EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32012R0398

Регламент за изпълнение (ЕС) № 398/2012 на Съвета от 7 май 2012 година за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 492/2010 за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на натриев цикламат с произход, inter alia , от Китайската народна република

OB L 124, 11.5.2012, p. 1–10 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Този документ е публикуван в специално издание (HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2012/398/oj

11.5.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 124/1


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 398/2012 НА СЪВЕТА

от 7 май 2012 година

за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 492/2010 за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на натриев цикламат с произход, inter alia, от Китайската народна република

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета от 30 ноември 2009 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейската общност (1) (наричан по-долу „основният регламент“), и по-специално член 9, параграф 4 и член 11, параграфи 3, 5 и 6 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия (наричана по-долу „Комисията“) след консултации с Консултативния комитет,

като има предвид, че:

1.   ПРОЦЕДУРА

1.1.   Мерки, които понастоящем са в сила

(1)

С Регламент (ЕО) № 435/2004 (2), след антидъмпингово разследване (наричано по-долу „първоначалното разследване“), Съветът наложи окончателно антидъмпингово мито върху вноса на натриев цикламат с произход от Китайската народна република (наричана по-долу „КНР“ или „засегнатата държава“) и Индонезия. След провеждане на преразглеждане с оглед изтичане на срока на действие на мерките, с Регламент за изпълнение (ЕС) № 492/2010 (3) Съветът наложи окончателно антидъмпингово мито за следващ период от пет години. Мерките са съобразени с нивото на дъмпинг и се състоят от специфични антидъмпингови мита. Ставката на митото за КНР варира в диапазона от 0 до 0,11 EUR/kg за поименно изброени китайски производители, с остатъчна ставка на митото от 0,26 EUR/kg, налагана върху вноса от останалите производители (наричани по-долу „сегашните мита“).

1.2.   Искане за преразглеждане

(2)

В съответствие с член 11, параграф 3 от основния регламент беше депозирано искане за частично междинно преразглеждане (наричано по-долу „настоящото преразглеждане“) от Productos Aditivos S. A., единственият производител на натриев цикламат в Съюза и жалбоподател в рамките на първоначалното разследване (наричан по-долу „жалбоподателят“). Искането беше ограничено по обхват до дъмпинга и до дружеството Golden Time Enterprise (Shenzhen) Co., Ltd. (наричано по-долу „GT Enterprise“ или „засегнатото дружество“), член на групата Rainbow Rich (наричана по-долу „засегнатата група от дружества“, „групата Rainbow“ или „Rainbow“), което бе и сред конкретно назованите китайски производители в хода на първоначалното разследване. Антидъмпинговото мито, приложимо за вноса на продукти, произведени от GT Enterprise, е в размер на 0,11 EUR/kg, а митото, приложимо за вноса от останалите производствени дружества в рамките на засегнатата група от дружества, е в размер на 0,26 EUR/kg (т.е. ставката на остатъчното мито).

(3)

Жалбоподателят е представил prima facie доказателства, че съществуващите мерки вече не са достатъчни за противодействане на дъмпинга, който причинява вреда.

1.3.   Започване на частично междинно преразглеждане

(4)

След като установи, след консултация с Консултативния комитет, че искането съдържа достатъчно prima facie доказателства, които могат да послужат за основание за започването на частично междинно преразглеждане, Комисията обяви чрез известие, публикувано на 17 февруари 2011 г. в Официален вестник на Европейския съюз  (4), откриването на частично междинно преразглеждане в съответствие с член 11, параграф 3 от основния регламент, ограничено до разглеждане на дъмпинга, доколкото това засяга GT Enterprise.

1.4.   Разглеждан продукт и сходен продукт

(5)

Продуктът, предмет на преразглеждане, е натриев цикламат с произход от Китайската народна република, понастоящем класиран в код по КН ex 2929 90 00 (наричан по-долу „разглежданият продукт“).

(6)

Както и при предходните разследвания, настоящото разследване показа, че разглежданият продукт, произвеждан в КНР и продаван в Съюза, от гледна точка на физическите и химическите характеристики и употреби е идентичен с продукта, произвеждан и продаван на вътрешния пазар в Индонезия, която служеше за държава аналог при настоящото преразглеждане. Поради това се стигна до заключението, че продаваните на вътрешния пазар в Индонезия продукти и тези, продавани от засегнатата група от дружества на пазара на Съюза, са сходни продукти по смисъла на член 1, параграф 4 от основния регламент.

1.5.   Засегнати страни

(7)

Комисията официално уведоми жалбоподателя, засегнатото дружество и представителите на засегнатата държава за започването на настоящото преразглеждане. Комисията също така уведоми производителите в Индонезия за започването на процедурата във връзка с намерението Индонезия да послужи като евентуална държава аналог.

(8)

На заинтересованите страни беше предоставена възможността да изразят своето становище в писмен вид и да поискат да бъдат изслушани в срока, посочен в известието за започване на разследване. На всички заинтересовани страни, които поискаха да бъдат изслушани и показаха, че са налице основателни причини за това, бе дадена такава възможност.

(9)

С цел да събере информацията, която считаше за необходима за своето разследване, Комисията изпрати въпросник на засегнатото дружество и получи отговори от пет дружества от групата Rainbow в рамките на определения за тази цел срок. (Тъй като групата Rainbow понастоящем се състои от две производствени дружества (едното от които е GT Enterprise), един доставчик на суровини, едно дружество, чиято дейност в миналото е била свързана с разглеждания продукт, но сега е затихнала, и един търговец, установен в Хонконг, преразглеждането обхвана дейностите на цялата група). Комисията също така изпрати въпросници на производители в Индонезия. Един индонезийски производител изяви готовност да предостави информация в хода на настоящото преразглеждане и предостави частичен отговор на въпросника.

(10)

Комисията изиска и провери цялата информация, която сметна за необходима за целите на анализа с оглед предоставянето на статут на дружество, работещо в условията на пазарна икономика, и на индивидуално третиране, както и с цел определяне на дъмпинга. Комисията извърши посещения с цел проверка на място на следните членове на засегнатата група от дружества:

Golden Time Enterprises (Shenzhen) Co. Ltd., Shenzhen, КНР (GT Enterprise),

Jintian Industrial (Nanjing) Co. Ltd., Nanjing, КНР,

Golden Time Chemical (Jiangsu) Co. Ltd., Jiangsu, КНР,

Nanjing Jinzhang Industrial Co. Ltd., Nanjing, КНР,

Rainbow Rich Ltd., Хонконг.

1.6.   Разследван период в рамките на преразглеждането

(11)

Разследването на дъмпинга обхвана периода от 1 януари 2010 г. до 31 декември 2010 г. (наричан по-долу „разследваният период в рамките на преразглеждането“ или „РПП“).

2.   РЕЗУЛТАТИ ОТ РАЗСЛЕДВАНЕТО

2.1.   Статут на дружество, работещо в условията на пазарна икономика

(12)

В случая с антидъмпингови разследвания, отнасящи се до внос от КНР, по отношение на производителите, за които е установено, че отговарят на критериите по член 2, параграф 7, буква в) от основния регламент, нормалната стойност се определя в съответствие с член 2, параграфи 1—6 от същия регламент. Накратко, и единствено от съображения за по-голяма яснота, по-долу са представени в обобщен вид критериите по член 2, параграф 7, буква в) от основния регламент, чието изпълнение дружествата заявители трябва да докажат:

бизнес решенията се вземат и разходите се правят в съответствие с пазарните условия и без значителна намеса на държавата, като разходите за основните вложени материали отразяват в голяма степен пазарните стойности,

счетоводните документи се подлагат на независим одит в съответствие с международните счетоводни стандарти и се прилагат във всички случаи,

няма съществени изкривявания, пренесени от предишната система на непазарна икономика,

правната сигурност и стабилността са гарантирани от законодателството в областта на фалитите и собствеността,

превръщането на обменните курсове се извършва по пазарен курс.

(13)

Засегнатата група от дружества поискаха да им бъде предоставен статут на дружества, работещи в условията на пазарна икономика, на основание член 2, параграф 7, буква б) от основния регламент и за целта изпратиха формуляри с искане за четирима производители, разположени в Китайската народна република. Комисията изиска и провери в помещенията на дружествата цялата информация, която бе представена в заявленията на дружествата и която сметна за необходима.

(14)

Настоящото преразглеждане разкри, че положението на засегнатото дружество се е променило за времето след първоначалното разследване. Беше установено, че GT Enterprise вече не отговаря на всички критерии за ползване със статут на дружество, работещо в условията на пазарна икономика. Освен това, в сравнение с първоначалното разследване, групата Rainbow е била обект на разширение и преструктуриране. Другите дружества от групата, които подадоха формуляри с въпросното искане, също не успяха да докажат, че отговарят на всички критерии за ползване със статут на дружество, работещо в условията на пазарна икономика.

(15)

По отношение на критерий 1, отнасящ се до бизнес решенията и държавната намеса, беше установено, че местните власти имат правомощието да се намесват в наемането и уволняването на персонала в едно дружество от групата. Освен това, местното правителство е основен акционер в дружеството, произвеждащо суровини. Данни за значителна държавна намеса бяха открити при доставката на суровини за дружеството (електро- и водоснабдяването) и от дружеството за свързаните с него дружества, а също и при разходите за труд и дейността и процеса на вземане на решения в това дружество. Така например, държавният акционер е пренасочил персонал към производителя на суровини при условия, които дружеството не беше в състояние да поясни. Освен това, дружеството е работело непрекъснато на загуба поради продажбата на суровини на необичайно ниски цени на свързаните с него дружества и без каквото и да било последваща компенсация, например под формата на разпределение на печалбата. Поради натрупването във времето на тези загуби, притежаваният от държавата производител на суровини е оказвал влияние на решенията на свързаните дружества по отношение на закупуването на суровини за производството на натриев цикламат. На последно място, успяхме да открием намеса и влияние по отношение на решения, свързани с финансирането и инвестициите, на друго дружество в състава на групата от страна на конкретен орган на местното управление.

(16)

По отношение на критерий 2, отнасящ се до счетоводната отчетност, разследването показа, че счетоводната документация на всички членове на засегнатата група от дружества не е била съобразена с международните счетоводни стандарти, тъй като бяха открити редица съществени пропуски и грешки, свързани със счетоводната отчетност, за които одиторите не са били сигнализирали.

(17)

По отношение на критерий 3 беше установено, че от предишната система на непазарна икономика са били пренесени някои нежелателни отклонения чрез безвъзмездното предоставяне на инфраструктурни инвестиции на едно от дружествата от групата. Същото дружество се е облагодетелствало от благоприятни арендни условия за терените, които ползва. Другите дружества в състава на групата не можаха да докажат, че са придобили своите права на ползване на въпросните терени на възмездна основа и/или че исканата цена отразява пазарната стойност. И накрая, едно дружество не беше в състояние да докаже, че по отношение на определени активи, които са му били прехвърлени, това е станало срещу парична престация или по друг начин, на цени, които отразяват пазарните стойности.

(18)

На последно място, по отношение на критерии 4 и 5 беше установено, че дружествата отговарят на критериите, тъй като дружествата са подчинени на законодателството в областта на несъстоятелността и собствеността, което гарантира правна сигурност и стабилност. Преизчисляването в друга валута е извършвано по или съобразно официалния курс, публикуван от Националната банка на Китай.

(19)

На засегнатата група от дружества и на жалбоподателя бе предоставена възможността да представят своите коментари по гореизложените констатации. Жалбоподателят не представи никакъв коментар, но засегнатата група от дружества подаде възражение на няколко основания. Някои от тези коментари бяха повторно представени след окончателното оповестяване на фактите и съображенията, въз основа на които беше предложено въвеждането на окончателни мерки. Най-важните получени коментари са описани в съображенията по-долу.

(20)

Най-напред групата Rainbow заяви, че Комисията неправомерно е наложила задължение за повторно кандидатиране за статут на дружество, работещо в условията на пазарна икономика, тъй като на групата е бил предоставен такъв статут в хода на първоначалното разследване и на преразглеждането с оглед изтичане на срока на действие на мерките и по този начин е било нарушено правното задължение за прилагане в хода на процедурите по преразглеждане на една и съща методология като използваната при първоначалното разследване. Тя се аргументира с това, че Комисията не е нагледно доказала, че при това дружество е настъпила такава промяна в обстоятелствата, която да обоснове прилагането на различен от използвания в хода на първоначалното разследване метод. Според групата някои от идентифицираните от Комисията фактически положения вече са съществували по време на първоначалното разследване и по тази причина новите констатации на Комисията не са плод на нови обстоятелства, а просто на различно тълкуване на същите обстоятелства.

(21)

Следва да се отбележи, че, противно на твърдението на жалбоподателя, както в хода на първоначалното разследване, така и по време на настоящото преразглеждане беше приложена една и съща методология, като същевременно надлежно бе взет под внимание фактът, че някои обстоятелства са се променили в периода след първоначалното разследване. Макар аргументацията на жалбоподателя да би била правилна, що се отнася до определени факти, които действително са били идентични както по време на първоначалното, така и по време на настоящото разследване, а именно по отношение на споразумението на GT Enterprise за правото на ползване на земята, следва да се отбележи следното. В хода на настоящото преразглеждане бяха установени допълнителни, други факти, които — макар и да са съществували по време на първоначалното разследване — не са били огласени по това време от GT Enterprise, като например правомощието на местните власти да одобряват назначаването и уволняването на персонал на дружеството. На последно място, за времето след първоначалното разследване обстоятелствата около дружеството също са се променили по отношение на критерий 2. По тази причина в рамките на настоящото преразглеждане беше установено, че по време на РПП GT Enterprise не е разполагало с ясен комплект от счетоводна документация, която да е подлагана на независим одит в съответствие с международните счетоводни стандарти и да е прилагана във всички случаи.

(22)

Впоследствие жалбоподателят обясни, че счита, че действително е информирал за правомощието на местните власти да одобряват назначенията и освобождаването на негов персонал, като е представил в хода на първоначалното разследване същия учредителен акт като представения по време на настоящото преразглеждане. Преводът на този документ, представен от жалбоподателя както по време на първоначалното, така и по време на сегашното разследване, обаче беше непълен, тъй като в него не се споменават правомощията, които се дават на местните власти с учредителния акт.

(23)

Освен това групата Rainbow изтъква, че режимът на ползване със статут на дружество, работещо в условията на пазарна икономика, е бил въведен за държавите с икономика в преход, т.е. за преминаващите от предишната система на непазарна икономика към пазарна икономика. Поради това според нея би било нелогично да се изисква от дружество, което преди това е получило правото да се ползва със статут на дружество, работещо в условията на пазарна икономика, отново да представи в хода на междинно преразглеждане достатъчно доказателства за това, че продължава да отговаря на условията за ползване с такъв статут. Във връзка с това следва да се отбележи, че в основния регламент не съществува разпоредба, която евентуално да подкрепя подобно тълкуване и да препятства прилагането на член 2, параграф 7, буква в) от основния регламент в рамките на процедури по преразглеждане, предприети на основание член 11, параграф 3 от основния регламент. На горното основание този аргумент трябваше да бъде отхвърлен.

(24)

Групата Rainbow също така се позоваваше на процедурното изискване по член 2, параграф 7, буква в), според което решението дали може да се ползва със статут на дружество, работещо в условията на пазарна икономика, следва да бъде взето в рамките на три месеца от започване на разследването. Rainbow сама признава, че превишаването на този срок само по себе си не е достатъчно основание за оспорване на резултатите от разследването, но същевременно подчертава, че службите на Комисията вече са разполагали с всичката необходима информация за изчислението на дъмпинговия марж, когато са били оповестени констатациите във връзка с предоставянето на статут на дружество, работещо в условията на пазарна икономика. В своята аргументация Rainbow обаче оставя без коментар факта, че макар от съображения за административна ефективност Комисията действително по едно и също време да е изискала от засегнатата група от дружества и проверила цялата необходима информация, тя не е разполагала с информация за държавата аналог, която да направи възможно определянето на дъмпинговият марж в случай на отказ да бъде предоставен статут на дружество, работещо в условията на пазарна икономика. Информацията във връзка с нормалната стойност в държавата аналог действително беше предоставена на разположение на Комисията едва след като констатациите, отнасящи се до ползването със статут на дружество, работещо в условията на пазарна икономика, бяха доведени до знанието на Rainbow. Поради това интервалът от време, в рамките на който беше взето съответното решение, не е могъл да повлияе по никакъв начин на съдържанието му. С оглед на гореизложеното, посоченото твърдение се отхвърля като неоснователно.

(25)

По отношение на критерий 1 като общ коментар бе изтъкнато, че теоретичната възможност за влияние или контрол от страна на държавата сама по себе си автоматично не означава, че е налице действителна и значителна намеса на държавата по смисъла на член 2, параграф 7, буква в). Rainbow няколкократно се позовава на решение на Първоинстанционния съд (5) в твърдението си, че държавният контрол не е равнозначен на значителна държавна намеса, тъй като това би „довело до изключване, по принцип, на контролираните от държавата дружества от кръга на субектите, които могат да се ползват със статут на дружества, работещи в условията на пазарна икономика, независимо от конкретния фактически, правен и икономически контекст, в който те работят.“ Rainbow твърди също така, че би съставлявало прекомерна тежест за дружествата, желаещи да се ползват със статут на работещи в условията на пазарна икономика, ако от тях се очаква да докажат, че не може да съществува никаква възможност за държавата да се намесва в бизнес решенията. Освен това групата изтъква, че, за да не бъдат в съответствие с критерий 1, е необходимо решенията на дружеството да са станали несъвместими с пазарните съображения вследствие на действията на държавата.

(26)

Противно на горните твърдения на групата Rainbow, настоящото разследване установи специфична и значителна намеса на държавата в дейността на няколко дружества от групата. В случая с дружеството в състава на групата, в което наемането и уволняването на персонал подлежи на одобрение от страна на местните власти, неговите собствени вътрешни правила за дейността му, и по-конкретно — неговият устав, недвусмислено предоставя на държавата правото да се намесва в оперативните му решения. По отношение на друго дружество в състава на групата бе установено, че партниращият държавен орган е оказал влияние върху предприятието по начин, който е несъвместим с пазарните съображения. На първо място, партниращият държавен орган е направил най-много капиталови вложения в това дружество, без това да се е отразило на дяловата му собственост в него. На второ място, дейността на дружеството винаги е била на загуба, което главно е било в ущърб на партниращия държавен орган, предвид инвестирания от него капитал. На трето място, самият партниращ държавен орган е търпял непрестанни загуби, тъй като е снабдявал дружеството в състава на групата с основни ресурси, като например вода и електричество, на цени под пазарните и без да получи заплащане по надлежния ред.

(27)

Що се отнася до заключението за намеса на държавата в решенията във връзка с осигуряване на финансиране и инвестиции на друг член на засегнатата група от дружества, беше изказано твърдението, че фактологичните констатации на Комисията във връзка с един заем и условията по него са неверни. Комисията разполага обаче с доказателства, събрани по време на проверката, които показват, че дружеството е получило указание от орган на местната власт да вземе заем, който не е бил свързан с неговите търговски дейности. Дружеството изтъква, че решенията във връзка с финансирането са били вземани като един вид услуга, оказвана на тази правителствена агенция, а не по задължение, и че въпросната сделка не е криела допълнителен риск за дружеството, тъй като то е имало теоретичната възможност да получи обезщетение чрез неплащането на фактурите за комунални услуги, издавани на негово име от агенцията. Доказателствата, събрани от Комисията, показват, че правото на ползване на терени от дружеството косвено служи като обезпечение по съответната финансова сделка; ето защо дружеството е изложено на значителен риск. Самото право на ползване на терените е било придобито чрез същата правителствена агенция, на която дружеството твърди, че е оказвало само услуга. Твърдението, че е било възможно да се получи обезщетение чрез неплащане на комунални услуги, свидетелства за изначално неразбиране на основните счетоводни стандарти (компенсиране) и противоречи на другото твърдение на дружеството, че влиянието върху финансовите операции само по себе си не предполага влияние върху „решенията на дружествата във връзка с цените, разходите и вложените материали“, каквото е изискването на член 2, параграф 7, буква в). Освен това инвестиционните решения са ясно и значително повлияни от правителствената агенция, тъй като в споразумението, отнасящо се до правото на ползване на терените от дружеството, са заложени специфични за това дружество изисквания по отношение на инвестицията, която се предвижда да бъде направена, като тези изисквания излизат извън рамките на нормативната уредба, регламентираща местното зониране, противно на онова, което твърдеше дружеството. Поради това твърдението, според което държавната намеса в решенията във връзка с финансирането и инвестициите не съставлява влияние по смисъла на член 2, параграф 7, буква в), се отхвърля.

(28)

Що се отнася до дружеството от групата, което произвежда една от суровините, използвани при производството на натриев цикламат, беше изказано твърдението, че евентуалните недостатъци, свързани с процеса на вземане на решения и финансовото състояние на дружеството, са могли да окажат твърде ограничено въздействие, тъй като суровините, произвеждани от това дружество, съставляват само около 10 % от разходите за производство на натриев цикламат. Тъй като Комисията беше в състояние да изчисли разликата между носещата печалба продажна цена и действителната продажна цена на суровината, дружеството счита, че би било по-уместно по-скоро да се коригират разходите за придобитата на ниски цени суровина, отколкото да се отхвърли заявлението за предоставяне на статут на дружество, работещо в условията на пазарна икономика. Целта на оценката на критериите за предоставяне на този статут обаче е да се получи сигурност за това, че вложените суровини отразяват пазарните стойности и че бизнес решенията са взети в отговор на сигнали от пазара. Следва да се отбележи, че член 2, параграф 7, буква в) от основния регламент съдържа изричното изискване разходите за основните вложени материали да отразяват в голяма степен пазарните стойности, за да бъдат изпълнени условията за предоставяне на статут на дружество, работещо в условията на пазарна икономика, без каквото и да било позоваване на възможността за коригиране на изопачените разходи за основните вложени материали. Поради това горното твърдение трябва да бъде отхвърлено.

(29)

Претенцията на дружеството по отношение на платените необичайно ниски цени за вода и електричество и разходите за труд, според която не става дума за основни вложени материали, след като те представляват само около 14 % от общите производствени разходи за суровини, трябваше да бъде отхвърлена, тъй като те се считат — както поотделно, така и взети заедно — за достатъчно важен разходен елемент, за да окажат въздействие върху общия размер на разходите на дружеството. По отношение на разходите за труд следва да се отбележи също така, че не беше възможно напълно да се проверят тези елементи, тъй като дружеството не беше в състояние да представи договорите или друга документация. Поради това не можа да бъде получено уверение относно това, че тези разходи са отразявали пазарните стойности.

(30)

По отношение на критерий 2 беше заявено, че Комисията е пренебрегнала принципа на същественост, според който пропуските или неточното представяне на позиции са съществени само ако биха могли да повлияят на икономическите решения, вземани от ползвателите въз основа на финансовите отчети, както и факта, че такива незначителни недостатъци също няма нужда да бъдат отчитани от одитора.

(31)

Противно на твърдението на групата, бяха установени сериозни недостатъци в счетоводството на дружествата във връзка с основните счетоводни принципи (за по-подробна информация, вж. следващия абзац). На второ място, изискването за представяне на ясен набор от счетоводна документация за целите на ползването със статут на дружество, работещо в условията на пазарна икономика, няма за цел да позволи вземането на икономически решения от отделния ползвател, а да гарантира, че финансовите отчети дават достоверна и обективна представа за приходите, разходите и т.н. Целта на разследването във връзка с определянето на този статут е да се установи дали счетоводната документация се води и проверява в съответствие с международните счетоводни стандарти.

(32)

Групата Rainbow оспори констатацията, че дружествата, влизащи в нейния състав, са нарушавали правилата на МСС и счетоводните практики, споменати в оценката на заявлението за предоставяне на статут на дружество, работещо в условията на пазарна икономика, като например принципа на начисляване, принципа на достоверно представяне на сделките и компенсиране, принципа на действащо предприятие, принципа на правилно класифициране на балансовите статии/позиции, признаване на загуби, само търговски сделки и записи в сметките, правилна класификация и амортизация на разходите, спазване на МСС и/или китайските счетоводни принципи за признаване на стойността и амортизация на активите. Посочените по-горе нарушения на МСС бяха идентифицирани въз основа на информацията, предоставена от групата във формуляра-заявление за предоставяне на статут на дружество, работещо в условията на пазарна икономика, като всички техни аспекти бяха подложени на верифициране в помещенията на дружествата. Аргументите, представени от дружествата по всеки от тези аспекти след оповестяването на констатациите относно статута на дружество, работещо в условията на пазарна икономика, не бяха от такова естество, че да обосноват евентуална промяна на заключението, че по отношение на тези аспекти дружествата не отговарят на критерий 2.

(33)

По отношение на критерий 3 групата Rainbow претендира, че предоставянето на инвестиции в инфраструктурата на отделно дружество на безвъзмездна основа е нормална дейност, която се практикува и в пазарните икономики, за да бъдат привлечени инвестиции и това субсидиране би оказало незначително въздействие върху финансовото състояние на дружеството през РПП. Фактът обаче, че дадено дружество е могло да избегне плащания за развитието на инфраструктурата и същевременно се е ползвало от много ниски арендни цени за същата земя, не отразява нормалната ситуация в условията на пазарна икономика. Тази изгода от друга страна е имала пряко отражение върху финансовото състояние на производственото дружество и способността му да взема решения в отговор на сигналите от пазара.

(34)

Комисията прие аргументите на заявителя, отнасящи се до правото на GT Enterprise на ползване на земята, разяснения във връзка с което се съдържат в съображение 21. Представените аргументи по отношение на правото на ползване на земя от другите дружества не бяха обаче от такова естество, че да променят коренно констатациите, тъй като самото дружество признава, че в един случай не е платило договорената сума за своето право на ползване на земя. По отношение на друг случай на право на ползване на земя групата Rainbow претендира, че цените на терените в съответния регион рязко са се покачили, поради което счита за нормално земята да е била оценена значително по-високо няколко години след датата на придобиването ѝ. Представените от дружеството доказателства обаче сочат увеличение на цените на жилищните имоти в региона и затова са без значение. На последно място, Rainbow изтъкна, че подходът на Комисията да изисква доказателства в подкрепа на тезата, че дадено дружество е платило цена, отразяваща пазарната стойност, налага прекомерна тежест на доказване. Член 2, параграф 7, буква в) от основния регламент обаче съдържа изричното изискване исканията във връзка с предоставяне на статут на дружество, работещо в условията на пазарна икономика, „да съдържат достатъчни доказателства, че производителят действа в условията на пазарна икономика“. Поради това горният аргумент трябваше да бъде отхвърлен.

(35)

Групата Rainbow оспорва констатацията във връзка с активите, прехвърлени на едно дружество, без парична или друга престация, на цени, които отразяват пазарните стойности, с аргумента, че това дружество е преустановило производството през РПП. Дружеството действително е било спряло производството. При все това, дружеството е продължило да продава на вътрешния пазар произведените от него дотогава продукти. По тази причина за това дружество трябваше да се извърши оценка на заявлението за предоставяне на статут на дружество, работещо в условията на пазарна икономика, както и да се получи уверение, че не е имало съществени нарушения, пренесени от предишната система на непазарна икономика, които биха могли да влияят на цените.

(36)

Поради това се счита, че GT Enterprise не отговаря на критерии 1 и 2 за ползване със статут на дружество, работещо в условията на пазарна икономика, Jintian Industrial (Nanjing) Ltd. не отговаря на критерии 2 и 3, Golden Time Chemical (Jiangsu) Ltd. не отговаря на критерии 1, 2 и 3 и Nanjing Jinzhang Industrial Ltd. не отговаря на критерии 1, 2 и 3. Ако едно свързано дружество, имащо отношение към производството и продажбата на разглеждания продукт, не отговаря на изискванията за получаване на споменатия по-горе статут, същият не може да бъде предоставен на групата от свързани дружества. Поради това, тъй като всяко от дружествата, подложени на оценка с оглед получаване на този статут, поотделно не отговаряше на приложимите критерии, се стигна до заключението, че такъв статут не може да бъде предоставен на групата Rainbow. При тези обстоятелства, след консултация с Консултативния комитет, на въпросната група от дружества беше отказано предоставянето на статут на дружество, работещо в условията на пазарна икономика.

2.2.   Индивидуално третиране (ИТ)

(37)

Съгласно член 2, параграф 7, буква а) от основния регламент, за държавите, попадащи в обхвата на посочения член, по целесъобразност се въвежда мито, приложимо в национален мащаб, с изключение на случаите, в които дружествата са в състояние да докажат, че отговарят на всички критерии, посочени в член 9, параграф 5 от основния регламент, за да се ползват с индивидуално третиране. Накратко и единствено с цел по-лесна справка тези критерии са изложени по-долу:

в случая на предприятия, контролирани изцяло или частично от чуждестранни лица, или на съвместни предприятия, износителите са свободни да репатрират капитала и печалбите,

експортните цени, количествата, условията и параметрите на продажбата са определени свободно,

мнозинството от акциите принадлежат на частни лица; държавните служители, участващи в борда на директорите или заемащи ключови позиции в управлението, са или малцинство, или трябва да се докаже, че дружеството въпреки това е достатъчно независимо от държавна намеса,

обменът на валута се извършва по пазарния курс, и

държавната намеса не е такава, че да позволи заобикаляне на мерките, ако на отделните износители се определят различни митнически ставки.

(38)

Двамата производители износители в състава на група, които са осъществявали износ на натриев цикламат по време на РПП, подадоха заявления за ИТ. Не беше необходимо да се прави оценка във връзка с ИТ за останалите дружества от групата Rainbow, предвид това, че те не са износители на разглеждания продукт. Въз основа на наличната информация, която бе проверена по време на посещенията за проверка, беше установено, че тези двама производители износители отговарят на изискванията, предвидени в член 9, параграф 5 от основния регламент, и поради това те можаха да се ползват с ИТ.

2.3.   Дъмпинг

2.3.1.   Държава аналог

(39)

Съгласно член 2, параграф 7, буква а) от основния регламент, за производителите износители, които не се ползват със статут на дружества, работещи в условията на пазарна икономика, нормалната стойност следва да се определи на основата на цената или на конструираната стойност в трета държава с пазарна икономика (наричана по-долу „държавата аналог“).

(40)

В известието за започване на процедурата Комисията заяви намерението си да използва Индонезия (държава аналог и в първоначалното разследване) като подходяща държава аналог за установяване на нормалната стойност и покани заинтересованите страни да представят коментарите си в тази връзка.

(41)

Комисията не получи коментари относно избора на държавата аналог.

(42)

Комисията потърси съдействие от производители в Индонезия. Писма и въпросници за тази цел бяха изпратени до всички известни дружества. Само един производител от дружествата, с които бе потърсен контакт, представи необходимата информация за определяне на нормалната стойност и се съгласи да окаже частично съдействие при разследването. Тъй като дружеството не можа да приеме проверка на място в помещенията си, Комисията анализира предоставената информация от гледна точка на нейната пълнота и съгласуваност. Беше установено, че информацията е достоверна и достатъчна за определяне на нормалната стойност, като всеки път, когато това бе необходимо, индонезийският производител даваше исканите от Комисията разяснения. Използваната информация беше сверена с данните, предоставени в искането за преразглеждане.

(43)

В хода на разследването беше установено, че Индонезия разполага с конкурентоспособен пазар по отношение на сходния продукт.

(44)

Освен това разследването показа, че производственият обем на оказалия съдействие индонезийски производител съставлява значително повече от 5 % от обема на китайския износ на разглеждания продукт за Съюза, поради което произведената от него продукция е представителна в обемно изражение. Що се отнася до качеството, техническите характеристики и стандартите на сходния продукт в Индонезия, не бяха установени никакви съществени принципни разлики при съпоставянето им с китайските продукти. Поради това индонезийският пазар бе оценен като достатъчно представителен за целите на определянето на нормалната стойност.

(45)

Следва да се отбележи, че, доколкото е известно на Комисията, другаде по света не съществуват други производствени съоръжения, освен известните производители в Испания, КНР и Индонезия.

(46)

С оглед на гореизложеното бе направен изводът, че Индонезия е подходяща държава аналог по смисъла на член 2, параграф 7, буква а) от основния регламент.

2.3.2.   Определяне на нормалната стойност

(47)

В съответствие с член 2, параграф 7, буква а) от основния регламент нормалната стойност беше определена въз основа на информацията, предоставена от производителя в държавата аналог, както е описано по-долу. Следва да се отбележи, че индонезийският производител беше обект на разследване в хода на предишна процедура във връзка с вноса на натриев цикламат от Индонезия (6). Данните, предоставени сега от дружеството в отговора му на въпросника, в общи линии бяха оценени като достоверни и представляващи стабилна основа за определяне на нормалната стойност за целите на настоящото разследване. Действително средните продажни цени, а също и средните производствени разходи следваха сходна тенденция, която съответстваше на отбелязаното развитие при средните разходи за суровини. Освен това тази тенденция беше потвърдена от наблюдаваното на пазара на Съюза подобно развитие на средните разходи за суровини.

(48)

Беше установено, че продажбите на сходния продукт, осъществени от индонезийския производител на вътрешния пазар, са представителни в обемно изражение в сравнение с разглеждания продукт, изнасян за Съюза от засегнатата група дружества в КНР.

(49)

Комисията впоследствие определи видовете от продукта, продавани на вътрешния пазар от производителя в държавата аналог, които са идентични или пряко сравними с видовете, продавани за износ за Съюза. Стандартният вид продукт на индонезийския производител беше оценен като пряко сравним.

(50)

По отношение на стандартния вид продукт, продаван от производителя в държавата аналог на неговия вътрешен пазар и оценен като пряко сравним с вида, продаван за износ за Съюза, беше направена оценка за това дали продажбите на вътрешния пазар са достатъчно представителни за целите на член 2, параграф 2 от основния регламент. Продажбите на вътрешния пазар на определен вид натриев цикламат бяха оценени като достатъчно представителни, когато общият обем на продажбите на вътрешния пазар на този вид продукт по време на РП е съставлявал 5 % или повече от общия обем на продажбите на сравнимия вид продукт, изнасян за Съюза от засегнатата група дружества.

(51)

Беше анализиран също така въпросът дали продажбите на вътрешния пазар могат да се разглеждат като извършени при обичайни търговски условия, чрез установяване, по отношение на стандартния вид продукт, на дела на носещите печалба продажби на независими клиенти на вътрешния пазар през разследвания период. Тъй като обемът на носещите печалба продажби на сходния продукт за всеки вид от продукта съставляваше повече от 80 % от общия обем на продажбите за този вид и когато среднопретеглената цена за този вид беше равна или по-висока от разходите за неговото производство, нормалната стойност беше определена на основата на действителната цена на вътрешния пазар, изчислена като среднопретеглена стойност на цените при всички продажби на вътрешния пазар на този вид, направени по време на РП, независимо от това дали тези продажби са носели или не са носели печалба.

(52)

При определянето на нормалната стойност за вида продукт, който не е бил продаван на вътрешния пазар от производителя в държавата аналог, беше използвана среднопретеглената продажна цена при всички продажби на стандартния вид продукт, след съответна корекция, за да бъдат отчетени разликите при двата вида продукти.

2.3.3.   Експортна цена

(53)

Всички производители износители в рамките на засегнатата група от дружества са извършвали експортни продажби за Съюза чрез свързано търговско дружество, разположено извън Съюза. Експортната цена беше установена въз основа на цените, на които свързаното търговско дружество е продавало продукта за Съюза, т.е. на независим купувач, в съответствие с член 2, параграф 8 от основния регламент, основавайки се на реално платените или платими цени.

2.3.4.   Сравнение

(54)

Нормалната стойност и експортната цена бяха сравнени на базата на цена франко завода. С цел да се осигури обективно сравнение между нормалната стойност и експортната цена, бяха направени необходимите корекции, за да се отчетат разликите, които влияят на цените и на тяхната сравнимост, в съответствие с член 2, параграф 10 от основния регламент. Съответно, в случаите, в които беше приложимо, бяха направени корекции по отношение на разликите в разходите за транспорт, застраховка, обработване, товарене и допълнителните разходи, както и по отношение на разликите в стойността на кредитите, като тези корекции бяха подкрепени с проверени доказателства.

2.3.5.   Дъмпингов марж

(55)

Дъмпинговият марж беше определен въз основа на сравнение на среднопретеглената нормална стойност със среднопретеглената експортна цена за всички производители износители, в съответствие с член 2, параграф 11 от основния регламент.

(56)

Това сравнение показа дъмпингов марж от 14,2 %, изразен като процент от цената CIF на границата, преди облагането с мито.

2.4.   Траен характер на промяната в обстоятелствата

(57)

В съответствие с член 11, параграф 3 от основния регламент беше проучен въпросът дали са се променили обстоятелствата, въз основа на които беше определен сегашният дъмпингов марж, и дали тази промяна е с траен характер.

(58)

Настоящите констатации се основават на отхвърлянето на искането за ползване със статут на дружество, работещо в условията на пазарна икономика, по отношение на групата от дружества, засегнати от настоящото преразглеждане, докато на члена на групата от свързани дружества, разследвани в хода на първоначалното разследване, GT Enterprise, беше предоставен такъв статут. Сред обстоятелствата, довели до това различно заключение, преди всичко е фактът, че по време на настоящото преразглеждане бяха разследвани четири дружества в състава на групата в сравнение със само едно — GT Enterprise — по време на първоначалното разследване. Групата наскоро е била разширена и реорганизирана с помощта на значителни инвестиции и няма никакви признаци тази ситуация да се промени в обозримо бъдеще. На второ място, по отношение на GT Enterprise беше установено, че практиката на дружеството да не води ясен основен комплект счетоводна документация, подлагана на одит в съответствие с международните счетоводни стандарти, е установена практика и няма никакви изгледи това да се промени в бъдеще. Освен това неговият учредителен акт, допускащ намеса от страна на държавата, е в сила вече от доста време, без да има каквито и да било изгледи той да бъде променен в бъдеще. При тези обстоятелства беше счетено, че неползването на групата със статут на дружество, работещо в условията на пазарна икономика, има траен характер.

(59)

Освен това, що се отнася до експортната цена, разследването показа известна стабилност на ценовите политики на засегнатата група от дружества в течение на един по-дълъг период, тъй като няма чувствителна разлика в цената на разглеждания продукт, фактурирана при износ за Съюза и за други трети страни, и тя е следвала същата тенденция в периода между 2007 г. и РПП. Това подкрепя заключението, че новоизчисленият дъмпингов марж вероятно ще има траен характер.

(60)

Поради това беше счетено, че разследването показва, че е малко вероятно структурата и поведението на засегнатата група от дружества, включително обстоятелствата, довели до започването на настоящото преразглеждане, да се променят в обозримо бъдеще по начин, който да повлияе на констатациите от настоящото преразглеждане. В резултат на това се стигна до заключението, че променените обстоятелства са с дълготраен характер и че прилагането на мярката в сегашния ѝ размер вече не е достатъчно за компенсиране на дъмпинга.

3.   ИЗМЕНЕНИЕ НА АНТИДЪМПИНГОВИТЕ МЕРКИ

(61)

С оглед на констатациите за увеличен дъмпинг, а също и с оглед на дълготрайния характер на промяната в обстоятелствата, беше счетено, че съществуващите мерки вече не са достатъчни, за да се противодейства на вредоносния дъмпинг. Поради това мерките, наложени с Регламент за изпълнение (ЕС) № 492/2010 по отношение на вноса на натриев цикламат с произход от КНР, следва да бъдат променени за GT Enterprise и да се наложи същото мито на другия производител износител в състава на групата чрез съответно изменение на посочения регламент.

(62)

По време на настоящото преразглеждане не може да бъде изчислен индивидуален марж на вредата, тъй като то е ограничено до разглеждането на дъмпинга, доколкото GT Enterprise и свързаните с него дружества в състава на групата имат отношение към него. Поради това определеният по време на настоящото преразглеждане дъмпингов марж беше сравнен с маржа на вредата, установен по време на първоначалното разследване. Тъй като последният е по-висок от дъмпинговия марж, установен по време на настоящото преразглеждане, на засегнатата група от дружества следва да бъде наложено окончателно антидъмпингово мито на равнището на дъмпинговия марж, установен по време на настоящото разглеждане.

(63)

По отношение на формата на мярката беше счетено, че измененото антидъмпингово мито следва да приеме формата на митата, наложени с Регламент за изпълнение (ЕС) № 492/2010. С цел да се обезпечи ефективността на мерките и да се противодейства на ценовата манипулация беше счетено за целесъобразно митата да бъдат налагани под формата на конкретна сума за килограм. В резултат на това антидъмпинговото мито, приложимо спрямо вноса на разглеждания продукт, произвеждан и продаван за износ за Съюза от засегнатата група от дружества, изчислено на основата на дъмпинговия марж, определен по време на настоящото преразглеждане, и изразено под формата на конкретна сума за килограм, следва да бъде 0,23 EUR за килограм.

4.   ОПОВЕСТЯВАНЕ

(64)

Засегнатата група от дружества, както и останалите заинтересовани страни, бяха информирани за съществените факти и съображения, които стояха в основата на намерението да се предложи изменение на действащите антидъмпингови мерки.

(65)

Групата Rainbow представи коментарите си във връзка с окончателните заключения. Тези коментари се отнасят предимно до оттеглянето на жалбата в хода на провежданото разследване по отношение на вноса на натриев цикламат с произход от Китайската народна република, ограничено до двама китайски производители износители — Fang Da Food Additive (Shen Zhen) Limited и Fang Da Food Additive (Yang Quan) Limited (наричани по-долу „групата Fang Da“) (т.нар. „паралелна процедура“) (7). Rainbow изтъква, че оттеглянето на жалбата в рамките на паралелната процедура напълно логично и закономерно следва да доведе и до прекратяване на антидъмпинговите мерки, прилагани по отношение на други производители в КНР, или най-малкото да доведе до прекратяване на настоящото преразглеждане по отношение на групата Rainbow.

(66)

Тя поиска да бъдат прекратени антидъмпинговите мерки, наложени с Регламент за изпълнение (ЕС) № 492/2010, с аргумента, че в отсъствието на каквато и да било констатация, че вносът, осъществяван от групата Fang Da, не е бил дъмпингов и/или че вносът, осъществяван от групата Fang Da, не е причинявал вреда, принципът на недискриминация, на който се позовава член 9, параграф 5 от основния регламент, изисква да бъдат прекратени наложените антидъмпингови мерки. В подкрепа на своята аргументация тя се позовава на предходни регламенти на Съвета, с които са били прекратени, без да бъдат наложени мерки, паралелно протичащи междинни преразглеждания по отношение на вноса от определени държави поради неналагането на мерки в рамките на антидъмпингови разследвания по отношение на вноса на същите продукти от други страни (големи алуминиеви електролитни кондензатори (8), плосковалцувани продукти от желязо или от нелегирани стомани (9)). Следва да се отбележи обаче, че тези случаи се отнасят до разследвания, засегнали няколко държави и че принципът на недискриминация е бил прилаган спрямо вноса от различни държави. На второ място, в тези случаи причината за прекратяване на мерките спрямо определени държави беше фактът, че не са били наложени мерки по отношение на други държави, тъй като Съветът не е приел предложението в законоустановените срокове (големи алуминиеви електролитни кондензатори, плосковалцувани продукти от желязо или от нелегирани стомани). Поради това, макар в цитираните по-горе случаи в действителност да бе счетено за необходимо да се прекратят процедурите по отношение на антидъмпинговите мерки в рамките на паралелните процедури с цел да бъде спазен принципът на недискриминация, тези случаи не са от значение за настоящото преразглеждане. Друг случай, онагледяващ възприетия подход спрямо мононатриевия глутамат (10), се отнася до намерението на жалбоподателя да оттегли жалбата си по повод на внос от Бразилия, макар да е било констатирано, че този внос е бил осъществяван на дъмпингови цени. В този случай беше предвидено да не се приеме оттеглянето на жалбата, тъй като беше заключено, че би било проява на дискриминация предприемането на мерки срещу останалите страни в отсъствието на мерки срещу Бразилия.

(67)

Освен това, двете ситуации съществено се различават. В рамките на паралелно протеклата процедура жалбата е била оттеглена и е бил направен изводът, че прекратяването не противоречи на интереса на Съюза. В рамките на настоящото преразглеждане жалбата не беше оттеглена и беше установено, че дъмпингът от страна на групата Rainbow се е увеличил. Поради това увеличението на ставката на митото за тази група не представлява дикриминация.

(68)

Групата Rainbow поиска също така оттеглянето на жалбата да доведе до прекратяване на настоящото преразглеждане по отношение на групата Rainbow, тъй като и двете процедури са били възбудени въз основа на един и същ процедурен документ, отнасяли са се до един и същ разследван период и в жалбата, с цел по-голямо удобство, жалбоподателят визира групата Fang Da и групата Rainbow, взети заедно.

(69)

На второ място, тя изтъква, че независимо от започнатото на основание член 5 от основния регламент разследване по отношение на групата Fang Da, разследването във връзка с вноса, извършван от групата Fang Da, и междинното преразглеждане във връзка с вноса, осъществяван от групата Rainbow, от правна и практическа гледна точка по същество представляват една и съща процедура. На последно място, тя отбелязва, че с разграничението, което прави между процедура и разследване, член 9, параграф 3 от основния регламент в действителност означава, че дори спрямо групата Fang Da да се е прилагала нулева ставка на митото след първоначалното разследване, тя е продължила да бъде обект на процедурата. По тази причина оттеглянето на жалбата по отношение на вноса, осъществяван от групата Fang Da, следва да доведе и до прекратяване на настоящото преразглеждане, що се отнася до групата Rainbow.

(70)

В това отношение заслужава да се отбележи, че представеният от жалбоподателя документ едновременно съставляваше жалбата за целите на антидъмпинговото разследване на основание член 5 от основния регламент и искането за настоящото междинно преразглеждане на основание член 11, параграф 3 от основния регламент. Той е представил също така достатъчно доказателства, които да оправдаят започването на две отделни процедури. И действително, Комисията инициира разследването по член 5 и междинното преразглеждане в две отделни известия за започване на тези процедури. Поради това антидъмпинговото разследване на основание член 5 от основния регламент и междинното преразглеждане на основание член 11, параграф 3 от основния регламент, са две различни процедури.

(71)

Групата Rainbow представи допълнителни аргументи във връзка с евентуалните причини за оттеглянето на жалбата. Тъй като тези аргументи имат чисто хипотетичен характер и не са релевантни, те не могат да бъдат взети предвид и на това основание се отхвърлят.

(72)

На последно място, групата Rainbow изтъква, че Комисията явно е нарушила правото ѝ да има на разположение десет дни, за да представи коментарите си по огласените окончателни заключения, тъй като неповерителна версия на писмото за оттеглянето е била сведена до нейното знание 7 дни преди крайния срок за представяне на коментари.

(73)

Както е пояснено в съображение 70, разследването по член 5, в рамките на което групата Rainbow е получила писмо с информация за оттеглянето на жалбата, е отделна процедура от настоящото преразглеждане. Групата Rainbow е била уведомена за оттеглянето на жалбата единствено в качеството ѝ на заинтересована страна в рамките на преразглеждането по член 5. Това уведомително писмо не е било част от оповестяването на окончателните заключения в рамките на настоящото преразглеждане. Групата Rainbow е разполагала с 30 дни, за да представи своите коментари във връзка с окончателните заключения, огласени в рамките на настоящата процедура. Поради това не е налице нарушение на нейното право да има на разположение достатъчно време, за да представи своите коментари.

(74)

В обобщение на гореизложеното, получените коментари не бяха от такова естество, че да променят направеното по-горе заключение,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Таблицата в член 1, параграф 2 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 492/2010 на Съвета се изменя, като в нея следният текст:

Държава

Дружество

Мито (EUR на килограм)

Допълнителен код по ТАРИК

„Китайска народна република

Golden Time Enterprise (Shenzhen) Co. Ltd, Shanglilang, Cha Shan Industrial Area, Buji Town, Shenzhen City, Guangdong Province, Китайска народна република

0,11

A473“

се заменя със следното:

Държава

Дружество

Мито (EUR на килограм)

Допълнителен код по TARIC

„Китайска народна република

Golden Time Enterprise (Shenzhen) Co. Ltd, Shanglilang, Cha Shan Industrial Area, Buji Town, Shenzhen City, Guangdong Province, Китайска народна република; Golden Time Chemical (Jiangsu) Co., Ltd., № 90-168, Fangshui Road, Chemical Industry Zone, Nanjing, Jiangsu Province, Китайска народна република

0,23

A473“

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 7 май 2012 година.

За Съвета

Председател

N. WAMMEN


(1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 51.

(2)  ОВ L 72, 11.3.2004 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 140, 8.6.2010 г., стр. 2.

(4)  ОВ C 50, 17.2.2011 г., стр. 6.

(5)  Zhejiang Xinan Chemical Industrial Group Co. Ltd. v. Council, дело T-498/04, Сборник, 2009 г., II-1969, пар. 92.

(6)  Вж. Регламент за изпълнение (ЕС) № 492/2010 (ОВ L 140, 8.6.2010 г., стр. 2).

(7)  ОВ C 50, 17.2.2011 г., стр. 9.

(8)  ОВ L 22, 27.1.2000 г., стр. 1., съображения 134 и 135.

(9)  ОВ L 294, 17.9.2004 г., стр. 3.

(10)  ОВ L 264, 29.9.1998 г., стр. 1.


Top