влизане в сила на настоящия регламент до 12 септември 2028 г. въз основа на изявление за съответствие, издадено съгласно член 6. Считано от 13 септември 2028 г., за такова оборудване за УВД/АНО се прилагат следните разпоредби:

а)

по отношение на оборудването за УВД/АНО, което попада в категорията на оборудване за УВД/АНО, изискващо сертифициране съгласно член 4 и за което е издадено изявление за съответствие от доставчика на УВД/АНО, се счита, че е издаден сертификат съгласно член 4, освен ако вследствие на посочената в параграф 4 оценка Агенцията прецени, че въпросното оборудване за УВД/АНО не гарантира равнище на безопасност, сигурност, ефективност и оперативна съвместимост, еквивалентно на изискваното съгласно Регламент (ЕС) 2018/1139 и настоящия регламент;

б)

по отношение на оборудването за УВД/АНО, което попада в категорията на оборудване за УВД/АНО, изискващо представяне на декларация за съответствие на проекта съгласно член 5 и за което е издадено изявление за съответствие от доставчика на УВД/АНО, се счита, че е издадена декларация за съответствие на проекта съгласно член 5, освен ако вследствие на посочената в параграф 4 оценка Агенцията прецени, че въпросното оборудване за УВД/АНО не гарантира равнище на безопасност, сигурност, ефективност и оперативна съвместимост, еквивалентно на изискваното съгласно Регламент (ЕС) 2018/1139 и настоящия регламент.

4.   Агенцията оценява оборудването за УВД/АНО, посочено в параграф 3, не по-късно от 12 септември 2030 г. За тази цел компетентните органи, отговорни за сертифицирането и осъществяването на надзор по отношение на доставчиците на УВД/АНО, посочени в член 4, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/373, предоставят на Агенцията съответната информация с цел улесняване на тази оценка. Целта на оценката е да се определи дали конкретното оборудване за УВД/АНО отговаря на равнище на безопасност, сигурност, ефективност и оперативна съвместимост, еквивалентно на изискваното съгласно Регламент (ЕС) 2018/1139 и настоящия регламент.

Член 8

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на от 14 юли 2023 година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)   ОВ L 212, 22.8.2018 г., стр. 1.

(2)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/373 на Комисията от 1 март 2017 г. за определяне на общи изисквания за доставчиците на услуги и надзора при управлението на въздушното движение/аеронавигационното обслужване и други мрежови функции за управление на въздушното движение, за отмяна на Регламент (ЕО) № 482/2008 и на регламенти за изпълнение (ЕС) № 1034/2011, (ЕС) № 1035/2011 и (ЕС) 2016/1377, както и за изменение на Регламент (ЕС) № 677/2011 (ОВ L 62, 8.3.2017 г., стр. 1).

(3)  Регламент (ЕС) 2021/696 на Европейския парламент и на Съвета от 28 април 2021 г. за създаване на космическа програма на Съюза и Агенция на Европейския съюз за космическата програма и за отмяна на регламенти (ЕС) № 912/2010, (ЕС) № 1285/2013 и (ЕС) № 377/2014 и на Решение № 541/2014/ЕС (ОВ L 170, 12.5.2021 г., стр. 69).

(4)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/1769 на Комисията от 12 септември 2023 г. за определяне на технически изисквания и административни процедури за одобряването на организации, участващи в проектирането или производството на системи и компоненти за управление на въздушното движение/аеронавигационно обслужване, и за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/203 на Комисията (Вж. стр. 19 от настоящия брой на Официален вестник.)

(5)  Регламент (ЕС) № 748/2012 на Комисията от 3 август 2012 г. за определяне на правила за прилагане на сертифициране за летателна годност и за опазване на околната среда на въздухоплавателни средства и свързани с тях продукти, части и оборудване, както и за сертифициране на проектантски и производствени организации (ОВ L 224, 21.8.2012 г., стр. 1).

(6)  Регламент (ЕО) № 552/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 10 март 2004 г. относно оперативната съвместимост на европейската мрежа за управление на въздушното движение (ОВ L 96, 31.3.2004 г., стр. 26).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

ИЗИСКВАНИЯ ЗА АГЕНЦИЯТА

(Част-ATM/ANS.EQMT.AR)

ПОДЧАСТ А

ОБЩИ ИЗИСКВАНИЯ (ATM/ANS.EQMT.AR.A)

ATM/ANS.EQMT.AR.A.001 Обхват

С настоящото приложение се установяват изискванията за Агенцията по отношение на условията за извършване на сертифициране и други необходими дейности с цел да се осигури ефективен надзор върху оборудването за УВД/АНО, както и условията и процедурите за акредитация на квалифицирани органи от страна на Агенцията.

ATM/ANS.EQMT.AR.A.020 Възлагане на задачи на квалифицирани органи

а)

Когато Агенцията реши да възложи на квалифицирани органи задачи, свързани със сертифицирането на оборудването за УВД/АНО, попадащо в обхвата на настоящия регламент, или с одобряването или продължаващия надзор върху организациите, попадащи в обхвата на Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/1769, тя гарантира, че е сключила и документирала споразумение с квалифицирания(ите) орган(и), одобрено на подходящото управленско равнище и на двете страни по него, в което ясно се определят:

1)

задачите, които трябва да се изпълняват;

2)

декларациите, докладите и отчетите, които трябва да се представят;

3)

техническите условия, които трябва да се спазват при изпълнението на задачите;

4)

съответното застрахователно покритие за отговорност;

5)

защитата на информацията, събирана при изпълнението на задачите.

б)

Агенцията гарантира, че процесът на вътрешен одит и процесът по управление на риска за безопасността, изисквани съгласно точка DPO.AR.B.001, буква а), точка 5 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/1769, обхващат всички задачи, които квалифицираният(ите) орган(и) изпълнява(т) от нейно име.

в)

По отношение на одобряването и надзора на съответствието на организацията с точка DPO.OR.B.001, буква г) от Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/1769 Агенцията може да възлага задачи на квалифицирани органи в съответствие с буква а) или на всеки съответен орган, отговарящ за информационната сигурност или киберсигурността в рамките на Съюза. При разпределянето на задачите Агенцията гарантира, че:

1)

всички аспекти, свързани с авиационната безопасност, се координират и вземат предвид от квалифицирания орган или съответния орган;

2)

резултатите от дейностите по одобрение и надзор, извършени от квалифицирания орган или съответния орган, се интегрират в цялостното досие за сертифициране и надзор на организацията;

3)

собствената ѝ система за управление на информационната сигурност, създадена в съответствие с точка DPO.AR.B.001, буква г) от Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/1769, обхваща всички задачи по сертифициране и продължаващ надзор, изпълнявани от нейно име.

ATM/ANS.EQMT.AR.A.030 Указания относно оборудването за УВД/АНО

а)

Агенцията издава указания относно оборудването за УВД/АНО, когато:

1)

Агенцията установи по отношение на оборудването наличие на опасна, несигурна, свързана с недостатъчна ефективност или липса на оперативна съвместимост ситуация в резултат на недостатък в оборудването; и

2)

тази ситуация е вероятно да съществува или да възникне при друго оборудване за УВД/АНО.

б)

Указанието относно оборудването за УВД/АНО съдържа най-малкото следна информация:

1)

идентифицирането на опасната, несигурна, свързана с недостатъчна ефективност или липса на оперативна съвместимост ситуация;

2)

засегнатото оборудване за УВД/АНО;

3)

изискваното(ите) действие(я) и обосновката;

4)

необходимото време за осъществяване на изискваното(ите) действие(я);

5)

датата на влизането в сила.

ATM/ANS.EQMT.AR.A.035 Подробни спецификации за съответствие на проекта на оборудване

а)

Агенцията изготвя и предоставя на разположение подробни спецификации, които организациите могат да използват, за да докажат съответствието със съответните основни изисквания, определени в приложение VIII и, ако е приложимо, в приложение VII към Регламент (ЕС) 2018/1139, когато:

1)

кандидатстват за сертифициране на оборудване за УВД/АНО съгласно член 4;

2)

декларират съответствие на проекта на оборудване за УВД/АНО съгласно член 5;

3)

представят изявление за съответствие съгласно член 6.

б)

В подробните спецификации, посочени в буква а), се посочват стандарти за проектиране, които отразяват съвременното технологично равнище и най-добрите проектантски практики и които се основават на натрупания ценен опит и научния и техническия прогрес, както и на най-добрите налични доказателства и анализи по отношение на оборудването за УВД/АНО.

ПОДЧАСТ Б — СЕРТИФИЦИРАНЕ, НАДЗОР И ПРАВОПРИЛАГАНЕ

(ATM/ANS.EQMT.AR.B)

ATM/ANS.EQMT.AR.B.001 Основание за сертифициране на оборудване за УВД/АНО

а)

Агенцията определя основанието за сертифициране на оборудване за УВД/АНО и уведомява за него заявителя на сертификат на оборудване за УВД/АНО. Основанието за сертифициране съдържа следното:

1)

подробни сертификационни спецификации, издадени от Агенцията в съответствие с точка ATM/ANS.EQMT.AR.A.035, приложими за оборудването за УВД/АНО към датата на подаване на заявлението за този сертификат, освен ако:

i)

заявителят избере да спазва или в съответствие с точка ATM/ANS.EQMT.CERT.015, буква д) е длъжен да спазва подробни сертификационни спецификации, които са станали приложими след датата на подаване на заявлението, като в този случай Агенцията включва в основанието за сертифициране на оборудването за УВД/АНО всички други пряко свързани сертификационни спецификации; или

ii)

Агенцията приеме която и да било алтернатива на определена подробна сертификационна спецификация, невъзможна за спазване, за която е констатирано, че са налице компенсиращи фактори, които осигуряват еквивалентно равнище на безопасност, или с цел да се гарантира еквивалентност с приложимите сертификационни спецификации; както и

2)

всички специални условия, предписани от Агенцията в съответствие с точка ATM/ANS.EQMT.AR.B.005.

б)

Евентуалното включване на допълнителни аспекти, характеристики или функции, които първоначално не са включени в основанието за сертифициране, подлежи на одобрение от Агенцията.

ATM/ANS.EQMT.AR.B.005 Специални условия

а)

Агенцията установява допълнителни изисквания, наречени „специални условия“, за оборудването за УВД/АНО, ако съответните приложими подробни спецификации не се считат за подходящи поради едно от следните положения:

1)

оборудването за УВД/АНО притежава нови или необичайни проектни характеристики по отношение на проектантските практики, на които се основават приложимите подробни спецификации;

2)

предназначението на оборудването за УВД/АНО е необичайно;

3)

опитът с друго подобно оборудване за УВД/АНО в експлоатация с подобни проектни характеристики или новоидентифицирани рискове е показал, че могат да възникнат нежелани ситуации;

4)

околната среда на мястото, където физически е разположена инсталацията, възпрепятства изпълнението на определени изисквания на приложимите подробни спецификации.

б)

Специалните условия съдържат стандарти за безопасност, ефективност, сигурност и оперативна съвместимост, които Агенцията счита за необходими, за да се гарантира, че подходящото равнище на ефективност на оборудването за УВД/АНО е еквивалентно на изискваното от приложимите подробни спецификации.

ATM/ANS.EQMT.AR.B.010 Степен на участие

а)

Агенцията определя степента си на участие в проверката на дейности и данни за доказване на съответствие във връзка с подаването на заявление за издаване на сертификат или за промени по него. Тя определя това въз основа на оценката на субективни групи от дейности и данни за доказване на съответствие от програмата за сертифициране.

В оценката се разглежда всеки от следните аспекти:

1)

вероятността от неустановено несъответствие с основанието за сертифициране;

2)

потенциалното въздействие на това несъответствие върху безопасността, сигурността, спецификациите на услугите и функционирането на оборудването за УВД/АНО.

В нея се отчитат най-малко следните елементи:

i)

нови или необичайни характеристики на проекта за сертифициране, включително експлоатационни, организационни и свързани с управление на знанието аспекти;

ii)

сложност на проекта и/или доказването на съответствие;

iii)

критичност на проекта или технологията, свързаните с това рискове за безопасността, сигурността или съответствието на услугите и функционирането на оборудването за УВД/АНО, включително установените рискове при подобни проекти;

iv)

резултати и опит на заявителя в съответната област.

б)

Агенцията уведомява заявителя за степента си на участие и актуализира тази степен на участие, когато това е продиктувано от постъпила информация от определящо значение за предходно извършената оценка на риска съгласно буква а). Агенцията уведомява заявителя относно всяка промяна в степента на участие.

ATM/ANS.EQMT.AR.B.015 Издаване на сертификат за оборудване за УВД/АНО

а)

Агенцията издава сертификат за оборудване за УВД/АНО, при условие че:

1)

заявителят е доказал съответствието с точка ATM/ANS.EQMT.CERT.015;

2)

Агенцията не е установила несъответствие с основанието за сертифициране на оборудването за УВД/АНО чрез проверката на дейностите за доказване на съответствие, определени в съответствие с точка ATM/ANS.EQMT.AR.B.010;

3)

не са установени аспекти или характеристики, които биха могли да направят оборудването опасно за предназначението му.

б)

Сертификатът за оборудването за УВД/АНО включва експлоатационните ограничения, информационния лист за продължаваща пригодност, приложимото основание за сертифициране на оборудването за УВД/АНО, с което Агенцията документира съответствието, както и всички други условия или ограничения, предписани в приложимите подробни спецификации и специални условия.

ATM/ANS.EQMT.AR.B.020 Първоначално контролно разследване на декларация за съответствие на проекта на оборудване за УВД/АНО

а)

След като получи декларация за съответствие на проекта на оборудване за УВД/АНО от организация, участваща в проектирането или производството на оборудването за УВД/АНО и одобрена от Агенцията в съответствие с Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/1769 [акт за изпълнение относно одобряването на ППО], Агенцията проверява дали е спазено следното:

1)

деклараторът има право да декларира съответствието на проекта съгласно точка ATM/ANS.EQMT.DEC.005;

2)

декларацията съдържа цялата информация, посочена в точка ATM/ANS.EQMT.DEC.010;

3)

декларацията не съдържа информация, която показва наличие на несъответствие с приложимите изисквания на приложение III, и не са установени аспекти или характеристики, които биха могли да направят оборудването за УВД/АНО опасно за предназначението му.

б)

Декларация за съответствие на проекта за оборудването за УВД/АНО включва експлоатационните ограничения, информационния лист за продължаваща пригодност, приложимите подробни спецификации, с които организацията е доказала съответствие, както и всички други условия или ограничения, посочени в приложимите подробни спецификации и специални условия.

в)

Ако декларацията не съответства на правата на организацията или съдържа информация, която показва наличие на несъответствие с приложимите подробни спецификации и специални условия, Агенцията уведомява съответната организация за несъответствието и изисква допълнителна информация, корективни действия и доказателства за същите.

г)

Ако изискванията в букви а) и б) са изпълнени, Агенцията потвърждава получаването на декларацията.

ATM/ANS.EQMT.AR.B.025 Регистриране на декларация за съответствие на проекта на оборудване за УВД/АНО

Агенцията регистрира декларация за съответствие на проекта на оборудване за УВД/АНО в подходяща база данни, при условие че:

а)

деклараторът е декларирал съответствието на проекта на оборудване за УВД/АНО съгласно точка ATM/ANS.EQMT.DEC.010;

б)

деклараторът се е ангажирал да поеме задълженията, определени в приложение III;

в)

няма нерешени въпроси в съответствие с точка ATM/ANS.EQMT.AR.B.020.

ATM/ANS.EQMT.AR.B.030 Промени в декларациите

а)

След като получи уведомление за промени в съответствие с точка ATM/ANS.EQMT.DEC.020, Агенцията проверява пълнотата на уведомлението съгласно точка ATM/ANS.EQMT.AR.B.020.

б)

Когато промяната(ите) засяга(т) някой от аспектите на декларацията, която е регистрирана в съответствие с точка ATM/ANS.EQMT.AR.B.025, Агенцията актуализира регистъра.

в)

След приключване на дейностите, изисквани съгласно букви а) и б), Агенцията потвърждава получаването на уведомлението на организацията, участваща в проектирането или производството на оборудването за УВД/АНО.


Приложение II

СЕРТИФИКАТИ ЗА ОБОРУДВАНЕ ЗА УВД/АНО

(Част-ATM/ANS.EQMT.CERT)

ATM/ANS.EQMT.CERT.001 Обхват

С настоящото приложение се установяват процедурите за издаване на сертификати за оборудване за УВД/АНО в съответствие с член 4, както и правата и задълженията на заявителя за или притежателя на такива сертификати.

ATM/ANS.EQMT.CERT.005 Допустимост

Всяко физическо или юридическо лице, което е доказало или е в процес на доказване на проектантските си способности съгласно точка ATM/ANS.EQMT.CERT.010, може да подаде заявление за издаване на сертификат за оборудване за УВД/АНО съгласно условията, установени в настоящото приложение.

ATM/ANS.EQMT.CERT.010 Доказване на способности

Заявителят за сертификат за оборудване за УВД/АНО разполага с одобрение на проектантска организация, издадено от Агенцията в съответствие с Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/1769 [акт за изпълнение относно одобряването на ППО], което обхваща съответното оборудване за УВД/АНО.

ATM/ANS.EQMT.CERT.015 Заявление за сертификат за оборудване за УВД/АНО

а)

Заявлението за сертификат за оборудване за УВД/АНО или за промени по него се изготвя във форма и по начин, определени от Агенцията.

б)

Заявлението за сертификат за оборудване за УВД/АНО включва най-малкото:

1)

предварителни описателни данни за оборудването за УВД/АНО и неговото предназначение;

2)

програма за сертифициране, с която се доказва съответствието съгласно точка ATM/ANS.EQMT.CERT.025, състояща се от следното:

i)

подробно описание на проекта, включително всички конфигурации, които предстои да бъдат сертифицирани;

ii)

предлаганите характеристики и ограничения на оборудването;

iii)

предназначението на оборудването за УВД/АНО;

iv)

предложение за първоначалното основание за сертифициране, включващо приложимите подробни сертификационни спецификации, предложените специални условия, предложените констатации за еквивалентна безопасност, както и предложените начини за постигане на съответствие и предложените отклонения, според случая, изготвено в съответствие с изискванията и вариантите, посочени в точка ATM/ANS.EQMT.AR.B.001;

v)

предложение за разбивка на програмата за сертифициране на субективни групи от дейности и данни за доказване на съответствие, включително предложение относно начините за постигане на съответствие и свързаните с тях документи за доказване на съответствие;

vi)

предложение за оценка на субективните групи от дейности и данни за доказване на съответствие по отношение на вероятността за неидентифицирано несъответствие с изискванията на основанието за сертифициране и по отношение на потенциалното въздействие на въпросното несъответствие върху оборудването за УВД/АНО; предложената оценка отчита най-малкото елементите, посочени в точка ATM/ANS.EQMT.AR.B.010, буква а), точка 2, подточки i)—iv); въз основа на тази оценка заявлението включва предложение за степента на участие на Агенцията в проверката на дейностите и данните за доказване на съответствие;

vii)

график на проекта, включващ основните етапни цели.

в)

След първоначалното подаване на заявлението до Агенцията заявителят актуализира програмата за сертифициране при настъпване на промени по проекта за сертифициране, които засягат буква б), точка 2, подточки i)—vii).

г)

Заявлението за издаване на сертификат за оборудване за УВД/АНО е валидно за срок от 5 години, освен ако към момента на подаване на заявлението заявителят докаже, че е необходим по-дълъг срок за доказване на съответствието и Агенцията се съгласи да удължи този срок.

д)

В случай че сертификат за оборудване за УВД/АНО не е издаден или е очевидно, че няма да бъде издаден в срока, посочен в буква г), заявителят може:

1)

да подаде ново заявление и да спази изискванията на основанието за сертифициране, определени и сведени до знанието му от Агенцията в съответствие с точка ATM/ANS.EQMT.AR.B.001 към датата на подаване на новото заявление; или

2)

да подаде заявление за удължаване на срока, предвиден в буква г), като предложи нова дата за издаването на сертификата; в този случай заявителят трябва да отговаря на изискванията на основанието за сертифициране, определени и сведени до знанието му от Агенцията в съответствие с точка ATM/ANS.EQMT.AR.B.001 към избрана от заявителя дата; тази дата обаче не може да предхожда с повече от 5 години новата дата, предложена от заявителя за издаването на сертификата, в случай на заявление за издаване на сертификат за оборудване за УВД/АНО.

ATM/ANS.EQMT.CERT.020 Промени, които изискват издаването на нов сертификат за оборудване за УВД/АНО

Одобрена проектантска организация, която предлага промени по оборудване за УВД/АНО, подава заявление за издаване на нов сертификат, когато промените по проекта или функционалността на въпросното оборудване за УВД/АНО са толкова широкообхватни, че е необходимо пълно проучване на съответствието с приложимото основание за сертифициране.

ATM/ANS.EQMT.CERT.025 Доказване на съответствие с основанието за сертифициране на оборудване за УВД/АНО

а)

След като Агенцията приеме програмата за сертифициране, заявителят доказва съответствието с основанието за сертифициране на оборудването за УВД/АНО, определено и сведено до знанието му от Агенцията в съответствие с точка ATM/ANS.EQMT.AR.B.001, и представя на Агенцията средствата, с които е доказано това съответствие.

б)

Заявителят за сертификат за оборудване за УВД/АНО актуализира програмата за сертифициране с актуализираното основание за сертифициране, в случай че Агенцията установи необходимост от това след първоначалното подаване, извършено в съответствие с точка ATM/ANS.EQMT.CERT.015.

в)

Заявителят докладва на Агенцията за всички трудности или събития, с които се е сблъскал в процеса на доказване на съответствие, които биха могли да засегнат в значителна степен оценката по точка ATM/ANS.EQMT.CERT.015, буква б), точка 2, подточка vi) или програмата за сертифициране, или другояче биха могли да наложат промяна в степента на участие на Агенцията, за която заявителят е бил предварително уведомен в съответствие с точка ATM/ANS.EQMT.AR.B.010, буква б).

г)

Заявителят вписва доказването на съответствието в документите за съответствие съгласно програмата за сертифициране.

д)

След приключване на всички дейности по доказване на съответствието съгласно програмата за сертифициране, включително всички проверки и тестове, извършени съгласно точка ATM/ANS.EQMT.CERT.040, заявителят декларира и посочва във форма и по начин, установени от Агенцията, че:

1)

е доказал съответствието с основанието за сертифициране, определено и сведено до знанието му от Агенцията, като е следвал програмата за сертифициране, приета от Агенцията в съответствие с буква а);

2)

не са установени аспекти или характеристики, които биха могли да направят оборудването за УВД/АНО неподходящо за предназначението му.

е)

Заявителят доказва, че аспектите, характеристиките или функциите, които не са част от основанието за сертифициране, не оказват влияние или отрицателно въздействие върху пригодността на оборудването за УВД/АНО за предназначението му.

ATM/ANS.EQMT.CERT.030 Начини за постигане на съответствие

а)

Агенцията разработва приемливи начини за постигане на съответствие (AMC), които могат да бъдат използвани за постигане на съответствие с Регламент (ЕС) 2018/1139 и с делегираните актове и актовете за изпълнение, приети въз основа на него.

б)

Могат да се използват алтернативни начини за постигане на съответствие с настоящия регламент.

ATM/ANS.EQMT.CERT.035 Проект на оборудване за УВД/АНО

а)

Проектът на оборудване за УВД/АНО се състои от:

1)

чертежи и спецификации, както и списък на такива чертежи и спецификации, необходими за определяне на конфигурацията и проектните качества, за които е доказано съответствие с основанието за сертифициране;

2)

информация за процесите и методите на производство и монтаж на оборудването, необходими за удостоверяване на съобразността на оборудването за УВД/АНО;

3)

раздел от инструкциите за продължаваща пригодност, отнасящ се до одобрените ограничения, съгласно определението в приложимите подробните сертификационни спецификации;

4)

всякакви други данни, които позволяват чрез сравнение да се определи пригодността на проекта.

б)

Всеки проект се идентифицира по подходящ начин.

ATM/ANS.EQMT.CERT.040 Проверка и изпитване

а)

Преди предприемането на всеки тест по време на доказването на съответствие, изисквано съгласно точка ATM/ANS.EQMT.CERT.025, заявителят трябва да е проверил:

1)

по отношение на изпитвания образец:

i)

че стандартните части, елементите, конфигурацията, кодирането и процесите съответстват на спецификациите за предложения проект;

ii)

че разработеното оборудване за УВД/АНО съответства на предложения проект;

iii)

че производствените процеси, конструкцията и монтажът отговарят по подходящ начин на посочените в предложения проект за оборудване; както и

2)

по отношение на изпитателното и измервателното оборудване, използвано при теста: че те са подходящи за целите на теста и са надлежно калибрирани.

б)

На основата на проверките, извършени в съответствие с буква а), заявителят издава декларация за проверка, в която се изброяват всички потенциални несъответствия, заедно с обосновка, че те няма да се отразят на резултатите от тестовете и позволява на Агенцията да извърши всички проверки, които счете за необходими за потвърждаване на валидността на тази декларация.

в)

Заявителят позволява на Агенцията:

1)

да преглежда всякакви данни и информация, имащи отношение към доказването на съответствие;

2)

да наблюдава или провежда всякакви тестове или проверки, извършвани за целите на доказването на съответствие.

г)

За всички тестове и проверки, наблюдавани от Агенцията:

1)

заявителят представя на Агенцията декларация за проверка в съответствие с буква б);

2)

в изпитвания образец, в изпитателното или в измервателното оборудване, от момента на издаване на декларацията за проверка по буква б) до момента на представяне на изпитвания образец на Агенцията за извършване на изпитването или момента на наблюдението на изпитването от нея, не се правят никакви промени, които биха могли да засегнат валидността на декларацията за проверка.

ATM/ANS.EQMT.CERT.045 Водене на документация

В допълнение към изискванията за водене на документация, които са подходящи за системата за управление или са свързани с нея, притежателят на сертификата предоставя на Агенцията цялата съответна информация за проекта, чертежите и протоколите от тестове, включително протоколите от проверки и тестове, като всички те се съхраняват с цел предоставяне на необходимата информация, за да се гарантира поддържане на съответствието.

ATM/ANS.EQMT.CERT.050 Наръчници

Притежателят на сертификат за оборудване за УВД/АНО изготвя, поддържа и актуализира основни копия на всички наръчници, изисквани съгласно приложимото основание за сертифициране, и при поискване предоставя копия на Агенцията.

ATM/ANS.EQMT.CERT.055 Инструкции за техническо обслужване

а)

Притежателят на сертификат за оборудване за УВД/АНО предоставя на всички известни ползватели поне един набор от пълни инструкции за техническо обслужване, включващи описателни данни и приложими за изпълнение инструкции, подготвени в съответствие с приложимото основание за сертифициране, и при поискване ги предоставя на разположение на всяко друго лице, от което се изисква да спазва която и да е от тези инструкции за техническо обслужване.

б)

Промените в инструкциите за техническо обслужване се предоставят на разположение на всички известни ползватели, както и при поискване на всяко лице, от което се изисква да спазва която и да е от тези инструкции за техническо обслужване. На Агенцията се предоставя програма, демонстрираща по какъв начин промените в инструкциите за техническо обслужване се предоставят на разположение на всички известни ползватели.

ATM/ANS.EQMT.CERT.060 Промени в основанието за сертифициране на оборудване за УВД/АНО

а)

Всички промени се одобряват от Агенцията, след като притежателят на сертификата докаже, че промените и засегнатите от промените области отговарят на основанието за сертифициране, определено от Агенцията в съответствие с точка ATM/ANS.EQMT.AR.B.001.

б)

Чрез дерогация от буква а) промените в обхвата на правата на организацията вследствие на процедура за управление на одобрена промяна се управляват от одобрената проектантска организация и се ограничават до конкретната(ите) конфигурация(и) на оборудването за УВД/АНО, за която/които се отнасят промените.

в)

За тази цел притежателят на сертификат за оборудване за УВД/АНО разполага със система за определяне на обхвата на промените в оборудването за УВД/АНО като „незначителен“ и „значителен“.

г)

Промените се издават чрез декларация в съответствие с точка DPO.OR.C.001, буква б), точка 2 от приложение II (част-DPO.OR) към Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/1769 [акт за изпълнение относно одобряването на ППО].

ATM/ANS.EQMT.CERT.065 Указания относно оборудването за УВД/АНО

При издаването на указания относно оборудването за УВД/АНО с цел да се коригира условието, посочено в точка ATM/ANS.EQMT.AR.A.030, буква б), притежателят на сертификата за оборудването за УВД/АНО предприема следните действия, освен ако Агенцията е определила друго в случай на необходимост от спешни действия:

а)

предлага подходящо корективно действие и предоставя подробностите за това предложение на Агенцията за одобрение;

б)

след одобрение от Агенцията предоставя подходящи описателни данни и приложими за изпълнение инструкции на разположение на всички известни ползватели на оборудването за УВД/АНО и на съответните компетентни органи, както и — ако е приложимо и при поискване — на всяко лице, от което се изисква да спазва указанието относно оборудването за УВД/АНО.

ATM/ANS.EQMT.CERT.070 Проверки, извършвани от Агенцията

По искане на Агенцията всяка организация, която притежава издаден от Агенцията сертификат съгласно настоящото приложение:

а)

предоставя на Агенцията достъп до всяко съоръжение, оборудване, документ, архив, данни, процес, процедура или всякакви други материали и позволява на Агенцията да преглежда всички доклади, да извършва всякакви проверки, както и да провежда или наблюдава всякакви тестове, необходими за проверка на съответствието на организацията с приложимите изисквания на настоящото приложение;

б)

ако физическото или юридическото лице назначава на работа партньори, доставчици или подизпълнители: сключва договорености с тях, за да гарантира, че Агенцията разполага с достъп до тях и може да разследва, както е описано в буква а).


Приложение III

ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ НА ПРОЕКТА НА ОБОРУДВАНЕ ЗА УВД/АНО

(Част-ATM/ANS.EQMT.DEC)

ATM/ANS.EQMT.DEC.001 Обхват

С настоящото приложение се установяват процедурите за деклариране на съответствието на проекта на оборудване за УВД/АНО и се определят правата и задълженията на организациите, участващи в проектирането на оборудване за УВД/АНО, които са упълномощени да издават декларации.

ATM/ANS.EQMT.DEC.005 Допустимост и доказване на съответствие

Организация, участваща в проектирането на оборудване за УВД/АНО, доказва способността си да декларира съответствието на проекта на определено оборудване за УВД/АНО посредством притежанието на одобрение за организация, издадено от Агенцията в съответствие с Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/1769 [акт за изпълнение относно одобряването на ППО], както е посочено в условията за одобряването на организацията.

ATM/ANS.EQMT.DEC.010 Декларация за съответствие на проекта на оборудване за УВД/АНО

Одобрената организация представя на Агенцията декларация за съответствие на проекта на определено оборудване за УВД/АНО с дата и подпис. Декларацията съдържа най-малко следната информация:

а)

описание на проекта, включващо всички конфигурации;

б)

по целесъобразност равнището на ефективност на оборудването, директно или чрез препратка към други допълнителни документи;

в)

изявление за съответствие, с което се удостоверява, че оборудването отговаря на приложимите спецификации, както и списък на спецификациите и специалните условия в декларацията, според случая;

г)

позоваване на съответните подкрепящи доказателства, включително протоколи от тестове;

д)

препратка към подходящите наръчници за експлоатация, въвеждане в експлоатация и техническо обслужване;

е)

равнища на съответствие, когато съгласно спецификациите в декларацията са допустими различни равнища на съответствие;

ж)

списък на отклоненията, според случая.

ATM/ANS.EQMT.DEC.015 Начини за постигане на съответствие

а)

Агенцията разработва приемливи начини за постигане на съответствие (AMC), които могат да бъдат използвани за постигане на съответствие с Регламент (ЕС) 2018/1139 и с делегираните актове и актовете за изпълнение, приети въз основа на него.

б)

Могат да се използват алтернативни начини за постигане на съответствие с настоящия регламент.

ATM/ANS.EQMT.DEC.020 Промени в декларацията за проект на оборудване за УВД/АНО

а)

Одобрена организация, участваща в проектирането на оборудване за УВД/АНО, може да направи промени по проекта, които попадат в обхвата на нейните права. В този случай промененото оборудване запазва оригиналния си номер на частта.

б)

Всяка промяна по проекта, която попада в обхвата на правата на одобрената организация и която е достатъчно широкообхватна, за да се изисква пълно проучване в съответствие с точка ATM/ANS.EQMT.AR.B.020 за определяне на нейното съответствие, изисква определянето на ново обозначение за модела на оборудването.

ATM/ANS.EQMT.DEC.025 Водене на документация

В допълнение към изискванията за водене на документация, които са подходящи за системата за управление или са свързани с нея, на Агенцията се предоставят на разположение цялата съответна информация за проекта, чертежите и протоколите от тестове, включително протоколите от проверки на изпитваното оборудване, като всички те се съхраняват с цел предоставяне на необходимата информация, за да се гарантира продължаващата пригодност на оборудването за УВД/АНО.

ATM/ANS.EQMT.DEC.030 Наръчници

Участващата в проектирането на оборудването за УВД/АНО организация, която е изготвила декларацията, изготвя, поддържа и актуализира основни копия на всички наръчници, посочени в декларацията, и при поискване предоставя копия от тях на Агенцията.

ATM/ANS.EQMT.DEC.035 Инструкции за техническо обслужване

а)

Проектантската организация, която е изготвила декларацията, предоставя на всички известни ползватели поне един набор от пълни инструкции за техническо обслужване, включващи описателни данни и приложими за изпълнение инструкции, подготвени в съответствие със спецификациите, приложими към оборудването за УВД/АНО, обхванато от декларацията, и при поискване ги предоставя на разположение на всяко друго лице, от което се изисква да отговаря на условията на тези инструкции за техническо обслужване.

б)

Промените в инструкциите за техническо обслужване се предоставят на разположение на всички известни ползватели, както и при поискване на всяко лице, от което се изисква да спазва която и да е от тези инструкции за техническо обслужване. При поискване на Агенцията се предоставя програма, демонстрираща по какъв начин промените в инструкциите за техническо обслужване се предоставят на разположение на всички известни ползватели.

ATM/ANS.EQMT.DEC.040 Указания относно оборудването за УВД/АНО

При издаването на указания относно оборудването за УВД/АНО с цел да се коригира условието, посочено в точка ATM/ANS.EQMT.AR.A.030, буква б), деклараторът на съответствието на проекта на оборудването за УВД/АНО предприема следните действия, освен ако Агенцията е определила друго в случай на необходимост от спешни действия:

а)

предлага подходящо корективно действие и предоставя подробностите за това предложение на Агенцията за одобрение;

б)

след одобрение от Агенцията предоставя подходящи описателни данни и приложими за изпълнение инструкции на разположение на всички известни ползватели на оборудването и на съответните компетентни органи, ако е приложимо, както и при поискване на всяко лице, от което се изисква да спазва указанието относно оборудването за УВД/АНО.

ATM/ANS.EQMT.DEC.045 Проверки, извършвани от Агенцията

По искане на Агенцията всяка организация, която е упълномощена да издава декларации в съответствие с настоящия регламент:

а)

предоставя на Агенцията достъп до всяко съоръжение, оборудване, документ, архив, данни, процес, процедура или всякакви други материали и позволява на Агенцията да преглежда всички доклади, да извършва всякакви проверки, както и да провежда или наблюдава всякакви тестове, необходими за проверка на съответствието и поддържането на съответствието на организацията с приложимите изисквания на настоящото приложение;

б)

ако физическото или юридическото лице използва партньори, доставчици или подизпълнители: сключва договорености с тях, за да гарантира, че Агенцията разполага с достъп до тях и може да разследва, както е предвидено в буква а).


15.9.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 228/19


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2023/1769 НА КОМИСИЯТА

от 12 септември 2023 година

за определяне на техническите изисквания и административните процедури за одобряването на организации, участващи в проектирането или производството на системи и съставни елементи за управление на въздушното движение/аеронавигационно обслужване, и за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/203

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2018/1139 на Европейския парламент и на Съвета от 4 юли 2018 г. относно общи правила в областта на гражданското въздухоплаване и за създаването на Агенция за авиационна безопасност на Европейския съюз и за изменение на регламенти (ЕО) № 2111/2005, (ЕО) № 1008/2008, (ЕС) № 996/2010, (ЕС) № 376/2014 и на директиви 2014/30/ЕС и 2014/53/ЕС на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на регламенти (ЕО) № 552/2004 и (ЕО) № 216/2008 на Европейския парламент и на Съвета и Регламент (ЕИО) № 3922/91 на Съвета (1), и по-специално член 43, параграф 1 и член 62, параграф 15, буква в) от него,

като има предвид, че:

(1)

Като се вземат предвид целите и принципите, определени в членове 1 и 4 от Регламент (ЕС) 2018/1139, и по-специално естеството и рисковете на съответната дейност, от организациите, участващи в проектирането или производството на системи за управление на въздушното движение/аеронавигационно обслужване (УВД/АНО) и на съставни елементи на УВД/АНО, следва да се изисква да притежават сертификат.

(2)

За да се осигури еднакво прилагане и съответствие със съществените изисквания, посочени в член 40 от Регламент (ЕС) 2018/1139, по отношение на предоставянето на УВД/АНО в настоящия регламент следва да се определят правилата и процедурите за издаване, поддържане, изменяне, ограничаване, временно спиране на действието или отнемане на сертификатите на организации, участващи в проектирането или производството на системи за УВД/АНО и на съставни елементи на УВД/АНО, както и правата и отговорностите на притежателите на сертификати.

(3)

Оценяването на съответствието на оборудването за УВД/АНО, предвидено в Делегиран регламент (ЕС) 2023/1768 на Комисията (2) зависи от естеството и риска на услугата за УВД/АНО или от функционалните възможности на конкретно оборудване за УВД/АНО и се основава на съществуващите методики и най-добри практики. С посочения регламент се определят три различни вида оценяване на съответствието, по-специално: сертифициране от Агенцията на определено оборудване за УВД/АНО; представяне на декларация от одобрена организация, участваща в проектирането или производството на оборудването за УВД/АНО; и изявление за съответствие от доставчика на УВД/АНО или от одобрена организация, участваща в проектирането или производството на оборудване за УВД/АНО.

(4)

Обичайният жизнен цикъл на оборудването за УВД/АНО се състои от различни етапи: проектиране, производство, монтиране, експлоатация, техническо обслужване и извеждане от експлоатация. Доставчикът на УВД/АНО обикновено отговаря за някои от тези етапи, докато за други етапи отговарят организациите, участващи в проектирането или производството на оборудване за УВД/АНО. Поради това следва да бъдат установени общи изисквания за одобряването и надзора над организациите, участващи в проектирането или производството на определено оборудване за УВД/АНО, използвано при предоставянето на УВД/АНО, по-специално на посоченото в точка 3.1 от приложение VIII към Регламент (ЕС) 2018/1139.

(5)

Агенцията за авиационна безопасност на Европейския съюз („Агенцията“) отговаря за всички задачи на компетентния орган, свързани със сертификатите и декларациите за системи за УВД/АНО и за съставни елементи на УВД/АНО („оборудване за УВД/АНО“), включително надзор и правоприлагане. За да се гарантират последователността и оценката, основана на риска, и, наред с другото, да се избегне дублирането и административната тежест, както и да се насърчи ефективността на процесите на сертифициране и надзор, тези функции по надзор и правоприлагане следва да се изпълняват от Агенцията. За целите на сертифицирането или прегледа на декларациите за оборудване за УВД/АНО е необходимо Агенцията да упражнява надзор и над процесите, установени от проектантските и производствените организации, включително, когато е необходимо, сертифицирането на тези организации. Поради това Агенцията следва да отговаря за одобряването на организациите, участващи в проектирането или производството на оборудване за УВД/АНО, и в същото време за атестацията на оборудването за УВД/АНО.

(6)

Компетентността на Агенцията да сертифицира проектантски или производствени организации следва също така да дава възможност за недискриминационен и хармонизиран подход към всички проектантски или производствени организации, кандидатстващи за сертификат съгласно настоящия регламент. Оборудването за УВД/АНО, пуснато на пазара в Съюза, може да се използва във всички държави членки и за всички видове услуги, независимо дали се използва от доставчици на УВД/АНО, извършващи дейност в една или повече държави членки. Не е възможно да се категоризират организациите, участващи в проектирането и производството, въз основа на техния бъдещ каталог на оборудването, което ще се използва на местно равнище или на равнището на Съюза. Същият принцип трябва да се спазва, когато Агенцията възлага задачи по сертифициране и надзор.

(7)

В съответствие с член 29, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) 2021/696 на Европейския парламент и на Съвета (3) на Агенцията на Европейския съюз за космическата програма (EUSPA) беше възложена задачата да управлява експлоатацията на Европейската геостационарна служба за навигационно покритие (EGNOS), както е предвидено в член 44 от посочения регламент. Експлоатацията на EGNOS обхваща, наред с други действия, подкрепата за дейностите по сертифициране и стандартизация. EUSPA не изпълнява самостоятелно всички задачи, свързани с експлоатацията на EGNOS, а вместо това разчита на експертния опит на други субекти, по-специално на Европейската космическа агенция (ЕКА), за дейности, свързани с развитието на системата, проектирането и разработването на части от наземния сегмент. Следователно EUSPA следва да се счита за равностойна на проектантска или производствена организация в контекста на настоящия регламент.

(8)

В съответствие с ролите и отговорностите, определени в Регламент (ЕС) 2021/696 за EUSPA и ЕКА, няма един-единствен субект, отговорен за проектирането на системата EGNOS и нейното оборудване, и следователно няма само една организация за проектиране и производство, която да може да бъде одобрена от ЕААБ.

(9)

Следователно особеностите на структурата за проектиране на системата EGNOS изискват специфични средства за доказване на съответствието със съществените изисквания, определени в Регламент (ЕС) 2018/1139, като се има предвид, че EGNOS е мултимодална услуга, която следва да отговаря и на съответните регулаторни изисквания за други сектори.

(10)

Двете агенции следва да си сътрудничат, за да гарантират съответствието на системата EGNOS с приложимите стандарти на ИКАО, така че съответните договорености да осигурят ниво на безопасност и оперативна съвместимост, равностойно на произтичащото от пълното прилагане на изискванията на настоящия регламент за проектирането и производството. Сътрудничеството ще включва и консултации с EUSPA при разработването на подробни спецификации.

(11)

В настоящия регламент е взето надлежно предвид съдържанието на Генералния план за УВД, както и технологичните възможности, включени в него.

(12)

Агенцията подготви проект на правила за прилагане и го представи на Комисията със становище № 01/2023 в съответствие с член 75, параграф 2, букви б) и в) и член 76, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2018/1139.

(13)

За да използва оптимално съществуващите ресурси и експертен опит, Агенцията може да потърси административна подкрепа от националните компетентни органи при изпълнението на своите задачи по сертифициране, надзор и правоприлагане съгласно настоящия регламент. Тази административна подкрепа не следва да представлява делегиране на правомощия или отговорности за изпълнение на задачи.

(14)

За да бъдат включени проектантските и производствените организации на оборудване за УВД/АНО в обхвата на управлението на рисковете за информационната сигурност с потенциално въздействие върху авиационната безопасност, Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/203 следва да бъде изменен.

(15)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на комитета по член 127, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2018/1139,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Предмет

С настоящия регламент се определят техническите изисквания и административните процедури за одобряване на организации, участващи в проектирането или производството на системи за УВД/АНО и на съставни елементи на УВД/АНО, подлежащи на сертифициране в съответствие с член 4 от Делегиран регламент (ЕС) 2023/1768 или на деклариране на съответствие на проекта съгласно член 5 от посочения регламент.

Член 2

Определения

За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:

(1)

„оборудване за УВД/АНО“ означава съставни елементи на УВД/АНО съгласно определението в член 3, точка 6 от Регламент (ЕС) 2018/1139 и системи за УВД/АНО съгласно определението в член 3, точка 7 от същия регламент, като се изключват бордовите съставни елементи, които са обхванати от Регламент (ЕС) № 748/2012 на Комисията (4);

(2)

„указание относно оборудването за УВД/АНО“ означава издаден от Агенцията документ, в който са определени действията, които трябва да бъдат извършени от доставчиците на УВД/АНО по отношение на оборудването за УВД/АНО с цел отстраняване на установено състояние, което застрашава безопасността и/или сигурността, и възстановяване на ефективността и оперативната съвместимост на въпросното оборудване за УВД/АНО, когато доказателствата сочат, че безопасността, сигурността, ефективността или оперативната съвместимост на конкретното оборудване може да са изложени на риск по друг начин.

Член 3

Изисквания към компетентния орган

1.   За целите на настоящия регламент компетентният орган, отговарящ за издаването на одобрения на организации, участващи в проектирането или производството на оборудване за УВД/АНО и за надзора и правоприлагането по отношение на тези организации, е Агенцията.

2.   Агенцията изпълнява подробните изисквания, определени в приложение I (част DPO.AR), когато извършва дейности по сертифициране, разследвания, проверки, одити и други надзорни дейности, необходими за осигуряване на ефективен надзор над организациите, участващи в проектирането или производството на оборудване за УВД/АНО, предмет на настоящия регламент. При изпълнението на своите функции съгласно настоящия регламент Агенцията може да потърси административна подкрепа от националните компетентни органи при изпълнението на своите задачи, свързани със сертифицирането, надзора и правоприлагането.

Член 4

Организации, участващи в проектирането или производството на оборудване за УВД/АНО

1.   Организация, участваща в проектирането или производството на оборудване за УВД/АНО, подлежащо на сертифициране в съответствие с член 4 от Делегиран регламент (ЕС) 2023/1768 или на деклариране на съответствието на проекта в съответствие с член 5 от посочения регламент, доказва своя капацитет като проектантска или производствена организация за оборудване за УВД/АНО в съответствие с приложение II (част DPO.OR).

2.   Организациите, участващи в проектирането или производството на оборудването за УВД/АНО на Европейската геостационарна служба за навигационно покритие (EGNOS), се считат за отговарящи на изискванията на приложение II към настоящия регламент, ако докажат съответствие с Регламент (ЕС) 2021/696 и със стандартите за управление, проектиране и качество, приложими за EGNOS съгласно посочения регламент. За тези организации не се изисква да бъдат одобрени от Агенцията.

Агенцията на Европейския съюз за космическата програма в ролята си на проектантска или производствена организация гарантира, че другите организации, участващи в проектирането или производството на оборудването на EGNOS, следват процесите на проектиране и производство, което води до ниво на безопасност и оперативна съвместимост, равностойно на посоченото в приложение II (част DPO.OR).

Член 5

Изменения в Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/203 (5)

Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/203 се изменя, както следва:

(1)

в член 2, параграф 1 се добавя следната буква й):

„й)

одобрени организации, участващи в проектирането или производството на системи за УВД/АНО и на съставни елементи на УВД/АНО, предмет на Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/1769 (*1).

(*1)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/1769 на Комисията от 12 септември 2023 г. за определяне на технически изисквания и административни процедури за одобряването на организации, участващи в проектирането или производството на системи и компоненти за управление на въздушното движение/аеронавигационно обслужване, и за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/203 на Комисията (ОВ L 228, XX.9.2023 г., стр. 19).“."

(2)

в член 6, параграф 1 се добавя следната буква з):

„з)

по отношение на организациите, посочени в член 2, параграф 1, буква й), компетентният орган, определен в съответствие с член 3, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/1769.“

Член 6

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 12 септември 2023 година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)   ОВ L 212, 22.8.2018 г., стр. 1.

(2)  Делегиран регламент (ЕС) 2023/1768 от 14 юли 2023 г. на Комисията за определяне на подробни правила за сертифицирането и представянето на декларации за системи за услуги по управление на въздушното движение/аеронавигационно обслужване и съставни елементи на услуги по управление на въздушното движение/аеронавигационно обслужване [вж. стр. 1 от настоящия брой на Официален вестник).

(3)  Регламент (ЕС) 2021/696 на Европейския парламент и на Съвета от 28 април 2021 г. за създаване на космическа програма на Съюза и Агенция на Европейския съюз за космическата програма и за отмяна на регламенти (ЕС) № 912/2010, (ЕС) № 1285/2013 и (ЕС) № 377/2014 и на Решение № 541/2014/ЕС (ОВ L 170, 12.5.2021 г., стр. 69).

(4)  Регламент (ЕС) № 748/2012 на Комисията от 3 август 2012 г. за определяне на правила за прилагане на сертифициране за летателна годност и за опазване на околната среда на въздухоплавателни средства и свързани с тях продукти, части и оборудване, както и за сертифициране на проектантски и производствени организации (ОВ L 224, 21.8.2012 г., стр. 1).

(5)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/203 на Комисията от 27 октомври 2022 г. за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) 2018/1139 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на изискванията за управление на рисковете за информационната сигурност с потенциално въздействие върху авиационната безопасност за организациите, обхванати от регламенти (ЕС) № 1321/2014, (ЕС) № 965/2012, (ЕС) № 1178/2011, (ЕС) 2015/340 на Комисията, регламенти за изпълнение (ЕС) 2017/373 и (ЕС) 2021/664 на Комисията, и за компетентните органи, обхванати от регламенти (ЕС) № 748/2012, (ЕС) № 1321/2014, (ЕС) № 965/2012, (ЕС) № 1178/2011, (ЕС) 2015/340 и (ЕС) № 139/2014 на Комисията, регламенти за изпълнение (ЕС) 2017/373 и (ЕС) 2021/664 на Комисията, и за изменение на регламенти (ЕС) № 1178/2011, (ЕС) № 748/2012, (ЕС) № 965/2012, (ЕС) № 139/2014, (ЕС) № 1321/2014, (ЕС) 2015/340 на Комисията и регламенти за изпълнение (ЕС) 2017/373 и (ЕС) 2021/664 на Комисията (ОВ L 31, 2.2.2023 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

ИЗИСКВАНИЯ КЪМ АГЕНЦИЯТА

(Част DPO.AR)

ПОДЧАСТ А —   ОБЩИ ИЗИСКВАНИЯ (DPO.AR.A)

DPO.AR.A.001   Приложно поле

В настоящото приложение се определят изискванията за системите на Агенцията за администриране и управление с оглед на задачите по сертифициране, надзор и правоприлагане по отношение на проектантски или производствени организации при изпълнението на задачите и отговорностите на Агенцията.

DPO.AR.A.010   Незабавна реакция на проблем за безопасността, сигурността и оперативната съвместимост

а)

Без да се засягат Регламент (ЕС) № 376/2014 на Европейския парламент и на Съвета (1) и делегираните актове и актовете за изпълнение, приети въз основа на него, Агенцията въвежда система за целесъобразно събиране, анализиране и разпространяване на информация относно безопасността, сигурността и оперативната съвместимост.

б)

При получаване на информацията, посочена в буква а), Агенцията предприема подходящи мерки за справяне с всеки установен проблем с безопасността, сигурността или оперативната съвместимост, включително издаването на указания за оборудването за УВД/АНО в съответствие с точка ATM/ANS.EQMT.AR.A.030 от приложение I към Делегиран регламент (ЕС) 2023/1768.

в)

Съответната организация се уведомява незабавно за мерките, предприети по буква б), и е задължена да ги спазва в съответствие с точка DPO.OR.A.035. Компетентните органи за съответните доставчици на УВД/АНО също се уведомяват.

DPO.AR.A.015   Незабавна реакция на инцидент или уязвимост, свързани с информационната сигурност, които оказват въздействие върху авиационната безопасност

а)

Агенцията въвежда система за целесъобразно събиране, анализиране и разпространяване на информация, свързана с инциденти и уязвимости в областта на информационната сигурност с потенциално въздействие върху авиационната безопасност, които са докладвани от организациите. Това се извършва в сътрудничество с всички други съответни органи, отговарящи за информационната сигурност или киберсигурността в държавата членка, за да се подобри координацията и съвместимостта на схемите за докладване.

б)

При получаване на информацията, посочена в буква а), Агенцията предприема подходящи мерки за справяне с потенциалното въздействие на инцидента или уязвимостта, свързани с информационната сигурност, върху авиационната безопасност.

в)

За мерките, предприети в съответствие с буква б), се съобщава незабавно на всички лица или организации, които ги изпълняват съгласно Регламент (ЕС) 2018/1139 и делегираните актове и актовете за изпълнение, приети въз основа на него. Агенцията също така уведомява за тези мерки компетентните органи на съответните държави членки.

ПОДЧАСТ Б —   УПРАВЛЕНИЕ (ADR.AR.B)

DPO.AR.B.001   Система за управление

а)

Агенцията въвежда и поддържа система за управление, включваща поне следните елементи:

(1)

документирани политики и процедури, които описват нейната организация, начини и методи за постигане на съответствие с Регламент (ЕС) 2018/1139 и делегираните актове и актовете за изпълнение, приети въз основа на него, доколкото е необходимо за изпълнение на задачите ѝ по сертифициране, надзор и правоприлагане; процедурите редовно се актуализират и служат като основни работни документи в рамките на Агенцията за всички съответни задачи;

(2)

достатъчен персонал, за да може да изпълнява своите задачи и задължения по настоящия регламент; въвежда се система за планиране на наличието на персонал, за да се гарантира надлежното завършване на всички съответни задачи;

(3)

персонал, който е квалифициран за изпълнение на възложените задачи и притежава необходимите знания и опит, и е преминал първоначално и периодично обучение с цел поддържане на компетентността;

(4)

подходящи съоръжения и помещения за изпълнение на възложените задачи;

(5)

функция за наблюдение на съответствието на системата за управление със съответните изисквания, както и на адекватността на процедурите, включително въвеждане на процес за вътрешен одит и процес за управление на риска за безопасността; функцията за наблюдение на съответствието включва система за предоставяне на висшето ръководство на Агенцията на обратна информация за работата по направените в рамките на одита констатации, за да се гарантира предприемането на коригиращи действия, когато е необходимо;

(6)

лице или група от лица, носещи крайната отговорност пред висшето ръководство на Агенцията за функцията за наблюдение на съответствието.

б)

За всяка област на дейност, включена в системата за управление, Агенцията назначава едно или повече лица, които носят цялата отговорност за управлението на съответната задачи или задачи.

в)

Агенцията въвежда процедури за участието си във взаимен обмен на цялата необходима информация с всеки друг компетентен орган или органи, посочени в член 4 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/373 на Комисията (2), и им предоставя съдействие или иска съдействие от тях, включително всяка информация, произтичаща от задължителното и доброволното докладване на събития, съгласно изискванията на точка DPO.OR.A.045.

г)

Системата за управление, въведена и поддържана от Агенцията, е в съответствие с приложение I (част IS.АR) към Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/203, за да се осигури правилното управление на рисковете за информационната сигурност, които може да окажат въздействие върху авиационната безопасност.

DPO.AR.B.010   Промени в системата за управление

а)

Агенцията разполага със система, която ѝ позволява да установява промени, влияещи на способността ѝ да изпълнява своите задачи и отговорности, определени в Регламент (ЕС) 2018/1139 и делегираните актове и актовете за изпълнение, приети въз основа на него. Тази система ѝ дава възможност да предприема целесъобразни действия, за да гарантира, че системата за управление продължава да бъде подходяща и ефективна.

б)

Агенцията актуализира своевременно своята система за управление, съобразявайки я с всички промени, въвеждани в Регламент (ЕС) 2018/1139 и делегираните актове и актовете за изпълнение, приети въз основа на него, за да гарантира ефективното прилагане на тази система за управление.

DPO.AR.B.015   Водене на документация

а)

Агенцията въвежда и поддържа система за водене на документация, която дава възможност за подходящо съхранение, достъп и надеждно проследяване на следното:

(1)

документираните политики и процедури на системата за управление;

(2)

обучението, квалификациите и упълномощаването на персонала съгласно изискванията на точка DPO.AR.B.001, буква а), подточка 3;

(3)

разпределението на задачите, обхващащо елементите, изисквани съгласно точка ATM/ANS.EQMT.AR.A.020 от приложение I към Делегиран регламент (ЕС) 2023/1768, както и подробности за възложените задачи;

(4)

процеса на одобряване по отношение на организациите, участващи в проектирането или производството на оборудване за УВД/АНО, процеса на сертифициране и регистрирането на декларации за съответствие на проекта за оборудване за УВД/АНО, както и продължаващия надзор, включително:

i)

заявления за издаване на одобрения;

ii)

одобрения, издадени на организации, участващи в проектирането или производството на оборудване за УВД/АНО, включително свързаните права и всички промени в тях;

iii)

издадените сертификати за оборудване за УВД/АНО, включително всички промени в тях, които е издала;

iv)

всички валидни декларации за съответствие на проекта на оборудването за УВД/АНО, които е регистрирала;

v)

програмата за продължаващ надзор от страна на Агенцията, включително всички оценки и цялата документация за одитите и проверките;

vi)

копие от програмата за надзор със списък на датите, когато предстои да бъдат извършени одити и датите на извършените одити;

vii)

копия от цялата официална кореспонденция;

viii)

препоръките за издаване или за продължаване на действието на сертификат или на регистрацията на декларация, подробности за направените констатации и за действията на организациите по приключването им, включително датата на приключване на всяка констатация, действията по правоприлагане и забележките;

ix)

всеки доклад за оценка, одит или проверка;

x)

копия от всички наръчници, процедури и процеси на организацията и техните изменения;

xi)

копия на други документи, одобрени от Агенцията;

(5)

уведомяването и оценката на алтернативните начини за постигане на съответствие, предложени от организациите, участващи в проектирането или производството на оборудване за УВД/АНО, и оценката на тези алтернативни начини за постигане на съответствие;

(6)

информация за безопасността, указания за оборудването за УВД/АНО и последващи мерки;

(7)

използването на разпоредбите за гъвкавост по силата на член 76, параграф 4 от Регламент (ЕС) 2018/1139.

б)

Агенцията поддържа списък на всички издадени от нея сертификати и на всички декларации, които е регистрирала.

в)

Всички документи, посочени в букви а) и б), се съхраняват по начин, който гарантира защита срещу повреда, промяна и кражба, в продължение на минимум пет години след изтичането на срока на валидност на одобренията и сертификатите или след оттеглянето на декларациите, при спазване на приложимото законодателство за защита на данните.

ПОДЧАСТ В —   НАДЗОР, СЕРТИФИЦИРАНЕ И ПРАВОПРИЛАГАНЕ (DPO.AR.C)

DPO.AR.C.001   Издаване на одобрения на организации, участващи в проектирането или производството на оборудване за УВД/АНО

а)

При получаване на заявление за издаване на одобрение на организация, участваща в проектирането или производството на оборудване за УВД/АНО, Агенцията проверява съответствието на организацията с изискванията, определени в приложения II и III към Делегиран регламент (ЕС) 2023/1768 и в приложение II към настоящия регламент.

б)

Агенцията може да изиска всякакви одити, проверки или оценки, които счита за необходими, преди да издаде одобрението с цялата съответна информация, посочена в допълнение 1 към настоящото приложение.

в)

Одобрението се издава за неопределен срок. Правата за дейностите, които организацията е одобрена да извършва, се уточняват в приложените към одобрението условия.

(1)

По отношение на организация, участваща в проектирането на оборудване за УВД/АНО, в условията се посочва видът на проектната работа и категориите оборудване за УВД/АНО, за които организацията притежава одобрение, както и правата, които организацията е одобрена да упражнява.

(2)

По отношение на организация, участваща в производството на оборудване за УВД/АНО, в условията се посочва обхватът на работата и оборудването за УВД/АНО или категориите оборудване, или и двете, за които притежателят на одобрението има право да упражнява правата.

г)

Одобрение не се издава, ако констатация от ниво 1, посочена в точка DPO.AR.C.015, остава отворена. При извънредни обстоятелства констатации от ниво, различно от 1, се оценяват и смекчават по целесъобразност от организацията, а Агенцията одобрява план за коригиращи действия с цел отстраняване на констатираните несъответствия преди издаването на одобрението.

д)

Всяка промяна в одобрението и в условията към него се одобрява от Агенцията.

DPO.AR.C.005   Програма за надзор

а)

Агенцията въвежда и актуализира ежегодно програма за надзор, като взема предвид спецификата на организациите, над които упражнява надзор, сложността на техните дейности и резултатите от предишни дейности по сертифициране или надзор, като тя се основава на оценката на свързаните рискове. Включващата одити програма за надзор:

(1)

обхваща всички области, в които може да възникнат проблеми, като се набляга върху тези области, в които вече са били открити такива проблеми;

(2)

обхваща всички организации, сертификати и декларации под надзора на Агенцията;

(3)

обхваща средствата, прилагани от организациите, за да се осигури компетентността на техния персонал;

(4)

гарантира, че одитите се провеждат по начин, съобразен с нивото на риск, свързано с дейностите на организацията;

(5)

гарантира, че за организациите под надзора на Агенцията се прилага цикъл на планиране на надзора не по-дълъг от 24 месеца.

Цикълът на планиране на надзора може да бъде съкратен, ако съществуват доказателства, че нивото на безопасност на организацията е занижено.

Цикълът на планиране на надзора може да бъде удължен до максимум 36 месеца, ако Агенцията е установила, че през предходните 24 месеца:

i)

организацията докаже постоянно спазване на изискванията за управление на промените съгласно точка DPO.OR.B.005;

ii)

няма съобщени констатации от ниво 1, посочени в точка DPO.AR.C.015;

iii)

всички коригиращи действия, посочени в точка DPO.AR.C.015, са изпълнени в одобрения или удължен от Агенцията срок, определен в точка DPO.AR.C.015.

Ако в допълнение към подточки i), ii) и iii) организацията е създала ефективна система за непрекъснато докладване пред Агенцията по отношение на своето съответствие с нормативните изисквания, която е била одобрена, цикълът на планиране на надзора може да бъде удължен до максимум 48 месеца;

(6)

осигурява проследяване на изпълнението на коригиращи действия, посочени в точка DPO.AR.C.015;

(7)

подлежи на консултации със съответните организации и след това на уведомяване за нея;

(8)

в нея се указват предвижданите интервали за инспекциите на различните обекти, ако е целесъобразно.

б)

Агенцията може да реши да промени целите и обхвата на предварително планираните одити, включително документални проверки и допълнителни одити, всеки път, когато възникне необходимост от това.

в)

Агенцията решава кои мерки, елементи, физически местоположения и дейности следва да бъдат обект на одити в рамките на определен период.

г)

Забележките и констатациите от одита, издадени в съответствие с точка DPO.AR.C.015, се документират.

д)

Констатациите се подкрепят с доказателства, като се посочват приложимите изисквания и мерките за изпълнението им, по отношение на които е проведен одитът.

е)

За одита се изготвя доклад, включващ подробности за констатациите и забележките, с който се запознава съответната организация.

DPO.AR.C.010   Промени в системата за управление на информационната сигурност

а)

По отношение на промените, управлявани и съобщени на Агенцията в съответствие с процедурата, посочена в точка IS.I.OR.255, буква а) от приложение II (част IS.I.OR) към Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/203, Агенцията включва прегледа на тези промени в своята програма за продължаващ надзор в съответствие с принципите, предвидени в точка DPO.AR.C.005 от настоящото приложение. Ако се установи несъответствие, Агенцията уведомява организацията за това, изисква допълнителни промени и действа в съответствие с точка DPO.AR.C.015 от настоящото приложение.

б)

По отношение на други промени, за които се изисква заявление за одобрение в съответствие с точка IS.I.OR.255, буква б) от приложение II (част IS.I.OR) към Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/203:

1)

след като получи заявлението за промяна, преди да издаде одобрението Агенцията проверява съответствието на организацията с приложимите изисквания;

2)

Агенцията определя условията, при които организацията може да работи по време на прилагането на промяната;

3)

ако се увери, че организацията отговаря на приложимите изисквания, Агенцията одобрява промяната.

DPO.AR.C.015   Констатации, коригиращи действия и мерки за правоприлагане

а)

Когато по време на разследване, надзор или по какъвто и да е друг начин Агенцията установи несъответствие с приложимите изисквания на настоящия регламент на процедура или наръчник, изисквани съгласно настоящия регламент, или на сертификат или декларация, издадени в съответствие с него, тя прави констатация, без да се засягат допълнителните действия, изисквани съгласно Регламент (ЕС) 2018/1139.

б)

Агенцията разполага със система, която ѝ позволява:

(1)

да анализира констатациите във връзка с тяхното значение за безопасността и оперативната съвместимост;

(2)

да определя подходящи мерки за правоприлагане, включително спиране на действието или отнемане на одобрения и сертификати;

(3)

да издава указания въз основа на риска, породен от неспазването на изискванията от страна на организацията.

в)

Агенцията прави констатация от ниво 1, когато установи значително несъответствие с основанието за сертифициране на УВД/АНО съгласно точка ATM/ANS.EQMT.AR.B.001 от приложение I към Делегиран регламент (ЕС) 2023/1768, което може да доведе до неконтролирано несъответствие и до потенциално нежелано състояние.

Констатациите от ниво 1 включват, но не се свеждат единствено до:

(1)

въвеждане на оперативни процедури, които пораждат значителен риск за дейността на организацията;

(2)

получаване или запазване на валидността на одобрението на организацията чрез представяне на фалшифицирани документни доказателства;

(3)

доказателства за злоупотреба с одобрението на организацията или използване с цел измама;

(4)

липса на отговорен ръководител.

г)

Агенцията прави констатация от ниво 2, когато установи несъответствие с някое от следните:

i)

с приложимите изисквания на Регламент (ЕС) 2018/1139;

ii)

с делегираните актове и актовете за изпълнение, приети въз основа на Регламент (ЕС) 2018/1139;

iii)

с процедурите и наръчниците, изисквани по силата на Регламент (ЕС) 2018/1139; или

iv)

с одобрението, издадено в съответствие с Регламент (ЕС) 2018/1139,

което несъответствие не е класифицирано като констатация от ниво 1.

д)

Когато бъде направена констатация, без да се засягат допълнителните действия, изисквани съгласно Регламент (ЕС) 2018/1139 и делегираните актове и актовете за изпълнение, приети въз основа на него, Агенцията уведомява писмено за констатацията съответната организация и изисква от нея да предприеме коригиращи действия за отстраняване на установените несъответствия.

(1)

В случай на констатации от ниво 1 Агенцията незабавно предприема подходящи мерки за правоприлагане и може, ако е целесъобразно, да ограничи, временно да спре действието или да отнеме изцяло или частично одобрението до успешното предприемане на коригиращи действия от организацията.

(2)

В случай на констатации от ниво 2 Агенцията:

i)

предоставя на организацията срок за изпълнение на коригиращи действия като част от план за действие, съобразен със същността на констатацията;

ii)

оценява плана за коригиращи действия и плана за изпълнение, предложени от организацията, и ги приема, ако оценката покаже, че те са достатъчни за справяне с несъответствията.

(3)

В случай на констатации от ниво 2, когато организацията не успее да представи план за коригиращи действия, който да е приемлив за Агенцията в контекста на констатацията, или когато организацията не извърши коригиращите действия в срока, одобрен или удължен от Агенцията, нивото на констатацията може да бъде повишено на 1 и се предприемат действия в съответствие с буква д), подточка 1.

е)

За случаите, в които не се изискват констатации от ниво 1 и 2, Агенцията може да издава забележки.

ж)

Агенцията:

(1)

временно спира действието на сертификат, ако счита, че е налице основателна необходимост от такава мярка с цел предотвратяване на правдоподобна заплаха за безопасността, сигурността, ефективността или оперативната съвместимост на оборудването за УВД/АНО;

(2)

издава указание за оборудването за УВД/АНО при условията, определени в точка ATM/ANS.EQMT.AR.A.030 от приложение I към Делегиран регламент (ЕС) 2023/1768;

(3)

временно спира действието, отнема или ограничава сертификат, ако такова действие се изисква в съответствие с буква в);

(4)

предприема незабавно и подходящо действие, необходимо за ограничаване или забрана на дейностите на дадена организация или физическо или юридическо лице, ако счита, че е налице основателна необходимост от такава мярка с цел предотвратяване на правдоподобна заплаха за оборудването за УВД/АНО;

(5)

регистрира декларация за съответствие на проекта само след като всички констатации от първоначалното контролно разследване са били отстранени;

(6)

временно или окончателно преустановява регистрацията на декларация за съответствие на проекта, ако счита, че е налице основателна необходимост от такава мярка с цел предотвратяване на правдоподобна заплаха за безопасността, сигурността, ефективността или оперативната съвместимост на оборудването за УВД/АНО;

(7)

предприема всякакви допълнителни мерки за правоприлагане, необходими за отстраняване на всяко несъответствие със съществените изисквания на приложение VIII и, ако е приложимо, на приложение VII към Регламент (ЕС) 2018/1139 и на настоящото приложение, а когато е целесъобразно — за смекчаване на последиците от него.

з)

При предприемането на мерки за правоприлагане в съответствие с буква ж) Агенцията уведомява адресата за тях, посочва причините за тяхното предприемане и информира адресата за правото му на обжалване.


(1)  Регламент (ЕС) № 376/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 3 април 2014 г. за докладване, анализ и последващи действия във връзка със събития в гражданското въздухоплаване, за изменение на Регламент (ЕС) № 996/2010 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Директива 2003/42/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и на регламенти (ЕО) № 1321/2007 и (ЕО) № 1330/2007 на Комисията (ОВ L 122, 24.4.2014 г., стр. 18).

(2)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/373 на Комисията от 1 март 2017 г. за определяне на общи изисквания за доставчиците на услуги и надзора при управлението на въздушното движение/аеронавигационното обслужване и други мрежови функции за управление на въздушното движение, за отмяна на Регламент (ЕО) № 482/2008 и на регламенти за изпълнение (ЕС) № 1034/2011, (ЕС) № 1035/2011 и (ЕС) 2016/1377, както и за изменение на Регламент (ЕС) № 677/2011 (ОВ L 62, 8.3.2017 г., стр. 1).


Допълнение 1

СПЕЦИФИКАЦИИ НА ОДОБРЕНИЕТО НА ОРГАНИЗАЦИЯ, УЧАСТВАЩА В ПРОЕКТИРАНЕТО ИЛИ ПРОИЗВОДСТВОТО НА ОБОРУДВАНЕ ЗА УВД/АНО

В одобрението се посочва следното:

а)

Агенцията като компетентният орган, който издава одобрението;

б)

име и пълен адрес на кандидата;

в)

обхватът на работата на кандидата;

г)

местоположението, където ще се извършват дейностите;

д)

свързаните права, за които кандидатът е бил одобрен;

е)

изявление за съответствието на кандидата с приложимите изисквания и за тяхното спазване;

ж)

датата на издаване и срокът на валидност на одобрението;

з)

допълнителните условия или ограничения, свързани с него.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

ИЗИСКВАНИЯ КЪМ ОРГАНИЗЦИИТЕ, УЧАСТВАЩИ В ПРОЕКТИРАНЕТО ИЛИ ПРОИЗВОДСТВОТО НА ОБОРУДВАНЕ ЗА УВД/АНО

(Част DPO.ОR)

ПОДЧАСТ А —   ОБЩИ ИЗИСКВАНИЯ (DPO.ОR.A)

DPO.OR.A.001   Приложно поле

В настоящото приложение се определят общите изисквания по отношение на правата и задълженията на кандидат за одобрение или на притежател на одобрение на организация за проектиране или производство на оборудване за УВД/АНО.

DPO.OR.A.005   Допустимост

Всяко физическо или юридическо лице, което е доказало или има готовност да докаже капацитета си да проектира или произвежда оборудване за УВД/АНО в съответствие с точка DPO.OR.A.010, може да подаде заявление за одобрение на проектантска или производствена организация при условията, определени в настоящото приложение.

DPO.OR.A.010   Заявление за одобрение на проектантска или производствена организация и доказване на капацитет

а)

Заявлението за одобрение на проектантска или производствена организация се изготвя във форма и по начин, определени от Агенцията.

б)

За да получи одобрение, организацията, участваща в проектирането или производството на оборудване за УВД/АНО, трябва да отговаря на изискванията, определени в настоящия регламент, когато тези изисквания са приложими към проектирането или производството на системи за УВД/АНО и на съставни елементи на УВД/АНО, което организацията извършва или възнамерява да извършва.

DPO.OR.A.015   Описание на организацията

а)

Организацията, участваща в проектирането или производството на оборудване за УВД/АНО, създава и поддържа описание на организацията, в което е предоставена следната информация:

(1)

изявление, подписано от отговорния ръководител, с което се потвърждава, че описанието на организацията и всички свързани наръчници, които определят съответствието на организацията с изискванията, ще се спазват по всяко време;

(2)

длъжността и имената на ключовите управители, както е посочено в точка DPO.OR.B.020;

(3)

задълженията и отговорностите на ръководителите, включително въпросите, по които те могат да работят пряко с Агенцията от името на организацията;

(4)

организационна структура, в която са определени ясно областите на отговорност и отчетност на управителите в рамките на цялата организация, включително пряката отговорност на отговорния ръководител;

(5)

общо описание на човешките ресурси на организацията;

(6)

общо описание на съоръженията, разположени на всяко местоположение, отбелязано в одобрението на организацията;

(7)

общо описание на обхвата на работа на организацията във връзка с условията на одобрението;

(8)

процедурите за проверка и доказване, че проектът на оборудването за УВД/АНО или промените в него отговарят на приложимите подробни спецификации и изисквания, установени в Делегиран регламент (ЕС) 2023/1768, и нямат характеристики, които застрашават безопасността или сигурността, според случая;

(9)

процедурата за подготовка и поддържане на техническите данни и документацията за всеки модел на всяко оборудване за УВД/АНО, за което е издаден сертификат или декларация за съответствие на проекта в съответствие с Делегиран регламент (ЕС) 2023/1768, според случая;

(10)

процедурите за уведомяване на Агенцията за организационни промени;

(11)

процедурата за изменение на описанието на организацията;

(12)

описание, пряко или чрез препратка, на системата за управление и процедурите на организацията;

(13)

описание, пряко или чрез препратка, на управлението на изпълнителите и процедурите за надзор, посочени в точка DPO.OR.B.015 от настоящото приложение.

б)

Описанието на организацията се изменя при необходимост от актуализиране, като копие от него, както и от измененията му се предоставят на Агенцията.

в)

Заявлението за одобрение на промяна, посочено в точка DPO.OR.B.005 от настоящото приложение, се основава на представянето на предложените промени в описанието на организацията.

DPO.OR.A.025   Продължителност, запазване на валидността и права по одобрението на организацията

а)

Одобрението на организацията остава валидно за неограничен срок, при условие че:

(1)

организацията продължава да спазва Регламент (ЕС) 2018/1139 и делегираните актове и актовете за изпълнение, приети въз основа на него;

(2)

одобрението не е било върнато от организацията или неговото действие временно е било прекратено или то е било отнето от Агенцията.

б)

Ако съответният сертификат е издаден на хартиен носител, при прекратяването или връщането му той незабавно се предава на Агенцията.

в)

Притежателят на одобрение на организация има право в рамките на обхвата на условията на своето одобрение и съгласно съответните процедури на системата за управление на проектирането:

(1)

да класифицира промените в оборудването за УВД/АНО като „значителни“ или „незначителни“;

(2)

да одобрява незначителни промени в сертификати за оборудване за УВД/АНО и/или декларации, издадени съгласно Делегиран регламент (ЕС 2023/1768;

(3)

да одобрява определени значителни промени в сертификата за оборудването за УВД/АНО, издаден съгласно Делегиран регламент (ЕС) 2023/1768;

(4)

да издава декларации за съответствие на проекта на оборудване за УВД/АНО съгласно член 5 от Делегиран регламент (ЕС) 2023/1768; както и

(5)

да издава изявления за съответствие на оборудването за УВД/АНО съгласно член 6 от Делегиран регламент (ЕС) 2023/1768.

DPO.OR.A.030   Улесняване и сътрудничество

а)

Организацията, участваща в проектирането или производството на оборудване за УВД/АНО, улеснява инспекциите и одитите, извършвани от Агенцията или от квалифициран орган, който действа от нейно име, и сътрудничи при необходимост за ефикасното и ефективно упражняване на правомощията на Агенцията.

б)

Организацията, участваща в проектирането или производството на оборудване за УВД/АНО, си сътрудничи с доставчици на УВД/АНО, които използват нейно оборудване за УВД/АНО, и ги подпомага в процеса на доказване на съответствие пред съответните компетентни органи.

DPO.OR.A.035   Констатации и коригиращи действия

След получаване на уведомление за констатации от Агенцията организацията, участваща в проектирането или производството на оборудване за УВД/АНО:

а)

установява първопричината за несъответствието;

б)

съставя план за коригиращи действия;

в)

доказва изпълнението на коригиращото действие по удовлетворителен за Агенцията начин в рамките на срока, предложен и одобрен от Агенцията, както е определено в точка DPO.AR.C.015., буква д), подточка 2.

DPO.OR.A.040   Незабавна реакция на проблем за безопасността, сигурността и оперативната съвместимост

Организацията, участваща в проектирането или производството на оборудване за УВД/АНО, прилага всички мерки за безопасност и сигурност, в т.ч. указания за оборудването за УВД/АНО, предприети от Агенцията в съответствие с точки DPO.AR.A.010 и DPO.AR.A.015.

DPO.OR.A.045   Откази, неизправности и дефекти

а)

Притежателят на одобрение, издадено в съответствие с настоящия регламент:

(1)

въвежда и поддържа система за събиране, разследване и анализ на доклади и информация за откази, неизправности, дефекти или други събития, които са оказали или биха могли да окажат неблагоприятно въздействие върху продължаващото съответствие на оборудването за УВД/АНО с приложимите изисквания;

(2)

информира всички известни ползватели на съответното оборудване за УВД/АНО и, при поискване, всяко лице, оправомощено съгласно други свързани регламенти, за системата, въведена в съответствие с подточка 1, и за това как да предоставя такива доклади и информация за откази, неизправности, дефекти или други събития.

б)

За организациите, чието основно място на стопанска дейност се намира в държава членка, системата, въведена в съответствие с буква а), подточка 1, включва разпоредби за докладване на събития и последващи действия, които отговарят на изискванията на регламенти (ЕС) № 376/2014 и (ЕС) 2018/1139 и на делегираните актове и актовете за изпълнение, приети въз основа на тях.

в)

Притежателят на одобрението докладва на Агенцията за всеки отказ, неизправност, дефект или друго събитие, които са му известни и които са довели или могат да доведат до състояние, което застрашава безопасността, сигурността или ефективността.

г)

За притежателите на одобрение, чието основно място на стопанска дейност не се намира в държава членка, докладите се изготвят във форма и по начин, определени от Агенцията, веднага щом това е практически осъществимо и във всеки случай не по-късно от 72 часа след като лицето или организацията са узнали за конкретното събитие, освен ако докладването не е възпрепятствано от извънредни обстоятелства.

д)

Притежателят на одобрение разследва събитие, докладвано по буква в), включително недостатъците, довели до това събитие, и докладва на Агенцията резултатите от своето разследване, както и всяко действие, което възнамерява да предприеме или предлага да предприеме, за да отстрани тези недостатъци.

DPO.OR.A.050   Прехвърляне на одобрение

Одобрението на организация не може да се прехвърля, освен в резултат на промяна в собствеността на организацията.

ПОДЧАСТ Б —   УПРАВЛЕНИЕ (DPO.OR.B)

DPO.OR.B.001   Система за управление

а)

Организацията, участваща в проектирането или производството на оборудване за УВД/АНО, въвежда и поддържа система за управление, която включва следното:

(1)

ясно определени области на отговорност и отчетност в организацията, включително пряка отговорност на отговорния ръководител;

(2)

описание на цялостната философия и принципи на организацията, представляващи колективно политика, подписано от отговорния ръководител;

(3)

начините за проверка на ефективността на организацията в контекста на заложените в системата за управление показатели и цели за ефективност;

(4)

процес за установяване на промени в организацията и контекста, в който тя извършва дейност, които могат да повлияят върху установени процеси, процедури и продукти, и за изменение при необходимост на системата за управление с оглед на адаптиране към тези промени;

(5)

процес за определяне на обхвата на промените в оборудването за УВД/АНО и свързания с това риск;

(6)

процес за преглед на системата за управление, за установяване на причините за функциониране на системата за управление под равнището на установените стандарти, за определяне на последиците от такова функциониране и отстраняване или намаляване на тези причини;

(7)

процес за гарантиране, че персоналът на организацията е обучен и компетентен да изпълнява задълженията си по безопасен, ефективен, непрекъснат и устойчив начин; в този контекст организацията установява политики за наемане и обучение на своя персонал;

(8)

официален начин за комуникация, който гарантира, че всички служители на организацията са напълно запознати със системата за управление, който позволява предаване на информация от критично значение и дава възможност да се обясни защо са предприети конкретни действия и защо се въвеждат или променят процедури;

(9)

по отношение на проектантските дейности — процедури за:

i)

проектирането на оборудването за УВД/АНО и за промени в неговия проект;

ii)

уверение, че проектът на оборудването за УВД/АНО или промените в неговия проект съответстват на приложимите спецификации, включително функцията за независима проверка на доказването на съответствие, въз основа на която организацията представя на Агенцията декларации за съответствие и свързаната с тях документация;

iii)

проверката на приемливостта на елементите на оборудването за УВД/АНО, проектирани от организациите, с които е сключен договор, или на задачите, изпълнявани от същите организации, посочени в точка DPO.OR.B.015;

iv)

уверение, че персоналът, участващ в проектирането на оборудване за УВД/АНО, е достатъчен на брой и е обучен и компетентен, както и че е получил разрешение да изпълнява възложените му отговорности;

v)

тясна и ефикасна координация между отделите и в рамките на самите отдели;

(10)

по отношение на производствените дейности — процедури за:

i)

издаване и одобряване на документи или промени в тях;

ii)

одитите за оценка и контрола над организациите, с които е сключен договор, посочени в точка DPO.OR.B.015;

iii)

проверка дали входящите материали и оборудване, включително доставката на нови изделия или изделия, използвани от купувачите на оборудване за УВД/АНО, са посочени в приложимите проектни данни;

iv)

проверка дали оборудването за УВД/АНО съответства на приложимите проектни данни;

v)

идентификация и възможност за проследяване;

vi)

организационни процеси;

vii)

проверка и изпитване;

viii)

калибровка на инструменти и изпитвателно оборудване;

ix)

контрол над изделията, които не отговарят на изискванията;

x)

координация с кандидата или притежателя на одобрение на проект;

xi)

попълване и съхраняване на документация за извършената работа;

xii)

издаване на документи за допускане до експлоатация;

xiii)

пренасяне, складиране и опаковане на оборудването за УВД/АНО.

б)

Организацията, участваща в проектирането или производството на оборудване за УВД/АНО, документира всички ключови процеси на системата за управление, включително процеса за запознаване на персонала с неговите отговорности, както и процедурата за изменение на тези процеси.

в)

Организацията, участваща в проектирането или производството на оборудване за УВД/АНО, създава в рамките на своята система за управление функция за наблюдение на съответствието ѝ с приложимите изисквания и адекватността на установените процедури. Наблюдението на съответствието включва система за подаване към отговорния ръководител на обратна информация по констатациите на несъответствия, за да се осигури ефективното изпълнение на коригиращи действия при необходимост.

г)

Системата за управление трябва да съответства на големината на организацията, участваща в проектирането или производството на оборудване за УВД/АНО, и на сложността на нейните дейности, като се вземат предвид опасностите и свързаните рискове, присъщи на тези дейности.

д)

В допълнение към системата за управление, посочена в буква а), организацията, участваща в проектирането или производството на оборудване за УВД/АНО създава, въвежда и поддържа система за управление на информационната сигурност в съответствие с Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/203, за да се осигури правилното управление на рисковете за информационната сигурност, които може да окажат въздействие върху авиационната безопасност.

DPO.OR.B.005   Управление на промените

а)

След издаването на одобрение на организацията, всяка съществена промяна в системата за управление се одобрява от Агенцията преди да бъде въведена, освен ако съобщаването за такава промяна и нейното управление се извършват в съответствие с процедура, одобрена от Агенцията. Организацията подава до Агенцията заявление за одобрение, доказващо постоянно съответствие с приложимите изисквания.

б)

Всяка промяна в оборудването за УВД/АНО се съобщава на Агенцията и се одобрява от нея, преди да бъде въведена, освен ако тази промяна се управлява в съответствие с процедура за управление на промени, одобрена от Агенцията. С тази процедура за управление на промените се определя класификацията на промените в оборудването за УВД/АНО и се описва начинът за уведомяване за такива промени и за тяхното управление.

DPO.OR.B.010   Изисквания към съоръженията

Всяка организация, участваща в проектирането или производството на оборудване за УВД/АНО, гарантира, че нейните съоръжения и оборудване, включително съоръженията и оборудването за изпитване, са адекватни и подходящи за изпълнение и управление на всички нейни задачи и дейности в съответствие с приложимите изисквания.

DPO.OR.B.015   Договорени дейности

а)

Договорените дейности включват тези дейности, които попадат в обхвата на дейността на организацията съгласно условията на сертификата, които се изпълняват от други организации, като или те самите са сертифицирани да изпълняват такива дейности, или, ако не са сертифицирани, работят под надзора на такава организация. Организацията, участваща в проектирането или производството на оборудване за УВД/АНО, гарантира, че когато договаря с външни организации или ги наема за каквато и да било част от своите дейности, договорената или възложената дейност, според случая, отговаря на приложимите изисквания.

б)

Когато организация, участваща в проектирането или производството на оборудване за УВД/АНО, възложи с договор част от своята дейност на организация, която не е сертифицирана съгласно настоящия регламент да извършва такава дейност, тя гарантира, че организацията, с която е сключен договор, работи под неин надзор. Организацията, участваща в проектирането или производството на оборудване за УВД/АНО, гарантира, че Агенцията има достъп до организацията, с която е сключен договор, за да установи дали продължава съответствието с приложимите изисквания на настоящия регламент.

DPO.OR.B.020   Изисквания към персонала

а)

Организацията, участваща в проектирането или производството на оборудване за УВД/АНО, определя отговорен ръководител, който има пълномощия да гарантира, че всички дейности могат да бъдат финансирани и извършвани в съответствие с приложимите изисквания на настоящия регламент. Отговорният ръководител отговаря за установяване и поддържане на ефективна система за управление.

б)

Пълномощията, задълженията и отговорностите на номинираните за постовете лица, и по-специално на управленския персонал, който отговаря за функциите, свързани с безопасността, качеството, сигурността, финансите и човешките ресурси, също се определят.

DPO.OR.B.025   Водене на документация

а)

Организацията, участваща в проектирането или производството на оборудване за УВД/АНО, въвежда система за водене на документация, която позволява подходящо съхранение на документите и надеждно проследяване на всички нейни дейности, като обхваща по-специално всички елементи, посочени в точка DPO.OR.B.001.

б)

Форматът и срокът на съхранение на документацията, посочена в буква а), се определят в процедурите на системата за управление на организацията.

в)

Документите се съхраняват по начин, който гарантира тяхната защита от повреда, промяна и кражба.

г)

Организацията, участваща в проектирането или производството на оборудване за УВД/АНО, поддържа регистър на въведеното оборудване за УВД/АНО.

ПОДЧАСТ В —   ТЕХНИЧЕСКИ ИЗИСКВАНИЯ (DPO.OR.C)

DPO.OR.C.001   Организации, участващи в проектирането или производството на оборудване за УВД/АНО

а)

Кандидатът и притежателят на одобрение за проектантска или производствена организация за оборудване за УВД/АНО по целесъобразност имат следните права:

(1)

да притежават или да кандидатстват за издаване на сертификат за проектиране на оборудване за УВД/АНО;

(2)

да издават декларация за съответствие на проекта за оборудване за УВД/АНО;

(3)

да издават изявления за съответствие за оборудване за УВД/АНО по искане на доставчик на УВД/АНО.

б)

По отношение на проектантските дейности организацията, участваща в проектирането или производството на оборудване за УВД/АНО:

(1)

издава по целесъобразност декларация за съответствие на проекта за оборудване за УВД/АНО;

(2)

издава данни и информация, включително инструкции, с оглед на своята отговорност в рамките на обхвата на условията на своето одобрение, установени от Агенцията;

(3)

подготвя и поддържа за всеки модел на всяко оборудване, за който е издадена декларация за оборудване за УВД/АНО, актуално досие с пълни технически данни и документация.

в)

По отношение на производствените дейности организацията, участваща в проектирането или производството на оборудване за УВД/АНО:

(1)

произвежда всяко изделие, като гарантира, че завършеното оборудване за УВД/АНО съответства на своите проектни данни и е безопасно за монтаж;

(2)

подготвя и поддържа за всеки модел на всяко оборудване, за който е издадена декларация за оборудване за УВД/АНО, актуално досие с пълни технически данни и документация;

(3)

подготвя, поддържа и актуализира оригинали на всички наръчници, изисквани съгласно приложимите спецификации в декларацията за конкретното оборудване;

(4)

предоставя на ползвателите на оборудването за УВД/АНО и на Агенцията при поискване инструкциите за продължаваща пригодност, необходими за използването и техническото обслужване на оборудването за УВД/АНО, и промени в тези инструкции;

(5)

маркира всяко изделие;

(6)

продължава да спазва приложимите изисквания, определени в настоящия регламент.

г)

В допълнение към буква в), организацията, участваща в производството на оборудване за УВД/АНО, има право, в рамките на условията на своето одобрение, да определи, че всяко завършено оборудване за УВД/АНО съответства на приложимите проектни данни и е в състояние за безопасна експлоатация, преди да издаде формуляра на ЕААБ за допускане до експлоатация, в който се посочва, че оборудването за УВД/АНО е произведено в съответствие с приложимите изисквания на настоящия регламент и с приложимите проектни данни.

д)

Формулярът на ЕААБ за допускане до експлоатация, посочен в буква г), за всяко произведено оборудване за УВД/АНО съдържа поне следната информация:

(1)

описание на оборудването за УВД/АНО;

(2)

номера на частта от оборудването за УВД/АНО;

(3)

серийния номер на оборудването за УВД/АНО;

(4)

изявление, че оборудването за УВД/АНО е произведено в съответствие с приложимите проектни данни и е в състояние за безопасна експлоатация;

(5)

позоваване на сертификата или декларацията за съответствие на проекта.

DPO.OR.C.005   Координация

Организацията, участваща в проектирането или производството на оборудване за УВД/АНО, гарантира следното:

а)

удовлетворителна координация, с подходящи договорености, между проектантските и производствените дейности, според случая;

б)

удовлетворителна координация и подходяща подкрепа за съответните доставчици на УВД/АНО и авиационни предприятия по отношение на продължаващата пригодност на оборудването за УВД/АНО, според случая.

DPO.OR.C.010   Указания за оборудването за УВД/АНО

Когато Агенцията издава указание за оборудване за УВД/АНО съгласно точка ATM/ANS.EQMT.CERT.065 от приложение II към Делегиран регламент (ЕС) 2023/1768, организацията, участваща в проектирането или производството на оборудване за УВД/АНО:

а)

предлага подходящо корективно действие и го предоставя с подробности на Агенцията за одобрение;

б)

след като Агенцията одобри предложението, посочено в буква а), предоставя на разположение на всички известни ползватели или собственици на оборудване за УВД/АНО подходящи описателни данни и инструкции за изпълнение и, при поискване, на всяко лице, от което се изисква да спазва указанието за оборудването за УВД/АНО.


15.9.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 228/39


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2023/1770 НА КОМИСИЯТА

от 12 септември 2023 година

за определяне на разпоредби относно оборудването на въздухоплавателните средства, изисквано за използването на въздушното пространство на Единното европейско небе, и на правила за експлоатация във връзка с използването на въздушното пространство на Единното европейско небе, както и за отмяна на Регламент (ЕО) № 29/2009 и на регламенти за изпълнение (ЕС) № 1206/2011, (ЕС) № 1207/2011 и (ЕС) № 1079/2012

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2018/1139 на Европейския парламент и на Съвета от 4 юли 2018 г. относно общи правила в областта на гражданското въздухоплаване и за създаването на Агенция за авиационна безопасност на Европейския съюз и за изменение на регламенти (ЕО) № 2111/2005, (ЕО) № 1008/2008, (ЕС) № 996/2010, (ЕС) № 376/2014 и на директиви 2014/30/ЕС и 2014/53/ЕС на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на регламенти (ЕО) № 552/2004 и (ЕО) № 216/2008 на Европейския парламент и на Съвета и Регламент (ЕИО) № 3922/91 на Съвета (1), и по-специално член 44, параграф 1, буква а) от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 140, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2018/1139 правилата за изпълнение, приети въз основа на отменения Регламент (ЕО) № 552/2004 на Европейския парламент и на Съвета (2), трябва да бъдат адаптирани към разпоредбите на Регламент (ЕС) 2018/1139 не по-късно от 12 септември 2023 г.

(2)

Оперативните процедури за използване на въздушното пространство и изискваното оборудване на въздухоплавателните средства следва да се прилагат еднакво в рамките на въздушното пространство на Единното европейско небе в съответствие със съществените изисквания, определени в точка 1 от приложение VIII към Регламент (ЕС) 2018/1139, за постигане на оперативна съвместимост и безопасна експлоатация. Поради това тези изисквания следва да бъдат наложени на операторите на въздухоплавателни средства, които изпълняват полети към или в рамките на въздушното пространство на Единното европейско небе, или го напускат.

(3)

С оглед на осигуряването на непрекъснатост на експлоатацията на въздухоплавателните средства, оборудвани за комуникация, навигация и обзор с цел използване на въздушното пространство на Единното европейско небе, настоящият регламент следва да се основава на съответните правила за изпълнение, приети въз основа на Регламент (ЕО) № 552/2004, с необходимото адаптиране.

(4)

По-конкретно Регламент (ЕО) № 29/2009 на Комисията (3), регламенти за изпълнение (ЕС) № 1206/2011 (4), (ЕС) № 1207/2011 (5) и (ЕС) № 1079/2012 (6) съдържат подробни разпоредби относно правилата за експлоатация, свързани с използването на въздушното пространство и оборудването на въздухоплавателните средства. Поради това Регламент (ЕО) № 29/2009 и регламенти за изпълнение (ЕС) № 1206/2011, (ЕС) № 1207/2011 и (ЕС) № 1079/2012 следва да бъдат отменени.

(5)

Когато е възможно, съществуващите изисквания, произтичащи от посочените регламенти, следва да бъдат възпроизведени в настоящия регламент, за да се отговори на оправданите правни очаквания на операторите на въздухоплавателни средства и доставчиците на УВД/АНО, засегнати от тези изисквания.

(6)

Целесъобразно е тези изисквания да продължат да се прилагат за операторите на въздухоплавателни средства, изпълняващи полети като общо въздушно движение във въздушното пространство на Единното европейско небе по време на всички фази на полета и в работната площ на летището, с изключение на въздухоплавателните средства, посочени в член 2, параграф 3, буква а) от Регламент (ЕС) 2018/1139. Държавите членки следва да гарантират, че при експлоатацията на последните въздухоплавателни средства надлежно се отчита безопасността на полетите на всички други въздухоплавателни средства. Държавите членки обаче може да решат да прилагат настоящия регламент по отношение на тези въздухоплавателни средства.

(7)

В съответствие с приложното поле на Регламент (ЕО) № 29/2009 в настоящия регламент следва да се предвидят същите изключения от изискванията за линия за предаване на данни като тези, предоставени по силата на Решение за изпълнение (ЕС) 2019/2012 на Комисията (7).

(8)

В член 14, параграф 2 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 1079/2012 е предвидено освобождаване от задължението при експлоатация на въздухоплавателни средства, за които се изисква ползването на радиотелефони, тези радиотелефони да са пригодени за канално отстояние от 8,33 kHz. Настоящият регламент не следва да променя предвидените случаи на освобождаване.

(9)

При разработването на изискванията в настоящия регламент е взето надлежно предвид съдържанието на Генералния план за УВД, както и оборудването за комуникация, навигация и обзор, включено в него.

(10)

Със своето Становище 01/2023 Агенцията за авиационна безопасност на Европейския съюз изготви и представи на Комисията проект на правила за изпълнение в съответствие с член 75, параграф 2, букви б) и в) и член 76, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2018/1139.

(11)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на комитета, учреден съгласно член 127 от Регламент (ЕС) 2018/1139,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Предмет и приложно поле

1.   С настоящия регламент се определят правилата за експлоатация, свързани с използването на въздушното пространство, и изискванията към оборудването на въздухоплавателните средства, изисквано за безопасна и еднаква експлоатация в рамките на въздушното пространство на Единното европейско небе.

2.   Настоящият регламент се прилага за операторите на въздухоплавателни средства, посочени в член 2, параграф 1, буква б), подточки i) и ii) и член 2, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕС) 2018/1139, които участват в общото въздушно движение и изпълняват полети към или в рамките на въздушното пространство на Единното европейско небе, или го напускат.

Член 2

Определения

За целите на настоящия регламент за изпълнение се прилагат следните определения:

1)

„орган за контрол на въздушното движение (орган за КВД)“ е общ термин, означаващ в различните случаи районен контролен център, орган за контрол на подхода или летищна контролна кула;

2)

„услуга по осъществяване на линия за предаване на данни“ означава набор от свързани операции по управление на въздушното движение, подкрепен от комуникации по линия за предаване на данни въздух—земя, които имат ясно определена оперативна цел и започват и завършват при оперативно събитие;

3)

„функциониране с изместена носеща честота“ означава случай, при който зададеното работно покритие не може да бъде осигурено от един-единствен наземен радиопредавател и, с цел да се сведат до минимум проблемите с радиосмущенията, сигналите от два или повече наземни радиопредавателя се изместват спрямо номиналната централна честота на канала.

Член 3

Оборудване и правила за експлоатация на въздухоплавателните средства

Операторите на въздухоплавателни средства гарантират, че техните въздухоплавателни средства са оборудвани и се експлоатират в съответствие с правилата и процедурите, определени в приложение I (част COM) и приложение II (част SUR).

Член 4

Начини за постигане на съответствие

1.   Агенцията разработва приемливи начини за постигане на съответствие (AMC), които може да бъдат използвани за постигане на съответствие с настоящия регламент, Регламент (ЕС) 2018/1139 и делегираните актове и актовете за изпълнение, приети въз основа на него.

2.   Може да се използват алтернативни начини за постигане на съответствие с настоящия регламент.

3.   Компетентните органи установяват система, чрез която оценяват непрекъснато дали алтернативните начини за постигане на съответствие, използвани от тях или от организациите, намиращи се под техен надзор, са в съответствие с Регламент (ЕС) 2018/1139 и делегираните актове и актовете за изпълнение, приети въз основа на него.

4.   Компетентните органи информират Агенцията за всички алтернативни начини за постигане на съответствие, използвани от физическите или юридическите лица под техен надзор или от самите тях за постигане на съответствие с настоящия регламент.“;

Член 5

Отмяна

Регламент (ЕО) № 29/2009 и регламенти за изпълнение (ЕС) № 1206/2011, (ЕС) № 1207/2011 и (ЕС) № 1079/2012 се отменят.

Член 6

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 12 септември 2023 година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)   ОВ L 212, 22.8.2018 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕО) № 552/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 10 март 2004 г. относно оперативната съвместимост на европейската мрежа за управление на въздушното движение (Регламент за оперативната съвместимост) (ОВ L 96, 31.3.2004 г., стр. 26).

(3)  Регламент (ЕО) № 29/2009 на Комисията от 16 януари 2009 г. за определяне на изисквания за услугите по осъществяване на линия за предаване на данни за Единното европейско небе (ОВ L 13, 17.1.2009 г., стр. 3).

(4)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 1206/2011 на Комисията от 22 ноември 2011 г. за определяне на изисквания за идентификация на въздухоплавателните средства с цел наблюдение в рамките на системата Единно европейско небе (OB L 305, 23.11.2011 г., стр. 23).

(5)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 1207/2011 на Комисията от 22 ноември 2011 г. за определяне на изисквания относно функционирането и оперативната съвместимост на наблюдението в рамките на системата Единно европейско небе (ОВ L 305, 23.11.2011 г., стр. 35).

(6)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 1079/2012 на Комисията от 16 ноември 2012 г. за определяне на изисквания за честотно отстояние между гласовите канали за Единното европейско небе (OB L 320, 17.11.2012 г., стр. 14).

(7)  Решение за изпълнение (ЕС) 2019/2012 на Комисията от 29 ноември 2019 г. относно освобождаванията по член 14 от Регламент (ЕО) № 29/2009 на Комисията за определяне на изисквания за услугите по осъществяване на линия за предаване на данни за Единното европейско небе (ОВ L 312, 3.12.2019 г., стр. 95).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Комуникация

(Част COM)

AUR.COM.1001   Предмет

В настоящата част се определят изискванията за оборудването на въздухоплавателните средства и правилата за експлоатация по отношение на използването на въздушното пространство, обхващащи приложимите изисквания за услугите по осъществяване на линия за предаване на данни и честотното отстояние между гласовите канали.

ДЯЛ 1 —   УСЛУГИ ПО ОСЪЩЕСТВЯВАНЕ НА ЛИНИЯ ЗА ПРЕДАВАНЕ НА ДАННИ

AUR.COM.2001   Приложно поле

Настоящият дял се прилага само за полети, изпълнявани като общо въздушно движение в съответствие с правилата за полети по прибори над полетно ниво 285 в рамките на въздушното пространство на Единното европейско небе, с изключение на въздушното пространство, което е извън европейския район (EUR) на Международната организация за гражданско въздухоплаване (ИКАО), и горния район за полетна информация на Финландия (UIR) северно от 61°30′, и UIR на Швеция северно от 61°30′.

AUR.COM.2005   Изисквания към оборудването на въздухоплавателните средства

1.

Операторът на въздухоплавателни средства:

а)

гарантира, че всяко въздухоплавателно средство, което експлоатира, е оборудвано да извършва следните услуги по осъществяване на линия за предаване на данни:

i)

възможност за инициализация на комуникации по линия за предаване на данни;

ii)

управление на комуникациите по контрол на въздушното движение (КВД);

iii)

разрешения и информация по КВД;

iv)

проверка на микрофона за КВД.

б)

предприема подходящи мерки, за да гарантира, че може да бъде установен обмен на данни между неговото въздухоплавателно средство, което е оборудвано за осъществяване на линия за предаване на данни, и всички органи за КВД, които може да контролират изпълняваните от него полети, при надлежно отчитане на възможните ограничения на покритието, присъщи на използваната комуникационна технология.

2.

Точка 1 не се прилага за:

а)

въздухоплавателни средства с индивидуално удостоверение за летателна годност, издадено първоначално преди 1 януари 1995 г.;

б)

въздухоплавателни средства с индивидуално удостоверение за летателна годност, издадено първоначално преди 1 януари 2018 г., и снабдени преди тази дата с оборудване за осъществяване на линия за предаване на данни, осигуряващо оперативна съвместимост на приложенията за ОВД по мрежата въздух—земя на системата за комуникации с въздухоплавателните средства и докладване (ACARS), използвана предимно в случаите, когато експлоатирането на обзорен радар е нецелесъобразно;

в)

въздухоплавателни средства със сертифициран максимален седалков капацитет до 19 места и максимална сертифицирана излетна маса от 45 359 kg (100 000 фунта) или по-малка, с индивидуално удостоверение за летателна годност, издадено първоначално преди 5 февруари 2020 г.;

г)

въздухоплавателни средства, изпълняващи полети с цел изпитване, доставка или техническо обслужване, или с временно нефункциониращи съставни елементи на линията за предаване на данни, при условията, посочени в приложимия списък на минималното оборудване;

д)

комбинации от типове и модели въздухоплавателни средства, изброени в допълнение I;

е)

комбинации от типове и модели въздухоплавателни средства, изброени в допълнение II, с индивидуално удостоверение за летателна годност, издадено първоначално преди 5 февруари 2020 г.

AUR.COM.2010   Оперативни процедури и обучение по DLS

Операторите на въздухоплавателни средства предприемат необходимите мерки, за да гарантират, че:

а)

техните оперативни процедури са в съответствие с настоящия дял и са отразени в техните ръководства за експлоатация; както и

б)

персоналът, работещ с оборудване за осъществяване на линия за предаване на данни, е надлежно запознат с настоящия дял и е подходящо обучен да изпълнява служебните си задължения.

ДЯЛ 2 —   ЧЕСТОТНО ОТСТОЯНИЕ МЕЖДУ ГЛАСОВИТЕ КАНАЛИ

AUR.COM.3001   Приложно поле

Настоящият дял се прилага само за полети, изпълнявани като общо въздушно движение в рамките на въздушното пространство на Единното европейско небе, което е част от европейския район (EUR) на ИКАО, и при които се предоставят гласови радиосъобщителни услуги въздух—земя и земя—земя в радиочестотната лента 117,975—137 MHz. Районът за полетна информация (FIR)/горният район за полетна информация (UIR) на Канарските острови са изключени от приложното поле.

AUR.COM.3005   Изисквания към оборудването на въздухоплавателните средства

(1)

Операторите на въздухоплавателни средства гарантират, че цялото оборудване за гласова комуникация, въведено в експлоатация след 17 ноември 2013 г., е пригодено за канално отстояние от 8,33 kHz и може да се настройва на канали с честотно отстояние 25 kHz.

(2)

Остава валидно предоставеното от държавите членки съгласно член 14, параграф 2 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 1079/2012 освобождаване от задължението при експлоатация на въздухоплавателни средства, за които се изисква ползването на радиотелефони, тези радиотелефони да са пригодени за канално отстояние от 8,33 kHz, за случаи, които оказват ограничено въздействие върху мрежата, за което Комисията е била уведомена.


Допълнение I

Случаи на освобождаване, посочени в точка AUR.COM.2005, подточка 2, буква д)

Тип/серия/модел на въздухоплавателното средство

Производител

Обозначение на ИКАО за типа въздухоплавателно средство

AN-12 всички

Antonov

AN12

AN-124 100

Antonov

A124

IL-76 всички

Ilyushin

IL76

A300 всички

Airbus

A30B

A306

A3ST

A310 всички

Airbus

A310

A319/320/321 с удостоверение за летателна годност, издадено първоначално между 1 януари 1995 г. и 5 юли 1999 г. включително

Airbus

A319

A320

A321

A340 всички

Airbus

A342

A343

A345

A346

A318-112

Airbus

A318

AVROLINER (RJ-100)

AVRO

RJ1H

AVROLINER (RJ-85)

AVRO

RJ85

BA146-301

British Aerospace

B463

B717-200

Boeing

B712

B737-300

Boeing

B733

B737-400

Boeing

B734

B737-500

Boeing

B735

B747-400

Boeing

B744

B757-200

Boeing

B752

B757-300

Boeing

B753

B767-200

Boeing

B762

B767-300

Boeing

B763

B767-400

Boeing

B764

MD-82

Boeing

MD82

MD-83

Boeing

MD83

MD-11 всички

Boeing

MD11

CL-600-2B19 (CRJ100/200/440)

Bombardier

CRJ1/CRJ2

Dornier 328-100

Dornier

D328

Dornier 328-300

Dornier

J328

Fokker 70

Fokker

F70

Fokker 100

Fokker

F100

King Air серии (90/100/200/300)

Beechcraft

BE9L

BE20

B350

Hercules L-382-G-44K-30

Lockheed

C130

SAAB 2000/SAAB SF2000

SAAB

SB20


Допълнение II

Случаи на освобождаване, посочени в точка AUR.COM.2005, подточка 2, буква е)

Тип/серия/модел на въздухоплавателното средство

Производител

Обозначение на ИКАО за типа въздухоплавателно средство

A330 серии 200/300

Airbus

A332/A333

Global Express/5000

BD-700-1A10/1A11

Bombardier

GLEX/GL5T

CL-600-2C10 (CRJ-700)

Bombardier

CRJ7

C525C, CJ4

Cessna

C25C

C560XL (Citation XLS+)

Cessna

C56X

Falcon 2000 всички

Dassault

F2TH

Falcon 900 всички

Dassault

F900

EMB-500 (Phenom 100)

Embraer

E50P

EMB-505 (Phenom 300)

Embraer

E55P

EMB-135BJ (Legacy 600)

Embraer

E35L

EMB-135EJ (Legacy 650)

Embraer

E35L

EMB-145 (135/140/145)

Embraer

E135

E145, E45X

PC-12

Pilatus

PC12


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Обзор

(Част SUR)

AUR.SUR.1001   Предмет

В настоящата част се определят изискванията за оборудването на въздухоплавателните средства и правилата за експлоатация по отношение на използването на въздушното пространство, обхващащи приложимите изисквания за обзора.

ДЯЛ 1 —   ЗАВИСИМ КООПЕРАТИВЕН ОБЗОР

AUR.SUR.2001   Приложно поле

(1)

Настоящият дял се прилага само за полети, изпълнявани като общо въздушно движение в съответствие с правилата за полети по прибори в рамките на въздушното пространство на Единното европейско небе, което е част от европейския район на Международната организация за гражданско въздухоплаване (ИКАО).

(2)

Независимо от разпоредбите на параграф 1, точка AUR.SUR.2015 се прилага за всички полети, изпълнявани като общо въздушно движение.

AUR.SUR.2005   Изисквания към оборудването на въздухоплавателните средства

1.

Операторите на въздухоплавателни средства гарантират, че:

а)

въздухоплавателните средства са оборудвани с годни за експлоатация транспондери на вторична обзорна РЛС, които отговарят на следните условия:

i)

те разполагат с бордово оборудване за обзор в режим „S Elementary“ (ELS);

ii)

имат необходимата непрекъснатост на работа, за да не представляват операционен риск;

б)

въздухоплавателните средства с максимална сертифицирана излетна маса, превишаваща 5 700 kg, или с максимална крейсерска истинска въздушна скорост, надвишаваща 250 възела, с индивидуално удостоверение за летателна годност, издадено първоначално на 7 юни 1995 г. или след тази дата, са оборудвани с годни за експлоатация транспондери на вторична обзорна РЛС, които отговарят на следните условия:

i)

в допълнение към възможностите, посочени в буква а), подточка i), те са оборудвани за автоматичен зависим обзор — радиопредаване (ADS-B Out) на съобщения с разширен формат (Extended Squitter) за 1 090 MHz;

ii)

имат необходимата непрекъснатост на работа, за да не представляват операционен риск;

в)

въздухоплавателните средства с постоянна геометрия на крилото, с максимална сертифицирана излетна маса, превишаваща 5 700 kg, или с максимална крейсерска истинска въздушна скорост, надвишаваща 250 възела, с индивидуално удостоверение за летателна годност, издадено първоначално на 7 юни 1995 г. или след тази дата, са оборудвани с годни за експлоатация транспондери на вторична обзорна РЛС, които отговарят на следните условия:

i)

в допълнение към възможностите, посочени в буква а), подточка i) и буква б), подточка i), те разполагат с бордово оборудване за обзор в режим „S Enhanced“ (EHS);

ii)

имат необходимата непрекъснатост на работа, за да не представляват операционен риск.

2.

Подточка 1, букви б) и в) не се прилагат за въздухоплавателни средства, които принадлежат към една от следните категории:

а)

въздухоплавателни средства, които изпълняват полет, за да им бъде извършено техническо обслужване;

б)

въздухоплавателни средства, които изпълняват полет с цел износ;

в)

въздухоплавателни средства, чиято експлоатация ще бъде прекратена до 31 октомври 2025 г.

3.

Операторите на въздухоплавателни средства с индивидуално удостоверение за летателна годност, издадено първоначално преди 7 декември 2020 г., отговарят на изискванията от подточка 1, букви б) и в), при спазване на следните условия:

а)

създали са преди 7 декември 2020 г. програма за преоборудване, чрез която се доказва съответствие с подточка 1, букви б) и в);

б)

за тези въздухоплавателни средства не е използвано финансиране от Съюза, предоставено за привеждането им в съответствие с изискванията, посочени в подточка 1, букви б) и в).

4.

Операторите на въздухоплавателни средства гарантират, че въздухоплавателните средства с максимална сертифицирана излетна маса, превишаваща 5 700 kg, или с максимална крейсерска истинска въздушна скорост, надвишаваща 250 възела, оборудвани в съответствие с подточки 1, 2 и 3, използват многообразие от антени.

AUR.SUR.2010   Неработещ транспондер

Операторите на въздухоплавателно средство, чиито транспондери временно не са в състояние да изпълнят изискванията от точка AUR.SUR.2005, подточка 1, букви б) и в), имат право да го експлоатират не повече от 3 последователни дни.

AUR.SUR.2015   24-битов адрес на транспондера на въздухоплавателното средство по ИКАО

Операторите на въздухоплавателни средства гарантират, че на борда на въздухоплавателно средство, което те експлоатират, всички транспондери, работещи в режим S, използват 24-битов адрес на въздухоплавателните средства по ИКАО, който съответства на регистрацията, дадена от държавата, в която е регистрирано въздухоплавателното средство.

AUR.SUR.2020   Оперативни процедури и обучение за обзора

Операторите на въздухоплавателни средства предприемат необходимите мерки, за да гарантират, че:

а)

техните оперативни процедури са в съответствие с настоящия дял и са отразени в техните ръководства за експлоатация; както и

б)

персоналът, работещ с оборудване за обзор, е надлежно запознат с настоящия дял и е подходящо обучен да изпълнява служебните си задължения.


15.9.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 228/49


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2023/1771 НА КОМИСИЯТА

от 12 септември 2023 година

за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/373 по отношение на системите за управление на въздушното движение и за аеронавигационно обслужване и техните съставни елементи и за отмяна на регламенти (ЕО) № 1032/2006, (ЕО) № 633/2007 и (ЕО) № 262/2009

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2018/1139 на Европейския парламент и на Съвета от 4 юли 2018 г. относно общи правила в областта на гражданското въздухоплаване и за създаването на Агенция за авиационна безопасност на Европейския съюз и за изменение на регламенти (ЕО) № 2111/2005, (ЕО) № 1008/2008, (ЕС) № 996/2010, (ЕС) № 376/2014 и на директиви 2014/30/ЕС и 2014/53/ЕС на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на регламенти (ЕО) № 552/2004 и (ЕО) № 216/2008 на Европейския парламент и на Съвета и Регламент (ЕИО) № 3922/91 на Съвета (1), и по-специално член 43, параграф 1, букви а), д) и е), член 44, параграф 1, буква а) и член 62, параграф 15, букви а) и в) от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 140, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2018/1139 правилата за изпълнение, приети въз основа на отменения Регламент (ЕО) № 552/2004 на Европейския парламент и на Съвета (2), трябва да бъдат адаптирани към разпоредбите на Регламент (ЕС) 2018/1139 не по-късно от 12 септември 2023 г.

(2)

С Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/373 на Комисията (3) се определят общи изисквания за предоставянето на услуги и надзора при управлението на въздушното движение и аеронавигационното обслужване (УВД/АНО) и други мрежови функции за управление на въздушното движение („мрежови функции за УВД“) за общото въздушно движение.

(3)

В съответствие с Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/1769 на Комисията (4) системите за УВД/АНО и съставните елементи на УВД/АНО („оборудване за УВД/АНО“) подлежат на сертифициране или деклариране от организациите, участващи в проектирането и производството на оборудване за УВД/АНО. За да се гарантира правилното монтиране, изпитването на място и безопасното въвеждане в експлоатация на такова оборудване, както и надзорът над него, Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/373 следва да бъде изменен, така че да включва необходимите изисквания, приложими за доставчиците на УВД/АНО и съответните компетентни органи.

(4)

С цел да се осигури приемственост в прилагането на изискванията за използването на оборудване за УВД/АНО, измененията на Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/373 следва да се основават на съответните правила за изпълнение, приети въз основа на отменения Регламент (ЕО) № 552/2004, с необходимото адаптиране.

(5)

По-конкретно с Регламент (ЕО) № 1032/2006 на Комисията (5) се определят изискванията за автоматичните системи за обмен на полетна информация за целите на нотифицирането, координирането и трансфера на полети между единиците за контрол на въздушното движение; с Регламент (ЕО) № 633/2007 на Комисията (6) се определят изискванията към прилагането на протокол за предаване на полетна информация, използван за целите на нотифицирането, координирането и трансфера на полети между единиците за контрол на въздушното движение, а с Регламент (ЕО) № 262/2009 на Комисията (7) се определят изискванията за координираното разпределение и използване на кодове за запитване в режим S за Единното европейско небе (ЕЕН). Тези изисквания следва да бъдат отразени в Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/373.

(6)

Изискванията, свързани с комуникацията въздух—земя с канално отстояние от 8,33 kHz, които са определени в Регламент за изпълнение (ЕС) № 1079/2012 на Комисията (8), не се прилагат за обслужването, предоставяно във въздушното пространство на Единното европейско небе извън европейския район (EUR) на Международната организация за гражданско въздухоплаване (ИКАО), определен в Европейския аеронавигационен план (EUR), том I (док. 7754) на ИКАО, нито за обслужването, предоставяно в района за полетна информация (FIR)/горния район за полетна информация (UIR) на Канарските острови, тъй като местните условия не оправдават в достатъчна степен целесъобразното им прилагане. Настоящият регламент следва да има същия обхват на прилагане.

(7)

Член 14, параграф 2 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 1079/2012 предвижда освобождаване от задължението за преобразуване на всички разпределени радиочестоти към канално отстояние от 8,33 kHz. Настоящият регламент не следва да променя съществуващите случаи на освобождаване.

(8)

Изискванията, свързани с разпределението на кодовете за запитване в режим S, които са определени в Регламент (ЕО) № 262/2009 на Комисията, не се прилагат за обслужването, предоставяно във въздушното пространство на Единното европейско небе извън европейския район (EUR) на ИКАО, поради ниския обем на въздушното движение на местно равнище и географското положение по отношение на въздушното пространство, граничещо само с въздушно пространство под отговорността на доставчици на УВД/АНО от трети държави, което обосновава различни споразумения на местно равнище за координация със заобикалящите държави извън ЕС. Настоящият регламент следва да има същия обхват на прилагане.

(9)

Поради това Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/373 следва на бъде съответно изменен, а регламенти (ЕО) № 1032/2006, (ЕО) № 633/2007 и (ЕО) № 262/2009 следва да бъдат отменени.

(10)

При разработването на изискванията в настоящия регламент е взето надлежно предвид съдържанието на Генералния план за УВД, както и способностите за комуникация, навигация и обзор, които се съдържат в него.

(11)

Агенцията за авиационна безопасност на Европейския съюз предложи мерки в своето Становище01/2023 (9) в съответствие с член 75, параграф 2, букви б) и в) и член 76, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2018/1139.

(12)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на комитета, учреден съгласно член 127 от Регламент (ЕС) 2018/1139,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изменения в Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/373

Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/373 се изменя, както следва:

1)

Член 2 се изменя, както следва:

а)

точка 3 се заменя със следното:

„3)

„управителен орган на мрежата“ означава органът, на който са възложени задачите за изпълнението на функциите, посочени в член 6 от Регламент (ЕО) № 551/2004;“;

б)

добавят се следните точки 9, 10, 11, 12 и 13:

„9)

„устройство за запитване в режим S“ означава система, съставена от антена и електроника, която поддържа възможност за запитване на отделни въздухоплавателни средства посредством режима на селекция („режим S“);

10)

„приемливо устройство за запитване в режим S“ означава устройство за запитване в режим S, за което е изпълнено поне едно от следните условия:

а)

устройството за запитване разчита поне частично на запитвания за общо повикване и отговори в режим S за прехващане на целеви устройства в режим S;

б)

устройството за запитване блокира прехванатите целеви устройства в режим S в отговор на запитвания за общо повикване в режим S, постоянно или периодично, частично или цялостно по отношение на покритието; или

в)

устройството за запитване използва многостранни протоколи за комуникация за приложения за линия за предаване на данни;

11)

„оператор в режим S“ означава лице, организация или предприятие, които експлоатират или предлагат да експлоатират устройство за запитване в режим S, включително:

а)

доставчици на обзорно обслужване;

б)

производителни на устройства за запитване в режим S;

в)

летищни оператори;

г)

изследователски организации;

д)

всяка друга организация, която има право да експлоатира устройства за запитване в режим S;

12)

„вредни радиосмущения“ означава смущения, които възпрепятстват постигането на експлоатационните стандарти;

13)

„план за разпределение на кодовете за запитване“ означава последният одобрен пълен набор от разпределения на кодове за запитване.“;

2)

в член 3 се вмъква следният параграф 6a:

„6а.   Държавите членки гарантират, че използването на наземни предаватели, експлоатирани на тяхна територия, не води до вредни радиосмущения в други обзорни системи.“

;

3)

вмъкват се следните членове 3д и 3е:

„Член 3д

Разпределение на кодовете за запитване в режим S

1.   Държавите членки гарантират, че промените в разпределението на даден код за запитване, произтичащи от актуализирането на плана за разпределение на кодовете за запитване, се съобщават на съответните оператори в режим S, които оперират под техния контрол, в рамките на 14 календарни дни от деня на получаване на актуализирания план за разпределение на кодовете за запитване.

2.   Поне веднъж на всеки 6 месеца посредством системата за разпределение на кодовете за запитване държавите членки предоставят на другите държави членки актуализирана информация относно разпределението и използването на кодовете за запитване от приемливите устройства за запитване в режим S в рамките на тяхната зона на отговорност.

3.   Когато има припокриване между обхвата на устройство за запитване в режим S, намиращо се в зоната на отговорност на една държава членка, и обхвата на устройство за запитване в режим S, намиращо се в зоната на отговорност на трета страна, съответната държава членка:

а)

гарантира, че третата страна е информирана относно изискванията за безопасност, свързани с разпределението и използването на кодовете за запитване;

б)

предприема необходимите мерки за координиране с въпросната трета страна на използването на кодовете за запитване.

4.   Държавата членка уведомява доставчиците на обслужване на въздушното движение под нейна юрисдикция за устройствата за запитване в режим S, функциониращи под отговорността на трета държава, за които разпределението на кодовете за запитване не е било координирано.

5.   Държавите членки проверяват валидността на заявленията за кодове за запитване, получени от операторите в режим S, преди да предоставят кодовете за запитване за координиране чрез системата за разпределение на кодовете за запитване, както е определено в точка 15 от приложение IV към Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/123 на Комисията (*1).

6.   Държавите членки гарантират, че операторите в режим S, различни от доставчиците на обзорно обслужване, спазват точка CNS.TR.205 от приложение VIII.

7.   Изискванията, определени в параграфи 1—6, не се прилагат за въздушното пространство на Единното европейско небе, което е извън европейския район (EUR) на Международната организация за гражданско въздухоплаване (ИКАО).

Член 3е

Използване на въздушното пространство на Единното европейско небе

1.   С оглед на защитата на честотния спектър държавите членки гарантират, че към транспондерите на вторични обзорни РЛС на борда въздухоплавателни средства, прелитащи над територията на държава членка, не се отправят прекомерен брой запитвания от наземните обзорни станции, които или изискват отговор, или, ако не изискват такъв, са достатъчно мощни, за да надвишат прага на чувствителност на приемника на транспондера на вторичната обзорна РЛС. В случай на несъгласие между държавите членки относно необходимите мерки, засегнатите държави членки отнасят въпроса до Комисията за предприемане на действия.

2.   Държавите членки гарантират, че всички разпределени гласови радиочестоти се преобразуват към канално отстояние от 8,33 kHz. Изискванията за преобразуване не се прилагат спрямо разпределянето на радиочестоти:

а)

за които се запазва канално отстояние от 25 kHz за следните честоти:

1)

аварийната честота (121,5 MHz);

2)

допълнителната честота за операции по търсене и спасяване (123,1 MHz);

3)

честотите на цифровата УКВ връзка (VDL), разпределени за използване във въздушното пространство на Единното европейско небе;

4)

честотите, на които работи системата ACARS за комуникации с въздухоплавателните средства и докладване (131,525 MHz, 131,725 MHz и 131,825 MHz);

б)

когато се използва функциониране с изместена носеща честота в рамките на каналното отстояние от 25 kHz.

3.   Изискванията, определени в параграф 2, не се прилагат във въздушното пространство на Единното европейско небе, което е извън европейския район (EUR) на ИКАО, нито в района за полетна информация (FIR)/горния район за полетна информация (UIR) на Канарските острови.

4.   Остава валидно предоставеното от държавите членки съгласно член 14, параграф 2 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 1079/2012 освобождаване от задължението да се гарантира, че за всички разпределени радиочестоти е осъществено конвертиране към канално отстояние от 8,33 kHz, за случаи, които оказват ограничено въздействие върху мрежата, за което Комисията е била уведомена.

5.   Държавите членки изготвят и обнародват в националните си сборници за аеронавигационна информация и публикация, когато е приложимо, процедурите за обслужване на въздухоплавателни средства, които не са оборудвани с:

а)

транспондери на вторична обзорна РЛС в режим S;

б)

радиотелефони, пригодени за канално отстояние от 8,33 kHz.

(*1)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/123 на Комисията от 24 януари 2019 г. за определяне на подробни правила за прилагане на мрежовите функции за управление на въздушното движение (УВД) и за отмяна на Регламент (ЕС) № 677/2011 на Комисията (ОВ L 28, 31.1.2019 г., стр. 1).“ "

4)

Приложения I, II, III, IV, VIII, IX, X и XII се изменят в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Отмяна

Регламенти (ЕО) № 1032/2006, (ЕО) № 633/2007 и (ЕО) № 262/2009 се отменят.

Член 3

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 12 септември 2023 година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)   ОВ L 212, 22.8.2018 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕО) № 552/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 10 март 2004 г. относно оперативната съвместимост на европейската мрежа за управление на въздушното движение | (Регламент за оперативната съвместимост), (ОВ L 96, 31.3.2004 г., стр. 26).

(3)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/373 на Комисията от 1 март 2017 г. за определяне на общи изисквания за доставчиците на услуги и надзора при управлението на въздушното движение/аеронавигационното обслужване и други мрежови функции за управление на въздушното движение, за отмяна на Регламент (ЕО) № 482/2008 и на регламенти за изпълнение (ЕС) № 1034/2011, (ЕС) № 1035/2011 и (ЕС) 2016/1377, както и за изменение на Регламент (ЕС) № 677/2011 (ОВ L 62, 8.3.2017 г., стр. 1).

(4)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/1769 на Комисията от 12 септември 2023 г. за определяне на технически изисквания и административни процедури за одобряването на организации, участващи в проектирането или производството на системи и съставни елементи за управление на въздушното движение/аеронавигационно обслужване, и за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/203 на Комисията (вж. страница 19 от настоящия брой на Официален вестник).

(5)  Регламент (ЕО) № 1032/2006 на Комисията от 6 юли 2006 г. за определяне на изискванията за автоматичните системи за обмен на полетна информация за целите на нотифицирането, координирането и трансфера на полети между единиците за контрол на въздушното движение (ОВ L 186, 7.7.2006 г., стр. 27).

(6)  Регламент (ЕО) № 633/2007 на Комисията от 7 юни 2007 г. за определяне на изискванията към прилагането на протокол за предаване на полетна информация, използван за целите на нотифицирането, координирането и трансфера на полети между единиците за контрол на въздушното движение (ОВ L 146, 8.6.2007 г., стр. 7).

(7)  Регламент (ЕО) № 262/2009 на Комисията от 30 март 2009 г. определяне на изисквания за координираното разпределение и използване на кодове за запитване в режим S за Единното европейско небе (ОВ L 84, 31.3.2009 г., стр. 20).

(8)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 1079/2012 на Комисията от 16 ноември 2012 г. за определяне на изисквания за честотно отстояние между гласовите канали за Единното европейско небе (ОВ L 320, 17.11.2012 г., стр. 14).

(9)  https://www.easa.europa.eu/document-library/opinions


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложения I, II, III, IV, VIII, IX, X и XII към Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/373 се изменят, както следва:

(1)

Приложение I се изменя, както следва:

а)

вмъква се следната точка 30a:

„30а.

„оборудване за УВД/АНО“ означава съставни елементи на УВД/АНО съгласно определението в член 3, точка 6 от Регламент (ЕС) 2018/1139 и системи за УВД/АНО съгласно определението в член 3, точка 7 от същия регламент, като се изключват бордовите съставни елементи, които са обхванати от Регламент (ЕС) № 748/2012 на Комисията (*1);

(*1)  Регламент (ЕС) № 748/2012 на Комисията от 3 август 2012 г. за определяне на правила за прилагане на сертифициране за летателна годност и за опазване на околната среда на въздухоплавателни средства и свързани с тях продукти, части и оборудване, както и за сертифициране на проектантски и производствени организации (ОВ L 224, 21.8.2012 г., стр. 1).“;"

б)

вмъква се следната точка 34a:

„34а.

„граница“ означава хоризонтална или вертикална равнина, очертаваща въздушното пространство, в което органът за КВД предоставя обслужване на въздушното движение;“;

в)

вмъкват се следните точки 39a и 39б:

„39а.

„координационни данни“ означава данни, които са от интерес за оперативния персонал във връзка с процеса на нотифициране, координиране и трансфер на полети и с процеса на координация между гражданските и военните ползватели;

„39б.

„точка на координиране (ТК)“ означава точка върху или прилежаща до границата, използвана от органите за КВД и която се цитира в процесите на координиране;“;

г)

вмъква се следната точка 40a:

„40а.

„услуга по осъществяване на линия за предаване на данни“ означава набор от свързани операции по управление на въздушното движение, подкрепен от комуникации по линия за предаване на данни въздух—земя, които имат ясно определена оперативна цел и започват и завършват при оперативно събитие;“;

д)

вмъква се следната точка 46a:

„46а.

„приемлив код за запитване“ означава всеки от кодовете II и SI, освен:

а)

код II 0;

б)

кодовете за запитване, запазени за управление и разпределение от военни формирования, включително междуправителствени организации, по-конкретно Организацията на Северноатлантическия договор;“;

е)

вмъква се следната точка 47a:

„47а.

„разчетни данни“ означава точката на координиране, разчетното време на въздухоплавателното средство и очакваното полетно ниво на въздухоплавателното средство в точката на координиране;“;

ж)

вмъква се следната точка 62a:

„62а.

„последователност на прилагане“ означава обвързана с времето последователност на прилагане на разпределението на кодовете за запитване, с която операторите в режим S трябва да се съобразяват, за да бъдат избегнати временни конфликти между кодовете за запитване;“;

з)

вмъква се следната точка 73a:

„73а.

„уведомен орган“ означава орган за КВД, който е получил уведомлението;“;

и)

вмъква се следната точка 81a:

„81а.

„получаващ орган“ означава орган за контрол на въздушното движение, който получава данни;“;

й)

точка 88 се заменя със следното:

„88.

„указание по безопасност“ означава документ, издаден или одобрен от компетентен орган, с който:

(1)

се изисква извършването на действия по дадена функционална система или се налагат ограничения за нейното експлоатационно използване с цел възстановяване на безопасността, когато доказателствата сочат, че в противен случай авиационната безопасност може да бъде изложена на риск; или

(2)

се изисква извършването на действия по оборудването за УВД/АНО, за което трябва да се издаде изявление за съответствие съгласно член 6 от Делегиран регламент (ЕС) 2023/1768 на Комисията (*2), с цел отстраняване на установено състояние, което застрашава безопасността и/или сигурността, и възстановяване на ефективността и оперативната съвместимост на въпросното оборудване за УВД/АНО, когато доказателствата сочат, че в противен случай безопасността, сигурността, ефективността или оперативната съвместимост на конкретното оборудване може да са изложени на риск.

(*2)  Делегиран регламент (ЕС) 2023/1768 на Комисията от 14 юли 2023 г. за определяне на подробни правила за сертифицирането и представянето на декларации за системи за услуги по управление на въздушното движение/аеронавигационно обслужване и съставни елементи на услуги по управление на въздушното движение/аеронавигационно обслужване (ОВ L 228, 15.9.2023 г., стр. 1).“;"

к)

вмъкват се следните точки 107a и 107б:

„107а.

„работно място“ означава обзавеждането и техническото оборудване, на които член на персонала на органа за обслужване на въздушното движение изпълнява задачи във връзка с работата си;

107б.

„предупреждение“ означава съобщение, което се показва на работното място при отказ на автоматизирания процес на координиране;“;

(2)

приложение II се изменя, както следва:

а)

в точка ATM/ANS.AR.A.020 буква а) се заменя със следното:

„а)

Компетентният орган уведомява без необосновано забавяне Агенцията, ако възникнат значителни проблеми с изпълнението на съответните разпоредби на Регламент (ЕС) 2018/1139 и делегираните актове и актовете за изпълнение, приети въз основа на него, или на регламенти (ЕО) № 549/2004, (ЕО) № 550/2004 и (ЕО) № 551/2004, приложими за доставчиците на обслужване.“;

б)

точка ATM/ANS.AR.A.030 се заменя със следното:

ATM/ANS.AR.A.030 Указания по безопасност

а)

Компетентният орган издава указание по безопасност, когато установи наличието на някое от следните обстоятелства:

1)

състояние, което застрашава безопасността във функционална система и изисква незабавни действия;

2)

състояние, което застрашава безопасността, сигурността, ефективността или оперативната съвместимост на оборудването, за което се изисква изявление за съответствие съгласно член 6 от Делегиран регламент (ЕС) 2023/1768, и това обстоятелство е вероятно да съществува или да възникне при друго оборудване за УВД/АНО.

б)

Указанието по безопасност се изпраща на съответните доставчици на УВД/АНО и съдържа поне следната информация:

1)

определяне на обстоятелството, което застрашава безопасността;

2)

определяне на засегнатата функционална система;

3)

необходимите действия и тяхната обосновка;

4)

срокът за приключване на необходимите действия;

5)

датата на влизането му в сила.

в)

Компетентният орган изпраща копие от указанието по безопасност до Агенцията и до всички други засегнати компетентни органи в срок от един месец от издаването му.

г)

Компетентният орган проверява съответствието на доставчиците на УВД/АНО с указанията по безопасност и с указанията за оборудването за УВД/АНО, според случая.“;

в)

точка ATM/ANS.AR.C.005 буква а) се заменя със следното:

„а)

В рамките на приложното поле на точка ATM/ANS.AR.B.001, буква а), подточка 1 компетентният орган установява процес за проверка на:

1)

спазването от доставчиците на обслужване на приложимите изисквания, посочени в приложения III—XIII, и на приложимите условия към сертификата преди издаването му. Сертификатът се издава в съответствие с допълнение 1 към настоящото приложение;

2)

спазването на всички задължения във връзка с безопасността, посочени в акта за определяне, издаден в съответствие с член 8 от Регламент (ЕО) № 550/2004;

3)

продължаващото спазване на изискванията, приложими за доставчиците на обслужване, намиращи се под негов надзор;

4)

изпълнението на целите за безопасност, сигурност и оперативна съвместимост, приложимите изисквания и други условия, посочени в изявлението за съответствие на оборудването за УВД/АНО; технически и експлоатационни ограничения и условия, посочени в сертификатите за оборудването за УВД/АНО и/или декларациите за оборудването за УВД/АНО; както и на мерките за безопасност, включително указанията за оборудването за УВД/АНО, възложени от Агенцията в съответствие с точка ATM/ANS.EQMT.AR.A.030 от приложение I към Делегиран регламент (ЕС) 2023/1768;

5)

изпълнението на указания по безопасност, коригиращи действия и мерки за правоприлагане.“;

г)

точка ATM/ANS.AR.C.050 се изменя, както следва:

i)

букви в), г), д) и е) се заменят със следното:

„в)

Компетентният орган издава констатация от ниво 1, когато открие значително несъответствие с приложимите изисквания на Регламент (ЕС) 2018/1139 и делегираните актове и актовете за изпълнение, приети въз основа на него, както и на регламенти (ЕО) № 549/2004, (ЕО) № 550/2004 и (ЕО) № 551/2004 и правилата за тяхното прилагане, с процедурите и наръчниците на доставчика на УВД/АНО, с условията по сертификата, с акта за определяне, ако е приложимо, или със съдържанието на декларация, което несъответствие поражда значителен риск за безопасността на полетите или по друг начин поставя под въпрос способността на доставчика на обслужване да продължи дейността си.

Констатациите от ниво 1 включват, но не се свеждат единствено до:

(1)

въвеждане на оперативни процедури и/или предоставяне на обслужване по начин, който поражда значителен риск за безопасността на полетите;

(2)

получаването или запазването на валидността на сертификата на доставчика на обслужване чрез представяне на фалшифицирани документни доказателства;

(3)

доказателства за злоупотреба със сертификата на доставчика на обслужване или използване с цел измама;

(4)

липса на отговорен ръководител.

г)

Компетентният орган издава констатация от ниво 2, когато открие друго несъответствие с приложимите изисквания на Регламент (ЕС) 2018/1139 и делегираните актове и актовете за изпълнение, приети въз основа на него, както и на регламенти (ЕО) № 549/2004, (ЕО) № 550/2004 и (ЕО) № 551/2004 и правилата за тяхното прилагане, с процедурите и наръчниците на доставчика на обслужване, с условията по сертификата или със съдържанието на декларацията.

д)

Когато бъде направена констатация в рамките на надзора или по какъвто и да е друг начин, компетентният орган съобщава констатацията на доставчика на обслужване в писмен вид и изисква коригиращи действия за отстраняване на установените несъответствия, без да се засягат допълнителните действия, изисквани съгласно Регламент (ЕС) 2018/1139 и делегираните актове и актовете за изпълнение, приети въз основа на него, както и съгласно регламенти (ЕО) № 549/2004, (ЕО) № 550/2004 и (ЕО) № 551/2004 и правилата за тяхното прилагане.

1)

В случай на констатации от ниво 1 компетентният орган предприема незабавни и подходящи действия и може, ако е целесъобразно, да ограничи, временно да спре действието или да отнеме изцяло или частично сертификата, като същевременно гарантира непрекъснатост на предоставяното обслужване, при условие че не се излага на риск безопасността, а ако компетентният орган е управителният орган на мрежата, той информира Комисията. Предприетите мерки зависят от значимостта на констатацията и продължават до успешното предприемане на коригиращи действия от доставчика на УВД/АНО.

2)

В случай на констатации от ниво 2 компетентният орган:

i)

предоставя на доставчика на обслужване срок за изпълнение на коригиращи действия в рамките на план за действия, съобразен със същността на констатацията;

ii)

оценява плана за коригиращи действия и за тяхното изпълнение, предложен от доставчика на обслужване, и приема тези действия, ако в резултат от оценяването стигне до заключение, че те са достатъчни за справяне с несъответствията.

3)

В случай на констатации от ниво 2, когато доставчикът на обслужване не успее да представи план за коригиращи действия, който да е приемлив за компетентния орган в контекста на констатацията, или когато доставчикът на обслужване не извърши коригиращите действия в срока, одобрен или удължен от компетентния орган, нивото на констатацията може да бъде повишено на 1 и се предприемат действията, предвидени в подточка 1.

е)

Когато компетентният орган установи, че доставчикът на УВД/АНО интегрира оборудването за УВД/АНО във функционалната си система без да гарантира съответствие с точка ATM/ANS.OR.A.045, буква ж), той — като отчита надлежно необходимостта да се гарантира безопасността и непрекъснатостта на операциите — предприема всички необходими мерки за ограничаване на областта на приложение на съответното оборудване за УВД/АНО или забранява използването му от доставчиците на УВД/АНО, намиращи се под негов надзор.“;

ii)

добавя се следната буква ж):

„ж)

За случаите, в които не се изискват констатации от ниво 1 и 2, компетентният орган може да издава забележки.“;

(3)

приложение III се изменя, както следва:

а)

в точка ATM/ANS.OR.A.045 се добавят следните букви ж) — й):

„ж)

Преди да интегрира оборудването за УВД/АНО във функционалната система, доставчикът на УВД/АНО гарантира, че:

(1)

новото или модифицираното оборудване за УВД/АНО е сертифицирано от Агенцията в съответствие с Делегиран регламент (ЕС) 2023/1768 и е произведено от одобрена проектантска или производствена организация съгласно Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/1769 на Комисията (*3); или

(2)

новото или модифицираното оборудване за УВД/АНО е декларирано от одобрена проектантска организация съгласно Делегиран регламент (ЕС) 2023/1768 и е произведено от одобрена проектантска или производствена организация съгласно Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/1769; или

(3)

за новото или модифицираното оборудване за УВД/АНО е издадено изявление за съответствие съгласно член 6, параграф 1 от Делегиран регламент (ЕС) 2023/1768; или

(4)

когато оборудването за УВД/АНО не подлежи на оценяване на съответствието съгласно Делегиран регламент (ЕС) 2023/1768, е проверено, че конкретното оборудване за УВД/АНО отговаря на приложимите спецификации.

з)

Доставчикът на УВД/АНО гарантира, че оборудването за УВД/АНО е проверено за съответствие със спецификациите на производителя, включително монтажа и изпитванията на място.

и)

Преди доставчикът на УВД/АНО да въведе в експлоатация оборудването за УВД/АНО, той гарантира, че модифицираната функционална система, интегрираща това оборудване за УВД/АНО, отговаря на всички приложими изисквания, и посочва всички отклонения и ограничения.

й)

Когато доставчикът на УВД/АНО въвежда в експлоатация оборудването за УВД/АНО, той гарантира, че оборудването за УВД/АНО или модифицираното оборудване се внедрява в съответствие с условията за използване, както и с всички приложими ограничения, и отговаря на всички приложими изисквания.

(*3)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/1769 на Комисията от 12 септември 2023 г. за определяне на технически изисквания и административни процедури за одобряването на организации, участващи в проектирането или производството на системи и съставни елементи за управление на въздушното движение/аеронавигационно обслужване, и за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/203 на Комисията (ОВ L 228, 15.9.2023 г., стр. 19).“;"

б)

точка ATM/ANS.OR.A.060 се заменя със следното:

ATM/ANS.OR.A.060 Незабавна реакция на проблем за безопасността

а)

Доставчикът на обслужване изпълнява всички мерки за безопасност, включително указания по безопасност, предписани от компетентния орган в съответствие с точка ATM/ANS.AR.A.025, буква в).

Когато се издава указание за безопасност с цел отстраняване на състоянието, посочено в изявлението за съответствие, издадено в съответствие с член 6 от Делегиран регламент (ЕС) 2023/1768, ако компетентният орган не е определил друго в случай на необходимост от спешни действия, доставчикът на УВД/АНО:

(1)

предлага подходящо коригиращо действие и предоставя подробностите за това предложение на компетентния орган за одобрение;

(2)

след одобрението от компетентния орган се съобразява с него.“;

в)

в точка ATM/ANS.OR.B.005, в буква а) се добавя следната подточка 8:

„8)

процес, чрез който се гарантира, че проектирането на оборудването за УВД/АНО или промените в неговия проект, при спазване на член 6 от Делегиран регламент (ЕС) 2023/1768, отговарят на приложимите спецификации, включително функцията за независима проверка на доказването на съответствие, въз основа на която доставчикът на УВД/АНО издава изявление за съответствие и свързаната с това документация за съответствие.“;

г)

точка ATM/ANS.OR.D.025 се изменя, както следва:

(1)

буква в) се заменя със следното:

„в)

Управителният орган на мрежата представя годишен доклад за своите дейности на Комисията и на Агенцията. Този доклад обхваща неговата оперативна ефективност, както и съществени дейности и промени, по-специално в сферата на безопасността.“;

(2)

буква г), подточка 3 се заменя със следното:

„3)

за управителния орган на мрежата — неговите резултати спрямо целите за ефективност, определени в стратегическия план за мрежата, сравнявайки действителната ефективност със заложената в плана за управление на мрежата, като се използват показателите за ефективност, установени в плана за управление на мрежата;“;

(4)

приложение IV се изменя, както следва:

а)

точка ATS.OR.400 се заменя със следното:

ATS.OR.400 Аеронавигационно подвижно обслужване (комуникации въздух—земя) — общи положения

а)

При осъществяване на комуникация въздух—земя за целите на обслужването на въздушното движение доставчикът на обслужване на въздушното движение използва гласова връзка или линия за предаване на данни, или и двете.

б)

Когато гласовата комуникация въздух—земя се основава на канално отстояние от 8,33 kHz, доставчикът на обслужване на въздушното движение гарантира, че:

(1)

всички елементи на оборудването за гласова комуникация въздух—земя са пригодени за канално отстояние от 8,33 kHz и могат да се настройват на канали с честотно отстояние 25 kHz;

(2)

всички разпределени гласови честоти са пригодени за канално отстояние от 8,33 kHz;

(3)

процедурите, приложими за въздухоплавателни средства, оборудвани с радиотелефони, пригодени за канално отстояние от 8,33 kHz, и за въздухоплавателни средства, които нямат такова оборудване, които подлежат на трансфер между органите за обслужване на въздушното движение, се посочват в документите за съгласие между тези органи за ОВД;

(4)

въздухоплавателни средства, които не са оборудвани с радиотелефони, пригодени за канално отстояние от 8,33 kHz, могат да бъдат приспособени, при условие че могат безопасно да се обслужат в рамките на капацитета на системата за управление на въздушното движение в дециметровия обхват (UHF) или на разпределена честота с канално отстояние 25 kHz; както и

(5)

той съобщава ежегодно на държавата членка, която го е определила, своите планове за обслужване на държавни въздухоплавателни средства, които не са оборудвани с радиотелефони, пригодени за канално отстояние от 8,33 kHz, като взема предвид ограниченията в капацитета, свързани с процедурите, публикувани от държавите членки в техните национални сборници за аеронавигационна информация и публикация (АИП).

в)

Когато за комуникация между пилота и ръководителя на полета, свързана с обслужването на въздушното движение, се ползва пряка двупосочна гласова връзка или линия за предаване на данни, доставчиците на обслужване на въздушното движение осигуряват записващи устройства на всички комуникационни канали въздух—земя.

г)

Когато за целите на полетно-информационното обслужване, включително летищното полетно-информационно обслужване (AFIS), се ползва пряка двупосочна гласова връзка или линия за предаване на данни въздух—земя, доставчикът на обслужване на въздушното движение осигурява записващи устройства на всички комуникационни канали въздух—земя, освен ако е предписано друго от компетентния орган.“;

б)

точка ATS.OR.415 се заменя със следното:

ATS.OR.415 Аеронавигационно подвижно обслужване (комуникации въздух—земя) — обслужване по контрол на района

Доставчикът на обслужване на въздушното движение гарантира, че:

а)

средствата за комуникация въздух—земя позволяват да се осъществява двупосочна гласова комуникация между даден орган, предоставящ обслужване по контрол на района, и подходящо оборудвано въздухоплавателно средство, изпълняващо полет навсякъде в контролирания район или райони; както и

б)

средствата за комуникация въздух—земя позволяват да се осъществява двупосочен пренос на данни между даден орган, предоставящ обслужване по контрол на района, и подходящо оборудвано въздухоплавателно средство, изпълняващо полет във въздушното пространство, посочено в точка AUR.COM.2001 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/1770 на Комисията (*4), за извършване на услугите по осъществяване на линия за предаване на данни, посочени в точка AUR.COM.2005, подточка 1, буква а) от посочения регламент за изпълнение.

(*4)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/1770 на Комисията от 12 септември 2023 г. за определяне на разпоредби относно оборудването на въздухоплавателните средства, изисквано за използването на въздушното пространство на Единното европейско небе, и на правила за експлоатация във връзка с използването на въздушното пространство на Единното европейско небе, както и за отмяна на Регламент (ЕО) № 29/2009 и на регламенти за изпълнение (ЕС) № 1206/2011, (ЕС) № 1207/2011 и (ЕС) № 1079/2012 (ОВ L 228, 15.9.2023 г., стр. 39)“;"

в)

точка ATS.OR.430 се заменя със следното:

ATS.OR.430 Аеронавигационно неподвижно обслужване (комуникации земя—земя) — общи положения

а)

Доставчикът на обслужване на въздушното движение гарантира, че при осъществяване на комуникация земя—земя за целите на обслужването на въздушното движение се ползва пряка гласова връзка или линия за предаване на данни, или и двете.

б)

Когато комуникацията с цел координиране на КВД се осъществява с помощта на автоматизирана система, доставчикът на обслужване на въздушното движение гарантира, че:

(1)

се използват подходящи средства за автоматично получаване, съхранение, обработка, изтегляне, показване и предаване на съответната полетна информация;

(2)

отказите или аномалиите на такава автоматизирана система за координация се сигнализират ясно на ръководителя или ръководителите на полети, отговарящи за координирането на полетите в предаващия орган;

(3)

предупрежденията, свързани с обмена на информация за системата, се сигнализират на съответните работни места;

(4)

информацията относно съответните процеси за обмен на информация за системата се предоставя на ръководителите на полети;

(5)

ръководителите на полети разполагат със средства за модифициране на обменената полетна информация.“;

г)

вмъква се следната точка ATS.OR.446:

ATS.OR.446 Данни от обзора

а)

Доставчиците на обслужване на въздушното движение не могат да използват данни от устройствата за запитване в режим S, които функционират под отговорността на трета държава, ако разпределението на кодовете за запитване не е било координирано.

б)

Доставчиците на обслужване на въздушното движение гарантират, че са въведени необходимите функционални възможности, които позволяват на ръководителите на полети да идентифицират индивидуално въздухоплавателните средства, като използват технологията въздух—земя за идентифициране на въздухоплавателни средства, както е описано в допълнение 1.

в)

Доставчиците на обслужване на въздушното движение трябва да гарантират непрекъснатост на работата в рамките на въздушното пространство под тяхна отговорност и на границите със съседни блокове въздушно пространство чрез прилагане на подходящи минимални изисквания за сепарация на въздухоплавателни средства.“;

д)

в точка ATS.TR.230 се добавя следната буква в):

„в)

Координацията на прехвърлянето на контрола между органите, които предоставят обслужване по контрол на района в европейския район (EUR) на ИКАО, или когато това е договорено със или между други органи за контрол на въздушното движение, се подпомага от автоматизирани процеси, както е определено в допълнение 2.“;

е)

добавят се следните допълнения 1 и 2:

„Допълнение 1

Индивидуално идентифициране на въздухоплавателните средства чрез използване на технологията въздух—земя за идентифициране на въздухоплавателни средства съгласно изискванията на точка ATS.OR.446, буква б)

За да се идентифицират индивидуално въздухоплавателните средства се използва технологията въздух—земя за идентифициране на въздухоплавателни средства по следния начин:

a)

Доставчикът на обслужване на въздушното движение декларира пред управителния орган на мрежата обемите на въздушното пространство, в които е установена индивидуалната идентификация на въздухоплавателните средства чрез използване на технологията въздух—земя за идентифициране на въздухоплавателните средства.

б)

На въздухоплавателното средство се задава код A1000 за разпознаване за вторичния обзорен радар (SSR), когато индивидуалната идентификация на въздухоплавателното средство е установена чрез използване на технологията въздух—земя.

в)

Освен когато се прилага някое от условията, посочени в буква г), кодът A1000 за разпознаване за SSR се задава на отлитащо въздухоплавателно средство или на въздухоплавателно средство, за което в съответствие с буква ж) се изисква промяна на кода, когато се прилагат следните условия:

1)

идентификацията на въздухоплавателното средство по технологията въздух—земя отговаря на съответните данни в полетния план за това въздухоплавателно средство;

2)

управителният орган на мрежата е съобщил, че конкретното въздухоплавателно средство отговаря на условията за задаване на код A1000 за разпознаване за SSR.

г)

Не се задава код A1000 за разпознаване за SSR на въздухоплавателните средства, посочени в буква в), ако е приложимо едно от следните условия:

1)

в резултат на непредвидени смущения в работата на наземния обзорен датчик доставчикът на аеронавигационно обслужване е въвел извънредни мерки, които изискват задаването на дискретни кодове за SSR на въздухоплавателните средства;

2)

извънредни спешни военни мерки изискват доставчиците на аеронавигационно обслужване да задават на въздухоплавателните средства дискретни кодове за SSR;

3)

въздухоплавателно средство, което отговаря на условията за задаване на код A1000 за разпознаване за SSR, установен в съответствие с буква в), напусне или е отклонено по какъвто и да е начин от въздушното пространство, посочено в буква а).

д)

Въздухоплавателните средства, на които не е зададен код A1000 за разпознаване за SSR, установен в съответствие с буква в), получават код за SSR, който е съобразен със списъка за разпределяне на кодове, съгласуван между държавите членки и координиран с трети държави.

е)

Когато на въздухоплавателното средство бъде зададен код за SSR, при първа възможност се извършва проверка, потвърждаваща, че кодът за SSR, въведен от пилота, е идентичен със зададения на полета.

ж)

Кодове за SSR, зададени на въздухоплавателни средства, които се прехвърлят от доставчици на аеронавигационно обслужване от съседни държави, се проверяват автоматично, за да се установи дали зададените кодове могат да бъдат запазени в съответствие със списъка за разпределяне на кодове, съгласуван между държавите членки и координиран с трети държави.

з)

Със съседните доставчици на аеронавигационно обслужване, които осъществяват индивидуално идентифициране на въздухоплавателните средства с помощта на дискретни кодове за SSR, се сключват официални договорености, които съдържат като минимум:

1)

задължение за съседните доставчици на аеронавигационно обслужване въздухоплавателните средства, да прехвърлят въздухоплавателните средства с проверени дискретни кодове за SSR, зададени в съответствие със списъка за разпределяне на кодове, съгласуван между държавите членки и координиран с трети държави;

2)

задължение да се уведомяват приемащите органи за всяка наблюдавана нередност в работата на бордовите съставни елементи на обзорните системи;

и)

доставчиците на ОВД гарантират, че задаването на дискретни кодове за SSR в съответствие със списъка за разпределяне на кодове, съгласуван между държавите членки и координиран с трети държави за индивидуално идентифициране на въздухоплавателните средства, отговаря на следните условия:

1)

на въздухоплавателните средства се задават автоматично кодове за SSR в съответствие със списъка за разпределяне на кодове, съгласуван между държавите членки и координиран с трети държави;

2)

кодовете за SSR, зададени на въздухоплавателни средства, които се прехвърлят от доставчици на аеронавигационно обслужване от съседни държави, се проверяват, за да се установи дали зададените кодове могат да бъдат запазени в съответствие със списъка за разпределяне на кодове, съгласуван между държавите членки и координиран с трети държави;

3)

кодовете SSR се класифицират в различни категории, за да се даде възможност за диференцирано задаване на кодове;

4)

кодовете за SSR от различните категории, посочени в подточка 3, се задават съобразно направлението на полетите;

5)

едновременното задаване на един и същи код за SSR на множество полети се прави за полети, изпълнявани в направления, които не водят до несъвместимости;

6)

ръководителите на полети се уведомяват автоматично, когато зададените кодове за SSR са непреднамерено дублирани.

Допълнение 2

Процеси, които трябва да бъдат въведени за автоматизирана координация съгласно изискванията на точка ATS.TR.230, буква в)

А.

Задължителните процеси, които трябва да се прилагат между органите, предоставящи обслужване по контрол на района, или когато това е договорено с други органи за КВД или между тях, са следните:

а)

Уведомяване

(1)

Полетната информация, отнасяща се до процеса на уведомяване, включва поне следното:

i)

идентификация (опознавателен индекс) на въздухоплавателното средство;

ii)

режим на работа и код за SSR (ако съществува);

iii)

летище на излитане;

iv)

разчетни данни;

v)

летище на местоназначение;

vi)

номер и тип на въздухоплавателното средство;

vii)

вид полет;

viii)

възможности и състояние на оборудването.

(2)

Съдържанието на „възможности и състояние на оборудването“ включва поне намалените минимуми за вертикална сепарация (RVSM), както и пригодността за канално отстояние от 8,33 kHz. В съответствие с документите за съгласие могат да бъдат включени други елементи.

(3)

Процесът на уведомяване се изпълнява поне веднъж за всеки отговарящ на условията полет, за който се предвижда пресичане на граници, освен ако полетът не е предмет на процес на уведомяване и координиране преди отлитане.

(4)

Критериите за допустимост за презграничното уведомяване за полети са в съответствие с документите за съгласие.

(5)

Когато процесът на уведомяване не може да бъде изпълнен в рамките на двустранно договорен срок преди процеса на първоначално координиране, той се включва в процеса на първоначално координиране.

(6)

Когато се изпълнява, процесът на уведомяване предхожда процеса на първоначално координиране.

(7)

Процесът на уведомяване се изпълнява всеки път когато има промяна в които и да е от следните данни преди процеса на първоначално координиране:

i)

точка на координиране (ТК);

ii)

очакван код за SSR в точката на прехвърляне на контрола;

iii)

летище на местоназначение;

iv)

тип на въздухоплавателното средство;

v)

възможности и състояние на оборудването.

(8)

Ако се установи несъответствие между предадените данни и съответните данни в получаващата система или ако липсва такава информация, което ще доведе до необходимостта от коригиращо действие при получаването на следващите данни от първоначално координиране, несъответствието се отнася за разрешаване до работното място на съответния ръководител на полети.

(9)

Времеви критерии за начало на процеса на уведомяване:

i)

Процесът на уведомяване започва при определен параметър брой минути преди разчетното време при ТК.

ii)

Параметърът(ите) на уведомяването се включва(т) в документите за съгласие между съответните органи за КВД.

iii)

Параметърът(ите) на уведомяването може(могат) да бъде(ат) определен(и) поотделно за всяка една от точките на координиране.

б)

Първоначално координиране

(1)

За полет, подлежащ на първоначално координиране, съгласуваните условия за прехвърляне на полета са оперативно задължителни и за двата органа за КВД, освен ако координирането е отменено или преразгледано.

(2)

Информацията за полета, отнасяща се до процеса на първоначално координиране, включва поне следното:

i)

идентификация (опознавателен индекс) на въздухоплавателното средство;

ii)

режим на работа и код за SSR;

iii)

летище на излитане;

iv)

разчетни данни;

v)

летище на местоназначение;

vi)

номер и тип на въздухоплавателното средство;

vii)

вид полет;

viii)

възможности и състояние на оборудването.

(3)

Съдържанието на „възможности и състояние на оборудването“ включва поне RVSM, както и пригодността за канално отстояние от 8,33 kHz. На базата на документите за съгласие могат да бъдат включени други, двустранно договорени елементи.

(4)

Процесът на първоначално координиране се изпълнява за всеки отговарящ на условията полет, за който се предвижда пресичане на граници.

(5)

Критериите за допустимост за презгранично първоначално координиране на полетите са в съответствие с документите за съгласие.

(6)

Освен ако вече не е стартиран ръчно, процесът на първоначално координиране започва автоматично, в съответствие с документите за съгласие, в:

i)

момент, предшестващ с определен период от време, който представлява двустранно договорен параметър, разчетното време на достигане на точката на координиране; или

ii)

момента, в който полетът е на двустранно договорено разстояние от точката на координиране.

(7)

Процесът на първоначално координиране за даден полет се изпълнява само веднъж, освен ако започне процес на отмяна на процеса на координиране.

(8)

След отмяната на процеса на координиране процесът на първоначално координиране може да бъде започнат отново от същия орган.

(9)

Завършването на процеса на първоначално координиране, включително потвърждението от получаващия орган, се предава на предаващия орган — тогава полетът се счита за „координиран“.

(10)

Ако не се получи потвърждение за завършването на процеса на първоначално координиране, в рамките на действащите условия за качество на обслужването, се генерира предупреждение на работното място на ръководителя на полети, отговарящ за координирането на полета в предаващия орган.

(11)

Информацията за първоначалното координиране се предоставя на разположение на работното място на съответния ръководител на полети в приемащия орган.

в)

Преразглеждане на координирането

(1)

Процесът на преразглеждане на координирането осигурява свързването с полета, който е координиран преди това.

(2)

За полет, подлежащ на процес на преразглеждане на координирането, съгласуваните условия за прехвърляне на полета са оперативно задължителни и за двата органа за КВД, освен ако координирането е отменено или условията бъдат допълнително преразгледани.

(3)

Процесът на преразглеждане на координирането предоставя следната полетна информация, при условие че тя се е променила:

i)

режим на работа и код за SSR;

ii)

разчетно време и ниво на полета;

iii)

възможности и състояние на оборудването.

(4)

Ако е двустранно договорено, данните от преразглеждането на координирането предоставят следната информация, при условие че тя се е променила:

i)

точка на координиране;

ii)

маршрут.

(5)

Процесът на преразглеждане на координирането може да се изпълни веднъж или повече пъти при органа, с който се координира полетът.

(6)

Процесът на преразглеждане на координирането се изпълнява, когато:

i)

разчетното време над точката на координиране се различава от предоставеното преди това с повече от двустранно договорена стойност;

ii)

нивото(ата) на прехвърляне, кодът за SSR или възможностите и състоянието на оборудването са различни от предоставените преди това.

(7)

Когато е договорено двустранно, процесът на преразглеждане на координирането се изпълнява, когато има промяна в следното:

i)

точката на координиране;

ii)

маршрута.

(8)

Завършването на процеса на преразглеждане на координирането, включително потвърждението от получаващия орган, се предава на предаващия орган.

(9)

Ако не се получи потвърждение за завършването на процеса на преразглеждане на координирането, в рамките на действащите условия за качество на обслужването, се генерира предупреждение на работното място на ръководителя на полети, отговарящ за координирането на полета в предаващия орган.

(10)

Процесът на преразглеждане на координирането се изпълнява незабавно след съответното въвеждане на данни или актуализация.

(11)

Процесът на преразглеждане на координирането не е възможен, след като полетът е на двустранно договорено време/разстояние от точката на прехвърляне на контрола в съответствие с документите за съгласие.

(12)

Информацията за преразглеждането на координирането се предоставя на разположение на работното място на съответния ръководител на полети в получаващия орган.

(13)

Когато завършването на процеса на преразглеждане на координирането не е потвърдено в рамките на действащите условия за качество на обслужването, предаващият орган започва устно координиране.

г)

Отмяна на координирането

(1)

Процесът на отмяна на координирането осигурява свързването с предишния процес на уведомяване или координиране, който се отменя.

(2)

Процесът на отмяна на координирането се изпълнява в рамките на орган за координиран полет, когато:

i)

органът вече не е следващият орган в последователността на координиране;

ii)

полетният план е анулиран в изпращащия орган и координирането вече не е целесъобразно;

iii)

получена е информация за отмяна на координирането от предишния орган по отношение на полета.

(3)

Процесът на отмяна на координирането може да се изпълни в рамките на орган за полет, за който има уведомление, когато:

i)

органът вече не е следващият орган в последователността на координиране;

ii)

полетният план е анулиран в изпращащия орган и координирането вече не е целесъобразно;

iii)

получена е информация за отмяна на координирането от предишния орган по отношение на полета;

iv)

полетът закъснява по маршрута, а разчетните данни не може да бъдат преразгледани автоматично.

(4)

Завършването на процеса на отмяна на координирането, включително потвърждението от получаващия орган, се предава на предаващия орган.

(5)

Ако не се получи потвърждение за завършването на процеса на отмяна на координирането, в рамките на действащите условия за качество на обслужването, се генерира предупреждение на работното място на ръководителя на полети, отговарящ за координирането на полета в предаващия орган.

(6)

Информацията за отмяната на координирането се предоставя на разположение на работното място на съответния ръководител на полети в рамките на уведомения орган или в рамките на органа, в който координирането се отменя.

(7)

Когато завършването на процеса на отмяна на координирането не е потвърдено в рамките на действащите условия за качество на обслужването, предаващият орган започва устно координиране.

д)

Основни полетни данни

(1)

Информацията, отнасяща се до процеса на основните полетни данни, включва поне следното:

i)

идентификация (опознавателен индекс) на въздухоплавателното средство;

ii)

режим на работа и код за SSR.

(2)

Всяка допълнителна информация, получена в рамките на процеса на основните полетни данни, е предмет на двустранно споразумение.

(3)

Процесът на основните полетни данни се изпълнява автоматично за всеки отговарящ на условията полет.

(4)

Критериите за допустимост за основните полетни данни са в съответствие с документите за съгласие.

(5)

Завършването на процеса на основните полетни данни, включително потвърждението от получаващия орган, се предава на предоставящия орган.

(6)

Ако не се получи потвърждение за завършването на процеса на основните полетни данни, в рамките на действащите условия за качество на обслужването, се генерира предупреждение на работното място на съответния ръководител на полети в предоставящия орган.

е)

Промяна на основните полетни данни

(1)

Промяната на основните полетни данни осигурява свързването с полета, подложен преди това на процес на основните полетни данни.

(2)

Всяка друга информация, отнасяща се до процеса на промяна на основните полетни данни и свързаните с нея критерии, е предмет на двустранно споразумение.

(3)

Промяна на основните полетни данни се извършва само за полет, за който преди това е направено уведомление чрез процес на основни полетни данни.

(4)

Промяна на основните полетни данни започва автоматично в съответствие с двустранно договорените критерии.

(5)

Завършването на процеса на промяна на основните полетни данни, включително потвърждението от получаващия орган, се предава на предоставящия орган.

(6)

Ако не се получи потвърждение за завършването на процеса на промяна на основните полетни данни, в рамките на действащите условия за качество на обслужването, се генерира предупреждение на работното място на съответния ръководител на полети в предоставящия орган.

(7)

Информацията за промяна на основните полетни данни се предоставя на разположение на работното място на съответния ръководител на полети в получаващия орган.

Б.

Когато съответните органи са се договорили за извършване на уведомяването преди отлитане, процесите на промяна на честотата или на ръчно приемане на комуникациите са, както следва:

а)

Уведомяване и координиране преди отлитане

(1)

Информацията, отнасяща се до процеса на уведомяване и координиране преди отлитане, включва поне следното:

i)

идентификация (опознавателен индекс) на въздухоплавателното средство;

ii)

режим на работа и код за SSR (ако съществува);

iii)

летище за излитане;

iv)

разчетно време на излитане или разчетни данни, както е двустранно договорено;

v)

летище на местоназначение;

vi)

номер и вид на въздухоплавателното средство.

(2)

Информацията, отнасяща се до процеса на уведомяване и координиране преди отлитане, от контролен орган на маневрена площ на летището (ТМА) или от РКЦ, съдържа следното:

i)

вид полет;

ii)

възможности и състояние на оборудването.

(3)

Съдържанието на „възможности и състояние на оборудването“ включва поне RVSM, както и пригодността за канално отстояние от 8,33 kHz.

(4)

Информацията за „възможности и състояние на оборудването“ може да съдържа и други двустранно договорени елементи в съответствие с документите за съгласие.

(5)

Процесът на уведомяване и координиране преди отлитане се изпълнява един или повече пъти за всеки отговарящ на условията полет, планиран да пресече международна граница, когато полетното време от отлитането до точката на координиране не би позволило достатъчно време за изпълнение на процесите на първоначално координиране или уведомяване.

(6)

Критериите за допустимост за презграничното уведомяване и координиране на полетите преди отлитане са в съответствие с документите за съгласие.

(7)

Процесът на уведомяване и координиране преди отлитане се изпълнява всеки път, когато има промяна в които и да е от данните във връзка с предхождащ процес на уведомяване и координиране преди отлитане.

(8)

Завършването на процеса на уведомяване и координиране преди отлитане, включително потвърждението от получаващия орган, се предава на предаващия орган.

(9)

Ако не се получи потвърждение за завършването на процеса на уведомяване и координиране преди отлитане, в рамките на действащите условия за качество на обслужването, се генерира предупреждение на работното място на ръководителя на полети, отговарящ за уведомяването за полета/координирането на полета в предаващия орган.

(10)

Информацията за уведомяването и координирането преди отлитане се предоставя на разположение на работното място на съответния ръководител на полети в уведомения орган.

б)

Промяна на честотата

(1)

Информацията, отнасяща се до процеса на промяна на честотата, включва идентификацията (опознавателния индекс) на въздухоплавателното средство и всеки от следните елементи, ако са налични:

i)

индикация за допускане;

ii)

разрешено ниво на полета;

iii)

зададен курс/пътна линия или директно разрешение;

iv)

зададена скорост;

v)

зададенa скорост на набор/снижаване.

(2)

Ако е договорено двустранно, данните за промяна на честотата съдържат следното:

i)

позиция на текущата пътна линия;

ii)

зададена честота.

(3)

Предаващият ръководител на полети стартира ръчно процеса на промяна на честотата.

(4)

Завършването на процеса на промяна на честотата, включително потвърждението от приемащия орган, се предава на предаващия орган за КВД.

(5)

Ако не се получи потвърждение за завършването на процеса на промяна на честотата, в рамките на действащите условия за качество на обслужването, се генерира предупреждение на работното място на съответния ръководител на полети в предаващия орган за КВД.

(6)

Информацията за промяна на честотата се предоставя незабавно на приемащия ръководител на полети.

в)

Ръчно поемане на комуникациите

(1)

Информацията, отнасяща се до процеса на ръчно поемане на комуникациите, включва поне идентификацията (опознавателния индекс) на въздухоплавателното средство.

(2)

Процесът на ръчно поемане на комуникациите се стартира от приемащия орган, когато се установи комуникация.

(3)

Завършването на процеса на ръчно поемане на комуникациите, включително потвърждението от предаващия орган, се предава на приемащия орган за КВД.

(4)

Ако не се получи потвърждение за завършването на процеса на ръчно поемане на комуникациите, в рамките на действащите условия за качество на обслужването, се генерира предупреждение на работното място на съответния ръководител на полети в приемащия орган за КВД.

(5)

Информацията за ръчно поемане на комуникациите се предоставя незабавно на ръководителя на полети в предаващия орган.

г)

Уведомяване за намерение за пресичане

(1)

Информацията, отнасяща се до процеса на уведомяване за намерение за пресичане, включва поне следното:

i)

идентификация (опознавателен индекс) на въздухоплавателното средство;

ii)

режим на работа и код за SSR;

iii)

номер и тип на въздухоплавателното средство;

iv)

идентификатор на сектора, отговорен за обслужването;

v)

маршрут на пресичане, включително разчетните времена и полетни нива за всяка точка по маршрута.

(2)

Процесът на уведомяване за намерение за пресичане се стартира ръчно от ръководителя на полети или автоматично, както е описано в документите за съгласие.

(3)

Завършването на процеса на уведомяване за намерение за пресичане, включително потвърждението от уведомения орган, се предава на уведомяващия орган.

(4)

Ако не се получи потвърждение за завършването на процеса на уведомяване за намерение за пресичане, в рамките на действащите условия за качество на обслужването, се генерира предупреждение в уведомяващия орган.

(5)

Информацията за уведомяване за намерение за пресичане се предоставя на разположение на работното място на съответния ръководител на полети в уведомения орган.

д)

Искане на разрешение за пресичане

(1)

Информацията, отнасяща се до процеса на искане на разрешение за пресичане, включва поне следното:

i)

идентификация (опознавателен индекс) на въздухоплавателното средство;

ii)

режим на работа и код за SSR;

iii)

номер и тип на въздухоплавателното средство;

iv)

идентификатор на сектора, отговорен за обслужването;

v)

маршрут на пресичане, включително разчетните времена и полетни нива за всяка точка по маршрута.

(2)

Ако е договорено двустранно, процесът на искане на разрешение за пресичане съдържа възможностите и състоянието на оборудването.

(3)

Информацията за „възможности и състояние на оборудването“ включва поне данни за RVSM, а може да съдържа и други елементи, както е договорено двустранно.

(4)

Искането на разрешение за пресичане се стартира по усмотрение на ръководителя на полети, в съответствие с условията, уточнени в документите за съгласие.

(5)

Завършването на процеса на искане на разрешение за пресичане, включително потвърждението от получилия искането орган, се предава на подалия искането орган.

(6)

Ако не се получи потвърждение за завършването на процеса на искане на разрешение за пресичане, в рамките на действащите условия за качество на обслужването, се генерира предупреждение на работното място на съответния ръководител на полети в подалия искането орган.

(7)

Информацията за искане на разрешение за пресичане се предоставя на разположение на работното място на съответния ръководител на полети в получилия искането орган.

(8)

На процеса на искане на разрешение за пресичане се отговаря по някой от следните начини:

i)

чрез приемане на предложения маршрут/предложените данни за пресичане на въздушното пространство;

ii)

чрез контрапредложение, включващо различен маршрут/данни за пресичане на въздушното пространство, както е описано в раздел 6 по-долу;

iii)

чрез отхвърляне на предложения маршрут/предложените данни за пресичане на въздушното пространство.

(9)

Ако не бъде получен оперативен отговор в рамките на двустранно договорен срок, се генерира предупреждение на работното място на съответния ръководител на полети в подалия искането орган.

е)

Контрапредложение за пресичане

(1)

Процесът на контрапредложение за пресичане осигурява връзка с полета, който преди това е бил предмет на координиране.

(2)

Информацията, отнасяща се до процеса на контрапредложение за пресичане, включва поне следното:

i)

идентификация (опознавателен индекс) на въздухоплавателното средство;

ii)

маршрут на пресичане, включително разчетните времена и полетни нива за всяка точка по маршрута.

(3)

Контрапредложението включва ново предложено полетно ниво и/или маршрут.

(4)

Завършването на процеса на контрапредложение за пресичане, включително потвърждението от първоначално подалия искането орган, се предава на органа, направил контрапредложението.

(5)

Ако не се получи потвърждение за завършването на процеса на контрапредложение за пресичане, в рамките на действащите условия за качество на обслужването, се генерира предупреждение на работното място на съответния ръководител на полети в органа, направил контрапредложението.

(6)

Информацията за контрапредложение за пресичане се предоставя на разположение на работното място на съответния ръководител на полети в първоначално подалия искането орган.

(7)

Потвърждението на успешното обработване на информацията за контрапредложението за пресичане от първоначално подалия искането орган е последвано от оперативен отговор от първоначално подалия искането орган.

(8)

Оперативният отговор на контрапредложение за пресичане е приемане или отхвърляне, според случая.

(9)

Ако не бъде получен оперативен отговор в рамките на двустранно договорен срок, се генерира предупреждение на работното място на съответния ръководител на полети в направилия контрапредложението орган.

ж)

Анулиране на пресичане

(1)

Процесът на анулиране на пресичане осигурява връзка с предишния процес на уведомяване или координиране, който е анулиран.

(2)

Процесът на анулиране на пресичане се стартира от органа, отговарящ за полета, когато възникне едно от следните обстоятелства:

i)

полетът, за който преди това е извършено уведомяване чрез процес на основни полетни данни, сега няма да навлезе във въздушното пространство на уведомения орган или вече не представлява интерес за него;

ii)

пресичането няма да бъде изпълнено по маршрута, описан в информацията за уведомяване за намерение за пресичане;

iii)

пресичането няма да бъде изпълнено според условията, които се договарят, или според условията, които са договорени след диалог за пресичане на въздушното пространство.

(3)

Процесът на анулиране на пресичане се задейства автоматично или ръчно чрез действие на ръководителя на полети в съответствие с документите за съгласие.

(4)

Завършването на процеса на анулиране на пресичане, включително потвърждението от уведомения орган/органа, към който е отправено искането, се предава на органа, извършващ анулирането.

(5)

Ако не се получи потвърждение за завършването на процеса на анулиране на пресичане, в рамките на действащите условия за качество на обслужването, се генерира предупреждение на съответното работно място на ръководител на полети в органа, извършващ анулирането.

(6)

Информацията за анулиране на пресичане се предоставя на разположение на работното място на съответния ръководител на полети в уведомения орган/органа, към който е отправено искането.

В.

Между органите, предоставящи обслужване по контрол на района за извършване на услугите по осъществяване на линия за предаване на данни, както е посочено в точка AUR.COM.2005, подточка 1, буква а) от Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/1770, или когато има договореност по този въпрос със или между други органи, следните процеси се осъществяват с помощта на автоматизирана система:

а)

Активен статус

(1)

Информацията, отнасяща се до процеса на активния статус, включва поне следното:

i)

идентификация (опознавателен индекс) на въздухоплавателното средство;

ii)

летище на излитане;

iii)

летище на местоназначение;

iv)

тип статус;

v)

параметри на статуса.

(2)

За всеки активен полет, за който се предвижда пресичане на граници, се изпълнява един процес на активиране на статуса при осъществяване на линия за предаване на данни.

(3)

Процесът на активиране на статуса, в съответствие с документите за съгласие, започва в момента на настъпване на някое от следните събития (което от тях настъпи по-скоро) или възможно най-рано след това:

i)

при определен параметър брой минути преди разчетното време при точката на координиране;

ii)

в момента, в който полетът е на двустранно договорено разстояние от точката на координиране.

(4)

Критериите за допустимост за процеса на активиране на статуса са в съответствие с документите за съгласие.

(5)

Информацията за активиране на статуса се включва със съответната полетна информация в получаващия орган.

(6)

Активният статус на полета може да бъде указан на работното място на съответния ръководител на полети в получаващия орган.

(7)

Завършването на процеса на активиране на статуса, включително потвърждението от получаващия орган, се предава на предаващия орган.

(8)

Ако не се получи потвърждение за завършването на процеса на активиране на статуса, в рамките на действащите условия за качество на обслужването, се инициира запитване към въздухоплавателното средство за осъществяване на линия за предаване на данни въздух—земя.

б)

Уведомяване на следващия център за управление на полети

(1)

Информацията, отнасяща се до процеса на уведомяване на следващия център за управление на полети, включва поне следното:

i)

идентификация (опознавателен индекс) на въздухоплавателното средство;

ii)

летище на излитане;

iii)

летище за местоназначение.

(2)

За всеки отговарящ на условията полет, който пресича граници, се изпълнява един процес за уведомяване на следващия център за управление на полети.

(3)

Процесът на уведомяване на следващия орган за данни започва след като бордната система потвърди запитването към въздухоплавателното средство от страна на следващия орган за данни.

(4)

След успешната обработка на информацията за уведомяване на следващия център за управление на полети, получаващият орган стартира комуникация РП (ръководител на полети) — пилот по линия за предаване на данни (CPDLC) с въздухоплавателното средство.

(5)

Ако информацията за уведомяване на следващия център за управление на полети не е получена в рамките на двустранно договорен параметър време, получаващият орган прилага местни процедури за инициализация на комуникацията по линия за предаване на данни с въздухоплавателното средство.

(6)

Завършването на процеса по уведомяване на следващия център за управление на полети, включително потвърждението от получаващия орган, се предава на предаващия орган.

(7)

Ако не се получи потвърждение за завършването на процеса на уведомяване на следващия център за управление на полети, в рамките на действащите условия за качество на обслужването, се инициират местните процедури в предаващия орган.

;

(5)

в приложение VIII, подчаст Б се добавя следният раздел 2:

РАЗДЕЛ 2

Технически изисквания за доставчиците на обзорно обслужване

CNS.TR.205 Разпределение и използване на кодове за запитване в режим S

а)

Доставчиците на обзорно обслужване експлоатират само приемливи устройства за запитване в режим S, като използват приемливи кодове за запитване, ако за целта на тях са разпределени кодове за запитване от съответната държава членка.

б)

Доставчици на обзорно обслужване, които възнамеряват да експлоатират или експлоатират приемливо устройство за запитване в режим S, за което нямат разпределени кодове за запитване, подават до съответната държава членка заявление за код за запитване, което включва поне следните ключови елементи:

(1)

уникален референтен номер на заявлението от съответната държава членка;

(2)

пълни данни за връзка с представителя на държавата членка, който отговаря за координиране на разпределянето на кодовете за запитване в режим S;

(3)

пълни данни за връзка с единното звено за контакт на оператора в режим S по отношение на въпроси, свързани с разпределението на кодовете за запитване в режим S;

(4)

наименование на устройството за запитване в режим S;

(5)

начин на използване на устройството за запитване в режим S (оперативно или тестово);

(6)

местоположение на устройството за запитване в режим S;

(7)

планирана дата за първото предаване в режим S на устройството за запитване в режим S;

(8)

искано покритие в режим S;

(9)

конкретни оперативни изисквания;

(10)

възможност за работа с код SI;

(11)

възможност за работа чрез „използване на код II/SI“;

(12)

възможност за работа с карти на покритие.

в)

Доставчиците на обзорно обслужване спазват ключовите елементи на разпределените на кодове за запитване, които са получили, включително поне следните елементи:

(1)

референтния номер на заявлението от съответната държава членка;

(2)

уникалния референтен номер от службата за разпределяне на кодовете за запитване;

(3)

предишните референтни номера, ако това е необходимо;

(4)

разпределения код за запитване;

(5)

ограниченията в покритието на обзора и блокировката под формата на секторни обхвати или карта на покритието в режим S;

(6)

периода за прилагане, по време на който разпределението трябва да бъде въведено в устройството за запитване в режим S, посочено в заявлението;

(7)

последователността на прилагане, която трябва да бъде спазена;

(8)

незадължително и във връзка с други варианти: препоръка за образуване на клъстери;

(9)

специфични оперативни ограничения, ако това е необходимо.

г)

Доставчиците на обзорно обслужване информират съответната държава членка поне веднъж на всеки 6 месеца относно всяка промяна в планирането на инсталацията или в работното състояние на приемливите устройства за запитване в режим S във връзка с който и да било от ключовите елементи при разпределянето на кодовете за запитване, изброени в буква в).

д)

Доставчиците на обзорно обслужване гарантират, че всяко от техните устройства за запитване в режим S използва изключително кодовете за запитване, които са им разпределени.“;

(6)

в приложение IX точка ATFM.TR.100 се заменя със следното:

ATFM.TR.100 Работни методи и оперативни процедури за доставчиците на услуги по управление на потоците въздушно движение

Доставчиците на услуги по управление на потоците въздушно движение трябва да са в състояние да докажат, че техните работни методи и оперативни процедури са в съответствие с регламенти (ЕС) № 255/2010 (*5) и (ЕС) 2019/123 на Комисията.

(*5)  Регламент (ЕС) № 255/2010 на Комисията от 25 март 2010 г. за определяне на общи правила за управление на потоците въздушно движение (ОВ L 80, 26.3.2010 г., стр. 10).“;"

(7)

в приложение X точка ASM.TR.100 се заменя със следното:

ASM.TR.100 Работни методи и оперативни процедури за доставчиците на услуги по управление на въздушното пространство

Доставчиците на услуги по управление на въздушното пространство трябва да са в състояние да докажат, че техните работни методи и оперативни процедури са в съответствие с регламенти (ЕО) № 2150/2005 (*6) и (ЕС) 2019/123 на Комисията.

(*6)  Регламент (ЕО) № 2150/2005 на Комисията от 23 декември 2005 г. за установяване на общи правила за гъвкаво използване на въздушното пространство (ОВ L 342, 24.12.2005 г., стр. 20).“;"

(8)

приложение XII се изменя, както следва:

а)

точка NM.TR.100 се заменя със следното:

NM.TR.100 Работни методи и оперативни процедури за управителния орган на мрежата

Управителният орган на мрежата трябва да е в състояние да докаже, че неговите работни методи и оперативни процедури са в съответствие с регламенти (ЕС) № 255/2010 и (ЕС) 2019/123 на Комисията.“;

б)

добавя се следният раздел 2:

РАЗДЕЛ 2

Технически изисквания за изпълнение на мрежовите функции за управление на въздушното движение (мрежови функции)

NM.TR.105 Разпределение и използване на кодове за запитване в режим S

а)

Управителният орган на мрежата разполага с процедура, която гарантира, че системата за разпределяне на кодовете за запитване:

1)

проверява дали заявленията за кодове за запитване отговарят на приложимите изисквания относно формата и данните;

2)

проверява заявленията за кодове за запитване за цялостност, точност и навременност;

3)

в рамките на максимум 6 календарни месеца от датата на подаване на заявлението:

i)

извършва симулации на актуализиране на плана за разпределяне на кодове за запитване въз основа на подадените заявления;

ii)

изготвя предложение за актуализиране на плана за разпределяне на кодовете за запитване, което да бъде одобрено от засегнатите от него държави членки;

iii)

гарантира, че предложеното актуализиране на плана за разпределяне на кодовете за запитване изпълнява във възможно най-голяма степен оперативните изисквания от заявленията за кодове за запитване, както те са описани от ключови елементи 7, 8 и 9, изброени в буква б) от точка CNS.TR.205;

iv)

актуализира и предоставя на държавите членки плана за разпределяне на кодовете за запитване непосредствено след неговото одобрение, без да се засягат националните процедури за предоставяне на информация относно устройствата за запитване в режим S, експлоатирани от военните.

б)

Управителният орган на мрежата предприема необходимите мерки, за да гарантира, че военните органи, които експлоатират допустими устройства за запитване в режим S по всеки код за запитване, различен от код II 0, и други кодове, запазени за управление за военни цели, отговарят на изискванията за разпределяне и използване на кодове за запитване в режим S.

в)

Управителният орган на мрежата предприема необходимите мерки, за да гарантира, че военните органи, които експлоатират устройства за запитване в режим S по код II 0 или други кодове за запитване, които са запазени за управление за военни цели, наблюдават изключителното използване на тези кодове за запитване, за да бъде избегнато некоординираното използване на който и да било приемлив код за запитване.

г)

Управителният орган на мрежата предприема необходимите мерки, за да гарантира, че разпределянето и използването на кодове за запитване от военни органи не оказва отрицателно въздействие върху безопасността на общото въздушно движение.

NM.TR.110 Обозначаване на полети, които отговарят на условията за индивидуална идентификация чрез използване на технологията за идентифициране на въздухоплавателни средства

а)

Въз основа на обема на въздушното пространство, деклариран съгласно допълнение 1 към точка ATS.OR.446, буква б) от настоящия регламент, и полетните планове, подадени съгласно точка SERA.4013 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 923/2012, управителният орган на мрежата, преценява дали полетът отговаря на условията за задаване на код A1000 за разпознаване за SSR.

б)

Управителният орган на мрежата уведомява всички засегнати органи за обслужване на въздушното движение за полетите, които отговарят на условията за използване на код A1000 за разпознаване за SSR.“


(*1)  Регламент (ЕС) № 748/2012 на Комисията от 3 август 2012 г. за определяне на правила за прилагане на сертифициране за летателна годност и за опазване на околната среда на въздухоплавателни средства и свързани с тях продукти, части и оборудване, както и за сертифициране на проектантски и производствени организации (ОВ L 224, 21.8.2012 г., стр. 1).“;

(*2)  Делегиран регламент (ЕС) 2023/1768 на Комисията от 14 юли 2023 г. за определяне на подробни правила за сертифицирането и представянето на декларации за системи за услуги по управление на въздушното движение/аеронавигационно обслужване и съставни елементи на услуги по управление на въздушното движение/аеронавигационно обслужване (ОВ L 228, 15.9.2023 г., стр. 1).“;

(*3)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/1769 на Комисията от 12 септември 2023 г. за определяне на технически изисквания и административни процедури за одобряването на организации, участващи в проектирането или производството на системи и съставни елементи за управление на въздушното движение/аеронавигационно обслужване, и за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/203 на Комисията (ОВ L 228, 15.9.2023 г., стр. 19).“;

(*4)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/1770 на Комисията от 12 септември 2023 г. за определяне на разпоредби относно оборудването на въздухоплавателните средства, изисквано за използването на въздушното пространство на Единното европейско небе, и на правила за експлоатация във връзка с използването на въздушното пространство на Единното европейско небе, както и за отмяна на Регламент (ЕО) № 29/2009 и на регламенти за изпълнение (ЕС) № 1206/2011, (ЕС) № 1207/2011 и (ЕС) № 1079/2012 (ОВ L 228, 15.9.2023 г., стр. 39)“;

(*5)  Регламент (ЕС) № 255/2010 на Комисията от 25 март 2010 г. за определяне на общи правила за управление на потоците въздушно движение (ОВ L 80, 26.3.2010 г., стр. 10).“;

(*6)  Регламент (ЕО) № 2150/2005 на Комисията от 23 декември 2005 г. за установяване на общи правила за гъвкаво използване на въздушното пространство (ОВ L 342, 24.12.2005 г., стр. 20).“;“


15.9.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 228/73


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2023/1772 НА КОМИСИЯТА

от 12 септември 2023 година

за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 923/2012 по отношение на правилата за експлоатация, свързани с използването на системи и съставни елементи за управление на въздушното движение и аеронавигационно обслужване във въздушното пространство на Единното европейско небе, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1033/2006

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2018/1139 на Европейския парламент и на Съвета от 4 юли 2018 г. относно общи правила в областта на гражданското въздухоплаване и за създаването на Агенция за авиационна безопасност на Европейския съюз и за изменение на регламенти (ЕО) № 2111/2005, (ЕО) № 1008/2008, (ЕС) № 996/2010, (ЕС) № 376/2014 и на директиви 2014/30/ЕС и 2014/53/ЕС на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на регламенти (ЕО) № 552/2004 и (ЕО) № 216/2008 на Европейския парламент и на Съвета и Регламент (ЕИО) № 3922/91 на Съвета (1), и по-специално член 31 и член 44, параграф 1, буква а) от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 140, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2018/1139 правилата за изпълнение, приети въз основа на отменения Регламент (ЕО) № 552/2004 на Европейския парламент и на Съвета (2), трябва да бъдат адаптирани към разпоредбите на Регламент (ЕС) 2018/1139 не по-късно от 12 септември 2023 г.

(2)

С Регламент (ЕО) № 1033/2006 на Комисията (3) се определят изискванията за процедурите за полетни планове в предполетната фаза за Единното европейско небе.

(3)

С Регламент за изпълнение (ЕС) № 923/2012 на Комисията (4) се определят общи правила за полетите и разпоредби за експлоатация относно аеронавигационните услуги и процедури.

(4)

С цел да се осигури приемственост в прилагането на изискванията за използване на оборудването за управление на въздушното движение и за аеронавигационно обслужване (УВД/АНО) във въздушното пространство на Единното европейско небе, Регламент за изпълнение (ЕС) № 923/2012 следва да бъде изменен, така че да бъдат включени съответните изисквания за планиране на полетите, съдържащи се в Регламент (ЕО) № 1033/2006, който се отменя с настоящия регламент.

(5)

Тъй като управителният орган на мрежата е натоварен със задачи по обработване на полетните планове в предполетната фаза, Регламент за изпълнение (ЕС) № 923/2012 следва да се прилага и за управителния орган на мрежата.

(6)

От съществено значение е при представяне на полетни планове всички потребители да се придържат към ръководствата за експлоатация, разработени и поддържани от управителния орган на мрежата.

(7)

Повтарящите се полетни планове (RPL) вече не са приложими в европейския район (EUR), поради което всяко позоваване на RPL следва да бъде премахнато.

(8)

Изискванията, свързани с процедурите за полетните планове в предполетната фаза за Единното европейско небе, които са определени в Регламент (ЕО) № 1033/2006, не се прилагат за обслужването, предоставяно във въздушното пространство на Единното европейско небе извън европейския район (EUR) на ИКАО, както е определен в том I от европейския (EUR) аеронавигационен план (документ 7754) на ИКАО, поради ниския обем на въздушното движение на местно равнище и географското положение по отношение на въздушното пространство, граничещо само с въздушно пространство под отговорността на доставчици на УВД/АНО от трети държави, което обосновава различни споразумения на местно равнище за координация със заобикалящите държави извън ЕС.

(9)

Поради това Регламент (ЕО) № 1033/2006 следва да бъде отменен, а Регламент за изпълнение (ЕС) № 923/2012 следва да бъде съответно изменен.

(10)

В изменените изисквания, предвидени в настоящия регламент, е взето надлежно предвид съдържанието на Генералния план за УВД, както и оборудването за комуникация, навигация и обзор, включено в него.

(11)

Агенцията за авиационна безопасност на Европейския съюз предложи мерки в своето Становище № 01/2023 (5) в съответствие с член 75, параграф 2, букви б) и в) и член 76, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2018/1139.

(12)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на комитета, учреден съгласно член 127 от Регламент (ЕС) 2018/1139,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изменения в Регламент за изпълнение (ЕС) № 923/2012

Регламент за изпълнение (ЕС) № 923/2012 се изменя, както следва:

1)

В член 1 параграф 3 се заменя със следното:

„3.   Настоящият регламент също така се прилага за компетентните органи на държавите членки, за доставчиците на аеронавигационно обслужване, за управителния орган на мрежата, за летищните оператори и за наземния персонал, участващ в експлоатацията на въздухоплавателни средства.“

2)

Член 2 се изменя, както следва:

а)

вмъква се следната точка 19a:

„19а.

„идентификация (опознавателен индекс) на въздухоплавателното средство“ означава група от букви, цифри или комбинация от тях, която или е идентична на, или е кодираният еквивалент на позивната на въздухоплавателното средство, която трябва да се употребява в комуникацията въздух—земя и която се използва, за да се идентифицира въздухоплавателното средство в комуникациите земя—земя при обслужването на въздушното движение;“;

б)

вмъква се следната точка 69a:

„69а.

„разчетна дата за начало на движение“ означава разчетната дата, на която въздухоплавателното средство ще започне движение, свързано с отлитане;“;

в)

вмъква се следната точка 89б:

„89б.

„интегрирана система за обработка на начални полетни планове (IFPS)“ означава система в състава на Европейската мрежа за управление на въздушното движение, посредством която във въздушното пространство, попадащо в обхвата на настоящия регламент, се предоставя услуга за централизирана обработка и разпределение на полетни планове, включваща приемането, утвърждаването и разпределението на полетни планове;“;

г)

вмъква се следната точка 96a:

„96а.

„управителен орган на мрежата“ означава органът, на който са възложени задачите за изпълнението на функциите, посочени в член 6 от Регламент (ЕО) № 551/2004;“;

д)

вмъква се следната точка 97a:

„97а.

„NOTAM“ означава съобщение, разпространявано по телекомуникационен път, което съдържа информация за въвеждането в действие, състоянието или промяната на всяко аеронавигационно оборудване, обслужване, процедура или опасност, навременното познаване на които има важно значение за персонала, участващ в изпълнението на полети;“;

е)

вмъква се следната точка 99a:

„99а.

„съставящ полетния план“ означава човек или организация, представящи полетни планове и всякакви свързани актуализирани съобщения до интегрираната система за обработка на начални полетни планове (IFPS), включително пилоти, оператори, или агенти, действащи от тяхно име, и органи за ОВД;“;

ж)

вмъква се следната точка 100a:

„100а.

„предполетна фаза“ означава периодът от първото представяне на полетния план до първото предоставяне на разрешение по контрол на въздушното движение;“

3)

Приложението се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Отмяна

Регламент (ЕО) № 1033/2006 се отменя.

Член 3

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 12 септември 2023 година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)   ОВ L 212, 22.8.2018 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕО) № 552/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 10 март 2004 г. относно оперативната съвместимост на европейската мрежа за управление на въздушното движение (Регламент за оперативната съвместимост) (ОВ L 96, 31.3.2004 г., стр. 26).

(3)  Регламент (ЕО) № 1033/2006 на Комисията от 4 юли 2006 г. за определяне на изискванията за процедурите за полетни планове в предполетната фаза за единното европейско небе (ОВ L 186, 7.7.2006 г., стр. 46).

(4)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 923/2012 на Комисията от 26 септември 2012 г. за определяне на общи правила за полетите и разпоредби за експлоатация относно аеронавигационните услуги и процедури, и за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 1035/2011 и регламенти (ЕО) № 1265/2007, (ЕО) № 1794/2006, (ЕО) № 730/2006, (ЕО) № 1033/2006 и (ЕС) № 255/2010 (ОВ L 281, 13.10.2012 г., стр. 1).

(5)  https://www.easa.europa.eu/document-library/opinions


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 923/2012 се изменя, както следва:

1)

точка SERA.2001 се заменя със следното:

SERA.2001 Предмет

Без да се засяга точка SERA.1001, настоящото приложение се прилага по отношение на ползватели на въздушното пространство и въздухоплавателни средства, които:

а)

изпълняват полети към или в рамките на Съюза, или напускат неговото въздушно пространство;

б)

са с национални и регистрационни знаци на държава — членка на Съюза, и изпълняват полети във всякакво въздушно пространство по начин, който да не противоречи на правилата, публикувани от държавата, под чиято юрисдикция е територията, над която се прелита.“;

2)

точка SERA.4001 се изменя, както следва:

а)

букви в) и г) се заменят със следното:

„в)

Полетният план:

1)

се представя преди отлитане:

i)

на управителния орган на мрежата — пряко или чрез пункт за събиране на докладите за обслужване на въздушното движение, в съответствие с ръководствата за експлоатация, съдържащи необходимите инструкции и информация, разработени и поддържани от управителния орган на мрежата, ако полетът е планиран да се изпълнява в съответствие с ППП по част от маршрута или по целия маршрут на полета в рамките на въздушното пространство на Единното европейско небе; или

ii)

в пункта за събиране на докладите за обслужване на въздушното движение в останалите случаи;

2)

по време на полет се предава на съответния орган за обслужване на въздушното движение (ОВД) или на контролна радиостанция „въздух—земя“.

г)

Освен ако не е предписан по-кратък срок от компетентния орган за вътрешни полети по ПВП, полетният план за всеки полет, за който се предвижда пресичане на международни граници или обслужване по контрол на въздушното движение, или консултативно обслужване на въздушното движение, се представя, както следва:

1)

не по-късно от 120 часа преди разчетното време за начало на движение;

2)

поне 3 часа преди разчетното време за начало на движение за полети, които може да бъдат предмет на мерки за управление на потоците въздушно движение;

3)

поне 60 минути преди отлитане за всички останали полети, които не са обхванати от подточка 2; или

4)

ако се представя по време на полет — в момент, който осигурява получаването му от съответния орган за ОВД поне 10 минути преди разчетното време за прелитане от въздухоплавателното средство на:

i)

предвидената точка на влизане в съответния контролиран район или консултативно въздушно пространство; или

ii)

точката на пресичане на въздушен път или на консултативно трасе.“;

б)

добавят се следните букви д) и е):

„д)

За полети, изпълнявани частично или изцяло в съответствие с ППП, които навлизат в зоната на отговорност на орган за ОВД и за които управителният орган на мрежата не е получил предварително полетен план, съответният орган предава на управителния орган на мрежата идентификацията (опознавателния индекс) на въздухоплавателното средство, типа на въздухоплавателно средство, точката на влизане в неговата зона на отговорност, времето и полетното ниво в тази точка, маршрута и летището на местоназначение на полета.

е)

Изискванията, посочени в букви в), г) и д), не се прилагат във въздушното пространство на Единното европейско небе, което не е част от европейския район (EUR) на ИКАО.“;

3)

точка SERA.4005 се заменя със следното:

SERA.4005 Съдържание на полетния план

а)

Полетният план включва цялата информация, която компетентният орган счита за уместна по отношение на следното:

1)

идентификация (опознавателен индекс) на въздухоплавателното средство;

2)

правила за осъществяване на полета и вид на полета;

3)

брой и тип (типове) въздухоплавателни средства и категория на турбулентната следа;

4)

оборудване и възможности на въздухоплавателните средства;

5)

летище или оперативна площадка на излитане;

6)

дата и разчетно време за начало на движение;

7)

крейсерска(и) скорост(и);

8)

крейсерско(и) ниво(а);

9)

маршрут на полета;

10)

летище или оперативна площадка на местоназначение и общо разчетно изтекло време;

11)

резервно(и) летище(а) или оперативна(и) площадка(и);

12)

запас от гориво (изразен в полетно време);

13)

общ брой на лицата на борда;

14)

аварийно-спасително оборудване, включително система за прибиране на балистичния парашут;

15)

друга информация.

б)

За полетни планове, представени по време на полет, посоченото летище или оперативна площадка на излитане служи като източник, от който при необходимост може да се получи допълнителна информация за полета. Освен това вместо разчетно време за начало на движение се посочва времето за прелитане на първата точка от маршрута съгласно полетния план.“;

4)

точка SERA.4010 се заменя със следното:

SERA.4010 Попълване на полетния план

а)

Полетният план съдържа, според случая, информация за съответните елементи, изброени в точка SERA.4005, буква а), подточки 1—11, относно целия маршрут или частта от него, за която се представя полетният план.

б)

Следвайки необходимите инструкции, посочени в точка SERA.4001, буква в), подточка 1, i), операторите на въздухоплавателни средства, съставящите полетни планове и органите за ОВД, се придържат към следното:

1)

инструкциите за попълване на формуляра за полетен план, съдържащ се в допълнение 6;

2)

всички ограничения, определени в съответните сборници с аеронавигационна информация и публикация (АИП).

в)

Операторите на въздухоплавателни средства или агентите, действащи от тяхно име, които възнамеряват да изпълняват полети в рамките на въздушното пространство на Единното европейско небе в съответствие с ППП по част от маршрута или по целия маршрут на полета, въвеждат съответния индикатор за наличното на борда оборудване на въздухоплавателното средство и неговите възможности в съответствие с Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/1770 на Комисията (*1) в съответното поле на полетния план, както се изисква в точка SERA.4005, буква а), подточка 4.

г)

Операторите на въздухоплавателни средства, които възнамеряват да изпълняват полети в рамките на въздушното пространство на Единното европейско небе, но чиито въздухоплавателни средства не са оборудвани в съответствие с Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/1770, въвеждат съответния индикатор за наличното на борда оборудване на въздухоплавателното средство и неговите възможности, както и всички евентуални случаи на освобождаване, в съответните полета на полетния план съответно съгласно точка SERA.4005, буква а), подточка 4 и точка SERA.4005, буква а), подточка 15. В допълнение, когато е целесъобразно, полетният план трябва да съдържа информация по всички други елементи съгласно предписанията на компетентния орган или ако по други причини това се сметне за необходимо от лицето, което представя полетния план.

(*1)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/1770 на Комисията от 12 септември 2023 г. за определяне на разпоредби относно оборудването на въздухоплавателните средства, изисквано за използването на въздушното пространство на Единното европейско небе, и на правила за експлоатация във връзка с използването на въздушното пространство на Единното европейско небе, както и за отмяна на Регламент (ЕО) № 29/2009 и на регламенти за изпълнение (ЕС) № 1206/2011, (ЕС) № 1207/2011 и (ЕС) № 1079/2012 (ОВ L 228, XX.9.2023 г., стр. 39).“;"

5)

вмъква се следната точка SERA.4013:

SERA.4013 Приемане на полетния план

а)

Управителният орган на мрежата — за частта от маршрута, обслужвана в съответствие с ППП, и пунктът за събиране на докладите за обслужване на въздушното движение предприемат необходимите мерки, за да гарантират, че при получаване на полетен план или при направени промени в него, полетният план:

1)

отговаря на приложимите изисквания относно формата и данните;

2)

е пълен и, доколкото е възможно, точен;

3)

ако е целесъобразно — е приемлив за ОВД; както и

4)

е приет или направените в него промени също са приети, като това се посочва на съставящия полетния план.

б)

Органите за КВД предоставят на управителния орган на мрежата всички необходими промени в полетния план, засягащи елементите, свързани с маршрута или полетното ниво, изброени в точка SERA.4005, буква а), подточки 1—10, които биха могли да повлияят на безопасното провеждане на полета, за полетните планове и съобщенията във връзка с актуализацията, получени преди това от управителния орган на мрежата. Никакви други промени или анулиране на полетен план не могат да се правят от орган за КВД в предполетната фаза без координиране с оператора на въздухоплавателни средства.

в)

Управителният орган на мрежата предоставя на всички засегнати органи за ОВД приетия полетен план и всички приети промени в предполетната фаза, направени в елементите, изброени в точка SERA.4005, буква а), подточки 1—10 от полетния план, и съобщенията във връзка с актуализацията.

г)

Управителният орган на мрежата предоставя на оператора на въздухоплавателни средства всички необходими промени в полетния план в предполетната фаза, засягащи елементите, изброени в точка SERA.4005, буква а), подточки 1—10, свързани с маршрута или полетното ниво, които биха могли да повлияят на безопасното провеждане на полета, за полетните планове и съобщенията във връзка с актуализацията, получени преди това.

д)

Съставящият полетния план, когато това не е операторът на въздухоплавателни средства или пилотът, гарантира, че условията за приемане на полетния план и всички необходими промени в тези условия, както са съобщени от управителния орган на мрежата за частта от полета, обслужвана в съответствие с ППП, или от пункта за събиране на докладите за обслужване на въздушното движение, са на разположение на оператора на въздухоплавателни средства или пилота, който е представил този полетен план.

е)

Операторът на въздухоплавателни средства гарантира, че условията за приемане на полетния план и всички необходими промени в него, както са съобщени от управителния орган на мрежата или от пункта за събиране на докладите за обслужване на въздушното движение на съставящия полетния план, са включени в планирания за изпълнение полет и пилотът е уведомен за тях.

ж)

Преди изпълнението на полета операторът на въздухоплавателни средства гарантира, че съдържанието на полетния план отразява точно оперативните намерения.

з)

Управителният орган на мрежата обработва и разпространява информацията относно пригодността за канално отстояние от 8,33 kHz, получена в полетните планове.

и)

Изискванията, посочени в букви а)—з), не се прилагат във въздушното пространство на Единното европейско небе, което не е част от европейския район (EUR) на ИКАО.“;

6)

точка SERA.4015 се заменя със следното:

SERA.4015 Промени в полетния план

а)

Всички промени в полетния план, представени за полет по правилата за полети по прибори или за полет по правилата за визуални полети, изпълняван като контролиран полет, се докладват:

1)

по време на предполетната фаза — на управителния орган на мрежата за полети, предназначени да се изпълняват в съответствие с ППП по част от маршрута или по целия маршрут на полета, и на пунктовете за събиране на докладите за обслужване на въздушното движение — във възможно най-кратък срок;

2)

по време на полета, при спазване на разпоредбите на точка SERA.8020, буква б) — до съответния орган за ОВД.

За други полети, изпълнявани по ПВП, значителни промени в полетния план се докладват във възможно най-кратък срок на съответния орган за ОВД.

б)

В случай на закъснение от 30 минути спрямо разчетното време за начало на движение за контролиран полет или закъснение от 1 час за неконтролиран полет, за който е представен полетен план, полетният план се изменя или се представя нов полетен план, а старият полетен план се отменя, в зависимост от това кое от двете е приложимо. За всеки полет, изпълняван в съответствие с ППП, закъсненията от над 15 минути се съобщават на управителния орган на мрежата.

в)

В случай на промяна в оборудването на въздухоплавателното средство и неговите възможности за летене, операторите на въздухоплавателни средства или агентите, които действат от тяхно име, изпращат съобщение за промяна до управителния орган на мрежата или до пунктовете за събиране на докладите за обслужване на въздушното движение със съответния индикатор, въведен в подходящото поле от формуляра за полетния план.

г)

Ако представената преди полета информация за запаса от гориво (изразен в полетно време) и броя на пътниците не е актуална към момента на излитането, това представлява съществена промяна в полетния план, която трябва да се докладва.

д)

Изискванията, посочени в букви а)—г), не се прилагат във въздушното пространство на Единното европейско небе, което не е част от европейския район (EUR) на ИКАО.“;

7)

добавя се следният раздел 15:

РАЗДЕЛ 15

Процедури за комуникация между ръководители на полети и пилоти по линия за предаване на данни (CPDLC)

SERA.15001 Инициализация на линия за предаване на данни и отказ при инициализация на линията за предаване на данни

а)

Адресът на регистрация, свързан с даден орган за обслужване на въздушното движение, се публикува в националните сборници за аеронавигационна информация и публикация (АИП).

б)

При получаване на валидно искане за инициализация на линията за предаване на данни от въздухоплавателно средство, приближаващо или намиращо се в рамките на зоната за обслужване на линията за предаване на данни, органът за обслужване на въздушното движение приема искането и, ако може да го съпостави с полетен план, установява връзка с въздухоплавателното средство.

в)

Доставчикът на обслужване на въздушното движение установява процедури за отстраняване във възможно най-кратък срок на отказите при инициализация на линията за предаване на данни.

г)

Операторът на въздухоплавателни средства установява процедури за отстраняване във възможно най-кратък срок на отказите при инициализация на линията за предаване на данни.

SERA.15005 Установяване на CPDLC

а)

CPDLC се установява достатъчно рано, за да се гарантира, че въздухоплавателното средство комуникира със съответния орган за контрол на въздушното движение.

б)

Информация за това кога и, ако е приложимо, къде бордовите или наземните системи следва да създадат CPDLC, се публикува в циркулярни писма или публикации с аеронавигационна информация.

в)

Пилотът трябва да е в състояние да идентифицира органа за контрол на въздушното движение, който предоставя обслужване по контрол на въздушното движение, по всяко време, докато се предоставя обслужването.

SERA.15010 Прехвърляне на CPDLC

а)

Когато се прехвърля CPDLC, прехвърлянето на гласовата комуникация и CPDLC започват едновременно.

б)

Когато въздухоплавателно средство се прехвърля от орган за контрол на въздушното движение, който разполага със CPDLC, на орган за контрол на въздушното движение, който не разполага със CPDLC, прекратяването на CPDLC започва едновременно с прехвърлянето на гласовата комуникация.

в)

При опит да прехвърли CPDLC, водещ до промяна в органа за данни, ръководителят на полети се уведомява, ако има съобщения по линията за предаване на данни, за които не е получен отговор за приключване. Ако ръководителят на полети реши да прехвърли въздухоплавателното средство, без да е получил отговор от пилота на своите съобщения до въздухоплавателното средство, ръководителят на полети по правило се връща към гласовата комуникация, за да изясни всяка неяснота, свързана със съобщенията към въздухоплавателното средство, на които не е получен отговор.

SERA.15015 Съставяне на съобщения CPDLC

а)

Текстът на съобщенията CPDLC се съставя в стандартен формат за съобщения, в свободен текст или със съкращения и кодове. Трябва да се избягва използването на свободен текст, когато дължината на текста може да бъде намалена чрез използване на подходящи съкращения и кодове. Не се използват несъществени думи и фрази, като например учтиви форми.

б)

Ръководителите на полети и пилотите съставят съобщения CPDLC, като използват стандартни елементи, елементи със свободен текст или комбинация от двете. Използването на елементи на съобщението със свободен текст от ръководителите на полети или пилотите следва да се избягва.

в)

Когато въведеният набор от съобщения CPDLC не обхваща конкретни обстоятелства, след консултация с операторите и други доставчици на обслужване на въздушното движение компетентният орган може да определи, че е приемливо да се използват елементи на съобщението със свободен текст. В такива случаи съответният компетентен орган определя формата на представяне, предвидената употреба и атрибутите за всеки елемент на съобщението със свободен текст.

г)

Съобщението CPDLC не трябва да има повече от пет елемента, само два от които може да съдържат променливата за разрешение по маршрута (route clearance).

д)

Съставяне на съобщения CPDLC, които съдържат няколко елемента:

1)

Когато съдържащо няколко елемента съобщение CPDLC изисква отговор, отговорът се прилага за всички елементи на съобщението.

2)

Ако разрешение, предоставено със съобщение, състоящо се от един елемент, или която и да било част от съобщение за разрешение, състоящо се от няколко елемента, не могат да бъдат спазени, пилотът изпраща отговор „UNABLE“ (невъзможно за изпълнение) на цялото съобщение.

3)

Ръководителят на полети отговаря със съобщение „UNABLE“ (невъзможно за изпълнение), което се прилага за всички елементи на искането, когато не могат да бъдат одобрени елемент или елементи от искане на разрешение, състоящо се от един или няколко елемента. Актуалното разрешение/актуалните разрешения не се повтарят.

4)

Когато искане на разрешение, състоящо се от няколко елемента, може да бъде изпълнено само частично, ръководителят на полети отговаря със съобщение „UNABLE“ (невъзможно за изпълнение), което се прилага за всички елементи на искането и, ако е целесъобразно, включва причина и/или информация за това кога може да се очаква разрешение.

5)

Когато всички елементи на искане на разрешение, състоящо се от един или няколко елемента, могат да бъдат изпълнени, ръководителят на полети отговаря с разрешения, съответстващи на всеки елемент на искането. Този отговор трябва да представлява едно-единствено съобщение до въздухоплавателното средство.

6)

Когато съобщението CPDLC съдържа повече от един елемент и атрибутът за отговор на съобщението е „Y“, когато се използва едно-единствено съобщение за отговор, то трябва да съдържа съответния брой отговори в същата последователност.

SERA.15020 Отговаряне на съобщения CPDLC

а)

Не е необходимо гласово повторение на съобщения CPDLC, освен ако е посочено друго от компетентния орган.

б)

Когато ръководител на полети или пилот комуникира чрез CPDLC, обикновено се предоставя отговор чрез CPDLC, освен ако е необходима поправка на предаденото съобщение CPDLC. Когато ръководител на полети или пилот комуникира гласово, обикновено се предоставя гласов отговор.

SERA.15025 Поправка на съобщения CPDLC

а)

Ако се прецени, че е необходима поправка на съобщение CPDLC или ако съдържанието на това съобщение трябва да бъде пояснено, ръководителят на полети и пилотът използват най-подходящите налични средства за представяне на правилните данни или необходимите пояснения.

б)

Когато се използва гласова комуникация за коригиране на съобщение CPDLC, за което все още не е получен оперативен отговор, гласовото предаване от ръководителя на полети или пилота се предхожда от фразата: „DISREGARD CPDLC (вид на съобщението) MESSAGE, BREAK“ — последвано от правилното разрешение, инструкции, информация или искане.

в)

При позоваване и идентифициране на съобщението CPDLC, което не трябва да бъде взето предвид, се подхожда предпазливо при формулировката му, за да се избегне всякакво двусмислие във връзка с поправката на разрешението, инструкцията, информацията или искането.

г)

Ако съобщение CPDLC, което изисква оперативен отговор, впоследствие бъде договорено гласово, се изпраща подходящ отговор за приключване на съобщението CPDLC, за да се гарантира правилното синхронизиране на диалога по CPDLC. Това може да се постигне или чрез изрично гласово инструктиране на получателя на съобщението да приключи диалога, или чрез предоставяне на възможност на системата автоматично да приключи диалога.

SERA.15030 Процедури за комуникация по линия за предаване на данни за ръководители на полети при извънредни ситуации, опасности и отказ на оборудването за CPDLC

а)

Когато ръководител на полети или пилот бъде предупреден за отказ при предаване на съобщение между ръководител на полети и пилот по линия за предаване на данни, състоящо се от един елемент, ръководителят на полети или пилотът предприема едно от следните действия, според случая:

1)

гласово потвърждава действията, които ще бъдат предприети по отношение на съответния диалог, като започва информацията с фразата: „CPDLC MESSAGE FAILURE“;

2)

изпраща повторно съобщението, което не е било изпратено успешно, по линия за предаване на данни между ръководителя на полети и пилота.

б)

Ръководителите на полети, от които се изисква да предават информация относно пълен отказ на наземната система за комуникация между ръководителя на полети и пилота по линия за предаване на данни до всички станции, които е възможно да бъдат засегнати, следва да започнат такова предаване чрез обща позивна: „All STATIONS CPDLC FAILURE“ — следвана от идентификация на повикващата станция.

в)

Когато комуникацията между ръководителя на полети и пилота по линия за предаване на данни е неуспешна и се върне към гласова комуникация, всички непредадени съобщения CPDLC се считат за недоставени и целият диалог, включващ непредадените съобщения, се възобновява гласово.

г)

Когато комуникацията между ръководителя на полети и пилота по линия за предаване на данни е неуспешна, но бъде възстановена преди да е необходимо връщане към гласова комуникация, всички непредадени съобщения се считат за недоставени и целият диалог, включващ непредадените съобщения, се възобновява чрез CPDLC.

SERA.15035 Преднамерено спиране на системата CPDLC

а)

Когато се планира спиране на съобщителната мрежа или на наземната система за CPDLC, се публикува NOTAM, за да се информират всички засегнати страни за периода на спиране и, ако е необходимо, за подробностите относно честотите за гласова комуникация, които ще се използват.

б)

Въздухоплавателните средства, които комуникират с органите за КВД, се уведомяват гласово или чрез CPDLC за всяка предстояща загуба на услугата CPDLC.

SERA.15040 Прекратяване на използването на искания по CPDLC

а)

Когато ръководител на полети изисква всички станции или конкретен полет да избягват изпращането на искания по CPDLC за ограничен период от време, се използва следната фраза: (позивна) или ALL STATIONS) STOP SENDING CPDLC REQUESTS [UNTIL ADVISED] [(причина)].

б)

Възобновяването на нормалното използване на CPDLC се съобщава, като се използва следната фраза: (позивна) или ALL STATIONS) RESUME NORMAL CPDLC OPERATIONS.

SERA.15045 Използване на CPDLC в случай на отказ на гласовата комуникация въздух—земя

Наличието на връзка CPDLC между орган за обслужване на въздушното движение и въздухоплавателно средство не следва да възпрепятства пилота и съответния ръководител на полети да започнат и да изпълнят всички необходими действия в случай на отказ на гласовата комуникация въздух—земя.

SERA.15050 Изпитване на CPDLC

Ако изпитването на CPDLC с въздухоплавателно средство би могло да засегне обслужването на въздушното движение, което се предоставя на въздухоплавателното средство, преди това изпитване се извършва координация.“;

8)

добавя се следното допълнение 6:

„Допълнение 6

ПОПЪЛВАНЕ НА ПОЛЕТЕН ПЛАН

1.   Формуляр на ИКАО за полетен план

Image 1

2.   Инструкции за попълване на формуляра за полетен план

2.1.   Общи разпоредби

Придържайте се стриктно към предписаните формати и начин на посочване на данните.

Започнете въвеждането на данни в първото предвидено поле. Когато са налични повече полета, неизползваните се оставят празни.

Попълнете всички часове в 4-цифрен формат по UTC (координирано универсално време).

Попълнете всички разчетни изтекли времена в 4-цифрен формат (часове и минути).

Защрихованата част преди поле 3 трябва да бъде попълнена от службите за ОВД или службите за комуникация, освен ако отговорността за излъчването на съобщенията за полетния план не е била делегирана.

2.2.   Инструкции за попълване на данни за ОВД

Попълнете полета 7—18, както и поле 19, когато това се изисква от компетентния орган или е необходимо по други причини, както е посочено по-долу.

ПОПЪЛНЕТЕ един от следните опознавателни индекси на въздухоплавателни средства — до 7 буквено-цифрови знака и без тирета или символи:

а)

код по ИКАО за оператора на въздухоплавателното средство, последван от номера на полета (напр. KLM511, NGA213, JTR25), когато позивната, която трябва да се използва от въздухоплавателното средство при радиотелефония, се състои от радиотелефонния код по ИКАО за оператора, последван от номера на полета (напр. KLM511, NIGERIA 213, JESTER 25); или

б)

държавната принадлежност или общия знак и регистрационния знак на въздухоплавателното средство (напр. EIAKO, 4XBCD, N2567GA), когато:

1)

при радиотелефония позивната, която трябва да се използва от въздухоплавателното средство, се състои само от този идентификатор (напр. CGAJS) или е предхождана от радиотелефонния код по ИКАО за оператора на въздухоплавателното средство (напр. BLIZZARD CGAJS);

2)

въздухоплавателното средство не е оборудвано с радиостанция.

Правила за полети

ПОПЪЛНЕТЕ една от следните букви, за да обозначите категорията на правилата за полети, които пилотът възнамерява да спазва:

I

ако намерението е целият полет да се изпълнява по правилата за полети по прибори; или

V

ако намерението е целият полет да се изпълнява по правилата за визуални полети; или

Y

ако полетът първоначално се изпълнява съгласно правилата за полети по прибори, последвано от една или повече последващи промени в правилата за полети; или

Z

ако полетът първоначално се изпълнява съгласно правилата за визуални полети, последвано от една или повече последващи промени в правилата за полети.

Посочете в поле 15 точката или точките, в които се планира промяна на правилата за полети.

Вид на полета

ПОПЪЛНЕТЕ една от следните букви, за да се обозначи видът на полета, когато това се изисква от компетентния орган:

S

редовна въздушна линия;

N

чартърен полет;

G

въздухоплаване с общо предназначение;

M

военен полет;

X

различен от определените по-горе категории.

Посочва се статусът на полета след индикатора STS в поле 18 или — когато е необходимо да се посочат други причини за специалното обслужване от ОВД — се посочва причината след индикатора RMK в поле 18.

Брой на въздухоплавателните средства (1 или 2 знака)

ПОПЪЛНЕТЕ броя на въздухоплавателните средства, ако са повече от едно.

Тип на въздухоплавателното средство (от 2 до 4 знака)

ПОПЪЛНЕТЕ съответното обозначение, както е посочено в документ 8643 „Обозначения за типа на въздухоплавателните средства“, ИЛИ, ако не е определено такова обозначение, или в случай на полети в група, състоящи се от повече от един тип ВС, ПОПЪЛНЕТЕ ZZZZ, и УКАЖЕТЕ в поле 18 (броя и) типа/типовете на въздухоплавателните средства, предшествано от „TYP/

Категория на турбулентната следа (1 знак)

ПОПЪЛНЕТЕ наклонена черта, последвана от една от следните букви, за да се посочи категорията на турбулентната следа на въздухоплавателното средство:

J

SUPER, за да се укаже типът на въздухоплавателно средство, посочен като такъв в документ 8643 на ИКАО „Обозначения за типа на въздухоплавателните средства“, последно издание;

H

HEAVY, за да се укаже типът на въздухоплавателно средство с максимална сертифицирана излетна маса от 136 000 kg или повече, с изключение на типовете въздухоплавателни средства, изброени в документ 8643 на ИКАО в категория SUPER (J);

M

MEDIUM, за да се укаже типът на въздухоплавателно средство с максимална сертифицирана излетна маса, по-малка от 136 000 kg, но по-голяма от 7 000 kg;

L

LIGHT, за да се укаже типът на въздухоплавателно средство с максимална сертифицирана излетна маса, по-малка или равна на 7 000 kg.

Възможностите включват следните елементи:

в)

наличие на съответното годно за експлоатация оборудване на борда на въздухоплавателното средство;

г)

оборудване и възможности, съответстващи на квалификацията на летателния екипаж; както и

д)

когато е приложимо, разрешение от компетентния орган.

Оборудване и възможности за радиокомуникация, навигация и подход

ПОПЪЛНЕТЕ една буква, както следва:

N

ако на борда не е налично оборудване за комуникация/навигация/подход за маршрута на полета или ако оборудването е негодно за експлоатация; или

S

ако на борда е налично стандартно оборудване за комуникация/навигация/подход за маршрута на полета и то е годно за експлоатация; и/или

ПОПЪЛНЕТЕ една или повече от следните букви, за да укажете годното за експлоатация оборудване и възможности за комуникация/навигация/подход:

A

система за кацане GBAS

J7

CPDLC FANS 1/A SATCOM (Iridium)

B

LPV (APV с SBAS)

K

MLS

C

Loran C

L

ILS

D

DME

M1

ATC SATVOICE (INMARSAT)

E1

FMC WPR ACARS

M2

ATC SATVOICE (MTSAT)

E2

D-FIS ACARS

M3

ATC SATVOICE (Iridium)

E3

PDC ACARS

O

VOR

G

GNSS. Ако се планира част от полета да се изпълнява съгласно правилата за полети по прибори, това е свързано с приемници за GNSS, които отговарят на изискванията на приложение 10, том I на ИКАО.

P1

CPDLC RCP 400

P2

CPDLC RCP240

P3

SATVOICE RCP 400

H

HF RTF

P4-P9

Запазено за RCP

I

Инерционна навигация (Inertial Navigation)

R

Одобрено за навигация, базирана на летателните характеристики и оборудването на ВС (PBN approved)

J1

CPDLC ATN VDL Mode 2

T

TACAN

J2

CPDLC FANS 1/A HFDL

U

UHF RTF

J3

CPDLC FANS 1/A VDL Mode A

V

VHF RTF

J4

CPDLC FANS 1/A VDL Mode 2

W

Одобрено за намалени минимуми за вертикална сепарация (RVSM approved)

J5

CPDLC FANS 1/A SATCOM (INMARSAT)

X

Одобрено за минимални навигационни летателно-технически характеристики (MNPS approved)

J6

CPDLC FANS 1/A

SATCOM (MTSAT)

Y

УКВ с пригодност за канално отстояние от 8,33 kHz (VHF with 8.33 kHz channel spacing capability)

Z

Друго бордово оборудване или възможности

Всички буквено-цифрови знаци, които не са посочени по-горе, са запазени.

Оборудване и възможности за обзор

ПОПЪЛНЕТЕ

N, ако на борда не е налично оборудване за обзор за маршрута на полета или ако оборудването е негодно за експлоатация;

ИЛИ

ПОПЪЛНЕТЕ

един или повече от следните дескриптори с максимум 20 знака за описание на годното за експлоатация оборудване и/или възможности за обзор на борда:

Режими A и C на SSR (SSR Modes A and C)

A

транспондер — режим А (4 цифри — 4 096 кода)

C

транспондер — режим А (4 цифри — 4 096 кода) и режим С

Режим S на SSR (SSR Mode S)

E

транспондер — режим S, включително предаване на опознавателните индекси на въздухоплавателното средство, предаване на данни за барометричната височина и възможност за предаване на съобщения с разширен формат (extended squitter) (ADS-B)

H

транспондер — режим S, включително предаване на опознавателните индекси на въздухоплавателното средство, предаване на данни за барометричната височина и възможност за обзор в режим „Enhanced“

I

транспондер — режим S, включително предаване на опознавателните индекси на въздухоплавателното средство, но без възможност за предаване на данни за барометричната височина

L

транспондер — режим S, включително предаване на опознавателните индекси на въздухоплавателното средство, предаване на данни за барометричната височина, възможност за предаване на съобщения с разширен формат (extended squitter) (ADS-B) и възможност за обзор в режим „Enhanced“

P

транспондер — режим S, включително предаване на данни за барометричната височина, но без възможност за предаване на опознавателните индекси на въздухоплавателното средство

S

транспондер — режим S, включително предаване на данни за барометричната височина и предаване на опознавателните индекси на въздухоплавателното средство

X

транспондер — режим S, без предаване на опознавателните индекси на въздухоплавателното средство и без предаване на данни за барометричната височина

ADS-B

B1

ADS-B със специална функционална възможност за предоставяне на данни от обзор по системата ADS-B от въздухоплавателното средство (ADS-B „Out“) на честота 1 090 MHz

B2

ADS-B със специална функционална възможност за предоставяне на данни от обзор по системата ADS-B от и към въздухоплавателното средство (ADS-B „Out/In“) на честота 1 090 MHz

U1

ADS-B с възможност за предоставяне на данни от въздухоплавателното средство (ADS-B „Out“) с използване на UAT

U2

ADS-B с възможност за предоставяне на данни от и към въздухоплавателното средство (ADS-B „Out/In“) с използване на UAT

V1

ADS-B с възможност за предоставяне на данни от въздухоплавателното средство (ADS-B „Out“) с използване на VDL в режим 4

V2

ADS-B с възможност за предоставяне на данни от и към въздухоплавателното средство (ADS-B „Out/In“) с използване на VDL в режим 4

ADS-C

D1

ADS-C с възможности за FANS 1/A

G1

ADS-C с възможности за ATN

Буквено-цифровите знаци, които не са посочени по-горе, са запазени.

ПОПЪЛНЕТЕ

4-буквения индикатор на ИКАО за местоположението на летището на излитане, както е посочено в документ 7910 „Индикатори за местоположение“;

ИЛИ,

ако не е определен индикатор за местоположението,

ПОПЪЛНЕТЕ ZZZZ и УКАЖЕТЕ в поле 18:

наименованието и местоположението на летището, предшествано от DEP/; или

първата точка от маршрута или маркерния радиомаяк, предшествана от DEP/..., ако въздухоплавателното средство не е излетяло от летище;

ИЛИ

ако полетният план е получен от въздухоплавателно средство по време на полет,

ПОПЪЛНЕТЕ AFIL и УКАЖЕТЕ в поле 18 4-буквения индикатор на ИКАО за местоположението на органа за ОВД, от който могат да бъдат получени допълнителни данни за полетния план, предшестван от DEP/.

СЛЕД ТОВА, БЕЗ ИНТЕРВАЛ

ПОПЪЛНЕТЕ за полетния план, представен преди излитане, разчетното време за начало на движение — „EOBT“ или за полетния план, получен от въздухоплавателно средство по време на полет, фактическото или разчетното време на прелитане на първата точка от маршрута, за който се прилага полетният план.

ПОПЪЛНЕТЕ, както е указано в буква а), първата крейсерска скорост и както е указано в буква б), първото крейсерско полетно ниво, без интервал между тях.

СЛЕД ТОВА,

след стрелката ПОПЪЛНЕТЕ, както е указано в буква в), описанието на маршрута.

а)

Крейсерска скорост (максимум 5 знака)

ПОПЪЛНЕТЕ истинската въздушна скорост за първия или целия крейсерски участък от полета, изразена:

в километри в час — буквата K, последвана от 4 цифри (например K0830), или

във възли — буквата N, последвана от 4 цифри (например N0485), или

чрез числото на Мах (числото M) — когато се изисква от компетентния органи, закръглено до най-близката стотна и изразено с буквата M, последвана от 3 цифри (например M082).

б)

Крейсерско ниво (максимум 5 знака)

ПОПЪЛНЕТЕ планираното крейсерско ниво за първия или целия участък на маршрута на полета, в следния вид:

полетно ниво — изразено чрез буквата F, последвана от 3 цифри (например F085, F330), или

стандартно полетно ниво в десетки метри (когато се изисква от компетентния орган) — изразено чрез буквата S, последвана от 4 цифри (например S1130), или

абсолютна височина в стотици футове — изразена чрез буквата А, последвана от 3 цифри (например А045, A100), или

абсолютна височина в десетки метри — изразена чрез буквата М, последвана от 4 цифри (например М0840), или

за неконтролирани полети по ПВП се изписва VFR.

в)

Маршрут (включително промени в скоростта и/или правилата за полет)

при полети по определени трасета за ОВД

ПОПЪЛНЕТЕ,

ако летището на излитане е разположено на или е свързано с трасе за ОВД, обозначението на първото трасе за ОВД по маршрута,

ИЛИ,

ако летището на излитане не е разположено на или не е свързано с трасе за ОВД, буквите DCT, последвани от точката на влизане в първото трасе за ОВД, последвани от обозначението на трасето за ОВД.

СЛЕД ТОВА

ПОПЪЛНЕТЕ

всяка точка, в която се планира да започне промяна в скоростта и/или нивото, смяна на трасето за ОВД и/или промяна на правилата за полети.

СЛЕДВАНО ВЪВ ВСИЧКИ СЛУЧАИ

 

от обозначението на следващия участък от трасето за ОВД, дори когато е еднакъв с предходния,

ИЛИ

от буквите DCT, ако полетът до следващата точка ще бъде извън определеното трасе за ОВД, освен ако двете точки не са определени чрез географски координати.

При полети извън определените трасета за ОВД

ПОПЪЛНЕТЕ

точки, които се намират една от друга на не повече от 30 минути полетно време или на 370 km (200 NM), включително всяка точка, в която се планира промяна в скоростта или нивото, смяна на пътната линия или промяна на правилата за полети.

ИЛИ,

когато това се изисква от компетентните органи,

ОПРЕДЕЛЕТЕ

пътната линия на полетите, изпълнявани предимно в направление изток—запад между 70° северна ширина (N) и 70° южна ширина (S) по отношение на основни точки, получени при пресичането на половин или цели градуси ширина с меридиани, разположени на интервали през 10° географска дължина. За полети в райони извън тези ширини пътните линии се определят по основни точки, получени от пресичането на паралели с меридиани, разположени обикновено през 20° географска дължина. Доколкото е възможно, разстоянието между основни точки не трябва да надхвърля един час полетно време. Когато се счете за необходимо, се определят допълнително основни точки.

 

За полети, изпълнявани предимно в направление север—юг, пътните линии се определят по основни точки, получени при пресичането на цели градуси дължина с определени паралели, разположени на интервали от 5°.

ПОПЪЛНЕТЕ

буквите DCT между последователните точки, освен ако двете точки не са определени чрез географски координати или чрез пеленг и разстояние.

ИЗПОЛЗВАЙТЕ САМО условията, посочени в точки 1—5 по-долу, и РАЗДЕЛЯЙТЕ всяка подточка с интервал.

Image 2

Кодираното обозначение на трасе или на участък от трасе, когато е целесъобразно, кодираното обозначение на схемата за стандартно отлитане или долитане (например BCN1, BI, R14, UB10, KODAP2A).

Image 3

Кодираното обозначение (от 2 до 5 знака), определено за точката (например LN, MAY, HADDY),

или, ако не е определено кодирано обозначение, се използва един от следните начини:

само градуси (7 знака):

2 цифри, указващи географската ширина в градуси, последвани от „N“ (север) или „S“ (юг), последвани от 3 цифри, указващи географската дължина в градуси, последвани от „Е“ (изток) или „W“ (запад). Допълнете необходимия брой цифри, където е необходимо, като въведете нули, например 46N078W;

градуси и минути (11 знака):

4 цифри, указващи географската ширина в градуси и минути, последвани от „N“ (север) или „S“ (юг), последвани от 5 цифри, указващи географската дължина в градуси и минути, последвани от „Е“ (изток) или „W“ (запад). Допълнете необходимия брой цифри, където е необходимо, като въведете нули, например 4620N07805W;

пеленг и разстояние от референтна точка:

Обозначение на референтната точка, следвано от пеленга от точката под формата на 3 цифри, указващи магнитни градуси, следвани от 3 цифри, указващи разстоянието от точката в морски мили. В зоните с голяма географска ширина, когато компетентният орган е определил, че позоваването на магнитни градуси е неприложимо, могат да се използват географски градуси. Допълнете необходимия брой цифри, където е необходимо, като въведете нули — например точка, разположена на пеленг 180° (магнитни) и разстояние 40 морски мили от VOR DUB следва да се представи като DUB180040.

Image 4

Точката, в която се планира да започне промяна в скоростта (5 % TAS или 0,01 М, или повече) или нивото, се представя точно както в точка 2 по-горе, следвана от наклонена черта, последвана от крейсерската скорост и крейсерското ниво, изразени точно както в букви а) и б), без интервал между тях, дори ако бъде променена само една от тези величини.

Примери:

LN/N0284A045

MAY/N0305Fl80

HADDY/N0420F330

4602N07805W/N0500F350

46N078W/M082F330

DUB180040/N0350M0840

Image 5

Точката, в която се планира промяната на правилата за полети, изразена точно както в точка 2 или 3 по-горе, според случая, последвана от интервал и едно от следните:

VFR, ако се преминава от ППП към ПВП

IFR, ако се преминава от ПВП към ППП

Примери:

LN VFR

LN/N0284A050 IFR

Image 6

Буквата С, последвана от наклонена черта; СЛЕД ТОВА точката, в която се планира да започне крейсерският набор, изразена точно както в точка 2 по-горе, последвана от наклонена черта; СЛЕД ТОВА скоростта, която трябва да се поддържа по време на крейсерския набор, изразена точно както в буква а) по-горе, последвана от двете нива, определящи слоя, който трябва да се заеме по време на крейсерския набор, като всяко ниво се изразява точно както в буква б) по-горе, или от нивото, над което се планира крейсерският набор, последвано от буквите PLUS без интервал между тях.

Примери:

C/48N050W/M082F290F350

C/48N050W/M082F290PLUS

C/52N050W/M220F580F620

Летище на местоназначение и общо изтекло време (8 знака)

ПОПЪЛНЕТЕ

4-буквения индикатор на ИКАО за местоположението на летището на местоназначение, както е посочено в документ 7910 „Индикатори за местоположение“,

ИЛИ,

ако не е определен индикатор за местоположението,

ПОПЪЛНЕТЕ

ZZZZ и УКАЖЕТЕ в поле 18 наименованието и местоположението на летището, предшествани от DEST/.

СЛЕД ТОВА, БЕЗ ИНТЕРВАЛ,

ПОПЪЛНЕТЕ

общото разчетно изтекло време.

Резервно летище на летището на местоназначение

ПОПЪЛНЕТЕ

4-буквения индикатор на ИКАО за местоположението на не повече от две резервни летища, както е посочено в документ 7910 „Индикатори за местоположение“, разделени с интервал,

ИЛИ,

ако резервните летища нямат определен индикатор за местоположението,

ПОПЪЛНЕТЕ

ZZZZ и в поле 18 УКАЖЕТЕ наименованието и местоположението на резервното летище/резервните летища, предхождани от ALTN/.

Тирета или наклонени черти трябва да се използват само съгласно предписаното по-долу.

ПОПЪЛНЕТЕ

0 (нула), ако няма друга информация,

ИЛИ,

всякаква друга необходима информация в последователността, указана по-долу, посредством подходящ индикатор, избран измежду посочените по-долу, последван от наклонена черта и информацията, която трябва да бъде записана:

STS/

Причина за специалното обслужване от ОВД, например мисия за търсене и спасяване, както следва:

 

ALTRV:

за полет, изпълняван в съответствие с резервирана надморска височина;

 

ATFMX:

за полет, одобрен за освобождаване от мерките за УПВД от компетентния орган;

 

FFR:

за полет за борба с пожарите;

 

FLTCK:

за полетна проверка за калибриране на аеронавигационните средства;

 

HAZMAT:

за полет, превозващ опасни материали;

 

HEAD:

за полет, превозващ лице със статут на държавен глава;

 

HOSP:

за медицински полет, обявен от медицински органи;

 

HUM:

за полет, изпълняващ хуманитарна мисия;

 

MARSA:

за полет, за който военен субект поема отговорност за сепарацията на военни въздухоплавателни средства;

 

MEDEVAC:

за спешна медицинска евакуация от критично значение за живота;

 

NONRVSM:

за полет, който не е пригоден за RVSM, но е предназначен да бъде изпълнен във въздушното пространство за RVSM;

 

SAR:

за полет, участващ в мисия по търсене и спасяване; както и

 

STATE:

за полет на военни, митнически или полицейски служби.

 

Други причини за специално обслужване от ОВД се обозначават с „RMK/“.

PBN/

Обозначаване на способности за RNAV и/или RNP. Включете толкова от дескрипторите по-долу, колкото са приложими за полета, до максимум 8 записа, т.е. общо не повече от 16 знака.


СПЕЦИФИКАЦИИ ЗА RNAV

A1

RNAV 10 (RNP 10)

C1

RNAV 2 всички разрешени датчици (RNAV 2 all permitted sensors)

 

 

C2

RNAV 2 GNSS

B1

RNAV 5 всички разрешени датчици (RNAV 5 all permitted sensors)

C3

RNAV 2 DME/DME

B2

RNAV 5 GNSS

C4

RNAV 2 DME/DME/IRU

B3

RNAV 5 DME/DME

 

 

B4

RNAV 5 VOR/DME

D1

RNAV 1 всички разрешени датчици (RNAV 1 all permitted sensors)

B5

RNAV 5 INS или IRS

D2

RNAV 1 GNSS

B6

RNAV 5 LORANC

D3

RNAV 1 DME/DME

 

 

D4

RNAV 1 DME/DME/IRU


СПЕЦИФИКАЦИИ ЗА RNP

L1

RNP 4

S1

RNP APCH

 

 

S2

RNP APCH с BARO-VNAV

O1

Основни RNP 1 всички разрешени датчици (Basic RNP 1 all permitted sensors)

 

 

O2

Basic RNP 1 GNSS

T1

RNP AR APCH с RF (изисква се специално разрешение) (RNP AR APCH with RF (special authorisation required)

O3

Basic RNP 1 DME/DME

T2

RNP AR APCH без RF (изисква се специално разрешение) (RNP AR APCH without RF (special authorisation required)

O4

Basic RNP 1 DME/DME/IRU

 

 

Комбинации от буквено-цифрови знаци, които не са посочени по-горе, са запазени.

NAV/

Важни данни, свързани с навигационното оборудване, различни от посочените в PBN/, както се изисква от компетентния орган.

 

Посочете повишението на точността на ГНСС чрез този индикатор, с интервал между два или повече метода на повишаване, например NAV/GBAS SBAS.

 

Посочете EURPRNAV, ако одобрената P-RNAV на въздухоплавателното средство разчита единствено на VOR/DME за определяне на местоположението.

COM/

Посочете оборудването и възможностите за комуникация, които не са посочени в поле 10, буква а).

DAT/

Посочете оборудването и възможностите за пренос на данни, които не са посочени в поле 10, буква а), или „CPDLCX“, за да се укаже предоставеното освобождаване от изискването за оборудване със CPDLC-ATN-B1.

SUR/

Посочете оборудването и възможностите за обзор, които не са посочени в поле 10, буква б). Посочете толкова спецификации на RSP, колкото са приложими за конкретния полет, като използвате обозначения без интервали. Множество различни спецификации на RSP се разделят с интервал. Пример: RSP180 RSP400.

 

Попълнете EUADSBX, EUEHSX, EUELSX или комбинация от тях, за да се укаже предоставеното освобождаване от изискването за оборудване с транспондери за SSR в режим S или предаватели ADS-B.

DEP/

Наименование и местоположение на летището на излитане, ако в поле 13 е вписано ZZZZ, или органът за ОВД, от който могат да бъдат получени допълнителни данни за полетния план, ако в поле 13 е вписано AFIL. За летища, които не са включени в съответния сборник за аеронавигационна информация и публикация (АИП), посочете местоположението, както следва:

 

с 4 цифри, указващи географската ширина в градуси и минути, последвани от „N“ (север) или „S“ (юг), последвани от 5 цифри, указващи географската дължина в градуси и минути, последвани от „Е“ (изток) или „W“ (запад). Допълнете необходимия брой цифри, където е необходимо, като въведете нули, например 4620N07805W (11 знака).

ИЛИ,

пеленг и разстояние от най-близката основна точка, както следва:

 

Обозначение на основната точка, следвано от пеленга от точката под формата на 3 цифри, указващи магнитни градуси, следвани от 3 цифри указващи разстоянието от точката в морски мили. В зоните с голяма географска ширина, когато компетентният орган е определил, че позоваването на магнитни градуси е неприложимо, могат да се използват географски градуси. Допълнете необходимия брой цифри, където е необходимо, като въведете нули — например точка, разположена на пеленг 180° (магнитни) и разстояние 40 морски мили от VOR DUB следва да се представи като DUB180040.

ИЛИ,

Първата точка от маршрута (наименование или географска ширина/дължина) или маркерния радиомаяк, ако въздухоплавателното средство не е излетяло от летище.

DEST/

Наименование и местоположение на летището на местоназначение, ако в поле 16 е вписано ZZZZ. За летища, които не са включени в съответния сборник за аеронавигационна информация и публикация (АИП), посочете местоположението с географска ширина/дължина или пеленга и разстоянието от най-близката основна точка, както е описано в DEP/ по-горе.

DOF/

Датата на излитане на полета във формат от 6 цифри (ГГММДД, където ГГ е годината, MM е месецът, а ДД е датата).

REG/

Държавната принадлежност или общият знак и регистрационният знак на въздухоплавателното средство, ако се различават от опознавателния индекс на въздухоплавателно средство в поле 7.

EET/

Основни точки или индекси на границите на FIR и общото разчетно изтекло време от излитането до такива точки или граници на FIR, когато това се изисква от регионалните споразумения за въздушна навигация или от компетентния орган.

Примери:

EET/CAP0745 XYZ0830

 

EET/EINN0204

SEL/

Код SELCAL, за въздухоплавателните средства, оборудвани по този начин.

TYP/

Тип/типове въздухоплавателни средства, предшествано, ако е необходимо, от номера на въздухоплавателното средство (без интервал) и отделено с един интервал, ако в поле 9 е вписано ZZZZ.

Пример:

TYP/2F15 5F5 3B2

CODE/

Адрес на въздухоплавателното средство (под формата на буквено-цифров код от 6 шестнадесетични знака), когато това се изисква от компетентния орган. Пример: „F00001“ е най-ниският адрес на въздухоплавателното средство, съдържащ се в конкретния блок, управляван от ИКАО.

DLE/

Закъснение или изчакване по маршрута — въведете основната(ите) точка(и) по маршрута, където се планира закъснение, следвана от продължителността на закъснението, като времето се изписва в часове и минути, с 4 цифри (hhmm).

Пример:

DLE/MDG0030

OPR/

Код по ИКАО за оператора на въздухоплавателното средство, ако е различен от опознавателния индекс на въздухоплавателно средство в поле 7.

ORGN/

8-буквен адрес AFTN на съставящия полетния план или други подходящи данни за контакт в случаите, когато съставящият полетния план не може да бъде лесно идентифициран, както се изисква от компетентния орган.

PER/

Данни за летателните характеристики на въздухоплавателното средство — указват се с една-единствена буква, както е посочено в „Процедури за аеронавигационно обслужване — летателна експлоатация“ (PANS-OPS, документ 8168), том I — процедури за полети, ако компетентният орган е предписал това.

ALTN/

Наименование и местоположение на резервното летище на летището на местоназначение, ако в поле 16 е вписано ZZZZ. За летища, които не са включени в съответния сборник за аеронавигационна информация и публикация (АИП), посочете местоположението с географска ширина/дължина или пеленга и разстоянието от най-близката основна точка, както е описано в DEP/ по-горе.

RALT/

4-буквен(и) индикатор(и) на ИКАО за резервното(ите) летище(а) по маршрута, както е посочено в документ 7910 „Индикатори за местоположение“, или наименование(я) на резервното(ите) летище(а) по маршрута, ако не е определен индикатор. За летища, които не са включени в съответния сборник за аеронавигационна информация и публикация (АИП), посочете местоположението с географска ширина/дължина или пеленга и разстоянието от най-близката основна точка, както е описано в DEP/ по-горе.

ТАЛТ/

4-буквен(и) индикатор(и) на ИКАО за резервното летище на летището на излитане, както е посочено в документ 7910 „Индикатори за местоположение“, или наименованието на резервното летище на летището на излитане, ако не е определен индикатор. За летища, които не са включени в съответния сборник за аеронавигационна информация и публикация (АИП), посочете местоположението с географска ширина/дължина или пеленга и разстоянието от най-близката основна точка, както е описано в DEP/ по-горе.

RIF/

Подробна информация за маршрута до промененото летище на местоназначение, последвана от 4-буквения индикатор на ИКАО за местоположението на летището. Промененият маршрут е предмет на промяна на разрешението по време на полет.

Примери:

RIF/DTA HEC KLAX

 

RIF/ESP G94 CLA YPPH

RVR/

Изискване за минимална хоризонтална видимост по пистата, изразена с 3 цифри.

RFP/

Посочва се броят на представените заменящи полетни планове във формат „Q“, последвано от една цифра, указваща поредността на замяната.

Примери:

RFP/Q2.

RMK/

Всякакви други забележки в свободен текст, когато това се изисква от компетентния орган или се счита за необходимо.

Запас от гориво (изразен в полетно време)

След E/

ПОПЪЛНЕТЕ 4 цифри, указващи запаса от гориво, изразен в часове и минути.

Лица на борда

След P/

ПОПЪЛНЕТЕ общия брой на лицата (пътници и екипаж) на борда, когато това се изисква от компетентния орган. ПОПЪЛНЕТЕ TBN (подлежи на уведомяване), ако общият брой на лицата не е известен към момента на представяне на полетния план.

Аварийно-спасително оборудване

R/

РАДИООБОРУДВАНЕ (RADIO) ЗАЧЕРТАЙТЕ U, ако не може да използвате UHF радиооборудване на честота 243,0 MHz.

ЗАЧЕРТАЙТЕ V, ако не може да използвате VHF радиооборудване на честота 121,5 MHz.

ЗАЧЕРТАЙТЕ E, ако не може да използвате авариен предавател (ЕLT).

S/ (СПАСИТЕЛНО ОБОРУДВАНЕ)

ЗАЧЕРТАЙТЕ всички индикатори, ако на борда липсва спасително оборудване.

ЗАЧЕРТАЙТЕ Р, ако на борда липсва спасително оборудване за полярни условия.

ЗАЧЕРТАЙТЕ D, ако на борда липсва спасително оборудване за пустинни условия.

ЗАЧЕРТАЙТЕ М, ако на борда липсва спасително оборудване за морски условия.

ЗАЧЕРТАЙТЕ J, ако на борда липсва спасително оборудване за условия на джунгла.

J/ (СПАСИТЕЛНИ ЖИЛЕТКИ)

ЗАЧЕРТАЙТЕ всички индикатори, ако на борда липсват спасителни жилетки.

ЗАЧЕРТАЙТЕ L, ако спасителните жилетки не са оборудвани със светлини.

ЗАЧЕРТАЙТЕ F, ако спасителните жилетки не са флуоресцентни.

ЗАЧЕРТАЙТЕ U или V, или и двете, както в R/ по-горе, за да укажете възможностите за радиовръзка на спасителните жилетки, ако има такива.

D/ (СПАСИТЕЛНИ ЛОДКИ)

(БРОЙ)

ЗАЧЕРТАЙТЕ индикаторите D и C, ако на борда липсват спасителни лодки; или

ПОПЪЛНЕТЕ броя на спасителните лодки на борда; и

(КАПАЦИТЕТ) — ПОПЪЛНЕТЕ общия капацитет (брой на местата) на всички спасителни лодки на борда; и

(ПОКРИТИ) — ЗАЧЕРТАЙТЕ индикатор С, ако спасителните лодки не са покрити; и

(ЦВЯТ) — ПОПЪЛНЕТЕ цвета на спасителните лодки.

A/ (ЦВЯТ И МАРКИРОВКА НА ВЪЗДУХОПЛАВАТЕЛНОТО СРЕДСТВО)

ПОПЪЛНЕТЕ цвета и отличителната маркировка на въздухоплавателното средство.

N/ (ЗАБЕЛЕЖКИ)

ЗАЧЕРТАЙТЕ индикатор N, ако няма забележки, или УКАЖЕТЕ наличието на друго спасително оборудване на борда и забележки по него.

C/ (ПИЛОТ)

ПОПЪЛНЕТЕ имената на командира.

2.3   Попълнен от:

ПОПЪЛНЕТЕ

името на службата, агенцията или лицето, което попълва полетния план.


(*1)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/1770 на Комисията от 12 септември 2023 г. за определяне на разпоредби относно оборудването на въздухоплавателните средства, изисквано за използването на въздушното пространство на Единното европейско небе, и на правила за експлоатация във връзка с използването на въздушното пространство на Единното европейско небе, както и за отмяна на Регламент (ЕО) № 29/2009 и на регламенти за изпълнение (ЕС) № 1206/2011, (ЕС) № 1207/2011 и (ЕС) № 1079/2012 (ОВ L 228, XX.9.2023 г., стр. 39).“;“


15.9.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 228/94


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2023/1773 НА КОМИСИЯТА

от 17 август 2023 година

за определяне на правилата за прилагане на Регламент (ЕС) 2023/956 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на задълженията за докладване за целите на механизма за корекция на въглеродните емисии на границите по време на преходния период

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2023/956 на Европейския парламент и на Съвета от 10 май 2023 г. за създаване на механизъм за корекция на въглеродните емисии на границите (1), и по-специално член 35, параграф 7 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕС) 2023/956 се определят задълженията за докладване за целите на механизма за корекция на въглеродните емисии на границите по време на преходния период от 1 октомври 2023 г. до 31 декември 2025 г.

(2)

По време на преходния период вносителите или косвените митнически представители трябва да докладват за количеството на внасяните стоки, съпътстващите ги преки и непреки емисии и дължимата за тях цена на въглеродните емисии, включително дължимите цени на въглеродните емисии във връзка със съпътстващите емисии в съответните прекурсорни материали.

(3)

Първият доклад следва да бъде подаден до 31 януари 2024 г. и да обхваща стоките, внесени през четвъртото тримесечие на 2023 г. Последният доклад следва да бъде представен до 31 януари 2026 г. и да обхваща стоките, внесени през четвъртото тримесечие на 2025 г.

(4)

Комисията трябва да приеме правила за прилагане на тези изисквания за докладване.

(5)

Изискванията за докладване следва да бъдат ограничени до необходимото, за да се сведе до минимум тежестта за вносителите през преходния период и да се улесни безпроблемното въвеждане на изискванията за декларациите по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите (МКВЕГ) след изтичане на преходния период.

(6)

В съответствие с приложение IV към Регламент (ЕС) 2023/956 подробните правила за изчисляване на съпътстващите емисии на внасяните стоки следва да се основават на методиката, приложима съгласно схемата за търговия с емисии за разположените в ЕС инсталации, както е посочено по-специално в Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/2066 на Комисията (2). Принципите за определяне на съпътстващите емисии на стоките, изброени в приложение I към Регламент (ЕС) 2023/956, следва да бъдат насочени към определяне на съответните производствени процеси за категориите стоки и към мониторинг на преките и непреките емисии на тези производствени процеси. При докладването по време на преходния период следва също така да се вземат предвид съществуващите норми и процедури на съответното законодателство на Съюза. Що се отнася до производството на водород и неговите деривати, при докладването следва да се вземе предвид Директива (ЕС) 2018/2001 на Европейския парламент и на Съвета (3).

(7)

Границите на системата на производствените процеси, включително данните за емисиите на равнище инсталация, приписаните емисии на производствените процеси и съпътстващите емисии на стоките следва да се използват за определяне на данните, които трябва да се предоставят с цел изпълнението на задълженията за докладване. За тези задължения вносителите и косвените митнически представители следва да гарантират, че е налице необходимата информация от операторите на инсталациите. Тази информация следва да се получава своевременно, за да могат вносителите и косвените митнически представители да изпълняват задълженията си за докладване. Тази информация следва да включва стандартните емисионни фактори, използвани за изчисляване на преките съпътстващи емисии, по-специално емисионните фактори за горивото и за емисиите от процеси, както и еталонните к.п.д. при производството на електроенергия и топлинна енергия.

(8)

Тъй като периодът на докладване започва на 1 октомври 2023 г., вносителите и косвените митнически представители разполагат с ограничено време, за да гарантират спазването на задълженията за докладване. Могат да се постигнат полезни взаимодействия със системите за мониторинг и докладване, които вече се използват от операторите от трети държави. Поради това за ограничен период от време — до края на 2024 г. — следва да бъде разрешена временна дерогация от методите за изчисляване във връзка с докладването на съпътстващите емисии. Тази гъвкавост следва да се прилага, когато операторът в трета държава е обхванат от задължителна система за мониторинг и докладване, свързана със схема за ценообразуване на въглеродните емисии, или от други задължителни схеми за мониторинг и докладване, или когато операторът осъществява мониторинг на емисиите от инсталацията, включително за проект за намаляване на емисиите.

(9)

За ограничен период от време — до 31 юли 2024 г. — докладващите декларатори, които не биха могли да получават цялата информация от операторите от трети държави, за да определят действителните съпътстващи емисии на внасяните стоки в съответствие с методиката, определена в приложение III към на настоящия регламент, следва да могат да използват и да се позовават на алтернативен метод за определяне на преките съпътстващи емисии.

(10)

Задълженията за докладване следва също така да позволяват известна гъвкавост при определянето на етапите на производството в инсталациите, на които не се пада значителна част от съпътстващите преки емисии на внасяните стоки. Такъв обикновено е случаят с крайните етапи на производството на продукти от стомана или алуминий надолу по веригата. В този случай следва да се предвиди дерогация от изискваните задължения за докладване и могат да бъдат докладвани приблизителни стойности за етапите на производството в инсталации, чийто принос към преките емисии не надвишава 20 % от общите съпътстващи емисии на внасяните стоки. Този праг следва да гарантира достатъчна гъвкавост за малките оператори в трети държави.

(11)

Една от целите на преходния период е да се съберат данни, така че в акта за изпълнение съгласно член 7, параграф 7 от Регламент (ЕС) 2023/956 да се уточни допълнително методиката за изчисляване на съпътстващите непреки емисии след изтичането на този период. В този контекст докладването на непреките емисии по време на преходния период следва да бъде открито и да е замислено така, че да позволява да се избере най-подходящата стойност измежду изброените в раздел 4.3 от приложение IV към Регламент (ЕС) 2023/956. Докладването на непреките емисии обаче не следва да включва докладване въз основа на средната стойност на емисионния фактор на електроенергийната мрежа на Съюза, тъй като тази стойност вече е известна на Комисията.

(12)

Събраните по време на преходния период данни следва да послужат за основа на докладите, които Комисията трябва да представи в съответствие с член 30, параграфи 2 и 3 от Регламент (ЕС) 2023/956. Събраните по време на преходния период данни следва също така да спомогнат за определянето на една-единствена методика за мониторинг, докладване и проверка след изтичане на преходния период. Оценката на събраните данни следва по-специално да се използва за работата на Комисията, насочена към коригиране на приложимата методика след изтичане на преходния период.

(13)

Примерният диапазон на санкциите, които следва да се налагат на докладващи декларатори, които не са спазили задълженията за докладване, следва да се основава на стойностите по подразбиране, предоставени на разположение и публикувани от Комисията за преходния период, за съпътстващите емисии, които не са били докладвани. Примерният максимален диапазон следва да бъде съгласуван със санкцията съгласно член 16, параграфи 3 и 4 от Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (4), като същевременно се отчита фактът, че задължението през преходния период е ограничено до докладването на данни. Критериите, които следва да се използват от компетентните органи за определяне на действителния размер на санкцията, следва да се основават на тежестта на нарушението и продължителността на периода, през който не е представен доклад. Комисията следва да осъществява мониторинг на докладите по МКВЕГ с цел да се осигури ориентировъчна оценка на информацията, необходима на компетентните органи, и да се гарантира съгласуваността на санкциите, които следва да бъдат наложени.

(14)

За да се гарантира ефективното изпълнение на задълженията за докладване, Комисията следва да създаде електронна база данни — преходния регистър на МКВЕГ — с цел събиране на информацията, докладвана по време на преходния период. Преходният регистър на МКВЕГ следва да бъде основата за създаването на регистъра на МКВЕГ съгласно член 14 от Регламент (ЕС) 2023/956.

(15)

Преходният регистър на МКВЕГ следва да бъде определен като система за подаване и управление на докладите по МКВЕГ за докладващите декларатори, включително за проверки, ориентировъчни оценки и процедури за преглед. За да се осигури точна оценка на задълженията за докладване, преходният регистър на МКВЕГ следва да бъде оперативно съвместим със съществуващите митнически системи.

(16)

За да се гарантира ефективна и единна система за докладване, следва да бъдат определени технически разпоредби за функционирането на преходния регистър на МКВЕГ, например разпоредби за разработването, изпитването и внедряването, както и за поддръжката и евентуалните изменения на електронните системи, защитата на данните, актуализирането на данните, ограничаването на обработката на данни, отговорността по отношение на системите и сигурността. Тези разпоредби следва да бъдат съвместими с принципа на защита на данните на етапа на проектирането и по подразбиране съгласно член 27 от Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета (5) и член 25 от Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета (6), както и със сигурността на обработването съгласно член 33 от Регламент (ЕС) 2018/1725 и член 32 от Регламент 2016/679.

(17)

За да се гарантира непрекъснатост на докладването на данни през цялото време, е важно да се предвидят алтернативни решения, които да се прилагат в случай на временно отпадане на електронните системи за докладване на данни. За тази цел Комисията следва да разработи план за непрекъснатост на дейността на МКВЕГ.

(18)

За да се обезпечи достъпът до преходния регистър на МКВЕГ, следва да се използва системата за единно управление на потребителите и цифров подпис (ЕУП и ЦП), посочена в член 16 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/1070 на Комисията (7), за управлението, установяването на автентичността и процеса на проверка на достъпа на докладващите декларатори.

(19)

С цел идентифициране на докладващите декларатори и съставяне на списък на докладващите декларатори с техните регистрационни и идентификационни номера на икономическите оператори (EORI) преходният регистър на МКВЕГ следва да бъде оперативно съвместим със системата за регистрация и идентификация на икономически оператори, посочена в член 30 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/1070.

(20)

Националните системи следва да предоставят изискваната информация за стоките, изброени в приложение I към Регламент (ЕС) 2023/956, както е посочено в Решение за изпълнение (ЕС) 2019/2151 на Комисията (8), с цел проверка и докладване.

(21)

Идентифицирането на внасяните стоки чрез класирането им в Комбинираната номенклатура (КН), установена в Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета (9), и разпоредбите за съхранение на информация, установени в Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/1070, следва да се използват за осигуряване на информация за внасяните стоки, изброени в приложение I към Регламент (ЕС) 2023/956.

(22)

Настоящият регламент зачита основните права и съблюдава принципите, признати с Хартата на основните права на Европейския съюз, и по-специално правото на защита на личните данни. Личните данни на икономическите оператори и на други лица, обработвани от електронните системи, следва да бъдат ограничени до набора от данни, посочен в приложение I към настоящия регламент. Когато за целите на регламента за изпълнение е необходимо да се обработват лични данни, това следва да се извършва в съответствие с правото на Съюза относно защитата на личните данни. Във връзка с това всяко обработване на лични данни от органите на държавите членки следва да бъде предмет на Регламент (ЕС) 2016/679 и на националните изисквания относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни. Всяко обработване на лични данни от Комисията следва да бъде предмет на Регламент (ЕС) 2018/1725. Личните данни следва да се съхраняват във форма, която позволява установяване на самоличността на субектите на данните за срок, не по-дълъг от необходимия за целите, за които се обработват личните данни. Във връзка с това срокът на съхранение на данните за преходния регистър на МКВЕГ е ограничен на 5 години от получаването на доклада по МКВЕГ.

(23)

В съответствие с член 42, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2018/1725 беше проведена консултация с Европейския надзорен орган по защита на данните, който прие становище на 28 юли 2023 г.

(24)

Тъй като първият период на докладване започва на 1 октомври 2023 г., настоящият регламент следва да влезе в сила по спешност.

(25)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за МКВЕГ,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

ГЛАВА I

ПРЕДМЕТ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ

Член 1

Предмет

С настоящия регламент се определят правилата относно задълженията за докладване, предвидени в член 35 от Регламент (ЕС) 2023/956, по отношение на стоките, изброени в приложение I към посочения регламент, внесени на митническата територия на Съюза по време на преходния период от 1 октомври 2023 г. до 31 декември 2025 г. („преходния период“).

Член 2

Определения

За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:

(1)

„докладващ декларатор“ означава всяко от следните лица:

а)

вносителят, който подава митническа декларация за допускане за свободно обращение на стоки от свое име и за своя сметка;

б)

лицето, притежаващо разрешение за подаване на митническа декларация, както е посочено в член 182, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета (10), което декларира вноса на стоки;

в)

косвеният митнически представител, когато митническата декларация се подава от косвения митнически представител, определен в съответствие с член 18 от Регламент (ЕС) № 952/2013, когато вносителят е установен извън Съюза или когато косвеният митнически представител се е съгласил да бъде обвързан със задълженията за докладване в съответствие с член 32 от Регламент (ЕС) 2023/956.

(2)

„отстъпка“ означава всяка сума, с която се намалява дължимата или платена сума от лице, отговорно за плащането на цена на въглеродните емисии, преди нейното плащане или след това, в парично или каквото и да е друго изражение.

ГЛАВА II

ПРАВА И ЗАДЪЛЖЕНИЯ НА ДОКЛАДВАЩИТЕ ДЕКЛАРАТОРИ ВЪВ ВРЪЗКА С ДОКЛАДВАНЕТО

Член 3

Задължения за докладване на докладващите декларатори

1.   Въз основа на данните, които операторът може да съобщи съгласно предвиденото в приложение III към настоящия регламент, всеки докладващ декларатор предоставя следната информация относно стоките, изброени в приложение I към Регламент (ЕС) 2023/956, внесени през тримесечието, за което се отнася докладът по МКВЕГ:

а)

количеството на внесените стоки, изразено под формата на мегаватчасове за електроенергията и на тонове за останалите стоки;

б)

вида на стоките, който се установява посредством кода им по КН.

2.   Всеки докладващ декларатор предоставя в докладите по МКВЕГ следната информация относно съпътстващите емисии на стоките, изброени в приложение I към Регламент (ЕС) 2023/956, както са посочени в приложение I към настоящия регламент:

а)

държавата на произход на внасяните стоки;

б)

инсталацията, в която са произведени стоките, която се разпознава посредством следните данни:

1)

приложимия код на ООН за населеното място за търговски и транспортни цели (UN/LOCODE);

2)

фирменото наименование на инсталацията, адреса на инсталацията и транскрипцията му на английски език;

3)

географските координати на основния източник на емисии на инсталацията.

в)

използваните начини на производство, определени в раздел 3 от приложение II към настоящия регламент, които отразяват технологията, използвана за производството на стоките, и информация за конкретните определящи параметри за посочения избран начин на производство съгласно определението в раздел 2 от приложение IV с цел определяне на съпътстващите преки емисии;

г)

конкретните съпътстващи преки емисии на стоките, които се определят чрез преобразуване на приписаните преки емисии на производствените процеси в конкретни емисии на стоките, изразени в CO2 еквивалент за тон в съответствие с раздели Е и Ж от приложение III към настоящия регламент;

д)

изискванията за докладване, които оказват въздействие върху съпътстващите емисии на стоките, както е посочено в раздел 2 от приложение IV към настоящия регламент;

е)

за електроенергията като внасяна стока докладващият декларатор предоставя следната информация:

1)

емисионния фактор, използван за електроенергията, изразен в тонове CO2 еквивалент за MWh (мегаватчас), определен в съответствие с раздел Г от приложение III към настоящия регламент;

2)

източника на данни или използвания метод за определяне на емисионния фактор за електроенергия, определен в съответствие с раздел Г от приложение III към настоящия регламент.

ж)

за стоки от стомана — идентификационния номер на конкретния стоманодобивен завод, в който е произведена конкретна партида суровини, когато е известен.

3.   За конкретните съпътстващи непреки емисии всеки докладващ декларатор съобщава в докладите по МКВЕГ следната информация, както е посочено в приложение I към настоящия регламент:

а)

консумацията на електроенергия от производствения процес за тон произведени стоки, изразена в мегаватчасове;

б)

уточнение дали деклараторът докладва действителните емисии или посочва стойностите по подразбиране, предоставени на разположение и публикувани от Комисията за преходния период, в съответствие с раздел Г от приложение III към настоящия регламент;

в)

съответния емисионен фактор за консумираната електроенергия;

г)

обема на конкретните съпътстващи непреки емисии, който се определя чрез преобразуване на приписаните съпътстващи непреки емисии на производствените процеси в конкретни непреки емисии на стоките, изразени в CO2 еквивалент за тон в съответствие с раздели Е и Ж от приложение III към настоящия регламент.

4.   Когато правилата за определяне на данните са различни от посочените в приложение III към настоящия регламент, докладващият декларатор предоставя допълнителна информация и описание на методологичната основа на правилата, използвани за определяне на съпътстващите емисии. Описаните правила трябва да водят до сходен обхват и точност на данните за емисиите, включително границите на системата, обхванатите от мониторинг производствени процеси, емисионните фактори и други методи, използвани за изчисленията и докладването.

5.   За целите на докладването докладващият декларатор може да поиска от оператора да използва електронен образец, осигурен от Комисията, и да предоставя съдържанието на съобщението в раздели 1 и 2 от приложение IV.

Член 4

Изчисляване на съпътстващите емисии

1.   За целите на член 3, параграф 2 конкретните съпътстващи емисии на стоките, произведени в дадена инсталация, се определят, като се използва един от следните методи, основаващи се на избора на методика за мониторинг, определена в съответствие с точка Б.2 от приложение III към настоящия регламент, който се изразява в едно от следните:

а)

определяне на емисиите от пораждащите емисии потоци (потоците от гориво и материали) въз основа на данни за дейността, получени чрез измервателни системи, и изчислителни коефициенти от лабораторни анализи или стандартни стойности;

б)

определяне на емисиите от източниците на емисии чрез непрекъснато измерване на концентрацията на съответния парников газ в димните газове и на дебита на димните газове.

2.   Чрез дерогация от параграф 1 до 31 декември 2024 г. конкретните съпътстващи емисии на стоките, произведени в дадена инсталация, могат да се определят, като се използва един от следните методи за мониторинг и докладване, ако те водят до сходен обхват и точност на данните за емисиите в сравнение с методите, изброени в същия параграф:

а)

схема за ценообразуване на въглеродните емисии на мястото, където е разположена инсталацията, или

б)

схема за задължителен мониторинг на емисиите на мястото, където е разположена инсталацията, или

в)

схема за мониторинг на емисиите в инсталацията, която може да включва проверка от акредитиран проверяващ орган.

3.   Чрез дерогация от параграфи 1 и 2 до 31 юли 2024 г. за всеки внос на стоки, за които докладващият декларатор не разполага с цялата информация, посочена в член 3, параграфи 2 и 3, докладващият декларатор може да използва други методи за определяне на емисиите, включително стойностите по подразбиране, предоставени на разположение и публикувани от Комисията за преходния период, или каквито и да е други стойности по подразбиране, както е посочено в приложение III. В тези случаи в доклада по МКВЕГ докладващият декларатор посочва и се позовава на използваната методика за определяне на тези стойности.

Член 5

Използване на приблизителни стойности

Чрез дерогация от член 4 до 20 % от общите съпътстващи емисии на комплексните стоки могат да се основават на приблизителни стойности, предоставени на разположение от операторите на инсталациите.

Член 6

Събиране и докладване на данни във връзка с активно усъвършенстване

1.   За стоките, поставени под режим на активно усъвършенстване и впоследствие допуснати за свободно обращение като същите стоки или като преработени продукти, в докладите по МКВЕГ докладващият декларатор представя следната информация за тримесечието, следващо тримесечието, през което се приключва митническият режим в съответствие с член 257 от Регламент (ЕС) № 952/2013:

а)

количествата на стоките, изброени в приложение I към Регламент (ЕС) 2023/956, които са били допуснати за свободно обращение след активно усъвършенстване през този период;

б)

съпътстващите емисии, съответстващи на посочените в буква а) количества на стоките, които са били допуснати за свободно обращение след активно усъвършенстване през този период;

в)

държавата на произход на стоките, посочени в буква а), когато е известна;

г)

инсталациите, в които са произведени стоките, посочени в буква а), когато са известни;

д)

количествата на стоките, изброени в приложение I към Регламент (ЕС) 2023/956, поставени под режим активно усъвършенстване, от които са произведени преработени продукти, допуснати за свободно обращение през този период;

е)

съпътстващите емисии, съответстващи на стоките, които са били използвани за производството на количествата преработени продукти, посочени в буква д);

ж)

в случай че митническите органи са отменили задължението за представяне на свидетелството за приключване в съответствие с член 175 от Делегиран регламент (ЕС) 2015/2446 на Комисията (11), докладващият декларатор представя документа за освобождаване от задължението.

2.   Докладването и изчисляването на съпътстващите емисии, посочени в параграф 1, букви б) и е), се извършват в съответствие с членове 3, 4 и 5.

3.   Чрез дерогация от параграф 2, когато преработени продукти или стоки, поставени под режим активно усъвършенстване, се допускат за свободно обращение в съответствие с член 170, параграф 1 от Делегиран регламент (ЕС) 2015/2446, съпътстващите емисии, посочени в параграф 1, букви б) и е), се изчисляват въз основа на среднопретеглените съпътстващи емисии на всички стоки от същата категория стоки по МКВЕГ, определена в приложение II към настоящия регламент, които се поставят под режим активно усъвършенстване от 1 октомври 2023 г. нататък.

Съпътстващите емисии, посочени в първа алинея, се изчисляват по следния начин:

а)

съпътстващите емисии по параграф 2, буква б) са общите съпътстващи емисии на стоките, поставени под режим активно усъвършенстване, които се внасят, и

б)

съпътстващите емисии по параграф 2, буква е) са общите съпътстващи емисии на стоките, поставени под режим активно усъвършенстване, които са били използвани в една или повече операции по усъвършенстване, умножени по процентните дялове на получените от тях преработени продукти, които се внасят.

Член 7

Докладване на информация относно дължимата цена на въглеродните емисии

1.   Когато е приложимо, докладващият декларатор посочва в доклада по МКВЕГ следната информация относно цената на въглеродните емисии, дължима за съпътстващите емисии в държавата на произход:

а)

вида на продукта, указан от кода по КН;

б)

вида на цената на въглеродните емисии;

в)

държавата, в която е дължима цената на въглеродните емисии;

г)

вида на отстъпката или друга форма на компенсация, достъпна в тази държава, която би довела до намаляване на въпросната цена на въглеродните емисии;

д)

размера на дължимата цена на въглеродните емисии, описание на инструмента за ценообразуване на въглеродните емисии и евентуалните механизми за компенсация;

е)

посочване на разпоредбата от правния акт, в която се определя цената на въглеродните емисии, отстъпката или други форми на съответна компенсация, включително копие от правния акт;

ж)

количеството на обхванатите съпътстващи преки или непреки емисии;

з)

количеството на съпътстващите емисии, обхванати от отстъпка или друга форма на компенсация, включително безплатно разпределяне на квоти, ако е приложимо.

2.   Паричните суми, посочени в параграф 1, буква д), се преобразуват в евро въз основа на средните обменни курсове за годината, предхождаща годината, в която трябва да бъде представен докладът. Средногодишните обменни курсове се основават на котировките, публикувани от Европейската централна банка. За валутите, за които Европейската централна банка не публикува котировка, средногодишните обменни курсове се основават на публично достъпна информация за ефективните обменни курсове. Средногодишните обменни курсове се посочват от Комисията в преходния регистър на МКВЕГ.

Член 8

Подаване на доклади по МКВЕГ

1.   За всяко тримесечие от 1 октомври 2023 г. до 31 декември 2025 г. докладващият декларатор подава доклади по МКВЕГ в преходния регистър на МКВЕГ не по-късно от един месец след края на съответното тримесечие.

2.   В преходния регистър на МКВЕГ докладващият декларатор предоставя информация и посочва дали:

а)

докладът по МКВЕГ се подава от вносител от негово име и за негова сметка;

б)

докладът по МКВЕГ се подава от косвен митнически представител за сметка на вносител.

3.   Когато косвен митнически представител не е съгласен да изпълнява задълженията за докладване на вносителя съгласно настоящия регламент, косвеният митнически представител уведомява вносителя за задължението да спазва настоящия регламент. Уведомлението включва информацията, посочена в член 33, параграф 1 от Регламент (ЕО) 2023/956.

4.   Докладите по МКВЕГ включват информацията, посочена в приложение I към настоящия регламент.

5.   След подаването на доклада по МКВЕГ, за него в преходния регистър на МКВЕГ се определя уникален идентификационен номер на доклада.

Член 9

Изменение и коригиране на докладите по МКВЕГ

1.   Докладващият декларатор може да измени подаден доклад по МКВЕГ в срок до два месеца след края на съответното тримесечие на докладване.

2.   Чрез дерогация от параграф 1 докладващият декларатор може да изменя докладите по МКВЕГ за първите два периода на докладване до крайния срок за подаване на третия доклад по МКВЕГ.

3.   При представяне на обосновано искане от докладващия декларатор компетентният орган оценява това искане и, когато е целесъобразно, позволява на докладващия декларатор да подаде отново доклад по МКВЕГ или да го коригира след изтичане на крайния срок, посочен в параграфи 1 и 2, в рамките на една година след края на съответното тримесечие за докладване. Повторното подаване на коригирания доклад по МКВЕГ или на корекцията, според случая, се извършва не по-късно от един месец след получаване на одобрението на компетентния орган.

4.   Компетентните органи мотивират отказа на искането, посочено в параграф 3, и информират докладващия декларатор за правото на обжалване.

5.   Не може да се изменя доклад по МКВЕГ, който е обект на висящ спор. Той може да бъде заменен с цел да се отчете изходът от този спор.

ГЛАВА III

АДМИНИСТРИРАНЕ ПО ОТНОШЕНИЕ НА ДОКЛАДВАНЕТО ПО МКВЕГ

Член 10

Преходен регистър на МКВЕГ

1.   Преходният регистър на МКВЕГ е стандартизирана и защитена електронна база данни, съдържаща общи елементи от данни за докладване по време на преходния период и за предоставяне на достъп, разглеждане на случаи и поверителност.

2.   Преходният регистър на МКВЕГ позволява комуникация, проверки и обмен на информация между Комисията, компетентните органи, митническите органи и докладващите декларатори в съответствие с глава V.

Член 11

Проверки на докладите по МКВЕГ и използване на информацията от Комисията

1.   Комисията може да проверява докладите по МКВЕГ с цел да оцени дали докладващите декларатори спазват задълженията за докладване в рамките на преходния период и до три месеца след изтичане на срока, в който следва да бъде подаден последният доклад по МКВЕГ.

2.   Комисията използва преходния регистър на МКВЕГ и съдържащата се в него информация за изпълнение на задачите, определени в настоящия регламент и в Регламент (ЕС) 2023/956.

Член 12

Ориентировъчна оценка от Комисията

1.   Комисията предоставя на държавите членки със справочна цел списък на докладващите декларатори, установени в съответната държава членка, за които Комисията има основания да смята, че не са изпълнили задължението за представяне на доклад по МКВЕГ.

2.   Когато Комисията счита, че докладът по МКВЕГ не съдържа цялата информация, изисквана съгласно членове 3—7, или счита, че докладът е непълен или неточен в съответствие с член 13, Комисията съобщава ориентировъчната оценка относно този доклад по МКВЕГ на компетентния орган в държавата членка, в която е установен докладващият декларатор.

Член 13

Непълни или неточни доклади по МКВЕГ

1.   Докладът по МКВЕГ се счита за непълен, когато докладващият декларатор не е докладвал в съответствие с приложение I към настоящия регламент.

2.   Докладът по МКВЕГ се счита за неточен във всеки от следните случаи:

а)

данните или информацията в подадения доклад не отговарят на изискванията, определени в членове 3—7 и в приложение III към настоящия регламент;

б)

докладващият декларатор е посочил неверни данни и информация;

в)

когато докладващият декларатор не представи подходяща обосновка за използването на правила за докладване, различни от изброените в приложение III към настоящия регламент.

Член 14

Оценка на докладите по МКВЕГ и използване на информацията от компетентните органи

1.   Компетентният орган на държавата членка на установяване на докладващия декларатор инициира прегледа и оценява данните, информацията, предоставения от Комисията списък на докладващите декларатори и посочената в член 12 ориентировъчна оценка в срок от три месеца от предоставянето на въпросния списък или на ориентировъчната оценка.

2.   Компетентните органи използват преходния регистър на МКВЕГ и съдържащата се в него информация за изпълнение на задачите, определени в настоящия регламент и в Регламент (ЕС) 2023/956.

3.   В рамките на преходния период или след изтичането му компетентните органи могат да започнат процедура за корекция по отношение на всяко от следните:

а)

непълни или неточни доклади по МКВЕГ;

б)

непредставяне на доклад по МКВЕГ.

4.   Когато компетентният орган започне процедура за корекция, докладващият декларатор бива уведомен, че се извършва преглед на доклада и че е необходима допълнителна информация. Искането за допълнителна информация от компетентния орган включва информацията, която се изисква съгласно членове 3—7. Докладващият декларатор представя допълнителната информация чрез преходния регистър на МКВЕГ.

5.   Компетентният орган или всеки друг орган, определен от компетентния орган, предоставя разрешение за достъп до преходния регистър на МКВЕГ и управлява регистрацията на национално равнище, като взема предвид номера EORI в съответствие с техническата разпоредба, посочена в член 20.

Член 15

Поверителност

1.   Всички решения на компетентните органи и получената от компетентния орган информация в хода на изпълнението на задължението му във връзка с докладването съгласно настоящия регламент, които са с поверително естество или се предоставят на поверителен принцип, попадат в обхвата на задължението за опазване на професионална тайна. Такава информация не се разкрива от компетентния орган без изрично разрешение на лицето или органа, които са я предоставили.

Чрез дерогация от първа алинея такава информация може да бъде разкривана без разрешение, когато това е предвидено в настоящия регламент и когато компетентният орган е задължен или оправомощен да я разкрива по силата на правото на Съюза или на националното право.

2.   Компетентните органи могат да съобщават поверителната информация, посочена в параграф 1, на митническите органи на Съюза.

3.   Всяко разкриване или съобщаване на информацията, както е посочено в параграфи 1 и 2, се извършва в съответствие с приложимите разпоредби за защита на данните.

ГЛАВА IV

ПРАВОПРИЛАГАНЕ

Член 16

Санкции

1.   Държавите членки налагат санкции в следните случаи:

а)

когато докладващият декларатор не е предприел необходимите стъпки, за да изпълни задължението за подаване на доклад по МКВЕГ, или

б)

когато докладът по МКВЕГ е неточен или непълен в съответствие с член 13 и докладващият декларатор не е предприел необходимите стъпки за коригиране на доклада по МКВЕГ при започната от компетентния орган процедура за корекция в съответствие с член 14, параграф 4.

2.   Размерът на санкцията е между 10 и 50 EUR за тон недекларирани емисии. Санкцията се увеличава в съответствие с европейския индекс на потребителските цени.

3.   При определяне на действителния размер на санкцията компетентните органи вземат предвид следните фактори във връзка с недокладваните емисии, изчислени въз основа на стойностите по подразбиране, предоставени на разположение и публикувани от Комисията за преходния период:

а)

обхвата на недекларираната информация;

б)

недекларираните количества на внесените стоки и недекларираните емисии, свързани с тези стоки;

в)

готовността на докладващия декларатор да изпълни исканията за информация или да коригира доклада по МКВЕГ;

г)

дали нарушението на докладващия декларатор е извършено умишлено или по небрежност;

д)

поведението на докладващия декларатор в миналото, що се отнася до спазването на задълженията за докладване;

е)

степента на съдействие от страна на докладващия декларатор за преустановяване на нарушението;

ж)

дали докладващият декларатор доброволно е предприел мерки, за да гарантира, че в бъдеще не могат да бъдат извършени подобни нарушения.

4.   Налагат се санкции в по-голям размер, когато са подадени последователно повече от два непълни или неточни доклада по смисъла на член 13 или когато периодът, през който не е представен доклад, надхвърля 6 месеца.

ГЛАВА V

ТЕХНИЧЕСКИ ЕЛЕМЕНТИ ВЪВ ВРЪЗКА С ПРЕХОДНИЯ РЕГИСТЪР НА МКВЕГ

РАЗДЕЛ 1

Въведение

Член 17

Централна по обхват система

1.   Преходният регистър на МКВЕГ е оперативно съвместим с:

а)

системата за единно управление на потребителите и цифров подпис (ЕУП и ЦП) с цел регистрация на потребителите и управление на достъпа за Комисията, държавите членки и докладващите декларатори, както е посочено в член 16 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/1070;

б)

системата за регистрация и идентификация на икономически оператори (EORI) с цел валидиране и извличане на информацията за самоличността на икономическите оператори, както е посочено в член 30 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/1070, за данните, определени в приложение V към настоящия регламент;

в)

системата „Наблюдение“, разработена чрез проекта „МКС: Наблюдение 3“ (SURV3), с цел извличане на информация относно митническите декларации за внос на стоките, изброени в приложение I към Регламент (ЕС) 2023/956, за проверки на докладите по МКВЕГ и на съответствието, както е посочено в член 99 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/1070;

г)

системата ТАРИК, както е посочено в Регламент (ЕИО) № 2658/87.

2.   Преходният регистър на МКВЕГ е оперативно съвместим с децентрализираните системи, разработени или усъвършенствани с Решение за изпълнение (ЕС) 2019/2151, с цел извличане на информация относно митническите декларации за внос на стоките, изброени в приложение I към Регламент (ЕС) 2023/956, както е посочено в приложения VI и VII към настоящия регламент, както и за проверка на докладите по МКВЕГ и за гарантиране на спазването на изискванията от страна на докладващите декларатори, когато тази информация не е налична в системата SURV3.

Член 18

Звена за контакт за електронните системи

За да се гарантира координираното разработване, експлоатация и поддръжка на електронните системи, Комисията и държавите членки определят звена за контакт за всяка от електронните системи по член 17 от настоящия регламент за целите на обмена на информация.

Комисията и държавите членки се уведомяват взаимно за данните за връзка с тези звена за контакт и незабавно се информират взаимно за евентуални промени в тези данни.

РАЗДЕЛ 2

Преходен регистър на МКВЕГ

Член 19

Структура на преходния регистър на МКВЕГ

Преходният регистър на МКВЕГ се състои от следните общи компоненти („общи компоненти“):

а)

портал за търговците на МКВЕГ (ПТ МКВЕГ);

б)

портал за компетентните органи на МКВЕГ (ПКО МКВЕГ) с две обособени пространства:

(1)

едно за националните компетентни органи (ПКО/Н МКВЕГ) и

(2)

друго за Комисията (ПКО/К МКВЕГ).

в)

управлението на достъпа на ползвателите на МКВЕГ;

г)

сървърните услуги на регистъра на МКВЕГ (СУ МКВЕГ);

д)

публичната страница на МКВЕГ на уебсайта Europa.

Член 20

Условия за сътрудничество в рамките на преходния регистър на МКВЕГ

1.   Комисията предлага условията за сътрудничество, споразумението за нивото на обслужване и плана за сигурност с цел съгласуване с компетентните органи. Комисията управлява преходния регистър на МКВЕГ в съответствие с договорените условия.

2.   Преходният регистър на МКВЕГ се използва във връзка с докладите по МКВЕГ и записите, отнасящи се до декларациите за внос, с които са свързани тези доклади.

Член 21

Управление на достъпа на ползвателите на МКВЕГ

1.   Удостоверяването на автентичността и проверката на достъпа на докладващия декларатор за стоките, изброени в приложение I към Регламент (ЕС) 2023/956, с цел достъп до компонентите на регистъра на МКВЕГ се извършват посредством системата за ЕУП и ЦП, посочена в член 17, параграф 1, буква а).

2.   Комисията осигурява услугите за удостоверяване на автентичността, които позволяват на ползвателите на преходния регистър на МКВЕГ да осъществяват сигурен достъп до този регистър.

3.   Комисията използва системата за ЕУП и ЦП за предоставяне на разрешение за достъп до преходния регистър на МКВЕГ на своите служители, както и за предоставяне на правомощия на компетентните органи да издават своите разрешения.

4.   Компетентните органи използват системата за ЕУП и ЦП за предоставяне на разрешение за достъп до преходния регистър на МКВЕГ на своите служители и на докладващите декларатори, установени в тяхната държава членка.

5.   Компетентният орган може да предпочете да използва създадена в неговата държава членка система за управление на самоличността и достъпа съгласно член 26 от настоящия регламент (национална митническа система по Регламента относно електронната идентификация и удостоверителните услуги), за да предостави необходимото удостоверение за пълномощия за достъп до преходния регистър на МКВЕГ.

Член 22

Портал за търговците на МКВЕГ

1.   Порталът за търговците на МКВЕГ е единствената входна точка към преходния регистър на МКВЕГ за докладващите декларатори. Порталът е достъпен през интернет.

2.   Порталът за търговците на МКВЕГ взаимодейства оперативно със сървърните услуги на регистъра на МКВЕГ.

3.   Порталът за търговците на МКВЕГ се използва от докладващия декларатор за:

а)

подаване на докладите по МКВЕГ чрез уебинтерфейс или междусистемен интерфейс, както и

б)

получаване на уведомления, свързани със задълженията им за спазване във връзка с МКВЕГ.

4.   Порталът за търговците на МКВЕГ предлага на докладващите декларатори възможност да съхраняват информацията за инсталациите в трети държави и съпътстващите емисии с цел последващата ѝ повторна употреба.

5.   Достъпът до портала за търговците на МКВЕГ се управлява изключително чрез системата за управление на достъпа до МКВЕГ, посочена в член 26.

Член 23

Портал за компетентните органи на МКВЕГ (ПКО МКВЕГ), предназначен за националните компетентни органи по МКВЕГ (ПКО/Н МКВЕГ)

1.   Порталът за компетентните органи на МКВЕГ, предназначен за националните компетентни органи, е единствената входна точка към преходния регистър на МКВЕГ за компетентните органи. Порталът е достъпен през интернет.

2.   Порталът за компетентните органи на МКВЕГ, предназначен за националните компетентни органи, взаимодейства оперативно със сървърните услуги на регистъра на МКВЕГ по вътрешната мрежа на Комисията.

3.   Порталът за компетентните органи на МКВЕГ, предназначен за националните компетентни органи, се използва от компетентните органи за изпълнение на задачите, определени в настоящия регламент и в Регламент (ЕС) 2023/956.

4.   Достъпът до портала за компетентните органи на МКВЕГ, предназначен за националните компетентни органи, се управлява изключително чрез системата за управление на достъпа до МКВЕГ, посочена в член 26.

Член 24

Портал за компетентните органи на МКВЕГ (ПКО МКВЕГ), предназначен за Комисията (ПКО/К МКВЕГ)

1.   Порталът за компетентните органи на МКВЕГ, предназначен за Комисията, е единствената входна точка към преходния регистър на МКВЕГ за Комисията. Порталът е достъпен чрез вътрешната мрежа на Комисията и през интернет.

2.   Порталът за компетентните органи на МКВЕГ, предназначен за Комисията, взаимодейства оперативно със сървърните услуги на регистъра на МКВЕГ по вътрешната мрежа на Комисията.

3.   Порталът за компетентните органи на МКВЕГ, предназначен за Комисията, се използва от Комисията за изпълнение на задачите, определени в настоящия регламент и в Регламент (ЕС) 2023/956.

4.   Достъпът до портала за компетентните органи на МКВЕГ, предназначен за Комисията, се управлява изключително чрез системата за управление на достъпа до МКВЕГ, посочена в член 26.

Член 25

Сървърни услуги на регистъра на МКВЕГ (СУ МКВЕГ)

1.   Чрез сървърните услуги на регистъра на МКВЕГ се обслужват всички заявки, подадени от:

а)

докладващите декларатори чрез портала за търговците на МКВЕГ;

б)

компетентните органи чрез ПКО/Н МКВЕГ;

в)

Комисията чрез ПКО/К МКВЕГ.

2.   Чрез сървърните услуги на регистъра на МКВЕГ се съхранява централно и се управлява цялата информация, въведена в преходния регистър на МКВЕГ. Регистърът гарантира постоянното съхраняване, цялостността и съгласуваността на тази информация.

3.   Сървърните услуги на регистъра на МКВЕГ се управляват от Комисията.

4.   Достъпът до сървърните услуги на регистъра на МКВЕГ се управлява изключително чрез системата за управление на достъпа до МКВЕГ, посочена в член 26.

Член 26

Система за управление на достъпа

Комисията създава система за управление на достъпа, за да валидира заявките за достъп, подадени в рамките на системата за ЕУП и ЦП от докладващите декларатори и от други лица, както е посочено в член 17, параграф 1, буква а), чрез свързване на системите на държавите членки и системата на ЕС за управление на самоличността и достъпа съгласно член 27.

Член 27

Система за административно управление

Комисията създава система за административно управление с цел управление на удостоверяването на автентичността и упълномощаването, идентификационните данни на докладващите декларатори и на други лица с цел разрешаване на достъпа до електронните системи.

Член 28

Системи на държавите членки за управление на самоличността и достъпа

Държавите членки създават или използват съществуващи системи за управление на самоличността и достъпа, за да гарантират:

а)

сигурна регистрация и съхранение на идентификационните данни на докладващите декларатори и на други лица;

б)

сигурен обмен на подписани и криптирани идентификационни данни на докладващите декларатори и на други лица.

РАЗДЕЛ 3

Функциониране на електронните системи и обучение за тяхното използване

Член 29

Разработване, изпитване, въвеждане и управление на електронните системи

1.   Общите компоненти на преходния регистър на МКВЕГ се разработват, изпитват, въвеждат и управляват от Комисията, като може да бъдат изпитвани от държавите членки. Компетентният орган на държавата членка на установяване на докладващия декларатор съобщава на Комисията решенията относно санкциите със съответния резултат от този процес чрез електронните системи, разработени на национално равнище във връзка с правоприлагането и санкциите, или чрез други средства.

2.   Комисията изготвя и поддържа общите спецификации за интерфейсите с компонентите на електронните системи, разработени на национално равнище, в тясно сътрудничество с държавите членки.

3.   Когато е целесъобразно, общите технически спецификации се определят от Комисията в тясно сътрудничество с държавите членки и подлежат на преглед от държавите членки с оглед на своевременното им внедряване. Държавите членки и, когато е целесъобразно, Комисията участват в разработването и внедряването на системите. Комисията и държавите членки също така си сътрудничат с докладващите декларатори и с други заинтересовани страни.

Член 30

Поддръжка на електронните системи и извършване на промени в тях

1.   Комисията осигурява поддръжката на общите компоненти, а държавите членки осигуряват поддръжката на своите национални компоненти.

2.   Комисията гарантира непрекъсната работа на електронните системи.

3.   Комисията може да променя общите компоненти на електронните системи с цел коригиране на неизправности, добавяне на нови функционални възможности или промяна на съществуващите такива.

4.   Комисията информира държавите членки относно промените и актуализациите на общите компоненти.

5.   Комисията предоставя публичен достъп до информацията за промените и актуализациите на електронните системи, посочени в параграфи 3 и 4.

Член 31

Временно отпадане на електронните системи

1.   В случай на временно отпадане на преходния регистър на МКВЕГ докладващите декларатори и други лица предоставят информацията, необходима за изпълнение на съответните формалности, чрез определените от Комисията средства, включително чрез средства, различни от методи за електронна обработка на данни.

2.   Комисията информира държавите членки и докладващите декларатори за неразполагаемост на електронните системи, причинена от временно отпадане.

3.   Комисията изготвя план за непрекъснатост на дейността на МКВЕГ, който се договаря между държавите членки и Комисията. В случай на временно отпадане на преходния регистър на МКВЕГ Комисията оценява условията за задействането му.

Член 32

Подкрепа на обучението по отношение на използването и функционирането на общите компоненти

Комисията подкрепя държавите членки по отношение на използването и функционирането на общите компоненти на електронните системи чрез предоставяне на подходящи материали за обучение.

РАЗДЕЛ 4

Защита на данните, управление на данните, отговорност по отношение на електронните системи и сигурност на електронните системи

Член 33

Защита на личните данни

1.   Личните данни, регистрирани в преходния регистър на МКВЕГ и в компонентите на електронните системи, разработени на национално равнище, се обработват за целите на прилагането на Регламент (ЕС) 2023/956, като се вземат предвид конкретните цели на въпросните бази данни, както са посочени в настоящия регламент. Целите, за които могат да бъдат обработвани личните данни, са следните:

а)

удостоверяване на автентичността и управление на достъпа;

б)

мониторинг, проверки и преглед на докладите по МКВЕГ;

в)

комуникация и уведомления;

г)

привеждане в съответствие и съдебни производства;

д)

функционирането на инфраструктурата на ИТ, включително оперативната съвместимост с децентрализираните системи по настоящия регламент;

е)

статистика и преглед на функционирането на Регламент (ЕС) 2023/956 и на настоящия регламент.

2.   Националните надзорни органи на държавите членки в областта на защитата на личните данни и Европейският надзорен орган по защита на данните си сътрудничат в съответствие с член 62 от Регламент (ЕС) 2018/1725, за да гарантират координиран надзор по отношение на обработката на личните данни, регистрирани в преходния регистър на МКВЕГ и в компонентите на електронните системи, разработени на национално равнище.

3.   Разпоредбите, съдържащи се в настоящия член, не засягат правото на коригиране на лични данни в съответствие с член 16 от Регламент (ЕС) 2016/679.

Член 34

Ограничаване на достъпа до данните и обработка на данните

1.   Докладващ декларатор, който регистрира данни в преходния регистър на МКВЕГ, може да осъществява достъп до тях или да ги обработва по друг начин. Комисията и компетентните органи също могат да осъществяват достъп до тях и да ги обработват по друг начин.

2.   Когато бъдат установени инциденти и проблеми при работните процеси във връзка с предоставянето на услугите на системите, при които Комисията действа като обработващ данни, Комисията може да осъществи достъп до данните в тези процеси единствено с цел преодоляване на регистриран инцидент или проблем. Комисията гарантира поверителността на тези данни.

Член 35

Отговорност по отношение на системата

Комисията носи отговорност по отношение на преходния регистър на МКВЕГ.

Член 36

Сигурност на системата

1.   Комисията гарантира сигурността на преходния регистър на МКВЕГ.

2.   За тази цел Комисията и държавите членки предприемат мерките, необходими за:

а)

предотвратяване на достъпа на неоправомощени лица до съоръженията, използвани за обработката на данните;

б)

предотвратяване на въвеждането на данни и извършването на справки, промени или заличаване на данни от неоправомощени лица;

в)

разкриване на дейностите, посочени в букви а) и б).

3.   Комисията и държавите членки се информират взаимно за всички дейности, които биха могли да доведат до нарушение или съмнение за нарушение в сигурността на преходния регистър на МКВЕГ.

4.   Комисията и държавите членки изготвят планове за сигурност по отношение на преходния регистър на МКВЕГ.

Член 37

Администратор на преходния регистър на МКВЕГ

По отношение на преходния регистър на МКВЕГ и във връзка с обработването на лични данни Комисията и държавите членки действат като съвместни администратори съгласно определението в член 4, точка 7 от Регламент (ЕС) 2016/679 и определението в член 3, точка 8 от Регламент (ЕС) 2018/1725.

Член 38

Срок на съхранение на данните

1.   За да се постигнат целите, преследвани съгласно настоящия регламент и Регламент (ЕС) 2023/956, и по-специално член 30 от него, срокът на съхранение на данните в преходния регистър на МКВЕГ е ограничен на 5 години от получаването на доклада по МКВЕГ.

2.   Независимо от параграф 1, когато е внесена жалба или е започнало съдебно производство по отношение на данни, запаметени в преходния регистър на МКВЕГ, тези данни се съхраняват до приключване на процедурата по обжалване или на съдебното производство и се използват само за целите на горепосочените процедура по обжалване или съдебно производство.

Член 39

Оценка на електронните системи

Комисията и държавите членки извършват оценки на компонентите, за които отговарят, и по-специално анализират сигурността и работоспособността на въпросните компоненти и поверителността на данните, обработвани в рамките на тези компоненти.

Комисията и държавите членки се информират взаимно за резултатите от тези оценки.

Член 40

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 17 август 2023 година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)   ОВ L 130, 16.5.2023 г., стр. 52.

(2)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/2066 на Комисията от 19 декември 2018 г. относно мониторинга и докладването на емисиите на парникови газове съгласно Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и за изменение на Регламент (ЕС) № 601/2012 на Комисията (ОВ L 334, 31.12.2018 г., стр. 1).

(3)  Директива (ЕС) 2018/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2018 г. за насърчаване използването на енергия от възобновяеми източници (ОВ L 328, 21.12.2018 г., стр. 82).

(4)  Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 октомври 2003 г. за установяване на система за търговия с квоти за емисии на парникови газове в рамките на Съюза и за изменение на Директива 96/61/ЕО на Съвета (ОВ L 275, 25.10.2003 г., стр. 32).

(5)  Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2018 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни от институциите, органите, службите и агенциите на Съюза и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Регламент (ЕО) № 45/2001 и Решение № 1247/2002/ЕО (Регламент на ЕС относно защитата на данните) (ОВ L 295, 21.11.2018 г., стр. 39).

(6)  Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета от 27 април 2016 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Директива 95/46/ЕО (Общ регламент относно защитата на данните) (ОВ L 119, 4.5.2016 г., стр. 1).

(7)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/1070 на Комисията от 1 юни 2023 г. относно техническите разпоредби за разработването, поддържането и експлоатацията на електронните системи за обмен и съхранение на информация съгласно Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 143, 2.6.2023 г., стр. 65).

(8)  Решение за изпълнение (ЕС) 2019/2151 на Комисията от 13 декември 2019 г. за създаване на работна програма относно разработването и въвеждането на електронните системи, предвидени в Митническия кодекс на Съюза (ОВ L 325, 16.12.2019 г., стр. 168).

(9)  Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (ТАРИК) (ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1).

(10)  Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 9 октомври 2013 година за създаване на Митнически кодекс на Съюза (ОВ L 269, 10.10.2013 г., стр. 1).

(11)  Делегиран регламент на Комисията (ЕС) 2015/2446 от 28 юли 2015 г. за допълнение на Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета за определяне на подробни правила за някои от разпоредбите на Митническия кодекс на Съюза (ОВ L 343, 29.12.2015 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Информация, която трябва да бъде представена в докладите по МКВЕГ

При подаването на доклада по МКВЕГ докладващият декларатор следва структурата на доклада по МКВЕГ, посочена в таблица 1 от настоящото приложение и предоставена в преходния регистър на МКВЕГ, и включва подробната информация, посочена в таблица 2 от настоящото приложение.

Таблица 1

Структура на доклада по МКВЕГ

Доклад по МКВЕГ

Дата на изготвяне на доклада

Идентификатор на проекта на доклад

Идентификатор на доклада

Отчетен период

Година

--Докладващ декларатор

----Адрес

--Представител  (*1)

----Адрес

--Вносител  (*1)

----Адрес

--Компетентен орган

--Подписи

----Потвърждение на доклада

---- Вид на приложимата методика за докладване

--Забележки

-- Внесени стоки по МКВЕГ

Номер на стоковата позиция

----Представител  (*1)

------Адрес

----Вносител  (*1)

------Адрес

----Код на стоката

Код на подпозиция по Хармонизираната система

Код по Комбинираната номенклатура

------Подробна информация за вида на стоката

----Държава на произход

----Внасяно количество за всеки митнически режим

------Режим

--------Информация за активното усъвършенстване

------Област на внос

------Измерване на стоките (за всеки режим)

------Измерване на стоките (активно усъвършенстване)

------Специални препратки за стоките

----Измерване на стоките (внесени)

----Общо количество на емисиите на внесените стоки

----Придружаващи документи (за стоките)

------Приложения

----Забележки

----Емисии на стоките по МКВЕГ

Пореден номер на емисиите

Държава на производство

------Фирмено наименование на инсталацията

--------Адрес

--------Данни за контакт

------Инсталация

--------Адрес

------Измерване на стоките (произведени)

------Емисии на инсталацията

------Преки съпътстващи емисии

------Непреки съпътстващи емисии

------Производствен метод и определящи параметри

--------Определящи параметри за преките емисии

--------Определящи параметри за непреките емисии

------Придружаващи документи (за определяне на емисиите)

--------Приложения

------Дължима цена на въглеродните емисии

--------Стоки, обхванати от дължимата цена

----------Измерване на стоките (обхванати)

------Забележки


Таблица 2

Изисквания за подробна информация в доклада по МКВЕГ

Доклад по МКВЕГ

Дата на изготвяне на доклада

Идентификатор на проекта на доклад

Идентификатор на доклада

Отчетен период

Година

Общо количество на внесените стоки

Общо количество на емисиите

--Докладващ декларатор

Идентификационен номер

Име

Роля

----Адрес

Държава членка на установяване

Подразделение

Град

Улица

Улица — допълнителен ред

Номер

Пощенски код

Пощенска кутия

--Представител  (*2)

Идентификационен номер

Име

----Адрес

Държава членка на установяване

Подразделение

Град

Улица

Улица — допълнителен ред

Номер

Пощенски код

Пощенска кутия

--Вносител  (*2)

Идентификационен номер

Име

----Адрес

Държава членка или държава на установяване

Подразделение

Град

Улица

Улица — допълнителен ред

Номер

Пощенски код

Пощенска кутия

--Компетентен орган

Справочен номер

--Подписи

----Потвърждение на доклада

Потвърждение на глобалните данни в доклада

Потвърждаване на използването на данните

Дата на подписване

Място на подписване

Подпис

Длъжност на подписващото лице

---- Вид на приложимата методика за докладване

Друга приложима методика за докладване

--Забележки

Допълнителна информация

-- Внесени стоки по МКВЕГ

Номер на стоковата позиция

----Представител  (*2)

Идентификационен номер

Име

------Адрес

Държава членка на установяване

Подразделение

Град

Улица

Улица — допълнителен ред

Номер

Пощенски код

Пощенска кутия

----Вносител  (*2)

Идентификационен номер

Име

------Адрес

Държава членка или държава на установяване

Подразделение

Град

Улица

Улица — допълнителен ред

Номер

Пощенски код

Пощенска кутия

----Код на стоката

Код на подпозиция по Хармонизираната система

Код по Комбинираната номенклатура

------Подробна информация за вида на стоката

Описание на стоките

----Държава на произход

Код на държавата

-----Внасяно количество за всеки митнически режим

Пореден номер

------Режим

Искан режим

Предишен режим

Информация за активното усъвършенстване

Държава членка на разрешението за активно усъвършенстване

Освобождаване от задължението за представяне на свидетелството за приключване на режим активно усъвършенстване

Разрешение

Начало на глобализацията

Край на глобализацията

Краен срок за представяне на свидетелството за приключване

------Област на внос

Област на внос

------Измерване на стоките (за всеки режим)

Нетна маса

Допълнителни мерни единици

Вид на мерната единица

------Измерване на стоките (активно усъвършенстване)

Нетна маса

Допълнителни мерни единици

Вид на мерната единица

------Специални препратки за стоките

Допълнителна информация

----Измерване на стоките (внесени)

Нетна маса

Допълнителни мерни единици

Вид на мерната единица

----Общо количество на емисиите на внесените стоки

Емисии на стоки за единица продукт

Общо количество на емисиите на стоките

Преки емисии на стоките

Непреки емисии на стоките

Вид на мерната единица за емисиите

----Придружаващи документи (за стоките)

Пореден номер

Вид

Държава на издаване на документа

Справочен номер

Ред на документ за номер на стоката

Име на издаващия орган

Начална дата на валидност

Крайна дата на валидност

Описание

------Приложения

Име на файл

Унифициран идентификатор на ресурс

Многоцелеви разширения за пощенски услуги в интернет

Включен двоичен обект

----Забележки

Допълнителна информация

----Емисии на стоките по МКВЕГ

Пореден номер на емисиите

Държава на производство

------Фирмено наименование на инсталацията

Идентификатор на оператора

Наименование на оператора

--------Адрес

Код на държавата

Подразделение

Град

Улица

Улица — допълнителен ред

Номер

Пощенски код

Пощенска кутия

--------Данни за контакт

Име

Телефонен номер

Електронна поща

------Инсталация

Идентификатор на инсталацията

Наименование на инсталацията

Икономическа дейност

--------Адрес

Държава на установяване

Подразделение

Град

Улица

Улица — допълнителен ред

Номер

Пощенски код

Пощенска кутия

Номер на участъка или парцела

UNLOCODE

Географска ширина

Географска дължина

Вид координати

------Измерване на стоките (произведени)

Нетна маса

Допълнителни мерни единици

Вид на мерната единица

------Емисии на инсталацията

Общо количество на емисиите от инсталацията

Преки емисии на инсталацията

Непреки емисии на инсталацията

Вид на мерната единица за емисиите

------Преки съпътстващи емисии

Вид определяне

Вид определяне (електроенергия)

Вид на приложимата методика за докладване

Приложима методика за докладване

Конкретни (преки) съпътстващи емисии

Указване на други източници

Източник на емисионен фактор (за електроенергията)

Емисионен фактор

Внасяна електроенергия

Общо количество на съпътстващите емисии на внасяната електроенергия

Вид на мерната единица

Източник на стойността на емисионния фактор

Обосновка

Изпълнение на условия

------Непреки съпътстващи емисии

Вид определяне

Източник на емисионния фактор

Емисионен фактор

Конкретни (непреки) съпътстващи емисии

Вид на мерната единица

Консумирана електроенергия

Източник на електроенергията

Източник на стойността на емисионния фактор

------Производствен метод и определящи параметри

Пореден номер

Идентификатор на метода

Наименование на метода

Идентификационен номер на конкретния стоманодобивен завод

Допълнителна информация

--------Определящи параметри за преките емисии

Пореден номер

Идентификатор на параметъра

Наименование на параметъра

Описание

Вид на стойността на параметъра

Стойност на параметъра

Допълнителна информация

--------Определящи параметри за непреките емисии

Пореден номер

Идентификатор на параметъра

Наименование на параметъра

Описание

Вид на стойността на параметъра

Стойност на параметъра

Допълнителна информация

------Придружаващи документи (за определяне на емисиите)

Пореден номер

Вид на документа за емисиите

Държава на издаване на документа

Справочен номер

Ред на документ за номер на стоката

Име на издаващия орган

Начална дата на валидност

Крайна дата на валидност

Описание

--------Приложения

Име на файл

Унифициран идентификатор на ресурс

Многоцелеви разширения за пощенски услуги в интернет

Включен двоичен обект

------Дължима цена на въглеродните емисии

Пореден номер

Вид на инструмента

Описание и посочване на правния акт

Размер на дължимата цена на въглеродните емисии

Парична единица

Обменен курс

Сума (EUR)

Код на държавата

--------Стоки, обхванати от дължимата цена на въглеродните емисии

Пореден номер

Вид на обхванатите стоки

Код по КН на обхванатите стоки

Количество на обхванатите емисии

Количество, обхванато от безплатно разпределяне на квоти, всякаква отстъпка или друга форма на компенсация

Допълваща информация

Допълнителна информация

----------Измерване на стоките (обхванати)

Нетна маса

Допълнителни мерни единици

Вид на мерната единица

------Забележки

Пореден номер

Допълнителна информация


(*1)  липсва текст Representatives / importers shall be registered either at CBAM report level or at the CBAM goods imported level, which shall depend on whether the same or different representatives/importers are related to CBAM goods imported.

(*2)  Забележка: Представителите/вносителите биват регистрирани или на равнището на доклада по МКВЕГ, или на равнището на внасяните стоки по МКВЕГ, което зависи от това дали с внасяните стоки по МКВЕГ са свързани едни и същи или различни представители/вносители.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Определения и начини на производство на стоките

1.   ОПРЕДЕЛЕНИЯ

За целите на настоящото приложение и приложения III, IV и VIII—IX се прилагат следните определения:

(0)

„данни за дейността“ означава количеството горива или материали, потребени или произведени при даден процес, които са от значение за съответната изчислителна методика и са изразени в тераджаули, тонове маса или (за газовете) нормални кубични метри обем, според случая;

(1)

„равнище на дейност“ означава количеството произведени стоки (изразено в MWh за електроенергия или в тонове за други стоки) в рамките на даден производствен процес;

(2)

„период на докладване“ означава периодът, който операторът на дадена инсталация е избрал да използва като еталон за определянето на съпътстващите емисии;

(3)

„пораждащ емисии поток“ означава някое от следните:

а)

конкретен вид гориво, суровина или продукт, пораждащи емисии на съответни парникови газове в един или повече източници на емисии, в резултат от своята употреба или производство;

б)

конкретен вид гориво, суровина или продукт, съдържащи въглерод и включени в изчислението на емисии на парникови газове при използване на метод на масовия баланс;

(4)

„източник на емисии“ означава част от инсталация или процес в рамките на инсталация, подлежащи на отделно идентифициране, от които се генерират емисии на съответните парникови газове;

(5)

„неопределеност“ означава параметър, свързан с резултата от определянето на дадена величина, който характеризира дисперсията на стойностите, които могат основателно да бъдат отнесени към тази величина, включително влиянието на системните, както и на случайните фактори; неопределеността се изразява в проценти и описва доверителен интервал около средната стойност, обхващащ 95 % от получените стойности, като се взема предвид всяка възможна асиметрия на разпределението на стойностите;

(6)

„изчислителни коефициенти“ означава долни топлини на изгаряне, емисионни фактори, предварителни емисионни фактори, коефициенти на окисление, коефициенти на превръщане, стойности на въглеродното съдържание и на дела на биомасата;

(7)

„емисии от изгаряне“ означава емисии на парникови газове, възникващи в резултат на екзотермична реакция на гориво с кислород;

(8)

„емисионен фактор“ означава осредненото количество емисии на парников газ, отнесено към данните за дейността на даден пораждащ емисии поток, като се приема, че има пълно окисление при горенето и пълно превръщане при всички останали химични реакции;

(9)

„коефициент на окисление“ означава отношението между въглерода, окислен до CO2 в резултат от горенето, към общото въглеродно съдържание в горивото, изразено като дробно число, като отделяният в атмосферата въглероден оксид (CO) се отчита като моларно еквивалентно количество CO2;

(10)

„коефициент на превръщане“ означава отношението на въглерода, отделен като CO2, към общото количество въглерод, съдържащ се в пораждащия емисиите поток преди настъпването на емисията, изразено като дробно число, като отделеният в атмосферата CO се отчита като моларно еквивалентно количество CO2;

(11)

„точност“ означава близостта на съответствието между резултата от измерването и реалната стойност на дадено количество или еталонната стойност, определена емпирично, чрез прилагане на международно приети и подлежащи на проследяване калибровъчни материали и стандартни методи, като се вземат предвид както случайните, така и системните фактори;

(12)

„калибриране“ означава набор от операции, които определят, при дадени условия, зависимостите между стойностите, отчетени от даден измервателен уред или измервателна система, или стойностите, представлявани от материална мярка или сравнителен материал, и съответните количествени стойности, получени чрез еталон;

(13)

„консервативен“ означава, че са определени поредица от такива допускания, които осигуряват гаранции срещу евентуално подценяване при оценката на докладваните емисии или надценяване при производството на топлинна енергия, електроенергия или стоки;

(14)

„биомаса“ означава биоразградимата част на продукти, отпадъци и остатъци от биологичен произход от селското стопанство (включително растителни и животински вещества), от горското стопанство и свързаните с тях промишлености, включително рибното стопанство и аквакултурите, както и биоразградимата фракция на отпадъци, включително на промишлени и битови отпадъци от биологичен произход;

(15)

„отпадък“ означава всяко вещество или предмет, от който притежателят се освобождава, възнамерява да се освободи или е длъжен да се освободи, с изключение на вещества, които са били умишлено модифицирани или замърсени, за да отговарят на това определение;

(16)

„остатък“ означава вещество, различно от търсения пряко краен продукт/крайни продукти от даден производствен процес; то не е основната цел на производствения процес и процесът не е модифициран специално, така че то да бъде произвеждано;

(17)

„остатъци от селското стопанство, аквакултурите, рибарството и горското стопанство“ означава остатъци, които се произвеждат пряко от селското стопанство, аквакултурите, рибарството и горското стопанство и които не включват остатъци от свързаната с тези отрасли промишленост или преработване;

(18)

„нормативен метрологичен контрол“ означава контролът от публичен или регулаторен орган на измервателните дейности в областта на приложение на даден измервателен уред, провеждан във връзка с обществения интерес, общественото здраве, обществената безопасност, обществения ред, опазването на околната среда, облагането с данъци и мита, защитата на потребителите и справедливата търговия;

(19)

„дейности по движението на данни“ означава дейности, свързани с придобиването, обработката и боравенето с данни, необходими за съставянето на доклад за емисиите въз основа на първични данни от източника на емисии;

(20)

„измервателна система“ означава пълен набор от измервателни уреди и други съоръжения, като например съоръжения за вземане на проби и обработка на данни, който се използва за определяне на променливи стойности като данните за дейността, въглеродното съдържание, топлината на изгаряне или емисионния фактор при емисиите на парникови газове;

(21)

„долна топлина на изгаряне“ (NCV) означава специфичното количество енергия, отделяно във вид на топлинна енергия при пълното изгаряне с кислород при стандартни условия, без топлината на изпарение на образувалите се при горенето водни пари;

(22)

„емисии от процеси“ означава емисии на парникови газове, различни от емисиите от изгаряне, възникващи в резултат от целенасочени или нецеленасочени реакции между веществата или от тяхното преобразуване, когато основната цел не е производството на топлинна енергия, включително от следните процеси:

а)

химична, електролитна или пирометалургична редукция на металсъдържащите съединения в руди, концентрати или вторични материали;

б)

отстраняване на примеси от метали и металсъдържащи съединения;

в)

разлагане на карбонати, включително на карбонатите, използвани за очистване на димни газове;

г)

химичен синтез на продукти и междинни продукти с участие в реакцията на въглеродсъдържащ материал;

д)

използване на въглеродсъдържащи добавки или суровини;

е)

химична или електролитна редукция на оксиди на металоидни (т.е. полуметални) и на неметални елементи, като например на силициеви оксиди и на фосфати;

(23)

„партида“ означава количество гориво или материал, от което е взета представителна проба и се характеризира и прехвърля като една доставка или чрез непрекъснато подаване в определен период от време;

(24)

„смесено гориво“ означава гориво, което съдържа както въглерод от биомаса, така и изкопаем въглерод;

(25)

„смесен материал“ означава материал, който съдържа както въглерод от биомаса, така и изкопаем въглерод;

(26)

„предварителен емисионен фактор“ означава приетият емисионен фактор за общите емисии от гориво или материал въз основа на въглеродното съдържание на дела на биомасата и изкопаемия дял, преди да бъде умножен по изкопаемия дял, за да се получи емисионният фактор;

(27)

„изкопаем дял“ означава делът на изкопаемия и неорганичния въглерод от общото въглеродно съдържание на дадено гориво или материал, изразен като дробно число;

(28)

„дял на биомасата“ означава делът на получения от биомаса въглерод от общото въглеродно съдържание на дадено гориво или материал, изразен като дробно число;

(29)

„непрекъснато измерване на емисиите“ означава набор от операции, имащи за цел определяне на стойността на дадено количество чрез периодични измервания, с прилагане на измервания на място в комина или процедури на извличане с разположен в близост до комина измервателен уред, като се изключват измервателни методики, основани на вземането на отделни проби от комина;

(30)

„присъщ CO2“ означава CO2, който е част от пораждащ емисии поток;

(31)

„изкопаем въглерод“ означава неорганичен или органичен въглерод, който не е биомаса;

(32)

„точка на измерване“ означава източникът на емисии, за който се използват системи за непрекъснато измерване на емисиите (CEMS), или сечението на тръбопроводна система, в което се определя дебитът на CO2 посредством системи за непрекъснато измерване;

(33)

„неорганизирани емисии“ означава нередовни или неволно предизвикани емисии от нелокализирани източници, или които са прекалено разсредоточени или малки, за да могат индивидуално да бъдат подложени на мониторинг;

(34)

„стандартни условия“ означава температура 273,15 K и налягане 101 325 Pa, използвани при определянето на нормалните кубични метри (Nm3);

(35)

„косвени данни“ означава годишни стойности, които са обосновани емпирично или са получени от надеждни източници и които операторът използва, за да замести набор от данни с цел да осигури пълнота при докладването, когато не е възможно да се генерират всички необходими данни или коефициенти в прилаганата методика за мониторинг;

(36)

„измерима топлинна енергия“ означава нетен пренос на топлинна енергия по установими тръбопроводи или газоходи, като се използва топлоносител — например (по-специално) пара, горещ въздух, вода, масла, течни метали или соли — на чийто поток е инсталиран или може да бъде инсталиран топломер;

(37)

„топломер“ означава средство за измерване на топлинна енергия или всяко друго устройство, предназначено да измерва и регистрира количеството произведена топлинна енергия въз основа на дебитите и температурите;

(38)

„неизмерима топлинна енергия“ означава всяка топлинна енергия, различна от измеримата топлинна енергия;

(39)

„отпаден газ“ означава газ, съдържащ недоокислен въглерод в газообразно състояние при стандартни условия, който е резултат от някой от процесите, изброени в точка 22;

(40)

„производствен процес“ означава химическите или физическите процеси, извършвани в части от дадена инсталация с цел производство на стоки в рамките на дадена агрегирана категория стоки, определена в настоящото приложение, раздел 2, таблица 1, и специфицираните за нея граници на системата по отношение на входящите и изходящите количества и съответните емисии;

(41)

„начин на производство“ означава конкретна технология, използвана в производствен процес с цел производството на стоки от агрегирана категория стоки;

(42)

„набор от данни“ означава един вид данни на равнище инсталация или на равнище производствен процес, в зависимост от случая, като някой от посочените по-долу:

а)

количеството горива или материали, потребявани или произвеждани при даден производствен процес, като тези данни са необходими за съответната изчислителна методика и са изразени в тераджаули, тонове маса или (за газовете) нормални кубични метри обем, по целесъобразност, включително за отпадните газове;

б)

изчислителен коефициент;

в)

нетното количество измерима топлинна енергия и съответните параметри, изисквани за определяне на това количество, по-специално:

масов дебит на топлоносителя, и

енталпия на подадения и върнат топлоносител, както е определена от състава, температурата, налягането и наситеността;

г)

количествата неизмерима топлинна енергия, определени от съответните количества горива, използвани за производството на топлинната енергия, както и долната топлина на изгаряне (NCV) на комбинацията от горива;

д)

количествата електроенергия;

е)

количествата CO2, прехвърляни между инсталации;

ж)

количествата прекурсори, получени от място извън инсталацията, и параметрите им от значение, като например държавата на произход, използвания начин на производство, конкретните преки и непреки емисии, дължимата цена на въглеродните емисии;

з)

параметри, които са от значение за дължимата цена на въглеродните емисии;

(43)

„минимални изисквания“ означава методите за мониторинг, при които се използват минималните позволени усилия за определяне на данните, за да се получат данни за емисиите, приемливи за целите на Регламент (ЕС) 2023/956;

(44)

„препоръчани подобрения“ означава методите за мониторинг, които са доказан начин да се гарантира, че данните са по-точни или по-малко податливи на грешки, отколкото просто чрез прилагане на минималните изисквания, и които могат да бъдат избрани на доброволен принцип;

(45)

„неточност“ означава пропуск, невярно представяне или грешка в докладваните данни на оператор с изключение на допустимата неопределеност за измерванията и лабораторните анализи;

(46)

„съществена неточност“ означава неточност, която по мнението на проверяващия орган, поотделно или заедно с други неточности, надвишава нивото на същественост или би могла да повлияе на обработването от страна на компетентния орган на доклада на оператор;

(47)

„разумна степен на увереност“ означава висока, но не абсолютна степен на увереност, изразена категорично в становището от проверката, че проверяваният доклад на оператор не съдържа съществени неточности;

(48)

„допустима система за мониторинг, докладване и проверка“ означава системите за мониторинг, докладване и проверка на мястото, където е разположена инсталацията за целите на схема за ценообразуване на въглеродните емисии, схеми за задължителен мониторинг на емисиите или схема за мониторинг на емисиите в инсталацията, която може да включва проверка от акредитиран проверяващ орган в съответствие с член 4, параграф 2 от настоящия регламент.

2.   СЪОТНАСЯНЕ НА КОДОВЕТЕ ПО КН КЪМ АГРЕГИРАНИТЕ КАТЕГОРИИ СТОКИ

В таблица 1 от настоящото приложение са определени агрегираните категории стоки за всеки код по КН, посочен в приложение I към Регламент (ЕС) 2023/956. Тези категории се използват с цел определяне на границите на системата на производствените процеси, така че да се определят съпътстващите емисии, съответстващи на стоките, изброени в приложение I към Регламент (ЕС) 2023/956.

Таблица 1

Съотнасяне на кодовете по КН към агрегираните категории стоки

Код по КН

Агрегирана категория стоки

Вид парников газ

Цимент

 

 

2507 00 80 – Други каолинови глини

Калцинирана глина

Въглероден диоксид

2523 10 00 – Циментов клинкер

Циментов клинкер

Въглероден диоксид

2523 21 00 – Бял портландцимент, дори изкуствено оцветен

2523 29 00 – Други видове портландцимент

2523 90 00 – Други видове хидравличен цимент

Цимент

Въглероден диоксид

2523 30 00 – Алуминиев цимент

Алуминиев цимент

Въглероден диоксид

Електроенергия

 

 

2716 00 00 – Електрическа енергия

Електроенергия

Въглероден диоксид

Торове

 

 

2808 00 00 – Азотна киселина; нитритна смес

Азотна киселина

Въглероден диоксид и азотен оксид

3102 10 – Уреа, дори във воден разтвор

Уреа

Въглероден диоксид

2814 – Амоняк, безводен или във воден разтвор

Амоняк

Въглероден диоксид

2834 21 00 – Калиеви нитрати

3102 – Минерални или химични азотни торове с

изключение на 3102 10 (Уреа)

3105 – Минерални или химични торове, съдържащи два или три от подхранващите елементи: азот, фосфор и калий; други торове

С изключение на: 3105 60 00 – Минерални или химични торове, съдържащи двата подхранващи елемента: фосфор и калий

Смесени торове

Въглероден диоксид и азотен оксид

Желязо и стомана

 

 

2601 12 00 – Агломерирани железни руди и техните концентрати, различни от пържените железни пирити (пиритни пепели)

Агломерати

Въглероден диоксид

7201 – Необработени чугуни и огледални „шпигел“ чугуни във вид на отливки, слитъци или други първични форми

Тук могат да бъдат обхванати някои продукти по код 7205 (гранули и прахове от необработен чугун, от огледален „шпигел“ чугун, от желязо или от стомана)

Необработени чугуни

Въглероден диоксид

7202 1 – Фероманган

FeMn

Въглероден диоксид

7202 4 – Ферохром

FeCr

Въглероден диоксид

7202 6 – Фероникел

FeNi

Въглероден диоксид

7203 – Железни продукти, получени чрез пряка редукция на желязна руда и други порести железни продукти

Пряко получено желязо (DRI)

Въглероден диоксид

7206 – Желязо и нелегирани стомани на блокове или други първични форми, с изключение на желязото от № 7203

7207 – Полупродукти от желязо или от нелегирани стомани

7218 – Неръждаема стомана във формата на блокове или други първични форми; полупродукти от неръждаеми стомани

7224 – Други легирани стомани на блокове или в други първични форми; полупродукти от други легирани стомани

Необработена стомана

Въглероден диоксид

7205 — Гранули и прахове от необработен чугун, от огледален „шпигел“ чугун, от желязо или от стомана (ако не са включени в категорията „Необработени чугуни“)

7208 – Плосковалцовани продукти от желязо или от нелегирани стомани с широчина 600 mm или повече, горещовалцовани, неплакирани, нито покрити

7209 – Плосковалцовани продукти от желязо или от нелегирани стомани, с широчина 600 mm или повече, студеновалцовани, неплакирани, нито покрити

7210 – Плосковалцовани продукти от желязо или от нелегирани стомани, с широчина 600 mm или повече, плакирани или покрити

7211 – Плосковалцовани продукти от желязо или от нелегирани стомани, с широчина, по-малка от 600 mm, неплакирани, нито покрити

7212 – Плосковалцовани продукти от желязо или от нелегирани стомани, с широчина, по-малка от 600 mm, плакирани или покрити

7213 – Валцдрат (заготовка за валцоване на тел) от желязо или от нелегирани стомани

7214 – Пръти от желязо или от нелегирани стомани, само горещоизковани, горещовалцовани или горещоизтеглени, както и тези, които са били подложени на усукване след валцоване

7215 – Други пръти от желязо или от нелегирани стомани

7216 – Профили от желязо или от нелегирани стомани

7217 – Телове от желязо или от нелегирани стомани

7219 – Плосковалцовани продукти от неръждаема стомана с широчина 600 mm или повече

7220 – Плосковалцовани продукти от неръждаема стомана, с широчина, по-малка от 600 mm

7221 – Валцдрат (заготовка за валцоване на тел) от неръждаема стомана

7222 – Други пръти и профили от неръждаема стомана;

7223 — Телове от неръждаема стомана

7225 – Плосковалцовани продукти от други легирани стомани с широчина 600 mm или повече

7226 – Плосковалцовани продукти от други легирани стомани с широчина, по-малка от 600 mm

7227 – Валцдрат (заготовка за валцоване на тел) от други легирани стомани

7228 – Други пръти и профили от неръждаема стомана; кухи щанги за сондажи от легирани или от нелегирани стомани

7229 – Телове от други легирани стомани

7301 – Шпунтови прегради от желязо или стомана, дори пробити или направени от сглобени елементи; профили, получени чрез заваряване, от желязо или стомана

7302 – Елементи за железопътни линии от чугун, желязо или стомана: релси, контрарелси и зъбни гребени, стрелки, върхове на сърцевини, лостове за насочване на стрелките и други елементи за кръстосване или смяна на посоките, траверси, клинове, накладки, втулки, релсови подложки, затягащи планки, планки и щанги за раздалечаване и други части, специално предназначени за поставянето, съединяването или фиксирането на релсите

7303 – Тръби и кухи профили от чугун

7304 – Безшевни тръби и кухи профили, от желязо или стомана

7305 – Други тръби (например заварени или нитовани) с кръгло напречно сечение, с външен диаметър, превишаващ 406,4 mm, от желязо или от стомана

7306 – Други тръби и кухи профили (например заварени, нитовани, подгънати или само с доближени ръбове), от желязо или от стомана

7307 – Принадлежности за тръбопроводи (например свръзки, колена, муфи), от чугун, желязо или стомана

7308 – Конструкции и части за конструкции (например мостове и елементи за мостове, врати на шлюзи, кули, стълбове, стойки, колони, скелета, покриви, врати и прозорци и техните каси и прагове за врати, рулетки за затваряне, перила и други) от чугун, желязо или стомана, с изключение на сглобяемите конструкции от № 9406 ; ламарини, пръти, профили, тръби и други подобни, от чугун, желязо или стомана, изработени с оглед тяхното използване в конструкцията

7309 – Резервоари, цистерни, вани и подобни съдове за всякакви материали (с изключение на сгъстените или втечнени газове), от чугун, желязо или стомана, с вместимост над 300 l, без механични или термични устройства, дори с вътрешна или топлоизолационна облицовка

7310 – Резервоари, варели, барабани, бидони, кутии и подобни съдове за всякакви материали (с изключение на сгъстените или втечнени газове), от чугун, желязо или стомана, с вместимост, непревишаваща 300 l, без механични или термични устройства, дори с вътрешна или топлоизолационна облицовка

7311 – Съдове за сгъстени или втечнени газове, от чугун, желязо или стомана

7318 – Винтове, болтове, гайки, тирфони, куки с резба, нитове, щифтове, шпонки, шайби (включително федершайбите) и подобни артикули, от желязо или стомана

7326 – Други изделия от желязо или стомана

Продукти от желязо или стомана

Въглероден диоксид

Алуминий

 

 

7601 – Необработен алуминий

Необработен алуминий

Въглероден диоксид и перфлуоровъглероди

7603 – Прахове и люспи от алуминий

7604 – Пръти и профили от алуминий

7605 – Телове от алуминий

7606 – Ламарини, листове и ленти от алуминий, с дебелина, превишаваща 0,2 mm

7607 – Алуминиево фолио (дори напечатано или фиксирано върху хартия, картон, пластмаси или подобни подложки), с дебелина, непревишаваща 0,2 mm (без подложката)

7608 – Тръби от алуминий

7609 00 00 – Принадлежности за тръбопроводи (например свръзки, колена, муфи) от алуминий

7610 – Конструкции и части за конструкции (например мостове и мостови елементи, кули, стълбове, стойки, колони, скелета, покриви, врати и прозорци и техните каси и прагове за врати, корнизи и прагове, перила) от алуминий, с изключение на сглобяемите конструкции от № 9406 ; ламарини, пръти, профили, тръби и подобни, от алуминий, изработени с оглед използването им в конструкцията

7611 00 00 – Резервоари, цистерни, вани и подобни съдове за всякакви материали (с изключение на сгъстените или втечнени газове), от алуминий, с вместимост, превишаваща 300 l, без механични или термични устройства, дори с вътрешна или топлоизолационна облицовка

7612 – Резервоари, варели, барабани, бидони, кутии и подобни съдове от алуминий (включително твърди или гъвкави туби за опаковки), за всякакви материали (с изключение на сгъстените или втечнени газове), с вместимост, непревишаваща 300 l, без механични или термични устройства, дори с вътрешна или топлоизолационна облицовка

7613 00 00 – Съдове от алуминий за сгъстени или втечнени газове

7614 – Едноснопови и многоснопови въжета, сплитки и други подобни от алуминий, без електрическа изолация

7616 – Други изделия от алуминий

Продукти от алуминий

Въглероден диоксид и перфлуоровъглероди

Химически продукти

 

 

2804 10 000 – Водород

Водород

Въглероден диоксид

3.   НАЧИНИ НА ПРОИЗВОДСТВО, ГРАНИЦИ НА СИСТЕМАТА И ПРЕКУРСОРИ ОТ ЗНАЧЕНИЕ

3.1.   Междусекторни правила

За определяне на равнището на дейност (произведеното количество) по отношение на стоките, което се използва като знаменател във формули 50 и 51 (раздел Е.1 от приложение III), се прилагат правилата за мониторинг от раздел Е.2 от приложение III.

Когато в една и съща инсталация се използват няколко начина на производство с цел производството на стоки, попадащи под един и същ код по КН, и когато за тези начини на производство са предвидени отделни производствени процеси, съпътстващите емисии на въпросните стоки се изчисляват поотделно за всеки начин на производство.

За целите на мониторинга на преките емисии всички източници на емисии и пораждащи емисии потоци, свързани с производствения процес, подлежат на мониторинг, като се вземат предвид конкретните изисквания, посочени в раздели 3.2—3.19 от настоящото приложение, когато е уместно, и правилата, посочени в приложение III.

Когато се използва улавяне на CO2, се прилагат правилата от раздел Б.8.2 от приложение III.

За целите на мониторинга на непреките емисии общото потребление на електроенергия за всеки производствен процес се определя в рамките на границите на системата, определени в съответствие с раздели 3.2—3.19 от настоящото приложение и в съответствие с раздел А.4 от приложение III, когато е уместно. Съответният емисионен фактор за електроенергията се определя в съответствие с раздел Г.2 от приложение III.

Ако са посочени прекурсори от значение, те се отнасят до съответните агрегирани категории стоки.

3.2.   Калцинирана глина

3.2.1.   Специални разпоредби

По отношение на глините, попадащи под код по КН 2507 00 80, които не са калцинирани, се определят нулеви съпътстващи емисии. Те се включват в доклада по МКВЕГ, но не се изисква допълнителна информация от производителя на глината. Следващите разпоредби се отнасят само до глините, които попадат под този код по КН и са калцинирани.

3.2.2.   Начин на производство

По отношение на калцинираната глина мониторингът на преките емисии обхваща:

Всички процеси, пряко или косвено свързани с производствените процеси, като например подготовка, смесване, сушене и калциниране на суровините и очистване на димните газове.

Емисиите на CO2 от изгарянето на горива, както и от суровини, когато е уместно.

Прекурсори от значение: няма.

3.3.   Циментов клинкер

3.3.1.   Специални разпоредби

Не се прави разграничение между клинкер за сив и бял цимент.

3.3.2.   Начин на производство

По отношение на циментовия клинкер мониторингът на преките емисии обхваща:

Калцинирането на варовика и други карбонати в суровините, конвенционалните изкопаеми горива за пещи, алтернативните изкопаеми горива за пещи и алтернативните суровини, горивата от биомаса за пещите (като например горива, получени от отпадъци), използваните извън пещите горива, съдържанието на некарбонатен въглерод във варовика и шистите или алтернативни суровини като пепелина, използвани в суровинната смес в циментовите пещи, както и материалите, използвани за скруберно очистване на димните газове.

Прилагат се допълнителните разпоредби на раздел Б.9.2 от приложение III.

Прекурсори от значение: няма.

3.4.   Цимент

3.4.1.   Специални разпоредби

Няма.

3.4.2.   Начин на производство

По отношение на цимента мониторингът на преките емисии обхваща:

Всички емисии на CO2 от изгарянето на горива, когато това е от значение за сушенето на материалите.

Прекурсори от значение:

Циментов клинкер;

Калцинирана глина, ако се използва в процеса.

3.5.   Алуминиев цимент

3.5.1.   Специални разпоредби

Няма.

3.5.2.   Начин на производство

По отношение на алуминиевия цимент мониторингът на преките емисии обхваща:

Всички емисии на CO2 от изгарянето на горива, пряко или непряко свързани с процеса.

Емисиите от процеса, дължащи се на карбонати в суровините, ако е приложимо, и от очистването на димните газове.

Прекурсори от значение: няма.

3.6.   Водород

3.6.1..   Специални разпоредби

Взема се предвид само производството на чист водород или на смеси от водород с азот, които могат да се използват при производството на амоняк. Не се обхваща производството на синтетичен газ или на водород в нефтозаводи или инсталации за органични химикали, при което водородът се използва изключително в тези инсталации и не се използва за производството на стоките, изброени в приложение I към Регламент (ЕС) 2023/956.

3.6.2   Начини на производство

3.6.2.1.   Реформинг с пара и частично окисляване

По отношение на тези начини на производство мониторингът на преките емисии обхваща:

Всички процеси, пряко или непряко свързани с производството на водород и с очистването на димните газове.

Всички горива, използвани в процеса на производство на водород, независимо от енергийната или неенергийната им употреба, както и горивата, използвани за други горивни процеси, включително за генерирането на гореща вода или пара.

Прекурсори от значение: няма.

3.6.2.2.   Електролиза на вода

По отношение на този начин на производство мониторингът на преките емисии обхваща, ако е уместно:

Всички емисии от използването на горива, пряко или непряко свързани с процеса на производство на водород, и от очистването на димните газове.

Непреки емисии: Когато произведеният водород е сертифициран за съответствие с Делегиран регламент (ЕС) 2023/1184 на Комисията (1), за електроенергията може да се използва емисионен фактор равен на нула. Във всички останали случаи се прилагат правилата за непреките съпътстващи емисии (раздел Г от приложение III).

Прекурсори от значение: няма.

Приписване на емисиите на продуктите: Когато съпътстващо полученият кислород се изпуска, всички емисии от производствения процес се приписват на водорода. Когато полученият като страничен продукт кислород се използва в други производствени процеси в инсталацията или се продава и когато преките или непреките емисии не са равни на нула, емисиите от производствения процес се приписват на водорода на основата на моларни съотношения, като се използва следната формула:

Formula
(Уравнение 1)

където:

Formula

са преките или непреките емисии, приписани на водорода, произведен през периода на докладване, изразени в тонове CO2;

Em total

са преките или непреките емисии от целия производствен процес през периода на докладване, изразени в тонове CO2;

Formula

е масата на продадения или използвания в инсталацията кислород през периода на докладване, изразена в тонове;

Formula

е масата на кислорода, произведен през периода на докладване, изразена в тонове;

Formula

е масата на водорода, произведен през периода на докладване, изразена в тонове;

Formula

е моларната маса на O2 (31,998 kg/kmol), а

Formula

е моларната маса на H2 (2,016 kg/kmol).

3.6.2.3.   Хлоралкална електролиза и производство на хлорати

По отношение на тези начини на производство мониторингът на преките емисии обхваща, ако е уместно:

Всички емисии от използването на горива, пряко или непряко свързани с процеса на производство на водород, и от очистването на димните газове.

Непреки емисии: Когато произведеният водород е сертифициран за съответствие с Делегиран регламент (ЕС) 2023/1184, за електроенергията може да се използва емисионен фактор равен на нула. Във всички останали случаи се прилагат правилата за непреките съпътстващи емисии (раздел Г от приложение III).

Прекурсори от значение: няма.

Приписване на емисиите на продуктите: Тъй като водородът се счита за страничен продукт в този производствен процес, на фракцията на водорода, продаван или използван като прекурсор в инсталацията, се приписва само моларен дял в целия процес. При условие че преките или непреките емисии не са равни на нула, емисиите от производствения процес се приписват на използвания или продавания водород, като се използват следните формули:

Хлоралкална електролиза:

Formula
(Уравнение 2)

Производство на натриев хлорат:

Formula
(Уравнение 3)

където:

Formula

са преките или непреките емисии, приписани на продадения или използван като прекурсор водород през периода на докладване, изразени в тонове CO2;

Em total

са преките или непреките емисии от производствения процес през периода на докладване, изразени в тонове CO2;

Formula

е масата на водорода, продаден или използван като прекурсор през периода на докладване, изразена в тонове;

Formula

е масата на водорода, произведен през периода на докладване, изразена в тонове;

Formula

е масата на хлора, произведен през периода на докладване, изразена в тонове;

m NaOH,prod

е масата на натриевия хидроксид (сода каустик), произведен през периода на докладване, изразена в тонове и изчислена като 100 % NaOH;

Formula

е масата на натриевия хлорат, произведен през периода на докладване, изразена в тонове и изчислена като 100 % NaClO3;

Formula

е моларната маса на H2 (2,016 kg/kmol;

Formula

е моларната маса на Cl2 (70,902 kg/kmol);

M NaOH

е моларната маса на NaOH (39,997 kg/kmol), а

Formula

е моларната маса на NaClO3 (106,438 kg/kmol).

3.7.   Амоняк

3.7.1.   Специални разпоредби

Както водният разтвор на амоняк, така и безводният амоняк се докладват заедно като 100 % амоняк.

Когато CO2 от производството на амоняк се използва като изходна суровина за производството на уреа или на други химикали, се прилага раздел Б.8.2, буква б) от приложение III. Когато съгласно посочения раздел е разрешено приспадане на CO2 и когато то би довело до отрицателни конкретни съпътстващи преки емисии на амоняка, конкретните съпътстващи преки емисии на амоняка са нулеви.

3.7.2.   Начини на производство

3.7.2.1.   Процес на Хабер—Бош с реформинг на природен газ или биогаз с пара

По отношение на този начин на производство мониторингът на преките емисии обхваща:

Всички горива, пряко или непряко свързани с производството на амоняк, и материалите, използвани за очистването на димните газове.

Всички горива се подлагат на мониторинг, независимо дали се използват като входящ материал за енергийна или неенергийна употреба.

Когато се използва биогаз, се прилагат разпоредбите на раздел Б.3.3 от приложение III.

Когато към процеса се добавя водород от други начини на производство, той се разглежда като прекурсор със свои собствени съпътстващи емисии.

Прекурсори от значение: отделно произведен водород, ако се използва в процеса.

3.7.2.2   Процес на Хабер—Бош с газификация на въглища или други горива

Този начин на производство се прилага, когато водородът се произвежда чрез газификация на въглища, тежки нефтозаводски горива или други изкопаеми изходни суровини. Входящите материали могат да включват биомаса, за която се вземат предвид разпоредбите на раздел Б.3.3 от приложение III.

По отношение на този начин на производство мониторингът на преките емисии обхваща:

Всички горива, пряко или непряко свързани с производството на амоняк, и материалите, използвани за очистването на димните газове.

Всяко вложено гориво се подлага на мониторинг като един горивен поток, независимо дали се използва като входящ материал за енергийна или неенергийна употреба.

Когато към процеса се добавя водород от други начини на производство, той се разглежда като прекурсор със свои собствени съпътстващи емисии.

Прекурсори от значение: отделно произведен водород, ако се използва в процеса.

3.8.   Азотна киселина

3.8.1.   Специални разпоредби

Количествата на произведената азотна киселина се подлагат на мониторинг и се докладват като 100 % азотна киселина.

3.8.2.   Начин на производство

По отношение на азотната киселина мониторингът на преките емисии обхваща:

CO2 от всички горива, пряко или непряко свързани с производството на азотна киселина, и от материалите, използвани за очистването на димните газове;

Емисиите на N2O от всички източници, които отделят N2O по време на производствения процес, включително емисии при отсъствие или наличие на мерки за намаляването им. От мониторинга се изключват всички емисии на N2O от изгарянето на горива.

Прекурсори от значение: амоняк (като 100 % амоняк).

3.9.   Уреа

3.9.1.   Специални разпоредби

Когато използваният при производството на уреа CO2 е получен от производството на амоняк, той се отчита като приспадане на съпътстващите емисии на амоняка като прекурсор на уреата, ако разпоредбите на раздел 3.7 от настоящото приложение позволяват такова приспадане. Когато обаче като прекурсор се използва амоняк, произведен без преки емисии на CO2 от изкопаеми горива, използваният CO2 може да бъде приспаднат от преките емисии на инсталацията, произвеждаща CO2, при условие че в делегирания акт, приет съгласно член 12, параграф 3б от Директива 2003/87/ЕО, производството на уреа се определя като случай, в който CO2 е трайно химически свързан, така че да не попада в атмосферата при нормална употреба, включително при всяка нормална дейност след края на употребата на продукта. Когато такова приспадане би довело до отрицателни конкретни преки съпътстващи емисии на уреата, конкретните преки съпътстващи емисии на уреата са нулеви.

3.9.2.   Начин на производство

По отношение на уреата мониторингът на преките емисии обхваща:

CO2 от всички горива, пряко или непряко свързани с производството на уреа, и от материалите, използвани за очистването на димните газове.

Когато CO2 се получава от друга инсталация като технологична суровина, полученият и несвързан в уреата CO2 се счита за емисия, ако не е отчетен вече като емисия от инсталацията, в която е произведен CO2, съгласно допустима система за мониторинг, докладване и проверка.

Прекурсори от значение: амоняк (като 100 % амоняк).

3.10.   Смесени торове

3.10.1.   Специални разпоредби

Настоящият раздел се прилага за производството на всички видове азотсъдържащи торове, включително амониев нитрат, калциев амониев нитрат, амониев сулфат, амониеви фосфати, разтвори на уреа и амониев нитрат, както и азотно-фосфорни (АФ), азотно-калиеви (АК) и азотно-фосфорно-калиеви (АФК) торове. Включват се всички видове операции като смесване, неутрализация, гранулиране, втвърдяване на стопени соли чрез разпръскване, независимо дали се извършва само физическо смесване или се осъществяват химични реакции.

Количествата на различните азотни съединения, съдържащи се в крайния продукт, се записват в съответствие с Регламент (ЕС) 2019/1009 на Европейския парламент и на Съвета (2):

съдържание на N във вид на амониеви йони (NH4 +);

съдържание на N във вид на нитрати (NO3 );

съдържание на N във вид на уреа;

съдържание на N в други (органични) форми.

Преките и непреките емисии от производствените процеси, попадащи в тази агрегирана категория стоки, могат да бъдат определени за целия период на докладване и приписани на всички смесени торове на пропорционален принцип за тон краен продукт. Съпътстващите емисии се изчисляват поотделно за всеки клас торове, като се взема предвид съответната маса на използваните прекурсори и се прилагат средните съпътстващи емисии през периода на докладване за всеки от прекурсорите.

3.10.2.   Начин на производство

По отношение на смесените торове мониторингът на преките емисии обхваща:

CO2 от всички горива, пряко или непряко свързани с производството на торове, например горивата, използвани в сушилните и за подгряване на входящите материали, и от материалите, използвани за очистването на димните газове.

Прекурсори от значение:

амоняк (като 100 % амоняк), ако се използва в процеса;

азотна киселина (като 100 % азотна киселина), ако се използва в процеса;

уреа, ако се използва в процеса;

смесени торове (по-специално соли, съдържащи амониеви йони или нитрати), ако се използват в процеса.

3.11.   Агломерати

3.11.1.   Специални разпоредби

Тази агрегирана категория стоки включва всички видове производство на гранули от желязна руда (за продажба на гранули, както и за директна употреба в същата инсталация) и производството на агломерати. Могат да бъдат обхванати и железни руди, използвани като прекурсори за ферохром (FeCr), фероманган (FeMn) или фероникел (FeNi), доколкото са обхванати от код по КН 2601 12 00.

3.11.2.   Начин на производство

По отношение на агломератите мониторингът на преките емисии обхваща:

CO2 от участващи в процеса материали като варовик и други карбонати или карбонатни руди;

CO2 от всички горива, включително кокс, отпадни газове като коксов газ, доменен газ или конверторен газ, пряко или непряко свързани с производствения процес, и от материалите, използвани за очистването на димните газове.

Прекурсори от значение: няма.

3.12.   FeMn (фероманган), FeCr (ферохром) и фероникел (фероникел)

3.12.1.   Специални разпоредби

Този процес обхваща единствено производството на сплавите, обхванати от кодове по КН 7202 1, 7202 4 и 7202 6. Не се обхващат други материали от желязо със значително съдържание на легиращи елементи, като например огледален „шпигел“ чугун. Категорията включва НЧ (никелов чугун), ако съдържанието на никел е по-голямо от 10 %.

Когато отпадни газове или други димни газове се отделят без мерки за намаляване на емисиите, съдържащият се в отпадъчните газове СО се разглежда като моларен еквивалент на емисиите на CO2.

3.12.2.   Начин на производство

По отношение на FeMn, FeCr и FeNi мониторингът на преките емисии обхваща:

Емисиите на CO2, дължащи се на вложеното гориво, независимо дали то се използва с енергийна или неенергийна цел;

Емисиите на CO2 от технологични суровини, като например варовик, и от очистването на димните газове;

Емисиите на CO2 от използването на електроди или електродни обмазни пасти;

Въглеродът, който остава в продукта или в шлаките или отпадъците, се взема предвид чрез използване на метод на масовия баланс в съответствие с раздел Б.3.2 от приложение III.

Прекурсори от значение: агломерати, ако се използват в процеса.

3.13.   Необработени чугуни

3.13.1.   Специални разпоредби

Тази агрегирана категория стоки включва нелегиран чугун от доменни пещи, както и чугуни, съдържащи легиращи елементи (например огледален „шпигел“ чугун), независимо от физическата форма (например слитъци, гранули). Категорията включва НЧ (никелов чугун), ако съдържанието на никел е по-малко от 10 %. В комбинатите за продукти от стомана течният чугун („течни черни метали“), който се зарежда директно в кислородния конвертор, е продуктът, който отделя производствения процес за чугун от производствения процес за необработена стомана. Когато инсталацията не продава и не прехвърля чугун към други инсталации, не е необходимо да се извършва отделен мониторинг на емисиите от производството на чугун. Може да се определи общ производствен процес, който включва производството на необработена стомана, и, при спазване на правилата на раздел А.4 от приложение III, да се определи допълнителното производство надолу по веригата.

3.13.2.   Начини на производство

3.13.2.1.   Производство в доменни пещи

По отношение на този начин на производство мониторингът на преките емисии обхваща:

CO2 от горива и редуктори като кокс, коксов прах, въглища, течни горива, пластмасови отпадъци, природен газ, дървесни отпадъци, дървени въглища, както и от отпадни газове като коксов газ, доменен газ или конверторен газ.

Когато се използва биомаса, се вземат предвид разпоредбите на раздел Б.3.3 от приложение III.

CO2 от участващи в процеса материали като варовик, магнезит и други карбонати, карбонатни руди; материалите за очистване на димните газове.

Въглеродът, който остава в продукта или в шлаките или отпадъците, се взема предвид чрез използване на метод на масовия баланс в съответствие с раздел Б.3.2 от приложение III.

Прекурсори от значение:

агломерати;

необработен чугун или пряко получено желязо (DRI) от други инсталации или производствени процеси, ако се използва в процеса;

FeMn, FeCr, FeNi, ако се използва в процеса;

водород, ако се използва в процеса.

3.13.2.2.   Редукция чрез топене

По отношение на този начин на производство мониторингът на преките емисии обхваща:

CO2 от горива и редуктори като кокс, коксов прах, въглища, течни горива, пластмасови отпадъци, природен газ, дървесни отпадъци, дървени въглища, отпадни газове от процеса или конверторен газ и др.

Когато се използва биомаса, се вземат предвид разпоредбите на раздел Б.3.3 от приложение III.

CO2 от участващи в процеса материали като варовик, магнезит и други карбонати, карбонатни руди; материалите за очистване на димните газове.

Въглеродът, който остава в продукта или в шлаките или отпадъците, се взема предвид чрез използване на метод на масовия баланс в съответствие с раздел Б.3.2 от приложение III.

Прекурсори от значение:

агломерати;

необработен чугун или пряко получено желязо от други инсталации или производствени процеси, ако се използва в процеса;

FeMn, FeCr, FeNi, ако се използва в процеса;

водород, ако се използва в процеса.

3.14.   DRI (пряко получено желязо)

3.14.1.   Специални разпоредби

Определен е само един начин на производство, въпреки че отделните технологии могат да използват различни качества на рудите, което може да изисква гранулиране или синтероване, както и различни редуктори (природен газ, разнообразни изкопаеми горива или биомаса, водород). Поради това е възможно да бъдат от значение прекурсорите агломерат или водород. Като продукти от значение могат да бъдат гъбестото желязо, горещобрикетираното желязо (HBI) или други форми на пряко получено желязо, включително пряко получено желязо, което се подава незабавно към електродъгови пещи или други процеси надолу по веригата.

Когато инсталацията не продава и не прехвърля пряко получено желязо към други инсталации, не е необходимо да се извършва отделен мониторинг на емисиите от производството на пряко получено желязо. Може да се използва общ производствен процес, който включва производството на стомана и, при спазване на правилата на раздел А.4 от приложение III, допълнителното производство надолу по веригата.

3.14.2.   Начин на производство

По отношение на този начин на производство мониторингът на преките емисии обхваща:

CO2 от горива и редуктори като природен газ, течни горива, отпадни газове от процеса или конверторен газ и др.;

Когато се използва биогаз или други форми на биомаса, се вземат предвид разпоредбите на раздел Б.3.3 от приложение III;

CO2 от участващи в процеса материали като варовик, магнезит и други карбонати, карбонатни руди; материалите за очистване на димните газове;

Въглеродът, който остава в продукта или в шлаките или отпадъците, се взема предвид чрез използване на метод на масовия баланс в съответствие с раздел Б.3.2 от приложение III.

Прекурсори от значение:

агломерати, ако се използват в процеса;

водород, ако се използва в процеса;

необработен чугун или пряко получено желязо от други инсталации или производствени процеси, ако се използва в процеса;

FeMn, FeCr, FeNi, ако се използва в процеса.

3.15.   Необработена стомана

3.15.1.   Специални разпоредби

Границите на системата обхващат всички необходими дейности и производствени единици за получаване на необработена стомана:

Ако процесът започва от течни черни метали (течен чугун), границите на системата обхващат основния кислороден конвертор, вакуумиране на стоманата, вторична металургична обработка, аргонокислородно обезвъглеродяване/кислородно обезвъглеродяване във вакуум, непрекъснато леене или отливане на слитъци, горещо валцоване или коване, когато е уместно, както и всички необходими спомагателни дейности като пренос, повторно подгряване и очистване на димните газове;

Ако при процеса се използва електродъгова пещ, границите на системата обхващат всички съответни дейности и единици, като например самата електродъгова пещ, вторична металургична обработка, вакуумиране на стоманата, аргонокислородно обезвъглеродяване/кислородно обезвъглеродяване във вакуум, непрекъснато леене или отливане на слитъци, горещо валцоване или коване, когато е уместно, както и всички необходими спомагателни дейности като пренос, подгряване на суровините и оборудването, повторно подгряване и очистване на димните газове.

В тази агрегирана категория стоки се включват само грубо горещо валцоване и грубо обработване чрез коване с цел получаване на полуготовите продукти под кодове по КН 7207, 7218 и 7224. Всички други процеси на валцоване и коване са включени в агрегираната категория стоки „продукти от желязо или стомана“.

3.15.2.   Начини на производство

3.15.2.1.   Производство на стомана в кислородни конвертори

По отношение на този начин на производство мониторингът на преките емисии обхваща:

CO2 от горива като въглища, природен газ, течни горива, отпадни газове като доменен газ, коксов газ или конверторен газ и др.

CO2 от участващи в процеса материали като варовик, магнезит и други карбонати, карбонатни руди; материалите за очистване на димните газове.

Въглеродът, който постъпва в процеса като скрап, сплави, графит и др. и остава в продукта или в шлаките или отпадъците, се взема предвид чрез използване на метод на масов баланс в съответствие с раздел Б.3.2 от приложение III.

Прекурсори от значение:

чугун, пряко получено желязо, ако се използва в процеса;

FeMn, FeCr, FeNi, ако се използва в процеса;

необработена стомана от други инсталации или производствени процеси, ако се използва в процеса.

3.15.2.2.   Електродъгови пещи

По отношение на този начин на производство мониторингът на преките емисии обхваща:

CO2 от горива като въглища, природен газ, течни горива, както и от отпадни газове като доменен газ, коксов газ или конверторен газ.

CO2 от използването на електроди или електродни обмазни пасти.

CO2 от участващи в процеса материали като варовик, магнезит и други карбонати, карбонатни руди; материалите за очистване на димните газове.

Въглеродът, който постъпва в процеса, например под формата на скрап, сплави и графит, и въглеродът, който остава в продукта или в шлаките или отпадъците, се вземат предвид чрез използване на метод на масов баланс в съответствие с раздел Б.3.2 от приложение III.

Прекурсори от значение:

чугун, пряко получено желязо, ако се използва в процеса;

FeMn, FeCr, FeNi, ако се използва в процеса;

необработена стомана от други инсталации или производствени процеси, ако се използва в процеса.

3.16.   Продукти от желязо или стомана

3.16.1.   Специални разпоредби

При спазване на правилата на раздел А.4 от приложение III и раздели 3.11—3.15 от настоящото приложение производственият процес за продукти от желязо или стомана може да се прилага за следните случаи:

Границите на системата обхващат като един процес всички етапи в комбинат за продукти от стомана — от производството на чугун или пряко получено желязо, до необработена стомана, полуготови продукти (полуфабрикати), както и крайни продукти от стомана под кодовете по КН, изброени в раздел 2 от настоящото приложение.

Границите на системата обхващат производството на необработена стомана, полуготови продукти и крайни продукти от стомана под кодовете по КН, изброени в раздел 2 от настоящото приложение.

Границите на системата обхващат производството на крайни продукти от стомана под кодовете по КН, изброени в раздел 2 от настоящото приложение, като се започне от необработена стомана, полуготови продукти или от други крайни продукти от стомана под кодовете по КН, изброени в раздел 2, които се получават от други инсталации или се произвеждат в рамките на същата инсталация, но чрез отделен производствен процес.

Избягват се двойното отчитане или пропуските при мониторинга на производствените процеси на инсталацията. Производственият процес за „продукти от желязо или стомана“ обхваща следните производствени етапи:

Всички производствени етапи, свързани с производството на стоките, обхванати от кодовете по КН в раздел 2 от настоящото приложение за агрегираната категория стоки „продукти от желязо или стомана“, които не са обхванати от отделни производствени процеси за чугун, пряко получено желязо или необработена стомана, както се изисква в раздели 3.11—3.15 от настоящото приложение и както се прилагат в инсталацията.

Всички производствени етапи, прилагани в инсталацията, като се започне от необработената стомана, включително, но не само: повторно подгряване, претопяване, леене, горещо валцоване, студено валцоване, коване, декапиране, отгряване, плакиране, нанасяне на покритие, поцинковане, изтегляне на тел, рязане, заваряване, крайна обработка.

За продукти, които съдържат други материали, равняващи се на повече от 5 % от масата им, например изолационни материали под код по КН 7309 00 30, като маса на произведените стоки се отчита само масата на желязото или стоманата.

3.16.2.   Начин на производство

По отношение на продуктите от желязо или стомана мониторингът на преките емисии обхваща:

Всички емисии на CO2 от изгарянето на горива и емисиите от процеса в резултат на очистването на димните газове, свързани с производствените етапи, прилагани в инсталацията, включително, но не само: повторно подгряване, претопяване, леене, горещо валцоване, студено валцоване, коване, декапиране, отгряване, плакиране, нанасяне на покритие, поцинковане, изтегляне на тел, рязане, заваряване и крайна обработка на продукти от желязо или стомана.

Прекурсори от значение:

необработена стомана, ако се използва в процеса;

чугун, пряко получено желязо, ако се използва в процеса;

FeMn, FeCr, FeNi, ако се използва в процеса;

продукти от желязо или стомана, ако се използват в процеса.

3.17.   Необработен алуминий

3.17.1.   Специални разпоредби

Тази агрегирана категория стоки включва както нелегиран, така и легиран алуминий в типична за необработените метали физическа форма като слитъци, плочи, заготовки или гранули. По отношение на комбинатите за продукти от алуминий категорията включва и течния алуминий, който се подава директно за производството на продукти от алуминий. Когато инсталацията не продава и не прехвърля необработен алуминий към други инсталации, не е необходимо да се извършва отделен мониторинг на емисиите от производството на необработен алуминий. Може да се определи общ производствен процес, който включва необработения алуминий, и, при спазване на правилата на раздел А.4 от приложение III, да се определят допълнителните процеси за производството на продукти от алуминий.

3.17.2.   Начини на производство

3.17.2.1.   Първично (електролитно) топене

По отношение на този начин на производство мониторингът на преките емисии обхваща:

Емисиите на CO2 от използването на електроди или електродни обмазни пасти.

Емисиите на CO2 от всички използвани горива (например за сушене и предварително подгряване на суровините, подгряване на електролизните клетки, подгряване, необходимо за леенето).

Емисиите на CO2 от очистването на димните газове, от калцинирана сода или варовик, ако е приложимо.

Емисиите на перфлуоровъглероди, дължащи се на анодния ефект, които се подлагат на мониторинг в съответствие с раздел Б.7 от приложение III.

Прекурсори от значение: няма.

3.17.2.2.   Вторично топене (рециклиране)

При вторичното топене (рециклиране) на алуминий като основна суровина се използва алуминиев скрап. Когато обаче се добавя необработен алуминий от други източници, той се разглежда като прекурсор. Освен това, когато продуктът от този процес съдържа повече от 5 % легиращи елементи, съпътстващите емисии на продукта се изчисляват, както ако цялото количество легиращи елементи представлява необработен алуминий от първично топене.

По отношение на този начин на производство мониторингът на преките емисии обхваща:

Емисиите на CO2 от всички горива, използвани за сушене и предварително подгряване на суровините, използвани в топилните пещи, при предварителната обработка на скрапа, като например сваляне на покритието и обезмасляване, и за изгаряне на съответните остатъци, както и от горивата, необходими за отливане на слитъци, заготовки или плочи;

Емисиите на CO2 от всички горива, използвани в свързани с процеса дейности като третиране на угарките и оползотворяване на шлаката;

Емисиите на CO2 от очистването на димните газове, от калцинирана сода или варовик, ако е приложимо.

Прекурсори от значение:

Необработен алуминий от други източници, ако се използва в процеса.

3.18.   Продукти от алуминий

3.18.1.   Специални разпоредби

При спазване на правилата на раздел А.4 от приложение III и раздел 3.17 от настоящото приложение производственият процес за продуктите от алуминий може да се прилага за следните случаи:

Границите на системата обхващат като един процес всички етапи в комбината за продукти от алуминий — от производството на необработен алуминий до полуготови продукти, както и продукти от алуминий под кодовете по КН, изброени в раздел 2 от настоящото приложение.

Границите на системата обхващат производството на продукти от алуминий под кодовете по КН, изброени в раздел 2 от настоящото приложение, като се започне от полуготови продукти или от други продукти от алуминий под кодовете по КН, изброени в раздел 2, които се получават от други инсталации или се произвеждат в рамките на същата инсталация, но чрез отделен производствен процес.

Избягват се двойното отчитане или пропуските при мониторинга на производствените процеси на инсталацията. Производственият процес за „продукти от алуминий“ обхваща следните производствени етапи:

Всички производствени етапи, свързани с производството на стоките, обхванати от кодовете по КН в раздел 2 от настоящото приложение за агрегираната категория стоки „продукти от алуминий“, които не са обхванати от отделни производствени процеси за необработен алуминий, както се изисква в раздел 3.17 от настоящото приложение и както се прилагат в инсталацията.

Всички производствени етапи, прилагани в инсталацията, като се започне от необработения алуминий, включително, но не само: повторно подгряване, претопяване, леене, валцоване, екструдиране, коване, нанасяне на покритие, поцинковане, изтегляне на тел, рязане, заваряване, крайна обработка.

Когато продуктът съдържа легиращи елементи, равняващи се на повече от 5 % от масата му, съпътстващите емисии на продукта се изчисляват, както ако цялото количество легиращи елементи представлява необработен алуминий от първично топене.

За продукти, които съдържат други материали, равняващи се на повече от 5 % от масата им, например изолационни материали под код по КН 7611 00 00, като маса на произведените стоки се отчита само масата на алуминия.

3.18..2   Начин на производство

По отношение на продуктите от алуминий мониторингът на преките емисии обхваща:

Всички емисии на CO2 от потреблението на гориво в процесите за производство на продуктите от алуминий и очистването на димните газове.

Прекурсори от значение:

необработен алуминий, ако се използва в производствения процес (първичният и вторичният алуминий се разглеждат поотделно, ако са налични данни);

продукти от алуминий, ако се използват в производствения процес.

3.19.   Електроенергия

3.19.1.   Специални разпоредби

По отношение на електроенергията се извършва мониторинг и докладване само на преките емисии. Емисионният фактор за електроенергията се определя в съответствие с раздел Г.2 от приложение III.

3.19.2   Начини на производство

По отношение на електроенергията мониторингът на преките емисии обхваща:

Всички емисии от изгаряне и емисии от процеса в резултат на очистването на димните газове.

Прекурсори от значение: няма.


(1)  Делегиран регламент (ЕС) 2023/1184 на Комисията от 10 февруари 2023 г. за допълване на Директива (ЕС) 2018/2001 на Европейския парламент и на Съвета чрез установяване на методология на Съюза за определяне на подробни правила за производството на възобновяеми течни и газообразни транспортни горива от небиологичен произход (ОВ L 157, 20.6.2023 г., стр. 11).

(2)  Регламент (ЕС) 2019/1009 на Европейския парламент и на Съвета от 5 юни 2019 г. за определяне на правила за предоставяне на пазара на ЕС продукти за наторяване и за изменение на регламенти (ЕО) № 1069/2009 и (ЕО) № 1107/2009 и за отмяна на Регламент (ЕО) № 2003/2003 (ОВ L 170, 25.6.2019 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ III

Правила за определяне на данните, включително за емисиите на равнище инсталация, приписаните емисии на производствените процеси и съпътстващите емисии на стоките

А.   ПРИНЦИПИ

A.1.   Цялостен подход

1.

За целите на определянето на съпътстващите емисии на стоките, изброени в приложение I към Регламент (ЕС) 2023/956, се извършват следните дейности:

а)

Производствените процеси, свързани с произведените в инсталацията стоки, се определят, като се използват агрегираните категории стоки, определени в раздел 2 от приложение II, както и съответните начини на производство, изброени в раздел 3 от приложение II, като се вземат предвид правилата за определяне на границите на системата на производствените процеси в съответствие с раздел А.4 от настоящото приложение.

б)

На равнището на инсталацията, в която се произвеждат стоките, се извършва мониторинг на преките емисии на парниковите газове, определени за тези стоки в приложение II, в съответствие с методите, посочени в раздел Б от настоящото приложение.

в)

Когато измеримата топлинна енергия се получава, произвежда или потребява в инсталацията или се подава от нея, се извършва мониторинг на нетния пренос на топлинна енергия и на емисиите, свързани с производството ѝ, в съответствие с методите, предвидени в раздел В от настоящото приложение.

г)

За целите на мониторинга на непреките съпътстващи емисии на произведените стоки се извършва мониторинг на потреблението на електроенергия при съответните производствени процеси в съответствие с методите, предвидени в раздел Г.1 от настоящото приложение. Когато електроенергията се произвежда в рамките на инсталацията или от източник с пряка техническа връзка, се извършва мониторинг на емисиите, свързани с това производство на електроенергия, за да се определи емисионният фактор за тази електроенергия. Когато инсталацията получава електроенергия от електроенергийната мрежа, емисионният фактор за тази електроенергия се определя в съответствие с раздел Г.2.3 от настоящото приложение. Всички количества електроенергия, които се прехвърлят между производствените процеси или се подават от инсталацията, също подлежат на мониторинг.

д)

Преките емисии в инсталациите с производство и потребление на топлинна енергия, производство и потребление на електроенергия, както и всички съответни потоци от отпадни газове се приписват на производствените процеси, свързани с произведените стоки, чрез прилагане на правилата, посочени в раздел Е от настоящото приложение. Тези приписани емисии се използват за изчисляване на конкретните преки и непреки съпътстващи емисии на произведените стоки, като се прилага раздел Е от настоящото приложение.

е)

Когато в раздел 3 от приложение II са определени прекурсорите от значение за произвежданите в инсталациите стоки, чрез които въпросните стоки се превръщат в „комплексни стоки“, съпътстващите емисии на съответния прекурсор се определят в съответствие с раздел Д от настоящото приложение и се добавят към съпътстващите емисии на произведените комплексни стоки, като се прилагат правилата, посочени в раздел Ж от настоящото приложение. Когато самите прекурсори представляват комплексни стоки, този процес се повтаря неколкократно, докато не останат неотчетени прекурсори.

2.

Когато даден оператор не може да определи по подходящ начин действителните данни за един или повече набори от данни чрез прилагане на методите, предвидени в раздел А.3 от настоящото приложение и когато не е налице друг метод за запълване на пропуските в данните, могат да се използват стойностите по подразбиране, предоставени на разположение и публикувани от Комисията за преходния период, при условията, посочени член 4, параграф 3 от настоящия регламент. В този случай се добавя кратко обяснение на причините, поради които не се използват действителните данни.

3.

Мониторингът обхваща период на докладване, който гарантира избягването във възможно най-голяма степен на непредставителни данни поради краткосрочни колебания в производствените процеси и пропуски в данните. Периодът на докладване по подразбиране е една календарна година. Операторът обаче може да избере като алтернатива:

а)

ако инсталацията има задължение за съответствие съгласно допустима система за мониторинг, докладване и проверка, може да се използва периодът на докладване на тази система, ако той обхваща най-малко три месеца.

б)

финансовата година на оператора, при условие че този период гарантира по-високо качество на данните в сравнение с използването на календарната година.

Съпътстващите емисии на стоките се изчисляват като средна стойност за избрания период на докладване.

4.

По отношение на емисиите, възникващи извън границите на инсталацията, които са от значение за изчисляването на съпътстващите емисии, се използват данните за последния достъпен период на докладване, получени от доставчика на входящите материали (например електроенергия, топлинна енергия, прекурсори). Емисиите, възникващи извън границите на инсталацията, включват:

а)

непреките емисии, когато електроенергията се получава от електроенергийната мрежа;

б)

емисиите от електроенергия и топлинна енергия, получени от други инсталации;

в)

съпътстващите преки и непреки емисии на прекурсорите, получени от други инсталации.

5.

Данните за емисиите за целия период на докладване се изразяват в тонове CO2 еквивалент, като стойността се закръглява до цели тонове.

Всички параметри, използвани за изчисляване на емисиите, се закръгляват така, че да включват всички значещи разряди в съответните числа при изчисляването и докладването на емисиите.

Конкретните преки и непреки съпътстващи емисии се изразяват в тонове CO2 еквивалент за тон стоки, като се закръгляват така, че да включват всички значещи разряди в съответните числа, като се посочват максимум 5 знака след десетичната запетая.

A.2.   Принципи на мониторинга

За мониторинга на действителните данни на равнище инсталация и за наборите от данни, необходими за приписването на емисиите на стоките, се прилагат следните принципи:

1.

Пълнота: Методиката за мониторинг обхваща всички параметри, необходими за определяне на съпътстващите емисии на стоките, изброени в приложение I към Регламент (ЕС) 2023/956, в съответствие с методите и формулите, съдържащи се в настоящото приложение.

а)

Преките емисии на равнище инсталация включват емисиите от изгаряне и емисиите от процеси.

б)

Преките съпътстващи емисии включват приписаните емисии на съответния производствен процес в съответствие с раздел Е от настоящото приложение, въз основа на преките емисии в инсталацията, емисиите, свързани със съответния пренос на топлинна енергия и с преноса на материали между границите на системата на процеса, включително отпадните газове, ако е приложимо. Освен това преките съпътстващи емисии включват преките съпътстващи емисии на прекурсорите от значение.

в)

Непреките емисии на равнище инсталация обхващат емисиите, свързани с потреблението на електроенергия в рамките на инсталацията.

г)

Непреките съпътстващи емисии включват непреките емисии на стоките, произведени в рамките на инсталацията, и непреките съпътстващи емисии на прекурсорите от значение.

д)

За всеки параметър се избира подходящ метод в съответствие с раздел А.3 от настоящото приложение, като се гарантира, че не възникват нито двойно отчитане, нито пропуски в данните.

2.

Последователност и сравнимост: Мониторингът и докладването трябва да бъдат последователни и сравними за различни периоди от време. За тази цел избраните методи се установяват в писмена документация относно методиката за мониторинг, така че да се използват последователно. Методиката се променя само ако това е обективно обосновано. Валидните причини включват:

а)

промени в конфигурацията на инсталацията, в използваната технология, във входящите материали и горива или в произвежданите стоки;

б)

необходимост от включване на нови източници на данни или методи за мониторинг поради промени в търговските партньори, отговорни за данните, които се използват съгласно методиката за мониторинг;

в)

в случай че точността на данните може да бъде подобрена, потоците от данни да бъдат опростени или системата за контрол да бъде подобрена.

3.

Прозрачност: Данните от мониторинга се получават, записват, събират, анализират и документират, включително допускания, препратки, данни за дейността, емисионни фактори, изчислителни коефициенти, данни за съпътстващите емисии на закупените прекурсори, измерима топлинна и електрическа енергия, стойности по подразбиране на съпътстващите емисии, информация за дължимата цена на въглеродните емисии и всякакви други данни, които са от значение за целите на настоящото приложение, по прозрачен начин, който позволява възпроизвеждане на определянето на данните за емисиите, включително от независими трети страни като акредитирани проверяващи органи. Документацията включва запис на всички промени в методиката.

В инсталацията се съхраняват пълни и прозрачни записи на всички данни, които са от значение за определянето на съпътстващите емисии на произведените стоки, включително необходимите придружаващи документи, в продължение на най-малко 4 години след периода на докладване. Въпросните записи могат да бъдат разкривани на докладващ декларатор.

4.

Точност: Избраната методика за мониторинг гарантира, че емисиите са определени така, че не са системно или съзнателно неточни. Всеки източник на неточности се установява и намалява, доколкото е възможно. Полага се дължимата грижа за осигуряване на най-високата постижима степен на точност при изчисляването и измерването на емисиите.

Когато има пропуски в данните или се очаква те да бъдат неизбежни, заместващите данни се състоят от консервативни допускания. Други случаи, в които данните за емисиите се основават на консервативни допускания, включват:

а)

отделеният в атмосферата въглероден оксид (CO) се отчита като моларно еквивалентно количество CO2;

б)

всички емисии от биомаса в масови баланси и за прехвърления CO2 се считат за емисии от изкопаем въглерод, когато не е възможно да се определи съдържанието на биомаса в материалите или горивата.

5.

Достоверност на методиката: Избраната методика за мониторинг осигурява разумна степен на увереност в достоверността на данните за емисиите, които трябва да бъдат докладвани. Емисиите се определят, като се използват подходящите методики за мониторинг, посочени в настоящото приложение. Докладваните данни за емисиите не съдържат съществени неточности, избягва се допускането на статистическа грешка при подбора и представянето на информация и данните осигуряват достоверен и балансиран отчет на съпътстващите емисии на произведените в дадена инсталация стоки.

6.

Могат да се прилагат незадължителни мерки за повишаване на качеството на данните, които трябва да бъдат докладвани, по-специално дейностите по движението на данните и контролните дейности в съответствие с раздел З от настоящото приложение.

7.

Икономическа ефективност: Целта при избора на методика за мониторинг е постигане на равновесие между ползите от по-голямата точност и съответните допълнителни разходи. Целта при мониторинга и докладването на емисиите е постигането на най-голямата възможна точност, освен ако това е технически неосъществимо или води до неоправдани разходи.

8.

Непрекъснато подобряване: Редовно се проверява дали методиките за мониторинг могат да бъдат подобрени. Ако се извършва проверка на данните за емисиите, по отношение на всички препоръки за подобрения, включени в докладите от проверката, се проучва дали могат да бъдат изпълнени в разумен срок, освен ако подобрението би довело до неоправдани разходи или би било технически неосъществимо.

A.3.   Методи, представляващи най-добрия наличен източник на данни

1.

За определянето на съпътстващите емисии на стоките и за залегналите в основата набори от данни, като например емисиите, свързани с отделни пораждащи емисии потоци или източници на емисии, или количеството на измеримата топлинна енергия, основният принцип е винаги да се избира най-добрият наличен източник на данни. За тази цел се прилагат следните ръководни принципи:

а)

Предпочитат се методите за мониторинг, описани в настоящото приложение. Ако по отношение на конкретен набор от данни в настоящото приложение не е описан метод за мониторинг или ако той би довел до неоправдани разходи или е технически неосъществим, могат да се използват методи за мониторинг от друга допустима система за мониторинг, докладване и проверка при условията, посочени в член 4, параграф 2 от настоящия регламент, ако те обхващат изисквания набор от данни. Когато такива методи не са налични, не са технически осъществими или биха довели до неразумно високи разходи, могат да се използват непреки методи за определяне на набора от данни в съответствие с точка 2. Когато такива методи не са налични, не са технически осъществими или биха довели до неразумно високи разходи, могат да се използват стойности по подразбиране, предоставени на разположение и публикувани от Комисията за преходния период, при условията, посочени в член 4, параграф 3 от настоящия регламент.

б)

Що се отнася до методите за пряко или непряко определяне, даден метод се счита за подходящ, когато се гарантира, че всяко измерване, анализ, вземане на проби, калибриране и валидиране с цел определяне на конкретния набор от данни се извършва чрез прилагане на методи, определени в съответните стандарти EN или ISO. Когато не са налице такива стандарти, могат да се използват национални стандарти. Когато липсват приложими публикувани стандарти, се използват подходящи проектостандарти, насоки за най-добрите промишлени практики или други научно доказани методики, с които се ограничават систематичните грешки при вземането на проби и измерването.

в)

В рамките на един от методите, посочени в буква а), измервателните уреди или лабораторните анализи под контрола на оператора се предпочитат пред измервателни уреди или анализи под контрола на друго юридическо лице, като например доставчика на гориво или материали или търговските партньори във връзка с произведените стоки.

г)

Измервателните уреди се избират така, че да са с най-ниската неопределеност при употреба, без да водят до неоправдани разходи. Предпочитат се уреди, подлежащи на нормативен метрологичен контрол, освен когато са налице други уреди със значително по-ниска неопределеност при употреба. Уредите се използват само в среда, подходяща от гледна точка на техните работни спецификации.

д)

Когато се използват лабораторни анализи или когато лабораториите извършват обработка на проби, калибриране, валидиране на методи или дейности, свързани с непрекъснато измерване на емисиите, се прилагат изискванията на раздел Б.5.4.3 от настоящото приложение.

2.

Методи за непряко определяне: Когато не е налице метод за пряко определяне на изискван набор от данни, по-специално в случаите, когато трябва да се определи нетната измерима топлинна енергия, използвана в различни производствени процеси, може да се използва метод за непряко определяне, като например:

а)

изчисляване въз основа на известен химичен или физичен процес чрез използване на подходящи приети стойности от литературата за химичните и физичните свойства на съответните вещества, подходящи стехиометрични коефициенти и термодинамични свойства, като например енталпии на химичните реакции, по целесъобразност;

б)

изчисляване на базата на проектните данни на инсталацията, като например енергийната ефективност на техническите възли или изчисленото потребление на енергия за единица продукт;

в)

математически зависимости на базата на опитни изпитвания за определяне на приблизителни стойности за изисквания набор от данни с помощта на некалибрирано оборудване или данни, документирани в производствените протоколи. За тази цел се осигурява съответствие на математическата зависимост с изискванията на добрата инженерна практика и се гарантира, че тя се използва само за определяне на стойности, които попадат в обхвата, за който е била определена. Валидността на тези математически зависимости се оценява поне веднъж годишно.

3.

За да се определят най-добрите налични източници на данни, се избира източникът на данни, който е най-високо в класирането, представено в точка 1, и е вече налице в инсталацията. Когато обаче е технически осъществимо да се приложи източник на данни, заемащ по-предно място в класирането, без да се правят неоправдани разходи, този по-добър източник на данни се прилага без излишно забавяне. Когато са налични различни източници на данни за един и същ набор от данни на едно и също ниво в класирането, представено в точка 1, се избира източникът на данни, който осигурява най-ясното движение на данните с най-нисък присъщ риск и риск при контрола по отношение на неточностите.

4.

Източниците на данни, избрани съгласно точка 3, се използват за определяне и докладване на съпътстващите емисии.

5.

Доколкото е възможно, без това да води до неоправдани разходи, за целите на системата за контрол в съответствие с раздел З от настоящото приложение се установяват допълнителни източници на данни или методи за определяне на наборите от данни, за да се позволи потвърждаване на източниците на данни по точка 3. Избраните източници на данни, ако има такива, се посочват в документацията относно методиката за мониторинг.

6.

Препоръчани подобрения: Редовно, но най-малко веднъж годишно, се проверява дали са налице нови източници на данни с цел подобряване на методите за мониторинг. В случай че тези нови източници на данни се считат за по-точни в съответствие с класирането, представено в точка 1, те се залагат в документацията относно методиката за мониторинг и се прилагат от възможно най-ранната дата.

7.

Техническа осъществимост: Когато се твърди, че прилагането на конкретна методика за определяне е технически неосъществимо, в документацията относно методиката за мониторинг се посочва обосновка за този факт. То се подлага на повторна оценка по време на редовните проверки в съответствие с точка 6. Тя се основава на това дали инсталацията притежава технически ресурси, удовлетворяващи потребностите на предложения източник на данни или метод за мониторинг, които могат да бъдат приложени в изискваните срокове за целите на настоящото приложение. Тези технически ресурси включват наличието на необходимите техники и технологии.

8.

Неоправдани разходи: Когато се твърди, че прилагането на конкретна методика за определяне на набор от данни води до неоправдани разходи, в документацията относно методиката за мониторинг се посочва обосновка за този факт. То се подлага на повторна оценка по време на редовните проверки в съответствие с точка 6. Неоправданият характер на разходите се определя по следния начин.

Разходите за определяне на конкретен набор от данни се считат за неоправдани в случаите, когато оценката на оператора за разходите надхвърля ползите от конкретна методика за определяне. За тази цел ползите се изчисляват като произведение на коефициент на подобрение по базова цена от 20 EUR за тон CO2 еквивалент, а разходите включват подходящ амортизационен период, базиращ се на икономическия експлоатационен срок на съоръженията, когато е приложимо.

Коефициентът на подобрение представлява:

а)

подобряването на прогнозната неопределеност в дадено измерване, изразена в проценти и умножена по прогнозните съответни емисии през периода на докладване. Съответни емисии означава:

(1)

преките емисии, причинени от съответния пораждащ емисии поток или източник на емисии;

(2)

емисиите, приписани на определено количество измерима топлинна енергия;

(3)

непреките емисии, свързани със съответното количество електроенергия;

(4)

съпътстващите емисии на произведен материал или на потребен прекурсор.

б)

1 % от съответните емисии, когато не е налице подобрение на измерването на неопределеността.

Мерките, свързани с подобряване на методиката за мониторинг на дадена инсталация, не се смятат за свързани с понасяне на неоправдани разходи в рамките на съвкупна сума от 2 000 евро на година.

A.4.   Разделяне на инсталациите на производствени процеси

Инсталациите се разделят на производствени процеси с граници на системата, които гарантират, че съответните входящи потоци, изходящи потоци и емисии могат да бъдат обект на мониторинг в съответствие с раздели Б—Д от настоящото приложение, а преките и непреките емисии могат да бъдат приписани на групите стоки, определени в раздел 2 от приложение II, чрез прилагане на правилата в раздел Е от настоящото приложение.

Инсталациите се разделят на производствени процеси, както следва:

а)

За всяка от агрегираните категории стоки, определени в раздел 2 от приложение II, които са от значение в инсталацията, се определя само един производствен процес.

б)

Чрез дерогация от буква а) се определят отделни производствени процеси за всеки начин на производство, когато в една и съща инсталация се използват различни начини на производство в съответствие с раздел 3 от приложение II за една и съща агрегирана категория стоки или когато операторът доброволно избере различни стоки или групи стоки за отделен мониторинг. По-подробно диференцирано определение на производствените процеси може да се използва и когато то е в съответствие с допустима система за мониторинг, докладване и проверка, приложима в инсталацията.

в)

Чрез дерогация от буква а), когато поне част от прекурсорите от значение за комплексните стоки се произвеждат в същата инсталация като комплексните стоки и когато прекурсорите от значение не напускат инсталацията за продажба или за използване в други инсталации, производството на прекурсори и на комплексни стоки може да бъде обхванато от съвместен производствен процес. В този случай не се прави отделно изчисление на съпътстващите емисии на прекурсорите.

г)

Могат да се прилагат следните секторни дерогации от буква а):

(1)

Когато две или повече стоки от агрегираните категории стоки агломерати, чугуни, FeMn, FeCr, FeNi, пряко получено желязо, необработена стомана или продукти от желязо или стомана се произвеждат в една и съща инсталация, мониторингът и докладването на съпътстващите емисии могат да извършват чрез определяне на един съвместен производствен процес за всички тези стоки.

(2)

Когато две или повече стоки от групите необработен алуминий или продукти от алуминий се произвеждат в една и съща инсталация, мониторингът и докладването на съпътстващите емисии могат да извършват чрез определяне на един съвместен производствен процес за всички тези стоки.

(3)

По отношение на производството на смесени торове мониторингът и докладването на съответния производствен процес могат да бъдат опростени чрез определяне на единна стойност на съпътстващите емисии за тон азот, съдържащ се в смесените торове, независимо от химичната форма на азота (амониеви йони, нитрати или уреа).

д)

Когато част от инсталацията се използва за производството на стоки, които не попадат сред изброените в приложение I към Регламент (ЕС) 2023/956, като препоръчано подобрение се предлага тази част да подлежи на мониторинг като допълнителен производствен процес с цел да се потвърди пълнотата на данните за общите емисии на инсталацията.

Б.   МОНИТОРИНГ НА ПРЕКИТЕ ЕМИСИИ НА РАВНИЩЕ ИНСТАЛАЦИЯ

Б.1.   Пълнота на пораждащите емисии потоци и източниците на емисии

Границите на инсталацията и нейните производствени процеси са добре известни на оператора и са определени в документацията относно методиката за мониторинг, като се вземат предвид специфичните за сектора изисквания, посочени в раздел 2 от приложение II, както и в раздел Б.9 от настоящото приложение. Прилагат се следните принципи:

(1)

Като минимум се обхващат всички съответни източници на емисии на парникови газове и пораждащи емисии на парникови газове потоци, свързани пряко или непряко с производството на стоките, изброени в раздел 2 от приложение II.

(2)

Като препоръчано подобрение се предлага да се обхванат всички източници на емисии и пораждащи емисии потоци на цялата инсталация, за да се извършват проверки на достоверността и да се контролират енергийната и свързаната с емисиите ефективност на инсталацията като цяло.

3.

Включват се всички емисии от редовно провеждани дейности, както и от извънредни събития, включително при пускания, спирания и аварийни ситуации по време на периода на докладване.

4.

Изключват се емисиите от подвижна техника за транспортни цели.

Б.2.   Избор на методика за мониторинг

Приложимата методика е или:

1.

Изчислителна методика, състояща се от определяне на емисиите от пораждащите емисии потоци на основата на данни за дейността, получени от измервателни системи и допълнителни параметри от лабораторни анализи или стандартни стойности. Изчислителната методика може да бъде приложена посредством стандартния метод или метода на масовия баланс.

2.

Измервателна методика, състояща се от определяне на емисиите от източниците на емисии посредством непрекъснато измерване на концентрацията на съответния парников газ в димните газове и на дебита на димните газове.

Чрез дерогация могат да се използват други методики при условията, посочени в член 4, параграф 2, член 4, параграф 3 и член 5 от настоящия регламент.

Избира се методиката за мониторинг, която дава най-точни и надеждни резултати, освен когато специфичните за сектора изисквания в съответствие с раздел Б.9 налагат използването на конкретна методика. Прилаганата методика за мониторинг може да представлява комбинация от методики, така че мониторингът на отделните части на емисиите на инсталацията да се извършва съгласно която и да е от приложимите методики.

В документацията относно методиката за мониторинг ясно се посочват:

а)

за кой пораждащ емисии поток се използва основаният на изчисления стандартен метод или метод на масовия баланс, включително подробно описание на определянето на всеки съответен параметър, предвиден в раздел Б.3.4 от настоящото приложение;

б)

за кой източник на емисии се използва измервателна методика, включително описание на всички съответни елементи, предвидени в раздел Б.6 от настоящото приложение;

в)

чрез подходяща диаграма и описание на процеса на инсталацията се осигурява доказателство, че няма нито двойно отчитане, нито пропуски в данните за емисиите на инсталацията.

Емисиите на инсталацията се определят чрез:

Formula
(Уравнение 4)

където:

EMInst

са (преките) емисии на инсталацията, изразени в тонове CO2 еквивалент;

EMcalc,i

са емисиите от пораждащия емисии поток i, определени чрез изчислителна методика, изразени в тонове CO2 еквивалент;

EMmeas,j

са емисиите от източника на емисии j, определени чрез измервателна методика, изразени в тонове CO2 еквивалент, а

Emother,k

са емисиите, определени чрез друг метод, индекс k, изразени в тонове CO2 еквивалент.

Б.3.   Формули и параметри за изчислителната методика за CO2

Б.3.1.   Стандартен метод

Емисиите се изчисляват поотделно за всеки пораждащ емисии поток, както следва:

Б.3.1.1   Емисии от изгаряне:

Емисиите от изгаряне се изчисляват, като се използва стандартният метод, както следва:

Formula
(Уравнение 5)

където:

EMi

са емисиите [t CO2], породени от горивото i;

EFi

е емисионният фактор [t CO2/TJ] за горивото i;

ADi

са данните за дейността [TJ] на горивото i, изчислени като

Formula
(Уравнение 6)

FQi

е изразходваното количество [t или m3] на горивото i;

NCVi

е долната топлина на изгаряне [TJ/t или TJ/m3] на горивото i;

OFi

е коефициентът на окисление (безразмерна величина) на горивото i, изчислен като

Formula
(Уравнение 7)

Cash

е въглеродът, който се съдържа в пепелта и праха от очистването на димните газове, а

Ctotal

е общото количество въглерод, съдържащо се в изгореното гориво.

Винаги може да се използва консервативното допускане, че OF = 1 за намаляване на усилията за мониторинг.

Стандартният метод за емисиите от изгаряне може да бъде изменен по следния начин, при условие че това води до повишена точност:

а)

данните за дейността се изразяват като количество гориво (т.е. в t или m3);

б)

EF се изразява в t CO2/t гориво или t CO2/m3 гориво, според случая, и

в)

Долната топлина на изгаряне (NCV) може да не бъде включена в изчислението. Като препоръчано подобрение обаче се предлага да се докладва долната топлина на изгаряне (NCV), за да се даде възможност за проверка на съответствието и за мониторинг на енергийната ефективност на целия производствен процес.

Ако емисионният фактор за горивото i трябва да се изчисли въз основа на анализите на въглеродното съдържание и долната топлина на изгаряне (NCV), се използва следната формула:

Formula
(Уравнение 8)

Ако емисионният фактор на даден материал или гориво, изразен в t CO2/t, трябва да се изчисли въз основа на анализираното въглеродно съдържание, се използва следната формула:

Formula
(Уравнение 9)

където:

f

е отношението на моларните маси на CO2 и C: f = 3,664 t CO2/t C.

Тъй като емисионният фактор на биомасата е нула, при условие че са изпълнени критериите, посочени в раздел Б.3.3, този факт може да бъде взет предвид за смесените горива (т.е. горива, които съдържат съставки както от изкопаеми горива, така и от биомаса), както следва:

Formula
(Уравнение 10)

където:

EFpre,i

е предварителният емисионен фактор на горивото i (т.е. емисионният фактор, ако се приеме, че цялото гориво представлява изкопаемо гориво), а

BFi

е делът на биомасата (безразмерна величина) за горивото i.

За изкопаеми горива и когато делът на биомасата не е известен, за BFi се използва консервативна нулева стойност.

Б.3.1.2.   Емисии от процеса:

Емисиите от процеса се изчисляват посредством стандартния метод, както следва:

Formula
(Уравнение 11)

където:

ADj

са данните за дейността [t материал] за материала j;

EFj

е емисионният фактор [t CO2/TJ] за материала j, а

CFj

е коефициентът на превръщане (безразмерна величина) за материала j.

Винаги може да се използва консервативното допускане, че CFj  = 1 за намаляване на усилията за мониторинг.

При смесени участващи в процеса материали, които съдържат неорганичен и органичен въглерод, операторът може да избере един от следните варианти:

1.

да определи предварителен общ емисионен фактор за смесения материал, като анализира общото въглеродно съдържание (CCj ) и използва коефициент на превръщане, и когато е приложимо — дела на биомасата и долната топлина на изгаряне, свързани с това общо въглеродно съдържание; или

2.

да определи органичното и неорганичното съдържание поотделно и да ги разгледа като два отделни пораждащи емисии потока.

Като се имат предвид наличните системи за измерване на данните за дейността и методите за определяне на емисионния фактор, по отношение на емисиите от разграждането на карбонати от следните два метода се избира методът, даващ по-точни резултати, за всеки пораждащ емисии поток:

Метод А (на базата на входящите материали): емисионният фактор, коефициентът на превръщане и данните за дейността се определят в зависимост от въведеното в процеса количество материали. Използват се стандартните емисионни фактори за чисти карбонати, посочени в таблица 3 от приложение VIII, като се взема предвид съставът на материала, определен в съответствие с раздел Б.5 от настоящото приложение.

Метод Б (на базата на изходящите материали): емисионният фактор, коефициентът на превръщане и данните за дейността се определят в зависимост от количеството на изходящите материали от процеса. Използват се стандартните емисионни фактори за метални оксиди след декарбонизацията, посочени в таблица 4 от приложение VIII, като се взема предвид съставът на съответния материал, определен в съответствие с раздел Б.5 от настоящото приложение.

За емисиите на CO2 от процеса, различни от карбонати, се прилага метод А.

Б.3.2 .   Метод на масовия баланс

Количествата на CO2, които са от значение за всеки пораждащ емисии поток, се изчисляват въз основа на въглеродното съдържание във всеки материал, без да се прави разграничение между горивата и участващите в процеса материали. Въглеродът, който напуска инсталацията в продукти, вместо под формата на емисии, се отчита чрез пораждащите емисии изходящи потоци, поради което техните данни за дейността са отрицателни.

Емисиите, съответстващи на всеки пораждащ емисии поток, се изчисляват, както следва:

Formula
(Уравнение 12)

където:

ADk

са данните за дейността [t материал] за материала k; при изходящите потоци ADk е с отрицателна стойност;

f

е отношението на моларните маси на CO2 и C: f = 3,664 t CO2/t C, а

CCk

е въглеродното съдържание на материала k (безразмерна и положителна величина).

Ако въглеродното съдържание на горивото k се изчислява въз основа на емисионен фактор, изразен в t CO2/TJ, се използва следната формула:

Formula
(Уравнение 13)

Ако въглеродното съдържание на материала или горивото k се изчислява въз основа на емисионен фактор, изразен в t CO2/t, се използва следната формула:

Formula
(Уравнение 14)

За смесени горива, т.е. горива, съдържащи съставки както от изкопаеми горива, така и от биомаса, или смесени материали, делът на биомасата може да бъде взет предвид, при условие че са изпълнени критериите, предвидени в раздел Б.3.3, както следва:

Formula
(Уравнение 15)

където:

CCpre,k

е предварителното въглеродно съдържание на горивото k (т.е. емисионният фактор, ако се приеме, че цялото гориво представлява изкопаемо гориво), а

BFk

е делът на биомасата (безразмерна величина) на горивото k.

За изкопаеми горива или материали и когато делът на биомасата не е известен, за BF използва консервативна нулева стойност. Когато биомасата се използва като входящ материал или гориво и изходящите материали съдържат въглерод, делът на биомасата се разглежда консервативно в общия масов баланс, което означава, че делът на биомасата в общия изходящ въглерод не надвишава общия дял на биомасата, съдържаща се във входящите материали и горивата, освен ако операторът представи доказателства за по-висок дял на биомасата в изходящите материали чрез метод за „проследяване на атома“ (стехиометричен метод) или чрез анализи за 14С.

Б.3.3.   Критерии за нулев емисионен фактор за емисиите от биомаса

Когато биомасата се използва като гориво за горене, тя отговаря на критериите в настоящия раздел. Ако биомасата, използвана за горене, не съответства на тези критерии, нейното въглеродно съдържание се смята за изкопаем въглерод.

1.

Биомасата трябва да отговаря на критериите за устойчивост и за намаление на емисиите на парникови газове, определени в член 29, параграфи 2—7 и 10 от Директива (ЕС) 2018/2001.

2.

Чрез дерогация от предходната точка, биомасата, съдържаща се в отпадъци и остатъци, различни от остатъците от селското стопанство, аквакултурите, рибарството и горското стопанство, или произведена от такива, трябва да изпълнява само критериите, определени в член 29, параграф 10 от Директива (ЕС) 2018/2001. Настоящата точка се отнася също за отпадъците и остатъците, които първоначално се обработват за получаването на междинен продукт, преди да бъдат допълнително преработени в горива.

3.

Електрическата енергия, топлинната енергия и енергията за охлаждане, произведени от твърди битови отпадъци, не са предмет на критериите, определени в член 29, параграф 10 от Директива (ЕС) 2018/2001.

4.

Критериите, определени в член 29, параграфи 2—7 и 10 от Директива (ЕС) 2018/2001, се прилагат независимо от географския произход на биомасата.

5.

Съответствието с критериите, определени в член 29, параграфи 2—7 и 10 от Директива (ЕС) 2018/2001, се оценява съгласно член 30 и член 31, параграф 1 от посочената директива.

Б.3.4.   Параметри от значение

В съответствие с формулите, посочени в раздели Б.3.1—Б.3.3 от настоящото приложение, за всеки пораждащ емисии поток се определят следните параметри:

1.

Стандартен метод, изгаряне:

Минимално изискване: количество гориво (t или m3), емисионен фактор (t CO2/t или t CO2/m3).

Препоръчано подобрение: количество гориво (t или m3), долна топлина на изгаряне (TJ/t или TJ/m3), емисионен фактор (t CO2/TJ), коефициент на окисление, дял на биомасата, доказателство за изпълнение на критериите на раздел Б.3.3.

2.

Стандартен метод, емисии от процеса:

Минимално изискване: данни за дейността (t или m3), емисионен фактор (t CO2/t или t CO2/m3).

Препоръчано подобрение: данни за дейността (t или m3), емисионен фактор (t CO2/t или t CO2/m3), коефициент на превръщане.

3.

Масов баланс:

Минимално изискване: количество материал (t), съдържание на въглерод (t C/t материал).

Препоръчано подобрение: количество материал (t), съдържание на въглерод (t C/t материал), долна топлина на изгаряне (TJ/t), дял на биомасата, доказателство за изпълнение на критериите на раздел Б.3.3.

Б.4.   Изисквания към данните за дейността

Б.4.1.   Непрекъснато или попартидно измерване на показателите

Когато трябва да бъдат определени количествата горива или материали за даден период на докладване, включително стоки или междинни продукти, може да се избере един от следните методи, който се посочва в документацията относно методиката за мониторинг:

1.

въз основа на непрекъснато измерване на показателите на процеса, при който материалът се потребява или произвежда;

2.

въз основа на обобщаване на данните от измерването на разделно доставяни или произвеждани количества (попартидно), като се вземат предвид съответните промени в складовите запаси. За тази цел се прилагат следните принципи:

а)

количеството на потребеното гориво или материал за периода на докладване се изчислява като количеството получено гориво или материал през периода на докладване минус подаденото количество гориво или материал, плюс складовите запаси от гориво или материал в началото на периода на докладване, минус складовите запаси от гориво или материал в края на периода на докладване;

б)

обемът на производство на стоките или на междинните продукти се изчислява като количеството, подадено през периода на докладване, минус полученото количество, минус складовите запаси от продукти или материали в началото на периода на докладване, плюс складовите запаси от продукти или материали в края на периода на докладване. За да се избегне двойно отчитане, продуктите от даден производствен процес, които се връщат обратно в същия производствен процес, се приспадат от обема на производството.

В случаите, при които определянето на складовите запаси с пряко измерване е технически неосъществимо или би довело до неоправдани разходи, тези количества могат да бъдат оценени въз основа на едно от следните:

1.

данни от предходни години със съответствия с подходящите равнища на дейност през периода на докладване;

2.

документирани процедури и съответни данни от одитирани финансови отчети за периода на докладване.

Когато определянето на количествата продукти, материали или горива за целия период на докладване е технически неосъществимо или би довело до неоправдани разходи, може да бъде избран следващият най-подходящ ден за отделяне на даден период на докладване от следващия. Той се уравнява съответно за изисквания период на докладване. Отклоненията, които биха могли да съществуват при всеки продукт, материал или гориво, се записват ясно с цел да послужат за основа на определянето на представителна стойност за съответния период на докладване и да се вземат по съгласуван начин под внимание за следващата година.

Б.4.2.   Контрол на оператора върху измервателните системи

Предпочитаният метод за определяне на количествата продукти, материали или горива е операторът на инсталацията да използва измервателни системи под негов контрол. В следните случаи могат да се използват измервателни системи извън контрола на оператора, по-специално ако са под контрола на доставчика на материала или горивото:

1.

когато операторът не разполага със собствена измервателна система за определяне на съответния набор от данни;

2.

когато определянето на набора от данни от собствената измервателна система на оператора е технически неосъществимо или би довело до неоправдани разходи;

3.

когато операторът разполага с доказателства, че измервателната система извън неговия контрол дава по-надеждни резултати и е по-малко податлива на рискове от неточности.

В случай че се използват измервателни системи извън контрола на оператора, приложимите източници на данни са следните:

(1)

количества според фактури, издадени от търговски партньор — ако е налице търговска сделка между двама независими търговски партньори;

(2)

данни, директно отчетени от такива измервателни системи.

Б.4.3.   Изисквания за измервателните системи

Налице е задълбочено разбиране на неопределеността, свързана с измерването на количествата горива и материали, включително влиянието на работната среда и, когато е приложимо, на неопределеността при определянето на складовите запаси. Избират се измервателни уреди, които осигуряват най-ниската възможна неопределеност, без това да води до неоправдани разходи, и които са подходящи за средата, в която се използват, в съответствие с приложимите технически стандарти и изисквания. Предпочитат се уреди, които подлежат на нормативен метрологичен контрол, ако има такива. В такъв случай, като стойност на неопределеността може да се използва максимално допустимата грешка при работни условия, разрешена от националната нормативна уредба за метрологичен контрол за съответното измерване.

Когато даден измервателен уред трябва да бъде заменен поради неизправност или защото калибрирането показва, че изискванията вече не са спазени, той се заменя с уреди, които осигуряват същото или по-добро ниво на неопределеност в сравнение със съществуващия уред.

Б.4.4.   Препоръчано подобрение

Като препоръчано подобрение се предлага да се постигне неопределеност на измерването, която е пропорционална на общите емисии на пораждащия емисии поток или източника на емисии, с най-ниска степен на неопределеност за най-големите части от емисиите. Като ориентир, за емисии на CO2 от над 500 000 t годишно неопределеността за целия период на докладване трябва да бъде 1,5 % или по-добра, като се вземат предвид промените в складовите запаси, ако е приложимо. За емисии на CO2 под 10 000 t годишно се допуска неопределеност под 7,5 %.

Б.5.   Изисквания за изчислителните коефициенти за CO2

Б.5.1.   Методи за определяне на изчислителните коефициенти

За определянето на изчислителните коефициенти, които се изискват за изчислителната методика, може да бъде избран един от следните методи:

1.

използване на стандартни стойности;

2.

използване на косвени данни въз основа на емпирични зависимости между съответния изчислителен коефициент и други свойства, които са по-достъпни за измерване;

3.

използване на стойности въз основа на лабораторен анализ.

Изчислителните коефициенти се определят съобразно посочения вид състояние на горивото/материала в рамките на данните за дейността, описващ състоянието, в което съответното гориво или материал се купува или използва в пораждащия емисии процес, преди съответното гориво или материал да бъде изсушено или подложено на друга обработка за целите на лабораторния анализ. Когато това води до неоправдани разходи или ако може да бъде постигната по-висока точност, данните за дейността и изчислителните коефициенти могат да бъдат системно докладвани във връзка със състоянието на горивото/материала, при което се извършват лабораторните анализи.

Б.5.2.   Приложими стандартни стойности

Стандартните стойности от тип I се прилагат само ако не е налична стандартна стойност от тип II за същия параметър и същия материал или гориво.

Стандартните стойности от тип I са следните:

а)

стандартните коефициенти, предвидени в приложение VIII;

б)

стандартните коефициенти, посочени в най-новите насоки на МКИК относно инвентаризациите на парниковите газове (1);

в)

стойности въз основа на извършени в миналото лабораторни анализи, които не са по-стари от 5 години и които се считат за представителни за горивото или материала.

Стандартните стойности от тип II са следните:

а)

стандартните коефициенти, използвани от държавата, в която е разположена инсталацията, при подаването на най-новата ѝ национална инвентаризация на емисиите в Секретариата на Рамковата конвенция на ООН по изменението на климата;

б)

стойности, публикувани от национални научноизследователски институции, публични органи, органи по стандартизация, статистически служби и други за целите на докладването на по-подробно диференцирани емисии, отколкото в предходната точка;

в)

стойности, посочени и гарантирани от доставчика на съответното гориво или материал, ако са налице доказателства, че въглеродното съдържание има доверителен интервал от 95 %, като интервалът не надхвърля ± 1 % от стойността;

г)

стехиометрични стойности за въглеродното съдържание и свързаните с тях стойности от литературата за долната топлина на изгаряне (NCV) на чисто вещество;

д)

стойности въз основа на извършени в миналото лабораторни анализи, които не са по-стари от две години и които се считат за представителни за горивото или материала.

За да се осигури последователност във времето, всички използвани стандартни стойности се определят в документацията относно методиката за мониторинг и се променят само ако има доказателства, че новата стойност е по-подходяща и представителна за използваното гориво или материал от предишната. Когато стандартните стойности се променят на годишна основа, в документацията относно методиката за мониторинг се посочва не самата стойност, а достоверният приложим източник на стойността.

Б.5.3.   Установяване на зависимости за определяне на косвени данни

Косвената стойност за въглеродното съдържание или емисионния фактор може да бъде получена от следните параметри в съчетание с емпирична зависимост, която се определя поне веднъж годишно в съответствие с изискванията за лабораторни анализи, посочени в раздел Б.5.4 от настоящото приложение, както следва:

а)

измерената плътност на конкретни видове течни или газови горива, включително използваните в нефтохимическата или стоманодобивната промишленост;

б)

долната топлина на изгаряне на конкретни видове въглища.

Зависимостта трябва да отговаря на изискванията на добрата инженерна практика и може да се прилага само за стойности на косвените данни, които попадат в обхвата, за който е била определена.

Б.5.4.   Изисквания за лабораторни анализи

Когато се изискват лабораторни анализи за определяне на свойствата (включително влага, чистота, концентрация, въглеродно съдържание, дял на биомасата, долна топлина на изгаряне, плътност) на продукти, материали, горива или отпадни газове или за установяване на зависимостите между параметрите с цел непряко определяне на изискваните данни, анализите трябва да отговарят на изискванията на настоящия раздел.

Резултатът от всеки анализ се използва само за съответния период на доставка или съответната партида на горивото или материала, за които са взети проби и за които се е целяло тези проби да са представителни. За определянето на даден конкретен параметър се използват резултатите от всички анализи, направени във връзка с този параметър.

Б.5.4.1.   Използване на стандарти

Всички анализи, вземания на проби, калибрирания и валидирания за определяне на изчислителните коефициенти се извършват по методите, основаващи се на съответните стандарти ISO. Когато не са налични такива стандарти, методите се основават на подходящи европейски или национални стандарти или изисквания, определени в допустима система за мониторинг, докладване и проверка. Когато липсват приложими публикувани стандарти, могат да се използват подходящи проектостандарти, насоки за най-добрите промишлени практики или други научно доказани методики, с които се ограничават систематичните грешки при вземането на проби и измерването.

Б.5.4.2.   Препоръки относно плана за вземане на проби и минималната честота на анализите

Използват се минималните честоти на анализите за съответните горива и материали, изброени в таблица 1 от настоящото приложение. В следните случаи може да се използва друга честота на анализите:

а)

когато таблицата не съдържа приложима минимална честота;

б)

когато в допустима система за мониторинг, докладване и проверка е предвидена друга минимална честота на анализите на същия вид материал или гориво;

в)

когато минималната честота, посочена в Table 1, би довела до неоправдани разходи;

г)

когато въз основа на данни от миналото, включително стойности от анализи на съответните горива или материали, проведени през периода на докладване, непосредствено предхождащ текущия период на докладване, може да бъде демонстрирано, че изменението на стойностите на резултатите от анализа за съответното гориво или материал не надхвърля 1/3 от неопределеността при определянето на данните за дейността във връзка със съответното гориво или материал.

Ако дадена инсталация работи само през част от годината или ако горивата/материалите се доставят на партиди, които се потребяват в продължение на повече от един период на докладване, може да се избере по-подходящ график за анализи, стига той да доведе до неопределеност, сравнима с посочената в последната буква от предходната точка.

Таблица 1

Минимална честота на анализите

Гориво/материал

Минимална честота на анализите

Природен газ

Поне веднъж седмично

Други газове, по-специално синтетичен газ и технологични газове, като нефтозаводски смесен газ, коксов газ, доменен газ, конверторен газ, газ от нефтени находища и газ от газови находища

Поне веднъж дневно — използване на подходящи процедури в различни части от денонощието

Течни горива, произведени от нефт (например лек, среден, тежък мазут, битум)

На всеки 20 000 тона гориво и поне шест пъти годишно

Въглища, коксови въглища, кокс, нефтен кокс, торф

На всеки 20 000 тона гориво/материал и поне шест пъти годишно

Други горива

На всеки 10 000 тона гориво и поне четири пъти годишно

Необработени твърди отпадъци (напълно изкопаеми или смеси от изкопаеми отпадъци и биомаса)

На всеки 5 000 тона отпадъци и поне четири пъти годишно

Течни отпадъци, предварително обработени твърди отпадъци

На всеки 10 000 тона отпадъци и поне четири пъти годишно

Карбонатни минерали (включително варовик и доломит)

На всеки 50 000 тона материал и поне четири пъти годишно

Глини и шисти

На количества материал, съответстващи на емисии от 50 000 тона CO2, и поне четири пъти годишно

Други материали (първични, междинни и крайни продукти)

В зависимост от вида на материала и променливостта на характеристиките — на количества материал, съответстващи на емисии на 50 000 тона CO2, и поне четири пъти годишно

Пробите са представителни за цялата партида или период от време на доставките, за които са взети. За да се осигури представителност, трябва да се вземе предвид еднородността на материала, както и всички други съответни аспекти, като например оборудването за вземане на проби, възможното разделяне на фазите или локалното разпределение на размерите на частиците, стабилността на пробите и т.н. Методът за вземане на проби се определя в документацията относно методиката за мониторинг.

Като препоръчано подобрение се предлага да се използва специален план за вземане на проби за всеки съответен материал или гориво съгласно действащите стандарти, съдържащ съответната информация за методиките за подготовка на пробите, включително информация за отговорностите, местоположението, честотата и количествата, както и за методиките за съхранение и транспортиране на пробите.

Б.5.4.3.   Препоръки за лабораториите

Лабораториите, в които се извършват анализи за определянето на изчислителните коефициенти, трябва да са акредитирани в съответствие с ISO/IEC 17025 за прилагането на съответните аналитични методи. За определянето на изчислителните коефициенти могат да бъдат използвани неакредитирани лаборатории само когато има доказателства, че достъпът до акредитирани лаборатории е технически неосъществим или би довел до неоправдани разходи, както и че неакредитираната лаборатория е достатъчно компетентна. Дадена лаборатория се счита за достатъчно компетентна, ако отговаря на всички изброени по-долу изисквания:

1.

тя е икономически независима от оператора или поне организационно защитена от влияние от ръководството на инсталацията;

2.

тя прилага действащите стандарти за поисканите анализи;

3.

в нея е назначен персонал, който е компетентен за специфичните възложени задачи;

4.

тя управлява по подходящ начин вземането на проби и подготовката на пробите, включително контрол на целостта на пробите;

5.

тя извършва редовно дейности по осигуряване на качеството на калибрирането, вземането на проби и аналитичните методи посредством подходящи методи, включително редовно участие в схеми за висококачествено изпитване, включващи прилагане на аналитични методи върху сертифицирани сравнителни материали, или чрез взаимно сравнение с акредитирана лаборатория;

6.

тя управлява оборудването по подходящ начин, включително чрез прилагане и изпълнение на процедури за калибриране, настройка, поддръжка и ремонт на оборудването, и водене на съответна документация.

Б.5.5.   Препоръчани методи за определяне на изчислителните коефициенти

Като препоръчано подобрение се предлага да се прилагат стандартни стойности само за пораждащи емисии потоци, които съответстват на малки количества емисии, както и да се прилагат лабораторни анализи за всички основни пораждащи емисии потоци. В следния списък са представени приложимите методи, подредени от най-ниското до най-високото качество на данните:

1.

стандартни стойности от тип I;

2.

стандартни стойности от тип II;

3.

зависимости за определяне на косвени данни;

4.

анализи, извършени извън контрола на оператора, например от доставчика на горивото или материала, съдържащи се в документите за покупка, без допълнителна информация за прилаганите методи;

5.

анализи в неакредитирани лаборатории или в акредитирани лаборатории, но с опростени методи за вземане на проби;

6.

анализи в акредитирани лаборатории, като се прилагат най-добрите практики по отношение на вземането на проби.

Б.6.   Изисквания за измервателна методика за CO2 и N2O

Б.6.1.   Общи разпоредби

Измервателната методика изисква използването на система за непрекъснато измерване на емисиите (CEMS), инсталирана в подходяща точка на измерване.

За мониторинга на емисиите на N2O е задължително да се използва измервателната методика. За CO2 тази методика се използва само ако има доказателства, че тя води до по-точни данни от изчислителната методика. Прилагат се изискванията относно неопределеността на измервателните системи съгласно раздел Б.4.3 от настоящото приложение.

Отделеният в атмосферата CO се отчита като моларно еквивалентно количество CO2.

Когато в една инсталация съществуват няколко източника на емисии и съответните емисии не могат да бъдат измервани като емисии от един източник, операторът измерва емисиите от тези източници поотделно и ги сумира за получаването на общите емисии на дадения газ, отделяни през периода на докладване от цялата инсталация.

Б.6.2.   Метод и изчисляване

Б.6.2..1   Емисии за даден период на докладване (годишни емисии)

Общото количество на емисиите от даден източник на емисии през периода на докладване се определя чрез събиране за този период на всички произведения на часовите стойности на измерените концентрации на парникови газове, умножени по часовите стойности на дебита на димните газове, като съответните часови стойности представляват осреднявания на всички отделни измерени стойности през въпросния работен час при прилагане на следната формула:

Formula
(Уравнение 16)

където:

GHG Emtotal

са общите годишни емисии на парникови газове в тонове;

GHG conchourly, i

са часовите концентрации на парниковите газове в g/Nm3 в дебита на димните газове, измерени по време на работа за един час или за по-кратък отчетен период i;

Vhourly, i

е обемът на димните газове в Nm3 за един час или за по-кратък отчетен период i, определен чрез интегриране на дебита за отчетния период, а

HoursOp

е общият брой часове (или по-кратки отчетни периоди), за които се прилага измервателната методика, включително часовете, за които данните са били заместени съгласно раздел Б.6.2.6 от настоящото приложение.

Индексът i се отнася за отделен час на работа (или отчетни периоди).

Средночасовите стойности за всеки измерван параметър се изчисляват преди по-нататъшната обработка, като се използват всички налични единични данни за конкретния час. Когато могат да бъдат генерирани данни за по-кратки отчетни периоди без допълнителни разходи, тези периоди се използват за определяне на годишните емисии.

Б.6.2.2.   Определяне на концентрацията на парникови газове

Концентрацията на разглежданите парникови газове в димните газове се определя въз основа на непрекъснато измерване в представителна точка по един от следните начини:

пряко измерване на концентрацията на парникови газове;

непряко измерване: в случай на висока концентрация в димните газове, концентрацията на парникови газове може да се изчисли чрез непряко измерване на концентрацията, като се вземат предвид измерените стойности на концентрацията на всички други компоненти i на газовия поток посредством следната формула:

Formula
(Уравнение 17)

където:

conci

е концентрацията на газовия компонент i.

Б.6.2.3.   Емисии на СО2 от биомаса

Когато е уместно, всяко количество CO2, произхождащо от биомаса, което отговаря на критериите, посочени в раздел Б.3.3 от настоящото приложение, може да бъде приспаднато от общите измерени емисии на CO2, при условие че се използва един от следните методи за количеството емисии на CO2 от биомаса:

1.

изчислителна методика, включително методики посредством анализи и вземане на проби на основата на ISO 13833 („Емисии от стационарни източници. Определяне на отношението на биомаса (биогенна, органична) и получен от фосили въглероден диоксид. Вземане на проба и определяне на радиоактивен въглерод“);

2.

друг метод на основата на съответния стандарт, включително ISO 18466 („Емисии от стационарни източници. Определяне на биогенната фракция на CO2 в изходящите газове по метода на баланса“);

3.

друг метод, разрешен от допустима система за мониторинг, докладване и проверка.

Б.6.2.4.   Определяне на емисиите на CO2 еквивалент от N2O

Що се отнася до измерването на N2O, общото годишно количество на емисиите на N2O от всички източници на емисии, измерено в тонове до три знака след десетичната запетая, се преобразува в годишен CO2 еквивалент, закръглен до тонове, като се използва следната формула и стойността на потенциала за глобално затопляне (GWP), посочена в приложение VIII:

CO2e [t] = N2Oannual[t] × GWPN2O (Уравнение 18)

където:

N2Oannual

е общото количество на емисиите на N2O, изчислено в съответствие с раздел Б.6.2.1 от настоящото приложение.

Б.6.2.5.   Определяне на дебита на димните газове

Дебитът на димните газове може да бъде определен по един от следните методи:

изчисление посредством подходящ масов баланс с отчитане на всички значими параметри на входа, включително за емисиите на CO2 — поне входящите количества материали, входящия въздух и к.п.д. на процеса, а на изхода — поне количеството на изходящия продукт и концентрацията на кислород (O2), серен диоксид (SO2) и азотни оксиди (NOx);

определяне чрез непрекъснато мерене на дебита в представителна точка.

Б.6.2.6.   Отстраняване на пропуски в измерванията

Ако апаратурата за непрекъснато измерване на даден параметър стане неуправляема, излезе от обхвата си или спре да работи за част от съответния час или отчетен период, съответната средночасова стойност се изчислява пропорционално на останалите единични данни през този конкретен час или по-кратък отчетен период, при условие че са налице поне 80 % от максималния брой единични данни за съответния параметър.

Когато са налични по-малко от 80 % от максималния брой единични данни за съответния параметър, се използват следните методи.

Когато съответният параметър е пряко измерван като концентрация, се изчислява заместваща стойност като сума от средната концентрация и удвоеното стандартно (средноквадратично) отклонение при тази средна стойност, съгласно следната формула:

Formula
(Уравнение 19)

където:

Formula

е средноаритметичната стойност на концентрацията на съответния параметър през целия период на докладване или, ако към момента на загуба на данни са били в сила специфични условия — на подходящ период, отразяващ тези специфични условия, а

σ c

е най-добрата оценка на стандартното (средноквадратичното) отклонение на концентрацията на съответния параметър през целия период на докладване или, ако към момента на загуба на данни са били в сила специфични условия — на подходящ период, отразяващ тези специфични условия.

В случаите, при които периодът на докладване не е подходящ за определяне на подобни заместващи стойности поради значителни технически промени в инсталацията, се избира друга достатъчно представителна времева рамка за определяне на средната стойност и на стандартното отклонение, по възможност с продължителност от най-малко 6 месеца.

В случай на параметър, различен от концентрация, заместващите стойности се определят чрез подходящ модел на масов баланс или енергиен баланс на процеса. Този модел се валидира посредством останалите измервани параметри при съответната измервателна методика, както и данни, съответстващи на нормални работни условия, като се разглежда период със същата продължителност като периода, за който липсват данни.

Б.6.3.   Изисквания за качество

Всички измервания се извършват с прилагане на методите, основаващи се на:

1.

ISO 20181:2023 („Стационарни източници на емисии. Осигуряване на качеството на системи за автоматично измерване“)

2.

ISO 14164:1999 („Стационарни източници на емисии. Определяне на обемния дебит на газовите потоци в газоходи. Автоматичен метод“)

3.

ISO 14385-1:2014 („Стационарни източници на емисии. Парникови газове. Част 1: Калибриране на системи за автоматично измерване“)

4.

ISO 14385-2:2014 („Стационарни източници на емисии. Парникови газове. Част 2: Текущ контрол на качеството на системи за автоматично измерване“)

5.

други стандарти ISO от значение, по-специално ISO 16911-2 („Стационарни източници на емисии. Ръчно и автоматично определяне на скорост и обемен дебит в газоходи“).

Когато липсват приложими публикувани стандарти, се използват подходящи проектостандарти, насоки за най-добрите промишлени практики или други научно доказани методики, с които се ограничават систематичните грешки при вземането на проби и измерването.

Вземат се предвид всички съответни аспекти на системата за непрекъснато измерване, включително местоположението на оборудването, калибрирането, измерването, осигуряването на качеството и контролът на качеството.

Лабораториите, използвани за измерванията, калибриранията и съответните оценки на системите за непрекъснато измерване, трябва да са акредитирани по ISO/IEC 17025 за съответните методи за анализ или дейности по калибриране. Когато лабораторията няма такава акредитация, се гарантира, че тя разполага с достатъчна компетентност в съответствие с раздел Б.5.4.3 от настоящото приложение.

Б.6.4.   Проверочни изчисления

Емисиите на CO2, определени чрез измервателна методика, се потвърждават чрез изчисляване на годишните емисии на всеки разглеждан парников газ за същите източници на емисии и пораждащи емисии потоци. За тази цел по целесъобразност могат да бъдат опростени изискванията, посочени в раздели Б.4—Б.6 от настоящото приложение.

Б.6.5.   Минимални изисквания за непрекъснато измерване на емисиите

Като минимално изискване трябва да се постигне неопределеност от 7,5 % за емисиите на парникови газове от даден източник на емисии през целия период на докладване. За малки източници на емисии или при изключителни обстоятелства може да се допусне неопределеност от 10 %. Като препоръчано подобрение се предлага да се постигне неопределеност от 2,5 % поне за източниците на емисии, отделящи повече от 100 000 тона изкопаем CO2 еквивалент за всеки период на докладване.

Б.7.   Изисквания за определяне на емисиите на перфлуоровъглероди

Мониторингът обхваща емисиите на перфлуоровъглероди (PFC), дължащи се на анодния ефект, включително и неорганизираните емисии на перфлуоровъглероди. Емисиите, които не са свързани с анодния ефект, се определят въз основа на методи за приблизителна оценка в съответствие с най-добрите промишлени практики, и по-специално насоките, осигурени от Международния институт за алуминий.

Емисиите на PFC се определят от сумата на емисиите, измерени в димохода или комина („емисии при точковия източник“) и неорганизираните емисии (извън димохода), като се използва ефективността на улавяне на PFC към димохода:

Емисии на PFC (общо) = емисии на PFC (в димохода)/ефективност на улавяне към димохода(Уравнение 20)

Ефективността на улавяне се отчита след като са определени емисионните фактори за дадената инсталация.

Емисиите на CF4 и C2F6, отделяни през димоход или комин, се изчисляват посредством един от следните методи:

1.

метод А, при който се отчита времетраенето в минути на анодния ефект за денонощие на клетка;

2.

метод Б, при който се отчита свръхнапрежението при анодния ефект.

Б.7.1.   Изчислителен метод А — метод на база времетраенето на анодния ефект

За определяне на емисиите на PFC се използват следните формули:

Емисии на CF4 [t] = AEM × (SEFCF4/1 000) × PrAl (Уравнение 21)

Емисии на C2F6 [t] = емисии на CF4 × FC2F6 (Уравнение 22)

където:

AEM

е времетраенето на анодния ефект, минути/денонощие.клетка;

SEFCF4

е емисионният фактор, отнесен към времетраенето на анодния ефект, изразен в (kg CF4/t произведен алуминий)/(времетраене на анодния ефект, минути/денонощие.клетка)]. При използването на различни видове електролизни клетки могат да се прилагат различни стойности на SEF, според случая;

PRAl

е производството на първичен алуминий [t] през периода на докладване, а

FC2F6

е тегловният дял на C2F6 [t C2F6 /t CF4].

Времетраенето на анодния ефект, изразено в минути за денонощие на клетка, се получава като произведение на честотата на анодния ефект (брой анодни ефекти/денонощие.клетка) и средната продължителност на анодния ефект (минути/случай):

AEM = честота × средна продължителност(Уравнение 23)

Емисионен фактор: Емисионният фактор за CF4 (определен по метода на времетраенето на анодния ефект, SEFCF4) изразява количеството [kg] CF4, отделено за тон произведен алуминий при дадено дневно времетраене на анодния ефект, минути/денонощие.клетка. Емисионният фактор (тегловен дял FC2F6) на C2F6 изразява количеството емисии [kg] на C2F6, определено пропорционално на количеството емисии [kg] на CF4.

Минимално изискване: Използват се специфични за технологията емисионни фактори от Table 2 от настоящото приложение.

Препоръчано подобрение: специфичните за дадена инсталация емисионни фактори за CF4 и C2F6 се определят чрез постоянни или периодични полеви измервания. За определянето на тези емисионни фактори се прилагат най-добрите промишлени практики, и по-специално най-новите насоки, публикувани от Международния институт за алуминий. Емисионният фактор също така взема предвид емисии, свързани с ефекти, различни от анодния. Всеки емисионен фактор се определя с максимална неопределеност ± 15 %. Емисионните фактори се определят поне веднъж на три години или по-често, когато е необходимо поради съответните промени в инсталацията. Съответните промени включват промяна в разпределението на продължителността на анодния ефект или промяна в управляващия алгоритъм, засягащ набора от видове анодни ефекти или последователността от действия за прекратяване на анодния ефект.

Таблица 2

Специфични за технологията емисионни фактори, отнесени към данните за дейността за времетраенето на анодния ефект.

Технология

Емисионен фактор за CF4 (SEFCF4)

[(kg CF4/t алуминий)/(времетраене на анодния ефект, минути/денонощие.клетка)]

Емисионен фактор за C2F6 (FC2F6)

[t C2F6/ t CF4]

Традиционна технология с предварително изпечени аноди и точково подаване на двуалуминиевия триоксид (PFPB L)

0,122

0,097

Съвременна технология с предварително изпечени аноди и точково подаване на двуалуминиевия триоксид (PFPB M)

0,104

0,057

Съвременна технология с предварително изпечени аноди и точково подаване на двуалуминиевия триоксид без напълно автоматизирани стратегии за намеса във връзка с анодния ефект за емисиите на PFC (PFPB MW)

 (*1)

 (*1)

Технология с предварително изпечени аноди и централно подаване на двуалуминиевия триоксид (CWPB)

0,143

0,121

Технология с предварително изпечени аноди и странично подаване на двуалуминиевия триоксид (SWPB)

0,233

0,280

Технология на Сьодерберг с вертикални електрозахранващи пръти в анода (VSS)

0,058

0,086

Технология на Сьодерберг с хоризонтални електрозахранващи пръти в анода (HSS)

0,165

0,077

Б.7.2.   Изчислителен метод Б — метод на база свръхнапрежението

За метода на база свръхнапрежението се използват следните формули:

Емисии на CF4 [t] = OVC × (AEO/CE) × PrAl × 0,001(Уравнение 24)

Емисии на C2F6 [t] = емисии на CF4 × FC2F6 (Уравнение 25)

където:

OVC

е коефициентът на свръхнапрежение („емисионен фактор“), изразен в kg CF4 за тон произведен алуминий и за mV свръхнапрежение;

AEO

е стойността на свръхнапрежението при анодния ефект за клетка [mV], определена като интеграл от (времето × напрежението над желаното напрежение), разделен на времето (продължителността) на събирането на данни;

CE

е средният коефициент на използване на тока при производството на алуминий [%];

PrAl

е годишното производство на първичен алуминий [t], а

FC2F6

е тегловният дял на C2F6 [t C2F6 /t CF4].

Отношението AEO/CE (свръхнапрежение при анодния ефект/коефициент на използване на тока) изразява средното интегрирано по времето свръхнапрежение при анодния ефект [mV свръхнапрежение] при средния коефициент на използване на тока [%].

Минимално изискване: Използват се специфични за технологията емисионни фактори от таблица 3 от настоящото приложение.

Препоръчано подобрение: използват се специфичните за инсталацията емисионни фактори за CF4 [(kg CF4 /t алуминий)/(mV)] и C2F6 [t C2F6/t CF4], определени чрез постоянни или периодични измервания в експлоатация. За определянето на тези емисионни фактори се прилагат най-добрите промишлени практики, и по-специално най-новите насоки, публикувани от Международния институт за алуминий. Емисионните фактори се определят с максимална неопределеност от ± 15 % за всеки фактор. Емисионните фактори се определят поне веднъж на три години или по-често, когато е необходимо поради съответните промени в инсталацията. Съответните промени включват промяна в разпределението на продължителността на анодния ефект или промяна в управляващия алгоритъм, засягащ набора от видове анодни ефекти или последователността от действия за прекратяване на анодния ефект.

Таблица 3

Специфични за технологията емисионни фактори, отнесени към данните за дейността за метода на база свръхнапрежението при анодния ефект.

Технология

Емисионен фактор за CF4

[(kg CF4/t алуминий)/mV]

Емисионен фактор за C2F6

[t C2F6/ t CF4]

Технология с предварително изпечени аноди и централно подаване на двуалуминиевия триоксид (CWPB)

1,16

0,121

Технология с предварително изпечени аноди и странично подаване на двуалуминиевия триоксид (SWPB)

3,65

0,252

Б.7.3.   Определяне на емисиите на CO2 еквивалент

Емисиите на CO2 еквивалент се изчисляват от емисиите на CF4 и C2F6 по следния начин, като се използват стойностите на потенциала за глобално затопляне, посочени в приложение VIII.

Емисии на PFC [t CO2 eкв.] = емисии на CF4 [t] × GWPCF4 + емисии на C2F6 [t] × GWPC2F6(Уравнение 26)

Б.8.   Изисквания за преноса на CO2 между инсталации

Б.8.1.   CO2, съдържащ се в състава на газове („присъщ CO2 “)

Присъщият CO2, който се подава към дадена инсталация, включително съдържащият се в състава на природен газ, на отпаден газ (включително доменен или коксов газ) или в технологична суровина (включително синтетичен газ), се включва в емисионния фактор на съответния пораждащ емисии поток.

Когато присъщият CO2 се подава извън инсталацията като част от пораждащ емисии поток към друга инсталация, той не се отчита в емисиите на инсталацията, от която произхожда. Когато обаче присъщият CO2 се отделя (например се изпуска или се изгаря във факелна тръба) или се подава към субекти, които не извършват мониторинг на емисиите за целите на настоящия регламент, или към допустима система за мониторинг, докладване и проверка, той се отчита като емисии на инсталацията, от която произхожда.

Б.8.2.   Допустимост за приспадане на съхраняван или използван CO2

В следните случаи CO2, произхождащ от изкопаем въглерод и от изгаряне или процеси, водещи до технологични емисии, или получен от други инсталации, включително под формата на присъщ CO2, може да бъде отчетен като CO2, който не е бил отделен:

1.

ако CO2 се използва в инсталацията или се подава извън инсталацията към което и да е от следните:

а)

инсталация с цел улавяне на CO2, която извършва мониторинг на емисиите за целите на настоящия регламент или на допустима система за мониторинг, докладване и проверка;

б)

инсталация или преносна мрежа с цел дългосрочно съхранение на CO2 в геоложки формации, която извършва мониторинг на емисиите за целите на настоящия регламент или на допустима система за мониторинг, докладване и проверка;

в)

място за съхранение с цел дългосрочно съхранение в геоложки формации, което извършва мониторинг на емисиите за целите на настоящия регламент или на допустима система за мониторинг, докладване и проверка.

2.

Ако CO2 се използва в инсталацията или се подава извън инсталацията към субект, който извършва мониторинг на емисиите за целите на настоящия регламент или на допустима система за мониторинг, докладване и проверка, с цел производството на продукти, в които полученият от CO2 въглеродът е трайно химически свързан, така че да не навлиза в атмосферата при нормална употреба, включително при всяка нормална дейност след края на жизнения цикъл на продукта, както е определено в делегирания акт, приет съгласно член 12, параграф 3б от Директива 2003/87/ЕО.

CO2, който се подава към друга инсталация за целите, посочени в точки 1 и 2, може да бъде отчетен като CO2, който не е бил отделен, само доколкото са представени доказателства по цялата система за надзор до мястото за съхранение или инсталацията за използване на CO2, което включва всички транспортни оператори, за частта от CO2, която действително е съхранявана или използвана за производството на химически стабилни продукти, спрямо общото количество CO2, подадено извън инсталацията, от която произхожда.

Ако CO2 се използва в една и съща инсталация за целите, посочени в точки 1 и 2, се прилагат методите за мониторинг, посочени в раздели 21—23 от приложение IV към Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/2066.

Б.8.3.   Правила за мониторинг на преноса на CO2

В документацията относно методиката за мониторинг се посочват ясно самоличността и данните за контакт на отговорното лице на приемащите инсталации или субекти. Количеството CO2, за което се счита, че не е било отделено, се посочва в съобщението съгласно приложение IV.

В документацията относно методиката за мониторинг се посочват ясно самоличността и данните за контакт на отговорното лице на инсталациите или субектите, от които е получен CO2. Полученото количество CO2 се посочва в съобщението съгласно приложение IV.

За определяне на количеството CO2, подадено от една инсталация към друга, се използва измервателна методика. За количеството CO2, трайно химически свързано в продукти, се използва изчислителна методика, за предпочитане основана на масов баланс. Приложените химични реакции и всички съответни стехиометрични коефициенти се определят в документацията относно методиката за мониторинг.

Б.9.   Специфични за сектора изисквания

Б.9.1.   Допълнителни правила за горивните съоръжения

Eмисиите от изгаряне обхващат всички емисии на CO2 от изгарянето на горива, съдържащи въглерод, включително отпадъци, независимо от каквато и да е друга класификация на тези емисии или горива. Когато не е ясно дали даден материал действа като гориво или като технологична суровина, например за редукция на металните руди, мониторингът на емисиите на този материал се извършва по същия начин както по отношение на емисиите от изгаряне. Отчитат се всички стационарни горивни съоръжения, включително котли, горелки, турбини, нагреватели, топилни, инсинератори, пещи за калциниране, пещи за изпичане, пещи, сушилни, двигатели, горивни елементи, съоръжения за циклично химическо изгаряне, факели, термични или каталитични съоръжения за доизгаряне.

Мониторингът също така включва емисиите на CO2 от процеси, свързани със скруберното очистване на димните газове, по-специално CO2 от варовик или други карбонати за обезсеряване и подобно скруберно очистване, както и от уреа, използвана в съоръжения за денитрификация (намаляване на NOx).

Б.9.1.1.   Обезсеряване и скруберно очистване на други газове с киселинно съдържание

Емисиите на CO2 от процеси, свързани с използването на карбонати за скруберно очистване на димни газове с киселинно съдържание от потока димни газове, се изчисляват въз основа на използваното количество карбонати (метод А). При обезсеряване изчислението алтернативно може да се основава на полученото количество гипс (метод Б). Във втория случай емисионният фактор е стехиометричното отношение на полученото количество сух гипс (CaSO4× 2H2O) към отделения CO2: 0,2558 t CO2/t гипс.

Б.9.1.2.   Денитрификация

Ако в съоръжение за денитрификация се използва уреа като редуктор, емисиите на CO2 от процеси, свързани с използването на уреа, се изчисляват по метод А, като се прилага емисионен фактор, основан на стехиометричното отношение от 0,7328 t CO2/t уреа.

Б.9.1.3.   Мониторинг на факелни тръби

При изчисляване на емисиите от факелни тръби се обхващат както плановото изгаряне във факел, така и изгарянето във факел в специфични работни моменти (превключвания, пускания и спирания, както и при аварийните разтоварвания на съответната инсталация). Следва да се включи и присъщият CO2 в газовете, изгаряни във факелна тръба.

Ако извършването на по-точен мониторинг е технически неосъществимо или би довело до неоправдани разходи, се използва еталонен емисионен фактор от 0,00393 t CO2/Nm3, изчислен за изгарянето на чист етан и използван като консервативна заместваща стойност за газовете, изгаряни във факелна тръба.

Като препоръчано подобрение се предлага специфичните за дадена инсталация емисионни фактори да се определят чрез оценка на молекулното тегло на газовете, изгаряни във факелната тръба, чрез моделиране на процеса въз основа на стандартни за отрасъла модели. Чрез отчитане на относителните пропорции и молекулните тегла на всеки от присъстващите газове се изчислява среднопретеглената годишна стойност на молекулното тегло на газа, изгарян във факелната тръба.

За данните за дейността се допуска по-голяма неопределеност на измерването, отколкото за останалите използвани горива.

Б.9.2.   Допълнителни правила за емисиите от производството на циментов клинкер

Б.9.2.1..   Допълнителни правила за метод А (на базата на входящите суровини)

Когато за определяне на емисиите от процеса се използва метод А (на базата на входящите в пещта суровини), се прилагат следните специални правила:

Когато прахът от циментовата пещ (CKD) или обхождащият прах напускат пещната система, съответстващото количество суровина не се отчита като технологична суровина. Емисиите от CKD се изчисляват отделно в съответствие с раздел Б.9.2.3 от настоящото приложение.

Може да бъдат определени точните характеристики на суровинната смес като цяло или на отделни входящи материали, без да се допуска двойно отчитане или пропускане на рециркулираните или материалите, преминали през обходи. Ако данните за дейността се определят въз основа на произведения клинкер, нетното количество суровинна смес може да се определя посредством специфично за конкретния обект емпирично съотношение суровинна смес/клинкер. Това съотношение се актуализира поне веднъж годишно при прилагане на насоките за най-добрите промишлени практики.

Б.9.2.2.   Допълнителни правила за метод Б (на базата на произведеното количество)

Когато за определяне на емисиите от процеса се използва метод Б (на базата на произведеното количество клинкер), се прилагат следните специални правила:

Данните за дейността се определят като произведеното количество клинкер [t] през периода на докладване по един от следните начини:

чрез директно измерване на клинкера;

въз основа на произведените количества цимент чрез прилагане на следната формула (изразяваща материален баланс с отчитане на експедирането на клинкер, доставките на клинкер, както и промените в запасите от клинкер):

Formula
(Уравнение 27)

където:

Cliprod

е количеството произведен клинкер, изразено в тонове;

Cemdeliv

е количеството на доставките на цимент, изразено в тонове;

CemSV

са промените в запасите на цимент, изразени в тонове;

CCR

е съотношението клинкер/цимент (тонове клинкер за тон цимент);

Clis

е количеството доставен клинкер, изразено в тонове;

Clid

е количеството експедиран клинкер, изразено в тонове, а

CliSV

е количеството на промените в запасите от клинкер, изразено в тонове.

Съотношението клинкер/цимент или се определя поотделно за всеки от различните циментови продукти въз основа на лабораторните анализи в съответствие с разпоредбите на раздел Б.5.4, или се изчислява като съотношение въз основа на разликата между експедираните количества и измененията на складовите запаси от цимент и всички добавки към клинкера при производството на цимент, включително обхождащия прах и праха от циментовите пещи.

Като минимално изискване за определяне на емисионния фактор се прилага стандартна стойност от 0,525 t CO2/t клинкер.

Б.9.2.3.   Емисии, произтичащи от отстранения прах

Емисиите на CO2 от процеси, свързани с обхождащия прах или праха от циментовата пещ (CKD), които напускат пещната система, се добавят към емисиите, коригирани за частично калциниране на праха от циментовата пещ.

Минимално изискване: прилага се емисионен фактор от 0,525 t CO2/t прах.

Препоръчано подобрение: емисионният фактор (EF) се определя поне веднъж годишно в съответствие с разпоредбите на раздел Б.5.4 от настоящото приложение, като използва следната формула:

Formula
(Уравнение 28)

където:

EFCKD

е емисионният фактор на частично калцинирания прах от циментова пещ [t CO2/t CKD];

EFCli

е специфичният за инсталацията емисионен фактор за клинкер ([t CO2/t клинкер], а

d

е степента на калциниране на праха от циментовата пещ (освободен CO2 като процент от общия карбонатен CO2 в суровинната смес).

Б.9.3.   Допълнителни правила за емисиите от производството на азотна киселина

Б.9.3.1.   Общи правила за измерването на N2O

Емисиите на N2O се определят посредством измервателна методика. Концентрациите на N2O в димните газове от всеки източник на емисии се измерват в представителна точка след съоръжението за намаляване на NOx/N2O, когато има мерки за намаляване на емисиите. Прилагат се техники, позволяващи измерването на концентрациите на N2O от всички източници на емисии както при наличие, така и при отсъствие на мерки за намаляване на емисиите. Всички измервания се привеждат към сух газ, когато е необходимо, и се докладват еднозначно.

Б.9.3.2.   Определяне на дебита на димните газове

За мониторинг на дебита на димните газове се използва методът на масовия баланс, определен в раздел Б.6.2.5 от настоящото приложение, освен ако това е технически неосъществимо. В такъв случай може да се използва алтернативен метод, включително друг метод на масовия баланс, който се основава на значими параметри, като например входящото количество амоняк, или определяне на дебита чрез непрекъснато мерене на емисиите.

Дебитът на димните газове се изчислява съгласно следната формула:

Vflue gas flow [Nm3/h] = Vair × (1 – O2,air)/(1 – O2,flue gas)(Уравнение 29)

където:

Vair

е общият дебит на входящия въздух в Nm3/h при стандартни условия;

O2,air

е обемният дял на кислорода в сух въздух (= 0,2095), а

O2,flue gas

е обемният дял на кислорода в димните газове.

Vair

се изчислява като сума от дебитите на всички входящи въздушни потоци в инсталацията за производство на азотна киселина, по-специално на първичния и на вторичния входящ въздух, както и на входящия въздух на херметизирания кръг, когато е приложимо.

Всички измервания се привеждат към сух газ и се докладват еднозначно.

Б.9.3..3   Концентрации на кислород (O2)

Когато това е необходимо за изчисляване на дебита на димните газове в съответствие с раздел Б.9.3.2 от настоящото приложение, се измерват стойностите на концентрацията на кислород в димните газове, като се прилагат изискванията, определени в раздел Б.6.2.2 от настоящото приложение. Всички измервания се привеждат към сух газ и се докладват еднозначно.

В.   ПРЕНОС НА ТОПЛИННА ЕНЕРГИЯ

В.1.   Правила за определяне на нетната измерима топлинна енергия

В.1.1.   Принципи

Всички посочени количества измерима топлинна енергия винаги се отнасят за нетното количество измерима топлинна енергия, определено като топлинното съдържание (енталпията) на топлинния поток, подаван към процеса на потребление на топлинна енергия или към външния потребител, минус топлинното съдържание на обратния поток.

Процесите на потребление на топлинна енергия, необходими за дейността по производството и разпределението на топлинна енергия, като например функциониране на деаератори, подготовка на прясна вода за допълване (подпитъчна вода) и редовно продухване на котелния агрегат, се вземат предвид при к.п.д. на топлинната система и се отчитат в съпътстващите емисии на стоките.

Когато един и същ топлоносител се използва от няколко последователни процеса и неговата топлина се консумира, започвайки от различни температурни нива, количеството топлинна енергия, консумирана от всеки процес на потребление на топлинна енергия, се определя отделно, освен ако процесите са част от цялостния производствен процес на едни и същи стоки. Повторното подгряване на топлоносителя между последователни процеси на потребление на топлинна енергия се разглежда като производство на допълнителна топлинна енергия.

Когато се използва топлинна енергия за процес на абсорбционно охлаждане, този процес на охлаждане се счита за процес на потребление на топлинна енергия.

В.1.2.   Методика за определяне на нетните количества измерима топлинна енергия

За целите на избирането на източници на данни за количествено определяне на енергийните потоци в съответствие с раздел А.4 от настоящото приложение се вземат предвид следните методи за определяне на нетните количества измерима топлинна енергия:

В.1.2.1.   Метод 1: Използване на измервания

При този метод се измерват всички съответни параметри, по-специално температурата, налягането и състоянието на подавания, както и на връщания топлоносител. В случай че се използва пара, състоянието на топлоносителя е във връзка с неговото насищане или степен на прегряване. Измерва се (обемният) дебит на топлоносителя. Въз основа на измерените стойности се определят енталпията и специфичният обем на топлоносителя, като се използват подходящи таблици за парата или софтуер за решаване на технически задачи.

Масовият дебит на топлоносителя се изчислява като

Formula
(Уравнение 30)

където:

Formula

е масовият дебит в kg/s;

Formula

е обемният дебит в m3/s и

v

е специфичният обем в m3/kg.

Тъй като масовият дебит се счита за един и същ за подавания и връщания топлоносител, топлинният поток се изчислява, като се използва разликата в енталпията между подавания поток и обратния поток, както следва:

Formula
(Уравнение 31)

където:

Formula

е топлинният поток в kJ/s;

hflow

е енталпията на подавания поток в kJ/kg;

hreturn

е енталпията на обратния поток в kJ/kg, а

Formula

е масовият дебит в kg/s.

В случай на използване на пара или гореща вода като топлоносител, когато кондензатът не се връща или когато не е възможно да се изчисли енталпията на връщания кондензат, hreturn се определя на базата на температура от 90 °C.

Ако е известно, че масовите дебити не са идентични, се прилага следният метод:

а)

когато са налице доказателства, че кондензатът остава в продукта (например при процесите на „впръскване на прясна пара“), съответното количество енталпия на кондензата не се приспада;

б)

когато е известно, че има загуба на топлоносител (например поради течове или отвеждане в канализацията), от масовия дебит на предавания топлоносител се приспада прогнозно количество за съответния масов дебит.

За определяне на годишния нетен топлинен поток от горепосочените данни се използва един от следните методи в зависимост от наличното оборудване за измерване и обработване на данни:

а)

определят се годишните средни стойности за параметрите, определящи годишната средна енталпия на подавания и връщания топлоносител, умножени по общия годишен масов дебит, като се използва уравнение 31;

б)

определят се почасовите стойности на топлинния поток и тези стойности се сумират за общото годишно време на експлоатация на топлинната система. В зависимост от системата за обработване на данни почасовите стойности могат да бъдат заменени с други интервали от време, по целесъобразност.

В.1.2.2.   Метод 2: Изчисляване на заместваща стойност въз основа на измерения к.п.д.

Количествата нетна измерима топлинна енергия се определят въз основа на вложеното гориво и измерения к.п.д., свързан с производството на топлинна енергия:

Formula
(Уравнение 32)

Formula
(Уравнение 33)

където:

Q

е количеството топлинна енергия, изразена в TJ;

ηΗ

е измереният к.п.д. при производството на топлинна енергия;

EIn

е вложената енергия от горива;

ADi

са годишните данни за дейността (т.е. изразходваните количества) на горивата i, а

NCVi

са стойностите на долната топлина на изгаряне на горивата i.

Стойността на ηΗ се измерва през сравнително дълъг период от време, за да се вземат предвид в достатъчна степен различните състояния на натовареност на инсталацията, или се взема от документацията на производителя. В това отношение се взема предвид специфичната крива на частично натоварване чрез използване на годишен коефициент на натоварване, както следва:

Formula
(Уравнение 34)

където:

LF

е коефициентът на натоварване;

EIn

вложената енергия, определена с помощта на уравнение 33 през периода на докладване, а

EMax

е максималното входящо количество гориво, ако агрегатът за производство на топлинна енергия е работил при 100 % номинално натоварване за цялата календарна година.

К.п.д. се основава на ситуация, в която се връща целият кондензат. За връщания кондензат се приема температура от 90 °C.

В.1.2.3.   Метод 3: Изчисляване на косвена стойност въз основа на еталонната стойност на к.п.д.

Този метод е идентичен на метод 3, но при използване на еталонна стойност на к.п.д. от 70 % (ηRef,H = 0,7) в уравнение 32.

В.1.3.   Специални правила

Когато дадена инсталация потребява измерима топлинна енергия, произведена от екзотермични химични процеси, различни от изгаряне, например при производството на амоняк или азотна киселина, това количество потребена топлинна енергия се определя отделно от останалата измерима топлинна енергия и за това потребление на топлинна енергия се определят нулеви емисии на CO2 еквивалент.

Когато измеримата топлинна енергия се извлича от неизмерима топлинна енергия, генерирана от горива и използвана в производствените процеси след тази употреба, например от изходящи газове, съответното количество нетна измерима топлинна енергия, разделено на еталонната стойност на к.п.д. от 90 %, се изважда от вложеното гориво, за да се избегне двойно отчитане.

В.2.   Определяне на емисионния фактор за измерима топлинна енергия на комбинацията от горива

Когато при даден производствен процес се потребява измерима топлинна енергия, произведена в рамките на инсталацията, свързаните с топлинната енергия емисии се определят, като се използва един от следните методи.

В.2.1.    Емисионен фактор за измерима топлинна енергия, произведена в инсталацията, различна от тази от комбинирано производство на топлинна и електрическа енергия

За измеримата топлинна енергия, произведена от изгарянето на горива в рамките на инсталацията, с изключение на топлинната енергия, произведена чрез комбинирано производство на топлинна и електрическа енергия, емисионният фактор на съответната комбинация от горива се определя и приписаните на производствения процес емисии се изчисляват като:

EmHeat = EFmix · Qconsumed(Уравнение 35)

където:

EmHeat

са свързаните с топлинната енергия емисии от производствения процес в t CO2;

EFmix

е емисионният фактор на съответната комбинация от горива, изразен в t CO2/TJ, включително емисиите от очистването на димните газове, когато е приложимо;

Qconsumed

е количеството измерима топлинна енергия, консумирана в производствения процес, изразена в TJ, а

η

е к.п.д. на процеса за производство на топлинна енергия.

EFmix

се изчислява като:

EFmix = (Σ ADi · NCVi · EFi + EmFGC)/(Σ ADi · NCVi)(Уравнение 36)

където:

ADi

са годишните данни за дейността (т.е. потребените количества) на горивата i, използвани за производството на измеримата топлинна енергия, изразени в тонове или Nm3;

NCVi

са стойностите на долната топлина на изгаряне на горивата i, изразени в TJ/t или TJ/Nm3;

EFi

са емисионните фактори на горивата i, изразени в t CO2/TJ, а

EmFGC

са емисиите от процеси от очистване на димни газове, изразени в t CO2.

Когато отпаден газ е част от използваната комбинация от горива и когато емисионният фактор на отпадния газ е по-висок от стандартния емисионен фактор за природен газ, даден в таблица 1 от приложение VIII, вместо емисионния фактор на отпадния газ, за изчисляване на EFmix се използва въпросният стандартен емисионен фактор.

В.2.2.   Емисионен фактор за измерима топлинна енергия, произведена в инсталацията от комбинирано производство на топлинна и електрическа енергия

Когато измеримата топлинна и електрическа енергия се произвеждат чрез когенерация (т.е. чрез комбинирано производство на топлинна и електрическа енергия — КПТЕ), съответните емисии, които се приписват на измеримата топлинна и електрическа енергия, се определят съгласно изискванията на настоящия раздел. Правилата относно електроенергията се прилагат и за производството на механична енергия, ако е приложимо.

Емисиите от агрегата за комбинирано производство на топлинна и електрическа енергия се определят, както следва:

Formula
(Уравнение 37)

където:

EmCHP

са емисиите на агрегата за комбинирано производство на топлинна и електрическа енергия през периода на докладване, изразени в t CO2;

ADi

са годишните данни за дейността (т.е. потребените количества) на горивата i, използвани за агрегата за КПТЕ, изразени в тонове или Nm3;

NCVi

са стойностите на долната топлина на изгаряне на горивата i, изразени в TJ/t или TJ/Nm3;

EFi

са емисионните фактори на горивата i, изразени в t CO2/TJ, а

EmFGC

са емисиите от процеси от очистване на димни газове, изразени в t CO2.

Вложената енергия в агрегата за КПТЕ се изчислява в съответствие с уравнение 33. Съответните средни стойности на к.п.д. при производството на топлинна и електрическа енергия (или механична енергия, ако е приложимо) през периода на докладване се изчисляват по следния начин:

Formula
(Уравнение 38)

Formula
(Уравнение 39)

където:

ηheat

е средната стойност на к.п.д. при производството на топлинна енергия през периода на докладване (безразмерна величина),

Qnet

е нетното количество топлинна енергия, произведено през периода на докладване от агрегата за комбинирано производство на топлинна и електрическа енергия, изразено в TJ, определено в съответствие с раздел В.1.2;

EIn

вложената енергия, определена с помощта на уравнение 33, изразена в TJ;

ηel

е средната стойност на к.п.д. при производството на електроенергия през периода на докладване (безразмерна величина), а

Eel

е нетното производство на електроенергия на агрегата за комбинирано производство на топлинна и електрическа енергия през периода на докладване, изразено в TJ.

Когато определянето на стойностите на к.п.д. ηheat и ηel е технически неосъществимо или би довело до неоправдани разходи, се използват стойности въз основа на техническата документация (проектни стойности) на инсталацията. Ако няма такива стойности, се използват консервативни стандартни стойности ηheat = 0,55 и ηel = 0,25.

Коефициентите на разпределение за топлинна и електрическа енергия от КПТЕ се изчисляват по следния начин:

Formula
(Уравнение 40)

Formula
(Уравнение 41)

където:

FCHP,Heat

е коефициентът на разпределение за топлинна енергия (безразмерна величина);

FCHP,El

е коефициентът на разпределение за електроенергия (или механична енергия, ако е приложимо) (безразмерна величина);

ηref, heat

е еталонната стойност на к.п.д. при производството на топлинна енергия в самостоятелен котел (безразмерна величина), а

ηref,el

е еталонната стойност на к.п.д. при производството на електроенергия без комбинирано производство на топлинна и електрическа енергия (безразмерна величина).

Съответните еталонни стойности на к.п.д. за отделните горива са посочени в приложение IX.

Специфичният емисионен фактор за свързаната с КПТЕ измерима топлинна енергия, който следва да се използва за приписване на свързаните с топлинната енергия емисии на производствените процеси, се изчислява като:

EFCHP,Heat = EmCHP · FCHP,Heat/Qnet (Уравнение 42)

където:

EFCHP, heat

е емисионният фактор за производството на измерима топлинна енергия в агрегата за комбинирано производство на топлинна и електрическа енергия, изразен в t CO2/TJ, а

Qnet

е нетната топлинна енергия, произведена от агрегата за комбинирано производство на топлинна и електрическа енергия, изразена в TJ.

Специфичният емисионен фактор за свързаната с КПТЕ електроенергия, който следва да се използва за приписване на непреките емисии на производствените процеси, се изчислява като:

EFCHP,El = EmCHP · FCHP,El/EEl,prod (Уравнение 43)

където:

EEl, prod

е електроенергията, произведена от агрегата за КПТЕ.

Когато отпаден газ е част от използваната комбинация от горива и когато емисионният фактор на отпадния газ е по-висок от стандартния емисионен фактор за природен газ, даден в таблица 1 от приложение VIII, вместо емисионния фактор на отпадния газ, за изчисляване на EFmix се използва въпросният стандартен емисионен фактор.

В.2.3.   Емисионен фактор за измерима топлинна енергия, произведена извън инсталацията

Когато при даден производствен процес се консумира измерима топлинна енергия, произведена извън инсталацията, свързаните с топлинната енергия емисии се определят, като се използва един от следните методи.

1.

Когато инсталацията, произвеждаща измеримата топлинна енергия, е обхваната от допустима система за мониторинг, докладване и проверка или когато операторът на инсталацията, потребяваща измеримата топлинна енергия, гарантира чрез съответните разпоредби на договора за доставка на топлинна енергия, че инсталацията, произвеждаща топлинната енергия, извършва мониторинг на емисиите в съответствие с настоящото приложение, емисионният фактор на измеримата топлинна енергия се определя, като се използват съответните формули в раздел В.2.1 или раздел В.2.2, въз основа на данните за емисиите, предоставени от оператора на инсталацията, произвеждаща измеримата топлинна енергия.

2.

Когато не може да се използва методът по точка 1, се използва стандартна стойност въз основа на стандартния емисионен фактор за горивото, което се използва най-често в промишления сектор на страната, като се приема, че стойността на к.п.д. на котела е 90 %.

Г.   ЕЛЕКТРОЕНЕРГИЯ

Г.1.   Изчисляване на емисиите, свързани с електроенергията

Емисиите, свързани с производството или потреблението на електроенергия с цел определяне на съпътстващите емисии в съответствие с раздел Е.1, се изчисляват съгласно следната формула:

Formula
(Уравнение 44)

където:

Em el

са емисиите, свързани с произведената или консумираната електроенергия, изразени в t CO2;

E el

е произведената или консумираната електроенергия, изразена в MWh или TJ, а

EF el

е емисионният фактор за използваната електроенергия, изразен в t CO2/MWh или t CO2/TJ.

Г.2   Правила за определяне на емисионния фактор за електроенергията като внасяна стока

За определяне на конкретните действителни съпътстващи емисии на електроенергията като внасяна стока се използват само преките емисии в съответствие с раздел 2 от приложение IV към Регламент (ЕС) 2023/956.

Емисионният фактор за изчисляване на конкретните действителни съпътстващи емисии на електроенергията се определя по следния начин:

а)

за конкретната стойност по подразбиране за трета държава, група от трети държави или регион в трета държава се използва съответният емисионен фактор за CO2, определен в точка Г.2.1 от настоящото приложение.

б)

когато не е налице конкретна стойност по подразбиране съгласно буква а), се използва емисионният фактор за CO2 в ЕС, както е посочено в точка Г.2.2 от настоящото приложение.

в)

когато докладващият декларатор представи достатъчно доказателства въз основа на официална и публична информация, с които демонстрира, че емисионният фактор за CO2 в третата държава, групата от трети държави или региона в трета държава, откъдето се внася електроенергия, е по-нисък от стойностите в съответствие с букви а) и б), и когато са изпълнени условията, предвидени в точка Г.2.3 от настоящото приложение, посочените по-ниски стойности се определят въз основа на предоставените налични и надеждни данни.

г)

докладващият декларатор може да използва действителните съпътстващи емисии вместо стойности по подразбиране за изчисляването на съпътстващите емисии на внасяната електроенергия, ако са изпълнени кумулативните критерии в раздел 5, букви а)—г) от приложение IV към Регламент (ЕС) 2023/956, и изчислението се основава на данни, определени съгласно настоящото приложение от производителя на електроенергията, изчислени съгласно раздел Г.2.3 от настоящото приложение.

Г.2.1.   Емисионен фактор за CO2 въз основа на конкретни стойности по подразбиране

В съответствие с раздел 4.2.1 от приложение IV към Регламент (ЕС) 2023/956 се използват емисионните фактори за CO2 в третата държава, групата от трети държави или региона в трета държава въз основа на най-добрите данни, с които разполага Комисията. За целите на настоящия регламент тези емисионни фактори за CO2 се основават на данни от Международната агенция по енергетика (МАЕ) и се посочват от Комисията в преходния регистър на МКВЕГ.

Г.2.2.   Емисионен фактор за CO2 за ЕС

Съгласно раздел 4.2.2 от приложение IV към Регламент (ЕС) 2023/956 се прилага емисионният фактор за CO2 за Съюза. За целите на настоящия регламент емисионният фактор за CO2 за Съюза се основава на данни от Международната агенция по енергетика (МАЕ) и се посочва от Комисията в преходния регистър на МКВЕГ.

Г.2.3.   Емисионен фактор за CO2 въз основа на надеждни данни, представени от докладващия декларатор

За целите на раздел Г.2, буква в) от настоящото приложение докладващият декларатор предоставя наборите от данни от алтернативни официални източници, включително национални статистически данни за петгодишния период, приключил две години преди докладването.

С цел да се отрази въздействието на политиките за декарбонизация, например увеличаването на производството на енергия от възобновяеми източници, както и климатичните условия, например особено студените години, върху годишните доставки на електроенергия в съответните държави, докладващият декларатор изчислява емисионния фактор за CO2 въз основа на среднопретеглената стойност на емисионния фактор за CO2 за петгодишния период, приключил две години преди докладването.

За тази цел докладващият декларатор изчислява годишните емисионни фактори за CO2 за всяка технология с изкопаеми горива и съответното брутно производство на електроенергия в третата държава, която е в състояние да изнася електроенергия за ЕС, въз основа на следната формула:

Formula
(Уравнение 45)

където:

Em el,y

е годишният емисионен фактор за CO2 за всички технологии с изкопаеми горива през съответната година в третата държава, която е в състояние да изнася електроенергия за ЕС;

E el,y

е общото брутно производство на електроенергия от всички технологии с изкопаеми горива през тази година; EF i е емисионният фактор за CO2 за всяка технология с изкопаеми горива „i“, а

E el,i,y

е годишното брутно производство на електроенергия за всяка технология с изкопаеми горива „i“.

Докладващият декларатор изчислява емисионния фактор за CO2 като пълзяща средна стойност за тези години, като започва от текущата година минус две, въз основа на следната формула:

Formula
(Уравнение 46)

където:

Em el

е емисионният фактор за CO2, получен от пълзящата средна стойност на емисионните фактори за CO2 за предходните 5 години, като се започва от текущата година минус две години и се стига до текущата година минус 6 години;

Em el,y

е емисионният фактор за CO2 за всяка годината „i“;

i

е променливият индекс за годините, които трябва да се вземат предвид, а

y

е текущата година.

Г.2.4.   Емисионен фактор за CO2 въз основа на действителните емисии на CO2 от инсталацията

Съгласно раздел 5 от приложение IV към Регламент (ЕС) 2023/956 докладващият декларатор може да приложи действителните съпътстващи емисии вместо стойности по подразбиране за изчисляването на съпътстващите емисии на внасяната електроенергия, ако са изпълнени кумулативните критерии по букви а) — г) от посочения раздел.

Г.3   Правила за определяне на количествата електроенергия, използвани за производството на стоки, различни от електроенергия

За целите на определянето на съпътстващите емисии измерването на количествата електроенергия се прилага за активната, а не за привидната мощност (пълната мощност). Измерва се само съставката на активната мощност, а тази на реактивната мощност не се взема предвид.

За производството на електроенергия равнището на дейност е във връзка с нетната електроенергия, напускаща границите на системата на електроцентралата или агрегата за комбинирано производство на топлинна и електрическа енергия, след като се извади електроенергията, консумирана в рамките на инсталацията.

Г.4   Правила за определяне на съпътстващите преки емисии на електроенергията, вложена за производството на стоки, различни от електроенергия

По време на преходния период емисионните фактори за електроенергията се определят въз основа на:

а)

средния емисионен фактор на електроенергийната мрежа на държавата на произход въз основа на данни от Международната агенция по енергетика (МАЕ), предоставени от Комисията в преходния регистър на МКВЕГ; или

б)

който и да е друг емисионен фактор на електроенергийната мрежа на държавата на произход въз основа на публично достъпни данни, представляващ средния емисионен фактор или емисионния фактор за CO2, както е посочено в раздел 4.3 от приложение IV към Регламент (ЕС) 2023/956.

Чрез дерогация от букви а) и б) в случаите, посочени в раздели Г.4.1—Г.4.3, могат да се използват действителните емисионни фактори за електроенергията.

Г.4.1.   Емисионен фактор за електроенергията, произведена в инсталацията, различна от тази от комбинирано производство на топлинна и електрическа енергия

За електроенергията, произведена от изгарянето на горива в рамките на инсталацията, с изключение на електроенергията, произведена чрез комбинирано производство на топлинна и електрическа енергия, емисионният фактор за електроенергията EFEl се определя въз основа на съответната комбинация от горива и емисиите, които могат да бъдат приписани на производството на електроенергия, се изчисляват като:

EFEl = (Σ ADi · NCVi · EFi + EmFGC)/Elprod(Уравнение 47)

където:

ADi

са годишните данни за дейността (т.е. потребените количества) на горивата i, използвани за производството на електроенергията, изразени в тонове или Nm3;

NCVi

са стойностите на долната топлина на изгаряне на горивата i, изразени в TJ/t или TJ/Nm3;

EFi

са емисионните фактори на горивата i, изразени в t CO2/TJ;

EmFGC

са емисиите от процеси от очистване на димни газове, изразени в t CO2, а

Elprod

е нетното количество на произведената електроенергия, изразено в MWh. То може да включва количествата електроенергия, произведени от източници, различни от изгарянето на горива.

Когато отпаден газ е част от използваната комбинация от горива и когато емисионният фактор на отпадния газ е по-висок от стандартния емисионен фактор за природен газ, даден в таблица 1 от приложение VIII, вместо емисионния фактор на отпадния газ, за изчисляване на EFEl се използва въпросният стандартен емисионен фактор.

Г.4.2.   Емисионен фактор за електроенергията, произведена в инсталацията от комбинирано производство на топлинна и електрическа енергия

Емисионният фактор за производството на електроенергия чрез комбинирано производство на топлинна и електрическа енергия се определя в съответствие с раздел В.2.2 от настоящото приложение.

Г.4.3.   Емисионен фактор за електроенергия, произведена извън инсталацията

1.

Когато електроенергията се получава от източник с пряка техническа връзка и когато са налични всички съответни данни, емисионният фактор за тази електроенергия се определя, като се прилага раздел Г.4.1 или раздел Г.4.2, според случая.

2.

Когато електроенергията се получава от производител на електроенергия по силата на договор за закупуване на електроенергия, може да се използва емисионният фактор за електроенергия, определен в съответствие с раздел Г.4.1 или раздел Г.4.2, според случая, когато е съобщен на оператора от производителя на електроенергия и е предоставен на разположение съгласно приложение IV.

Д.   МОНИТОРИНГ НА ПРЕКУРСОРИ

Когато в описанието на начините на производство за определените за инсталацията производствени процеси се посочват прекурсори от значение, се определя количеството на всеки потребяван в производствените процеси на инсталацията прекурсор с цел да се изчислят общите съпътстващи емисии на произведените комплексни стоки в съответствие с раздел Ж от настоящото приложение.

Чрез дерогация от предходния параграф, когато производството и използването на даден прекурсор са обхванати от един и същ производствен процес, се определя само количеството на допълнителния прекурсор, което се използва и получава от други инсталации или от други производствени процеси.

Използваните количества и свойствата по отношение на емисиите се определят поотделно за всяка инсталация, от която се получава прекурсорът. Методите, използвани за определяне на необходимите данни, се посочват в документацията относно методиката за мониторинг на инсталацията, като се прилагат следните разпоредби:

1.

Когато прекурсорът се произвежда в инсталацията, но в рамките на друг производствен процес, определен чрез прилагане на правилата на раздел А.4 от настоящото приложение, наборите от данни, които трябва да бъдат определени, включват:

а)

специфичните съпътстващи преки и непреки емисии на прекурсора като средна стойност през периода на докладване, изразени в тонове CO2 еквивалент за тон прекурсор;

б)

количеството на прекурсора, потребяван във всеки производствен процес в инсталацията, за който той представлява прекурсор от значение.

2.

Когато прекурсорът се получава от друга инсталация, наборите от данни, които трябва да бъдат определени, включват:

а)

държавата на произход на внасяните стоки;

б)

инсталацията, в която са произведени стоките, която се установява посредством

уникалния идентификатор на инсталацията, ако има такъв;

приложимия код на ООН за населеното място за търговски и транспортни цели (UN/LOCODE);

точен адрес и транскрипцията му на английски език; както и

географските координати на инсталацията.

в)

използвания начин на производство, както е определен в раздел 3 от приложение II;

г)

стойностите на приложимите специфични параметри, необходими за определяне на съпътстващите емисии, посочени в раздел 2 от приложение IV;

д)

конкретните съпътстващи преки и непреки емисии на прекурсора като средна стойност за най-скорошния наличен период на докладване, изразени в тонове CO2 еквивалент за тон прекурсор;

е)

началната и крайната дата на периода на докладване, използван от инсталацията, от която е получен прекурсорът;

ж)

информацията за цената на въглеродните емисии, дължима за прекурсора, ако е приложимо.

Инсталацията, която произвежда прекурсора, предоставя съответната информация, за предпочитане посредством електронния образец, посочен в член 3, параграф 5 и приложение IV.

3.

За всяко количество прекурсор, за което по точка 2 са получени непълни данни или получените данни не са достатъчни за формулиране на заключение, могат да се използват приложимите стойности по подразбиране, предоставени на разположение и публикувани от Комисията за преходния период, при условията, посочени в член 4, параграф 3 от настоящия регламент.

Е.   ПРАВИЛА ЗА ПРИПИСВАНЕ НА ОТДЕЛЕНИТЕ ОТ ИНСТАЛАЦИЯ ЕМИСИИ НА СТОКИ

Е.1.   Методи за изчисляване

С цел отнасяне на емисиите от инсталацията към стоките, емисиите, входящите потоци и изходящите потоци се приписват на производствените процеси, определени в съответствие с раздел А.4 от настоящото приложение, чрез прилагане на уравнение 48 за преките емисии и на уравнение 49 за непреките емисии, като се използват общите стойности за целия период на докладване за посочените в съответното уравнение параметри. След това приписаните преки и непреки емисии се преобразуват в конкретни съпътстващи преки и непреки емисии на стоките, получени в резултат на производствения процес, като се използват уравнения 50 и 51.

Formula
(Уравнение 48)

Когато резултатът от AttrEm Dir е отрицателна стойност, за него се задава нула.

Formula
(Уравнение 49)

Formula
(Уравнение 50)

Formula
(Уравнение 51)

където:

AttrEm Dir

са приписаните преки емисии на производствения процес през целия период на докладване, изразени в t CO2 еквивалент;

AttrEm indir

са приписаните непреки емисии на производствения процес през целия период на докладване, изразени в t CO2 еквивалент;

DirEm *

са емисиите, които могат да бъдат пряко приписани на производствения процес, определени за периода на докладване посредством правилата, посочени в раздел Б от настоящото приложение, и следните правила:

Измерима топлинна енергия: Когато горивата се потребяват за производството на измерима топлинна енергия, която се потребява извън разглеждания производствен процес или която се използва в повече от един производствен процес (което включва ситуации на получаване от или подаване към други инсталации), емисиите на горивата не се включват в емисиите, които могат да бъдат пряко приписани на производствения процес, а се добавят към параметъра EmH,import, за да се избегне двойно отчитане.

Отпадни газове:

Емисиите, породени от отпадни газове, произведени и изцяло потребени в рамките на един и същ производствен процес, се включват в DirEm*.

Емисиите от изгарянето на отпадни газове, подадени от производствения процес, се включват изцяло в DirEm*, независимо от това къде се потребяват. При подаването на отпадни газове обаче се изчислява WGcorr,export.

Емисиите от изгарянето на отпадни газове, получени от други производствени процеси, не се вземат предвид в DirEm*. Вместо това се изчислява WGcorr,import;

Em H,imp

са емисиите, еквивалентни на количеството измерима топлинна енергия, подадена към производствения процес, определени за периода на докладване посредством правилата, предвидени в раздел В от настоящото приложение, и следните правила:

Емисиите, свързани с измеримата топлинна енергия, подадена към производствения процес, включват подаването от други инсталации, други производствени процеси в рамките на същата инсталация, както и топлинната енергия, получена от техническо съоръжение (например централна електроцентрала в инсталацията или по-сложна парна мрежа с няколко агрегата за производство на топлинна енергия), която осигурява топлинна енергия за повече от един производствен процес.

Емисиите от измерима топлинна енергия се изчисляват съгласно следната формула:

Formula
(Уравнение 52)

където:

EFheat

е емисионният фактор за производството на измерима топлинна енергия, определен в съответствие с раздел В.2 от настоящото приложение, изразен в t CO2/TJ, а

Qimp

е нетната топлинна енергия, подадена към производствения процес и потребена в него, изразена в TJ;

Em H,exp

са емисиите, еквивалентни на количеството измерима топлинна енергия, подадена навън от производствения процес, определени за периода на докладване съгласно правилата, посочени в раздел В от настоящото приложение. За подадената навън топлинна енергия се използват или емисиите на действително известната комбинация от горива в съответствие с раздел В.2, или — ако действителната комбинация от горива не е известна — стандартният емисионен фактор за най-често използваното гориво в страната и промишления сектор, като се приема, че к.п.д. на котела е 90 %.

Не се отчита топлинната енергия, извлечена от процеси, разчитащи на електроенергия, и от производството на азотна киселина;

WG corr,imp

са приписаните преки емисии на производствен процес, при който се потребяват газове, получавани от други производствени процеси, коригирани за периода на докладване по следната формула:

Formula
(Уравнение 53)

където:

VWG

е обемът на получения отпаден газ;

NCVWG

е долната топлина на изгаряне на получения отпаден газ, а

EFNG

е стандартният емисионен фактор на природния газ, посочен в приложение VIII;

WG corr,exp

са емисиите, еквивалентни на количеството отпадни газове, подадени от производствения процес, определени за периода на докладване посредством правилата, посочени в раздел Б от настоящото приложение, и следната формула:

Formula
(Уравнение 54)

където:

VWG, exp.

е обемът отпаден газ, подаден навън от производствения процес;

NCVWG

е долната топлина на изгаряне на отпадния газ;

EFNG

е стандартният емисионен фактор на природния газ, посочен в приложение VIII, а

Corrη

е коефициентът, с който се отчита разликата в к.п.д. при използването на отпаден газ и използването на еталонното гориво, т.е. природен газ. Стандартната стойност е Corrη = 0,667;

Em el,prod

са емисиите, еквивалентни на количеството електроенергия, произведено в рамките на производствения процес, определени за периода на докладване посредством правилата, посочени в раздел Г от настоящото приложение;

Em el,cons

са емисиите, еквивалентни на количеството електроенергия, консумирано в рамките на производствения процес, определени за периода на докладване посредством правилата, посочени в раздел Г от настоящото приложение;

SEE g,Dir

са конкретните преки съпътстващи емисии на стоките g, изразени в t CO2 еквивалент за тон, валидни за периода на докладване;

SEE g,Indir

са конкретните непреки съпътстващи емисии на стоките g, изразени в t CO2 еквивалент за тон, валидни за периода на докладване;

AL g

е равнището на дейност на стоките g, т.е. количеството стоки g, произведено през периода на докладване в тази инсталация, определено в съответствие с раздел Е.2 от настоящото приложение, изразено в тонове.

Е.2.   Методика за мониторинг на равнищата на дейност

Равнището на дейност на даден производствен процес се изчислява като общата маса на всички стоки, напускащи производствения процес по време на периода на докладване, за стоките, изброени в приложение I към Регламент (ЕС) 2023/956, по агрегирана категория стоки съгласно раздел 2 от приложение II, за които се отнася производственият процес. Когато производствените процеси са определени по такъв начин, че се включва и производството на прекурсори, двойното отчитане се избягва чрез отчитане само на крайните продукти, които напускат границите на системата на производствения процес. Вземат се предвид всички специални разпоредби за производствения процес или начина на производство, посочени в раздел 3 от приложение II. Когато в една и съща инсталация се използват няколко начина на производство за производство на стоки, попадащи под един и същ код по КН, и когато за тези начини на производство са предвидени отделни производствени процеси, съпътстващите емисии на стоките се изчисляват поотделно за всеки начин на производство.

Вземат се предвид само стоките, които могат да бъдат продавани или пряко използвани като прекурсори в друг производствен процес. При определянето на равнището на дейност не се включват неотговарящите на спецификациите продукти, страничните продукти, отпадъците и скрапът, получени от производствен процес, независимо дали се връщат обратно в производствените процеси, доставят се на други инсталации или се изхвърлят. Поради това за тях се определят нулеви съпътстващи емисии при въвеждането им в друг производствен процес.

За определянето на равнищата на дейност се прилагат изискванията за измерване, определени в раздел Б.4 от настоящото приложение.

Е.3.   Методи за мониторинг, изисквани за приписване на емисиите на производствените процеси

Е.3.1.   Принципи за отнасяне на данните към производствените процеси

1.

Избраните методи за отнасяне на набори от данни към производствените процеси се определят в документацията относно методиката за мониторинг. Те се преразглеждат редовно, за да се подобри качеството на данните, когато е възможно, в съответствие с раздел А от настоящото приложение.

2.

Когато не са налични данни за конкретен набор от данни за всеки производствен процес, се избира подходящ метод за определяне на необходимите данни за всеки отделен производствен процес. За тази цел се прилага един от следните принципи, в зависимост от това кой принцип дава по-точни резултати:

а)

в случаите, когато на една и съща производствена линия се произвеждат една след друга различни стоки, входящите потоци, изходящите потоци и съответните емисии се определят последователно, въз основа на времето на използване в рамките на една година за всеки производствен процес;

б)

входящите потоци, изходящите потоци и съответните емисии се определят въз основа на масата или обема на отделните произвеждани стоки или като се използват приблизителни оценки на съотношението на стойностите на свободната енергия на Гибс при съответните химични реакции, или въз основа на друг подходящ начин на разпределяне, базиращ се на обоснована научна методика.

3.

Когато за резултатите от измерването допринасят няколко измервателни уреда с различно качество, за разделянето между отделните производствени процеси на данните на равнище инсталация във връзка с количествата материали, горива, измерима топлинна енергия или електроенергия може да се използва един от следните методи:

а)

определяне на разделянето на базата на метод за определяне, като например индивидуално измерване, приблизителна оценка, математическа зависимост, който се използва по еднакъв начин за всеки производствен процес. Когато сборът от данните от производствените процеси е различен от данните, определени поотделно за инсталацията, се прилага единен „коефициент на съгласуване“ за еднообразно коригиране, за да се получи общата стойност за инсталацията, както следва:

RecF = DInst /Σ DPP (Уравнение 55)

където:

RecF

е коефициентът на съгласуване;

DInst

е стойността на данните, определена за инсталацията като цяло, а

DPP

са стойностите на данните за отделните производствени процеси.

След това данните за всеки производствен процес се коригират по следния начин, като DPP,corr е коригираната стойност на DPP :

DPP,corr = DPP × RecF(Уравнение 56)

б)

Ако не са известни данните само за един производствен процес или ако те са с по-ниско качество в сравнение с данните за останалите производствени процеси, известните данни за производствените процеси могат да бъдат извадени от общите данни за инсталацията. Този метод се предпочита само за производствени процеси, които допринасят с по-малки количества за разпределените квоти на инсталацията.

Е.3.2.   Процедура за проследяване на кодовете по КН на стоки и прекурсори

За целите на правилното отнасяне на данните към производствените процеси инсталацията поддържа списък на всички стоки и прекурсори, които се произвеждат в инсталацията, както и на прекурсорите, които се получават от места извън инсталацията, и техните приложими кодове по КН. Въз основа на този списък:

1.

продуктите и годишните им производствени данни се приписват на производствените процеси в съответствие с агрегираните категории стоки, посочени в раздел 2 от приложение II;

2.

тази информация се взема предвид за приписването на входящите потоци, изходящите потоци и емисиите поотделно на производствените процеси.

За тази цел се установява, документира, прилага и поддържа процедура за редовна проверка дали стоките и прекурсорите, произведени в инсталацията, отговарят на кодовете по КН, приложени при изготвянето на документацията относно методиката за мониторинг. Освен това тази процедура съдържа разпоредби за установяване дали инсталацията произвежда нови стоки и за гарантиране, че се определя приложимият код по КН за новия продукт и че той се добавя към списъка на стоките с цел приписване на съответните входящи потоци, изходящи потоци и емисии на съответните производствени процеси.

Е.4.   Допълнителни правила за приписването на преки емисии

1.

Емисиите от пораждащи емисии потоци или от източници на емисии, които се използват само от един производствен процес, се приписват изцяло на този производствен процес. Когато се използва методика на база масов баланс, изходящите пораждащи емисии потоци се изваждат в съответствие с раздел Б.3.2 от настоящото приложение. За да се избегне двойното отчитане, пораждащите емисии потоци, които се преобразуват в отпадни газове, с изключение на отпадните газове, произведени и изцяло потребени в същия производствен процес, се приписват съгласно уравнения 53 и 54. Необходимият мониторинг на долната топлина на изгаряне и на обема на съответния отпаден газ се извършва чрез прилагане на правилата, посочени в раздели Б.4 и Б.5 от настоящото приложение.

2.

Следните методи за приписване на преките емисии се прилагат единствено когато пораждащите емисии потоци или източниците на емисии се използват от повече от един производствен процес:

а)

Емисиите от пораждащи емисии потоци или от източници на емисии, използвани за производството на измерима топлинна енергия, се приписват на производствените процеси в съответствие с раздел Е.5 от настоящото приложение.

б)

Когато отпадните газове не се използват в рамките на същия производствен процес, в който са генерирани, произтичащите от отпадни газове емисии се приписват в съответствие с правилата и уравненията, посочени в раздел Е.1 от настоящото приложение.

в)

Когато количествата пораждащи емисии потоци, които могат да бъдат приписани на производствените процеси, се определят чрез измерване преди използването в производствения процес, се прилага подходящата методика в съответствие с раздел Е.3.1 от настоящото приложение.

г)

Когато емисиите от пораждащи емисии потоци или от източници на емисии не могат да бъдат приписани в съответствие с други методи, те се приписват, като се използват параметри въз основа на данните за вече извършеното приписване на производствените процеси в съответствие с раздел Е.3.1 от настоящото приложение. За тази цел количествата пораждащи емисии потоци и съответните им емисии се приписват пропорционално на съотношението, в което тези параметри биват отнесени към производствените процеси. Подходящите параметри включват масата на произведените стоки, масата или обема на консумираното гориво или материал, количеството произведена неизмерима топлинна енергия, работните часове или известните стойности на к.п.д. на оборудването.

Е.5.   Допълнителни правила за приписването на емисиите от измерима топлинна енергия

Прилагат се общите принципи за изчисляване, посочени в раздел Е.1 от настоящото приложение. Съответните потоци от топлинна енергия се определят в съответствие с раздел В.1 от настоящото приложение и с емисионния фактор на измеримата топлинна енергия, като се прилага раздел В.2 от настоящото приложение.

Когато загубите на измерима топлинна енергия се определят отделно от количествата, използвани в производствените процеси, емисиите, свързани с тези загуби на топлинна енергия, се добавят пропорционално към емисиите от всички производствени процеси, при които се използва измерима топлинна енергия, произведена в инсталацията, за да се гарантира, че 100 % от количеството нетна измерима топлинна енергия, произведено в рамките на инсталацията или получено или подадено навън от инсталацията, както и количествата, прехвърляни между производствените процеси, се приписват на производствените процеси без никакво пропускане или двойно отчитане.

Ж.   ИЗЧИСЛЯВАНЕ НА КОНКРЕТНИТЕ СЪПЪТСТВАЩИ ЕМИСИИ НА КОМПЛЕКСНИ СТОКИ

В съответствие с приложение IV към Регламент (ЕС) 2023/956 конкретните съпътстващи емисии SEE g на комплексните стоки g се изчисляват по следния начин:

Formula
(Уравнение 57)

Formula
(Уравнение 58)

където:

SEE g

са конкретните преки или непреки съпътстващи емисии на (комплексните) стоките g, изразени в t CO2 еквивалент за тон на стоките g;

AttrEm g

са приписаните преки или непреки емисии на производствения процес, от който се получават стоките g, определени в съответствие с раздел Е.1 от настоящото приложение за периода на докладване, изразени в t CO2 еквивалент;

AL g

е равнището на дейност на производствения процес, от който се получават стоките g, определено в съответствие с раздел Е.2 от настоящото приложение за периода на докладване, изразено в тонове;

EE InpMat

са съпътстващите преки или непреки емисии на всички прекурсори, потребени през периода на докладване, които са определени като прекурсори от значение за производствения процес за стоките g в раздел 3 от приложение II, изразени в t CO2 еквивалент;

M i

е масата на прекурсора i, използван в производствения процес, от който се получават стоките g през периода на докладване, изразена в тонове прекурсор i, а

SEE i

са конкретните преки или непреки съпътстващи емисии на прекурсора i, изразени в t CO2 еквивалент за тон прекурсор i.

При това изчисление се вземат предвид само прекурсорите, които не са обхванати от същия производствен процес като стоките g. Когато един и същ прекурсор се получава от различни инсталации, прекурсорът от всяка инсталация се разглежда отделно.

Когато самият прекурсор i има прекурсори, въпросните прекурсори първо се вземат предвид, като се използва същият изчислителен метод, за да се изчислят съпътстващите емисии на прекурсора i, преди те да се използват за изчисляване на съпътстващите емисии на стоките g. Този метод се прилага неколкократно за всички прекурсори, които представляват комплексни стоки.

Параметърът Mi се отнася до общата маса на прекурсора, необходима за получаване на количеството ALg . Той включва и количествата прекурсор, които в крайна сметка не влизат в състава на комплексните стоки, а е възможно да бъдат отделени, отрязани, изгорени, химически модифицирани и т.н. по време на производствения процес и които напускат процеса като странични продукти, скрап, остатъци, отпадъци или емисии.

За да се осигурят данни, които могат да се използват независимо от равнищата на дейност, специфичната масова консумация mi за всеки прекурсор i се определя и включва в съобщението съгласно приложение IV:

Formula
(Уравнение 59)

По този начин конкретните съпътстващи емисии на комплексните стоки g могат да бъдат изразени като:

Formula
(Уравнение 60)

където:

ae g

са конкретните приписани преки или непреки емисии на производствения процес, от който се получават стоките g, изразени в t CO2 еквивалент за тон g, които се равняват на конкретните съпътстващи емисии без съпътстващите емисии на прекурсорите:

Formula
(Уравнение 61)

m i

е специфичната масова консумация на прекурсора i, използван в производствения процес за получаването на един тон стоки g, изразен в тонове прекурсор i за тон стоки g (т.е. безразмерна величина), а

SEE i

са конкретните преки или непреки съпътстващи емисии на прекурсора i, изразени в t CO2 еквивалент за тон прекурсор i.

З.   НЕЗАДЪЛЖИТЕЛНИ МЕРКИ ЗА ПОВИШАВАНЕ НА КАЧЕСТВОТО НА ДАННИТЕ

1.

Източниците на риск от грешки са набелязани в движението на данните от първични към окончателни данни в съобщението съгласно приложение IV. Създава се ефективна система за контрол, която се документира, въвежда и поддържа, за да се гарантира, че съобщенията, произтичащи от дейностите по движението на данни, не съдържат неточности и са в съответствие с документацията относно методиката за мониторинг и с настоящото приложение.

При поискване оценката на риска в съответствие с първа алинея се предоставя на разположение на Комисията и на компетентния орган. Ако операторът вземе решение да използва проверка в съответствие с препоръчаните подобрения, той предоставя на разположение и нея с цел проверка.

2.

С цел оценка на риска се създават, документират, прилагат и поддържат писмени процедури за дейностите по движението на данни, както и за контролните дейности, като в документацията относно методиката за мониторинг се включват препратки към тези процедури.

3.

Контролните дейности, посочени в параграф 2, включват, когато е приложимо:

а)

осигуряване на качеството на съответната измервателна апаратура;

б)

осигуряване на качеството на системите за информационни технологии, за да се гарантира, че съответните системи са проектирани, документирани, изпитани, внедрени, контролирани и поддържани по начин, който гарантира обработването на надеждни, точни и своевременни данни в съответствие с рисковете, установени при оценката на риска;

в)

разделяне на задълженията във връзка с дейностите по движението на данните и контролните дейности, както и управление на необходимите умения;

г)

вътрешни прегледи и валидиране на данните;

д)

поправки и коригиращи действия;

е)

контрол на процесите, възлагани на външни изпълнители;

ж)

поддържане на записи и документация, включително управление на версиите на документи.

4.

За целите на параграф 3, буква а) се гарантира, че цялото необходимо измервателно оборудване се калибрира, настройва и проверява редовно, включително и преди употреба, и се проверява спрямо измервателни еталони, проследими до международни измервателни еталони, при наличие на такива, и е пропорционално на установените рискове.

Когато компоненти на измервателните системи не могат да бъдат калибрирани, те се посочват в документацията относно методиката за мониторинг и се въвеждат алтернативни контролни дейности.

Когато се установи, че оборудването не отговаря на изискваните за него работни показатели, незабавно се предприемат необходимите коригиращи действия.

5.

За целите на параграф 3, буква г) данните, получени от дейностите по движението на данни, посочени в параграф 2, редовно се преглеждат и валидират. Този преглед и валидиране на данните включва:

а)

проверка дали данните са пълни;

б)

сравнение с данните, определени през предходния период на докладване, и по-специално проверки за съгласуваност, основаващи се на динамични редове на ефективността по отношение на емисиите на парникови газове на съответните производствени процеси;

в)

сравнение с данни и стойности, получени от различни системи за събиране на данни за експлоатацията, по-специално за производствени протоколи, данни за продажбите и складови наличности за съответните стоки;

г)

сравнения и проверки за пълнота на данните на равнище инсталация и производствен процес за съответните стоки.

6.

За целите на параграф 3, буква д) се гарантира, че когато се установи, че дейностите по движението на данни или контролните дейности не се провеждат ефективно или не спазват правилата, установени в документацията за процедурите за тези дейности, се предприемат коригиращи действия и засегнатите данни се коригират без излишно забавяне.

7.

За целите на параграф 3, буква е), когато инсталацията възлага на външни изпълнители една или повече от дейностите по движението на данни или контролните дейности, посочени в параграф 1, се извършват всички посочени по-долу действия:

а)

проверка на качеството на възложените на външни изпълнители дейности по движението на данните и контролни дейности в съответствие с настоящото приложение;

б)

определяне на подходящи изисквания по отношение на резултатите от възложените на външни изпълнители процеси, както и по отношение на използваните в тези процеси методи;

в)

проверка на качеството на резултатите и методите, посочени в буква б) от настоящия параграф;

г)

гаранция, че изпълнението на възлаганите на външни изпълнители дейности реагира на присъщите рискове и рисковете при контрола, установени при оценката на риска.

8.

Извършва се мониторинг на ефективността на контролната система, включително чрез провеждане на вътрешни прегледи и отчитане на констатациите на проверяващия орган, ако се прилага проверка.

Ако се установи, че контролната система е неефективна или непропорционална на установените рискове, тя се подобрява, а документацията относно методиката за мониторинг се актуализира по съответния начин, включително съпътстващите писмени процедури за дейностите по движението на данни, оценките на риска и контролните дейности, според случая.

9.

Препоръчано подобрение: операторът може доброволно да поиска данните за емисиите на инсталацията и данните за конкретните съпътстващи емисии на стоките, събрани в съответствие с приложение IV, да бъдат проверени от независим проверяващ орган, акредитиран по ISO 14065, или съгласно правилата на допустимата система за мониторинг, докладване и проверка, която съответства на инсталацията.

(1)  Междуправителствен комитет по изменението на климата (МКИК): Насоки на МКИК относно националните инвентаризации на парниковите газове.

(*1)  Инсталацията трябва да определи коефициента чрез собствени измервания. Ако това е технически неосъществимо или е свързано с неоправдани разходи, се използват стойностите за методиката CWPB.


ПРИЛОЖЕНИЕ IV

Съдържание на препоръчаното съобщение от операторите на инсталации до докладващите декларатори

1.   СЪДЪРЖАНИЕ НА ОБРАЗЕЦА НА СЪОБЩЕНИЕТО ЗА ДАННИ ЗА ЕМИСИИТЕ

Обща информация

1.

Информация за инсталацията:

а)

име и данни за контакт на оператора;

б)

наименование на инсталацията;

в)

подробни данни за контакт на инсталацията;

г)

уникален идентификатор на инсталацията, ако има такъв;

д)

приложим код на ООН за населеното място за търговски и транспортни цели (UN/LOCODE);

е)

точен адрес и транскрипцията му на английски език;

ж)

географски координати на основния източник на емисии на инсталацията.

2.

За всяка от агрегираните категории стоки — използваните производствени процеси и начини на производство, изброени в таблица 1 от приложение II.

3.

За всяка от стоките, посочени поотделно за всеки код по КН или агрегирани по агрегирана категория стоки в съответствие с раздел 2 от приложение II:

а)

конкретните преки съпътстващи емисии на всяка от стоките;

б)

информация за качеството на данните и използваните методи, по-специално дали съпътстващите емисии са били определени изцяло въз основа на мониторинг или дали са използвани някои от стойностите по подразбиране, предоставени на разположение и публикувани от Комисията за преходния период;

в)

конкретните непреки съпътстващи емисии на всяка от стоките и метода за определяне на емисионния фактор, както и използвания източник на информация;

г)

емисионния фактор, използван за електроенергията като внасяна стока, изразен в тонове CO2 еквивалент/MWh, и източника на данни или метода, използван за определяне на емисионния фактор за електроенергията, ако е различен от емисионните фактори, посочени от Комисията в преходния регистър на МКВЕГ;

д)

когато вместо действителните данни за конкретните съпътстващи емисии се посочват стойностите по подразбиране, предоставени на разположение и публикувани от Комисията за преходния период, се добавя кратко описание на причините;

е)

специфичната за сектора информация в съответствие с раздел 2 от настоящото приложение, ако е приложимо;

ж)

ако е приложимо, информацията за дължимата цена на въглеродните емисии. Когато цената на въглеродните емисии, дължима за прекурсорите, е получена от други инсталации, всяка цена на въглеродните емисии, дължима за тези прекурсори, се посочва поотделно за всяка държава на произход.

Препоръчано подобрение по отношение на общата информация

1.

Общи емисии на инсталацията, включително:

а)

данните за дейността и изчислителните коефициенти за всеки използван пораждащ емисии поток;

б)

емисиите от всеки източник на емисии, които са обект на мониторинг чрез измервателна методика;

в)

емисиите, определени чрез други методи;

г)

количествата CO2, получени от други инсталации или подадени към други инсталации с цел съхранение в геоложки формации или като входяща суровина за продукти, в които СО2 е трайно химически свързан.

2.

Баланс на получените, произведените, консумираните и подадените навън измерима топлинна енергия, отпадни газове и електроенергия.

3.

Количеството на всички прекурсори, получени от други инсталации, и конкретните им преки и непреки съпътстващи емисии.

4.

Количеството прекурсор, използвано във всеки производствен процес, с изключение на прекурсорите, произведени в същата инсталация.

5.

Информация за начина, по който са изчислени приписаните преки и непреки емисии на всеки производствен процес.

6.

Равнището на дейност и приписаните емисии на всеки производствен процес.

7.

Списък на всички съответни произведени стоки по код по КН, включително прекурсори, които не са обхванати от отделни производствени процеси.

8.

Кратко описание на инсталацията, основните ѝ производствени процеси, всички производствени процеси, които не са обхванати за целите на МКВЕГ, основните елементи на използваната методика за мониторинг, дали се прилагат правилата на допустима система за мониторинг, докладване и проверка и какви мерки са предприети за подобряване на качеството на данните, по-специално дали се прилага някаква форма на проверка.

9.

Информация за емисионния фактор за електроенергията в договора за закупуване на електроенергия, когато е целесъобразно.

2.   СПЕЦИФИЧНИ ЗА СЕКТОРА ПАРАМЕТРИ, КОИТО СЛЕДВА ДА БЪДАТ ВКЛЮЧЕНИ В СЪОБЩЕНИЕТО

Агрегирана категория стоки

Изискване за посочване в доклада по МКВЕГ

Калцинирана глина

Посочва се дали глината е калцинирана или не.

Циментов клинкер

Не се прилага.

Цимент

Съотношение на масата в тонове потребяван циментов клинкер за тон произведен цимент (съотношение на клинкер към цимент, изразено в проценти).

Алуминиев цимент

Не се прилага.

Водород

Не се прилага.

Уреа

Чистота (масова част в % на съдържащата се уреа, % на съдържащия се азот).

Азотна киселина

Концентрация (масова част в %).

Амоняк

Концентрация, ако е воден разтвор.

Смесени торове

Информация, която така или иначе се изисква съгласно Регламент (ЕС) 2019/1009:

съдържание на N във вид на амониеви йони (NH4 +);

съдържание на N във вид на нитрати (NO3 );

съдържание на N във вид на уреа;

съдържание на N в други (органични) форми.

Агломерати

Не се прилага.

Необработени чугуни

Основният използван редуктор.

Масова част в % на Mn, Cr, Ni, общо за други легиращи елементи.

FeMn — фероманган

Масова част в % на Mn и въглерод.

FeCr — ферохром

Масова част в % на Cr и въглерод.

FeNi — фероникел

Масова част в % на Ni и въглерод.

DRI (пряко получено желязо)

Основният използван редуктор.

Масова част в % на Mn, Cr, Ni, общо за други легиращи елементи.

Необработена стомана

Основният редуктор на прекурсора, ако е известен.

Масова част в % на Mn, Cr, Ni, общо за други легиращи елементи.

Тонове скрап, използвани за производството на 1 t необработена стомана.

% скрап, който представлява скрап преди потреблението.

Продукти от желязо или стомана

Основният редуктор, използван при производството на прекурсора, ако е известен.

Масова част в % на Mn, Cr, Ni, общо за други легиращи елементи.

Масова част в % на съдържащите се материали, различни от желязо или стомана, ако тяхната маса надхвърля 1—5 % от общата маса на стоките.

Тонове скрап, използвани за производството на 1 t продукт.

% скрап, който представлява скрап преди потреблението.

Необработен алуминий

Тонове скрап, използвани за производството на 1 t продукт.

% скрап, който представлява скрап преди потреблението.

Ако общото съдържание на елементи, различни от алуминий, надхвърля 1 %, общото процентно съдържание на тези елементи.

Продукти от алуминий

Тонове скрап, използвани за производството на 1 t продукт.

% скрап, който представлява скрап преди потреблението.

Ако общото съдържание на елементи, различни от алуминий, надхвърля 1 %, общото процентно съдържание на тези елементи.


ПРИЛОЖЕНИЕ V

ДАННИ ЗА EORI

Таблица 1 съдържа информацията за икономическите оператори (стопанските субекти), както е посочена в СИО, която е оперативно съвместима с преходния регистър на МКВЕГ.

Таблица 1

Данни за EORI

Система на икономическите оператори (СИО) — EORI

Идентификация на клиента

Държава на EORI + национален номер EORI

Държава на EORI

Начална дата на EORI

Дата на изтичане на срока на валидност на EORI

Митническа информация за клиента

Съкратено име в EORI

Пълно име в EORI

Език по EORI

Дата на установяване в EORI

Вид на лицето в EORI

Стопанска дейност по EORI

Списък на адресите по установяване в EORI

Адреси по установяване

Адрес в EORI

Език по EORI

Наименование в EORI

Установяване в Съюза

Начална дата на адреса в EORI

Крайна дата на адреса в EORI

Номера по ДДС или ДИН

„ДДС“ или „ДИН“

Национален идентификатор + номер по ДДС или ДИН Комбинация от държава и национален идентификатор

Правен статут по EORI

Език на правния статут по EORI

Правен статут по EORI

Начална и крайна дата на правния статут по EORI

Списък с данни за контакт

Контакт

Адрес за контакт в EORI

Език за осъществяване на контакт в EORI

Пълно име за осъществяване на контакт в EORI

Име за осъществяване на контакт в EORI

Обозначение на съгласието за публикуване

 

Описание на полетата за адреса

Улица и номер

Пощенски код

Град

Код на държавата

Списък на подробностите за съобщението

Вид на съобщението


ПРИЛОЖЕНИЕ VI

Допълнение за изискванията за данни за режим активно усъвършенстване

Таблица 1 съдържа информацията от децентрализираните митнически системи, които са оперативно съвместими с преходния регистър на МКВЕГ в съответствие с член 17 от настоящия регламент.

Таблица 1

Допълнителна информация за режим активно усъвършенстване

Изискване за данни от митническите органи след издаване на свидетелство за приключване на режима активно усъвършенстване, когато докладващият декларатор не е освободен от задължението за представяне на свидетелството за приключване

Издаваща държава

Справочен номер на записа на данни

Номер на версията на записа на данни

Статус на версията на записа за данни

Начална дата на периода на докладване

Крайна дата на периода на докладване

Надзорно митническо учреждение (НМУ за активно усъвършенстване)

Справочен номер на разрешението за активно усъвършенстване

Идентификационен номер на вносителя/титуляря на разрешението за активно усъвършенстване

Държава на вносителя

Идентификатор на стоковата позиция (пореден номер)

Код на подпозиция по Хармонизираната система

Код по Комбинираната номенклатура

Описание на стоките

Код на искания режим

Код на предишния режим

Код на държавата на произход

Код на държавата на получаване

Държава на изпращане

Нетна маса

Вид на мерните единици

Допълнителни мерни единици

Статистическа стойност

Нетна маса на действителния продукт, използван в преработените продукти, допуснати за свободно обращение

Нетна маса като действителни продукти, допуснати за свободно обращение с един и същ код на стоката

Идентификационен номер и статус на представителя

Вид транспорт на границата


ПРИЛОЖЕНИЕ VII

Данни от националната система

Таблица 1 съдържа информацията от децентрализираните системи, които са оперативно съвместими с преходния регистър на МКВЕГ в съответствие с член 17 от настоящия регламент.

Таблица 1

Данни от националната система

Издаващ орган

Справочен номер на записа на данни

Номер на версията на записа на данни

Статус на версията на записа за данни

Номер на декларацията за внос

Номер на стоковата позиция в декларацията

Дата на приемане на декларацията

Код на искания режим

Код на предишния режим

Код на държавата на произход

Код на държавата на преференциален произход

Код на държавата на получаване

Държава на изпращане

Пореден номер на квотата

Описание на стоките

Код на подпозиция по Хармонизираната система

Код по Комбинираната номенклатура

Код по ТАРИК

Нетна маса

Статистическа стойност

Допълнителни мерни единици

Вид на декларацията

Вид на допълнителната декларация

Формат

Идентификационен номер на вносителя

Държава на вносителя

Идентификационен номер на получателя

Идентификационен номер на декларатора

Идентификационен номер на титуляря на разрешението

Вид на титуляря на разрешението

Справочен номер на разрешението

Идентификационен номер на представителя

Вид транспорт на границата

Вид транспорт във вътрешността


ПРИЛОЖЕНИЕ VIII

Стандартни фактори, използвани при мониторинга на преките емисии на равнище инсталация

1.   Емисионни фактори за горивата, отнесени към тяхната долна топлина на изгаряне (NCV)

Таблица 1

Емисионни фактори за горивата, отнесени към тяхната долна топлина на изгаряне (NCV) и стойностите на долната топлина на изгаряне за единица маса на горивото

Описание на вида гориво

Емисионен фактор (t CO2/TJ)

Долна топлина на изгаряне (TJ/Gg)

Източник

Суров нефт

73,3

42,3

Насоки на МКИК от 2006 г.

Оримулсион (емулсия на битум във вода)

77,0

27,5

Указания на МКИК от 2006 г.

Течни въглеводороди от природен газ

64,2

44,2

Указания на МКИК от 2006 г.

Бензин за двигатели

69,3

44,3

Указания на МКИК от 2006 г.

Керосин (различен от керосина за реактивни двигатели)

71,9

43,8

Указания на МКИК от 2006 г.

Шистов нефт

73,3

38,1

Указания на МКИК от 2006 г.

Газьол/дизелово гориво

74,1

43,0

Указания на МКИК от 2006 г.

Мазут

77,4

40,4

Указания на МКИК от 2006 г.

Втечнени нефтени газове

63,1

47,3

Указания на МКИК от 2006 г.

Етан

61,6

46,4

Указания на МКИК от 2006 г.

Нафта

73,3

44,5

Указания на МКИК от 2006 г.

Битум

80,7

40,2

Указания на МКИК от 2006 г.

Смазочни масла

73,3

40,2

Указания на МКИК от 2006 г.

Нефтен кокс

97,5

32,5

Указания на МКИК от 2006 г.

Суровини за нефтозаводите

73,3

43,0

Указания на МКИК от 2006 г.

Нефтозаводски газ

57,6

49,5

Указания на МКИК от 2006 г.

Парафинови восъци

73,3

40,2

Указания на МКИК от 2006 г.

Минерален терпентин и промишлен спирт (SBP)

73,3

40,2

Указания на МКИК от 2006 г.

Други нефтопродукти

73,3

40,2

Указания на МКИК от 2006 г.

Антрацитни въглища

98,3

26,7

Указания на МКИК от 2006 г.

Коксови въглища

94,6

28,2

Указания на МКИК от 2006 г.

Други битуминозни въглища

94,6

25,8

Указания на МКИК от 2006 г.

Кафяви въглища

96,1

18,9

Указания на МКИК от 2006 г.

Лигнитни въглища

101,0

11,9

Указания на МКИК от 2006 г.

Нефтошисти и катранени пясъци

107,0

8,9

Указания на МКИК от 2006 г.

Брикети от черни или кафяви въглища

97,5

20,7

Указания на МКИК от 2006 г.

Кокс за коксови пещи и лигнитен кокс

107,0

28,2

Указания на МКИК от 2006 г.

Газов кокс

107,0

28,2

Указания на МКИК от 2006 г.

Каменовъглен катран

80,7

28,0

Указания на МКИК от 2006 г.

Заводски газ

44,4

38,7

Указания на МКИК от 2006 г.

Коксов газ

44,4

38,7

Указания на МКИК от 2006 г.

Доменен газ

260

2,47

Указания на МКИК от 2006 г.

Газ от кислородни конвертори

182

7,06

Указания на МКИК от 2006 г.

Природен газ

56,1

48,0

Указания на МКИК от 2006 г.

Промишлени отпадъци

143

Не се прилага

Указания на МКИК от 2006 г.

Отпадни масла

73,3

40,2

Указания на МКИК от 2006 г.

Торф

106,0

9,76

Указания на МКИК от 2006 г.

Отпадъчни автомобилни гуми

85,0  (1)

Не се прилага

Световен бизнес съвет за устойчиво развитие — Инициатива за устойчиво развитие на циментовите предприятия (WBCSD CSI)

Въглероден оксид

155,2  (2)

10,1

J. Falbe и M. Regitz, Römpp Chemie Lexikon, Щутгарт, 1995 г.

Метан

54,9  (3)

50,0

J. Falbe и M. Regitz, Römpp Chemie Lexikon, Щутгарт, 1995 г.


Таблица 2

Емисионни фактори за горивата, отнесени към тяхната долна топлина на изгаряне (NCV) и стойностите на долната топлина на изгаряне за единица маса на материали от биомаса

Материал от биомаса

Предварителен емисионен фактор

(t CO2/TJ)

NCV [GJ/t]

Източник

Дървесина/дървесни отпадъци (оставени да изсъхнат на въздух (4))

112

15,6

Указания на МКИК от 2006 г.

Сулфитни луги (черна луга)

95,3

11,8

Указания на МКИК от 2006 г.

Друга първична твърда биомаса

100

11,6

Указания на МКИК от 2006 г.

Дървени въглища

112

29,5

Указания на МКИК от 2006 г.

Биобензин

70,8

27,0

Указания на МКИК от 2006 г.

Биодизелови горива

70,8

37,0

Насоки на МКИК от 2006 г. (5)

Други течни биогорива

79,6

27,4

Указания на МКИК от 2006 г.

Сметищен газ (6)

54,6

50,4

Указания на МКИК от 2006 г.

Газ от канализационни утайки  (4)

54,6

50,4

Указания на МКИК от 2006 г.

Други видове биогаз  (4)

54,6

50,4

Указания на МКИК от 2006 г.

Битови отпадъци (дял на биомасата)  (4)

100

11,6

Указания на МКИК от 2006 г.

2.   ЕМИСИОННИ ФАКТОРИ, ОТНАСЯЩИ СЕ ЗА ЕМИСИИТЕ ОТ ПРОЦЕСИ

Таблица 3

Стехиометрични емисионни фактори за емисии от процеси на разлагане на карбонати (метод А)

Карбонати

Емисионен фактор [t CO2/t карбонат]

CaCO3

0,440

MgCO3

0,522

Na2CO3

0,415

BaCO3

0,223

Li2CO3

0,596

K2CO3

0,318

SrCO3

0,298

NaHCO3

0,524

FeCO3

0,380

общо

Емисионен фактор = [M(CO2)]/{Y * [M(x)] + Z * [M(CO3 2-)]}

X

=

метал

M(x)

=

молекулното тегло на X в [g/mol]

M(CO2)

=

молекулното тегло на CO2 в [g/mol]

M(CO3 2-)

=

молекулното тегло на CO3 2- в [g/mol]

Y

=

стехиометричното число на X

Z

=

стехиометричното число на CO3 2-


Таблица 4

Стехиометрични емисионни фактори за емисии от процеси на разлагане на карбонати въз основа на оксидите на алкалоземни метали (метод Б)

Оксиди

Емисионен фактор [t CO2/t оксид]

CaO

0,785

MgO

1,092

BaO

0,287

общо:

XYOZ

Емисионен фактор = [M(CO2)]/{Y * [M(x)] + Z * [M(O)]}

X

=

алкалоземен или алкален метал

M(x)

=

молекулното тегло на X в [g/mol]

M(CO2)

=

молекулното тегло на CO2 [g/mol]

M(O)

=

молекулното тегло на O в [g/mol]

Y

=

стехиометричното число на X

 

=

1 (за алкалоземни метали)

 

=

2 (за алкални метали)

Z

=

стехиометричното число на O = 1


Таблица 5

Емисионни фактори за емисии от процеси на други участващи в процеса материали (при производство на желязо или стомана и обработка на черни метали)  (8)

Входящ или изходящ материал

Въглеродно съдържание

(t C/t)

Емисионен фактор

(t CO2/t)

Пряко получено желязо (DRI)

0,0191

0,07

Графитни електроди за електродъгови пещи

0,8188

3,00

Въглерод за зареждане на електродъгови пещи

0,8297

3,04

Горещо брикетирано желязо

0,0191

0,07

Газ от кислородни конвертори

0,3493

1,28

Нефтен кокс

0,8706

3,19

Чугун

0,0409

0,15

Желязо и железен скрап

0,0409

0,15

Стомана и стоманен скрап

0,0109

0,04

3.   СТОЙНОСТИ НА ПОТЕНЦИАЛА ЗА ГЛОБАЛНО ЗАТОПЛЯНЕ НА ПАРНИКОВИ ГАЗОВЕ, РАЗЛИЧНИ ОТ CO2

Таблица 6

Стойности на потенциала за глобално затопляне

Газ

Потенциал за глобално затопляне

N2O

265 t CO2 еквивалент/t N2O

CF4

6 630 t CO2 еквивалент/t CF4

C2F6

11 100 t CO2 еквивалент/t C2F6


(1)  Тази стойност е предварителният емисионен фактор, т.е. преди прилагането на дела на биомасата, ако е приложимо.

(2)  При долна топлина на изгаряне от 10,12 TJ/t.

(3)  При долна топлина на изгаряне от 50,01 TJ/t.

(4)  При посочения емисионен фактор се приема съдържание на вода в дървесината от около 15 %. Съдържанието на вода в прясната дървесина може да достига до 50 %. За определяне на долната топлина на изгаряне на напълно суха дървесина се използва следната формула:

Formula

където NCVdry е долната топлина на изгаряне на абсолютно сухия материал, w е съдържанието на вода (масова част), а

Formula
е енталпията на изпаряването на водата. Посредством същата формула може да се изчисли обратно долната топлина на изгаряне за дадено съдържание на вода от долната топлина на изгаряне на сухия материал.

(5)  Стойността на долната топлина на изгаряне е взета от приложение III към Директива (ЕС) 2018/2001.

(6)  За сметищен газ, газ от канализационни утайки и други видове биогаз: стандартните стойности се отнасят за чист биометан. За да се получат правилните стандартни стойности, е необходима корекция за съдържанието на метан в газа.

(7)  В Насоките на МКИК са дадени стойности и за изкопаемия дял в битовите отпадъци: EF = 91,7 t CO2/TJ; NCV = 10 GJ/t

(8)  Насоки на МКИК от 2006 г. относно националните инвентаризации на парниковите газове.


ПРИЛОЖЕНИЕ IX

Хармонизирани еталонни стойности на к.п.д. при разделно производство на електроенергия и на топлинна енергия

Посочените в таблиците по-долу хармонизирани еталонни стойности на к.п.д. при разделно производство на електроенергия и на топлинна енергия са въз основа на долната топлина на изгаряне на съответните горива и стандартните атмосферни условия по ISO (температура на външния въздух 15 °C, налягане 1,013 бара, относителна влажност 60 %).

Таблица 1

Еталонни к.п.д. при производството на електроенергия

Категория

Вид гориво

Година на изграждане

Преди 2012 г.

2012—2015 г.

От 2016 г. нататък

Твърди горива

S1

Въглища, включително антрацитни, черни и кафяви въглища, кокс, полукокс, нефтен кокс

44,2

44,2

44,2

S2

Лигнитни въглища, лигнитни брикети, шистов нефт

41,8

41,8

41,8

S3

Торф, торфени брикети

39,0

39,0

39,0

S4

Суха биомаса, включително дървесина и друга твърда биомаса, в това число дървесни пелети и брикети, сушени дървесни тресчици, чисти и сухи дървесни отпадъци, черупки от черупкови плодове и костилки от маслини и от други плодове

33,0

33,0

37,0

S5

Други видове твърда биомаса, включително всички видове дървесина, които не са включени в S4, и черна и кафява луга

25,0

25,0

30,0

S6

Битови и промишлени отпадъци (невъзобновяеми) и възобновяеми/биоразградими отпадъци

25,0

25,0

25,0

Течни горива

L7

Котелно гориво, газьол, дизелово гориво и други нефтопродукти

44,2

44,2

44,2

L8

Течни биогорива, включително биометанол, биоетанол, биобутанол, биодизел и други течни биогорива

44,2

44,2

44,2

L9

Отпадъчни течности, включително биоразградими и невъзобновяеми отпадъци (в това число лой, мас и малцови трици)

25,0

25,0

29,0

Газообразни горива

G10

Природен газ, втечнен нефтен газ (пропан-бутан), втечнен природен газ и биометан

52,5

52,5

53,0

G11

Нефтозаводски газове, водород и синтетичен газ

44,2

44,2

44,2

G12

Биогаз, получен от анаеробно разлагане, от депа за отпадъци и от пречистване на отпадъчни води

42,0

42,0

42,0

G13

Коксов газ, доменен газ, минен газ и други улавяни и оползотворявани газове (с изключение на нефтозаводски газ)

35,0

35,0

35,0

Други

O14

Отпадна топлина (включително от изходящи газове от високотемпературни процеси, продукт от екзотермични химични реакции)

 

 

30,0


Таблица 2

Еталонни к.п.д. при производството на топлинна енергия

Категория

Вид гориво

Година на изграждане

Преди 2016 г.

От 2016 г. нататък

Гореща вода

Пара (1)

Пряко използване на изходящи газове (2)

Гореща вода

Пара  (1)

Пряко използване на изходящи газове  (2)

Твърди горива

S1

Въглища, включително антрацитни, черни и кафяви въглища, кокс, полукокс, нефтен кокс

88

83

80

88

83

80

S2

Лигнитни въглища, лигнитни брикети, шистов нефт

86

81

78

86

81

78

S3

Торф, торфени брикети

86

81

78

86

81

78

S4

Суха биомаса, включително дървесина и друга твърда биомаса, в това число дървесни пелети и брикети, сушени дървесни тресчици, чисти и сухи дървесни отпадъци, черупки от черупкови плодове и костилки от маслини и от други плодове

86

81

78

86

81

78

S5

Други видове твърда биомаса, включително всички видове дървесина, които не са включени в S4, и черна и кафява луга

80

75

72

80

75

72

S6

Битови и промишлени отпадъци (невъзобновяеми) и възобновяеми/биоразградими отпадъци

80

75

72

80

75

72

Течни горива

L7

Котелно гориво, газьол, дизелово гориво и други нефтопродукти

89

84

81

85

80

77

L8

Течни биогорива, включително биометанол, биоетанол, биобутанол, биодизел и други течни биогорива

89

84

81

85

80

77

L9

Отпадъчни течности, включително биоразградими и невъзобновяеми отпадъци (в това число лой, мас и малцови трици)

80

75

72

75

70

67

Газообразни горива

G10

Природен газ, втечнен нефтен газ (пропан-бутан), втечнен природен газ и биометан

90

85

82

92

87

84

G11

Нефтозаводски газове, водород и синтетичен газ

89

84

81

90

85

82

G12

Биогаз, получен от анаеробно разлагане, от депа за отпадъци и от пречистване на отпадъчни води

70

65

62

80

75

72

G13

Коксов газ, доменен газ, минен газ и други улавяни и оползотворявани газове (с изключение на нефтозаводски газ)

80

75

72

80

75

72

Други

O14

Отпадна топлина (включително от изходящи газове от високотемпературни процеси, продукт от екзотермични химични реакции)

92

87


(1)  Ако паросиловите инсталации не отчитат топлината на връщания кондензат при изчисляването на топлинния им к.п.д. при комбинираното производство на топлинна енергия и електроенергия, посочените в таблицата по-горе стойности за к.п.д. на паропроизводството се увеличават с 5 процентни пункта.

(2)  Стойностите за директно използване на изходящи газове се използват, ако тяхната температура е по-голяма или равна на 250 °C.


15.9.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 228/196


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2023/1774 НА КОМИСИЯТА

от 14 септември 2023 година

за поправка на текста на някои езици на приложение II към Регламент (ЕО) № 1333/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно добавките в храните

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1333/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. относно добавките в храните (1), и по-специално член 10, параграф 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

Текстът на италиански и нидерландски език на приложение II към Регламент (ЕО) № 1333/2008 съдържа погрешен превод на термин в част Д във вписванията относно категория храни 17.1, който стеснява обхвата на продуктите, в които могат да се използват някои добавки в храните.

(2)

Поради това текстът на приложение II към Регламент (ЕО) № 1333/2008 на на италиански и нидерландски език следва да бъде съответно поправен. Поправката не се отнася за текста на останалите езици.

(3)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, издадени на 17 април 2018 г. и 10 март 2021 г.,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

(не засяга българската версия)

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 14 септември 2023 година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)   ОВ L 354, 31.12.2008 г., стр. 16.


15.9.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 228/197


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2023/1775 НА КОМИСИЯТА

от 14 септември 2023 година

за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/330 за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на някои видове безшевни тръби от неръждаема стомана с произход от Китайската народна република вследствие на преглед с оглед изтичане на срока на действие съгласно член 11, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2016/1036 на Европейския парламент и на Съвета

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2016/1036 на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2016 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейския съюз (1), и по-специално член 14, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

За вноса на някои видове безшевни тръби от неръждаема стомана с произход от Китайската народна република се прилагат окончателни антидъмпингови мита, наложени с Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/330 на Комисията (2).

(2)

На 10 януари 2023 г. Zhejiang Tsingshan Steel Pipe, Co. Ltd, Lishui, дружество с допълнителен код по ТАРИК (3) B 263, за което се прилага ставка на митото от 56,9 % за оказалите съдействие производители, които не са включени в извадката, уведоми Комисията, че е променило наименованието си на Tsingshan Steel Pipe, Co. Ltd, Lishui.

(3)

Дружеството поиска Комисията да потвърди, че промяната на наименованието не засяга правото му да се ползва от ставката на антидъмпинговото мито, прилагана за дружеството с предишното му наименование.

(4)

Комисията разгледа предоставената информация и заключи, че промяната на наименованието е надлежно регистрирана от съответните органи и не е довела до нови отношения с други групи дружества, които да не са разследвани от Комисията.

(5)

Следователно тази промяна на наименованието не засяга констатациите в Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/330 на Комисията, и по-специално приложимата за дружеството ставка на антидъмпинговото мито. Доказателствата в досието също така потвърдиха, че промяната на наименованието е била приложима от 21 септември 2022 г., датата, на която Администрацията за регулиране на пазара на регион Qingtian е одобрила промяната на наименованието в търговския регистър.

(6)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на комитета, създаден по силата на член 15, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2016/1036,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

1.   Приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/330 се изменя, както следва:

„Zhejiang Tsingshan Steel Pipe, Co. Ltd, Lishui

B 263“

се заменя със:

„Tsingshan Steel Pipe, Co. Ltd, Lishui

B 263“

2.   От 21 септември 2022 г. допълнителният код по ТАРИК B 263, определен преди това за Zhejiang Tsingshan Steel Pipe, Co. Ltd, Lishui, се прилага за Tsingshan Steel Pipe, Co. Ltd, Lishui. Всяко окончателно мито, платено върху вноса на продукти, произведени от дружеството Tsingshan Steel Pipe, Co. Ltd, Lishui, което надхвърля антидъмпинговото мито, установено в член 1, параграф 2 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/330 на Комисията по отношение на Zhejiang Tsingshan Steel Pipe, Co. Ltd, Lishui, се възстановява или опрощава в съответствие с приложимото митническо законодателство.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 14 септември 2023 година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)   ОВ L 176, 30.6.2016 г., стр. 21.

(2)   ОВ L 63, 6.3.2018 г., стр. 15.

(3)  Интегрираната тарифа на Европейския съюз.


15.9.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 228/199


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2023/1776 НА КОМИСИЯТА

от 14 септември 2023 година

за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на меламин с произход от Китайската народна република след преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките съгласно член 11, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2016/1036 на Европейския парламент и на Съвета

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2016/1036 на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2016 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейския съюз (1) („основния регламент“), и по-специално член 11, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

1.   ПРОЦЕДУРА

1.1.   Предходно разследване и действащи мерки

(1)

След разследване („първоначалното разследване“) Съветът наложи с Регламент за изпълнение (ЕС) № 457/2011 на Съвета (2) окончателни антидъмпингови мерки върху вноса на меламин с произход от Китайската народна република („КНР“ или „Китай“).

(2)

С Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/1171 на Комисията (3) тя наложи повторно окончателни антидъмпингови мерки върху вноса на меламин с произход от Китайската народна република след преглед с оглед изтичане на срока на действие („предходния преглед с оглед изтичане на срока на действие“).

(3)

Действащите понастоящем мерки са под формата на фиксирано мито от 415 EUR/тон върху целия внос от КНР, с изключение на трима оказали съдействие китайски производители износители, чийто износ е с минимална цена на вноса от 1 153 EUR/тон.

(4)

След публикуването на известие за предстоящо изтичане на срока на действащите мерки (4) в Комисията постъпи искане за започване на преглед с оглед изтичане на срока на действие в съответствие с член 11, параграф 2 от основния регламент.

(5)

Искането беше подадено на 31 март 2022 г. от Borealis Agrolinz Melamine GmbH, OCI Nitrogen BV и Grupa Azoty Zaklady Azotowe Pulawy SA („заявителите“) от името на промишлеността на Съюза за производство на меламин по смисъла на член 5, параграф 4 от основния регламент.

1.2.   Започване на преглед с оглед изтичане на срока на действие

(6)

След като установи, след консултация с комитета, създаден съгласно член 15, параграф 1 от основния регламент, че са налице достатъчно доказателства за започване на преглед с оглед изтичане на срока на действие, на 1 юли 2022 г. Комисията започна въз основа на член 11, параграф 2 от основния регламент преглед с оглед изтичане на срока на действие на антидъмпинговите мерки, приложими по отношение на вноса в Съюза на меламин с произход от Китайската народна република. Тя публикува известие за започване в Официален вестник на Европейския съюз (5) („известието за започване“).

1.3.   Разследван период в рамките на прегледа и разглеждан период

(7)

Разследването на продължаването или повторното възникване на дъмпинга обхвана периода от 1 юли 2021 г. до 30 юни 2022 г. („разследван период в рамките на прегледа“ или „РПП“). Разглеждането на тенденциите, които са от значение за оценката на вероятността за продължаване или повторно възникване на вредата, обхвана периода от 1 януари 2019 г. до края на разследвания период в рамките на прегледа („разглеждания период“).

1.4.   Заинтересовани страни

(8)

В известието за започване заинтересованите страни бяха приканени да се свържат с Комисията, за да вземат участие в разследването. Освен това Комисията изрично уведоми заявителите, другите известни производители от Съюза, известните производители износители в КНР, органите на КНР, известните вносители, ползватели и търговци, както и сдруженията, за които е известно, че са засегнати, за започването на прегледа с оглед изтичане на срока на действие и ги прикани да вземат участие.

(9)

Заинтересованите страни имаха възможност да представят коментари относно започването на прегледа с оглед изтичане на срока на действие и да поискат да бъдат изслушани от Комисията и/или от служителя по изслушванията при търговските процедури. Нито една от заинтересованите страни не поиска изслушване.

1.5.   Твърдения при започване на процедурата

(10)

Китайската търговска камара на вносителите и износителите на метали, минерали и химикали („CCCMC“) представи коментари във връзка с искането за преглед с оглед изтичане на срока на действие или аспектите по отношение на започването на настоящото разследване, както е предвидено в точка 5.2 от известието за започване.

(11)

CCCMC представи коментари относно прилагането на член 2, параграф 6а от основния регламент, наличието на значителни нарушения в КНР и избора на подходяща представителна държава. Тези коментари са разгледани по-долу в раздели 3.2.2, 3.2.2.1 и 3.2.2.2.

(12)

Освен това CCCMC твърди, че искането съдържа неправилно изчислен дъмпингов марж. В това отношение CCCMC заяви, че въпреки че заявителите са формирали нормалната стойност за две различни производствени технологии, използвани в КНР, те не са взели предвид различните производствени процеси (напр. напълно интегрирани производители на меламин спрямо производители, използващи закупена уреа) и различни суровини (меламин, произведен от природен газ или въглища като двете потенциални крайни суровини). По отношение на експортната цена според CCCMC заявителите са сгрешили, като са използвали цените на меламин с произход от КНР при износа му за трети страни, тъй като тези цени са били повлияни от ситуацията на съответните местни пазари и следователно не са представителни за ценовите решения за износ за Съюза.

(13)

Комисията отбеляза, че CCCMC не е установила действителни грешки при изчисляването на дъмпинговия марж. Тя просто заяви, че информацията, използвана за формирането на нормалната стойност, е недостатъчна, тъй като не обхваща всички потенциални производствени процеси и суровини, използвани в производството. В това отношение Комисията разгледа искането в съответствие с член 11, параграф 2 от основния регламент и стигна до заключението, че изискванията за започване на преглед с оглед изтичане на срока на действие са изпълнени, т.е. че има достатъчно доказателства за започване на процедурата. Съгласно член 5, параграф 2 от основния регламент по аналогия искането трябва да съдържа съответната информация, доколкото заявителят разполага с нея. Правният стандарт за доказателствата, необходими за започването на преглед с оглед изтичане на действието („достатъчни“ доказателства), е различен от този за предварителното или окончателното определяне за наличието на дъмпинг. Поради това доказателства, които по своето количество или качество не представляват достатъчно основание за предварително или окончателно определяне на дъмпинг, могат въпреки това да бъдат достатъчно основание за започване на разследване (6).

(14)

Освен това по отношение на експортната цена Комисията отбеляза, че с оглед на обясненията, посочени в съображение 13, заявителите не са сгрешили, когато са се позовали на експортните цени за трети държави при определяне на повторното възникване на дъмпинга в ситуация, в която експортната цена за Съюза се подчинява на минимална вносна цена.

(15)

Вследствие на това Комисията отхвърли твърдението на CCCMC за неправилно изчислен дъмпингов марж в искането за преглед с оглед изтичане на срока на действие.

(16)

Освен това CCCMC заяви, че твърденията относно вероятността от повторно възникване на дъмпинга в искането за преглед с оглед изтичане на срока на действие са неоснователни. По-конкретно СССМС разгледа наличието на свободен капацитет в КНР и равнището на експортните цени за трети държави.

(17)

В това отношение CCCMC заяви, че заявителите погрешно са приели, че китайските производители ще мобилизират големия си свободен капацитет, ако мярката изтече. Според CCCMC на допълнителните производители ще е необходим дългогодишен преходен период, за да изпълнят техническите изисквания на клиентите от Съюза и да придобият опит с търговските практики в Съюза. Освен това CCCMC твърди, че едно от китайските дружества, посочени в искането, строи нов завод само за да замени съществуващия си производствен капацитет. Поради това CCCMC поиска от Комисията да провери точността, надеждността и вероятността за планираните увеличения на производствения капацитет, посочени в искането (7).

(18)

Освен това CCCMC разкритикува допускането на заявителите, че ако срокът на мерките изтече, китайските производители ще пренасочат своя износ на ниски цени от трети държави към пазара на Съюза на същата цена. Според CCCMC заявителите не са обяснили защо китайските експортни цени за трети държави са надежден показател за бъдещите цени на износа за Съюза. Освен това асоциацията заяви, че китайските производители биха продавали на сегашната висока експортна цена за Съюза дори ако мерките бъдат прекратени и че няма да изоставят вече развитите надеждни експортни пазари на трети държави.

(19)

Комисията отбеляза, че CCCMC не е предоставила никакви доказателства в подкрепа на твърденията си относно свободния капацитет или експортната цена за трети държави. Обратно, развитието на вноса с произход от КНР в периода 2018—2021 г., както е показано в таблица 9 от искането, показва, че китайските производители са в състояние и са готови да се възползват от възможността да мобилизират свободния си капацитет или да пренасочат своя износ от трети държави към Съюза в зависимост от цената на пазара на Съюза. Накрая, Комисията отбеляза, че анализът, представен от заявителите в искането, трябва да бъде разгледан и с оглед на изискванията за достатъчно доказателства, посочени в член 11, параграф 2 и член 5, параграф 2 от основния регламент. При разглеждането на искането Комисията стигна до заключението, че в анализа на свободния капацитет в КНР и на експортните цени за трети държави са представени достатъчно доказателства за вероятността от повторно възникване на дъмпинга за целите на искането за преглед с оглед изтичане на срока на действие.

(20)

Поради това Комисията отхвърли твърденията на CCCMC относно вероятността от повторно възникване на дъмпинга в анализа, включен в искането за преглед с оглед изтичане на срока на действие.

(21)

Освен това CCCMC представи коментари относно вероятността от повторно възникване на вредата. В това отношение CCCMC се позовава на аргументите, изложени от заявителите в искането за преглед с оглед изтичане на срока на действие. CCCMC първо се опита да опровергае значението на увеличението на пазарните дялове на китайския внос от 5 % на 6 % в периода 2018—2021 г., както е обобщено в таблица 14 от искането. Второ, CCCMC заяви, че разликата между продажните цени на промишлеността на Съюза и цените на китайския внос се дължи на разликата в направените производствени разходи. Трето, CCCMC изрази съмнение относно факта, че процентите на печалба на производителите от Съюза могат да станат отрицателни, ако цените на промишлеността на Съюза спаднат до същите равнища като цените на китайския внос.

(22)

Комисията отбеляза, че заявителят просто е посочил факта, че вносът от Китай се е увеличил, което наистина е било така в периода 2018—2021 г., без да подчертава значението на това увеличение. Комисията отбеляза обаче също така, че същата таблица показва, че увеличението е значително по-силно изразено, ако 2019 г. или 2020 г. се използват като отправна точка. Поради това твърдението на СССМС беше отхвърлено. По отношение на твърдението за разлика между продажните цени на промишлеността на Съюза и цените на китайския внос Комисията отбеляза, че първо, твърдението на CCCMC не е подкрепено с никакви доказателства относно производствените разходи, направени от китайските производители износители, и второ, разходите за производството на меламин се определят главно от цената на уреата, която от своя страна се определя главно от цената на природния газ. Както уреата, така и природният газ са стоки, чиито цени са до голяма степен изравнени на световните пазари, при липса на нарушения от съответната държава. Поради това твърдението беше отхвърлено. По отношение на третото твърдение Комисията отбеляза, че тъй като производствените разходи на производителите от Съюза са били приблизително на същите равнища като цените на китайския внос или по-високи от тях, процентите на печалба на производителите от Съюза биха могли наистина да станат отрицателни или в най-добрия случай само да се задържат около равновесната точка, ако цените на промишлеността на Съюза спаднат до същите нива като цените на китайския внос.

1.6.   Изготвяне на извадка

(23)

В известието за започване Комисията посочи, че може да изготви извадка от заинтересованите страни в съответствие с член 17 от основния регламент.

1.6.1.   Изготвяне на извадка от производители от Съюза

(24)

В известието за започване Комисията посочи, че е направила временен подбор на извадка от трима производители от Съюза, установени в три различни държави членки. Комисията подбра извадката въз основа на обема на производството и продажбите на сходния продукт в Съюза през периода от 1 юли 2021 г. до 30 юни 2022 г., съобщени от производителите от Съюза в контекста на анализа за оценяване на представителността на етапа преди започване на процедурата. Извадката представляваше 82 % от очакваното производство в Съюза на сходния продукт. Комисията прикани заинтересованите страни да представят коментари по временната извадка. Не бяха получени коментари и извадката беше счетена за представителна за промишлеността на Съюза.

1.6.2.   Изготвяне на извадка от несвързани вносители

(25)

За да реши дали е необходимо изготвянето на извадка и ако случаят е такъв, да направи подбор на такава извадка, Комисията поиска от несвързаните вносители да предоставят информацията, посочена в известието за започване. Само един несвързан вносител — Borghi SpA, Grandate/Италия, се отзова. Поради това Комисията реши, че не е необходимо изготвянето на извадка и поиска от Borghi SpA да попълни въпросника за несвързаните вносители. Borghi SpA обаче не предостави отговор на въпросника.

1.6.3.   Извадка от производители износители в КНР

(26)

За да реши дали е необходимо изготвянето на извадка и ако случаят е такъв, да направи подбор на такава извадка, Комисията поиска от всички производители износители в КНР да предоставят информацията, посочена в известието за започване. Освен това Комисията се обърна към Мисията на Китайската народна република в Европейския съюз с молба да посочи и/или да се свърже с други евентуални производители износители, които е възможно да проявят интерес към участие в разследването.

(27)

Един производител в засегнатата държава, дружеството Xinjiang Xinlianxin Energy Chemical Co., Ltd. („Xinjiang XLX“), предостави поисканата информация и даде съгласието си да бъде включено в извадката. Производителят представляваше по-малко от 3 % от общия внос на меламин с произход от КНР през разследвания период в рамките на прегледа.

(28)

Предвид ниската степен на сътрудничество Комисията счете за подходящо да приложи член 18 от основния регламент към неоказалите съдействие производители износители в КНР и да обоснове констатациите си за цялата държава относно вероятността от продължаване и/или повторно възникване на дъмпинга и вредата въз основа на наличните факти.

(29)

В съответствие с член 17, параграф 2 от основния регламент бяха проведени консултации относно аргументите на Комисията с всички известни засегнати производители износители и с органите на засегнатата държава. Освен това Комисията информира Xinjiang XLX, че от съображения за административна икономия Комисията може да не извърши процеса на искане на допълнителна информация и проверка на отговора на въпросника. Всяка информация, предоставена от дружеството, може да се използва обаче като наличен факт, когато е целесъобразно. Не бяха получени коментари.

1.7.   Отговори на въпросника

(30)

Комисията изпрати на правителството на Китайската народна република („ПКНР“) въпросник относно съществуването на значителни нарушения в КНР по смисъла на член 2, параграф 6а, буква б) от основния регламент.

(31)

Комисията изпрати въпросници на единствения оказал съдействие производител износител, на включените в извадката производители от Съюза, на единствения несвързан вносител, който се е отзовал в хода на процедурата за изготвяне на извадката, и на всички известни ползватели на меламин. Достъп до тези въпросници беше осигурен на уебсайта на ГД „Търговия“ (8) в деня на започване на процедурата. В хода на разследването Комисията изпрати на заявителите въпросник, в който поиска макроикономически данни за промишлеността на Съюза.

(32)

Отговори на въпросника бяха получени от единствения оказал съдействие производител износител, от тримата включени в извадката производители от Съюза, от заявителите, от един несвързан вносител и от трима ползватели.

1.8.   Проверка

(33)

Комисията потърси и провери цялата информация, която сметна за необходима, за да се определи вероятността за продължаване или повторно възникване на дъмпинга и на вредата, както и на интереса на Съюза.

(34)

В съответствие с член 16 от основния регламент бяха извършени контролни посещения в помещенията на следните дружества:

Производители от Съюза:

Borealis Agrolinz Melamine GmbH, Linz, Австрия;

Grupa Azoty Zakłady Azotowe, Pulawy, Полша;

OCI Nitrogen B.V., Geleen, Нидерландия.

(35)

Дистанционна кръстосана проверка на информацията, използвана в искането за преглед с оглед изтичане на срока на действие за формиране на нормалната стойност, беше извършена онлайн със следния производител от Съюза:

OCI Nitrogen B.V., Geleen, Нидерландия.

1.9.   Последваща процедура

(36)

На 14 юни 2023 г. Комисията разгласи основните факти и съображения, въз основа на които възнамерява да запази действащите антидъмпингови мита. На всички страни беше даден краен срок, в който да представят своите коментари във връзка с разгласяването и да поискат изслушване.

(37)

Бяха получени коментари от Xinjiang XLX и от CCCMC. Коментарите бяха разгледани от Комисията и взети под внимание, когато това беше уместно. Включените в извадката производители от Съюза приветстваха заключението на Комисията и не направиха допълнителни коментари. Нито една страна не поиска изслушване.

2.   ПРОДУКТ, ПРЕДМЕТ НА ПРЕГЛЕДА, И СХОДЕН ПPОДУКТ

2.1.   Продукт, предмет на прегледа

(38)

Продуктът, предмет на настоящия преглед, е меламин („продуктът, предмет на прегледа“), понастоящем класиран в код по КН 2933 61 00.

(39)

Меламинът е бял кристален прах, произвеждан предимно от уреа, който се използва основно в производството на ламинати, смоли, лепила за дърво, формовъчни съединения и препарати за обработка на хартия/текстил.

2.2.   Разглеждан продукт

(40)

Разглежданият продукт в настоящото разследване е продуктът, предмет на прегледа (вж. съображение 38), с произход от КНР.

2.3.   Сходен продукт

(41)

Както беше показано по време на разследването, довело до налагане на действащите мерки (9), следните продукти имат едни и същи основни физически и технически характеристики, както и едни и същи основни ползватели:

разглежданият продукт, когато се изнася за Съюза;

продуктът, предмет на прегледа, произвеждан и продаван на вътрешния пазар на засегнатата държава (Китай); и

продуктът, предмет на прегледа, произвеждан и продаван в Съюза от промишлеността на Съюза.

Поради това тези продукти се смятат за сходни продукти по смисъла на член 1, параграф 4 от основния регламент.

3.   ДЪМПИНГ

3.1.   Предварителни бележки

(42)

През разглеждания период продължава вносът на меламин от КНР. През първата половина на разглеждания период той е бил в по-малки обеми от обемите в разследвания период в рамките на първоначалното разследване (т.е. от 1 януари 2009 г. до 31 декември 2009 г.). През втората половина на разглеждания период обаче обемът на вноса се е увеличил значително и е надвишил доста обема, регистриран през разследвания период в рамките на първоначалното разследване. През разследвания период в рамките на прегледа вносът на меламин от КНР е бил почти четири пъти по-голям, отколкото през разследвания период в рамките на първоначалното разследване. Същевременно той е бил осем пъти по-голям в сравнение с разследвания период в рамките на предходния преглед с оглед изтичане на срока на действие.

(43)

Според Евростат (база данни Comext) вносът на меламин от КНР е представлявал около 15 % от пазара на Съюза през разследвания период в рамките на прегледа (вж. таблица 3) в сравнение с 6,5 % пазарен дял по време на първоначалното разследване и 2 % по време на предходния преглед с оглед изтичане на срока на действие. В абсолютно изражение обемът на вноса на меламин с произход от КНР първоначално намалява от 17 434 тона през разследвания период в рамките на първоначалното разследване до 7 938 тона през разследвания период в рамките на първия преглед с оглед изтичане на срока на действие, но отново нараства — до 64 673 тона в разследвания период в рамките на настоящия преглед с оглед изтичане на срока на действие.

(44)

Както е посочено в съображение 27, съдействие при разследването е оказал само един производител от КНР, представляващ по-малко от 3 % от вноса на разглеждания продукт по време на разследвания период в рамките на прегледа. Ето защо Комисията уведоми органите на КНР, че поради ограничената степен на съдействие тя може да приложи член 18 от основния регламент по отношение на констатациите, свързани с определянето на вероятността от продължаване или повторно възникване на дъмпинга. Комисията не получи никакви коментари или искания за намеса на служителя по изслушванията в това отношение.

(45)

Поради това в съответствие с член 18 от основния регламент констатациите относно вероятността за продължаване или повторно възникване на дъмпинга бяха направени въз основа на наличните факти, и по-специално на информацията в искането за преглед с оглед изтичане на срока на действие, лесно достъпна информация от турски производители на продукти във веригата за създаване на стойност на амоняка, информация от Турския статистически институт, Главна дирекция по водоснабдяване и канализация на град Коджаели и от Атласа на световната търговия.

3.2.   Продължаване на дъмпинга по време на разследвания период в рамките на прегледа

3.2.1.   Процедура за определяне на нормалната стойност съгласно член 2, параграф 6а от основния регламент за вноса на меламин с произход от КНР

(46)

С оглед на съществуването на достатъчно налични доказателства при започване на разследването, от които е видно, че по отношение на КНР са налице значителни нарушения по смисъла на член 2, параграф 6а, буква б) от основния регламент, Комисията започна разследването съгласно член 2, параграф 6а от основния регламент.

(47)

С цел да получи информацията, която смята за необходима за своето разследване по отношение на твърденията за значителни нарушения, Комисията изпрати въпросник на ПКНР. Освен това в точка 5.3.2 от известието за започване Комисията прикани всички заинтересовани страни да изложат становищата си, да представят информация и да осигурят подкрепящи доказателства по отношение на прилагането на член 2, параграф 6а от основния регламент в срок от 37 дни от датата на публикуване на известието за започване в Официален вестник на Европейския съюз. Не беше получен отговор на въпросника от страна на ПКНР. Впоследствие Комисията уведоми ПКНР, че за да определи дали в КНР съществуват значителни нарушения, ще използва наличните факти по смисъла на член 18 от основния регламент.

(48)

Коментарите, изпратени от CCCMC, са разгледани в раздел 3.2.2.1.

(49)

В точка 5.3.2 от известието за започване Комисията също така уточни, че с оглед на наличните доказателства може да се наложи да бъде избрана подходяща представителна държава в съответствие с член 2, параграф 6а, буква а) от основния регламент с цел да се определи нормалната стойност въз основа на незасегнати от нарушения цени или референтни стойности. Освен това тя посочи, че в този случай възможна представителна трета държава за КНР е Турция, но че ще проучи други евентуално подходящи държави в съответствие с критериите, посочени в член 2, параграф 6а, първо тире от основния регламент.

(50)

На 24 февруари 2023 г. Комисията издаде бележка относно източниците за определяне на нормалната стойност („бележка относно източниците“).

(51)

В бележката относно източниците Комисията информира заинтересованите страни, че при липсата на съдействие ще трябва да разчита на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент. Поради това Комисията възнамеряваше да използва информацията, съдържаща се в искането за преглед с оглед изтичане на срока на действие, в съчетание с други източници на информация, смятани за подходящи съгласно съответните критерии, определени в член 2, параграф 6а от основния регламент, в съответствие с член 18, параграф 5 от основния регламент.

(52)

С бележката относно източниците Комисията информира също така заинтересованите страни, че възнамерява да използва Турция като представителна държава, както и за съответните източници, които възнамерява да използва за определяне на нормалната стойност, посочвайки Турция като представителна държава.

(53)

В бележката относно източниците Комисията информира заинтересованите страни, че предвид липсата на съдействие тя ще определи другите преки разходи и общопроизводствените разходи въз основа на информацията относно промишлеността на Съюза, предоставена в искането за преглед с оглед изтичане на срока на действие.

(54)

Тя информира също така заинтересованите страни, че ще установи разходите за продажби, общите и административните разходи („ПОАР“) и печалбата въз основа на публично наличната информация за трима турски производители на продукти във веригата за създаване на стойност на амоняка, а именно Ege Gübre Sanayii A.Ş., Tekfen Holding A.Ş. и Bagfaş Bandirma Gübre Fabrikalari A.Ş.

(55)

Накрая, в бележката относно източниците, Комисията прикани заинтересованите страни да коментират източниците и уместността на Турция като представителна държава, както и да предложат други държави, при условие че представят достатъчно информация по съответните критерии.

(56)

Комисията получи коментари от CCCMC. Асоциацията заяви, че Комисията следва да използва отговора на въпросника на Xinjiang XLX като налични факти, да вземе предвид различните производствени процеси и суровини за формирането на нормалната стойност, и отправи критика във връзка с липсата на нарушения в стойностите на определени материали за влагане, ПОАР и печалбата. Тези коментари са разгледани в раздел 3.2.2.2, 3.2.2.3.1, 3.2.2.3.2 и 3.2.2.3.5 от настоящия регламент.

3.2.2.   Нормална стойност

(57)

Съгласно член 2, параграф 1 от основния регламент „[н]ормалната стойност се основава обикновено на реално платената или подлежаща на плащане цена от независими купувачи в страната на износа при обичайни търговски условия“ .

(58)

Съгласно член 2, параграф 6а, буква а) от основния регламент обаче „[в] случай че […] бъде определено, […] че е нецелесъобразно да се използват цените и разходите на вътрешния пазар на страната на износа поради съществуването в тази държава на значителни нарушения по смисъла на буква б), нормалната стойност се формира на основата на разходи за производство и продажба, отразяващи цени или референтни стойности, при които няма нарушения“ и „включва неизкривени и разумни административни разходи, разходи за продажба и общи разходи, и реализиране на печалба“ (административните разходи, разходите за продажба и общите разходи са наричани по-долу „ПОАР“).

(59)

Както е обяснено по-долу, в настоящото разследване Комисията стигна до заключението, че въз основа на наличните доказателства и с оглед на липсата на съдействие от страна на ПКНР и на смислено съдействие от производителите износители е целесъобразно да се приложи член 2, параграф 6а от основния регламент.

(60)

Нормалната стойност беше формирана в съответствие с член 2, параграф 6а от основния регламент. В искането за преглед с оглед изтичане на срока на действие заявителите са конструирали нормалната стойност за две производствени технологии — технологията Tsinghua, използвана изключително в КНР, и технологията Eurotecnica, използвана в КНР, но също и от производителите в Съюза. За целите на настоящото разследване Комисията ограничи констатациите си до технологията Eurotecnica, за която списъкът на факторите на производство и количествата на потреблението им могат да бъдат надлежно сверени със заявителите, предоставили информацията за искането за преглед с оглед изтичане на срока на действие. Комисията счете, че нормална стойност, формирана въз основа на средните количества потребление, извлечени от брошура на производителя на оборудването, използвано в производствения процес, както е посочено в искането за преглед с оглед изтичане на срока на действие, е по-представителна по отношение на степента на използване за целите на констатациите за цялата държава, отколкото индивидуалното потребление на единствения оказал съдействие производител износител, постигнато при специфичните за него условия на работа.

3.2.2.1.   Наличие на значителни нарушения

3.2.2.1.1.   Въведение

(61)

Съгласно член 2, параграф 6а, буква б) от основния регламент „[з]начителни нарушения са нарушенията, които се проявяват, когато отчетените цени или разходи, включително разходите за суровини и енергия, не са формирани от силите, действащи на свободния пазар, тъй като са повлияни от съществена правителствена намеса. Когато се преценява дали съществуват значителни нарушения, се обръща внимание, наред с другото, на потенциалното въздействие на един или повече от следните елементи:

обслужване в значителна степен на въпросния пазар от предприятия, осъществяващи дейността си като субекти, които са собственост или се намират под контрола на органите на страната на износа или политиката им е под надзора или в съответствие с указанията на тези органи;

държавно присъствие в дружествата, чрез което на държавата се дава възможност да се намесва по отношение на цените или разходите;

обществени политики или мерки, водещи до дискриминация в полза на местните доставчици или другояче влияещи върху силите, действащи на свободния пазар;

неприлагане, дискриминационно прилагане или неправилно прилагане на законодателството в областта на несъстоятелността, дружественото право или вещното право;

изкривяване на разходите за заплати;

достъп до финансиране, предоставян от институции, които изпълняват цели на обществената политика или по друг начин не действат независимо от държавата“.

(62)

Тъй като списъкът в член 2, параграф 6а, буква б) от основния регламент не е кумулативен, за констатирането на значителни нарушения не е необходимо да бъдат взети предвид всички елементи. При това едни и същи фактически обстоятелства могат да се използват, за да се докаже съществуването на един или повече от елементите в списъка. Всяко заключение обаче относно значителни нарушения по смисъла на член 2, параграф 6а, буква а) от основния регламент трябва да се направи въз основа на всички налични доказателства. При цялостната оценка за наличието на нарушения могат също така да се вземат предвид общият контекст и общото положение в страната на износа, особено когато основните елементи на нейната икономическа и административна организация дават на правителството значителни правомощия да се намесва в икономиката по начин, при който цените и разходите не са формирани от силите, действащи на свободния пазар.

(63)

В член 2, параграф 6а, буква в) от основния регламент се предвижда, че „[к]огато Комисията има основателни данни за евентуално наличие на значителни нарушения, посочени в буква б), в определена държава или в определен сектор в тази държава и когато е необходимо за ефективното прилагане на настоящия регламент, Комисията изготвя, публикува и редовно актуализира доклад с описание на обстоятелствата на пазара, посочени в буква б), в тази държава или сектор“.

(64)

В съответствие с тази разпоредба Комисията изготви доклад относно КНР („доклада“) (10), показващ наличието на значителна държавна намеса на много равнища в икономиката, в това число на специфични нарушения по отношение на много ключови фактори на производство (като например земя, енергия, капитал, суровини и труд), както и в конкретни отрасли (като например стоманодобивната и химическата промишленост). Заинтересованите страни бяха приканени да опровергаят, да коментират или да допълнят доказателствата, съдържащи се в досието по разследването към момента на започване на процедурата. Докладът беше включен в досието по разследването на етапа на започване на процедурата. Искането съдържаше и някои други доказателства, които са от значение и допълват информацията от доклада.

(65)

По-специално в искането, позоваващо се на доклада, бе посочено, че структурните нарушения в много китайски промишлени сектори са допринесли за особено ниската цена на природния газ и държавната намеса в пазара на уреа, един от основните компоненти на меламина. Ниската цена на природния газ позволи на производителите на меламин да произвеждат продукта, предмет на прегледа, на изкуствено ниска цена. В искането се излагат и различни видове държавна намеса на пазара на уреа, като например наличието на строги квоти за внос на уреа, високите експортни данъци през пиковия сезон, освобождаването от ДДС на продажбите на уреа на вътрешния пазар и стратегическото складиране на уреа от китайското правителство чрез държавната система за торовете. Освен това в искането се посочват различни констатации на Съединените щати относно намесите на ПКНР в полза на китайската меламинова промишленост, като например преференциално кредитиране, програми за данък върху дохода, данъчни програми за освобождаване от мита, намалени ставки на ДДС, освобождаване от административни такси, държавни разпоредби и няколко безвъзмездно отпуснати средства, както и програми за експортни субсидии за пазара на меламин, установени от органите на Съединените щати. Освен това в искането се посочва, че политиките на ПКНР, например описаните подробно в националния 14-ти петгодишен план (ПГП), са потвърдили продължаващото участие на държавата в нефтохимическия и химическия сектор, които са категоризирани като „ключова промишленост на националната икономика“, както и в предишни ПГП, например в Ръководните становища за насърчаване на висококачественото развитие на нефтохимическата и химическата промишленост по време на 14-ия ПГП, които са свързани със социалистическата пазарна икономика като всеобхватен принцип и цел, насочена към създаването на китайски национални шампиони. Освен това, чрез позоваване на доклада, в искането бе отбелязано наличието на значителни нарушения вследствие на неадекватното използване на законодателството в областта на несъстоятелността, дружественото и вещното право, както и в достъпа до капитал чрез финансовата система. Съгласно искането тези политики вероятно ще окажат нарушаващо въздействие върху производството на меламин.

(66)

Комисията проучи дали е целесъобразно да се използват цените и разходите на вътрешния пазар в КНР поради наличието на значителни нарушения по смисъла на член 2, параграф 6а, буква б) от основния регламент. За тази цел тя взе предвид наличните доказателства в досието, в това число доказателствата, съдържащи се в доклада, който се основава на публично достъпни източници. В посочения анализ беше обхванато проучването на съществената правителствена намеса в икономиката на КНР като цяло, както и на конкретната ситуация на пазара в съответния сектор, включително по отношение на продукта, предмет на прегледа. Освен това Комисията допълни тези доказателствени елементи със собствено проучване на различните критерии, които са от значение, за да потвърди съществуването на значителни нарушения в КНР.

3.2.2.1.2.   Значителни нарушения, засягащи цените и разходите на вътрешния пазар в КНР

(67)

Китайската икономическа система се основава на концепцията за „социалистическа пазарна икономика“. Тази концепция е залегнала в Китайската конституция и определя икономическото управление на КНР. Основният принцип е „социалистическата обществена собственост върху средствата за производство, а именно собственост на целия народ и колективна собственост на трудещите се“. Държавната икономика е „водеща сила на националната икономика“ , а държавата е призвана „да гарантира нейната консолидация и растеж“ (11). Следователно цялостното устройство на китайската икономика не само дава възможност за значителна правителствена намеса в икономиката, но и изрично повелява държавата да я оказва. Схващането, че обществената собственост превъзхожда частната, прониква в цялата правна система и се изтъква като общ принцип във всички основни законодателни актове. Китайският закон за собствеността е отличен пример: той се позовава на началния етап на социализма и възлага на държавата поддържането на основната икономическа система, при която обществената собственост играе доминираща роля. Други форми на собственост се толерират, като законът им позволява да се развиват паралелно с държавната собственост (12).

(68)

Освен това според китайското законодателство социалистическата пазарна икономика се развива под ръководството на Китайската комунистическа партия (ККП). Структурите на китайската държава и на ККП са преплетени на всички равнища (правно, институционално, лично), образувайки една свръхструктура, в която ролята на ККП и тази на държавата са неразривно свързани помежду си. След изменението на Китайската конституция през март 2018 г. ръководната роля на ККП се засилва още повече, като се препотвърждава в текста на член 1 от Конституцията. След вече съществуващото първо изречение на разпоредбата — „[с]оциалистическата система е основната система на Китайската народна република“ — е добавено ново, второ изречение, което гласи: „[о]пределящата черта на социализма с китайски характеристики е ръководството на Китайската комунистическа партия.“ (13) Това показва безспорния и нарастващ контрол на ККП върху икономическата система на КНР. Тази ръководна роля и този контрол са присъщи на китайската система и се простират отвъд обичайната ситуация в други държави, където правителствата упражняват общ макроикономически контрол, в чиито рамки се проявяват силите, действащи на свободния пазар.

(69)

Китайската държава провежда интервенционистка икономическа политика в изпълнение на цели, съобразени с политическия дневен ред, определен от ККП, а не с преобладаващите икономически условия на свободния пазар (14). Икономическите инструменти за намеса, използвани от китайските власти, са многобройни и включват системата за промишлено планиране, финансовата система, както и инструменти на равнището на регулаторната среда.

(70)

На първо място, на равнище цялостен административен контрол китайската икономика е направлявана чрез сложна система за промишлено планиране, която засяга всички икономически дейности в държавата. В своята цялост тези планове обхващат обширна и сложна матрица от сектори и междусекторни политики, която съществува на всички равнища на управлението. Плановете на равнище провинции са подробни, докато в националните планове се определят по-широки цели. В плановете се посочват също така средствата за подкрепа на съответните промишлени отрасли/сектори, както и сроковете, в които трябва да бъдат постигнати целите. Някои планове все още съдържат изрично посочени производствени цели. В съответствие с плановете и с правителствените приоритети отделни промишлени отрасли и/или проекти се определят за приоритетни (в положително или в отрицателно отношение), като им се задават конкретни цели за развитие (промишлено обновяване, международно разрастване и други). Икономическите оператори, както държавни, така и частни, трябва на практика да приспособяват търговските си дейности към реалността, наложена от системата за планиране. Това е така не само поради обвързващия характер на плановете, но и защото съответните китайски органи на всички равнища на управление се придържат към системата на планиране и използват дадените им правомощия в съответствие с това, като по този начин принуждават икономическите оператори да спазват приоритетите, определени в плановете (вж. също раздел 3.2.2.1.5 по-долу) (15).

(71)

На второ място, на равнище разпределяне на финансовите ресурси финансовата система на КНР е доминирана от държавните търговски банки и банките, финансиращи държавните политики. При създаване и прилагане на кредитната си политика тези банки трябва да съгласуват действията си с целите на промишлената политика на правителството, вместо да оценяват главно икономическите предимства на даден проект (вж. също раздел 3.2.2.1.8 по-долу) (16). Това се отнася и за останалите компоненти на китайската финансова система, в това число капиталовите пазари, пазарите на облигации, частните капиталови пазари и други. Освен това тези части на финансовия сектор са институционално и оперативно създадени не с цел постигане на максимално ефективно функциониране на финансовите пазари, а с цел осигуряване на контрол и създаване на условия за намеса от страна на държавата и на ККП (17).

(72)

На трето място, на равнище регулаторна среда намесата на държавата в икономиката има различни проявления. Например правилата за обществените поръчки редовно се използват за постигане на политически цели, различни от икономическата ефикасност, като по този начин се подкопават пазарните принципи в тази сфера. По-конкретно в приложимото законодателство се предвижда провеждането на обществени поръчки, за да се улесни постигането на целите, определени в държавните политики. Въпреки това естеството на тези цели остава неопределено, като по този начин се дава широка свобода на преценка на органите, които отговарят за вземането на решения (18). В областта на инвестициите ПКНР също запазва значителен контрол и влияние върху предназначението и размера на държавните и частните инвестиции. Органите използват скрининг на инвестициите, както и различни стимули, ограничения и забрани, свързани с тях, като важен инструмент за подпомагане на целите на промишлената политика, в това число поддържането на държавен контрол върху ключови сектори или укрепването на местната промишленост (19).

(73)

В обобщение, китайският икономически модел се основава на някои основни аксиоми, които позволяват и насърчават разнообразни форми на правителствена намеса. Подобна значителна държавна намеса противоречи на идеята за свободно действие на пазарните сили и води до нарушаване на ефективното разпределяне на ресурсите в съответствие с пазарните принципи (20).

3.2.2.1.3.   Значителни нарушения по смисъла на член 2, параграф 6а, буква б), първо тире от основния регламент: обслужване в значителна степен на въпросния пазар от предприятия, осъществяващи дейността си като субекти, които са собственост или се намират под контрола на органите на страната на износа или политиката им е под надзора или в съответствие с указанията на тези органи

(74)

В КНР предприятията, които са собственост на държавата, се намират под контрола ѝ и/или политиката им е под надзора или в съответствие с указанията на държавата, представляват съществена част от икономиката.

(75)

Анализ на най-големите китайски производители на меламин, а именно Henan Zhongyuan Dahua Co., Ltd (21)., Henan Haohua Junhua Co., Ltd. (22), Sichuan Golden-Elephant Sincerity Chemical Co., Ltd (23). и Xinjiang Xinlianxin Chemical Energy Co., Ltd (24)., показва значителна намеса на държавата. Въпреки че Henan Zhongyuan Dahua Co., Ltd. е държавно предприятие („ДП“), 100 % собственост на Energy and Chemical Industry Group (ДП под надзора на SASAC (25)), ПКНР поддържа 35 % дял в Henan Haohua Junhua Co., Ltd., (26) което се държи от Sinochem Holding — ДП под надзора на SASAC, чрез дъщерното си дружество Haohua Chemical Co. Sinochem Holding (27). Освен официалната собственост държавните органи могат да контролират и упражняват надзор върху дружествата чрез неформални канали, както е илюстрирано от частното дружество за производство на меламин Sichuan Golden-Elephant Sincerity Co., Ltd (28)., което, според публични източници, е получило финансова подкрепа чрез преференциален заем от Администрацията за надзор на пазара на град Мейшан и Централния подклон в Мейшан на Народната банка на Китай (29)за насърчаване на качественото развитие, стабилизиране на икономиката и стабилизиране на пазарните участници“ (30). Оказалият съдействие производител износител, Xinjiang XLX (31), също така подчертава на своя уебсайт, че „под стратегическото ръководство и със силната подкрепа на автономния регион, държавата, окръжния партиен комитет и правителството, дружеството Xinlianxin постигна скокообразно развитие и стана свидетел на огромните постижения в развитието на нашия окръг […] под силното ръководство на Централния комитет на партията начело с другаря Си Дзинпин и с пълната подкрепа на автономния регион, окръга, окръжния комитет и правителството“  (32). Освен това, като се има предвид, че намесата на ККП във вземането на оперативни решения се е превърнала в норма и в частните дружества (33), а ККП претендира за ръководна роля в почти всеки аспект на икономиката на страната, влиянието на държавата чрез структурите на ККП в дружествата на практика води до това, че икономическите оператори се намират под контрола и политическия надзор на правителството, като се има предвид до каква степен са се сраснали държавните и партийните структури в КНР.

(76)

Това е видно и на равнището на Китайската федерация на нефтохимическата и химическата промишленост („CPCIF“) — браншовото сдружение за сектора. Съгласно член 3 от Устава на CPCIF организацията „[п]риема професионалното ръководство, надзор и управление от субектите, отговарящи за регистрацията и управлението, от субектите, отговарящи за партийното строителство, както и от съответните административни отдели, отговарящи за управлението на промишлеността“ (34).

(77)

Следователно дори частните производители в сектора на продукта, предмет на прегледа, нямат възможност да осъществяват дейността си в пазарни условия. Действително, независимо от това дали са публична или частна собственост, политиката на предприятията в сектора е обект на надзор и указания, както е посочено и в раздел 3.2.2.1.5 по-долу.

3.2.2.1.4.   Значителни нарушения по смисъла на член 2, параграф 6а, буква б), второ тире от основния регламент: държавно присъствие в дружествата, чрез което на държавата се дава възможност да се намесва по отношение на цените или разходите

(78)

Освен че упражнява контрол върху икономиката посредством собствеността върху ДП и с други средства, ПКНР може и да влияе върху цените и разходите чрез държавно присъствие в дружествата. Въпреки че правото на съответните държавни органи да назначават и отстраняват ключов управленски персонал в ДП, както е предвидено в китайското законодателство, може да се смята за произтичащо от съответните права на собственик, (35) звената на ККП както в държавните, така и в частните предприятия, са друг важен канал, посредством който държавата може да влияе на търговските решения. Съгласно дружественото право на КНР във всяко дружество трябва да се изгради организация на ККП (с най-малко трима членове на ККП, както това е заложено в Устава на ККП (36)) и дружеството трябва да осигури необходимите условия за осъществяване на дейностите на партийната организация. В миналото това изискване, изглежда, невинаги е било спазвано или прилагано стриктно. Поне от 2016 г. насам обаче ККП засилва претенциите си да упражнява контрол над търговските решения на дружествата като въпрос на политически принцип (37), включително като упражнява натиск върху частните дружества да поставят „патриотизма“ на първо място и да следват партийната дисциплина (38). За 2017 г. бе съобщено, че партийни звена са съществували в 70 % от около 1,86 милиона частни дружества, а натискът организациите на ККП да имат последната дума при вземането на търговски решения в съответните дружества е нараствал (39). Тези правила се прилагат като цяло в китайската икономика, във всички нейни сектори, в това число за производителите на продукта, предмет на прегледа, и за доставчиците на техните материали за влагане.

(79)

Освен това на 15 септември 2020 г. е публикуван документ, озаглавен Насоки на Генералната служба на Централния комитет на ККП относно засилване на работата на Обединения фронт в частния сектор за новата ера („Насоките“) (40), с който още повече се разширява ролята на партийните комитети в частните предприятия. Раздел II.4 от Насоките гласи: „[н]ие трябва да увеличим цялостния капацитет на партията да ръководи работата на Обединения фронт в частния сектор и ефективно да засилим дейността в тази сфера“; а раздел III.6 гласи: „[н]ие също така трябва да стимулираме укрепването на партията в частните предприятия и да дадем възможност на партийните звена да изпълняват ефективно ролята си на стожер, а на партийните членове — на лидери и пионери.“ По този начин с Насоките се подчертава и се прави опит да се увеличи ролята на ККП в дружествата и други субекти от частния сектор (41).

(80)

При разследването беше потвърдено, че припокриванията между ръководните длъжности и членството в ККП/партийните функции са често срещани в сектора на меламина. В действителност председателите на съвета на директорите на Henan Zhongyuan Dahua Co., Ltd., Henan Haohua Junhua Co., Ltd., Sichuan Golden Elephant Sincerity Co., Ltd. и Xinjiang Xin Lian Xin Chemical Energy Co., Ltd. също са секретари на партийните комитети в съответните си дружества.

(81)

Присъствието и намесата на държавата на финансовите пазари (вж. също раздел 3.2.2.1.8 по-долу), както и в осигуряването на суровини и материали за влагане, допълнително оказват нарушаващ ефект върху пазара (42). По този начин присъствието на държавата в дружествата в сектора на меламина и в други сектори (като например финансовия и този на материалите за влагане) позволява на ПКНР да упражнява намеса по отношение на цените и разходите.

3.2.2.1.5.   Значителни нарушения по смисъла на член 2, параграф 6а, буква б), трето тире от основния регламент: обществени политики или мерки, водещи до дискриминация в полза на местните доставчици или другояче влияещи върху силите, действащи на свободния пазар

(82)

Посоката на развитие на китайската икономика се определя в значителна степен от сложна система на планиране, с която се набелязват приоритети и цели, върху които централните и местните органи трябва да се съсредоточат. На всички равнища на управление съществуват съответни планове, които обхващат практически всички сектори на икономиката. Целите, определени посредством инструментите за планиране, са с обвързващ характер и органите на всяко административно равнище наблюдават изпълнението на плановете от органите на съответното по-ниско равнище. Като цяло системата на планиране в КНР води до насочване на ресурси към сектори, определени от правителството за стратегически или за важни в друго отношение за политиката, вместо да бъдат разпределяни в съответствие с пазарните сили (43).

(83)

Китайските органи са приели някои политики, ръководещи функционирането на сектора на продукта, предмет на прегледа.

(84)

На първо място, в 14-ия ПГП за суровините (44) се посочва, че „интензивното развитие на химическите промишлени паркове ще бъде значително подобрено, като по този начин ще се създаде група от нефтохимични промишлени бази“ (45). Освен това в плана се отправя призив по отношение на промишлеността за „стриктен контрол на новия производствен капацитет на уреа“, един от основните компоненти на меламина, и „за повишаване на стандартите за елиминиране на остарелия производствен капацитет и за използване на всеобхватни стандарти за насърчаване на извеждането на остарял производствен капацитет в съответствие със законите и разпоредбите“ (46). Освен това „всички населени места трябва да засилят изпълнението на този план и да включат основното съдържание и основните проекти от плана в своите ключови местни задачи. По отношение на нефтохимическата и химическата промишленост […] ще се формулират конкретни становища за изпълнение, като се акцентира върху целите и задачите на този план и се вземат предвид действителните условия, преобладаващи в горепосочените сектори“ (47). Нещо повече, в 14-ия ПГП относно екологосъобразното развитие на промишлеността (48) се посочва, че „новият капацитет следва да бъде поставен под строг контрол в сектори като производството на уреа“ (49). Това е в съответствие с Каталога с насоки относно структурната корекция на промишлеността от 2019 г. (50), в който производствените мощности за производство на уреа са изброени сред съоръженията, „които трябва да бъдат премахнати“ и по този начин да бъдат държани под контрол (51). На равнище провинция в 14-ия ПГП за високотехнологично развитие на химическата промишленост на Дзянсу (52) се посочва намерението на местните власти да „продължат да контролират нови производствени мощности в свръхпроизводствени отрасли като нефтопреработката, производството на уреа, амониев фосфат, сода каустик, поливинилхлорид, натриев карбонат, калциев карбид и жълт фосфор“ (53). В 14-ия ПГП за развитие на химическата промишленост на Шандун (54) се подчертава необходимостта от „подобряване на добавената стойност и усъвършенстване на продуктите и ускоряване на формирането на базираната на въглища химическа промишлена система с три основни категории: съдържащи кислород химикали на основата на въглищата, междинни химични продукти на основата на въглищата и нови химически материали на основата на въглищата“, както и от „съсредоточаване върху развитието на промишлената верига от фини химикали на основата на въглища“ (55).

(85)

Освен това в Ръководното становище за насърчаване на висококачественото развитие на нефтохимическата и химическата промишленост по време на 14-ия ПГП (56) се определят допълнителни количествени параметри на планираното развитие на сектора: „До 2025 г. в нефтохимическата и химическата промишленост на практика ще се създаде висококачествен модел на развитие със силни собствени възможности за иновации, разумно изградена структура, екологосъобразно, безопасно и нисковъглеродно развитие. Освен това значително ще се подобрят възможностите за осигуряване на продукт от висок клас, ще се повиши значително основната конкурентоспособност и ще се предприемат решителни стъпки към висока степен на самоувереност и самоусъвършенстване“ (57) и няколко цели за химическия сектор: „[ще] се увеличи допълнително нивото на концентрация на производството на насипни химикали, а процентът на използване на капацитета ще достигне над 80 % […] ще бъдат създадени около 70 химически промишлени паркове с конкурентни предимства“ (58). В него също така се подчертава необходимостта от: „укрепване на координацията на фискалната, финансовата, регионалната, инвестиционната политика, политиката за внос и износ, политиката в областта на енергетиката, околната среда, цените и други политики с промишлените политики“, както и от „[п]ълноценно използване на ролята на националната платформа за съвместно сътрудничество между промишлеността и финансите и насърчаване на връзките между банките и предприятията и сътрудничеството между промишлеността и финансите“ (59).

(86)

Известието на Националната комисия за развитие и реформи относно доброто изпълнение при подписването и изпълнението на средносрочни и дългосрочни договори за въглища през 2021 г. (60) изисква от съответните участници на пазара: „засилено изграждане на самодисциплина в промишлеността. Всички съответни промишлени асоциации следва да насочват предприятията към укрепване на самодисциплината, прилагане на изискванията на средносрочните и дългосрочните договори и предотвратяване на възможностите за подписване на несправедливи договори, като се възползват от ситуацията на търсене и предлагане на пазара и господстващата позиция на промишлеността. Големите предприятия следва да играят важна роля и съзнателно да регулират своите решения за подписване на договори“ (61). Посредством тези и други средства ПКНР ръководи и контролира почти всеки аспект на развитието и функционирането на сектора, както и материалите за влагане нагоре по веригата.

(87)

В обобщение може да се каже, че ПКНР е въвело мерки, за да налага на операторите да се придържат към целите на обществената политика по отношение на сектора на меламина. Тези мерки възпрепятстват свободното функциониране на пазарните сили.

3.2.2.1.6.   Значителни нарушения съгласно член 2, параграф 6а, буква б), четвърто тире от основния регламент: неприлагане, дискриминационно прилагане или неправилно прилагане на законодателството в областта на несъстоятелността, дружественото право или вещното право

(88)

Съгласно информацията, съдържаща се в досието, китайската система в областта на несъстоятелността не е достатъчно ефективна, за да постигне собствените си основни цели, като например справедливо уреждане на вземанията и дълговете и защита на законните права и интереси на кредиторите и длъжниците. Това, изглежда, се корени във факта, че макар китайското законодателство в областта на несъстоятелността официално да се основава на принципи, сходни с прилаганите в съответното законодателство на други държави, китайската система се характеризира със системно занижено правоприлагане. Броят на случаите на несъстоятелност остава пословично нисък на фона на мащабите на икономиката на държавата, не на последно място поради някои слабости в производствата по несъстоятелност, които реално играят ролята на възпиращ фактор при подаване на заявления за обявяване в несъстоятелност. При това държавата продължава да играе силна и активна роля в производствата по несъстоятелност, като често оказва пряко влияние върху техния изход (62).

(89)

Освен това слабостите на системата в областта на вещното право са особено очевидни при собствеността върху земята и правата за земеползване в КНР (63). Цялата земя е собственост на държавата (земите в селските райони са „колективна собственост“, а тези в градските райони са „държавна собственост“) и разпределянето ѝ за ползване продължава да зависи единствено от държавата. Съществуват правни разпоредби, с които се цели разпределянето на правата за земеползване да става по прозрачен начин и на пазарни цени, например чрез въвеждане на тръжни процедури. Тези разпоредби обаче редовно не се спазват, като някои купувачи получават земите си безплатно или на цени под пазарните (64). Освен това при разпределянето на земи органите често преследват конкретни политически цели, в това число изпълнение на икономическите планове (65).

(90)

Подобно на други сектори на китайската икономика, производителите на продукта, предмет на прегледа, се подчиняват на обичайните правила на китайското законодателство в областта на несъстоятелността, дружественото право и вещното право. В резултат на това тези дружества също са засегнати от обусловените „отгоре“ нарушения, произтичащи от дискриминационното или неправилното прилагане на законодателството в областта на несъстоятелността и вещното право. Въз основа на наличните доказателства изглежда, че тези съображения се отнасят в пълна степен и за сектора за производство на меламин. В рамките на настоящото разследване не бяха установени обстоятелства, които да поставят под съмнение тези констатации.

(91)

Предвид гореизложеното Комисията стигна до заключението, че е налице дискриминационно прилагане или неотговарящо на изискванията прилагане на законодателството в областта на несъстоятелността и вещното право в сектора на продукта, предмет на прегледа.

3.2.2.1.7.   Значителни нарушения по смисъла на член 2, параграф 6а, буква б), пето тире от основния регламент: изкривяване на разходите за заплати

(92)

В КНР не може да се развие напълно пазарно ориентирана система на заплащане на труда, тъй като работниците и работодателите са възпрепятствани в правото си на колективно организиране. КНР не е ратифицирала някои от основните конвенции на Международната организация на труда (МОТ), по-специално тези относно свободата на сдружаване и относно колективното договаряне (66). Съгласно националното право в държавата действа само една синдикална организация. Тази организация обаче не е независима от държавните органи и ангажиментът ѝ към колективното договаряне и защитата на правата на работниците остава минимален (67). Освен това мобилността на работната сила в Китай е възпрепятствана от системата за регистриране на домакинствата, поради която достъпът до пълния набор от социални осигуровки и други обезщетения се ограничава само до местните жители на дадена административна област. В резултат на това обикновено работниците, които нямат местна адресна регистрация, обикновено се намират в уязвимо положение по отношение на заетостта и получават по-ниски доходи в сравнение с тези, които имат адресна регистрация (68). Тези констатации свидетелстват за изкривяване на разходите за заплати в КНР.

(93)

Не бяха представени доказателства, от които да става ясно, че секторът за производство на меламин е извън обсега на описаната тук система на китайското трудово право. Следователно секторът е засегнат от нарушения по отношение на разходите за заплати както пряко (при производството на разглеждания продукт или на основната суровина, използвана за неговото производство), така и косвено (при ползването на капитал или материали за влагане, предоставяни от дружества, които са обект на същата система на трудово право в КНР).

3.2.2.1.8.   Значителни нарушения по смисъла на член 2, параграф 6а, буква б), шесто тире от основния регламент: достъп до финансиране, предоставян от институциите, които изпълняват цели на обществената политика или по друг начин не действат независимо от държавата

(94)

Достъпът до капитал за корпоративни участници в КНР е белязан от различни нарушения.

(95)

Първо, китайската финансова система се характеризира със силната позиция на държавните банки (69), които при предоставянето на достъп до финансиране се ръководят от критерии, различни от икономическата жизнеспособност на даден проект. Подобно на нефинансовите ДП банките остават свързани с държавата не само чрез собствеността, но и посредством лични отношения (висшите ръководни кадри на големите държавни финансови институции в крайна сметка се назначават от ККП) (70), и отново точно както в случая на нефинансовите ДП банките редовно изпълняват обществени политики, разработени от ПКНР. По този начин банките спазват изричното правно задължение да извършват дейността си в съответствие с нуждите на националното икономическо и социално развитие, ръководени от промишлената политика на държавата (71). Тази ситуация допълнително се усложнява от други съществуващи правила, въз основа на които финансирането се насочва към сектори, определени от правителството като насърчавани или важни в друго отношение (72).

(96)

Макар да се признава, че в различни правни разпоредби е изтъкната необходимостта от спазване на нормално банково поведение и на пруденциални правила, като например необходимостта от проверка на кредитоспособността на кредитополучателя, съществуват многобройни доказателства, в това число констатации, направени в рамките на разследвания за търговска защита, които сочат, че тези разпоредби играят едва второстепенна роля при прилагането на различните правни инструменти.

(97)

Например ПКНР разясни, че дори решенията за частно търговско банкиране трябва да са под надзора на ККП и да продължат да бъдат в съответствие с националните политики. Една от трите главни цели на държавата във връзка с банковото управление към момента е укрепването на ръководната позиция на партията в банковия и застрахователния сектор, включително във връзка с оперативни и управленски въпроси (73). Освен това понастоящем в критериите за оценка на ефективността на търговските банки трябва по-специално да се взема предвид как субектите „обслужват националните цели за развитие и реалната икономика“, и по-специално как „обслужват стратегически и нововъзникващи отрасли“ (74).

(98)

Освен това рейтингите на облигациите и кредитните рейтинги често са засегнати от нарушения по различни причини, включително поради факта, че оценката на риска се влияе както от стратегическото значение на дружеството за ПКНР, така и от надеждността на предоставяните от правителството имплицитни гаранции. Оценките недвусмислено показват, че китайските кредитни рейтинги системно съответстват на по-ниски международни рейтинги (75).

(99)

Тази ситуация допълнително се задълбочава от други съществуващи правила, които насочват финанси към отрасли, определени от правителството като „насърчавани“ или важни в друго отношение (76). Това води до склонност към кредитиране на ДП, на големи и влиятелни частни предприятия, както и на предприятия в ключови промишлени отрасли, което от своя страна означава, че не всички участници на пазара са равнопоставени по отношение на достъпа до капитал и неговата цена.

(100)

Второ, разходите по заемите се поддържат изкуствено ниски, за да се стимулира растежът на инвестициите. Това води до прекомерно използване на капиталови инвестиции с все по-ниска възвръщаемост на инвестициите. Доказателство за това е неотдавнашното нарастване на корпоративната задлъжнялост в държавния сектор въпреки рязкото намаляване на рентабилността, което показва, че механизмите в банковата система не следват обичайните търговски принципи.

(101)

Трето, въпреки че през октомври 2015 г. беше постигнато либерализиране на номиналния лихвен процент, ценовите сигнали все още не са резултат от свободни пазарни сили, а са повлияни от нарушения, предизвикани от правителството. Делът на отпуснатите заеми с лихвен процент, който не надвишава референтния, все още представлява най-малко една трета от всички заеми към края на 2018 г. (77). Неотдавна официалните медии в КНР съобщиха, че ККП призовава за „намаляване на лихвените проценти на кредитния пазар.“ (78) Изкуствено ниските лихвени проценти водят до занижена цена на капитала и съответно — до прекомерното му използване.

(102)

Общият растеж на кредитите в КНР показва влошаване на ефективността на разпределянето на капитала, като няма никакви признаци за ограничаване на отпускането на кредити, както би се очаквало в незасегната от нарушения пазарна среда. В резултат на това през последните години необслужваните кредити бързо са се увеличили, като ПКНР няколко пъти е избрало или да се избегне изпадането в неплатежоспособност, създавайки по този начин т.нар. дружества „зомби“, или да се прехвърли собствеността върху дълга (например чрез сливания или замяна на дълг срещу капитал), без непременно с това да се решава общият проблем с дълга или да се отстраняват причините за възникването му.

(103)

По същество въпреки стъпките, предприети за либерализиране на пазара, системата за корпоративно кредитиране в КНР е засегната от значителни нарушения, произтичащи от все така всеобхватната роля на държавата на капиталовите пазари. Следователно пазарните условия на всички равнища са сериозно засегнати от съществената правителствена намеса във финансовата система.

(104)

В рамките на настоящото разследване не бяха предоставени доказателства, от които да става ясно, че секторът на продукта, предмет на прегледа, не е засегнат от правителствена намеса във финансовата система по смисъла на член 2, параграф 6а, буква б), шесто тире от основния регламент. Следователно пазарните условия на всички равнища са сериозно засегнати от съществената правителствена намеса във финансовата система.

3.2.2.1.9.   Системен характер на описаните нарушения

(105)

Комисията отбеляза, че описаните в доклада нарушения са типични за китайската икономика. Наличните доказателства сочат, че фактите и особеностите на китайската система, описани по-горе в раздели 3.2.2.1.2—3.2.2.1.5, както и в част I от доклада, важат за цялата държава и за всички сектори на икономиката. Същото се отнася и за описанието на факторите на производство, посочени по-горе в раздели 3.2.2.1.6—3.2.2.1.8 и в част II от доклада.

(106)

Комисията припомня, че за производството на продукта, предмет на прегледа, са необходими определени материали за влагане. Когато производителите на меламин купуват/договарят тези материали за влагане, заплатените от тях цени (които се отчитат като техни разходи) са очевидно изложени на същите горепосочени системни нарушения. Така например доставчиците на материалите за влагане наемат работна сила, която е предмет на нарушения. Те имат достъп до заеми, които са предмет на нарушения във финансовия сектор/при разпределянето на капитал. Освен това дейността им е направлявана от системата за планиране, която се прилага на всички равнища на управление и във всички сектори.

(107)

Следователно не само че цените при продажбите на вътрешния пазар на продукта, предмет на прегледа, не са подходящи за използване по смисъла на член 2, параграф 6а, буква а) от основния регламент, но и всички разходи за материали за влагане (включително за суровини, енергия, земя, финансиране, труд и т.н.) са засегнати, тъй като ценообразуването им е повлияно от съществена правителствена намеса, както това е описано в части I и II от доклада. В действителност правителствената намеса, описана във връзка с разпределянето на капитала, земята, труда, енергията и суровините, съществува навсякъде в КНР. Това означава например, че даден материал за влагане, който сам по себе си е произведен в КНР чрез комбиниране на набор от фактори на производство, е изложен на въздействието на значителни нарушения. Същото се отнася и за материалите за влагане, използвани в производството на други материали за влагане, и така нататък. Нито ПКНР, нито производителите износители представиха доказателства или доводи в рамките на настоящото разследване, които да сочат обратното.

(108)

Комисията получи коментари от CCCMC, представляваща трима китайски производители на меламин — Sichuan Golden-Elephant Sincerity Chemicals Co., Ltd, Shandong Holitech Chemical Industry Co., Ltd и Henan Junhua Development Ltd (79).

(109)

Първо, CCCMС заяви, че понятието „значителни нарушения“ не се признава съгласно член 2.2 от Антидъмпинговото споразумение на СТО („АДС“). Нещо повече, дори ако понятието за значителни нарушения попада в обхвата на член 2.2 от АДС, което не е така според CCCMC, изчислението на ЕС на формираната нормална стойност също трябва да бъде в съответствие с член 2.2.1.1 от АДС и в съответствие с тълкуването на Апелативния орган на СТО по делото ЕС — Биодизел (Аржентина) (DS473). Съответно определянето на нормална стойност, според CCCMC, би било разрешено само в ситуации на липса на продажби на сходния продукт при „обичайни търговски условия“ или при „специална пазарна ситуация“. Следователно предполагаемите значителни нарушения в страната на износа ще трябва да попаднат в една от тези категории, за да може Комисията да продължи с прегледа с оглед изтичане на срока на действие съгласно член 2, параграф 6а от основния регламент. Според CCCMC това не е така, тъй като методологията съгласно член 2, параграф 6а от основния регламент позволява формирането на нормалната стойност при установяване на значителни нарушения, вместо в съответствие с понятията, предвидени в член 2.2 от АДС. Освен това CCCMC твърди, че няма член в AДС, който позволява използването за целите на определяне на нормалната стойност на данни от трета държава, които не отразяват по подходящ начин цените или равнището на разходите в държавата на произход. Нормалната стойност при антидъмпинговите разследвания трябва да се определя въз основа на продажните цени или разходите на дружествата в държавата на произход или поне въз основа на цените и разходите, които могат да отразят равнището на цените или разходите в държавата на произход. Във връзка с това CCCMC се позова по-специално на доклада на специализираната група на СТО по делото ЕС — Методологии за коригиране на разходите II (Русия) (DS494) като пример за успешно правно оспорване на съвместимостта на СТО и методологията по член 2, параграф 6а от основния регламент. Поради всички горепосочени причини CCCMC смята, че член 2, параграф 6а от основния регламент е в противоречие с АДС и в този случай не следва да се прилага.

(110)

Що се отнася до аргументите на CCCMC относно съвместимост със СТО на методологията съгласно член 2, параграф 6а от основния регламент, Комисията смята, че разпоредбите на член 2, параграф 6а са напълно в съответствие със задълженията на Европейския съюз към СТО и с цитираната от CCCMC съдебна практика. В началото Комисията отбелязва, че наличието на значителни нарушения прави разходите и цените в страната на износа неподходящи за формиране на нормалната стойност. При тези обстоятелства в член 2, параграф 6а от основния регламент се предвижда формирането на разходите за производство и продажба въз основа на цени или референтни стойности, при които няма нарушения, включително тези в подходяща представителна държава с равнище на развитие, сходно с това на страната на износа. Освен това докладът на СТО по делото ЕС — Биодизел не се отнася до прилагането на член 2, параграф 6а от основния регламент, а до конкретна разпоредба на член 2, параграф 5 от основния регламент. Във всеки случай правото на СТО, както се тълкува от Апелативния орган по делото ЕС — Биодизел, позволява използването на данни от трета държава, надлежно коригирани, когато това е необходимо и обосновано. Освен това във връзка със спора EС — Методологии за коригиране на разходите II (Русия) в доклада на специализираната група по този спор се посочва по-специално, че разпоредбите на член 2, параграф 6а от основния регламент са извън обхвата на спора. Освен това Комисията припомня, че както ЕС, така и Руската федерация обжалваха констатациите на специализираната група, които не са окончателни, поради което съгласно установената съдебна практика на СТО те нямат правен статут в системата на СТО, тъй като не са били одобрени от Органа за уреждане на спорове чрез решение от членовете на СТО. Следователно твърдението на CCCMC не може да бъде прието.

(111)

Второ, по отношение на доказателствата, доказващи наличието на значителни нарушения, CCCMC твърди, че заявителите не са предоставили достатъчно доказателства, за да обосноват констатациите за „значителни нарушения“ в китайската меламинова промишленост и че собственият анализ на Комисията в хода на разследването следователно ще изисква значително по-голяма обосновка, не на последно място за допълване на твърденията на промишлеността на Съюза за нарушения, които според CCCMC не могат да бъдат проверени поради общия им характер без неадекватно цитиране на основните източници. Като пример CCCMC посочва факта, че в позоваването на промишлеността на Съюза на 14-ия ПГП просто се твърди, че „целта е да се създадат китайски национални шампиони“. По подобен начин CCCMC критикува позоваването на промишлеността на Съюза на Ръководните становища за насърчаване на висококачественото развитие на нефтохимическата и химическата промишленост по време на 14-ия ПГП. Според CCCMC Ръководните становища са ръководен документ, в който не се определят обвързващи правила и в който освен това се посочват редица цели, които не са споменати от промишлеността на Съюза, включително целите за „признаване на решаващата роля на пазара при разпределението на ресурсите, по-добър отговор на ролята на правителството“ и „създаване на пазарно ориентирана, легализирана и интернационализирана стопанска среда […], насърчаване на ефективното разпределение на факторните ресурси в световен мащаб и укрепване на координацията нагоре и надолу по промишлената верига и съвместно развитие на свързаните отрасли“. В този контекст CCCMC направи паралел между Ръководните становища и настоящата инициатива на ЕС за промишлена политика.

(112)

Във връзка с това CCCMC също така подчерта, че докладът вече не е актуален, особено като се има предвид значителното икономическо развитие както в ЕС, така и в Китай след публикуването му. CCCMC изтъкна задължението на Комисията съгласно член 2, параграф 6а, буква в) от основния регламент да актуализира редовно доклада и заяви, че многократните сервилни препратки към доклада — независимо дали от страна на промишлеността на ЕС или в решения на Комисията — не са уместни. В това отношение CCCMC се позовава на решението на Апелативния орган на СТО по делото САЩ — Изравнителни мерки (DS437), заявявайки, че твърдението за изкривяване на цените трябва да се основава на всеки отделен случай и да бъде установено и адекватно разяснено в доклада на разследващия орган.

(113)

Комисията изрази несъгласие с аргументите на CCCMC, свързани с анализа на достатъчността на доказателствата. Първо, по отношение на твърденията за недостатъчност на доказателствата, представени от промишлеността на Съюза, в хода на настоящото разследване Комисията в действителност е събрала допълнителна информация, за да допълни наличните източници, включително искането и доклада, за да провери твърденията, направени при започване на разследването, и в крайна сметка да определи дали в сектора за производство на меламин съществуват значителни нарушения по смисъла на член 2, параграф 6а от основния регламент. Резултатите от разследването на Комисията са изложени в съображения 67—104 и заинтересованите страни имат възможност да направят допълнителни коментари по тях. Във всеки случай по отношение на достатъчността на доказателствата на етапа на започване Комисията припомня, че точка 4.1 от известието за започване се позовава на редица елементи на китайския пазар на меламин, за да докаже, че пазарът е бил засегнат от нарушения. Комисията смята, че посочените в известието за започване доказателства са достатъчни, за да обосноват започването на разследване въз основа на член 2, параграф 6а от основния регламент. Действително, макар че определянето на фактическото наличие на значителни нарушения и последващото използване на методологията, предвидена в член 2, параграф 6а, буква а) от основния регламент, се извършва едва при окончателното разгласяване, в член 2, параграф 6а, буква д) от основния регламент се предвижда задължение за събиране на данните, необходими за прилагането на тази методология, когато разследването е започнало на тази основа. В настоящия случай Комисията счете, че представените в искането доказателства са достатъчни за започване на разследването на тази основа. Поради това Комисията предприе необходимите стъпки, които да ѝ дадат възможност да приложи методологията съгласно член 2, параграф 6а от основния регламент, в случай че по време на разследването бъде потвърдено съществуването на значителни нарушения.

(114)

Второ, по отношение на аргумента относно документите за китайската политика, Комисията изтъква, че китайската икономика е обхваната от сложна мрежа от ПГП, определящи решенията на публичните органи на всички равнища. Противно на аргумента, изтъкнат от CCCMC, Европейската комисия смята ПГП за обвързващи документи, тъй като в националния 14 ПГП например цял раздел е посветен на „подобряване на механизма за изпълнение на планирането“, като се посочва, че: „По отношение на обвързващите показатели, големите инженерни проекти и задачите в областта на обществените услуги, опазването на околната среда, безопасността и други области, определени в този план, е необходимо да се изяснят отговорностите на страните и да се поставят срокове за изпълнение, да се разпределят обществените ресурси, да се насочат и контролират социалните ресурси и да се гарантира завършването му по график. Що се отнася до очакваните показатели и задачи в областта на промишленото развитие и структурното приспособяване, заложени в този план, е необходимо да се разчита основно на ролята на участниците на пазара за тяхното постигане. Органите на управлението на всички равнища трябва да създадат благоприятна политическа, институционална и правна среда.“  (80) Освен това в Ръководното становище за насърчаване на висококачественото развитие на нефтохимическата и химическата промишленост по време на 14-ия ПГП се посочва конкретна държавна намеса в допълнение към аргумента, изтъкнат в искането, като се заявява, че китайските предприятия трябва „да ускорят трансформацията и модернизацията на традиционните промишлени отрасли и да разработват активно нови химически материали и фини химикали. Да ускорят цифровата трансформация на промишлеността, да подобрят равнището на вътрешната безопасност и чистото производство, да ускорят качеството, ефективността и енергийната трансформация на нефтохимическата промишленост и да насърчават напредъка на Китай от голяма нефтохимическа държава към силна нефтохимическа държава“ (81).

(115)

Трето, във връзка с твърденията за сходства между настоящата промишлена политика на ЕС и политиката на Китай Комисията не е отчела значението на този въпрос в контекста на оценката на наличието на значителни нарушения в Китай в съответствие с член 2, параграф 6а от основния регламент.

(116)

Четвърто, по отношение на твърдението, че доказателствата, съдържащи се в доклада, вече не са актуални, Комисията отбеляза, че докладът е изчерпателен документ, основан на множество обективни доказателства, включително законодателство, нормативни уредби и други официални политически документи, публикувани от китайските органи, доклади на трети страни от международни организации, академични изследвания и статии от учени и други надеждни независими източници. Тъй като той е публично достъпен от декември 2017 г., всяка заинтересована страна е разполагала с достатъчна възможност да го обори, да го допълни или да направи коментари по него и по доказателствата, на които се основава, но нито една от страните не е представила аргументи или доказателства, опровергаващи източниците, включени в доклада.

(117)

Пето, по отношение на делото САЩ — Изравнителни мерки (Китай) Комисията припомня, че то не се отнася до прилагането на член 2, параграф 6а от основния регламент, който е съответното правно основание за определяне на нормалната стойност в настоящото разследване. Този спор се отнася до различна фактическа ситуация и засяга тълкуването на Споразумението на СТО за субсидиите и изравнителните мерки.

(118)

Накрая Комисията припомни, че ПКНР е имало възможност да коментира предполагаемите нарушения, описани в доклада и в прегледа с оглед изтичане на срока на действие, и да предостави доказателства в противовес на твърденията. Както е обяснено в съображение 47, ПКНР не отговори на съответния въпросник и поради това Комисията основа своите констатации относно наличието на значителни нарушения на китайския пазар на наличните факти съгласно член 18 от основния регламент.

(119)

При разгласяването CCCMC повтори своите аргументи, като изрично се позова на предишния си коментар. Освен това Xinjiang XLX представи същите аргументи като CCCMC.

(120)

Първо, CCCMC и Xinjiang XLX настояха, че член 2, параграф 6а от основния регламент е несъвместим с правото на СТО, и по-специално с член 2.2 от АДС и отправиха критики към Комисията, че не е обяснила по какъв начин практиката ѝ по прилагане на член 2, параграф 6а от основния регламент съответства на аргументите, изложени в няколко последователни решения на Апелативния орган на СТО, в които е установено, че подобни практики на ЕС и на други членове при формирането на нормалната стойност са несъвместими със задълженията по член 2.2 от АДС. Освен това CCCMC и Xinjiang XLX поискаха от Комисията не просто да отхвърли аргумента им с твърдението, че СТО разрешава използването на данни от трета държава, а да обясни как е извършила адаптирането, което се изисква от член 2.2 от АДС, за да получи производствените разходи „в страната на произход“. CCCMC и Xinjiang XLX също така се позоваха в това отношение на констатациите на Апелативния орган по делото ЕС — Биодизел (Аржентина) (DS473) и по споровете Украйна — Антидъмпингови мерки за амониевия нитрат (DS493). Впоследствие, доколкото Комисията определи нормалната стойност въз основа на производствените разходи в Турция без никаква корекция или обяснение как тези данни са били окончателно адаптирани, за да отразят производствените разходи в страната на произход — Китай, CCCMC и Xinjiang XLX твърдяха, че методологията, приложена от Комисията в настоящото разследване, е несъвместима със задълженията на ЕС по член 2.2 от АДС. Според CCCMC и Xinjiang XLX Комисията е длъжна да преразгледа основно своята методология за нормалната стойност и свързаните с нея заключения.

(121)

Тези аргументи не могат да бъдат приети. Както Комисията вече припомни в съображение 110 по-горе, съдебната практика на Апелативния орган, на която се позовават CCCMC и Xinjiang XLX, не е свързана с прилагането на член 2, параграф 6а от основния регламент. Следователно аргументът, че методологията на Комисията за определяне на нормална стойност съгласно този член не би била съвместима с правото на СТО с оглед на мотивите на Апелативния орган, е неуместен. В това отношение Комисията не просто отхвърля аргументите на страните, но изразява своята правна позиция, че разпоредбите на член 2, параграф 6а са напълно съвместими със задълженията на Европейския съюз към СТО. Следователно Комисията не може да се съгласи със CCCMC и Xinjiang XLX в искането им за преразглеждане на методологията, предвидена в член 2, параграф 6а от основния регламент.

(122)

Второ, CCCMC и Xinjiang XLX смятат аргументите на Комисията относно значителни нарушения и свързаните с тях доказателства, посочени от Комисията, за неуместни. По-конкретно CCCMC и Xinjiang XLX изразиха своята загриженост, че Комисията продължава да разчита в значителна степен на доклада, който беше публикуван през декември 2017 г. и който следователно вече е твърде неактуален, тъй като световната икономика, включително икономиките на ЕС и Китай, преживяват значителни икономически сътресения и вече прилагат важни стратегически и структурни промени, предназначени да се адаптират към новите вътрешни и глобални обстоятелства. CCCMC и Xinjiang XLX посочиха във връзка с това, че собствената промишлена стратегия на ЕС, приета през март 2020 г., е трябвало да бъде актуализирана още през май 2021 г., за да бъдат взети под внимание новите „кризисни“ обстоятелства. Съответно CCCMC и Xinjiang XLX бяха на мнение, че елементите, описани в доклада като уместни за установяване на значителни нарушения, сега трябва да бъдат преразгледани и актуализирани с конкретни нови заключения относно това дали продължават да бъдат валидни и понастоящем. CCCMC и Xinjiang XLX се позоваха в този контекст и на член 2, параграф 6а, буква в) от основния регламент, съгласно който Комисията, наред с другото, е задължена да актуализира редовно доклада.

(123)

Освен това по отношение на „Ръководните становища за насърчаване на висококачественото развитие на нефтохимическата и химическата промишленост по време на 14-ия петгодишен план“ CCCMC и Xinjiang XLX заявиха, че Комисията не е взела предвид, че i) този документ е документ с насоки, а не обвързващ нормативен документ, с който се определят подробни задължения или правила за съответните сектори, както и че ii) той включва цели или задачи — задачи като „пълноценно разгръщане на решаващата роля на пазара при разпределението на ресурсите, подобряване на ролята на правителството“ или „създаване на пазарно ориентирана, легализирана и интернационализирана бизнес среда“ — които са в противоречие със заключенията на Комисията относно нарушенията. Аналогично, по отношение на ПГП, цитирани от Комисията, CCCMC и Xinjiang XLX оспориха тълкуването на Комисията на системата за планиране в Китай, като посочиха, че ПГП не показват, че публичните органи налагат обвързващи решения, а че стремежът в ПГП е по-скоро да се поясни кои са съответните отговорни страни, докато ролята на правителствата е уточнена отделно, а именно „да създават благоприятна политическа, институционална и правна среда“ — каквато е ролята на правителствата навсякъде, включително в ЕС. По подобен начин CCCMC и Xinjiang повториха аргумента, че Ръководните становища за насърчаване на висококачественото развитие на нефтохимическата и химическата промишленост по време на 14-ия ПГП оставят на китайските предприятия да предприемат съответните действия да трансформират и обновят сектора по начин, подобен на промишлените политики на ЕС. Освен това CCCMC и Xinjiang XLX заявиха, че Комисията не е разгледала изтъкнатия по-рано аргумент, а именно, че според констатацията на Апелативния орган по делото „САЩ — Изравнителни мерки“, наличието на изкривяване на цените в резултат на правителствена намеса трябва да бъде установено и адекватно обяснено от разследващия орган в доклада му. CCCMC и Xinjiang XLX разбират, че това е изискване към Комисията да представи актуални фактически данни и подробен анализ на предполагаемата намеса на китайското правителство, която води до последващо въздействие върху пазара и оказва влияние върху поведението на производителите. И накрая, CCCMC и Xinjiang XLX подчертаха позицията си, че Комисията е длъжна да представи доказателства за конкретно упражняване от правителството на предполагаеми правомощия за намеса на пазара на меламин, която е довела до действително и очевидно изкривяване на ценообразуването на съответните производители на меламин, и че посочените от Комисията планове, ръководни становища или други политически инициативи на китайското правителство не могат да бъдат приравнени на действителна правителствена намеса.

(124)

Тези аргументи не можеха да бъдат приети. По отношение на това, че Комисията се е позовала на доклада, и фактът, че той е публикуван през 2017 г., Комисията повтаря своята позиция, обяснена в съображение 116. Освен това Комисията припомня, че решението относно наличието на значителни нарушения съгласно член 2, параграф 6а от основния регламент не зависи от съществуването на доклада, а още по-малко от датата на неговото публикуване. Освен това Комисията отбелязва, че основните аксиоми на китайската икономика, като парадигмата на социалистическата пазарна икономика, системата на планиране или водещата роля на ККП в икономиката, съчетани с присъствието на партията в отделните оператори на пазара, което дава възможност на властта да се намесва във вземането на управленски решения, не са се променили след публикуването на доклада, освен че може би са станали още по-отчетливи. Въпреки че констатациите от доклада остават до голяма степен валидни, Комисията във всеки случай ги е допълнила в настоящото разследване с допълнителни доказателства, както е описано подробно например в съображения 76, 77, 79, 80 и 84—86 по-горе. Поради това твърдението на CCCMC и Xinjiang XLX относно задължението на Комисията да актуализира доклада съгласно член 2, параграф 6а, буква в) от основния регламент също е неоснователно, тъй като Комисията наистина е разгледала съответните обстоятелства относно наличието на значителни нарушения специално за целите на настоящото разследване, като е взела предвид най-новите налични доказателства (82).

(125)

Що се отнася до паралелите, които CCCMC и Xinjiang XLX правят между китайските стратегически документи и промишлените стратегии на ЕС, Комисията отбелязва, че страните не привеждат никакви допълнителни аргументи, освен да настояват за предполагаемото значение на промишлените политики на ЕС в контекста на оценката за значителни нарушения в Китай съгласно член 2, параграф 6а от основния регламент. Поради това Комисията потвърди вече изразената си в съображение 115 позиция.

(126)

По отношение на набора от аргументи за това до каква степен китайските стратегически документи, посочени от Комисията, като тези, цитирани в съображения 84—86 по-горе, са насоки, доколко естеството на китайската система за планиране и икономическата структура води до обвързващи решения на държавните органи и до каква степен съответният стратегически документ позволява на отделните предприятия да предприемат подходящи действия, Комисията отбелязва, че CCCMC и Xinjiang XLX пренебрегват недвусмислените изисквания, съдържащи се в съответните китайски стратегически документи, които трябва да бъдат изпълнени от получаващите ги органи, както е описано например в съображение 84 по-горе. В съчетание с наличието на конкретни количествени цели за това как следва да се развива даден сектор (83), до голяма степен е без значение дали отделните оператори на пазара, за да постигнат поставените цели на политиката и целите за развитие, могат да избират оперативните методи и така да следват тези цели на политиката по ефективен, „пазарен“ начин. Освен това Комисията напомня за съществуващите структури в Китай за всеобхватна среда на правителствена намеса в икономиката, изчерпателно описани в раздели 3.2.2.1.1 до 3.2.2.1.9 по-горе. В тази среда отделни пазарни оператори, като Xinjiang XLX, както и отраслови асоциации, заявяват своята вярност към ККП и към целите за развитие, определени от партията/държавата (84) и в замяна могат да очакват подкрепа в своите стопанска дейност, включително чрез фискални, финансови, инвестиционни, зониращи и други политики от държавните органи, контролирани от държавата банки и т.н. Следователно държавните органи упражняват правомощията си да формират пазара на меламин, включително в рамките на отделни икономически оператори. Това заключение е вярно, независимо от специфичното правно естество на отделните стратегически документи, като например Ръководните становища за насърчаване на висококачественото развитие на нефтохимическата и химическата промишленост по време на 14-ия ПГП.

(127)

Що се отнася до позоваването на CCCMC и Xinjiang XLX на констатацията на Апелативния орган по делото „САЩ — Изравнителни мерки“, Комисията отбелязва, че този аргумент вече е разгледан в съображение 117.

(128)

С оглед на гореизложеното аргументите на CCCMС и Xinjiang XLX бяха отхвърлени.

3.2.2.1.10.   Заключение

(129)

Анализът, изложен в раздели 3.2.2.1.2—3.2.2.1.9, който включва разглеждане на всички налични доказателства във връзка с намесата на КНР в националната икономика като цяло, както и в сектора на продукта, предмет на прегледа, показа, че нито цените, нито разходите във връзка с продукта, предмет на прегледа, в това число тези за суровини, енергия и труд, не са формирани от силите, действащи на свободния пазар, защото са повлияни от съществена правителствена намеса по смисъла на член 2, параграф 6а, буква б) от основния регламент, както е показано от действителното или потенциалното въздействие на един или повече съответни елементи, посочени в него. Въз основа на това Комисията стигна до заключението, че в този случай не е целесъобразно да се използват цените и разходите на вътрешния пазар, за да се определи нормалната стойност.

(130)

Вследствие на това Комисията пристъпи към формиране на нормалната стойност изключително на основата на разходите за производство и продажба, отразяващи незасегнатите от нарушения цени или референтни стойности, което в настоящия случай означава на основата на съответните разходи за производство и продажба в подходяща представителна държава съгласно член 2, параграф 6а, буква а) от основния регламент, както е изложено в следващия раздел.

3.2.2.2.   Представителна държава

(131)

Изборът на представителната държава бе основан на следните критерии съгласно член 2, параграф 6а от основния регламент:

равнище на икономическо развитие, сходно с това на КНР. За тази цел Комисията използва държави с брутен национален доход на глава от населението, сходен с този на КНР, въз основа на базата данни на Световната банка (85);

производство на продукта, предмет на прегледа, в тази държава (86);

наличие на съответни публични данни в представителната държава;

когато има повече от една възможна представителна държава, следва да се даде предимство, когато това е целесъобразно, на държавата, която има адекватно равнище на социална закрила и опазване на околната среда.

(132)

Както е обяснено в съображение 50, Комисията публикува бележка относно източниците, в която описа фактите и доказателствата, залегнали в основата на съответните критерии, и информира заинтересованите страни за намерението си да използва Турция като подходяща представителна държава в настоящия случай, ако съществуването на значителни нарушения в съответствие с член 2, параграф 6а от основния регламент бъде потвърдено.

(133)

В бележката относно източниците Комисията обясни, че поради липсата на съдействие ще трябва да разчита на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент. Изборът на представителна държава се основаваше на информацията, съдържаща се в искането за преглед с оглед изтичане на срока на действие, в съчетание с други източници на информация, смятани за подходящи съгласно съответните критерии, определени в член 2, параграф 6а от основния регламент, в съответствие с член 18, параграф 5 от основния регламент, в това число статистически данни за вноса, национални статистически данни на представителната държава, източници на пазарна информация, такси, начислявани от доставчиците на комунални услуги в представителната държава, и финансова информация на производителите в представителната държава.

(134)

По отношение на производството на продукта, предмет на прегледа, в искането за преглед с оглед изтичане на срока на действие заявителите са разгледали седем държави (Индия, Иран, Япония, Катар, Русия, Тринидад и Тобаго и Съединените американски щати), в които се произвежда меламин (87).

(135)

По отношение на равнището на икономическо развитие само Русия се квалифицира като държава с развитие, сходно с това на КНР през РПП. Въпреки това, предвид последните геополитически и икономически развития в Русия, заедно с действащите санкции, както и факта, че Русия реши да не публикува подробни данни за вноса и износа от април 2022 г., Комисията не счете, че Русия би представлявала подходяща представителна държава.

(136)

В това отношение заявителите са определили Турция като държава с равнище на икономическо развитие, сходно с това на КНР, с производство в същата обща категория продукти, а именно продукти във веригата на създаване на стойност на амоняка, от която меламинът също е част (88).

(137)

По отношение на наличието на съответни публични данни в представителната държава в съответствие с искането за преглед имаше лесно достъпни данни за важни фактори на производството по отношение на Турция. Освен това съответните данни за ПОАР и печалбата бяха публично достъпни за същата обща категория продукти. Заявителите посочиха един производител в същата обща категория продукти — дружеството Ege Gübre Sanayii A.Ş. („Ege Gübrе“). В бележката относно източниците Комисията установи двама други производители в същата обща категория продукти — дружествата Tekfen Holding A.Ş. („Tekfen“) и Bagfaş Bandirma Gübre Fabrikalari A.Ş. („Bagfaş“). И трите дружества са били производители на азотни торове (89), имали са публично достъпна финансова информация, обхващаща разследвания период в рамките на прегледа, и са били печеливши през този период.

(138)

В коментарите си по бележката относно източниците CCCMC твърди, че Комисията следва да вземе предвид различните производствени процеси и суровини, използвани в производството на меламин. Освен това CCCMC заяви, че Комисията следва да използва отговора на въпросника от Xinjiang XLX като налични факти.

(139)

Комисията отбеляза, че при липсата на съдействие от страна на китайските производители на меламин, които използват различни производствени процеси и суровини, посочени от CCCMC, тя е основала своите констатации на наличните факти. Както е обяснено в съображение 60, в настоящия случай Комисията счете за по-подходящо да основава констатациите си на информацията в искането, а не на данните на едно-единствено китайско дружество. Освен това Комисията в действителност е използвала определени елементи от отговора на въпросника на китайския производител като налични факти. Поради това твърденията бяха отхвърлени.

3.2.2.3.   Разходи, при които няма нарушения, както и референтни стойности и източници, използвани за тяхното определяне

(140)

Предвид цялата информация в искането за преглед с оглед изтичане на срока на действие и след анализ на коментарите на заинтересованите страни бяха установени следните фактори на производство, техните източници и разходите, при които няма нарушения, с цел определяне на нормалната стойност в съответствие с член 2, параграф 6а, буква а) от основния регламент:

Таблица 1

Фактори за производството на меламин

Фактор на производство

Код на стоката в Турция

Незасегната от нарушения стойност (CNY)

Мерна единица

Източник на информация

Суровини

Уреа

310210

4,41

kg

Атлас на световната търговия („GTA“) (90)

Амоняк

281410

5,91

kg

GTA

Енергия/комунални услуги

Електроенергия

Не се прилага

0,56

kWh

Турски статистически институт

Природен газ

Не се прилага

53,58

GJ

Турски статистически институт

Пара

Не се прилага

199,04

тона

Искания за преглед с оглед изтичане на срока на действие

Вода

Не се прилага

9,78

m3

Главна дирекция по водоснабдяване и канализация на град Коджаели

Труд

Квалифицирана и неквалифицирана работна сила

Не се прилага

35,53

час

Турски статистически институт

Страничен продукт

Амоняк

281410

5,89

kg

GTA

3.2.2.3.1.   Суровини:

(141)

С цел да се установи незасегнатата от нарушения цена на суровините, доставени на входа на завода на производителя от представителната държава, Комисията използва като основа среднопретеглената цена на вноса за представителната държава, посочена в GTA, към която са добавени вносните мита (91) и разходите за транспорт (92). Цената на вноса в представителната държава беше определена като среднопретеглена стойност от единичните цени на внос от всички трети държави, с изключение на КНР и на държавите, които не са членки на СТО („държави извън СТО“), изброени в приложение 1 към Регламент (ЕС) 2015/755 на Европейския парламент и на Съвета (93).

(142)

Комисията реши да изключи вноса от КНР в представителната държава, тъй като в раздел 3.2.2.1 направи заключението, че в настоящия случай не е целесъобразно да се използват цените и разходите на вътрешния пазар в КНР поради съществуването на значителни нарушения в съответствие с член 2, параграф 6а, буква б) от основния регламент. Като се има предвид, че няма доказателства, че същите нарушения не засягат в еднаква степен продуктите, предназначени за износ, Комисията счете, че същите нарушения засягат и експортните цени. След като вносът от КНР и от държавите извън СТО в представителната държава беше изключен, обемът на вноса от други трети държави продължи да бъде представителен.

(143)

Комисията провери дали материалите за влагане, за които са използвани статистически данни за вноса като източник на незасегнати от нарушения разходи, са били предмет на ограничения на износа в Турция, които евентуално биха могли да нарушат цените на вътрешния пазар и по този начин и цените на вноса (94). Комисията установи, че Турция не е прилагала никакви ограничения за износа на уреа и амоняк през РПП.

(144)

Комисията провери допълнително дали цените на вноса може да са били нарушени от вноса от КНР и от държави извън СТО (95). Комисията установи, че по-малко от 14,5 % от вноса на уреа е с произход от КНР и от държави извън СТО през РПП. По отношение на амоняка делът на вноса с произход от КНР и от държави извън СТО не надвишава 0,01 % през РПП. Поради това Комисията стигна до заключението, че цените на вноса вероятно не са били повлияни от вноса от КНР и от държави извън СТО.

(145)

В коментарите си по бележката относно източниците CCCMС заяви, че Комисията не следва да използва цените на вноса, за да установи незасегнатата от нарушения цена на суровините в Турция, тъй като тези цени са повлияни от различни фактори, например внесено количество, разстояние до страната на произход, и съответно не отразяват цените на суровините на вътрешния пазар на Турция.

(146)

Комисията изрази несъгласие с това твърдение. Вносните суровини се конкурират по отношение на цените с местните суровини на турския пазар. Поради това Комисията счете, че среднопретеглената цена на вноса отразява в достатъчна степен цената на суровините на вътрешния пазар в Турция.

(147)

Освен това в коментарите си по бележката относно източниците CCCMС заяви, че ако Комисията продължи да използва цените на вноса като заместител на цените на суровините на вътрешния пазар в представителната държава, тя следва да намали стойността им със стойността на морския превоз и застраховката, включени в статистическите данни за вноса, посочена на равнище CIF.

(148)

Комисията изрази несъгласие с това твърдение. Както е посочено в съображение 146, цените на вноса отразяват равнището на цените преобладаващо на вътрешния пазар на представителната държава. Въпреки това общите разходи за суровината, поети от производител в представителната държава, включват всички разходи, направени за придобиване на суровината и транспортирането ѝ до входа на фабриката. Това е и точката, в която се конкурират цените на вносните и местните суровини. Поради това цената на вносна на суровината на равнище CIF бе увеличена допълнително с приложимото вносно мито и транспортните разходи в представителната държава, както е посочено в съображение 141.

(149)

В коментарите си по бележката относно източниците CCCMC заяви, че среднопретеглената цена на вноса на уреа не е подходяща референтна стойност и поради това следва да бъде коригирана поради следните три причини:

Среднопретеглената цена на вноса на уреа в Турция се е увеличила повече от два пъти през разглеждания период вследствие на непровокираната и неоправдана агресивна война на Русия срещу Украйна (от 264 USD/тон през 2019 г. на 568 USD/тон през РПП (96));

Вносът от Съединените американски щати („САЩ“) е изкривил средната цена на вноса с изключително висока единична цена от приблизително 1 500 CNY/kg. Поради това вносът от САЩ следва да бъде изключен (97);

Вносът от Катар е изкривил средната цена на вноса, тъй като е бил обект на антидъмпингови мерки, наложени от Индия. Подобно на предишната точка, вносът от Катар следва да бъде изключен (98).

(150)

По отношение на промяната на цената на вноса на уреа в Турция Комисията установи, че тя е следвала в пълна степен промяната на цената на вноса на уреа на първите пет най-големи пазари на внос на уреа (Индия, Бразилия, САЩ, Съюза, Австралия), което представлява 60 % от световния внос на уреа (99). Цената на вноса на уреа на тези пет най-големи пазари първо леко е намаляла през 2020 г., след което постепенно е нараствала през 2021 г. и през РПП. През РПП тя се е увеличила над два пъти в сравнение със стойността през 2019 г.

(151)

Поради това Комисията стигна до заключението, че цената на вноса на уреа в Турция не е била изкривена. Тя по-скоро е следвала световните тенденции в цената на уреата.

(152)

По отношение на цената на вноса на уреа с произход от САЩ, Комисията отбеляза, че изключително високата единична цена засяга само 8 kg от почти 2 милиона тона уреа, внесени в Турция през РПП. Поради това тя не е оказала влияние върху среднопретеглената цена на вноса, използвана като референтна стойност на уреата, при която няма нарушения.

(153)

По отношение на вноса с произход от Катар, който подлежи на антидъмпингови мита в Индия, Комисията отбеляза, че първо CCCMC не е предоставила никакви доказателства в подкрепа на това, че констатациите за дъмпинг от страна на индийските органи следва да се разширят и да обхванат износа на Катар за Турция. Второ, мерките, наложени от Индия, се отнасят до меламина, а не до разглежданата суровина — уреа.

(154)

Въз основа на мотивите, изложени в съображения 150—153, Комисията отхвърли твърденията на CCCMC, описани в съображение 149.

(155)

След окончателното разгласяване CCCMC отново повтори, че вносът от Катар следва да бъде изключен от изчисляването на незасегнатата от нарушения цена на уреата, тъй като износът на Катар е бил предмет на антидъмпингови мерки в Индия. Страната се позова на прегледа с оглед изтичане на антидъмпинговите мерки по отношение на вноса на някои съединителни елементи за челно заваряване, от неръждаема стомана, за тръбопроводи от неръждаема стомана с произход от КНР, в който Комисията отхвърля Малайзия като потенциална представителна държава на основание, че САЩ са имали антидъмпингови мерки в сила при вноса на такива съединителни елементи с произход от Малайзия (100).

(156)

Първо, Комисията отбеляза, че всяко разследване трябва да бъде оценявано само по себе си и решение, взето при едно разследване, не създава прецедент, валиден за всички останали последващи разследвания. Второ, в случая, на който CCCMC се позовава, Малайзия се смята за една от потенциалните представителни държави. Констатациите за дъмпинг, направени от друга юрисдикция, са целесъобразни, тъй като ценовите решения на производителите на съединителни елементи в Малайзия, повлияни от тяхното дъмпингово поведение, може да са изкривили техните ПОАР и рентабилност. В настоящия случай Катар не е използван като източник на финансова информация, т.е. ПОАР и незасегната от нарушения печалба. Катар е просто една от страните на произход на уреата, внасяна в Турция, и като такава е допринесла за стойността на незасегнатите от нарушения разходи за уреа. От това следва, че двете ситуации не са напълно аналогични. Няма признаци (и никакви аргументи, представени от заявителите в този смисъл), че предполагаемото дъмпингово поведение към трети пазар би имало нарушаващ (търговията) ефект върху цените на катарския износ на уреа за Турция. Поради това твърдението беше отхвърлено.

(157)

След окончателното разгласяване CCCMC отново повтори, че Комисията следва да приспадне морския транспорт и застраховката от вносната цена на суровините. Според CCCMC Комисията не е успяла да изясни защо цените на вноса отразяват равнището на цените, преобладаващо на вътрешния пазар на представителната държава. В това отношение CCCMC твърдеше, че разходите на едно дружество в представителната държава включват само разходите за суровини и вътрешния транспорт.

(158)

Комисията изрази несъгласие с това твърдение. Когато производител на продукта, предмет на прегледа, в представителната държава проучва дали трябва да набави суровина от местен или чуждестранен доставчик, той сравнява общите разходи за суровината на входа на своята фабрика. За суровина, доставена от местен доставчик в представителната държава, тези общи разходи обикновено включват цената на суровината и вътрешния транспорт. Когато суровината се доставя от чуждестранен доставчик, общите разходи обикновено включват цената на суровината, вътрешния транспорт в страната износител, обработка и товарене (т.е. цена FOB), морски транспорт и застраховка (т.е. цена CIF, налична в статистиката за вноса), вносно мито (т.е. цена на сушата) и вътрешен превоз. Производител в представителната държава обикновено ще реши да се снабдява от чужбина само когато цената на вноса на входа на неговата фабрика е конкурентна на цената на местния доставчик. Поради това Комисията счете, че цените на вноса на суровини на база CIF, т.е. включително морски превоз и застраховка, са подходящ заместител на вътрешните цени (на база франко завода) на тези суровини в представителната държава. Поради това Комисията отхвърли твърдението.

3.2.2.3.2.   Енергия/комунални услуги

(159)

Комисията възнамеряваше да използва средните цени на електроенергията, приложими за потребителите на електроенергия за промишлени цели през втората половина на 2021 г. и първата половина на 2022 г., публикувани от Турския статистически институт (101). Комисията използва тарифи, приложими за диапазон на потребление от 70 000 до 150 000 MWh. За да определи приложимата група на потребление, Комисията използва отчетеното от Xinjiang XLX потребление на електроенергия като налични факти.

(160)

Цените на електроенергията, отчетени от Турския статистически институт, включват всички данъци. Поради това Комисията приспадна ДДС от 18 % от цената на електроенергията, отчетена в националните статистически данни.

(161)

Комисията възнамеряваше да използва средните цени на природния газ, приложими за потребителите на природен газ за промишлени цели за втората половина на 2021 г. и първата половина на 2022 г., публикувани от Турския статистически институт (102). Комисията използва тарифи, приложими за диапазон на потребление от 26 100 000 до 104 000 000 m3. За да определи приложимия диапазон на потребление, Комисията използва съобщеното от Xinjiang XLX потребление на природен газ като налични факти.

(162)

Използваната единица мярка в турските статистически данни е кубичен метър. Потреблението, посочено в искането за преглед с оглед изтичане на срока на действие, обаче беше измерено в гигаджаули (GJ). Комисията използва коефициент на преобразуване от 0,0373 GJ/m3, за да получи незасегната от нарушения цена на един гигаджаул в Турция.

(163)

Цените на природния газ, посочени от Турския статистически институт, включват всички данъци. Поради това Комисията приспадна ДДС от 18 % от цената на природния газ, посочена в националните статистически данни.

(164)

Комисията приложи подхода, използван в искането за преглед с оглед изтичане на срока на действие, за да получи незасегната от нарушения цена на парата. Заявителите определиха незасегнатите от нарушения разходи за пара, като умножиха незасегнатите от нарушения разходи за природен газ по коефициент, основан на емпиричната връзка между цената на природния газ и цената на парата, съобщена от заявителите.

(165)

Комисията използва приложимите цени на водата в Tурция, начислени от Главна дирекция по водоснабдяване и канализация на град Коджаели (103), която отговаря за водоснабдяването, събирането и пречистването на отпадъчни води в област Коджаели за промишлени потребители. Приложимите суми бяха лесно достъпни на уебсайта на турския орган.

(166)

В коментарите си по бележката относно източниците CCCMC твърди, че цените на електроенергията и на природния газ в Турция са били засегнати от нарушения, тъй като са се увеличили значително през периода на разследване в рамките на прегледа. CCCMC твърди, че повишаването на цените на енергията е причинено от натиска върху цените на природния газ след непровокираната и неоправдана агресивна война на Русия срещу Украйна, като цитира доклада за меламина (Европа), публикуван от Независимите служби за разузнаване на стоките („ICIS“) (104) на 23 март 2022 г.

(167)

В началото Комисията отбеляза, че докладът, цитиран от CCCMC, не предоставя изчерпателен анализ на промените в цените на енергията в Европа, по-специално в сравнение с КНР. В него просто се споменават нарастващите цени на природния газ в контекста на преговорите за цената на меламина за второто тримесечие на 2022 г., т.е. последното тримесечие на РПП.

(168)

Освен това непровокираната и необоснована агресивна война на Русия срещу Украйна причини сериозни смущения на световните енергийни пазари (105). Следователно тенденцията на нарастване на цените на енергията в Турция едва ли може да се смята за изолирано явление, приложимо единствено за турския пазар.

(169)

Въпреки че първоначално определените незасегнати от нарушения цени на електроенергията и природния газ представляват само 5 % от формираната нормална стойност, незасегнатата от нарушения цена на парата е свързана с цената на природния газ и възлиза на 15 % от формираната нормална стойност.

(170)

Поради това Комисията разгледа допълнително развитието на цените на енергията, платени от промишлените потребители в Турция. Незасегнатата от нарушения цена на електроенергията първоначално беше определена на 0,65 CNY/kWh, а на природния газ — на 80,91 CNY/GJ.

(171)

Комисията установи, че в периода на разследване в рамките на прегледа цените на електроенергията и природния газ са се увеличавали толкова бързо, че са надхвърлили вече високия процент на инфлация (78,6 % (106)) в Турция. Цената на енергията се е увеличила по-специално през първото полугодие на 2022 г., когато цената на електроенергията е била 3,5 пъти по-висока, а цената на газа — шест пъти по-висока в сравнение с тази през първото полугодие на 2021 г.

(172)

Поради това, като взе предвид значителния дял на електроенергията, природния газ и парата във формираната нормална стойност, Комисията счете за целесъобразно да коригира първоначално определените незасегнати от нарушения цени на електроенергията и природния газ. Комисията използва за отправна точка цените на електроенергията и природния газ, приложими за турските промишлени потребители през второто полугодие на 2021 г., и увеличи тези тарифи в съответствие с ръста на цената на енергията, посочена от Xinjiang XLX (107), за да определи референтната стойност за първата половина на 2022 г. Впоследствие Комисията изчисли средните незасегнати от нарушения цени на електроенергията, газа и парата, като използва действителните цени, приложими в Турция през второто полугодие на 2021 г., и коригираните стойности за първото полугодие на 2022 г. След тези корекции делът на електроенергията, природния газ и парата във формираната нормална стойност спадна до 15 %.

3.2.2.3.3.   Труд

(173)

В искането за преглед с оглед изтичане на срока на действие заявителите са използвали информация за заплатите за квалифициран труд (инженер в промишления сектор) и неквалифициран труд (фабричен работник) в Турция, публикувана от Института за икономически изследвания (108). Наличната информация в публично достъпната версия на искането за преглед с оглед изтичане на срока на действие или на съответния уебсайт обаче не даде възможност да се потвърди периодът, който обхващат данните. Освен това референтната стойност, използвана от заявителите, съдържаше само заплати, но не и допълнителни разходи за труд, например вноски за социално осигуряване.

(174)

Поради това Комисията реши да използва наличната информация на Турския статистически институт за разходите за труд в съответния промишлен сектор (109). Комисията използва най-актуалните почасови разходи за труд (110), регистрирани в раздел 20 „Производство на химикали и химически продукти“ на Статистическата класификация на икономическите дейности в Европейската общност (NACE Rev. 2) (111). Тъй като най-актуалните данни обхващаха само 2020 г., Комисията коригира разходите за труд, като използва индекса на разходите за труд, приложим за производството през третото и четвъртото тримесечие на 2021 г. и първото и второто тримесечие на 2022 г. (112), публикуван от Турския статистически институт.

3.2.2.3.4.   Странични продукти

(175)

Според информацията в искането за преглед с оглед изтичане на срока на действие при производството на меламин се получава само един страничен продукт — амоняк. С цел да установи неговата незасегната от нарушения цена, Комисията прибави към средната цена на вноса в Турция също така вносните мита и разходите за вътрешен транспорт, следвайки същата методология като тази за суровините.

(176)

Полученият като страничен продукт амоняк се връща отново в производствения процес в завода за уреа. Съгласно искането за преглед с оглед изтичане на срока на действие ефективността на такъв амоняк в завода за уреа е по-ниска от ефективността на първоначално произведения амоняк за използване в завода за уреа. Поради това заявителите намалиха незасегнатата от нарушения стойност на страничния продукт с процент въз основа на техния предишен опит. Комисията приложи същия коефициент на корекция.

3.2.2.3.5.   Общопроизводствени разходи, ПОАР и печалба

(177)

Съгласно член 2, параграф 6а, буква а) от основния регламент „формираната нормална стойност включва неизкривени и разумни административни разходи, разходи за продажба и общи разходи, и реализиране на печалба“ . Също така трябва да бъде установена и стойност за общопроизводствените разходи, за да се обхванат разходите извън факторите на производство, както е посочено по-горе.

(178)

В искането за преглед с оглед изтичане на срока на действие заявителите изчислиха постоянните разходи въз основа на постоянните разходи, направени от един от заявителите при производството на един тон меламин. Изчислените постоянни разходи бяха коригирани надолу, за да се отрази разликата в равнището на развитие между Турция и държавата членка, в която се намира заявителят.

(179)

Комисията включи тези постоянни разходи в изчислението на незасегнатите от нарушения производствени разходи като общопроизводствени разходи, следвайки методологията, приложена от заявителите. Действителната стойност на постоянните разходи беше актуализирана въз основа на проверения отговор на въпросника, предоставен от заявителя, посочен в съображение 178, и коригирана с разликата в равнището на икономическо развитие.

(180)

Както е обяснено в съображение 137, в Турция не е имало производители на меламин. Поради това ПОАР и печалбата бяха установени въз основа на финансовата информация на трима турски производители от една и съща обща категория продукти. В настоящото разследване това се отнася за производителите на продукти във веригата за създаване на стойност на амоняка, от която меламинът също е част, а именно азотните торове.

(181)

Комисията използва финансовата информация, обхващаща РПП, публикувана от дружествата Ege Gübre (113), Tekfen (114) и Bagfaş (115) на техните уебсайтове или чрез онлайн платформа за публично оповестяване. Комисията се позоваваше на отчетните данни за сегмент, който е най-близък до продукта, предмет на прегледа, когато имаше налични данни. Приходите и разходите за инвестиционна дейност не са взети под внимание.

(182)

За всичките три дружества имаше налична финансова информация за периодите, обхващащи РПП. Освен това и трите дружества са били печеливши през РПП. Поради това Комисията изчисли среднопретеглените ПОАР и печалбата, за да определи незасегнатите от нарушения ПОАР и печалба в представителната държава.

(183)

Приложимите среднопретеглени ПОАР и печалба бяха определени като процент от себестойността на продадените стоки — съответно 16,5 % и 21,6 %.

(184)

В своите коментари по бележката относно източниците CCCMC твърди, че азотните торове представляват продукти с физични и химични характеристики, различни от меламина, различна крайна употреба и целеви клиенти. Поради това следва да се използват финансовите данни на производителите на меламин в Турция. Ако такива данни не са налични, Комисията следва да се върне към ПОАР и печалбата на заявителите като действителни производители на меламин. И накрая, ако Комисията настоява да се използва финансовата информация на турските дружества, следва да се вземат предвид само ПОАР и печалбата на Tekfen, тъй като другите две дружества не разполагат с одитирана финансова информация.

(185)

Комисията отбеляза, че азотните торове, произвеждани във веригата на създаване на стойността на амоняка, могат да бъдат разгледани в същата обща категория продукти. ПОАР и печалбата на производителите от Съюза не могат да бъдат използвани в настоящия случай, предвид различното равнище на икономическо развитие на КНР и Съюза. И накрая, нито Комисията, нито CCCMC можеха да определят дали финансовата информация на Ege Gübre и Bagfaş е била одитирана или не. Тъй като в настоящото разследване Комисията се позовава на финансова информация на дружества, които в действителност не са произвеждали продукта, предмет на прегледа, среднопретеглената стойност на тримата производители е счетена за по-подходяща и представителна.

(186)

Поради това Комисията отхвърли твърденията на CCCMC за незасегнатите от нарушения ПОАР и печалба.

(187)

След окончателното разгласяване Xinjiang XLX и CCCMC повториха отново, че Комисията следва да изключи Ege Gübre и Bagfaş от определянето на ПОАР и печалбата, тъй като не е ясно дали финансовите отчети на двете дружества са одитирани.

(188)

В това отношение Комисията проведе допълнително проучване и може да потвърди, че финансовата информация на двете дружества, Ege Gübre (116) и Bagfaş (117), е била одитирана за периодите, използвани за установяване на ПОАР и печалбата. Поради това твърдението се отхвърля.

3.2.2.4.   Изчисляване на нормалната стойност

(189)

Въз основа на посоченото по-горе Комисията формира нормалната стойност на базата на цена франко завода в съответствие с член 2, параграф 6а, буква а) от основния регламент.

(190)

Тъй като меламинът е стока без други видове продукти, нормалната стойност е конструирана само за един продукт (вид).

(191)

Комисията определи разходите за производство, при които няма нарушения. Поради липсата на съдействие от страна на производителите износители Комисията се позова на информацията, предоставена от заявителите в искането за преглед с оглед изтичане на срока на действие относно използването на всеки фактор на производство при производството на меламин по технологията Eurotecnica.

(192)

Незасегнатите от нарушения производствени разходи бяха намалени с незасегнатата от нарушения стойност на страничния продукт, коригирана надолу със загубата на ефективност (вж. съображения 175 и 176).

(193)

След това Комисията добави общопроизводствените разходи към незасегнатите от нарушения разходи за производство, за да получи незасегнатите от нарушения производствени разходи. В искането за преглед с оглед изтичане на срока на действие заявителите посочиха общопроизводствените разходи като постоянни разходи. Стойността на постоянните разходи беше актуализирана в съответствие с отговора на въпросника за вредата на съответния заявител и коригирана надолу с разликата в равнището на икономическо развитие.

(194)

Освен това Комисията добави незасегнатите от нарушения ПОАР и печалба от съответно 16,5 % и 21,6 % към незасегнатите от нарушения производствени разходи (вж. съображения 180—183).

(195)

И накрая, Комисията установи, че в КНР данъкът върху добавената стойност („ДДС“), прилаган върху износа на меламин (13 %), се възстановява само частично (10 %). Разликата между платения или дължимия ДДС и възстановяването е увеличила разходите на производителите в КНР при производството на меламин за износ. Поради това Комисията добави още 3 % към незасегнатата от нарушения стойност на меламина, определена в съответствие със съображения 191—194.

(196)

Въз основа на това Комисията формира нормалната стойност на база франко завода съгласно член 2, параграф 6а, буква а) от основния регламент.

3.2.3.   Експортна цена

(197)

При липсата на съдействие от страна на производителите износители от КНР експортната цена за целия внос на меламин беше определена въз основа на данни на Евростат на равнище CIF, коригирани на равнище франко завода чрез приспадане на разходите за морско навло, застраховка и вътрешен транспорт в КНР.

(198)

Средните разходи за морско навло и застраховка се основават на анализа на статистическите данни за вноса, налични в GTA (118). Комисията установи стойността на морското навло и застраховката като разликата между единичната цена на вноса в Съюза на меламин с произход от КНР (на равнище CIF) и единичната експортна цена на меламин, изнасян от КНР за Съюза (на равнище FOB) в разследвания период в рамките на прегледа.

(199)

Вътрешният транспорт в КНР се основава на доклада за Китай, включен в „Doing Business“ (119).

3.2.4.   Сравнение и дъмпингови маржове

(200)

Комисията сравни формираната нормална стойност, установена в съответствие с член 2, параграф 6а, буква а) от основния регламент, и установената по-горе експортна цена на база франко завода. Въз основа на това среднопретегленият дъмпингов марж, изразен като процент от цената CIF на границата на Съюза преди облагането с мито, e над 40 %.

(201)

Поради това Комисията стигна до заключението, че дъмпингът е продължил през разследвания период в рамките на прегледа.

3.3.   Вероятност за продължаване на дъмпинга

(202)

В допълнение към констатацията за съществуването на дъмпинг по време на разследвания период в рамките на прегледа, в съответствие с член 11, параграф 2 от основния регламент, Комисията разследва вероятността за продължаване на дъмпинга, ако мерките бъдат отменени. Бяха анализирани следните допълнителни елементи: производственият капацитет и свободният капацитет в КНР и привлекателността на пазара на Съюза.

3.3.1.   Производствен капацитет и свободен капацитет в КНР

(203)

При липсата на съдействие Комисията установи производствения капацитет и свободния капацитет в КНР въз основа на информацията, предоставена в искането за преглед с оглед изтичане на срока на действие (120). Годишният производствен капацитет беше оценен въз основа на производствения капацитет през 2020 г. и текущите проекти за разширяване на капацитета през 2021 г., както беше посочено от заявителите (121). Освен това Комисията установи проекти за разширяване на капацитета (които не са включени в доклада на CEH) въз основа на информация, публикувана от Eurotecnica (122). Поради това годишният производствен капацитет, който вече е наличен през разследвания период на прегледа от [2 600 000—2 800 000] тона, вероятно ще се увеличи до [3 000 000—3 200 000] тона през следващите години.

(204)

Използването на капацитета беше оценено на [40—45] % през РПП и се очаква да нарасне до [45—55] % до 2025 г. (123). Поради това обемът на производството възлиза на [1 040 000—1 260 000] тона през РПП и е вероятно да нарасне до [1 350 000—1 760 000] тона до 2025 г.

(205)

Така свободният капацитет в КНР е възлизал на повече от 1 500 000 тона през РПП и е можел да варира в рамките на 1 400 000 и 1 600 000 тона в близко бъдеще. Това е почти четири пъти повече от потреблението в Съюза през разследвания период в рамките на прегледа.

(206)

Въз основа на гореизложеното Комисията стигна до заключението, че китайските производители износители разполагат със значителен свободен капацитет, който биха могли да използват за износ за Съюза, което означава, че е много вероятно да се увеличи износът на дъмпингови цени, ако се допусне срокът на действие на мерките да изтече.

3.3.2.   Привлекателност на пазара на Съюза

(207)

За да определи привлекателността на пазара на Съюза, Комисията сравни китайските експортни цени за Съюза с експортните цени за пазарите на трети държави, размера на пазара на Съюза и съществуващите мерки, наложени от трети държави, които са затворили своите пазари за китайски меламин.

(208)

При липсата на съдействие Комисията използва GTA (124) за китайския износ в подпозиция 2933 61 (Меламин) от ХС, за да сравни китайските експортни цени за Съюза с тези за трети пазари, както и със средната продажна цена на производителите от Съюза на пазара на Съюза.

(209)

През РПП китайските производители са изнесли 588 хиляди тона меламин, т.е. приблизително половината от тяхното изчислено производство. Най-важните експортни пазари на трети държави са били Индия (14 %), Турция (12 %), Русия (8 %), Бразилия (8 %), Виетнам (6 %) и Тайланд (6 %).

(210)

Среднопретеглената китайска експортна цена за Съюза (на равнище FOB) през разследвания период в рамките на прегледа е била с 10 % по-висока от среднопретеглената експортна цена за шестте най-големи дестинации за износ, посочени в съображение 209. Освен това експортната цена за Съюза е била с до 12 % по-висока от експортната цена за Индия, вторият най-важен експортен пазар (след Съюза с 15 % дял).

(211)

Комисията коригира допълнително китайските експортни цени за трети пазари, изброени в съображение 209 (на равнище FOB) с цените CIF на границата на Съюза, като добави средните разходи за морско навло и застраховка от КНР до Съюза (вж. съображение 198). Тези експортни цени за трети държави са били с 27 % по-ниски от средната продажна цена на производителите от Съюза на пазара на Съюза. Това показва, че ако се допусне срокът на действие на мерките да изтече, китайският производител износител би имали стимул да изнася за Съюза на цени, по-високи от тези, начислявани на клиенти в трети държави, но по-ниски от продажната цена на производителите от Съюза, което ще окаже допълнителен натиск върху цената в Съюза.

(212)

Освен това потреблението на Съюза през разследвания период в рамките на прегледа възлиза на приблизително 430 хиляди тона и представлява [35—40] % от изчисленото производство на меламин в КНР.

(213)

Вносът с произход от КНР е имал значителен пазарен дял на пазара на Съюза през втората половина на разглеждания период. През 2021 г. пазарният дял се е увеличил на (6,4 %), и по-специално през разследвания период в рамките на прегледа (14,9 %). Това развитие е било свързано със скока на цената на меламина на пазара на Съюза, което показва, че комбинацията от размера на пазара на Съюза и цените привлича приток на китайски меламин, за който беше установено, че е бил изнасян на дъмпингови цени през разследвания период в рамките на прегледа.

(214)

И накрая, два пазара на трети държави — САЩ и Евразийският икономически съюз (ЕИС) — продължиха мерките за търговска защита, като частично или изцяло затвориха своите пазари за внос от КНР. САЩ наложиха антидъмпингови и изравнителни мерки върху вноса на меламин с произход от КНР през 2015 г. и удължиха прилагането им с още пет години през 2021 г. (125) Китайският износ на меламин за САЩ подлежи на антидъмпингово мито за цялата страна от 363,31 % и остатъчно антисубсидийно мито от 154,58 %. През април 2022 г. ЕИС наложи окончателни антидъмпингови мита върху меламина от КНР, вариращи от 15,22 % до 19,08 % (126).

(215)

САЩ и Русия (най-големият член на ЕИС) са имали дял от по [3—5] % от световното потребление на меламин през 2020 г. (127) Предвид високото равнище на мерките, китайските производители на меламин почти напълно престават да изнасят за САЩ; през РПП износът възлиза само на 80 тона, а през предходните години на разглеждания период е дори по-малко от 50 тона. След налагането на мерките от ЕИС средният месечен обем на китайския износ на меламин за региона спада от 3 900 тона през РПП (3 360 тона през 2021 г., 2 200 тона през 2020 г., 2 950 тона през 2019 г.) до приблизително 230 тона през второто полугодие на 2022 г.

(216)

Както е показано в съображения 214 и 215, мерките за търговска защита са имали възпиращ ефект върху китайския износ на меламин за САЩ и Русия. Вероятно китайските производители ще се опитат да компенсират загубата на двата експортни пазара, като търсят нови възможности за износ в Съюза, ако мерките, които са предмет на настоящия преглед, бъдат прекратени.

(217)

Вследствие на това Комисията заключи, че пазарът на Съюза вероятно ще привлече увеличени обеми дъмпингов внос на меламин с произход от КНР поради следните причини:

Китайската експортна цена за Съюза е била по-висока от експортната цена за трети държави през РПП;

Ако износът за трети държави бъде пренасочен към Съюза, китайските производители износители биха могли да налагат по-високи експортни цени, като същевременно остават под равнището на продажните цени на производителите от Съюза на пазара на Съюза, което ще доведе до допълнителен ценови натиск;

Пазарът на Съюза е привлекателен поради своя размер, възлизащ на приблизително [35—40] % от производството на меламин в Китай и представляващ водещата дестинация за износ през РПП;

Китайските производители търсят алтернативни възможности за износ след затварянето на двата експортни пазара, след като САЩ и ЕИС въведоха мерки за търговска защита срещу вноса на меламин от КНР.

(218)

След окончателното разгласяване Xinjiang XLX и CCCMC посочиха, че констатацията за по-високата експортна цена от Китай за Съюза в сравнение с трети държави е фактически вярна, но не се отнася конкретно за износа на меламин. Те заявиха, че по-високите експортни цени за Съюза отразяват като цяло по-високите продажни цени в Съюза поради по-високите производствени разходи, свързани с разходите за труд, енергия и околната среда. Освен това по-ниското равнище на икономическо развитие на трета държава не би позволило висока експортна цена.

(219)

Комисията отбеляза, че каквито и да са причините за по-високата експортна цена за Съюза, това не променя факта, че китайските производители на меламин са могли да налагат по-висока цена на пазара на Съюза в сравнение с другите големи експортни пазари и по този начин да постигат по-висока рентабилност на продажбите. Комисията стигна до заключението, че страните не са представили никакви аргументи, които биха променили констатациите ѝ, че по-високата китайска експортна цена за Съюза е показател за привлекателността на пазара на Съюза. В действителност коментарите на страните потвърдиха констатациите на Комисията в това отношение.

(220)

След окончателното разгласяване Xinjiang XLX и CCCMC заявиха също така, че китайските производители на меламин не са заинтересовани от пренасочване на своя износ от трети държави към Съюза. Според страните през годините китайските производители са разработили стабилни експортни пазари в редица трети държави и няма да изоставят съществуващи клиенти на тези пазари, наред с другото, в името на диверсификацията на риска. Дори ако част от износа бъде пренасочен към Съюза, производителите не биха били мотивирани да намалят експортните си цени за Съюза.

(221)

Комисията отбеляза, че страните не са предоставили никакви доказателства в подкрепа на тези аргументи. Тя смята, че насочването към пазар с по-високи цени би било разумно стопанско решение. Китайските производители действително биха могли да увеличат експортните си цени (в сравнение с експортните цени за трети държави), като същевременно останат под равнището на цените в Съюза, което би им осигурило конкурентно предимство. Комисията отхвърли това твърдение.

(222)

Освен това след окончателното разгласяване Xinjiang XLX и CCCMC потвърдиха, че пазарът на Съюза е привлекателен за китайските производители на меламин по отношение на своя размер.

(223)

И накрая, страните изразиха несъгласие, че затварянето на пазарите на САЩ и ЕИС/Русия след налагането на антидъмпингови мерки от съответните юрисдикции би довело до увеличаване на износа за Съюза. Те се позоваха на факта, че след приемането на мерките от САЩ през 2015 г. обемът на китайския износ за Съюза е останал доста нисък.

(224)

Комисията отбеляза, че когато са били въведени мерките от САЩ, пазарът на Съюза вече е бил защитен от минималната цена на вноса и/или от фиксираното остатъчно мито. Освен това преобладаващите международни цени на меламина през този период (128) не са дали възможност на китайските производители да навлязат на пазара на Съюза, за да компенсират загубата на пазара на САЩ. Веднага след като цената на меламина се увеличава в световен мащаб значително над равнището на минималната цена на вноса (през 2021 г. и РПП), китайският износ на меламин за Съюза внезапно нараства. В периода 2021 г. и РПП действително се симулира ситуация, при която няма антидъмпингови мерки, приложени към вноса на меламин с произход от КНР за тримата основни производители износители, за които се прилага минималната цена на вноса.

(225)

Ето защо Комисията стигна до заключението, че налагането на мерките от САЩ не е довело до незабавно увеличаване на износа за Съюза поради ниската международна цена на меламина през този период, което е дало възможност пазарът на Съюза да бъде защитен чрез минималната цена на вноса и/или фиксираното остатъчно мито. Поради това Комисията потвърди констатациите си по отношение на привлекателността на пазара на Съюза след затварянето на пазарите на САЩ и ЕИС/Русия.

3.3.3.   Заключение относно вероятността от продължаване на дъмпинга

(226)

Предвид констатациите си относно продължаването на дъмпинга през разследвания период в рамките на прегледа, както е установено в съображение 201, и вероятните промени в износа, в случай че срокът на действие на мерките изтече, както е обяснено в съображения 202—217, Комисията стигна до заключението, че има голяма вероятност изтичането на срока на действие на антидъмпинговите мерки върху вноса от КНР да доведе до продължаване на дъмпинга.

4.   ВРЕДА

4.1.   Определяне на промишлеността и производството на Съюза

(227)

Въз основа на информацията, налична в искането, по време на разследвания период в рамките на прегледа сходният продукт е бил произвеждан от тримата заявители и от двама други производители. Те представляват „промишлеността на Съюза“ по смисъла на член 4, параграф 1 от основния регламент. Двамата други производители от Съюза, BASF AG, Ludwigshafen/Германия и S.C. Azomures S.A., Targu Mures/Румъния, запазиха мълчание.

(228)

Общото производство на Съюза през разследвания период в рамките на прегледа бе оценено на 382 186 тона. Стойността беше изчислена въз основа на отговорите на въпросника от тримата включени в извадката производители от Съюза и на отговорите на въпросника за макропоказателите, представени от заявителите.

(229)

Както е посочено в съображение 24, за определянето на евентуалното продължаване на вредата, понесена от промишлеността на Съюза, беше използвана извадка. Включените в извадката производители от Съюза представляваха приблизително 82 % от общия изчислен обем на производството на Съюза на сходния продукт. Тримата включени в извадката производители са заявителите.

4.2.   Потребление в Съюза

(230)

Комисията установи потреблението в Съюза въз основа на: а) данните на заявителите относно продажбите на сходния продукт на промишлеността на Съюза, частично проверени спрямо обемите на продажбите, посочени от включените в извадката производители от Съюза; и б) внос на продукта, предмет на разследването, в Съюза от всички трети държави, както е посочено в базата данни Comext (Евростат).

(231)

На тази основа потреблението в Съюза се е променяло, както следва:

Таблица 2

Потребление в Съюза (в тонове)

 

2019 г.

2020 г.

2021 г.

РПП

Общо потребление в Съюза

390 729

364 168

427 309

432 773

Индекс (2019 г. = 100)

100

93

109

111

Източник: Евростат, заявител

(232)

От прегледа стана ясно, че през разглеждания период потреблението в Съюза е нараснало с 11 %. Потреблението в Съюза е било неблагоприятно засегнато от епидемията от COVID-19 през 2020 г., но се е увеличило рязко през 2021 г. и през разследвания период в рамките на прегледа.

4.3.   Внос от засегнатата държава

4.3.1.   Обем и пазарен дял на вноса от засегнатата държава

(233)

Комисията определи обема на вноса от засегнатата държава въз основа на статистически данни от Евростат, както е надлежно обяснено в съображение 229. Пазарният дял на Китай беше установен чрез сравняване на вноса с потреблението в Съюза, както е посочено в таблица 2.

(234)

Вносът от КНР се е променял, както следва:

Таблица 3

Обем на вноса и пазарен дял

 

2019 г.

2020 г.

2021 г.

РПП

Обем на вноса от КНР (в тонове)

6 704

1 222

27 270

64 673

Индекс (2019 г. = 100)

100

18

407

965

Пазарен дял на вноса от КНР (%)

1,7

0,3

6,4

14,9

Индекс (2019 г. = 100)

100

20

372

871

Източник: Евростат

(235)

Обемът на вноса от Китай е намалял значително — с 82 % от 2019 г. до 2020 г., което може да се обясни със спирането на производството в Китай след избухването на епидемията от COVID-19 и рязкото намаляване на потреблението в Съюза. Обемът на китайския внос се възстанови експоненциално през 2021 г. до над четири пъти по-голямо количество от внесеното количество през 2019 г. Обемът на вноса отново нараства значително през разследвания период в рамките на прегледа до количество, надвишаващо над два пъти количеството, внесено през 2021 г.

(236)

След окончателното разгласяване Xinjiang XLX и CCCMC заявиха, че увеличението на китайския внос за Съюза е причинено от недостиг на доставки на равнището на промишлеността на Съюза, съчетан със силно търсене от страна на ползвателите след COVID-19, т.е. през 2021 г. и през разследвания период в рамките на прегледа. Поради това промишлеността на Съюза не е успяла да удовлетвори това търсене и ползвателите е трябвало да се насочат към вноса от Китай. Xinjiang XLX добави, че освен това промишлеността на Съюза е увеличила значително цените през този период и поради това ползвателите е трябвало да търсят алтернативни източници на доставка.

(237)

Комисията отбеляза, че свободният капацитет на включените в извадката производители от Съюза възлиза на най-малко 80 000 тона за всяка година от разглеждания период (вж. таблица 6), което недвусмислено надвишава общия обем на китайския внос в Съюза (вж. таблица 3). От това следва, че промишлеността на Съюза със сигурност е била в състояние да замести посочения общ внос от Китай и впоследствие да отговори на търсенето до тази степен на пазара на Съюза през разглеждания период. По отношение на цените, налагани от промишлеността на Съюза, Комисията отбеляза, че увеличенията на цените, прилагани от промишлеността на Съюза, са в пълно съответствие с пазарните сигнали в контекста на силното търсене и значителните увеличения на разходите, наблюдавани през 2021 г. и през разследвания период в рамките на прегледа. Поради това твърденията бяха отхвърлени.

4.3.2.   Цени на вноса от Китай и подбиване на цените

4.3.2.1.   Цени

(238)

Комисията установи средните цени на вноса от Китай въз основа на статистическите данни на Евростат.

(239)

Среднопретеглената цена на вноса от Китай се е променяла, както следва:

Таблица 4

Цени на вноса (EUR/тон)

 

2019 г.

2020 г.

2021 г.

РПП

Китай

1 155

958

1 627

2 224

Индекс (2019 г. = 100)

100

83

141

193

Източник: Евростат

(240)

Средните цени на вноса на меламин от Китай са се увеличили през разглеждания период с 93 %, което показва, че китайските производители отчасти са следвали като цяло положителната ценова тенденция на пазара на Съюза, както е показано в таблица 8.

4.3.2.2.   Подбиване на цените

(241)

Тъй като експортните цени на единствения оказал съдействие производител износител не можеха да се смятат за представителни, с оглед на това, че базовите количества на износа представляваха по-малко от 3 % от общия износ от Китай за Съюза по време на разследвания период в рамките на прегледа (вж. съображение 27), Комисията определи подбиването на цените, като сравни а) среднопретеглените статистически цени на вноса от КНР по време на разследвания период в рамките на прегледа, както е обяснено в съображение 196, установени на база CIF, с подходящи корекции за обичайната ставка на митото, антидъмпинговото мито (129) и разходите след вноса, и б) среднопретеглените продажни цени на тримата производители от Съюза, начислени на несвързани клиенти на пазара на Съюза, коригирани до равнище франко завода. Така изчисленият марж на подбиване на цените възлиза на 12,6 %.

4.4.   Обеми и цени на вноса от трети държави

(242)

Комисията установи обемите и цените на вноса от трети държави, като приложи същата методология като тази за КНР (вж. раздел 4.3.1).

(243)

През разглеждания период обемът на вноса от трети държави се е променял, както следва:

Таблица 5

Внос от трети държави

Държава

 

2019 г.

2020 г.

2021 г.

РПП

Катар

Обем на вноса (в тонове)

33 941

26 256

35 622

31 725

 

Индекс (2019 г. = 100)

100

77

105

93

 

Пазарен дял (%)

8,7

7,2

8,3

7,3

 

Индекс (2019 г. = 100)

100

83

96

84

 

Средна цена (EUR/тон)

1 011

824

1 548

2 479

 

Индекс (2019 г. = 100)

100

81

153

245

Тринидад и Тобаго

Обем на вноса (в тонове)

13 719

8 370

14 112

12 507

 

Индекс (2019 г. = 100)

100

61

103

91

 

Пазарен дял (%)

3,5

2,3

3,3

3,0

 

Индекс (2019 г. = 100)

100

65

94

84

 

Средна цена (EUR/тон)

1 091

850

1 572

2 485

 

Индекс (2019 г. = 100)

100

78

144

227

Япония

Обем на вноса (в тонове)

13 699

9 195

9 499

7 576

 

Индекс (2019 г. = 100)

100

67

69

55

 

Пазарен дял (%)

3,5

2,5

2,2

1,8

 

Индекс (2019 г. = 100)

100

72

63

50

 

Средна цена (EUR/тон)

1 076

912

1 295

2 046

 

Индекс (2019 г. = 100)

100

85

120

190

Други трети държави

Обем на вноса (в тонове)

37 825

28 238

22 673

21 480

 

Индекс (2019 г. = 100)

100

75

60

57

 

Пазарен дял (%)

9,7

7,8

5,3

5,0

 

Индекс (2019 г. = 100)

100

80

55

51

 

Средна цена (EUR/тон)

940

816

1 671

2 447

 

Индекс (2019 г. = 100)

100

87

178

260

Общо внос без Китай

Обем на вноса (в тонове)

99 183

72 059

81 907

73 288

 

Индекс (2019 г. = 100)

100

73

83

74

 

Пазарен дял (%)

25,4

19,8

19,2

17,0

 

Индекс (2019 г. = 100)

100

78

76

67

 

Средна цена (EUR/тон)

1 004

835

1 557

2 427

 

Индекс (2019 г. = 100)

100

83

155

242

Източник: Евростат

(244)

Най-важните източници на внос извън Китай са Катар, Тринидад и Тобаго и Япония. Вносът от всяка от тези държави е намалял през разглеждания период с най-малко 7 % и с до 45 %, докато общият внос от трети държави, с изключение на Китай, е намалял с 26 %.

(245)

През разследвания период в рамките на прегледа средните цени на вноса на двете държави, различни от Китай, с индивидуален пазарен дял над 2 % през разследвания период в рамките на прегледа — Катар (7,3 %) и Тринидад и Тобаго (3 %), бяха с повече от 200 EUR на тон над средните цени на вноса от КНР.

(246)

Xinjiang XLX и CCCMC твърдяха, че горната таблица показва, че Комисията не е оценила ролята на руския внос на меламин в Съюза. Вносът от Русия беше значителен до непровокираната и неоправдана агресивна война на Русия срещу Украйна, като Xinjiang XLX и CCCMC твърдят, че след това руският внос е заменен от внос от Китай, фактор, който също би обяснил увеличаването на китайския внос оттогава.

(247)

Комисията изрази несъгласие с това твърдение. Тя със сигурност е оценила отделно вноса от Русия като част от вноса, осъществен от „други трети държави“ (вж. таблица 5). Руският внос не е посочен отделно в таблицата по-горе, тъй като Катар, Тринидад и Тобаго и Япония са трите държави износителки с най-големи обеми на износ за Съюза извън засегнатата държава по време на разследвания период в рамките на прегледа. През разследвания период в рамките на прегледа пазарният дял на Русия е бил 1,4 %, а най-високото му равнище през разглеждания период е през 2020 г., когато пазарният дял на Русия достига 4,3 %. Следователно загубата на пазарен дял на Русия от тази пикова година (минус 2,9 процентни пункта) е по-малко от увеличението на пазарния дял на Китай (плюс 14,6 процентни пункта). Поради това твърдението, че загубата на пазарен дял на руския внос е допринесла в значителна степен за увеличаването на пазарния дял на китайския внос, беше отхвърлено.

(248)

След окончателното разгласяване Xinjiang XLX и CCCMC отбелязаха, че средните цени на китайския внос по време на разследвания период в рамките на прегледа са били на равнища над съответните цени от Япония и Русия и че всички държави износителки до голяма степен са следвали тенденцията на повишаване на цените през 2021 г. и през разследвания период в рамките на прегледа.

(249)

Комисията се съгласи, че средните цени на вноса от Япония и Русия наистина са били под средните цени на вноса от Китай през периода на разследване в рамките на прегледа според данни на Евростат. Техният общ пазарен дял от 3,2 % обаче е бил много по-нисък от този на вноса от Китай. Освен това Комисията отбеляза, че въпросните държави не са направили никакви твърдения, произтичащи от тези факти. Поради това твърдението беше отхвърлено.

(250)

Предвид гореизложеното, т.е. промените в обема на вноса от трети държави и цените на вноса от най-важните източници, различни от Китай, Комисията заключи, че вносът от трети държави не е имал вредоносен ефект върху промишлеността на Съюза.

4.5.   Икономическо състояние на промишлеността на Съюза

4.5.1.   Общи бележки

(251)

В съответствие с член 3, параграф 5 от основния регламент при проверката на въздействието на дъмпинговия внос върху промишлеността на Съюза бе направена оценка на всички икономически показатели, имащи отражение върху състоянието на промишлеността на Съюза по време на разглеждания период.

(252)

За определянето на вредата Комисията направи разграничение между макроикономическите и микроикономическите показатели за вредата. Комисията направи оценка на макроикономическите показатели въз основа на данните и информацията, съдържащи се в отговорите на въпросника на заявителите, надлежно съпоставени с информацията в искането и отговорите на въпросника на включените в извадката производители от Съюза, както и със статистическите данни на Евростат. Комисията направи оценка на микроикономическите показатели въз основа на данните в отговорите на въпросника, предоставени от включените в извадката производители от Съюза.

(253)

Макроикономическите показатели са: производство, производствен капацитет, използване на капацитета, обем на продажбите, пазарен дял, растеж, заетост, производителност, размер на дъмпинговия марж и възстановяване от предишен дъмпинг.

(254)

Микроикономическите показатели са: средни единични цени, разходи за единица продукция, разходи за труд, запаси, рентабилност, паричен поток, инвестиции, възвръщаемост на инвестициите и способност за привличане на капитал.

4.5.2.   Производство, производствен капацитет и използване на капацитета

(255)

През разглеждания период общото производство, производственият капацитет и използването на капацитета в Съюза са се променяли, както следва:

Таблица 6

Производство, производствен капацитет и използване на капацитета

 

2019 г.

2020 г.

2021 г.

РПП

Обем на производството (в тонове)

403 513

401 780

396 575

382 187

Индекс (2019 г. = 100)

100

100

98

95

Производствен капацитет (в тонове)

480 383

480 578

477 621

472 494

Индекс (2019 г. = 100)

100

100

99

98

Използване на капацитета (%)

84,0

83,6

83,0

80,9

Индекс (2019 г. = 100)

100

100

99

96

Източник: Заявители

(256)

Производството на промишлеността на Съюза е намаляло с 5 % през разглеждания период. Производственият капацитет на промишлеността на Съюза е останал почти непроменен през разглеждания период, с леко намаление от 2 %. В резултат на това използването на капацитета е намаляло с 4 %.

4.5.3.   Обем на продажбите и пазарен дял

(257)

През разглеждания период обемът на продажбите и пазарният дял на промишлеността на Съюза са се променяли, както следва:

Таблица 7

Обем на продажбите и пазарен дял

 

2019 г.

2020 г.

2021 г.

РПП

Общ обем на продажбите на пазара на Съюза — несвързани клиенти

284 842

290 888

318 133

294 513

Индекс (2019 г. = 100)

100

102

112

103

Пазарен дял (%)

72,9

79,9

74,5

68,1

Индекс (2019 г. = 100)

100

110

102

93

Източник: Евростат, заявители

(258)

Обемът на продажбите на промишлеността на Съюза на несвързани клиенти се е увеличил с 12 % от 2019 г. до 2021 г., но е спаднал с 9 процентни пункта между 2021 г. и разследвания период в рамките на прегледа до 3 % над равнището през 2019 г.

(259)

От 2019 г. до 2020 г. промишлеността на Съюза е успяла да увеличи пазарния си дял с 10 %, запълвайки недостига вследствие на намалелите количества внос от Китай след епидемията от COVID-19 (вж. съображение 234 и таблица 3). Между 2020 г. и разследвания период в рамките на прегледа промишлеността на Съюза е загубила значителни пазарни дялове — близо 12 процентни пункта, а през разследвания период в рамките на прегледа промишлеността на Съюза е загубила 4,8 процентни пункта пазарен дял в сравнение с 2019 г.

4.5.4.   Растеж

(260)

През разглеждания период потреблението в Съюза се е увеличило с 11 % (вж. таблица 2), а обемът на продажбите на промишлеността на Съюза за несвързани клиенти в Съюза се е увеличил с 8 % (вж. таблица 7). Следователно по отношение на промишлеността на Съюза е имало нарастване в абсолютно изражение, но в относително изражение тя е намаляла. С други думи промишлеността на Съюза не е могла да извлече полза от ръста на пазара в същата степен, както вносът от Китай.

4.5.5.   Цени и фактори, влияещи върху цените

(261)

През разглеждания период среднопретеглените единични продажни цени на производителите от Съюза за несвързани клиенти в Съюза и разходите за единица продукция са се променяли, както следва:

Таблица 8

Продажни цени в Съюза и производствени разходи

 

2019 г.

2020 г.

2021 г.

РПП

Среднопретеглени единични продажни цени в Съюза

1 149

928

1 863

2 811

Среднопретеглени единични продажни цени в Съюза (индекс, 2019 г. = 100)

100

81

162

245

Производствени разходи за единица продукция

980

906

1 611

2 250

Производствени разходи за единица продукция (индекс, 2019 г. = 100)

100

92

164

230

Източник: включените в извадката производители от Съюза

(262)

След спад с 8 % от 2019 г. до 2020 г. производствените разходи за единица продукция нараснаха експоненциално до равнище, което през разследвания период в рамките на прегледа беше със 130 % над равнището през 2019 г. Това рязко увеличение на производствените разходи беше причинено от много силното покачване на цените на газа, започващо през 2021 г.

(263)

Продажните цени следваха сходна тенденция. От 2019 г. до 2020 г. единичните продажни цени са намалели с 19 % след икономическия спад във връзка с епидемията от COVID-19. От 2020 г. до разследвания период в рамките на прегледа обаче единичните продажни цени са нараснали три пъти.

4.5.6.   Заетост и производителност

(264)

През разглеждания период заетостта, производителността и средните разходи за труд на производителите от Съюза са се променяли, както следва:

Таблица 9

Заетост и производителност

 

2019 г.

2020 г.

2021 г.

РПП

Брой на наетите лица

647

632

642

641

Индекс (2019 г. = 100)

100

98

99

99

Производителност на труда (тон/наето лице)

515

524

508

498

Индекс (2019 г. = 100)

100

102

99

97

Средни разходи за труд на наето лице

71 772

73 491

77 431

76 913

Средни разходи за труд на наето лице (индекс, 2019 г. = 100)

100

102

108

107

Източник: заявители, включените в извадката производители от Съюза

(265)

Средните разходи за труд са се увеличили със 7 % по време на разглеждания период. През разглеждания период броят на наетите лица и производителността на труда са останали стабилни. В промишлеността на Съюза са били наети около 650 лица за целия разглеждан период, като произведената продукция на наето лице е била около 500 тона.

4.5.7.   Материални запаси

(266)

През разглеждания период равнищата на запасите на производителите от Съюза са се променяли, както следва:

Таблица 10

Материални запаси

 

2019 г.

2020 г.

2021 г.

РПП

Запаси в края на периода

20 615

12 151

5 372

24 530

Индекс (2019 г. = 100)

100

59

26

119

Запаси в края на периода като процент от производството

5,2

3,1

1,4

6,3

Индекс (2019 г. = 100)

100

59

26

121

Източник: включените в извадката производители от Съюза

(267)

През разглеждания период запасите са се променяли значително. През разследвания период в рамките на прегледа равнището им е с 19 % над равнището през 2019 г. Това е допълнителен признак, че промишлеността на Съюза е имала нарастващи трудности към края на разглеждания период при продажбата на своята продукция в лицето на драстично нарастващия внос от Китай.

4.5.8.   Рентабилност, паричен поток, инвестиции, възвръщаемост на инвестициите и способност за привличане на капитал

(268)

През разглеждания период рентабилността, паричният поток, инвестициите и възвръщаемостта на инвестициите на производителите от Съюза са се променяли, както следва:

Таблица 11

Рентабилност, паричен поток, инвестиции и възвръщаемост на инвестициите

 

2019 г.

2020 г.

2021 г.

РПП

Рентабилност на продажбите в Съюза на несвързани клиенти (%)

8,0

-4,1

12,3

17,3

Рентабилност на продажбите в Съюза за несвързани клиенти (индекс, 2019 г. = 100)

100

-51

154

216

Парични потоци

46 403 891

12 158 042

95 868 270

118 352 455

Паричен поток (индекс, 2019 г. = 100)

100

26

207

255

Инвестиции

42 800 119

25 704 881

32 880 347

33 110 890

Инвестиции (индекс, 2019 г. = 100)

100

60

77

77

Възвръщаемост на инвестициите (%)

14,5

-10,2

46,2

88,4

Възвръщаемост на инвестициите (индекс, 2019 г. = 100)

100

-70

319

610

Източник: включените в извадката производители от Съюза

(269)

Комисията определи печалбата на включените в извадката производители от Съюза, като изрази нетната печалба преди облагане с данъци от продажбите му на меламин за несвързани клиенти в Съюза като процент от оборота от основните продажби. Така установената рентабилност е нараснала от 8 % през 2019 г. на 17,3 % през разследвания период в рамките на прегледа. През 2020 г. поради икономическия спад, причинен от епидемията от COVID-19, промишлеността на Съюза отбеляза големи загуби, но впоследствие се възстанови бързо и силно.

(270)

Нетният паричен поток представлява способността на производителите от Съюза да самофинансират дейностите си. През разглеждания период динамиката на паричните потоци беше положителна, като през разследвания период в рамките на прегледа паричните потоци, генерирани от неговата дейност, бяха със 155 % по-високи в сравнение с 2019 г.

(271)

През разглеждания период се наблюдава тенденция към намаляване на инвестициите на промишлеността на Съюза (-13 % между 2019 г. и разследвания период в рамките на прегледа). Както се вижда по-горе по отношение на използването на капацитета (таблица 6), промишлеността на Съюза няма непосредствена нужда да инвестира в нов производствен капацитет.

(272)

Възвръщаемостта на инвестициите представлява печалбата, изразена като процент от нетната балансова стойност на инвестициите, а тенденцията следва тази на рентабилността.

(273)

Нито един от включените в извадката производители от Съюза не съобщи за наличие на затруднения при привличането на капитал. Както е показано в таблица 11, наличният паричен поток значително е надвишил направените инвестиции, с изключение единствено на 2020 г.

4.5.9.   Заключение относно състоянието на промишлеността на Съюза

(274)

В контекста на нарастващо потребление промишлеността на Съюза е увеличила обема на продажбите си през разглеждания период. Промишлеността на Съюза обаче е загубила значителни пазарни дялове в полза на КНР през 2021 г. и през разследвания период в рамките на прегледа, в резултат на което нейният пазарен дял в края на разглеждания период е с около 5 процентни пункта под равнището си в неговото начало. С оглед на изключително благоприятните пазарни условия в Съюза, причинени от ефекта на догонване след 2020 г. поради слабото търсене вследствие на епидемията от COVID-19, цените в Съюза бяха значително над минималните цени на вноса, които е трябвало да плащат оказалите съдействие производители износители в първоначалното разследване. Това е довело до незабавно възстановяване на големи обеми внос от тези производители износители. Този внос е подбил значително цените на промишлеността на Съюза.

(275)

Въпреки че промишлеността на Съюза е загубила значителни пазарни дялове в полза на Китай, нейните финансови показатели не са пострадали от това внезапно увеличение на китайския внос, тъй като тя все още е могла да постигне изключително добри цени през 2021 г. и през първата половина на 2022 г. Печалбите на промишлеността на Съюза са останали на стабилни равнища и са достигнали връх през разследвания период в рамките на прегледа, което показва, че производителите от Съюза са успели да прехвърлят увеличенията на разходите в своите продажни цени. При тези обстоятелства действащите мерки са осигурили долен праг, когато цените са били все още по-ниски (през 2019 г. и 2020 г.) и по този начин са осигурили равни условия на пазара на меламин в Съюза. Когато впоследствие цените достигнаха безпрецедентно високи равнища, които не са наблюдавани от първоначалното разследване, промишлеността на Съюза загуби значителни пазарни дялове, но продължи да отчита добри печалби. В интерес на истината мерките не са изтласкали китайските производители от пазара на Съюза, по-специално когато цените са нараствали, и следователно те са запазили присъствието си и са се възползвали от нарастващото потребление.

(276)

Като цяло, повечето показатели за вредата, като например производството, продажбите, заетостта, рентабилността и паричният поток, са се променяли в положителна посока и/или са имали задоволителни стойности. Някои показатели обаче показват по-неблагоприятно положение на промишлеността на Съюза. По-специално промишлеността на Съюза е загубила пазарни дялове в полза на китайския внос. По същия начин общото производство и използването на капацитета са спаднали през разглеждания период, а запасите са се увеличили.

(277)

Въз основа на изложеното по-горе Комисията стигна до заключението, че промишлеността на Съюза не е понесла съществена вреда по смисъла на член 3, параграф 5 от основния регламент по време на разглеждания период.

5.   ВЕРОЯТНОСТ ЗА ПОВТОРНО ВЪЗНИКВАНЕ НА ВРЕДАТА, АКО МЕРКИТЕ БЪДАТ ОТМЕНЕНИ

(278)

Тъй като Комисията стигна до заключението, че промишлеността на Съюза не е понесла съществена вреда по време на разследвания период в рамките на прегледа (вж. съображение 276), в съответствие с член 11, параграф 2 от основния регламент, тя направи оценка на вероятността за повторно възникване на вредата, първоначално причинена от дъмпинговия внос от Китай, ако се допусне срокът на действие на мерките да изтече.

(279)

В това отношение Комисията трябваше да разчита на ограничената информация, предоставена от оказалите съдействие страни, и на всяка друга информация от досието относно производствения капацитет и свободния капацитет в Китай, за да проучи привлекателността на пазара на Съюза и вероятното въздействие на вноса от Китай, ако се допусне срокът на действие на мерките да изтече.

(280)

Както е посочено в съображения 204 и 205, свободният капацитет в КНР е значителен и надхвърля четири пъти годишното потребление в Съюза. Освен това, както е посочено в съображения 216, пазарът на Съюза е привлекателен за китайските производители с оглед на цените на пазара на Съюза и неговия размер. Въз основа на това е налице голяма вероятност изтичането на срока на действие на антидъмпинговите мерки да доведе до увеличаване на китайския износ за Съюза.

(281)

В коментарите си след окончателното разгласяване Xinjiang XLX и CCCMC заявиха, че Комисията не е направила анализ на вероятния мащаб на увеличението на китайските експортни продажби за Съюза, нито на вероятната времева рамка, през която ще настъпи това увеличение, въпреки че и двата фактора биха имали пряко отношение към размера на всяка произтичаща вреда.

(282)

Комисията припомня, че в съответствие с член 11, параграф 2 не е необходимо да се установява размерът на продължаващата или повтарящата се вреда. Достатъчно е да се установи дали има вероятност тази вреда да продължи или да се повтори.

(283)

CCCMC добави, че Комисията не е разгледала представени по-рано от CCCMC коментари, отнасящи се пряко до липсата на вероятност китайски производители с нов или увеличен капацитет да могат бързо или лесно да използват този капацитет и да започнат да изнасят за пазара на Съюза. CCCMC се позова и на своите коментари относно вероятността от повторно възникване на дъмпинга, които според CCCMC биха опровергали и опасенията относно пристигането на нов внос от Китай поради пренасочването му от китайска страна от други съществуващи експортни пазари или от затварянето на други пазари поради налагането на антидъмпингови мерки.

(284)

Комисията поясни, че е разгледала всички направени коментари. Когато коментарите засягаха както вероятността от продължаване на дъмпинга, така и вероятността от повторно възникване на вредата, те бяха разгледани в раздел 3.3. по-горе и са валидни mutatis mutandis за повторното възникване на вредата. По отношение на коментарите, направени от CCCMC във връзка със започването, Комисията се позовава на опроверженията в съображение 22 по-горе.

(285)

Независимо от това Комисията потвърди, че общият свободен капацитет в Китай, както е посочено в съображения 202—204, е с такъв размер, че прави вероятно повторното възникване на вредата, ако се допусне действието на мерките да изтече.

(286)

По отношение на твърдението на CCCMC, опровергаващо опасенията относно пристигането на нов внос от Китай, Комисията се позова на своето опровержение в раздел 3.3., съображение 220.

(287)

Комисията анализира вероятните последици от подобно увеличение на вноса, като проучи вероятните ценови равнища, ако се допусне срокът на действие на мерките да изтече. Във връзка с това Комисията счете, че по отношение на Китай ценовите равнища на вноса през разследвания период в рамките на прегледа са приемлива основа, тъй като китайският внос имаше значителен пазарен дял от 14,9 % през разследвания период в рамките на прегледа. Въз основа на това и както е обяснено в съображение 240, Комисията установи значително подбиване на цените на промишлеността на Съюза с 12,6 %. Това подбиване би било дори по-високо, т.е. 15,6 %, ако приложимото антидъмпингово мито не се добави към експортната цена.

(288)

В коментарите си относно окончателното разгласяване Xinjiang XLX заяви, че Комисията не е трябвало да разчита на равнището на подбиване, изчислено за разглеждания период, за да обоснове вероятността от повторно възникване на вредата, тъй като цените на промишлеността на Съюза са били изключително високи към 2021 г., което на свой ред е направило подбиването по-голямо, отколкото без такова високо равнище на цените.

(289)

Комисията припомни, че понятието за подбиване, което се използва постоянно в антидъмпингови разследвания съгласно основния регламент, е обективно по своя характер и включва просто сравнение между действителните цени на промишлеността на Съюза и експортните цени от засегнатата държава, надлежно коригирани, когато е обосновано. Освен това твърдението на Xinjiang XLX не беше нито допълнително обосновано, нито определено количествено и затова беше отхвърлено.

(290)

По отношение на обема и цените на вноса от Китай Комисията отбеляза освен това, че според последните статистически данни на Евростат обемите на китайския внос са продължили да нарастват силно, докато цените на този внос са започнали да намаляват значително (130). През деветте месеца след разследвания период в рамките на прегледа, т.е. от 1 юли 2022 г. до 31 март 2023 г., обемът на китайския износ за Съюза е достигнал равнище от 93 345 тона, което, екстраполирано към 12 месеца, е с 92,4 % повече от този през разследвания период в рамките на прегледа (131), при средна цена от 1 585 EUR, която е с 28,8 % по-ниска от тази през разследвания период в рамките на прегледа.

(291)

Комисията анализира промяната на вноса от трети държави, различни от Китай, за същите периоди. Вносът от държави, различни от Китай, възлиза на 61 668 тона през деветте месеца след разследвания период в рамките на прегледа, което, екстраполирано към 12 месеца, представлява увеличение с 12,2 % в сравнение с разследвания период в рамките на прегледа (132). Средните цени на вноса от трети държави са спаднали с 20,4 % до 1 931 EUR/тон в сравнение с разследвания период в рамките на прегледа, и са все още значително по-високи от средната цена от Китай.

(292)

Поради това през деветте месеца след разследвания период в рамките на прегледа вносът от КНР се е увеличил драстично и цените му са спаднали значително, в много по-голяма степен от вноса от трети държави.

(293)

След окончателното разгласяване Xinjiang XLX заяви, че анализът на Комисията относно факторите след разглеждания период е бил недостатъчен, тъй като не е взел предвид въздействието на продължаващата енергийна криза в Съюза и пазарните ефекти от непровокираната и неоправдана агресивна война на Русия срещу Украйна.

(294)

Комисията припомни, че на първо място не е задължена да извършва анализ на вредоносните фактори, възникнали след разглеждания период. В настоящото разследване тя избра да направи това по отношение на обемите и цените на вноса от засегнатата държава, за да допълни заключенията, направени по отношение на анализа на всички относими вредоносни фактори през разглеждания период. Във всеки случай Комисията отбеляза, че енергийните източници са стоки, търгувани на ценовите равнища на световния пазар. Следователно цените на енергията, доколкото производителите на меламин плащат незасегнати от нарушения цени на световния пазар, биха засегнали еднакво тези производители в целия свят.

(295)

На 23 май 2023 г. заявителите представиха подробности относно развитието на показателите за вредата след разследвания период в рамките на прегледа (133). Предоставените данни показаха незабавното значително отрицателно въздействие, което по-нататъшното силно увеличение на вноса от КНР и неговия пазарен дял, при бързо намаляващи цени, оказва върху състоянието на промишлеността на Съюза. По-специално данните показаха, че това е довело до много ясно изразен спад в обема на продажбите и силно понижаване на цените, което е довело до загуба на пазарен дял и рентабилност от промишлеността на Съюза.

(296)

Въз основа на това Комисията стигна до заключението, че липсата на мерки по всяка вероятност би довела до значително увеличение на дъмпинговия внос от Китай на вредоносни цени и е вероятно съществената вреда да възникне отново.

6.   ИНТЕРЕС НА СЪЮЗА

6.1.   Въведение

(297)

В съответствие с член 21 от основния регламент Комисията проучи дали запазването на мерките би било в противоречие с интереса на Съюза като цяло. Определянето на интереса на Съюза се извърши въз основа на оценка на интересите на различните съответни субекти, а именно промишлеността от Съюза, вносителите и ползвателите.

(298)

На всички заинтересовани страни беше предоставена възможност да изразят становището си в съответствие с член 21, параграф 2 от основния регламент.

(299)

Въз основа на това Комисията проучи дали въпреки заключението, че има вероятност за продължаване на дъмпинга и за повторно възникване на вредата, не са налице основателни причини, които биха довели до заключението, че запазването на съществуващите мерки не е в интерес на Съюза.

6.2.   Интерес на промишлеността на Съюза

(300)

Съгласно посоченото в съображение 276 промишлеността на Съюза вече не понася съществена вреда. Както е посочено в съображение 295 обаче, промишлеността на Съюза не би била в състояние да се справи при премахване на мерките, тъй като това вероятно ще доведе до силно увеличение на вноса от Китай, който е подбивал цените на промишлеността на Съюза. Следователно отмяната на мерките би застрашила дългосрочната финансова жизнеспособност на отрасъла. Поради това продължаването на мерките е в интерес на промишлеността на Съюза.

6.3.   Интерес на несвързаните вносители и ползвателите

(301)

Всички известни несвързани вносители и ползватели бяха информирани за започването на прегледа.

(302)

Един несвързан вносител в Италия представи формуляр за участие в извадката, но не отговори напълно на въпросника.

(303)

Трима ползватели предоставиха отговори на въпросника. Общите покупки на тези ползватели, включително покупките от производители от Съюза, вноса от Китай и вноса от други държави, представляват само около 3 % от общото потребление. Само един от засегнатите ползватели е закупил меламин от Китай и през периода на разследване в рамките на прегледа този внос е представлявал само 1—4 % (диапазонът е даден от съображения за поверителност) от общия внос на ЕС от КНР. Въз основа на тези обеми на покупките съдействието на ползвателите не може да се смята за представително за всички ползватели.

(304)

Въпреки това техните отговори бяха анализирани. В отговора на ползвателя, който е закупувал и малки количества от Китай, не са предоставени необходимите ключови данни, като например покупни цени от Китай, продажни цени на продукти със съдържание на меламин и имена на клиенти. Въз основа на това не може да се направи друго заключение, освен че дружеството е имало много добра печалба и че покупките му на меламин както от Съюза (насипно), така и от други държави, са представлявали само малка част от разходите му за суровини (< 5 %). Отговорите на въпросника на другите двама ползватели не можеха да бъдат анализирани, тъй като те изпратиха само исканите таблици и не отговориха на другите въпроси.

(305)

Един от тези ползватели призова да не се удължава срокът на действие на антидъмпинговите мерки, тъй като производствените мощности в Съюза са ограничени, настоящите цени на меламина застрашават отрасъла на пресованите плоскости от дървесни частици и следователно вносът може да допринесе за стабилизиране на ценовата ситуация и да осигури доставки. Комисията отхвърли твърдението. Действащите мерки не са такива, че да възпрепятстват вноса от Китай, което се доказва от китайския пазарен дял през 2021 г. и през разследвания период в рамките на прегледа.

(306)

Поради това Комисията стигна до заключението, че няма признаци, че запазването на мерките би имало отрицателно въздействие върху ползвателите и/или вносителите, което да не се компенсира от положителното въздействие на мерките.

6.4.   Заключение относно интереса на Съюза

(307)

Въз основа на изложеното по-горе Комисията стигна до заключението, че не са налице основателни причини да се смята, че запазването на мерките по отношение на вноса на меламин с произход от Китай не е в интерес на Съюза.

7.   АНТИДЪМПИНГОВИ МЕРКИ

(308)

Въз основа на направените от Комисията заключения относно вероятността за повторно възникване на дъмпинга, вероятността за повторно възникване на вредата и относно интереса на Съюза, антидъмпинговите мерки по отношение на меламина с произход от Китайската народна република следва да бъдат запазени.

(309)

За да се сведат до минимум рисковете от заобикаляне, породени от разликата в митническите ставки, са необходими специални мерки, за да се гарантира прилагането на индивидуалните минимални цени на вноса. Дружествата с индивидуални минимални цени на вноса трябва да представят на митническите органи на държавите членки валидна търговска фактура. Фактурата трябва да отговаря на изискванията, посочени в член 1, параграф 4 от настоящия регламент. Вносът, който не е придружен от такава фактура, следва да се облага с антидъмпинговото мито, приложимо за „всички други дружества“.

(310)

Въпреки че представянето на тази фактура е необходимо, за да могат митническите органи на държавите членки да прилагат минималните цени на вноса, то не е единственият елемент, който митническите органи трябва да вземат предвид. Действително, дори ако е представена фактура, отговаряща на всички изисквания, изложени в член 1, параграф 4 от настоящия регламент, митническите органи на държавите членки трябва да извършват обичайните проверки и както във всички други случаи могат да изискват допълнителни документи (транспортни документи и др.), за да се провери точността на данните в декларацията и да се гарантира, че последващото прилагане на минималните цени на вноса е обосновано в съответствие с митническите разпоредби.

(311)

Ако износът на някое от дружествата, които се ползват от минималните цени на вноса, се увеличи значително по обем след налагането на съответните мерки, това увеличение на обема може да бъде счетено за представляващо само по себе си промяна в схемите на търговия, която се дължи на налагането на мерките, по смисъла на член 13, параграф 1 от основния регламент. При такива обстоятелства и при положение че са изпълнени съответните условия, може да бъде започнато разследване във връзка със заобикаляне на мерките. В настоящото разследване може, наред с другото, да бъде разгледана необходимостта от премахването на минималните цени на внос и последващо въвеждане на мито за цялата държава.

(312)

Минималните цени на внос, посочени в член 1, параграф 2 от настоящия регламент, се прилагат изключително за вноса на продукта, предмет на прегледа, с произход от Китай и произведен от посочените правни субекти. Вносът на продукта, предмет на прегледа, произведен от всяко друго дружество, което не е изрично посочено в постановителната част на настоящия регламент, включително от субекти, свързани с изрично посочените, следва да се облага с митническата ставка, приложима за „всички други дружества“.

(313)

Дадено дружество може да поиска прилагането на тези индивидуални ставки на антидъмпинговото мито, ако впоследствие промени наименованието на правния си субект. Искането трябва да бъде адресирано до Комисията (134). То трябва да съдържа цялата съответна информация, доказваща, че промяната не засяга правото на дружеството да се ползва от приложимата за него митническа ставка. Ако промяната на наименованието на дружеството не засяга правото му да се ползва от приложимата за него ставка на митото, в Официален вестник на Европейския съюз ще се публикува регламент, с който се съобщава за промяната на наименованието.

(314)

Всички заинтересовани страни бяха информирани за основните факти и съображения, въз основа на които се предвиждаше да се препоръча запазване на съществуващите мерки. На всички страни беше даден също така срок, в който да изразят становището си след това разгласяване и да поискат да бъдат изслушани от Комисията и/или от служителя по изслушванията при търговските процедури. Изявленията и коментарите бяха надлежно взети предвид.

(315)

С оглед на член 109 от Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета (135), когато дадена сума трябва да бъде възстановена в резултат на решение на Съда на Европейския съюз, лихвата, която трябва да бъде платена, следва да съответства на лихвения процент, прилаган от Европейската централна банка за нейните основи операции по рефинансиране, който се публикува в серия С на Официален вестник на Европейския съюз на първия календарен ден от всеки месец.

(316)

Комитетът, създаден съгласно член 15, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2016/1036, даде положително становище,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

1.   Налага се окончателно антидъмпингово мито върху вноса на меламин, понастоящем класиран в код по КН 2933 61 00, с произход от Китайската народна република.

2.   Ставките на окончателното антидъмпингово мито, приложими към нетната цена франко границата на Съюза, преди обмитяване, на продукта, описан в параграф 1 и произвеждан от изброените по-долу дружества, са, както следва:

Дружество

Минимална цена на вноса (EUR/тон нетно тегло на продукта)

Мито (EUR/тон нетно тегло на продукта)

Допълнителен код по ТАРИК

Sichuan Golden-Elephant Sincerity Chemical Co., Ltd

1 153

 

A 986

Shandong Holitech Chemical Industry Co., Ltd

1 153

 

A 987

Henan Junhua Development Company Ltd

1 153

 

A 988

Всички други дружества

415

A 999

3.   За посочените поименно производители размерът на окончателното антидъмпингово мито, приложимо за продукта, описан в параграф 1, е разликата между минималната цена на вноса и нетната цена франко границата на Съюза преди обмитяване за всички случаи, когато последната е по-ниска от минималната цена на вноса. За тези посочени поименно производители не се събира мито, когато нетната цена франко границата на Съюза преди обмитяване е равна или по-висока от съответната минимална цена на вноса.

4.   Минималната цена на вноса, определена за дружествата, посочени в параграф 2, се прилага при представянето на валидна търговска фактура пред митническите органи на държавите членки, върху която фигурира декларация с дата и подпис на служител на издалия фактурата субект, който посочва името и длъжността си, като текстът на декларацията се съставя по следния образец: „Аз, долуподписаният/та, удостоверявам, че (обемът) меламин, продаван за износ за Европейския съюз и обхванат от настоящата фактура, е произведен от (наименование и адрес на дружеството) (допълнителен код по ТАРИК) в Китайската народна република. Декларирам, че информацията, предоставена в настоящата фактура, е пълна и вярна.“ Ако такава фактура не бъде представена, се прилага митническата ставка, приложима за „всички други дружества“.

5.   За посочените поименно производители и в случаите, когато стоките са били повредени преди допускането им за свободно обращение и поради това действително платената или подлежащата на плащане цена се изчислява пропорционално за определянето на митническата стойност съгласно член 131 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447 на Комисията (136), определената по-горе минимална цена на вноса се намалява с процент, съответстващ на пропорционалното изчисление на действително платената или подлежащата на плащане цена. Така дължимото мито е равно на разликата между намалената минимална цена на вноса и намалената нетна цена франко границата на Съюза преди митническо оформяне.

6.   За всички други дружества и в случаите, когато стоките са били повредени преди допускането им за свободно обращение и поради това действително платената или подлежаща на плащане цена се изчислява пропорционално за определянето на митническата стойност съгласно член 131 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447, размерът на антидъмпинговото мито, изчислен въз основа на параграф 2 по-горе, се намалява с процент, съответстващ на пропорционалното изчисление на действително платената или подлежащата на плащане цена.

Член 2

Освен ако е предвидено друго, се прилагат действащите разпоредби относно митата.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 14 септември 2023 година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)   ОВ L 176, 30.6.2016 г., стр. 21.

(2)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 457/2011 на Съвета от 10 май 2011 г. за налагане на окончателно антидъмпингово мито и окончателно събиране на временното мито, наложено върху вноса на меламин с произход от Китайската народна република (ОВ L 124, 13.5.2011 г., стр. 2).

(3)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/1171 на Комисията от 30 юни 2017 г. за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на меламин с произход от Китайската народна република за един китайски производител износител, за отмяна на митото по отношение на вноса от този производител износител и за въвеждане на регистрационен режим за този внос (ОВ L 170, 1.7.2017 г., стр. 62).

(4)  Известие за предстоящото изтичане на срока на действие на някои антидъмпингови мерки (ОВ C 396, 30.9.2021 г., стр. 12).

(5)  Известие за започване на преглед с оглед на изтичане на срока на действие на антидъмпинговите мерки, приложими към вноса на меламин с произход от Китайската народна република (ОВ C 252, 1.7.2022 г., стр. 6).

(6)  Решение на Общия съд от 11 юли 2017 г., Viraj Profiles Ltd/Съвет на Европейския съюз, дело T-67/14, ECLI:EU:T:2017:481, т. 98.

(7)  Вж. параграф 103 и фигура 1 от искането за преглед с оглед изтичане на срока на действие.

(8)  https://tron.trade.ec.europa.eu/investigations/case-view?caseId=2609

(9)  Вж. бележка под линия 2.

(10)  Работен документ на службите на Комисията относно значителните нарушения в икономиката на Китайската народна република за целите на разследванията за търговска защита, 20 декември 2017 г., SWD(2017) 483 final/2.

(11)  Доклад — глава 2, стр. 6—7.

(12)  Доклад — глава 2, стр. 10.

(13)  На разположение на следния адрес: http://www.npc.gov.cn/englishnpc/constitution2019/201911/1f65146fb6104dd3a2793875d19b5b29.shtml (посетен на 2 май 2022 г.).

(14)  Доклад — глава 2, стр. 20—21.

(15)  Доклад — глава 3, стр. 41, 73—74.

(16)  Доклад — глава 6, стр. 120—121.

(17)  Доклад — глава 6, стр. 122—135.

(18)  Доклад — глава 7, стр. 167—168.

(19)  Доклад — глава 8, стр. 169—170, 200—201.

(20)  Доклад — глава 2, стр. 15—16, доклад — глава 4, стр. 50, стр. 84, доклад — глава 5, стр. 108—109.

(21)  Вж. на следния адрес: http://www.hnzydhjt.com/ (посетен на 2 май 2023 г.).

(22)  Вж. на следния адрес: https://www.sohu.com/a/427199857_120109837 (посетен на 2 май 2023 г.).

(23)  Вж. на следния адрес: http://scaffi.com/news/2492.html (посетен на 2 май 2023 г.).

(24)  Вж. на следния адрес: https://www.hnxlx.com.cn/About/subcompany/cid/155/id/87?btwaf=23932495 (посетен на 2 май 2023 г.).

(25)  Вж. на следния адрес: https://aiqicha.baidu.com/company_detail_30432795595614 (посетен на 2 май 2023 г.).

(26)  Вж. на следния адрес: https://aiqicha.baidu.com/company_detail_31950371346728 (посетен на 2 май 2023 г.).

(27)  Пак там.

(28)  Вж. на следния адрес: http://www.jxgf.com/ (посетен на 2 май 2023 г.).

(29)  Вж. на следния адрес: https://sichuan.scol.com.cn/ggxw/202209/58612536.html (посетен на 2 май 2023 г.)

(30)  Вж. на следния адрес: https://www.sohu.com/a/575647079_120952561 (посетен на 2 май 2023 г.).

(31)  Вж. на следния адрес: http://www.xjxlx.com.cn/ (посетен на 2 май 2023 г.).

(32)  Вж. на следния адрес: http://www.xjxlx.com.cn/News/detail/fid/3/cid/470/id/5404.html (посетен на 2 май 2023 г.).

(33)  Вж. например член 33 от Устава на ККП, член 19 от китайския Закон за дружествата или Насоките на Генералната служба на Централния комитет на ККП относно засилване на работата на Обединения фронт в частния сектор за новата ера (вж. по-долу за пълно позоваване).

(34)  Вж. на следния адрес: http://www.cpcif.org.cn/detail/40288043661e27fb01661e386a3f0001?e=1 (посетен на 2 май 2023 г.).

(35)  Доклад — глава 5, стр. 100—101.

(36)  Доклад — глава 2, стр. 26.

(37)  Вж. например: Blanchette, J. — Xi’s Gamble: The Race to Consolidate Power and Stave off Disaster („Залогът на Си — Надпреварата за консолидиране на властта и предпазване от бедствие“ ; Foreign Affairs, том 100, бр. 4, юли/август 2021 г., стр. 10—19.

(38)  Доклад — глава 2, стр. 31—32.

(39)  На разположение на следния адрес: https://www.reuters.com/article/us-china-congress-companies-idUSKCN1B40JU (посетен на 2 май 2023 г.).

(40)  Насоки на Генералната служба на Централния комитет на ККП относно засилване на работата на Обединения фронт в частния сектор за новата ера. На разположение на следния адрес: www.gov.cn/zhengce/2020-09/15/content_5543685.htm (посетен на 15 ноември 2022 г.).

(41)  Financial Times (2020 г.) Chinese Communist Party asserts greater control over private enterprise („Китайската комунистическа партия упражнява по-голям контрол върху частните предприятия“), на разположение на следния адрес: https://on.ft.com/3mYxP4j (посетен на 2 май 2023 г.).

(42)  Доклад — глави 14.1—14.3.

(43)  Доклад — глава 4, стр. 41—42, 83.

(44)  14 ПГП за суровините. На разположение на следния адрес: https://www.miit.gov.cn/zwgk/zcwj/wjfb/tz/art/2021/art_2960538d19e34c66a5eb8d01b74cbb20.html (посетен на 2 май 2023 г.).

(45)  Пак там, раздел II.3.

(46)  Пак там, раздел IV.I.

(47)  Пак там, раздел VIII.1.

(48)  14 ПГП относно екологосъобразното развитие на промишлеността. На разположение на следния адрес: http://www.gov.cn/zhengce/zhengceku/2021-12/03/content_5655701.htm (miit.gov.cn) (посетен на 2 май 2023 г.).

(49)  Пак там, раздел III.2.

(50)  Вж. раздел I.1.39., както и раздел I.1.56. от приложението към Каталога с насоки, на разположение на следния адрес: www.gov.cn/xinwen/2019-11/06/5449193/files/26c9d25f713f4ed5b8dc51ae40ef37af.pdf (посетен на 2 май 2023 г.).

(51)  Раздел III от Каталога с насоки.

(52)  14 ПГП за високотехнологично развитие на химическата промишленост на Дзянсу. На разположение на следния адрес: https://huanbao.bjx.com.cn/news/20210906/1175114.shtml (посетен на 2 май 2023 г.)

(53)  Пак там, раздел 2.2.2.

(54)  14 ПГП за развитие на химическата промишленост на Шандун. На разположение на следния адрес: https://huanbao.bjx.com.cn/news/20211201/1191133.shtml (посетен на 2 май 2023 г.)

(55)  Пак там, раздел III.4.

(56)  Ръководно становище за насърчаване на висококачественото развитие на нефтохимическата и химическата промишленост по време на 14-ия ПГП. На разположение на следния адрес: http://www.gov.cn/zhengce/zhengceku/2022-04/08/content_5683972.htm#msdynttrid=WRmyf07ph0z74SHmXoOLKjRWl09BdZ4lGdYp9fiI9xU (посетен на 2 май 2023 г.)

(57)  Пак там, раздел I.3.

(58)  Пак там.

(59)  Пак там, раздел VIII.

(60)  Известие относно доброто изпълнение при подписването и изпълнението на средносрочни и дългосрочни договори за въглища през 2021 г. На разположение на следния адрес: http://www.gov.cn/zhengce/zhengceku/2020-12/09/content_5568450.htm (посетен на 2 май 2023 г.).

(61)  Пак там.

(62)  Доклад — глава 6, стр. 138—149.

(63)  Доклад — глава 9, стр. 216.

(64)  Доклад — глава 9, стр. 213—215.

(65)  Доклад — глава 9, стр. 209—211.

(66)  Доклад — глава 13, стр. 332—337.

(67)  Доклад — глава 13, стр. 336.

(68)  Доклад — глава 13, стр. 337—341.

(69)  Доклад — глава 6, стр. 114—117.

(70)  Доклад — глава 6, стр. 119.

(71)  Доклад — глава 6, стр. 120.

(72)  Доклад — глава 6, стр. 121—122, 126—128, 133—135.

(73)  Вж. официален стратегически документ на Китайската регулаторна комисия за банковия и застрахователния сектор („КРКБЗС“) от 28 август 2020 г.: Тригодишен план за действие за подобряване на корпоративното управление на банковия и застрахователния сектор (2020—2022 г.), на разположение на следния адрес: http://www.cbirc.gov.cn/cn/view/pages/ItemDetail.html?docId=925393&itemId=928 (посетен на 2 май 2023 г.). В плана се дават указания „за продължаване на прилагането на духа, залегнал в основната реч на генералния секретар Си Дзинпин относно напредъка в реформата на корпоративното управление на финансовия сектор“ . Освен това раздел II от плана е насочен към насърчаване на органичната интеграция на ръководството на партията в корпоративното управление: ще направим интеграцията на ръководството на Партията в корпоративното управление по-систематична, стандартизирана и основана на процедури […] Преди Съветът на директорите или висшето ръководство да вземе решения, основните оперативни и управленски въпроси трябва да са обсъдени от партийния комитет“.

(74)  Вж. Известие на КРКБЗС относно метода на оценка на резултатите на търговските банки, публикувано на 15 декември 2020 г. На разположение на следния адрес: http://jrs.mof.gov.cn/gongzuotongzhi/202101/t20210104_3638904.htm (последно посетен на 2 май 2023 г.)

(75)  Вж. Работен документ на МВФ „Resolving China’s Corporate Debt Problem“ [„Решаване на проблема с корпоративния дълг на Китай“] от Wojciech Maliszewski, Serkan Arslanalp, John Caparusso, José Garrido, Si Guo, Joong Shik Kang, W. Raphael Lam, T. Daniel Law, Wei Liao, Nadia Rendak, Philippe Wingender, Jiangyan, October 2016, WP/16/203.

(76)  Доклад — глава 6, стр. 121—122, 126—128, 133—135.

(77)  Вж. ОИСР (2019 г.), Икономически проучвания на ОИСР: Китай 2019 г., OECD Publishing, Париж, стр. 29. На разположение на следния адрес: https://doi.org/10.1787/eco_surveys-chn-2019-en (посетен на 2 май 2023 г.).

(78)  Вж.: http://www.gov.cn/xinwen/2020-04/20/content_5504241.htm (посетен на 2 май 2023 г.).

(79)  Henan Haohua Junhua притежава 81 % от Henan Junhua Development. Вж. https://aiqicha.baidu.com/company_detail_31229783116721 (последно посетен на 5 юни 2023 г.).

(80)  Вж. 14-ия петгодишен план относно националното икономическо и социално развитие и дългосрочните цели за 2035 г. На разположение на следния адрес: http://www.gov.cn/xinwen/2021-03/13/content_5592681.htm (посетен на 2 май 2023 г.).

(81)  Пак там, раздел 1.1.

(82)  Този подход беше потвърден от Общия съд в решението му от 21 юни 2023 г., Guangdong Haomei New Materials и Guangdong King Metal Light Alloy Technology/Комисия, T-326/21, EU:T:2023:347, точка 104.

(83)  Вж. например съображение 85 по-горе.

(84)  Вж. съображения 75 и 76 по-горе.

(85)  World Bank Open Data — Upper Middle Income („Отворени данни на Световната банка — средни към високи доходи“). На разположение на следния адрес: https://data.worldbank.org/income-level/upper-middle-income (последно посетен на 3 юли 2023 г.).

(86)  Ако продуктът, предмет на прегледа, не се произвежда в нито една държава със сходно равнище на икономическо развитие, може да се разгледа производството на продукт от същата обща категория и/или сектор като на продукта, предмет на прегледа.

(87)  Вж. параграфи 59 и 60 и таблица 1 от искането за преглед с оглед изтичане на срока на действие.

(88)  Раздел 5.2.3 от искането за преглед с оглед изтичане на срока на действие.

(89)  Крайните суровини, използвани за производството на меламин и азотни торове, са природен газ или въглища. За производството на амоняк се използва природен газ или въглища. Амонякът може да бъде допълнително преработен в уреа или азотна киселина. Азотната киселина се използва за производството на амониев нитрат, който е азотен тор. Той може да се смесва допълнително, за да се направят други видове азотни торове, например уреен амониев нитрат („UAN“; амониев нитрат, смесен с уреа) или калциев амониев нитрат („CAN“; амониев нитрат, смесен с калций от варовик). Уреата с добавка на амоняк може да се използва и за производството на меламин. Азотните торове, уреата и меламинът често се произвеждат от едни и същи вертикално интегрирани дружества.

(90)  На разположение на следния адрес: https://connect.ihsmarkit.com/gta/home (последно посетен на 6 февруари 2023 г.).

(91)  International Trade Centre, Market Access Map (Международен търговски център, Карта на достъпа до пазара). На разположение на следния адрес: https://www.macmap.org/en/query/customs-duties (последно посетен на 5 април 2023 г.).

(92)  Doing Business 2020 („Извършване на стопанска дейност през 2020 г.“). Economy profile Turkey („Икономически профил на Турция“), стр. 51. На разположение на следния адрес: https://archive.doingbusiness.org/content/dam/doingBusiness/country/t/turkey/TUR.pdf (последно посетен на 9 февруари 2023 г.). Трансгранична търговия На разположение на следния адрес: https://archive.doingbusiness.org/en/methodology/trading-across-borders (последно посетен на 9 февруари 2023 г.).

(93)  Регламент (ЕС) 2015/755 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2015 г. относно общите правила за внос от някои трети държави (ОВ L 123, 19.5.2015 г., стр. 33). В член 2, параграф 7 от основния регламент се посочва, че цените на вътрешния пазар в тези държави не могат да се използват за определяне на нормалната стойност.

(94)  Global Trade Alert („Предупреждение към световната търговия“). На разположение на следния адрес: https://www.globaltradealert.org/data_extraction (последно посетен на 6 февруари 2023 г.).

(95)  Азербайджан, Беларус, Северна Корея, Туркменистан, Узбекистан.

(96)  CCCMC използва базата данни на ООН Comtrade.

(97)  Вж. приложение III към бележката относно източниците.

(98)  Вж. https://www.dgtr.gov.in/anti-dumping-cases/anti-dumping-investigation-concerning-imports-melamine-originating-or-exported (последно посетен на 5 април 2023 г.).

(99)  Статистически данни за вноса, извлечени от GTA, на разположение на следния адрес: https://connect.ihsmarkit.com/gta/home (последно посетен на 4 април 2023 г.).

(100)  Съображение 103 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/809 на Комисията от 13 април 2023 г. за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на някои съединителни елементи за челно заваряване, от неръждаема стомана, за тръбопроводи, завършени или не, с произход от Китайската народна република и Тайван след преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките в съответствие с член 11, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2016/1036 на Европейски парламент и на Съвета (OJ L 101, 14.4.2023 г., стр. 22).

(101)  Elektrik ve Doğal Gaz Fiyatları, I. Dönem: Ocak-Haziran 2022 (Цени на електроенергията и природния газ, първо полугодие: (януари—юни 2022 г.), таблица 1. На разположение на следния адрес: https://data.tuik.gov.tr/Bulten/Index?p=Elektrik-ve-Dogal-Gaz-Fiyatlari-I.-Donem:-Ocak-Haziran-2022-45567 (последно посетен на 20 януари 2023 г.).

(102)  Elektrik ve Doğal Gaz Fiyatları, I. Dönem: Ocak-Haziran 2022 (Цени на електроенергията и природния газ, първо полугодие: (януари—юни 2022 г.), таблица 3. На разположение на следния адрес: https://data.tuik.gov.tr/Bulten/Index?p=Elektrik-ve-Dogal-Gaz-Fiyatlari-I.-Donem:-Ocak-Haziran-2022-45567 (последно посетен на 20 януари 2023 г.).

(103)  На разположение на следния адрес: https://www.isu.gov.tr/sufiyatlari/ (последно посетен на 30 януари 2023 г.).

(104)  Вж. https://www.icis.com/explore/commodities/chemicals/melamine/ (последно посетен на 11 април 2023 г.).

(105)  Вж. например https://www.weforum.org/agenda/2022/11/russia-ukraine-invasion-global-energy-crisis/ (последно посетен на 9 юни 2023 г.); https://blogs.worldbank.org/developmenttalk/energy-shock-could-sap-global-growth-years (последно посетен на 9 юни 2023 г.). https://www.reuters.com/business/energy/year-russia-turbocharged-global-energy-crisis-2022-12-13/ (последно посетен на 9 юни 2023 г.).

(106)  Индекс на потребителските цени, март 2023 г., таблица 2. На разположение на следния адрес: https://data.tuik.gov.tr/Bulten/Index?p=Consumer-Price-Index-March-2023-49652&dil=2 (последно посетен на 11 април 2023 г.).

(107)  Комисията признава, че промяната в цените на енергията, наблюдавано при Xinjiang XLX, се основава на засегнати от нарушения разходи и цени. Тъй като целта в настоящия преглед с оглед изтичане на срока на действие не е да се изчисли точен дъмпингов марж, а да се установи дали дъмпингът е продължил, Комисията счете за приемливо да използва увеличението на цените на енергията, посочено от Xinjiang XLX, като консервативен показател за коригиране на незасегнатите от нарушения цени на електроенергията и природния газ.

(108)  На разположение на следния адрес: https://www.erieri.com/salary (последно посетен на 6 февруари 2023 г.).

(109)  На разположение на следния адрес: https://data.tuik.gov.tr/Kategori/GetKategori?p=istihdam-issizlik-ve-ucret-108&dil=2 (последно посетен на 6 февруари 2023 г.).

(110)  Таблица Средномесечни разходи за труд и компоненти по икономическа дейност, 2020 г., на разположение на следния адрес: https://data.tuik.gov.tr/Kategori/GetKategori?p=istihdam-issizlik-ve-ucret-108&dil=2 (последно посетен на 6 февруари 2023 г.).

(111)  Статистическа класификация на икономическите дейности в Европейската общност, на разположение на следния адрес: https://ec.europa.eu/eurostat/documents/3859598/5902521/KS-RA-07-015-EN.PDF (последно посетен на 6 февруари 2023 г.).

(112)  Таблица Индекси на разходите за труд (2015 г.=100), на разположение на следния адрес: https://data.tuik.gov.tr/Kategori/GetKategori?p=istihdam-issizlik-ve-ucret-108&dil=2 (последно посетен на 6 февруари 2023 г.).

(113)  На разположение на следния адрес: http://www.egegubre.com.tr/mali.html (последно посетен на 7 февруари 2023 г.).

(114)  На разположение на следния адрес: https://www.tekfen.com.tr/en/financial-statements-4-22 (последно посетен на 7 февруари 2023 г.).

(115)  На разположение на следния адрес: https://www.kap.org.tr/en/sirket-finansal-bilgileri/4028e4a240f2ef4701410810f53601c4 (последно посетен на 7 февруари 2023 г.).

(116)  Вж. одитни доклади за периода 1 януари — 31 декември 2021 г. и 1 януари — 30 юни 2022 г., на разположение на следния адрес: https://www.kap.org.tr/Bildirim/1004178 and https://www.kap.org.tr/tr/Bildirim/1056023 (последно посетен на 28 юни 2023 г.).

(117)  Вж. одитни доклади за периода 1 януари — 31 декември 2021 г. и 1 януари — 30 юни 2022 г., на разположение на следния адрес: https://www.kap.org.tr/tr/Bildirim/1007098 and https://www.kap.org.tr/tr/Bildirim/1057306 (последно посетен на 28 юни 2023 г.).

(118)  На разположение на следния адрес: https://connect.ihsmarkit.com/gta/home (последно посетен на 22 февруари 2023 г.).

(119)  Economy Profile China („Икономически профил на Китай“). Doing Business 2020 („Извършване на стопанска дейност през 2020 г.“), стр. 84, 88. На разположение на следния адрес: https://archive.doingbusiness.org/content/dam/doingBusiness/country/c/china/CHN.pdf (последно посетен на 22 февруари 2023 г.).

(120)  Приложения 8.1 и 8.2, раздел 5.3.1 към искането за преглед с оглед изтичане на срока на действие. В приложения 8.1 и 8.2 са включени Ръководство по икономика на химикалите — меламин 2020 г. („докладът на CEH“) и съответният Сборник с данни. Тъй като докладът на CEH е защитен с авторски права на трета страна, информацията, съдържаща се в отчета и в Сборника с данни, е предоставена в диапазони.

(121)  Приложение 8.2 към искането за преглед с оглед изтичане на срока на действие. Вж. таблиците Китай — производители и Китай — допълнителен капацитет.

(122)  Списък с препратки за 2023 г. На разположение на следния адрес: https://www.eurotecnica.it/images/PDF/reflist.pdf (последно посетен на 12 април 2023 г.).

(123)  Приложение 8.2 към искането за преглед с оглед изтичане на срока на действие. Вж. таблицата Китай — търсене и предлагане.

(124)  На разположение на следния адрес: https://connect.ihsmarkit.com/gta/home (последно посетен на 12 април 2023 г.).

(125)  Меламин от Китайската народна република: нареждания за антидъмпингово и изравнително мито. На разположение на следния адрес: https://www.federalregister.gov/documents/2015/12/28/2015-32632/melamine-from-the-peoples-republic-of-china-antidumping-duty-and-countervailing-duty-orders (последно посетен на 10 май 2023 г.).

(126)  Известие на отдела за защита на вътрешния пазар на Евразийската икономическа комисия относно „прилагането на антидъмпингови мерки срещу меламина с произход от Китайската народна република, внесен на митническата територия на Евразийския икономически съюз“. На разположение на следния адрес: http://www.eurasiancommission.org/ru/act/trade/podm/investigations/PublicDocuments/AD34_notice_dated05042022.pdf (последно посетен на 10 май 2023 г.).

(127)  Приложение 8.2 към искането за преглед с оглед изтичане на срока на действие. Вж. таблици Световно потребление на меламин по региони и Потребление на меламин в Централна и Източна Европа по държави.

(128)  Например през 2015 г. и 2016 г. китайските експортни цени за шестте най-големи пазара бяха от порядъка на приблизително 750 EUR/тон и 850 EUR/тон. Източник: Атлас на световната търговия. На разположение на следния адрес: https://my.ihs.com/ (последно посетен на 28 юни 2023 г.).

(129)  По отношение на добавеното антидъмпингово мито мерките се състоят от минимални цени на вноса за тримата производители износители и фиксирано специфично мито за всички останали производители износители. Вносът от трите страни с минимални вносни цени над минималната цена беше освободен от антидъмпингово мито, докато приложимите антидъмпингови мита върху вноса от тези страни под минималните вносни цени варираха в зависимост от нетната фактурна стойност преди вноса. Имаше и внос от други производители износители, за които се прилагаше остатъчното специфично мито от 415 на тон. С оглед на тази смесена картина размерът на добавените антидъмпингови мита беше установен въз основа на данните за вноса на меламин, докладвани от държавите членки съгласно член 14, параграф 6 от основния регламент, тъй като този набор от данни включваше платените суми.

(130)  Налично пълно извличане в TRON t23.002667.

(131)   93 345/(9/12) = 124 459. 124 459/64 673 = 192,4 %.

(132)   61 668/(9/12) = 82 223. 82 223/73 288 = 112,2 %.

(133)  Позоваване на TRON: t23.002400 от 23 май 2023 г.

(134)  European Commission, Directorate-General for Trade, Directorate G, Rue de la Loi 170, 1040 Brussels, Белгия.

(135)  Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета от 18 юли 2018 г. за финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, за изменение на регламенти (ЕС) № 1296/2013, (ЕС) № 1301/2013, (ЕС) № 1303/2013, (ЕС) № 1304/2013, (ЕС) № 1309/2013, (ЕС) № 1316/2013, (ЕС) № 223/2014 и (ЕС) № 283/2014 и на Решение № 541/2014/ЕС и за отмяна на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 (ОВ L 193, 30.7.2018 г., стр. 1).

(136)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447 на Комисията от 24 ноември 2015 г. за определяне на подробни правила за прилагането на някои разпоредби на Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Съюза (OB L 343, 29.12.2015 г., стр. 558).


15.9.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 228/247


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2023/1777 НА КОМИСИЯТА

от 14 септември 2023 година

за въвеждане на последващо наблюдение от страна на Съюза на вноса на възобновяем етанол за гориво

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2015/478 на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2015 г. относно общите правила за внос (1), и по-специално член 10 от него,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2015/755 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2015 г. относно общия режим за внос от някои трети държави (2), и по-специално член 7 от него,

след консултация с Комитета по защитните мерки и общите правила за износ,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно член 10 от Регламент (ЕС) 2015/478 може да се въведе наблюдение от страна на Съюза, когато тенденциите на вноса на продукт заплашват да причинят вреда на производители от Съюза, както и когато интересите на Съюза го изискват. В член 7 от Регламент (ЕС) 2015/755 се предвижда възможността за въвеждане на наблюдение, когато интересите на Съюза го изискват. Последващо наблюдение, при което от всяка държава членка се изисква да предава данни за вноса на Европейската комисия скоро след осъществяването на действителния внос, може да бъде въведено съгласно двата регламента съответно съгласно член 10, параграф 1, буква а) и член 7, параграф 1, буква а).

(2)

Въз основа на информацията, с която разполага Комисията, вносът на възобновяем етанол за гориво напоследък се е увеличил значително.

(3)

Вносът на биоетанол за гориво с всякакъв произход се е увеличил с близо 80 % в периода между 2021 г. и 2022 г. (при липсата на кодове по ТАРИК тези обеми се основават на пълните кодове по КН и могат да включват и други видове биоетанол). Най-големите държави износителки по отношение на обемите през 2022 г. са Бразилия, Съединените щати, Обединеното кралство и Перу.

(4)

Допълнителният анализ въз основа на екстраполирани данни от ТАРИК за трите най-представителни кода по КН (т.е. над 90 % от вноса на ниво ТАРИК) показва, че вносът на биоетанол за гориво се е увеличил с 45 % в периода между 2021 г. и 2022 г. Освен това през първите пет месеца на 2023 г. се наблюдава увеличение с още 43,5 % в сравнение с първите пет месеца на 2022 г.

(5)

Трите най-големи държави износителки в Съюза на тази екстраполирана основа са Съединените щати, Бразилия и Перу. Пакистан е четвъртата по значение държава по отношение на внасяните количества, като в периода между 2021 г. и 2022 г. се наблюдава най-голямо увеличение на вноса със 179 %. През същия период вносът от Съединените щати се е увеличил с 96 %, а този от Бразилия — с 37 %. Вносът от Перу е намалял с 13 %.

(6)

Пазарът на ЕС изглежда много привлекателен поради високите си цени. Цените на вноса от Бразилия и Съединените щати са с над 15 % по-ниски от цените в ЕС (3). Освен това и двете държави разполагат с много голям производствен капацитет.

(7)

Както е показано в таблицата по-долу, Съединените щати и Бразилия произвеждат много повече от собственото си вътрешно потребление, което означава, че разполагат със свръхкапацитет за експортните пазари. Потреблението в ЕС е около 4,6 милиона тона, а производителите от САЩ и Бразилия имат общ свръхкапацитет от 5,5 милиона тона, който е на разположение за износ, поради което са в състояние да отговорят на търсенето в Съюза.

Таблица 1

Производство и потребление през 2022 г.

2022 година (тонове)

Съединени щати

Бразилия

ЕС

Производство

46 210 800

22 549 600

3 970 000

Потребление

41 685 000

21 517 400

4 605 200

Свръхкапацитет

4 525 800

1 032 200

– 635 200

(8)

Увеличението на вноса съвпада със спад от 10 % на пазарния дял на промишлеността на ЕС. Съотношението на вноса в сравнение с производството в ЕС се е увеличило от 21 % през 2021 г. на 39 % през 2022 г.

(9)

Припомня се, че последващо наблюдение по отношение на вноса на възобновяем етанол за гориво („биоетанол“) бе въведено за първи път през ноември 2020 г. с Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/1628 на Комисията (4). С регламента бяха въведени определени кодове по ТАРИК за срок от една година.

(10)

Срокът на действие на Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/1628 изтече на 4 ноември 2021 г. и поради това кодовете бяха дезактивирани в митническата система. През 2021 г. вносът на биоетанол е намалял и поради това към онзи момент нямаше основания за удължаване на наблюдението.

(11)

Въз основа на последните тенденции при вноса на възобновяем етанол за гориво обаче, предвид големия наличен производствен капацитет, по-специално в САЩ и Бразилия, както е посочено в съображение 7, и по-ниското равнище на цените на вноса в Съюза, вредоносното въздействие за производителите от Съюза може да се засили още повече в близко бъдеще.

(12)

Както бе посочено от промишлеността на Съюза, от четвъртото тримесечие на 2021 г. насам повечето от икономическите показатели се влошават, което показва признаци на вреда, понасяна от включените в извадката производители от ЕС през периода от четвъртото тримесечие на 2021 г. до третото тримесечие на 2022 г.:

Производство (намаление с 10 %)

Използване на капацитета (намаление с 9 %)

Обем на продажбите на Съюза (намаление с 6 %)

Материални запаси (увеличение с 15 %)

Инвестиции (намаление с 44 %)

Рентабилност (намаление с 57 %)

(13)

Поради това интересите на Съюза налагат вносът на възобновяем етанол за гориво да подлежи на последващо наблюдение от страна на Съюза, за да може преди публикуването на официалната статистика за вноса да се осигури статистическа информация, позволяваща бърз анализ на тенденциите при вноса от всички трети държави. С оглед на уязвимостта на пазара на Съюза на възобновяем етанол за гориво и с цел откриване на внезапните промени на световния пазар е необходимо да се разполага бързо с данни за търговията.

(14)

Тъй като етанолът за гориво може да се класира в различни позиции по КН, съдържащи други продукти, следва да се създадат специални кодове по ТАРИК, за да се гарантира целесъобразен мониторинг, ограничен само до съответните продукти. Обхватът на последващото наблюдение включва продуктите, посочени в приложението към настоящия регламент.

(15)

За да се предостави възможност за подходящ мониторинг на тенденциите при вноса и да се избегне повторното дезактивиране на съответните кодове по ТАРИК, следва да се въведе последващо наблюдение за период от три години,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

1.   Вносът на възобновяем етанол за гориво, посочен в приложението към настоящия регламент, подлежи на последващо наблюдение от страна на Съюза в съответствие с регламенти (ЕС) 2015/478 и (ЕС) 2015/755.

2.   Класификацията на продуктите, обхванати от настоящия регламент, се основава на ТАРИК. Произходът на обхванатите от настоящия регламент продукти се определя в съответствие с член 60 от Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета (5).

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент се прилага от деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз и е в сила за период от три години.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 14 септември 2023 година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)   ОВ L 83, 27.3.2015 г., стр. 16.

(2)   ОВ L 123, 19.5.2015 г., стр. 33.

(3)  Данни, предоставени от европейската промишленост.

(4)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/1628 на Комисията от 3 ноември 2020 г. за въвеждане на последващо наблюдение от страна на Съюза на вноса на възобновяем етанол за гориво (ОВ L 366, 4.11.2020 г., стр. 12).

(5)  Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 9 октомври 2013 г. за създаване на Митнически кодекс на Съюза (ОВ L 269, 10.10.2013 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Списък на продуктите, които са предмет на последващо наблюдение от страна на Съюза

Разглежданият продукт, който е предмет на последващо наблюдение, е възобновяем етанол за гориво, т.е. етилов алкохол, произвеждан от селскостопански продукти (посочени в приложение I към Договора за функционирането на Европейския съюз), денатуриран или неденатуриран, с изключение на продуктите със съдържание на вода над 0,3 % (m/m), измерено в съответствие със стандарт EN 15376, но като се включва етиловият алкохол, произвеждан от селскостопански продукти (посочени в приложение I към Договора за функционирането на Европейския съюз), съдържащ се в смеси с бензин със съдържание на етилов алкохол над 10 % (v/v), предназначен за употреба като гориво. Разглежданият продукт обхваща и етиловия алкохол, произвеждан от селскостопански продукти (посочени в приложение I към Договора за функционирането на Европейския съюз), съдържащ се в етил-третичен-бутил-етер (ЕТБЕ).

Обхватът на продукта е ограничен изключително до възобновяемия етанол, използван за приложения като гориво. Следователно не са обхванати синтетичният етанол и възобновяемият етанол, предназначени за приложения, различни от тези за гориво, т.е. за промишлена употреба и за напитки.

Разглежданият продукт понастоящем е класиран в следните кодове по КН и ТАРИК:

Кодове по КН

Разширения на кода по ТАРИК

ex 2207 10 00

11

ex 2207 20 00

11

ex 2208 90 99

11

ex 2710 12 21

10

ex 2710 12 25

10

ex 2710 12 31

10

ex 2710 12 41

10

ex 2710 12 45

10

ex 2710 12 49

10

ex 2710 12 50

10

ex 2710 12 70

10

ex 2710 12 90

10

ex 2909 19 10

10

ex 3814 00 10

10

ex 3814 00 90

70

ex 3820 00 00

10

ex 3824 99 92

66


РЕШЕНИЯ

15.9.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 228/251


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2023/1778 НА КОМИСИЯТА

от 12 септември 2023 година

относно някои временни спешни мерки във връзка с африканската чума по свинете в Швеция

(нотифицирано под номер C(2023) 6246)

(само текстът на шведски език е автентичен)

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2016/429 на Европейския парламент и на Съвета от 9 март 2016 г. за заразните болести по животните и за изменение и отмяна на определени актове в областта на здравеопазването на животните (Законодателство за здравеопазването на животните) (1), и по-специално член 259, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

Африканската чума по свинете е инфекциозна вирусна болест по отглежданите и дивите свине, която може да окаже сериозно въздействие върху съответната популация от животни и върху рентабилността на свиневъдството и да причини смущения в движенията на пратки от тези животни и продукти от тях в рамките на Съюза и в износа към трети държави.

(2)

При поява на огнища на африканска чума по свинете при дивите свине съществува сериозен риск от разпространение на болестта към други диви свине и към животновъдни обекти за отглеждани свине.

(3)

С Делегиран регламент 2020/687 на Комисията (2) се допълват правилата за контрол на болестите от списъка, посочени в член 9, параграф 1, букви а), б) и в) от Регламент (ЕС) 2016/429 и определени като болести от категории A, B и C в Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/1882 на Комисията (3). По-специално в членове 63—66 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687 се предвижда предприемането на определени мерки при официално потвърждение на огнище на болест от категория А при диви животни, включително африканска чума по свинете при дивите свине. Посочените разпоредби например предвиждат определянето на инфектирана зона и забрана за движението на диви животни от видовете от списъка и продукти от животински произход, получени от тях.

(4)

В Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/594 на Комисията (4) се определят специални мерки за контрол във връзка с африканската чума по свинете. По-специално в член 3, буква б) от посочения регламент за изпълнение се предвижда в случай на огнище на африканска чума по свинете при дивите свине в област на държава членка да се определи инфектирана зона в съответствие с член 63 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687. Освен това в член 6 от посочения регламент за изпълнение се предвижда, че тази област трябва да се впише като ограничителна зона II в част II от приложение I към него, а инфектираната зона, определена в съответствие с член 63 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687, трябва незабавно да се коригира, така че да обхване най-малко съответната ограничителна зона II. Специалните мерки за контрол във връзка с африканската чума по свинете, предвидени в Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/594, включват, наред с другото, забрана за движенията на пратки със свине, отглеждани в ограничителни зони II, и на продукти от тях, извън тези ограничителни зони.

(5)

Също така Швеция информира Комисията за потвърждението на едно огнище на африканска чума по свинете при диви свине в община Fagersta в Швеция на 6 септември 2023 г. Компетентният орган на тази държава членка съответно определи инфектирана зона в съответствие с Делегиран регламент (ЕС) 2020/687 и Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/594.

(6)

С цел да се предотвратят излишни затруднения за търговията в рамките на Съюза и да се избегне налагането на необосновани пречки пред търговията от страна на трети държави, е необходимо инфектираната зона по отношение на африканската чума по свинете в Швеция да бъде определена на равнището на Съюза в сътрудничество с посочената държава членка.

(7)

С цел да се избегне по-нататъшното разпространение на африканската чума по свинете, докато бъде вписана областта от Швеция, която е засегната от неотдавнашните огнища на болестта при диви свине, като ограничителна зона II в част II от приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/594, предвидените в регламента специални мерки за контрол във връзка с африканската чума по свинете, които се прилагат по отношение на движенията на пратки със свине, отглеждани в ограничителни зони II, и на продукти от тях, извън тези зони, следва да се прилагат и за движението на посочените пратки извън инфектираната зона, определена от Швеция след неотдавнашното огнище на болестта, в допълнение към мерките, които са предвидени в членове 63—66 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687.

(8)

Посочената инфектирана зона съответно следва да бъде вписана в приложението към настоящото решение и следва да бъде предмет на специалните мерки за контрол във връзка с африканската чума по свинете, които се прилагат за ограничителни зони II, както е предвидено в Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/594. Поради новата епизоотична обстановка по отношение на африканската чума по свинете обаче и предвид повишения непосредствен риск от по-нататъшното разпространение на болестта, следва да се забрани движението на пратки с отглеждани свине и на продукти от тях от инфектираната зона към други държави членки и към трети държави, в съответствие с посочения регламент за изпълнение. В настоящото решение следва да се предвиди и продължителността на зонирането.

(9)

Поради това, за да се намалят рисковете от неотдавнашното огнище на африканска чума по свинете при дивите свине в Швеция, с настоящото решение следва да се предвиди, че преди датата на изтичане на срока на настоящото решение Швеция не следва да разрешава движението на пратки от отглеждани в инфектираната зона свине и на продукти от тях от инфектираната зона към други държави членки и към трети държави.

(10)

Предвид неотложността на епизоотичната обстановка в Съюза във връзка с разпространението на африканската чума по свинете е важно мерките, определени в настоящото решение за изпълнение, да започнат да се прилагат възможно най-скоро.

(11)

До приемането на становище от страна на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите в Швеция следва незабавно да бъде определена инфектираната зона и тя да бъде вписана в приложението към настоящото решение, както и да се предвиди продължителността на зонирането.

(12)

Настоящото решение подлежи на преразглеждане на следващото заседание на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Швеция осигурява незабавното определяне на инфектирана зона по отношение на африканската чума по свинете в съответствие с член 63 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687 и член 3, буква б) от Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/594, и гарантира, че зоната обхваща най-малко областите, посочени в приложението към настоящото решение.

Член 2

Швеция гарантира, че предвидените в Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/594 специални мерки за контрол във връзка с африканската чума по свинете, които се прилагат за ограничителни зони II, се прилагат в областите, вписани като инфектирана зона в приложението към настоящото решение, в допълнение към мерките, които са предвидени в членове 63—66 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/687.

Член 3

Швеция гарантира, че движението на пратки от свине, отглеждани в областите, вписани като инфектирана зона в приложението, и на продукти от тях не е разрешено към други държави членки и към трети държави.

Член 4

Настоящото решение се прилага до 6 декември 2023 г.

Член 5

Адресат на настоящото решение е Кралство Швеция.

Съставено в Брюксел на 12 септември 2023 година.

За Комисията

Stella KYRIAKIDES

Член на Комисията


(1)   ОВ L 84, 31.3.2016 г., стр. 1.

(2)  Делегиран регламент (ЕС) 2020/687 на Комисията от 17 декември 2019 г. за допълнение на Регламент (ЕС) 2016/429 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на правила за профилактика и контрол на някои болести от списъка (ОВ L 174, 3.6.2020 г., стр. 64).

(3)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/1882 на Комисията от 3 декември 2018 г. за прилагането на някои правила за профилактика и контрол на болести за категориите болести от списъка и за установяване на списък на животинските видове или групите животински видове, които носят значителен риск от разпространение на болестите от списъка (ОВ L 308, 4.12.2018 г., стр. 21).

(4)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/594 на Комисията от 16 март 2023 г. за определяне на специални мерки за контрол на болестта във връзка с африканската чума по свинете и за отмяна на Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605 (ОВ L 79, 17.3.2023 г., стр. 65).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Области, определени като инфектирана зона в Швеция съгласно член 1

Дата, до която се прилагат мерките

Област Västmanland:

30 % от община Surahammar на изток до път 66,

Общо 100 % от община Fagersta,

68 % от община Norberg на север до път 270 и 68,

6 % от община Skinnskatteberg на юг до път 250,

0,4 % от община Västerås на югоизток до път 685,

12 % от община Sala на изток до път 681

Област Dalarna:

1 % от общини Avesta на североизток до път 693,

6 % от общини Smedjebacken на запад до път 66

6.12.2023 г.


Top