EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32006R0660

Регламент (ЕО) № 660/2006 на Комисията от 27 април 2006 година за изменение на Регламент (ЕО) № 1973/2004 за определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (EО) № 1782/2003 на Съвета относно схемите за помощ, предвидени в раздели IV и IVа от упоменатия регламент, и използването на земята, заделена за производството на суровини

OB L 116, 29.4.2006, p. 27–35 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
OB L 312M, 22.11.2008, p. 28–36 (MT)

Този документ е публикуван в специално издание (BG, RO)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 31/12/2009

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2006/660/oj

03/ 71

BG

Официален вестник на Европейския съюз

224


32006R0660


L 116/27

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 660/2006 НА КОМИСИЯТА

от 27 април 2006 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 1973/2004 за определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (EО) № 1782/2003 на Съвета относно схемите за помощ, предвидени в раздели IV и IVа от упоменатия регламент, и използването на земята, заделена за производството на суровини

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (EО) № 1782/2003 на Съвета от 29 септември 2003 г. за създаване на общи правила за схеми за пряка помощ в рамките на Общата селскостопанска политика, за създаване на някои схеми за помощ на земеделски производители и за изменение на Регламенти (EИО) № 2019/93, (EО) № 1452/2001, (EО) № 1453/2001, (EО) № 1454/2001, (EО) № 1868/94, (EО) № 1251/1999, (EО) № 1254/1999, (EО) № 1673/2000, (EИО) № 2358/71 и (EО) № 2529/2001 (1), и по-специално член 113, параграф 2, член 145, букви в), г), га) и е) и член 155 от него,

като има предвид, че:

(1)

Държавите-членки следва да предоставят на Комисията наличните данни за прилагането на помощта за картофи за нишесте, предвидена в член 93 от Регламент (EО) № 1782/2003, и помощта за производителите на захарно цвекло и тръстика, предвидена в глава 10е на дял IV от Регламент (EО) № 1782/2003. Затова член 3, буква в) от Регламент (EО) № 1973/2004 на Комисията (2) следва да бъде съответно изменен.

(2)

Член 90 от Регламент (EО) № 1782/2003 изменен с Регламент (EО) № 319/2006, предвижда възможността за предоставяне на помощ за енергийни култури по отношение на площите, за чиято продукция е сключен договор между земеделския стопанин и събирача. Затова правилата за прилагане, касаещи помощта за енергийни култури, определени в Регламент (EО) № 1973/2004, следва да бъдат съответно изменени.

(3)

В член 33 от Регламент (EО) № 1973/2004 е предвидено, че енергийните продукти трябва да са получени най-много от втори последователен преработвател. Но по отношение на схемата за заделяне на земя за нехранителни продукти член 156 от упоменатия регламент предвижда за нехранителните продукти да са произведени най-много от трети последователен преработвател. След две години прилагане на схемата за енергийни продукти опитът показва, че е целесъобразно двете схеми да бъдат изравнени, като се въведе изискването за трети последователен преработвател и за схемата за енергийни продукти. Затова членове 33, 37 и 38 от Регламент (EО) № 1973/2004 следва да бъдат съответно изменени.

(4)

Трябва да се вземат мерки да се определят подробните правила на интеграционната система за администриране и контрол, определена в Регламент (EО) № 796/2004 на Комисията от 21 април 2004 г. за определяне подробните правила за прилагане на кръстосано съответствие, модулации и интеграционната система за администриране и контрол, предвидени в Регламент (EО) № 1782/2003 на Съвета за създаване на общи правила за схеми за пряка помощ в рамките на Общата селскостопанска политика и за създаване на някои схеми за помощ на земеделски производители (3) да се прилагат по отношение на схемата за отделно плащане за захар, създадена съгласно член 143ба от Регламент (EО) № 1782/2003.

(5)

Една от целите на реформата в сектора на захарта, предвидена в Регламент (EО) № 318/2006 на Съвета от 20 февруари 2006 г. за общата организация на пазарите в сектора на захарта (4), е да подобри пазарната ориентация на сектора на захарта в Общността. Следователно, за да се увеличи броят на търговските обекти за продажба на дребно на продуктите в този сектор, е целесъобразно захарното цвекло, йерусалимският артишок и корените от цикория да се считат за избираеми за помощта за схемата за енергийни продукти и да се одобри отглеждането на упоменатите култури за цели, които не са свързани с производството на захар, върху земя, която отговаря на изискванията за получаване на права за заделяне.

(6)

Член 117вм, параграф 5 от Регламент (EО) № 1973/2004 не допуска земеделските стопани да подават заявления за авансово плащане на помощ за тютюн, след като са започнали да правят доставки. Упоменатата разпоредба не разрешава подаването на заявления от производители на ранни сортове тютюн. Затова е целесъобразно упоменатата разпоредба да бъде премахната.

(7)

Словения, прилагайки член 71, параграф 1 от Регламент (EО) № 1782/2003, е решила да прилага схемата за единно плащане през 2007 г. В член 71, параграф 1, трета алинея от упоменатия регламент се предвижда за преходния период да продължи до 31 декември 2005 г. само за хмела. Затова Словения ще бъде задължена да въведе схемата за единно плащане само за този сектор и да включи всички останали сектори през 2007 г. За да се улесни преходът към схемата за единно плащане, член 48а, параграф 11 от Регламент (EО) № 795/2004 на Комисията от 21 април 2004 г. за определяне подробните правила за въвеждането на схемата за единно плащане, предвидена в Регламент (EО) № 1782/2003 на Съвета за създаване на общи правила за схеми за пряка помощ в рамките на Общата селскостопанска политика, и за създаване на някои схеми за помощ на земеделски производители (5) предвижда прилагането на предишния режим за хмела в Словения да продължи до 31 декември 2006 г. и по тази причина да се премине към въвеждането на схемата за единно плащане за всички заинтересовани сектори през 2007 г. Затова е целесъобразно да се уеднаквят разпоредбите на Регламент (EО) № 1973/2004 с тези, които се съдържат в Регламент (EО) № 795/2004, и по този начин да се предвиди прилагането в Словения до 31 декември 2006 г. на правилата за прилагане, предвидени в Регламент (EО) № 609/1999 от 19 март 1999 г. за определяне подробните правила за предоставяне на помощ на производителите на хмел (6).

(8)

В съответствие с член 71, втори параграф от Регламент (EО) № 1973/2004 Испания е предложила изменение на приложение X към упоменатия регламент с оглед добавянето на необлагодетелстваните райони в провинции Коруня и Луго, разположени в автономна област Галиция, и предостави на Комисията подробна обосновка на предложението си, която показва, че критериите, посочени в член 113, параграф 2 от Регламент (EО) № 1782/2003, са изпълнени. Като се вземе предвид обосновката, приложение X към Регламент (EО) № 1973/2004 следва да бъде изменено, за да се включат в него въпросните райони.

(9)

В приложение II към Решение С(2004) 1439/3 на Комисията от 29 април 2004 г. относно минималния размер на избираемата площ на едно стопанство селскостопанската площ в рамките на схемата за единно плащане на площ и годишния финансов пакет за 2004 г. за Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Полша и Словакия е определена селскостопанската площ в рамките на схемата за единно плащане на площ, посочена в член 143б, параграф 4 от Регламент (EО) № 1782/2003. За Полша съответната цифра е изменена с Решение С(2005) 4553 на Комисията от 25 ноември 2005 г. Това количество също трябва да бъде отразено в приложение XXI към Регламент (EО) № 1973/2004.

(10)

В приложение XXI към Регламент (EО) № 1973/2004 е определена селскостопанската площ в рамките на схемата за единно плащане на площ за Словакия на 1 976 хиляди хектара. Но вярната площ, установена в приложение II към Решение С(2004) 1439/3 на Комисията, която следва да се вземе предвид, възлиза на 1 955 хиляди хектара. Това количество трябва да бъде отразено в приложение XXI към Регламент (EО) № 1973/2004.

(11)

След допълнителен преглед в Литва на предварителната оценка на селскостопанската площ в рамките на схемата за единно плащане на площ в съответствие с член 143б, параграф 4 от Регламент (EО) № 1782/2003 с Решение С(2004) 1691 на Комисията от 26 април 2006 г. бе увеличена общата селскостопанската площ от сегашните 2 288 хиляди хектара на 2 574 хиляди хектара. Приложение XXI към Регламент (EО) № 1973/2004 следва да бъде съответно изменено.

(12)

На пазара на Общността са въведени нови сортове тютюн, които следва да се включат в приложение XXV към Регламент (EО) № 1973/2004.

(13)

Регламент (EО) № 1973/2004 следва да бъде съответно изменен.

(14)

Тъй като измененията, предвидени с настоящия регламент, се отнасят за маркетинговите години, започващи от 2006 г., настоящият регламент следва да се прилага от 1 януари 2006 г. Но по отношение на изменението на селскостопанската площ в рамките на схемата за единно плащане на площ за Полша настоящият регламент следва да влезе в сила от 2005 г., тъй като ще доведе до по-големи плащания на кандидатите в рамките на упоменатата схема.

(15)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет по преките плащания,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (EО) № 1973/2004 се изменя, както следва:

1.

Член 3, буква в) се заменя със следното:

„в)

в срок до 31 юли на следващата година след, когато е приложимо, приспадане на редукциите на площ, предвидени в глава I на дял IV от Регламент (EО) № 796/2004, като окончателните данни съответстват на следното:

i)

площите или количествата, посочени в буква а), за които действително е изплатена помощ за съответната година;

ii)

количествата, изразени в еквивалент на нишесте, когато става въпрос за помощ за картофи за нишесте, предвидена в член 93 от Регламент (EО) № 1782/2003, за които действително е изплатена помощ за съответната година;

iii)

количествата квотна захар, получена от захарно цвекло или тръстика, доставени по договор, когато става въпрос за помощ за производители на захарно цвекло или тръстика, предвидена в глава 10е на дял IV от Регламент (EО) № 1782/2003, за които действително е изплатена помощ за съответната година.“

2.

В член 23 се добавя следната точка:

„в)

„събирач“ е всяко лице, сключило договор с кандидат, посочено в член 26, което закупува за собствена сметка суровини, посочени в член 24 и предназначени за употребите, предвидени в член 88, втори параграф от Регламент (EО) № 1782/2003.“

3.

Член 24 се изменя, както следва:

а)

в параграф 1 първа алинея се заменя със следното:

„Върху площите, обхванати от помощ, предвидена по член 88 от Регламент (EО) № 1782/2003, могат да се отглеждат всички селскостопански суровини, при условие че са предназначени основно да бъдат използвани за производството на енергийните продукти, посочени във втори параграф от упоменатия член.“;

б)

параграф 3 се изменя, както следва:

i)

първа алинея се заменя със следното:

„Кандидатите доставят всички прибрани суровини на събирач или първи преработвател, който поема тяхната доставка и осигурява използването на еквивалентно количество такива суровини в Общността за производството на един или повече енергийни продукта, посочени в член 88, втори параграф от Регламент (EО) № 1782/2003.“;

ii)

трета алинея се заменя със следното:

„В случая, посочен във втора алинея, или когато събирачът продаде еквивалентно количество от прибраната суровина, първият преработвател или събирачът информират за това компетентния орган, при който е представена гаранцията. Когато такова еквивалентно количество е използвано в държава-членка, различна от тази, в която е прибрана суровината, компетентните органи на заинтересованите държави-членки се информират взаимно за подробностите по транзакцията.“;

в)

параграф 4 се заменя със следното:

„4.   В съответствие с националното законодателство, което регулира договорните отношения, първият преработвател може да делегира на трета страна събирането на суровината от земеделския стопанин, кандидатстващ за помощта. Преработвателят остава единствено отговорен по отношение на задълженията, установени от настоящата глава.“

4.

Член 26 се изменя, както следва:

а)

параграф 1 са заменя със следното:

„1.   В подкрепа на заявленията си за помощ кандидатите представят на своите компетентни органи договорите, които са сключили със събирач или първи преработвател.

Държавите-членки могат обаче да решат, че договорът може да бъде сключен само между кандидат и първи преработвател.“;

б)

параграф 3 са заменя със следното:

„3.   Кандидатите осигуряват сключване на договорите навреме, за да позволят на събирачите или първите преработватели да депозират копие при своите компетентни органи в рамките на сроковете, определени в член 34, параграф 1.“

5.

Член 29 се изменя, както следва:

а)

първи параграф се заменя със следното:

„Без да накърняват член 27, събирачите или първите преработватели могат да променят основните крайни предназначения на суровините, посочени в член 26, параграф 2, буква е), след като суровините по договора са им доставени и след като са изпълнени условията, определени в член 31, параграф 1 и в член 34, параграф 3, първа алинея.“;

б)

трети параграф се заменя със следното:

„Събирачите или първите преработватели уведомяват предварително своите компетентни органи с оглед на изискваните контроли.“

6.

В член 31, параграф 2 първа алинея се заменя със следното:

„Действителните количества, които следва да се доставят от кандидатите на събирачите или първите преработватели, трябва най-малко да съответстват на представителния добив.“

7.

В член 32 параграф 1 се изменя, както следва:

а)

въвеждащите изрази се заменят със следното:

„Помощта може да се изплати на кандидатите, преди да бъде преработена суровината. Но такива плащания се правят само когато изискваните количества суровина, в съответствие с настоящата глава, са доставени на събирача или първия преработвател и когато:“;

б)

буква б) се заменя със следното:

„б)

копие на договора е депозирано при компетентния орган на събирача или първия преработвател в съответствие с член 34, параграф 1 и са изпълнени условията, предвидени в член 24, параграф 1;“

8.

В глава 8 заглавието на раздел 6 се заменя със следното:

„РАЗДЕЛ 6

Задължения на кандидатите, събирачите или първите преработватели“

9.

Член 33 се заменя със следното:

„Член 33

Брой на преработвателите

Енергийните продукти се получават най-много от трети пореден преработвател“

10.

Член 34 се изменя, както следва:

а)

параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Събирачите или първите преработватели депозират копие на договора при своите компетентни органи по график, който се установява от заинтересованата държава-членка, и не по-късно от крайната дата за представяне на заявления за помощ за въпросната година в заинтересованата държава-членка.

Когато кандидатите и събирачите или първите преработватели изменят или прекратят договорите преди датата, посочена в член 27, в дадена година, събирачите или първите преработватели депозират при своите компетентни органи копие на изменения или прекратения договор не по-късно от упоменатата дата.“;

б)

параграф 3 се заменя със следното:

„3.   Събирачите или първите преработватели, които са поели суровините от кандидатите, уведомяват своите компетентни органи за получените от тях количества суровини, като уточняват видовете, името и адреса на страната по договора, доставила суровината, мястото на доставка и номера на договора в рамките на срок, определен от държавите-членки, който позволява плащанията да се извършат в рамките на периода, определен в член 28 от Регламент (EО) № 1782/2003.

Когато държавата-членка на събирача или първия преработвател не е същата държава-членка, в която са отгледани суровините, заинтересованите компетентни органи уведомяват компетентния орган на кандидата за цялото количество доставени суровини в рамките на 40 работни дни от получаването на информацията, посочена в първа алинея.“

11.

Член 35 се изменя, както следва:

а)

заглавието се заменя със следното:

Член 35

Събирачи и първи преработватели“;

б)

параграфи 1 и 2 се заменят със следното:

„1.   Събирачите или първите преработватели представят пълната гаранция, предвидена в параграф 2, пред своите компетентни органи в срок до крайната дата за представяне на заявления за помощ за въпросната година в заинтересованата държава-членка.

2.   Гаранциите, които трябва да се представят за всяка суровина, се изчисляват като сумата от площите, обхванати от договор, подписан от заинтересования събирач или първи преработвател, и използван за производството на упоменатата суровина на цена 60 еуро на хектар.“;

в)

параграф 4 се заменя със следното:

„4.   Процент от гаранцията се освобождава за всяка суровина, при условие че компетентният орган на заинтересования събирач или първи преработвател притежава доказателство, че количеството суровина, за която става въпрос, е преработено в съответствие с изискването, определено в член 26, параграф 2, буква е), като се вземат предвид, при необходимост, всички промени в съответствие с член 29.“;

г)

добавя се следният параграф:

„5.   Без да се накърнява параграф 4, когато гаранцията е представена от събирача, тя се освобождава, след като въпросната суровина се достави на първия преработвател, при условие че компетентният орган на събирача притежава доказателство, че първият преработвател е представил еквивалентна гаранция пред своя компетентен орган.“

12.

В член 36, параграф 2 въвеждащите изрази се заменят със следното:

„Следните задължения, вменени на събирачите или първите преработватели, представляват вторични задължения по смисъла на член 20 от Регламент (EИО) № 2220/85:“

13.

В член 37 първи параграф се заменя със следното:

„Когато първи преработватели прехвърлят на втори или трети преработватели в други държави-членки междинни продукти, обхванати от договори, предвидени в член 26, продуктите се придружават от контролни копия Т5, издадени в съответствие с Регламент (EИО) № 2454/93.

Когато събирачи продадат или прехвърлят на първи преработватели, установени в други държави-членки, суровини, обхванати от договори, се прилага първи параграф.“

14.

Член 38 се изменя, както следва:

а)

въвеждащите изрази се заменят със следното:

„Ако контролно копие Т5 не е върнато в офиса на заминаване на органа, отговарящ за контрола в държавата-членка, в която събирачът или първият преработвател се е установил, два месеца след изтичане на крайния срок за преработка на суровини, предвиден в член 36, параграф 1, буква а), в резултат на обстоятелства, за които първият преработвател не носи отговорност, следните документи могат да се приемат като алтернатива на контролно копие Т5:“;

б)

букви б) и в) се заменят със следното:

„б)

декларации от втория и третия преработвател, удостоверяващи окончателната преработка на суровините в енергийни продукти, посочени в член 88 от Регламент (EО) № 1782/2003;

в)

заверени фотокопия от втория и третия преработвател на счетоводните документи, при условие че е извършена преработка.“

15.

Член 39 се изменя, както следва:

а)

параграф 1 се изменя, както следва:

i)

първа алинея се заменя със следното:

„Компетентният орган на държавата-членка определя каква документация ще се съхранява от събирачите или преработвателите и с каква периодичност, като не може да бъде по-рядко от веднъж в месеца.“;

ii)

във втора алинея въвеждащото изречение се заменя със следното:

„За преработвателите такава документация съдържа поне следната информация:“;

iii)

добавя се следната алинея:

„За събирачите такава документация съдържа поне следната информация:

а)

количествата на всички суровини, закупени или продадени в рамките на тази схема;

б)

имената и адресите на първите преработватели.“;

б)

параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Компетентният орган на събирача или първия преработвател проверява дали представения договор изпълнява условията, определени в член 24, параграф 1. Когато тези условия не са изпълнени, се уведомява компетентния орган на кандидатите.“

16.

Член 40, параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Компетентните органи на държавите-членки, в които се намират събирачите, извършват проверки в помещенията поне на 25 % от събирачите, установени на тяхна територия, избрани на базата на анализ на риска. Такива проверки включват физически проверки и инспекция на търговски документи с оглед на верифицирането на съответствие между покупките на суровини и съответните доставки.

1а.   Компетентните органи на държавите-членки, в които става преработката, проверяват съответствието с член 24, параграф 1 в помещенията поне на 25 % от преработвателите, установени на тяхна територия, избрани на базата на анализ на риска. Такива проверки включват поне следното:

а)

сравняване на сумата на стойностите на всички енергийни продукти със сумата на стойностите на всички други продукти с друго предназначение и получени от същата преработвателна операция;

б)

анализ на производствената система на преработвателя, който включва физически проверки и инспекция на търговски документи, с оглед да се верифицира, когато става въпрос за преработватели, че доставките на суровини, крайни продукти, съпътстващи продукти и странични продукти съвпадат.

За целите на проверките, посочени в буква б) от първа алинея, компетентните органи разчитат по-специално на коефициентите за техническа преработка за суровините, за които става въпрос. Когато са налице такива коефициенти за експорта в общностното законодателството, те се прилагат. Във всички други случаи проверката разчита главно на общоприетите коефициенти в преработвателния сектор.“

17.

След член 142 се добавя следната глава:

„ГЛАВА 15а

ОТДЕЛНО ПЛАЩАНЕ ЗА ЗАХАР

Член 142а

Прилагане на Регламент (ЕО) № 796/2004

По отношение на отделното плащане за захар, установено с член 143ба от Регламент (ЕО) № 1782/2003 се прилагат членове 5, 10, 18—22, 65, 66, 67, 70, 71а, 72 и 73 от Регламент (ЕО) № 796/2004.“

18.

В член 143 параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Захарно цвекло, йерусалимски артишок или корени от цикория могат да се отглеждат на заделена земя, при условие че:

а)

захарното цвекло не служи за производство на захар по смисъла на Регламент (ЕО) № 314/2002 на Комисията (7), като междинен продукт, съпътстващ продукт или страничен продукт;

б)

корените цикория и йерусалимският артишок не преминават през процес на хидролиза, посочен в Регламент (ЕО) № 314/2002, в естественото си състояние или като междинен продукт, например инулин, като съпътстващ продукт, например олигофруктоза, или като някакви странични продукти.

19.

В член 171вм, параграф 5 последното изречение се заличава;

20.

В член 172, параграф 3 се добавя следното изречение:

„Продължава също да се прилага в Словения за заявленията за плащания за реколта 2006 г. по отношение на Регламент (ЕИО) № 1696/71 и до 31 декември 2006 г. по отношение на Регламент (ЕО) № 1098/98 (8).

21.

Приложение IX се изменя, както следва:

а)

алинеята, свързана с ред 23 се заличава;

б)

в таблицата се заличава ред 23.

22.

В приложение X точка 3 се заменя със следния текст:

„3.

Испания: автономни области Андалусия, Арагон, Балеарски острови, Кастилия-Ла Манча, Кастилия-Леон, Каталуня, Естремадура, Галисия (с изключение на областите в провинции Ла Коруня и Луго, които не се счетат за необлагодетелствани райони в съответствие с Регламент (ЕО) № 1257/1999), Мадрид, Мурсия, Ла Риоха и Комунидад Валенсиана, Канарски острови (9) и всички планински области по смисъла на член 18 от Регламент (ЕО) № 1257/1999, разположени извън упоменатите региони.

23.

Приложение XXI се изменя, както следва:

а)

цифрата за Литва се заменя с „2 574“;

б)

цифрата за Полша се заменя с „14 337“;

в)

цифрата за Словакия се заменя с „1 955“.

24.

В приложение XXIII последното тире се заменя със следния текст:

„—

всички продукти, посочени в Регламент (ЕО) № 318/2006 на Съвета (10), при условие че не са получени от захарно цвекло, произведено на заделена земя, и не съдържат продукти, получени от захарно цвекло, произведено на заделена земя.

25.

Приложение XXV се заменя с текста на приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага за всички заявления за помощ, свързани с маркетинговите години, които започват от 1 януари 2006 г. Член 1, параграф 23, букви б) и в) се прилагат за заявленията за помощ, свързани с маркетинговите години, които започват от 1 януари 2005 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 27 април 2006 година.

За Комисията

Mariann FISCHER BOEL

Член на Комисията


(1)  ОВ L 270, 21.10.2003 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 319/2006 (ОВ L 58, 28.2.2006 г., стр. 32).

(2)  ОВ L 345, 20.11.2004 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 263/2006 (ОВ L 46, 16.2.2006 г., стр. 24).

(3)  ОВ L 141, 30.4.2004 г., стр. 18. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 659/2006 (ОВ L 116, 29.4.2006 г., стр 20).

(4)  ОВ L 58, 28.2.2006 г., стр. 1.

(5)  ОВ L 141, 30.4.2004 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 658/2006 (ОВ L 116, 29.4.2006 г., стр 14).

(6)  ОВ L 75, 20.3.1999 г., стр. 20.

(7)  ОВ L 50, 21.2.2002 г., стр. 40.“

(8)  ОВ L 157, 30.5.1998 г., стр. 7.“

(9)  Френските отвъдморски департаменти, островите Мадейра, Канарските и Егейските острови се считат за изключени от настоящото приложение в случай на прилагане на опционното изключение, предвидено в член 70, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 1782/2003, от заинтересованата държава-членка.“

(10)  ОВ L 58, 28.2.2006 г., стр. 1.“


ПРИЛОЖЕНИЕ

„ПРИЛОЖЕНИЕ ХХV

КЛАСИФИКАЦИЯ НА СОРТОВЕТЕ ТЮТЮН

посочени в член 171ва

І.

ТРЪБНО СУШЕНИ ТЮТЮНИ

 

Virginia

 

Virginia D и негови хибриди

 

Bright

 

Wiślica

 

Virginia SCR IUN

 

Wiktoria

 

Wiecha

 

Wika

 

Wala

 

Wisła

 

Wilia

 

Waleria

 

Watra

 

Wanda

 

Weneda

 

Wenus

 

DH 16

 

DH 17

 

Winta

 

Weronika

ІІ.

СВЕТЛИ ВЪЗДУШНО СУШЕНИ ТЮТЮНИ

 

Burley

 

Badischer Burley и неговите хибриди

 

Maryland

 

Bursan

 

Bachus

 

Bożek

 

Boruta

 

Tennessee 90

 

Baca

 

Bocheński

 

Bonus

 

NC 3

 

Tennessee 86

 

Tennessee 97

 

Bazyl

 

Bms 3

ІІІ.

ТЪМНИ ВЪЗДУШНО СУШЕНИ ТЮТЮНИ

 

Badischer Geudertheimer, Pereg, Korso

 

Paraguay и неговите хибриди

 

Dragon Vert и неговите хибриди

 

Philippin

 

Petit Grammont (Flobecq)

 

Semois

 

Appelterre

 

Nijkerk

 

Misionero и неговите хибриди

 

Rio Grande и неговите хибриди

 

Forchheimer Havanna IIc

 

Nostrano del Brenta

 

Resistente 142

 

Goyano

 

Хибриди на Geudertheimer

 

Beneventano

 

Brasile Selvaggio и сходни сортове

 

Fermented Burley

 

Havanna

 

Prezydent

 

Mieszko

 

Milenium

 

Małopolanin

 

Makar

 

Mega

ІV.

СУШЕНИ НА ОГЪН ТЮТЮНИ

 

Kentucky и хибриди

 

Moro di Cori

 

Salento

 

Kosmos

V.

СУШЕНИ НА СЛЪНЦЕ ТЮТЮНИ

 

Xanthi-Yaka

 

Perustitza

 

Samsun

 

Erzegovina и сходни сортове

 

Myrodata Smyrnis, Trapezous и Phi I

 

Kaba Koulak (некласически)

 

Tsebelia

 

Mavra

VІ.

БАСМА

VІІ.

КАТЕРИНИ И СХОДНИ СОРТОВЕ

VІІІ.

КАБА КУЛАК (КЛАСИЧЕСКИ)

 

Elassona

 

Myrodata Agrinion

 

Zichnomyrodata“


Top