EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32006R2031
Commission Regulation (EC) No 2031/2006 of 22 December 2006 adapting several regulations concerning the sugar market by reason of the accession of Bulgaria and Romania to the European Union
Регламент (EO) № 2031/2006 на Комисията от 22 декември 2006 година за адаптиране на няколко регламента по отношение на пазара на захарта във връзка с присъединяването на България и Румъния към Европейския съюз
Регламент (EO) № 2031/2006 на Комисията от 22 декември 2006 година за адаптиране на няколко регламента по отношение на пазара на захарта във връзка с присъединяването на България и Румъния към Европейския съюз
OB L 414, 30.12.2006, p. 43–57
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV) Този документ е публикуван в специално издание
(BG, RO, HR)
OB L 314M, 1.12.2007, p. 775–789
(MT)
No longer in force, Date of end of validity: 21/12/2007; отменен от 32007R1498
03/ 81 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
230 |
32006R2031
L 414/43 |
ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 2031/2006 НА КОМИСИЯТА
от 22 декември 2006 година
за адаптиране на няколко регламента по отношение на пазара на захарта във връзка с присъединяването на България и Румъния към Европейския съюз
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за присъединяване на България и Румъния, и по-специално член 4, параграф 3 от него,
като взе предвид Акта за присъединяване на България и Румъния, и по-специално член 56 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Необходими са определени технически изменения в няколко регламента на Комисията по отношение на общата организация на пазара на захар, с цел да се извършат адаптациите, които са необходими във връзка с присъединяването на България и Румъния към Европейския съюз. |
(2) |
Регламент (ЕО) № 192/2002 на Комисията от 31 януари 2002 г. относно определяне на подробни правила за издаването на лицензии за внос за захар и смеси от захар и какао с кумулиране на произход от AКТБ/OМT или EО/OМT (1) съдържа определени вписвания на всички езици на държавите-членки. Следователно трябва да бъдат добавени и вписванията на български език и румънски език. |
(3) |
Регламент (ЕО) № 950/2006 на Комисията от 28 юни 2006 г. за установяване на подробни правила за прилагането през 2006—2007, 2007—2008 и 2008—2009 стопански години на вноса и рафинирането на захарни продукти по някои тарифни квоти и преференциални споразумения (2) съдържа определени вписвания на всички езици на държавите-членки. Следователно трябва да бъдат добавени и вписванията на български език и румънски език. |
(4) |
Регламент (ЕО) № 951/2006 на Комисията от 30 юни 2006 г. относно определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 318/2006 на Съвета по отношение на търговията с трети страни в сектора на захарта (3) съдържа определени вписвания на всички езици на държавите-членки. Следователно трябва да бъдат добавени и вписванията на български език и румънски език. |
(5) |
Следователно Регламент (ЕО) № 192/2002, Регламент (ЕО) № 950/2006 и Регламент (ЕО) № 951/2006 следва да бъдат съответно изменени, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент (ЕО) № 192/2002 се изменя, както следва:
1. |
В член 4 буква в) се заменя със следното:
|
2. |
Приложението става приложение I. |
3. |
Текстът на приложението към настоящия регламент се добавя като приложение II. |
Член 2
Приложение III към Регламент (ЕО) № 950/2006 се заменя с текста на приложение II към настоящия регламент.
Член 3
Регламент (ЕО) № 951/2006 се изменя, както следва:
1. |
В член 6 параграфи 2 и 3 се заменят със следното: „2. Клетка 20 от заявлението за лицензия и от лицензията съдържа едно от вписванията, изброени в част А от приложението. 3. Лицензията за износ се издава за количеството, вписано в съответното уведомление за възлагане в рамките на търг. В клетка 22 от лицензията се вписва размерът на възстановяването при износ, посочен в уведомлението, изразен в EUR. Тя съдържа едно от вписванията, изброени в част Б от приложението.“ |
2. |
Член 7 се заменя със следното: „Член 7 Лицензия за износ за захар, изоглюкоза или инулинов сироп без възстановяване Когато захар, изоглюкоза или инулинов сироп, които се намират в свободно обращение на пазара в Общността и не са „извънквотни“, трябва да бъдат изнесени без възстановяване, клетка 22 от заявлението за лицензия и раздел 22 от самата лицензия съдържат едно от вписванията, изброени в част В от приложението, в зависимост от въпросния продукт, според случая.“ |
3. |
В член 14, параграф 3 първата алинея се заменя със следното: „Раздел 20 от заявлението за лицензия за износ и от лицензията за износ за бяла захар, както и от заявлението за лицензия за внос и от лицензията за внос на сурова захар съдържа едно от вписванията, изброени в част Г от приложението.“ |
4. |
Приложение I се заменя с текста на приложение III към настоящия регламент. |
Член 4
Настоящият регламент влиза в сила от датата, на която Договорът за присъединяване на България и Румъния влезе в сила и при условие че последният влезе в сила.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 22 декември 2006 година.
За Комисията
Mariann FISCHER BOEL
Член на Комисията
(1) ОВ L 31, 1.2.2002 г., стр. 55. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 96/2004 (ОВ L 15, 22.1.2004 г., стр. 3).
(2) ОВ L 178, 1.7.2006 г., стр. 1.
(3) ОВ L 178, 1.7.2006 г., стр. 24.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
„ПРИЛОЖЕНИЕ II
Вписвания, посочени в член 4, буква в):
— |
: |
на български език |
: |
Освободено от вносно мито (Решение 2001/822/ЕО, член 35) пореден номер на квотата … |
— |
: |
на испански език |
: |
Exención de derechos de importación (Decisión 2001/822/CE, artículo 35) número de orden … |
— |
: |
на чешки език |
: |
Osvobozeno od dovozního cla (Rozhodnutí 2001/822/ES, čl. 35), sériové číslo … |
— |
: |
на датски език |
: |
Fritages for importafgifter (artikel 35 i afgørelse 2001/822/EF), løbenummer … |
— |
: |
на немски език |
: |
Frei von Einfuhrabgaben (Beschluss 2001/822/EG, Artikel 35), Ordnungsnummer … |
— |
: |
на естонски език |
: |
Impordimaksust vabastatud (otsus 2001/822/EÜ, artikkel 35), järjekorranumber … |
— |
: |
на гръцки език |
: |
Δασμολογική απαλλαγή (απόφαση 2001/822/ΕΚ, άρθρο 35), αύξων αριθμός … |
— |
: |
на английски език |
: |
Free from import duty (Decision 2001/822/EC, Article 35), serial No … |
— |
: |
на френски език |
: |
Exemption du droit d'importation (décision 2001/822/CE, article 35), numéro d'ordre … |
— |
: |
на италиански език |
: |
Esenzione dal dazio all'importazione (decisione 2001/822/CE, articolo 35), numero d'ordine … |
— |
: |
на латвийски език |
: |
Atbrīvots no importa nodokļa (Lēmuma 2001/822/EK 35. pants), sērijas numurs … |
— |
: |
на литовски език |
: |
Atleista nuo importo muito (Nutarimo 2001/822/EB 35 straipsnis), serijos numeris … |
— |
: |
на унгарски език |
: |
Mentes a behozatali vám alól (2001/822/EK határozat, 35. cikk), sorozatszám … |
— |
: |
на малтийски език |
: |
Eżenzjoni minn dazju fuq l-importazzjoni (Deċiżjoni 2001/822/KE, Artikolu 35), numru tas-serje … |
— |
: |
на нидерландски език |
: |
Vrij van invoerrechten (Besluit 2001/822/EG, artikel 35), volgnummer … |
— |
: |
на полски език |
: |
Zwolnione z należności przywozowych (art. 35 decyzji 2001/822/WE), numer porządkowy … |
— |
: |
на португалски език |
: |
Isenção de direitos de importação (Decisão 2001/822/CE, artigo 35.o), número de ordem … |
— |
: |
на румънски език |
: |
Scutit de drepturi de import (Decizia 2001/822/CE, articolul 35), nr. de ordine … |
— |
: |
на словашки език |
: |
Oslobodený od dovozného cla (Rozhodnutie 2001/822/ES, čl. 35), sériové číslo … |
— |
: |
на словенски език |
: |
brez uvozne carine (Uredba 2001/822/ES, člen 35), serijska številka … |
— |
: |
на фински език |
: |
Vapaa tuontitulleista (päätöksen 2001/822/EY 35 artikla), järjestysnumero … |
— |
: |
на шведски език |
: |
Importtullfri (beslut 2001/822/EG, artikel 35), löpnummer …“ |
ПРИЛОЖЕНИЕ II
„ПРИЛОЖЕНИЕ III
А. |
Вписвания, посочени в член 16, параграф 1, буква в), член 17, параграф 1, буква а) и член 18, параграф 2, буква а):
|
Б. |
Вписвания, посочени в член 21, параграф 1, буква в):
|
В. |
Вписвания, посочени в член 22, параграф 1, буква а) и член 23, параграф 2:
|
Г. |
Вписвания, упоменати в член 25, буква в):
|
Д. |
Вписвания, посочени в член 25, буква г):
|
Е. |
Вписвания, посочени в член 26, параграф 2:
|
Ж. |
Вписвания, посочени в член 29, параграф 1, буква в):
|
З. |
Вписвания, посочени в член 31, буква в), іі), първо тире:
|
И. |
Вписвания, посочени в член 31, буква в), іі), второ тире:
|
ПРИЛОЖЕНИЕ III
„ПРИЛОЖЕНИЕ
А. |
Вписвания, посочени в член 6, параграф 2:
|
Б. |
Вписвания, посочени в член 6, параграф 3:
|
В. |
Вписвания, посочени в член 7:
|
Г. |
Вписвания, посочени в член 14, параграф 3:
|