Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32012D0762

    2012/762/ЕС: Решение за изпълнение на Комисията от 6 декември 2012 година за изменение на Решение 2009/821/ЕО по отношение на списъците на граничните инспекционни пунктове и на ветеринарните единици в системата TRACES (нотифицирано под номер C(2012) 8889) текст от значение за ЕИП

    OB L 336, 8.12.2012, p. 94–100 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Този документ е публикуван в специално издание (HR)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 13/12/2019; заключение отменено от 32019R1014

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec_impl/2012/762/oj

    8.12.2012   

    BG

    Официален вестник на Европейския съюз

    L 336/94


    РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

    от 6 декември 2012 година

    за изменение на Решение 2009/821/ЕО по отношение на списъците на граничните инспекционни пунктове и на ветеринарните единици в системата TRACES

    (нотифицирано под номер C(2012) 8889)

    (текст от значение за ЕИП)

    (2012/762/ЕС)

    ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

    като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

    като взе предвид Директива 90/425/ЕИО на Съвета от 26 юни 1990 г. относно ветеринарните и зоотехническите проверки, приложими при търговията в Общността с определени видове живи животни и продукти с оглед завършване изграждането на вътрешния пазар (1), и по-специално член 20, параграфи 1 и 3 от нея,

    като взе предвид Директива 91/496/ЕИО на Съвета от 15 юли 1991 г. относно определяне на принципите на организация на ветеринарните проверки на животни, въведени в Общността от трети страни, и за изменение на Директиви 89/662/ЕИО, 90/425/ЕИО и 90/675/ЕИО (2), и по-специално член 6, параграф 4, втора алинея, второто изречение от нея,

    като взе предвид Директива 97/78/ЕО на Съвета от 18 декември 1997 г. за определяне на принципите, които регулират организацията на ветеринарните проверки на продуктите, въведени в Общността от трети страни (3), и по-специално член 6, параграф 2 от нея,

    като има предвид, че:

    (1)

    С Решение 2009/821/ЕО на Комисията от 28 септември 2009 г. относно съставяне на списък на граничните инспекционни пунктове, определяне на някои правила относно инспекциите, извършвани от ветеринарните експерти на Комисията, и определяне на ветеринарните единици в TRACES (4) се установява списък на граничните инспекционни пунктове, одобрени в съответствие с директиви 91/496/ЕИО и 97/78/ЕО. Списъкът е включен в приложение I към посоченото решение.

    (2)

    Бележка 15 от особените забележки в приложение I към Решение 2009/821/ЕО се отнася за валидността на временното одобрение за граничния инспекционен пункт на пристанище Marseille Port до приключване на работите по модернизиране на неговите съоръжения, за да бъде приведено изцяло в съответствие с изискванията, установени в законодателството на Съюза. Временното одобрение важеше до 1 юли 2012 г. Франция уведоми Комисията, че работите са приключили и че центърът за инспекция Hangar 23 е оперативен от 1 юли 2012 г. Следователно бележка 15 от особените забележки в приложение I към Решение 2009/821/ЕО следва да бъде заличена и вписването относно граничния инспекционен пункт на Marseille Port следва да бъде съответно изменено. С оглед на правната сигурност посочените изменения следва да се прилагат с обратна сила.

    (3)

    След като бяха изпратени съобщения от Дания, Испания, Франция, Италия, Словакия и Обединеното кралство, вписванията за граничните инспекционни пунктове в посочените държави членки следва да бъдат изменени в списъка от приложение I към Решение 2009/821/ЕО.

    (4)

    Германия уведоми, че граничният инспекционен пункт на летище Stuttgart следва да бъде заличен от списъка на вписванията за съответната държава членка. Поради това списъкът на вписванията за посочената държава членка, изложен в приложение I към Решение 2009/821/ЕО, следва да бъде съответно изменен.

    (5)

    Хранителната и ветеринарна служба — службата за одит на Комисията, наричана по-рано служба за инспекции на Комисията — извърши одит в Испания, вследствие на който отправи редица препоръки към посочената държава членка. Испания съобщи, че следва да бъде временно спряна работата на центъра за инспекция „Laxe“ на граничния инспекционен пункт на пристанище A Coruña-Laxe, граничните инспекционни пунктове на летища Ciudad Real и Sevilla, центъра за инспекция „Puerto Exterior“ на граничния инспекционен пункт в Huelva и центъра за инспекция „Protea Productos del Mar“ на граничния инспекционен пункт на пристанище Marín. Поради това вписванията за посочените гранични инспекционни пунктове, изложени в приложение I към Решение 2009/821/ЕО, следва да бъдат съответно изменени.

    (6)

    Италия уведоми, че граничният инспекционен пункт на летище Ancona следва да бъде заличен от списъка на вписванията за съответната държава членка. Поради това списъкът на вписванията за посочената държава членка, изложен в приложение I към Решение 2009/821/ЕО, следва да бъде съответно изменен.

    (7)

    След като бе изпратено съобщение от Латвия, временното спиране на работата на граничния инспекционен пункт в Patarnieki следва да бъде отменено и съответното вписване за посочената държава членка в списъка, изложен в приложение I към Решение 2009/821/ЕО, следва да бъде съответно изменено.

    (8)

    В приложение II към Решение 2009/821/ЕО е установен списъкът на централните, регионалните и местните единици в интегрираната компютризирана ветеринарна система (Traces).

    (9)

    След като бяха изпратени съобщения от Германия и Италия, за посочените държави членки следва да бъдат въведени някои промени в списъка на регионалните и местните единици в системата Traces, установен в приложение II към Решение 2009/821/ЕО.

    (10)

    Поради това Решение 2009/821/ЕО следва да бъде съответно изменено.

    (11)

    Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

    ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

    Член 1

    Приложения I и II към Решение 2009/821/ЕО се изменят в съответствие с приложението към настоящото решение.

    Член 2

    Измененията, посочени в точка 1, буква а) и точка 1, буква д), подточка ii) от приложението, се прилагат от 1 юли 2012 г.

    Член 3

    Адресати на настоящото решение са държавите членки.

    Съставено в Брюксел на 6 декември 2012 година.

    За Комисията

    Tonio BORG

    Член на Комисията


    (1)  ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 29.

    (2)  ОВ L 268, 24.9.1991 г., стр. 56.

    (3)  ОВ L 24, 30.1.1998 г., стр. 9.

    (4)  ОВ L 296, 12.11.2009 г., стр. 1.


    ПРИЛОЖЕНИЕ

    Приложения I и II към Решение 2009/821/ЕО се изменят, както следва:

    1)

    Приложение I се изменя, както следва:

    а)

    бележка 15 от особените забележки се заличава;

    б)

    в частта относно Дания вписването за летище Copenhagen се заменя със следното:

    „København

    DK CPH 4

    A

    Centre 1

    NHC(2)

     

    Centre 3

     

    U, E, O

    Centre 4

    HC(2)“

     

    в)

    в частта относно Германия вписването за летище Stuttgart се заличава;

    г)

    частта относно Испания се изменя, както следва:

    i)

    вписването за пристанище A Coruña-Laxe се заменя със следното:

    „A Coruña-Laxe

    ES LCG 1

    P

    A Coruña

    HC, NHC

     

    Laxe (*)

    HC (*)“

     

    ii)

    вписването за летище Ciudad Real се заменя със следното:

    „Ciudad Real(*)

    ES CQM 4

    A

     

    HC(2) (*), NHC(2) (*)“

     

    iii)

    вписването за пристанище Huelva се заменя със следното:

    „Huelva

    ES HUV 1

    P

    Puerto Interior

    HC-T(FR)(2), HC-T(CH)(2)

     

    Puerto Exterior (*)

    NHC-NT (*)“

     

    iv)

    вписването за пристанище Marín се заменя със следното:

    „Marín

    ES MAR 1

    P

     

    HC, NHC-T(FR), NHC-NT

     

    Protea Productos del Mar (*)

    HC-T(FR)(3) (*)“

     

    v)

    вписванията за летище и пристанище Sevilla се заменят със следното:

    „Sevilla (*)

    ES SVQ 4

    A

     

    HC(2) (*), NHC(2) (*)

    O (*)

    Sevilla

    ES SVQ 1

    P

     

    HC(2), NHC(2)“

     

    vi)

    вписването за пристанище Vigo се заменя със следното:

    „Vigo

    ES VGO 1

    P

    T.C. Guixar

    HC, NHC-T(FR), NHC-NT

     

    Frioya

    HC-T(FR)(2)(3)

     

    Frigalsa

    HC-T(FR)(2)(3)

     

    Pescanova

    HC-T(FR)(2)(3)

     

    Puerto Vieira

    HC-T(FR)(2)(3)

     

    Fandicosta

    HC-T(FR)(2)(3)

     

    Frig. Morrazo

    HC-T(FR)(3)“

     

    vii)

    вписването за пристанище Villagarcía-Ribeira-Caramiñal се заменя със следното:

    „Vilagarcía-Ribeira-Caramiñal

    ES RIB 1

    P

    Vilagarcía

    HC, NHC

     

    Ribeira

    HC-T(FR)(3)

     

    Caramiñal

    HC-T(FR)(3)“

     

    д)

    частта относно Франция се изменя, както следва:

    i)

    вписването за пристанище Le Havre се заменя със следното:

    „Le Havre

    FR LEH 1

    P

    Route des Marais

    HC-T(1), HC-NT, NHC

     

    Dugrand

    HC-T(FR)(1)(2)

     

    EFBS

    HC-T(1)(2)

     

    Fécamp

    HC-NT(6), NHC-NT(6)“

     

    ii)

    вписването за пристанище Marseille Port се заменя със следното:

    „Marseille Port

    FR MRS 1

    P

    Hangar 14

     

    E

    Hangar 23

    HC-T(1)(2), HC-NT(2)“

     

    iii)

    вписването за летище Nice се заменя със следното:

    „Nice

    FR NCE 4

    A

     

    HC-T(CH)(1)(2), NHC-NT(2)

    O(14)“

    е)

    частта относно Италия се изменя, както следва:

    i)

    вписването за летище Ancona се заличава;

    ii)

    вписването за летище Roma-Fiumicino се заменя със следното:

    „Roma-Fiumicino

    IT FCO 4

    A

    Nuova Alitalia

    HC(2), NHC-NT(2)

    O(14)

    FLE

    HC(2), NHC(2)

     

    Isola Veterinaria ADR

     

    U, E, O“

    ж)

    в частта относно Латвия вписването за път Paternieki се заменя със следното:

    „Patarnieki

    LV PAT 3

    R

    IC 1

    HC, NHC-T(CH), NHC-NT

     

    IC 2

     

    U, E, O“

    з)

    в частта относно Словакия вписването за път Vyšné Nemecké се заменя със следното:

    „Vyšné Nemecké

    SK VYN 3

    R

    IC 1

    HC, NHC

     

    IC 2

     

    U, E, O“

    и)

    в частта относно Обединеното кралство вписването за пристанище Falmouth се заменя със следното:

    „Falmouth

    GB FAL 1

    P

     

    HC-T(1)(3), HC-NT(1)(3)“

     

    2)

    Приложение II се изменя, както следва:

    а)

    частта относно Германия се изменя, както следва:

    i)

    вписването за местна единица „DE17413 ROSTOCK“ се заменя със следното:

    „DE17413

    ROSTOCK, LANDKREIS“

    ii)

    вписването за местна единица „DE16713 NORDWEST-MECKLENBURG“ се заменя със следното:

    „DE16713

    NORDWESTMECKLENBURG“

    б)

    частта относно Италия се изменя, както следва:

    i)

    вписванията за регионална единица „IT00013 ABRUZZO“ се заменят със следното:

    „IT00213

    LANCIANO-VASTO-CHIETI

    IT00413

    AVEZZANO-SULMONA-L’AQUILA

    IT00513

    PESCARA

    IT00613

    TERAMO“

    ii)

    заличават се следните вписания за регионална единица „IT00017 BASILICATA“:

    „IT00317

    LAGONEGRO

    IT00517

    MONTALBANO JONICO

    IT00117

    VENOSA“

    iii)

    вписванията за регионална единица „IT00015 CAMPANIA“ се заменят със следното:

    „IT00115

    AVELLINO

    IT00315

    BENEVENTO

    IT00415

    CASERTA

    IT00615

    NAPOLI 1 CENTRO

    IT00915

    NAPOLI 2 NORD

    IT01015

    NAPOLI 3 SUD

    IT01115

    SALERNO“

    iv)

    заличават се следните вписвания за регионална единица „IT00008 EMILIA-ROMAGNA“:

    „IT00708

    BOLOGNA NORD

    IT00508

    BOLOGNA SUD“

    v)

    вписванията за регионална единица „IT00011 MARCHE“ се заменят със следното:

    „IT0711

    A.S.U.R. ANCONA“

    vi)

    вписванията за регионална единица „IT00014 MOLISE“ се заменят със следното:

    „IT00314

    A.S.R.E.M.“

    vii)

    вписванията за регионална единица „IT00016 PUGLIA“ се заменят със следното:

    „IT00116

    BAT

    IT00216

    BA

    IT00616

    BR

    IT00716

    FG

    IT01016

    LE

    IT01216

    TA“

    viii)

    вписванията за регионална единица „IT00019 SICILIA“ се заменят със следното:

    „IT00119

    ASP - AGRIGENTO

    IT00219

    ASP - CALTANISETTA

    IT00319

    ASP - CATANIA

    IT00419

    ASP - ENNA

    IT00519

    ASP – MESSINA

    IT00619

    ASP – PALERMO

    IT00719

    ASP – RAGUSA

    IT00819

    ASP – SIRACUSA

    IT00919

    ASP – TRAPANI“

    ix)

    вписванията за регионална единица „IT00004 TRENTINO-ALTO ADIGE“ се заменят със следното:

    „IT00141

    A.S. DELLA P.A. DI BOLZANO

    IT00542

    TRENTO“

    x)

    заличава се следното вписване за регионална единица „IT00010 UMBRIA“:

    „IT00510

    TERNI“

    xi)

    вписването за местна единица „IT00102 VALLE D’AOSTA“ се заменя със следното:

    „IT00102

    AOSTA“

    xii)

    вписването за местна единица „IT01505 ALTA PADOVANA“ се заменя със следното:

    „IT01505

    CITTADELLA“

    xiii)

    вписването за местна единица „IT01705 CONSELVE“ се заменя със следното:

    „IT01705

    ESTE MONSELICE MONTAGNANA“

    xiv)

    вписването за местна единица „IT00305 MAROSTICA“ се заменя със следното:

    „IT00305

    BASSANO DEL GRAPPA“

    xv)

    вписването за местна единица „IT02205 VILLAFRANCA“ се заменя със следното:

    „IT02205

    BUSSOLENGO“


    Top