This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32015D0835
Council Decision (EU) 2015/835 of 11 May 2015 on the position to be taken on behalf of the European Union in the EU-EFTA Joint Committee on common transit as regards the adoption of a Decision amending the Convention on a common transit procedure
Besluit (EU) 2015/835 van de Raad van 11 mei 2015 inzake het namens de Europese Unie in de Gemengde Commissie EU-EVA „Gemeenschappelijk douanevervoer” in te nemen standpunt met betrekking tot de vaststelling van een besluit tot wijziging van de Overeenkomst betreffende een gemeenschappelijke regeling inzake douanevervoer
Besluit (EU) 2015/835 van de Raad van 11 mei 2015 inzake het namens de Europese Unie in de Gemengde Commissie EU-EVA „Gemeenschappelijk douanevervoer” in te nemen standpunt met betrekking tot de vaststelling van een besluit tot wijziging van de Overeenkomst betreffende een gemeenschappelijke regeling inzake douanevervoer
PB L 132 van 29/05/2015, p. 69–77
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Corrected by | 32015D0835R(01) | (MT) |
29.5.2015 |
NL |
Publicatieblad van de Europese Unie |
L 132/69 |
BESLUIT (EU) 2015/835 VAN DE RAAD
van 11 mei 2015
inzake het namens de Europese Unie in de Gemengde Commissie EU-EVA „Gemeenschappelijk douanevervoer” in te nemen standpunt met betrekking tot de vaststelling van een besluit tot wijziging van de Overeenkomst betreffende een gemeenschappelijke regeling inzake douanevervoer
DE RAAD VAN DE EUROPESE UNIE,
Gezien het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie, en met name artikel 207, lid 4, juncto artikel 218, lid 9,
Gezien het voorstel van de Europese Commissie,
Overwegende hetgeen volgt:
(1) |
Artikel 15 bis van de Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap, de Republiek Oostenrijk, de Republiek Finland, de Republiek IJsland, het Koninkrijk Noorwegen, het Koninkrijk Zweden en de Zwitserse Bondsstaat betreffende een gemeenschappelijke regeling inzake douanevervoer (1) (hierna „de overeenkomst” genoemd) voorziet erin dat derde landen partij bij de overeenkomst kunnen worden op grond van een besluit van de bij de overeenkomst opgerichte Gemengde Commissie om het land uit te nodigen. |
(2) |
Artikel 15 van de overeenkomst machtigt de Gemengde Commissie EU-EVA om bij besluit wijzigingen in de overeenkomst en de aanhangsels ervan voor te stellen en vast te stellen. |
(3) |
De voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië heeft een officieel verzoek ingediend om toe te treden tot de gemeenschappelijke regeling voor douanevervoer. |
(4) |
De voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië voldoet aan de essentiële juridische, structurele en automatiseringsvoorwaarden om tot de overeenkomst toe te treden en kan na de formele toetredingsprocedure toetreden tot de overeenkomst. |
(5) |
De uitbreiding van de gemeenschappelijke regeling voor douanevervoer vereist wijzigingen in de overeenkomst inzake nieuwe taalkundige verwijzingen in de officiële taal van de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië en de nodige aanpassingen in akten van borgtocht. |
(6) |
De voorgestelde wijzigingen werden voorgesteld en besproken in de werkgroep EU-EVA „Gemeenschappelijk douanevervoer” en „vereenvoudiging van de formaliteiten in het goederenverkeer” en de tekst werd voorlopig goedgekeurd. |
(7) |
Het standpunt van de Unie over de voorgestelde wijzigingen moet derhalve worden gebaseerd op het aangehechte ontwerpbesluit, |
HEEFT HET VOLGENDE BESLUIT VASTGESTELD:
Artikel 1
Het namens de Unie in te nemen standpunt in de Gemengde Commissie EU-EVA „Gemeenschappelijk douanevervoer” wordt gebaseerd op het aan dit besluit gehechte ontwerpbesluit.
Kleine wijzigingen van het ontwerpbesluit kunnen worden goedgekeurd door de vertegenwoordigers van de Unie in de Gemengde Commissie EU-EVA.
Artikel 2
Dit besluit treedt in werking op 1 juni 2015.
Gedaan te Brussel, 11 mei 2015.
Voor de Raad
De voorzitter
J. DŪKLAVS
(1) PB L 226 van 13.8.1987, blz. 2.
ONTWERP
BESLUIT Nr. …/2015 VAN DE GEMENGDE COMMISSIE EU-EVA „GEMEENSCHAPPELIJK DOUANEVERVOER”
van …
tot wijziging van de Overeenkomst betreffende een gemeenschappelijke regeling inzake douanevervoer
DE GEMENGDE COMMISSIE EU-EVA,
Gezien de Overeenkomst betreffende een gemeenschappelijke regeling inzake douanevervoer van 20 mei 1987 (1), en met name artikel 15, lid 3, onder a),
Overwegende hetgeen volgt:
(1) |
De voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië heeft de wens geuit om toe te treden tot de Overeenkomst van 20 mei 1987 betreffende een gemeenschappelijke regeling inzake douanevervoer („de overeenkomst”) en is hiertoe uitgenodigd na Besluit (EU) 2015/XXX van … 2015 (*) door de bij de overeenkomst ingestelde Gemengde Commissie. |
(2) |
De vertalingen in de Macedonische taal van bepaalde vermeldingen in de overeenkomst moeten dienovereenkomstig op de juiste plaats worden ingevoegd. |
(3) |
De toepassing van dit besluit is gekoppeld aan de datum van toetreding van de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië tot de overeenkomst. |
(4) |
Om het gebruik mogelijk te maken van akten van borgtocht die zijn gedrukt volgens de criteria die vóór de datum van toetreding van de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië tot de overeenkomst van kracht waren, moet een overgangsperiode worden ingesteld waarin deze gedrukte formulieren, met enige aanpassingen, verder kunnen worden gebruikt. |
(5) |
De overeenkomst dient daarom dienovereenkomstig te worden gewijzigd, |
HEEFT HET VOLGENDE BESLUIT VASTGESTELD:
Artikel 1
Aanhangsel III bij de Overeenkomst betreffende een gemeenschappelijke regeling inzake douanevervoer wordt overeenkomstig de bijlage bij dit besluit gewijzigd.
Artikel 2
1. Dit besluit is van toepassing met ingang van 1 juli 2015.
2. De formulieren die zijn gebaseerd op de in de bijlagen C1, C2, C3, C4, C5 en C6 bij aanhangsel III bedoelde op 1 december 2012 geldende modellen, kunnen, mits aangepast wat betreft geografische aanduidingen en keuze van woonplaats of de gevolmachtigde, in gebruik blijven tot en met 1 mei 2016.
Gedaan te Brussel, … 2015
Voor de Gemengde Commissie EU-EVA
De voorzitter
…
(1) PB L 226 van 13.8.1987, blz. 2.
(*) PB: aanvullen met het nummer en de datum van vaststelling van het besluit in document ST08194/2015.
BIJLAGE
1. |
In bijlage B1, bij vak 51 wordt het volgende streepje toegevoegd tussen Letland en Malta:
|
2. |
In bijlage B6 wordt titel III als volgt gewijzigd:
|
3. |
Bijlage C1 wordt vervangen door de volgende tekst: „BIJLAGE C1 Gemeenschappelijk douanevervoer/Communautair douanevervoer Akte van borgtocht Zekerheidstelling per aangifte I. Verbintenis van de borg
II. Aanvaarding door het kantoor van zekerheidstelling Kantoor van zekerheidstelling … Verbintenis van de borg aanvaard op … ter dekking van het communautair/gemeenschappelijk douanevervoer waarop de aangifte voor douanevervoer nr. … d.d. … betrekking heeft. … (7) (Stempel en handtekening)” |
4. |
Bijlage C2 wordt vervangen door de volgende tekst: „BIJLAGE C2 Gemeenschappelijk douanevervoer/Communautair douanevervoer Akte van borgtocht Zekerheidstelling per aangifte met bewijs van zekerheidstelling I. Verbintenis van de borg
II. Aanvaarding door het kantoor van zekerheidstelling Kantoor van zekerheidstelling … Verbintenis van de borg aanvaard op … … (Stempel en handtekening)” |
5. |
Bijlage C4 wordt vervangen door de volgende tekst: „BIJLAGE C4 Gemeenschappelijk douanevervoer/Communautair douanevervoer Akte van borgtocht Doorlopende zekerheid I. Verbintenis van de borg
II. Aanvaarding door het kantoor van zekerheidstelling Kantoor van zekerheidstelling … Verbintenis van de borg aanvaard op … … (Stempel en handtekening)” |
6. |
In vak 7 van bijlage C5 worden de woorden „de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië” ingevoegd tussen de woorden „IJsland” en „Noorwegen”. |
7. |
In vak 6 van bijlage C6 worden de woorden „de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië” ingevoegd tussen de woorden „IJsland” en „Noorwegen”. |
(1) Naam en voornaam of handelsnaam.
(2) Volledig adres
(3) De naam doorhalen van de overeenkomstsluitende partijen of staten (Andorra en San Marino) over het grondgebied waarvan het douanevervoer niet zal plaatsvinden. De verwijzingen naar het Vorstendom Andorra en de Republiek San Marino hebben uitsluitend op communautair douanevervoer betrekking.
(4) Naam en voornaam of handelsnaam.
(5) Wanneer de wetgeving van een land niet voorziet in de mogelijkheid om woonplaats te kiezen, wijst de borg in dit land een lasthebber aan die gemachtigd is alle voor de borg bestemde mededelingen te ontvangen. De verbintenissen in punt 4, tweede en vierde alinea, moeten op overeenkomstige wijze worden bedongen. De onderscheiden rechters in wier rechtsgebied de woonplaatsen van de borg en van de lasthebber zijn gelegen, zijn bevoegd kennis te nemen van de geschillen betreffende deze borgtocht.
(6) De ondertekenaar dient vóór zijn handtekening het volgende in handschrift te vermelden: „Goed voor borgstelling voor een bedrag van …”, waarbij het bedrag voluit in letters wordt geschreven.
(7) In te vullen door het kantoor van zekerheidstelling.
(8) Naam en voornaam of handelsnaam.
(9) Volledig adres
(10) Uitsluitend voor communautair douanevervoer.
(11) Wanneer de wetgeving van een land niet voorziet in de mogelijkheid om woonplaats te kiezen, wijst de borg in dit land een lasthebber aan die gemachtigd is alle voor de borg bestemde mededelingen te ontvangen. De verbintenissen in punt 4, tweede en vierde alinea, moeten op overeenkomstige wijze worden bedongen. De onderscheiden rechters in wier rechtsgebied de woonplaatsen van de borg en van de lasthebber zijn gelegen, zijn bevoegd kennis te nemen van de geschillen betreffende deze borgtocht.
(12) De ondertekenaar dient vóór zijn handtekening het volgende in handschrift te vermelden: „Goed voor borgstelling”.
(13) Naam en voornaam of handelsnaam.
(14) Volledig adres.
(15) Doorhalen wat niet van toepassing is.
(16) De naam doorhalen van de overeenkomstsluitende partijen of staten (Andorra en San Marino) over het grondgebied waarvan het douanevervoer niet zal plaatsvinden. De verwijzingen naar het Vorstendom Andorra en de Republiek San Marino hebben uitsluitend op communautair douanevervoer betrekking.
(17) Naam en voornaam of handelsnaam.
(18) Wanneer de wetgeving van een land niet voorziet in de mogelijkheid om woonplaats te kiezen, wijst de borg in dit land een lasthebber aan die gemachtigd is alle voor de borg bestemde mededelingen te ontvangen. De verbintenissen in punt 4, tweede en vierde alinea, moeten op overeenkomstige wijze worden bedongen. De onderscheiden rechters in wier rechtsgebied de woonplaatsen van de borg en van de lasthebber zijn gelegen, zijn bevoegd kennis te nemen van de geschillen betreffende deze borgtocht.
(19) De ondertekenaar dient vóór zijn handtekening het volgende in handschrift te vermelden: „Goed voor borgstelling voor een bedrag van …”, waarbij het bedrag voluit in letters wordt geschreven.