This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 21998A0330(01)
Euro-Mediterranean Agreement establishing an association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Tunisia, of the other part - Protocol No 1 on the arrangements applying to imports into the Community of agricultural products originating in Tunisia - Protocol No 2 on the arrangement applying to imports into the Community of fishery products originating in Tunisia - Protocol No 3 on the arrangements applying to imports into Tunisia of agricultural products originating in the Community - Protocol No 4 concerning the definition of originating products and methods of administrative cooperation - Protocol No 5 on mutual assistance in customs matters between the administrative authorities - Joint Declarations - Declarations
Euro-mediteranski sporazum o pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Republike Tunisa, s druge strane
Euro-mediteranski sporazum o pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Republike Tunisa, s druge strane
SL L 97, 30/03/1998, p. 2–183
(ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV) Ovaj dokument objavljen je u određenim posebnim izdanjima
(BG, RO, HR)
SL L 278, 21/10/2005, p. 9–169
(CS, ET, LV, LT, HU, PL, SK, SL)
In force: This act has been changed. Current consolidated version: 01/07/2013
ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/1998/238/oj
11/Sv. 012 |
HR |
Službeni list Europske unije |
16 |
21998A0330(01)
L 097/2 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
01.07.2013. |
EURO-MEDITERANSKI SPORAZUM
o pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Republike Tunisa, s druge strane
KRALJEVINA BELGIJA,
KRALJEVINA DANSKA,
SAVEZNA REPUBLIKA NJEMAČKA,
HELENSKA REPUBLIKA,
KRALJEVINA ŠPANJOLSKA,
FRANCUSKA REPUBLIKA,
IRSKA,
TALIJANSKA REPUBLIKA,
VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG,
KRALJEVINA NIZOZEMSKA,
REPUBLIKA AUSTRIJA,
PORTUGALSKA REPUBLIKA,
REPUBLIKA FINSKA,
KRALJEVINA ŠVEDSKA,
UJEDINJENA KRALJEVINA VELIKE BRITANIJE I SJEVERNE IRSKE,
ugovorne stranke Ugovora o osnivanju Europske zajednice i Ugovora o osnivanju Europske zajednice za ugljen i čelik, dalje u tekstu „države članice”, i
EUROPSKA ZAJEDNICA
EUROPSKA ZAJEDNICA ZA UGLJEN I ČELIK,
dalje u tekstu „Zajednica”, s jedne strane, i
REPUBLIKA TUNIS,
dalje u tekstu „Tunis”, s druge strane,
UZIMAJUĆI U OBZIR važnost postojećih tradicionalnih veza između Zajednice, njezinih država članica i Tunisa te vrijednosti koje su zajedničke ugovornim strankama,
UZIMAJUĆI U OBZIR želju Zajednice, njezinih država članica i Tunisa da ojačaju navedene veze i uspostave trajne odnose utemeljene na uzajamnosti, partnerstvu i zajedničkom razvoju,
UZIMAJUĆI U OBZIR važnost koju stranke pridaju načelima Povelje Ujedinjenih naroda, a posebno poštovanje ljudskih prava i političke i gospodarske slobode, koje su osnova pridruživanja,
UZIMAJUĆI U OBZIR politički i gospodarski razvoj posljednjih godina, kako na europskom kontinentu, tako i u Tunisu,
UZIMAJUĆI U OBZIR značajni napredak koji su Tunis i njegov narod postigli u ostvarenju vlastitih ciljeva potpune integracije tuniskoga gospodarstva u svjetsko gospodarstvo te sudjelovanje u zajednici demokratskih naroda,
SVJESNI VAŽNOSTI ovog Sporazuma, temeljenog na suradnji i dijalogu, za trajnu stabilnost i sigurnost u Euro-mediteranskoj regiji,
SVJESNI VAŽNOSTI odnosa u sveobuhvatnom euro-mediteranskom kontekstu s jedne strane i ciljeva integracije među zemljama Magreba s druge strane,
IMAJUĆI NA UMU gospodarske i socijalne razlike između Zajednice i Tunisa te želeći ostvariti ciljeve ovog pridruživanja putem odgovarajućih odredaba ovog Sporazuma,
ŽELEĆI uspostaviti i razvijati redoviti politički dijalog o bilateralnim i međunarodnim pitanjima od obostranog interesa,
VODEĆI RAČUNA o spremnosti Zajednice da pruži Tunisu odlučnu podršku u njegovim nastojanjima da ostvari gospodarske reforme, strukturne prilagodbe i socijalni razvoj,
UZIMAJUĆI U OBZIR opredijeljenost i Zajednice i Tunisa za slobodnu trgovinu u skladu s pravima i obvezama koje proizlaze iz Općeg sporazuma o carinama i trgovini (GATT-a),
ŽELEĆI uspostaviti suradnju poduprtu redovitim dijalogom o gospodarskim, socijalnim i kulturnim pitanjima kako bi se ostvarilo bolje međusobno razumijevanje,
UVJERENI kako će se ovim Sporazumom stvoriti ozračje koje će dovesti do razvoja njihovih gospodarskih odnosa, a posebno u području trgovine i ulaganja, što su ključni sektori za gospodarsko restrukturiranje i tehnološko osuvremenjivanje,
SPORAZUMJELI SU SE:
Članak 1.
1. Ovime se uspostavlja pridruživanje između Zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i Tunisa, s druge strane.
2. Ciljevi ovog Sporazuma su sljedeći:
— |
osigurati prikladan okvir za politički dijalog između stranaka, koji će omogućiti razvoj bliskih odnosa u svim područjima koje one smatraju relevantnima za takav dijalog, |
— |
uspostaviti uvjete za postupnu liberalizaciju trgovine robom, uslugama i kapitalom, |
— |
promicati trgovinu i širenje skladnih gospodarskih i socijalnih odnosa između stranaka, a posebno putem dijaloga i suradnje kako bi se potaknuli razvoj i blagostanje Tunisa i njegova naroda, |
— |
poticati integraciju zemalja Magreba promicanjem trgovine i suradnje između Tunisa i ostalih država u regiji, |
— |
poticati gospodarsku, socijalnu, kulturnu i financijsku suradnju. |
Članak 2.
Odnosi između stranaka, kao i sve odredbe ovog Sporazuma temelje se na poštovanju ljudskih prava i demokratskih načela, koja usmjeravaju njihove unutarnje i međunarodne politike, te predstavljaju ključni element Sporazuma.
GLAVA I.
POLITIČKI DIJALOG
Članak 3.
1. Među strankama se uspostavlja redoviti politički dijalog. On će potpomoći stvaranje trajnih veza solidarnosti između partnera, što će pridonijeti blagostanju, stabilnosti i sigurnosti mediteranske regije te stvoriti ozračje razumijevanja i tolerancije među kulturama.
2. Politički dijalog i suradnja imaju posebno za cilj:
(a) |
olakšati ponovno približavanje stranaka razvijanjem boljeg uzajamnog razumijevanja i redovite koordinacije u pogledu međunarodnih pitanja od zajedničkog interesa; |
(b) |
omogućiti svakoj stranci da uzme u obzir položaj i interese druge stranke; |
(c) |
pridonijeti jačanju sigurnosti i stabilnosti u mediteranskoj regiji, a posebno u Magrebu; |
(d) |
potpomoći razvijanje zajedničkih inicijativa. |
Članak 4.
Političkim su dijalogom obuhvaćena sva pitanja od zajedničkog interesa stranaka, a posebno uvjeti za osiguranje mira, sigurnosti i regionalnog razvoja pružanjem potpore za suradnju, posebno u zemljama Magreba.
Članak 5.
Politički se dijalog uspostavlja u redovitim vremenskim razmacima i prema potrebi, i to:
(a) |
na ministarskoj razini, ponajprije u okviru Vijeća za pridruživanje; |
(b) |
na razini visokih dužnosnika koji predstavljaju Tunis, s jedne strane, i predsjedništvo Vijeća i Komisiju, s druge strane; |
(c) |
koristeći u najvećoj mogućoj mjeri sve diplomatske putove, uključujući redovita informiranja, savjetovanja na međunarodnim sastancima i kontakte između diplomatskih predstavnika u trećim zemljama; |
(d) |
prema potrebi i drugim putovima koji mogu pridonijeti jačanju dijaloga i povećanju njegove učinkovitosti. |
GLAVA II.
SLOBODNO KRETANJE ROBE
Članak 6.
Zajednica i Tunis postupno će uspostaviti područje slobodne trgovine tijekom prijelaznog razdoblja u trajanju od najviše 12 godina počevši od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma, i to u skladu s odredbama ovog Sporazuma te sukladno odredbama Općeg sporazuma o carinama i trgovini iz 1994. godine i drugim multilateralnim sporazumima o trgovini robom priloženima Sporazumu o osnivanju WTO-a, dalje u tekstu: GATT.
POGLAVLJE I.
INDUSTRIJSKI PROIZVODI
Članak 7.
Odredbe ovog poglavlja primjenjuju se na proizvode podrijetlom iz Zajednice i Tunisa, uz izuzetak proizvoda iz Priloga II. Ugovoru o osnivanju Europske zajednice.
Članak 8.
U trgovinu između Zajednice i Tunisa ne uvode se nove carine na uvezene proizvode, ni davanja s istovrsnim učinkom.
Članak 9.
Proizvodi podrijetlom iz Tunisa uvoze se u Zajednicu bez naplate carina i davanja s istovrsnim učinkom te bez količinskih ograničenja ili mjera s istovrsnim učinkom.
Članak 10.
1. Odredbe ovog poglavlja ne sprečavaju Zajednicu da zadrži poljoprivrednu komponentu pri uvozu proizvoda podrijetlom iz Tunisa iz Priloga 1.
Poljoprivredna komponenta odražava razlike između cijene na tržištu poljoprivrednih proizvoda Zajednice za koje se smatra da se koriste u proizvodnji takve robe i cijene uvezenih proizvoda iz trećih zemalja ako je ukupna cijena navedenih osnovnih proizvoda veća u Zajednici. Poljoprivredna komponenta može biti u obliku fiksnog iznosa ili ad valorem carine. Takve se razlike prema potrebi zamjenjuju posebnim carinama temeljenima na carinjenju poljoprivredne komponente ili na ad valorem carinama.
Odredbe poglavlja 2. koje se primjenjuju na poljoprivredne proizvode primjenjuju se mutatis mutandis i na poljoprivrednu komponentu.
2. Odredbama ovog poglavlja ne isključuje se mogućnost da Tunis posebno utvrdi poljoprivrednu komponentu u uvoznim carinama koje se primjenjuju na proizvode iz Priloga 2. podrijetlom iz Zajednice. Poljoprivredna komponenta može biti u obliku fiksnog iznosa ili ad valorem carine.
Odredbe poglavlja 2. koje se primjenjuju na poljoprivredne proizvode primjenjuju se mutatis mutandis i na poljoprivrednu komponentu.
3. U slučaju proizvoda iz Priloga 2. popisa 1., podrijetlom iz Zajednice, a nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma, Tunis primjenjuje uvozne carine i davanja s istovrsnim učinkom koje ne smiju biti više od onih koje su bile na snazi 1. siječnja 1995., i to u okviru granica carinskih kvota s tog popisa.
Tijekom ukidanja industrijske komponente carina sukladno stavku 4., iznos carina koje se primjenjuju na proizvode za koje će se ukinuti carinske kvote ne smije biti veći od iznosa carina koje su bile na snazi 1. siječnja 1995.
4. U slučaju proizvoda iz Priloga 2. popisa 2., podrijetlom iz Zajednice, Tunis ukida industrijsku komponentu carina u skladu s odredbama iz članka 11. stavka 3. Sporazuma u pogledu proizvoda iz Priloga 4.
U slučaju proizvoda iz Priloga 2. popisa 1. i 3., podrijetlom iz Zajednice, Tunis ukida industrijsku komponentu carina u skladu s odredbama iz članka 11. stavka 3. Sporazuma u pogledu proizvoda iz Priloga 5.
5. Poljoprivredne komponente koje se primjenjuju sukladno stavcima 1. i 2. mogu se sniziti ako se u trgovini između Zajednice i Tunisa snizi davanje primjenjivo na osnovni poljoprivredni proizvod ili ako su takva sniženja posljedica uzajamnih koncesija za prerađene poljoprivredne proizvode.
6. Vijeće za pridruživanje utvrđuje sniženje iz stavka 5., popis odnosnih proizvoda i, prema potrebi, carinske kvote na koje se predmetno sniženje primjenjuje.
Članak 11.
1. Carine i davanja s istovrsnim učinkom koji se primjenjuju na proizvode podrijetlom iz Zajednice koji se uvoze u Tunis, izuzev onih navedenih u prilozima od 3. do 6., ukidaju se stupanjem na snagu ovog Sporazuma.
2. Carine i davanja s istovrsnim učinkom koji se primjenjuju na proizvode podrijetlom iz Zajednice koji se uvoze u Tunis, a koji su navedeni u Prilogu 3., postupno se ukidaju u skladu sa sljedećim rasporedom:
|
Danom stupanja na snagu ovog Sporazuma sve se carine i davanja smanjuju na 85 % osnovne carine; |
|
Godinu dana od stupanja na snagu ovog Sporazuma sve se carine i davanja smanjuju na 70 % osnovne carine; |
|
Dvije godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma sve se carine i davanja smanjuju na 55 % osnovne carine; |
|
Tri godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma sve se carine i davanja smanjuju na 40 % osnovne carine; |
|
Četiri godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma sve se carine i davanja smanjuju na 25 % osnovne carine; |
|
Pet godina od stupanja na snagu ovog Sporazuma preostale se carine ukidaju. |
3. Carine i davanja s istovrsnim učinkom koji se primjenjuju na proizvode podrijetlom iz Zajednice koji se uvoze u Tunis, a koji su navedeni u prilozima 4. i 5., postupno se ukidaju u skladu sa sljedećim rasporedom:
|
U pogledu popisa iz Priloga 4.:
|
|
U pogledu popisa iz Priloga 5.:
|
4. U slučaju ozbiljnih poteškoća u vezi s određenim proizvodom Odbor za pridruživanje može pregledati odgovarajuće rasporede u skladu sa stavkom 3. na temelju uzajamne suglasnosti, shvaćajući kako se raspored za koji se zahtijeva pregled ne smije produžiti za odnosni proizvod za više od maksimalnog prijelaznog razdoblja od 12 godina. Ako Odbor za pridruživanje ne donese odluku u roku od trideset dana od dana podnošenja zahtjeva za pregled rasporeda, Tunis može suspendirati provedbu rasporeda za razdoblje koje ne smije prijeći godinu dana.
5. Za svaki je proizvod osnovna carina na koju će se primjenjivati uzastopna sniženja iz stavaka 2. i 3. jednaka carini koja se stvarno primjenjuje vis-à-vis Zajednice na dan 1. siječnja 1995.
6. Ako se nakon 1. siječnja 1995. bude na osnovi erga omnes primjenjivalo bilo koje sniženje carine, te će snižene carine zamijeniti osnovne carine iz stavka 5. od dana od kojeg se navedena sniženja primjenjuju.
7. Tunis je dužan priopćiti svoje osnovne carine Zajednici.
Članak 12.
Odredbe članaka 10. i 11. te članka 19. točke (b) ne primjenjuju se na proizvode s popisa iz Priloga 6. Četiri godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma Vijeće za pridruživanje ponovno pregledava režime koje je potrebno primijeniti na dotične proizvode.
Članak 13.
Odredbe o ukidanju uvoznih carina primjenjuju se i na carine fiskalne naravi.
Članak 14.
1. Tunis može poduzeti izvanredne mjere ograničenog trajanja koje odstupaju od odredaba članka 11., i to u obliku povećanja ili ponovnog uvođenja carina.
Dotične se mjere mogu odnositi samo na nove gospodarske industrije ili na određene sektore koji se nalaze u postupku restrukturiranja ili se suočavaju s ozbiljnim poteškoćama, a posebno ako te poteškoće uzrokuju veće socijalne probleme.
Uvozne carine koje se u Tunisu primjenjuju na proizvode podrijetlom iz Zajednice, a koje su uvedene dotičnim mjerama, ne smiju prelaziti 25 % ad valorem i moraju zadržati preferencijalnu komponentu za proizvode podrijetlom iz Zajednice. Ukupna vrijednost uvezenih proizvoda koji podliježu dotičnim mjerama ne smije prijeći 15 % ukupno uvezenih industrijskih proizvoda iz Zajednice u posljednjoj godini za koju su raspoloživi statistički podaci.
Predmetne se mjere primjenjuju najviše pet godina osim ako Odbor za pridruživanje odobri dulje razdoblje njihove valjanosti. Te se mjere prestaju primjenjivati najkasnije istekom maksimalnog prijelaznog razdoblja od dvanaest godina.
Nije moguće uvesti dotične mjere za određeni proizvod ako je proteklo više od tri godine od ukidanja svih carina i količinskih ograničenja ili davanja ili mjera s istovrsnim učinkom u vezi s odnosnim proizvodom.
Tunis je dužan obavijestiti Odbor za pridruživanje o svim izvanrednim mjerama koje namjerava poduzeti te se na zahtjev Zajednice mora s njom posavjetovati o tim mjerama i o sektorima na koje se one odnose, i to prije njihove provedbe. Pri uvođenju takvih mjera Tunis je dužan dostaviti Odboru raspored za ukidanje carina uvedenih na temelju ovog članka. Tim se rasporedom mora predvidjeti postupno ukidanje odnosnih carina u jednakim godišnjim ratama, koje započinje najkasnije dvije godine od njihova uvođenja. Odbor za pridruživanje može donijeti odluku o drugačijem rasporedu.
2. Iznimno od stavka 1. četvrtog podstavka, Odbor za pridruživanje može odobriti Tunisu da zadrži mjere koje su već donesene na temelju stavka 1. tijekom najviše tri godine od isteka dvanaestogodišnjeg prijelaznog razdoblja, i to kako bi se uzele u obzir poteškoće povezane s uvođenjem nove industrijske djelatnosti.
POGLAVLJE II.
POLJOPRIVREDNI PROIZVODI I PROIZVODI RIBARSTVA
Članak 15.
Odredbe ovog poglavlja primjenjuju se na proizvode podrijetlom iz Zajednice i Tunisa navedene u Prilogu 2. Ugovoru o osnivanju Europske zajednice.
Članak 16.
Zajednica i Tunis postupno će provoditi veću liberalizaciju međusobne trgovine poljoprivrednim proizvodima i proizvodima ribarstva.
Članak 17.
1. Na poljoprivredne proizvode i proizvode ribarstva podrijetlom iz Tunisa, a koji se uvoze u Zajednicu, primjenjuju se odredbe utvrđene u protokolima 1. i 2.
2. Na poljoprivredne proizvode i proizvode ribarstva podrijetlom iz Zajednice, a koji se uvoze u Tunis, primjenjuju se odredbe utvrđene u Protokolu 3.
Članak 18.
1. Od 1. siječnja 2000. Zajednica i Tunis procijenit će stanje radi utvrđivanja mjera liberalizacije koje će Zajednica i Tunis primjenjivati od 1. siječnja 2001. u skladu s ciljem utvrđenim u članku 16.
2. Ne dovodeći u pitanje odredbe prethodnog stavka i uzimajući u obzir strukture robne razmjene poljoprivrednih proizvoda između stranaka i posebnu osjetljivost takvih proizvoda, Zajednica i Tunis će u sklopu Vijeća za pridruživanje redovito preispitivati mogućnosti dodjele daljnjih uzajamnih koncesija u pogledu svakog pojedinog proizvoda i na temelju uzajamnosti.
POGLAVLJE III.
ZAJEDNIČKE ODREDBE
Članak 19.
Ne dovodeći u pitanje odredbe GATT-a:
(a) |
u trgovinu između Zajednice i Tunisa neće se uvoditi nova količinska ograničenja uvoza ni mjere s istovrsnim učinkom; |
(b) |
stupanjem na snagu ovog Sporazuma ukidaju se količinska ograničenja uvoza i mjere s istovrsnim učinkom u trgovini između Tunisa i Zajednice; |
(c) |
Zajednica i Tunis neće u međusobnom izvozu primjenjivati carine ili davanja s istovrsnim učinkom, kao ni količinska ograničenja ili mjere s istovrsnim učinkom. |
Članak 20.
1. U slučaju da se kao rezultat provedbe poljoprivrednih politika ili izmjene postojećih pravila Zajednice uvedu posebna pravila, ili u slučaju da se odredbe o provedbi poljoprivrednih politika izmijene ili razviju, Zajednica i Tunis mogu izmijeniti režime iz Sporazuma koji se odnose na predmetne proizvode.
Stranka koja provede takvu izmjenu dužna je to priopćiti Odboru za pridruživanje. Na zahtjev druge stranke Odbor za pridruživanje će se sastati kako bi na odgovarajući način uzeo u obzir interese dotične stranke.
2. Ako prilikom primjene stavka 1. Zajednica ili Tunis izmijene režime utvrđene ovim Sporazumom u pogledu poljoprivrednih proizvoda, odobrit će povlasticu usporedivu s povlasticom predviđenom ovim Sporazumom za uvezenu robu podrijetlom s područja druge stranke.
3. Za svaku je izmjenu režima utvrđenih ovim Sporazumom potrebno na zahtjev druge ugovorne stranke održati savjetovanje u sklopu Vijeća za pridruživanje.
Članak 21.
Na proizvode podrijetlom iz Tunisa ne primjenjuje se povoljnije postupanje pri uvozu u Zajednicu u odnosu na postupanje koje države članice uzajamno primjenjuju.
Odredbe ovog Sporazuma primjenjuju se ne dovodeći u pitanje odredbe Uredbe Vijeća (EEZ) br. 1911/91 od 26. lipnja 1991. o primjeni odredaba prava Zajednice na Kanarske otoke.
Članak 22.
1. Stranke će se suzdržati od svih mjera ili prakse unutarnje fiskalne prirode koje dovode do izravne ili neizravne diskriminacije proizvoda jedne stranke u odnosu na slične proizvode podrijetlom s područja druge stranke.
2. Za proizvode koji se izvoze na područje jedne od stranaka ne smije se odobriti povrat domaćeg neizravnog poreza u iznosu koji premašuje iznos neizravnog poreza kojem oni izravno ili neizravno podliježu.
Članak 23.
1. Ovim se Sporazumom ne isključuje očuvanje ili uspostava carinskih unija, područja slobodne trgovine ili režima pogranične trgovine, u mjeri u kojoj se njima ne mijenjaju trgovinski režimi predviđeni ovim Sporazumom.
2. U okviru Odbora za pridruživanje održavat će se savjetovanja stranaka u pogledu sporazuma o osnivanju carinskih unija ili područja slobodne trgovine, i, prema potrebi, u pogledu drugih bitnih pitanja povezanih s njihovim trgovinskim politikama prema trećim zemljama. Takva će se savjetovanja održavati posebno u slučaju pristupanja neke treće zemlje Zajednici kako bi se osiguralo da se međusobni interesi Zajednice i Tunisa navedeni u ovom Sporazumu uzimaju u obzir.
Članak 24.
Ako jedna od stranaka ustanovi kako se u trgovini s drugom strankom provodi damping u smislu članka VI. Općeg sporazuma o carinama i trgovini, ona protiv takve prakse može poduzeti odgovarajuće mjere u skladu sa Sporazumom u vezi s primjenom članka VI. Općeg sporazuma o carinama i trgovini, odgovarajućim domaćim zakonodavstvom te uvjetima i postupcima utvrđenima u članku 27.
Članak 25.
Ako se neki proizvod uvozi u tolikim količinama i pod takvim uvjetima da to uzrokuje ili bi moglo prouzrokovati:
— |
ozbiljnu štetu domaćim proizvođačima sličnih ili izravno konkurentnih proizvoda na području jedne od ugovornih stranaka, ili |
— |
ozbiljne poremećaje u bilo kojem sektoru gospodarstva ili poteškoće koje bi mogle dovesti do ozbiljnog pogoršanja gospodarskog stanja u nekoj regiji, |
Zajednica ili Tunis mogu poduzeti odgovarajuće mjere pod uvjetima i u skladu s postupcima utvrđenima u članku 27.
Članak 26.
Ako poštovanje odredaba članka 19. točke (c) uzrokuje:
i. |
ponovni izvoz u treću zemlju proizvoda na koji stranka izvoznica primjenjuje količinska izvozna ograničenja, izvozne carine ili mjere ili davanja s istovrsnim učinkom; ili |
ii. |
ozbiljnu nestašicu ili opasnost od nestašice proizvoda prijeko potrebnih za stranku izvoznicu, |
te ako navedene situacije izazovu ili bi mogle izazvati velike poteškoće za stranku izvoznicu, ta stranka može poduzeti odgovarajuće mjere pod uvjetima i u skladu s postupcima utvrđenima u članku 27. Mjere moraju biti nediskriminacijske i potrebno ih je ukinuti čim okolnosti više ne opravdavaju njihovo daljnje postojanje.
Članak 27.
1. Ako Zajednica ili Tunis na uvoz proizvoda koji bi mogao dovesti do poteškoća iz članka 25. primijeni upravni postupak čija je svrha brzo prikupljanje informacija o kretanju trgovinskih tokova, o tome mora obavijestiti drugu stranku.
2. U slučajevima iz članaka 24., 25. i 26., a prije uvođenja mjera predviđenih dotičnim člancima, ili u slučajevima na koje se odnosi stavak 3. točka (d), Zajednica ili Tunis, ovisno o slučaju, moraju što je prije moguće dostaviti Odboru za pridruživanje sve relevantne podatke s ciljem pronalaženja rješenja koje bi bilo prihvatljivo objema strankama.
Pri odabiru mjera prednost se mora dati mjerama koje najmanje remete provedbu ovog Sporazuma.
Odnosna je stranka dužna Odboru za pridruživanje odmah priopćiti zaštitne mjere i u vezi sa njima će se provoditi redovita savjetovanja, poglavito s ciljem njihova ukidanja čim okolnosti to dopuste.
3. Za provedbu se stavka 2. primjenjuju sljedeće odredbe:
(a) |
u vezi s člankom 24., stranka izvoznica bit će obaviještena o slučaju dampinga čim nadležna tijela stranke uvoznice pokrenu istragu. Ako se damping ne okonča u smislu članka VI. GATT-a ili ako se ne pronađe ikoje drugo zadovoljavajuće rješenje u roku od 30 dana od upućivanja tog predmeta Odboru za pridruživanje, stranka uvoznica može usvojiti odgovarajuće mjere; |
(b) |
u vezi s člankom 25., poteškoće koje nastanu uslijed okolnosti navedenih u tom članku upućuju se na razmatranje Odboru za pridruživanje, koji može donijeti bilo koju odluku potrebnu za otklanjanje tih poteškoća. Ako Odbor za pridruživanje ili stranka izvoznica nisu donijeli odluku kojom se otklanjaju poteškoće ili ako nije pronađeno nikakvo drugo zadovoljavajuće rješenje u roku od 30 dana od upućivanja predmeta Odboru za pridruživanje, stranka uvoznica može donijeti odgovarajuće mjere radi rješavanja problema. Te mjere ne smiju imati područje primjene veće od nužnog za otklanjanje nastalih poteškoća; |
(c) |
u vezi s člankom 26., poteškoće koje nastanu uslijed okolnosti navedenih u tom članku upućuju se na razmatranje Odboru za pridruživanje. Odbor za pridruživanje može donijeti bilo koju odluku potrebnu za otklanjanje tih poteškoća. Ako Odbor ne donese takvu odluku u roku od 30 dana od upućivanja predmeta, stranka izvoznica može primijeniti odgovarajuće mjere na izvoz odnosnog proizvoda; |
(d) |
ako izvanredne okolnosti, koje zahtijevaju hitno djelovanje, onemoguće prethodno obavješćivanje ili razmatranje predmeta, Zajednica ili Tunis, ovisno o slučaju, mogu u slučajevima navedenima u člancima 24., 25. i 26. započeti s primjenom mjera opreza koje su prijeko potrebne za rješavanje tog stanja te su dužni odmah o tome obavijestiti drugu stranku. |
Članak 28.
Ovim se Sporazumom ne isključuju zabrane ili ograničenja uvoza, izvoza ili provoza robe, koji su opravdani razlozima javnog morala, javnog poretka ili javne sigurnosti; zaštite zdravlja i života ljudi, životinja ili biljaka; zaštite nacionalnog blaga umjetničke, povijesne ili arheološke vrijednosti, ili zaštite intelektualnog, industrijskog i trgovačkog vlasništva ni pravila koja se odnose na zlato i srebro. Međutim, takve zabrane ili ograničenja ne smiju postati sredstvom proizvoljne diskriminacije ili prikrivenog ograničavanja trgovine između stranaka.
Članak 29.
Definicija pojma „proizvoda s podrijetlom” radi provedbe ove glave i s tim povezane metode administrativne suradnje utvrđeni su u Protokolu 4.
Članak 30.
Na razvrstavanje robe u trgovini između dviju stranaka primjenjuje se kombinirana nomenklatura robe.
GLAVA III.
PRAVO POSLOVNOG NASTANA I USLUGE
Članak 31.
1. Stranke su suglasne proširiti područje primjene Sporazuma kako bi se njime obuhvatili pravo poslovnog nastana za društva jedne stranke na području druge i liberalizacija pružanja usluga društava jedne stranke korisnicima na području druge stranke.
2. Vijeće za pridruživanje dat će preporuke kako bi se ostvario cilj opisan u stavku 1.
Pri izradi preporuka Vijeće za pridruživanje uzima u obzir prethodno iskustvo u provedbi uzajamnog tretmana najpovlaštenije nacije te u ispunjavanju obveza svake stranke sukladno Općem sporazumu o trgovini uslugama priloženom Sporazumu o osnivanju WTO-a, dalje u tekstu: „GATS”, a posebno obveza iz članka V. potonjeg sporazuma.
3. Vijeće za pridruživanje izrađuje prvu procjenu postignuća navedenog cilja najkasnije pet godina od stupanja na snagu ovog Sporazuma.
Članak 32.
1. Na početku svaka stranka ponovno potvrđuje vlastite obveze sukladno GATS-u, a posebno obvezu uzajamne primjene tretmana najpovlaštenije nacije u sektorima usluga obuhvaćenim dotičnom obvezom.
2. U skladu s GATS-om navedeni se tretman ne primjenjuje na:
(a) |
povlastice koje bilo koja stranka pruža na temelju sporazuma vrste predviđene člankom V. GATS-a ili mjere poduzete na temelju takvog sporazuma; |
(b) |
ostale povlastice dodijeljene u skladu s popisom izuzeća iz tretmana najpovlaštenije nacije, koji bilo koja stranka prilaže GATS-u. |
GLAVA IV.
PLAĆANJA, KAPITAL, TRŽIŠNO NATJECANJE I OSTALE GOSPODARSKE ODREDBE
POGLAVLJE I.
TEKUĆA PLAĆANJA I KRETANJE KAPITALA
Članak 33.
Sukladno odredbama članka 35. stranke se obvezuju odobriti sva tekuća plaćanja tekućih transakcija u slobodnoj konvertibilnoj valuti.
Članak 34.
1. U pogledu transakcija na kapitalnom računu bilance plaćanja, Zajednica i Tunis dužni su nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma osigurati slobodno kretanje kapitala povezanog s izravnim ulaganjima u društva u Tunisu, osnovana u skladu s postojećim zakonima, te likvidaciju ili povrat tih ulaganja i bilo koje dobiti koja proizlazi iz njih.
2. Stranke će se međusobno savjetovati kako bi olakšale i u danom trenutku u potpunosti liberalizirale kretanje kapitala između Zajednice i Tunisa.
Članak 35.
Ako se jedna ili više država članica Zajednice ili Tunis nađu u ozbiljnim poteškoćama povezanima s bilancom plaćanja, ili postoji mogućnost pojave takvih poteškoća, Zajednica ili Tunis, ovisno o slučaju, mogu u skladu s uvjetima utvrđenima u Općem sporazumu o carinama i trgovini i člancima VIII. i XIV. članka Statuta Međunarodnog monetarnog fonda usvojiti restriktivne mjere u pogledu tekućih transakcija, čije trajanje mora biti ograničeno i koje se mogu provoditi samo u mjeri u kojoj je to nužno kako bi se popravila bilanca plaćanja. Zajednica ili Tunis, ovisno o slučaju, dužni su to odmah priopćiti drugoj stranci te joj što je prije moguće moraju dostaviti vremenski raspored za ukidanje predmetnih mjera.
POGLAVLJE II.
TRŽIŠNO NATJECANJE I OSTALE GOSPODARSKE ODREDBE
Članak 36.
1. Sljedeće je nespojivo s ispravnom primjenom Sporazuma u mjeri u kojoj može utjecati na trgovinu između Zajednice i Tunisa:
(a) |
svi sporazumi među poduzetnicima, odluke udruženja poduzetnika i usklađena djelovanja poduzetnika čiji je cilj ili učinak sprečavanje, ograničavanje ili narušavanje tržišnog natjecanja; |
(b) |
zlouporaba vladajućeg položaja jednog ili više poduzetnika na područjima Zajednice ili Tunisa u njihovoj cijelosti ili na njihovim znatnim dijelovima; |
(c) |
svaka službena potpora koja narušava ili prijeti narušavanju tržišnog natjecanja davanjem prednosti određenim poduzetnicima ili proizvodnji određene robe, uz izuzetak slučajeva u kojima je dopušteno odstupanje na temelju Ugovora o osnivanju Europske zajednice za ugljen i čelik. |
2. Svako postupanje suprotno ovom članku ocjenjivat će se prema mjerilima koja proizlaze iz primjene pravila iz članaka 85., 86. i 92. Ugovora o osnivanju Europske zajednice i, u slučaju proizvoda koji ulaze u područje primjene Europske zajednice za ugljen i čelik, iz primjene pravila iz članaka 65. i 66. Ugovora o osnivanju Europske zajednice za ugljen i čelik, te pravila koja se odnose na državnu potporu, uključujući sekundarno zakonodavstvo.
3. Vijeće za pridruživanje dužno je u roku od pet godina od stupanja na snagu ovog Sporazuma usvojiti potrebna pravila za provedbu stavaka 1. i 2.
Do usvajanja tih pravila primjenjivat će se odredbe Sporazuma o tumačenju i primjeni članaka VI., XVI. i XXIII. Općeg sporazuma o carinama i trgovini kao pravila za provedbu stavka 1. točke (c) i s njim povezanih dijelova stavka 2.
4. |
|
5. U pogledu proizvoda iz glave II. poglavlja II.:
— |
odredbe stavka 1. točke (c) ne primjenjuju se, |
— |
svako postupanje suprotno stavku 1. točki (a) ocjenjuje se sukladno mjerilima koje je utvrdila Zajednica na temelju članaka 42. i 43. Ugovora o osnivanju Europske zajednice, a posebno mjerilima utvrđenima u Uredbi Vijeća br. 26/62. |
6. Ako Zajednica ili Tunis smatraju kako je određeno postupanje nespojivo s uvjetima iz stavka 1. i:
— |
nije regulirano na odgovarajući način sukladno provedbenim pravilima iz stavka 3., ili |
— |
ako takva pravila ne postoje, a takvo postupanje ozbiljno ugrožava ili može ozbiljno ugroziti interese druge stranke, ili uzrokuje ili može uzrokovati materijalnu štetu njezinoj domaćoj industriji, uključujući njezin uslužni sektor, |
one mogu poduzeti odgovarajuće mjere nakon savjetovanja u okviru Odbora za pridruživanje ili nakon 30 radnih dana po upućivanju predmeta tom odboru.
U slučaju postupanja nespojivih sa stavkom 1. točkom (c) ovog članka, odnosne odgovarajuće mjere, ako se na njih primjenjuje Opći sporazum o carinama i trgovini, mogu se usvojiti samo u skladu s postupcima i pod uvjetima utvrđenima Općim sporazumom o carinama i trgovini te bilo kojim drugim mjerodavnim instrumentom dogovorenim pod njegovim okriljem, a koji stranke uzajamno primjenjuju.
7. Neovisno o bilo kojim suprotnim odredbama donesenima u skladu sa stavkom 3., stranke su dužne razmjenjivati podatke, vodeći računa o ograničenjima koja nalažu zahtjevi povezani s profesionalnom i poslovnom tajnom.
Članak 37.
Države članice i Tunis dužne su postupno, bez da to utječe na obveze preuzete u okviru GATT-a, prilagođavati sve državne monopole komercijalne naravi kako bi se osiguralo da do isteka pete godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma ne postoji diskriminacija među državljanima država članica i Tunisa u pogledu uvjeta nabave i prodaje robe. Odbor za pridruživanje bit će obaviješten o mjerama usvojenima radi provedbe tog cilja.
Članak 38.
U vezi s javnim poduzećima i poduzećima kojima su dodijeljena posebna ili ekskluzivna prava, Vijeće za pridruživanje mora osigurati da se od pete godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma ne usvajaju niti provode ikakve mjere koje narušavaju trgovinu između Zajednice i Tunisa na način koji se protivi interesima stranaka. Ova odredba ne smije činjenično ni pravno poremetiti izvršavanje posebnih funkcija dodijeljenih predmetnim poduzećima.
Članak 39.
1. Stranke su dužne osigurati odgovarajuću i učinkovitu zaštitu prava intelektualnog, industrijskog i trgovačkog vlasništva u skladu s najvišim međunarodnim standardima. To obuhvaća i učinkovite načine izvršenja tih prava.
2. Stranke su dužne redovito ocjenjivati provedbu ovog članka i Priloga 7. Ako se pojave poteškoće u pogledu prava intelektualnog, industrijskog i trgovačkog vlasništva koje utječu na trgovinu, bilo koja stranka može zatražiti žurna savjetovanja radi pronalaženja obostrano zadovoljavajućih rješenja.
Članak 40.
1. Stranke su dužne poduzeti odgovarajuće mjere radi promicanja uporabe, od strane Tunisa, tehničkih propisa Zajednice i europskih normi za industrijske i poljoprivredno-prehrambene proizvode te postupaka certificiranja.
2. Na temelju načela iz stavka 1. stranke će u odgovarajućim okolnostima sklopiti sporazume o uzajamnom priznavanju certificiranja.
Članak 41.
1. Stranke postavljaju za cilj uzajamnu i postupnu liberalizaciju ugovora o javnoj nabavi.
2. Vijeće za pridruživanje poduzet će potrebne mjere za provedbu stavka 1.
GLAVA V.
GOSPODARSKA SURADNJA
Članak 42.
Ciljevi
1. Stranke se obvezuju da će unaprjeđivati gospodarsku suradnju u zajedničkom interesu i duhu partnerstva, na kojem se ovaj Sporazum temelji.
2. Cilj je gospodarske suradnje podrška naporima koje Tunis ulaže u svrhu ostvarenja održivoga gospodarskog i socijalnog razvoja.
Članak 43.
Područje primjene
1. Suradnja će u prvom redu biti usmjerena na područja djelatnosti pod utjecajem unutarnjih ograničenja i poteškoća, ili pod utjecajem procesa liberalizacije čitavog tuniskoga gospodarstva, a posebno liberalizacije trgovine između Tunisa i Zajednice.
2. Na sličan će se način suradnja usredotočiti na područja koja će vjerojatno približiti gospodarstva Zajednice i Tunisa, a posebno područja koja će potaknuti rast i stvaranje radnih mjesta.
3. Suradnja će poticati gospodarsku integraciju u zemljama Magreba, uz provedbu svih mjera koje bi mogle promicati takve odnose unutar regije.
4. Očuvanje okoliša i ekološke ravnoteže predstavlja središnji sastavni dio raznih područja gospodarske suradnje.
5. Stranke će, prema potrebi, sporazumno utvrditi druga područja gospodarske suradnje.
Članak 44.
Sredstva i modaliteti
Gospodarska se suradnja osobito provodi putem:
(a) |
redovitoga gospodarskog dijaloga između dviju stranaka, koji mora obuhvatiti sve aspekte makroekonomske politike; |
(b) |
komunikacije i razmjene podataka; |
(c) |
savjeta, uporabe usluga stručnjaka i osposobljavanja; |
(d) |
zajedničkih pothvata; |
(e) |
pomoći u vezi s tehničkim, administrativnim i regulatornim pitanjima. |
Članak 45.
Regionalna suradnja
Kako bi se ostvarile najveće koristi koje nudi ovaj Sporazum, stranke će poticati sve aktivnosti koje imaju regionalni učinak ili uključuju treće zemlje, a osobito:
(a) |
međuregionalnu trgovinu unutar zemalja Magreba; |
(b) |
pitanja zaštite okoliša; |
(c) |
razvoj gospodarske infrastrukture; |
(d) |
istraživanja u znanosti i tehnologiji; |
(e) |
kulturna pitanja; |
(f) |
carinska pitanja; |
(g) |
regionalne institucije i usvajanje zajedničkih ili usklađenih programa i politika. |
Članak 46.
Obrazovanje i osposobljavanje
Cilj je suradnje:
(a) |
pronaći načine za znatno poboljšanje obrazovanja i osposobljavanja, uključujući strukovno osposobljavanje; |
(b) |
pridati posebnu pažnju omogućivanju pristupa obrazovanju ženskom dijelu stanovništva, što uključuje tehničko osposobljavanje, više obrazovanje i strukovno osposobljavanje; |
(c) |
poticati uspostavu trajnih veza između strukovnih tijela na područjima stranaka radi udruživanja i razmjene iskustva i metoda. |
Članak 47.
Znanstvena, tehnička i tehnološka suradnja
Cilj je suradnje:
(a) |
poticati uspostavu trajnih veza između znanstvenih zajednica stranaka, posebno na osnovi:
|
(b) |
unaprijediti istraživačke sposobnosti Tunisa; |
(c) |
poticati tehnološke inovacije i prijenos nove tehnologije te znanja i iskustva; |
(d) |
poticati sve aktivnosti čiji je cilj uspostava sinergije na regionalnoj razini. |
Članak 48.
Okoliš
Cilj je suradnje spriječiti propadanje okoliša, unaprijediti kakvoću okoliša, zaštititi zdravlje ljudi i ostvariti racionalnu uporabu prirodnih resursa za održivi razvoj.
Stranke se obvezuju kako će surađivati u područjima koja uključuju:
(a) |
kakvoću tla i vode; |
(b) |
posljedice razvoja, posebno industrijskog razvoja (osobito sigurnost pogona i otpada); |
(c) |
praćenje i sprečavanje onečišćenja mora. |
Članak 49.
Industrijska suradnja
Cilj je suradnje:
(a) |
potaknuti suradnju između gospodarskih subjekata stranaka, uključujući suradnju u kontekstu pristupanja Tunisa poslovnim mrežama Zajednice i mrežama decentralizirane suradnje; |
(b) |
poduprijeti napore za modernizaciju i restrukturiranje javnog i privatnog industrijskog sektora u Tunisu (uključujući poljoprivredno-prehrambenu industriju); |
(c) |
razvijati okolinu koja pogoduje privatnim inicijativama s ciljem poticanja i povećanja raznolikosti proizvodnje za domaće i izvozno tržište; |
(d) |
u najvećoj mjeri iskoristiti ljudske resurse i industrijski potencijal Tunisa boljom primjenom politika u području inovacija i istraživanja te tehnološkog razvoja; |
(e) |
olakšati pristup kreditima za financiranje ulaganja. |
Članak 50.
Poticanje i zaštita ulaganja
Cilj je suradnje stvoriti povoljno ozračje za tokove ulaganja te posebno koristiti sljedeće:
(a) |
uspostavu usklađenih i pojednostavljenih postupaka, mehanizama za suinvestiranje (posebno radi povezivanja malih i srednjih poduzeća) i postupaka prepoznavanja i pružanja podataka o mogućnostima ulaganja; |
(b) |
prema potrebi uspostavu pravnog okvira za promicanje ulaganja, uglavnom sklapanjem sporazuma o zaštiti ulaganja te sporazuma o izbjegavanju dvostrukog oporezivanja između Tunisa i država članica. |
Članak 51.
Suradnja u normizaciji i ocjenjivanju sukladnosti
Stranke će surađivati u razvoju:
(a) |
primjene propisa Zajednice u normizaciji, mjeriteljstvu, nadzoru kakvoće i ocjenjivanju sukladnosti; |
(b) |
modernizacije tuniskih laboratorija, što će u konačnici dovesti do sklapanja sporazuma o uzajamnom priznavanju ocjenjivanja sukladnosti; |
(c) |
tijela odgovornih za zaštitu intelektualnog, industrijskog i trgovačkog vlasništva te za normizaciju i kakvoću u Tunisu. |
Članak 52.
Usklađivanje zakonodavstva
Cilj je suradnje pomoći Tunisu da uskladi svoje zakonodavstvo sa zakonodavstvom Zajednice u područjima obuhvaćenima ovim Sporazumom.
Članak 53.
Financijske usluge
Cilj je suradnje postići sličnija zajednička pravila i standarde u područjima koja uključuju sljedeće:
(a) |
jačanje i restrukturiranje financijskih sektora u Tunisu; |
(b) |
unaprjeđenje računovodstva, revizije, nadzora i regulacije financijskih usluga i financijske kontrole u Tunisu. |
Članak 54.
Poljoprivreda i ribarstvo
Cilj je suradnje:
(a) |
modernizirati i restrukturirati poljoprivredu i ribarstvo postupcima koji uključuju modernizaciju infrastrukture i opreme, razvoj tehnika pakiranja i skladištenja te poboljšanje privatnih distribucijskih i prodajnih lanaca; |
(b) |
povećati raznolikost proizvodnje i vanjskih tržišta; |
(c) |
uspostaviti suradnju u području zdravstva, zdravlja bilja i tehnika uzgoja. |
Članak 55.
Promet
Cilj je suradnje:
(a) |
ostvariti restrukturiranje i modernizaciju cestovne, željezničke i lučke infrastrukture te infrastrukture zračnih luka od zajedničkog interesa u vezi s glavnim transeuropskim prometnim putovima; |
(b) |
utvrditi i primjenjivati operativne standarde koji su usporedivi sa standardima u Zajednici; |
(c) |
uskladiti opremu sa standardima Zajednice, posebno u multimodalnom prometu, kontejnerskom prometu i pretovarivanju; |
(d) |
postupno unaprijediti cestovni promet i upravljanje zračnim lukama, zračnim prometom i željeznicama. |
Članak 56.
Telekomunikacije i informacijska tehnologija
Suradnja će se usmjeriti na sljedeće:
(a) |
telekomunikacije općenito; |
(b) |
normizaciju, ispitivanje sukladnosti i izdavanje svjedodžbi za informacijsku tehnologiju i telekomunikacije; |
(c) |
širenje novih informacijskih tehnologija, posebno u odnosu na mreže i međusobno povezivanje mreža (ISDN – digitalna mreža integriranih usluga – i EDI – elektronička razmjena podataka); |
(d) |
poticanje istraživanja i razvoja novih sredstava komunikacije i informacijskih tehnologija radi razvijanja tržišta opreme, usluga i aplikacija povezanih s informacijskom tehnologijom te komunikacijama, uslugama i instalacijama. |
Članak 57.
Energetika
Suradnja će se usmjeriti na sljedeće:
(a) |
obnovljive izvore energije; |
(b) |
poticanje štednje energije; |
(c) |
primijenjena istraživanja u pogledu mreža baza podataka koje povezuju gospodarske i socijalne subjekte dviju stranaka; |
(d) |
pružanje potpore naporima za modernizaciju i razvoj energetskih mreža te za međusobno povezivanje takvih mreža s mrežama Zajednice. |
Članak 58.
Turizam
Cilj je suradnje razvoj turizma, posebno u odnosu na:
(a) |
upravljanje ugostiteljstvom i kakvoću usluga u raznim područjima povezanima s ugostiteljstvom; |
(b) |
razvoj marketinga; |
(c) |
promicanje turizma za mlade. |
Članak 59.
Suradnja u carinskim pitanjima
1. Cilj je suradnje osigurati poštenu trgovinu i poštovanje trgovačkih pravila. Suradnja će se usmjeriti na sljedeće:
(a) |
pojednostavljenje carinskih provjera i postupaka; |
(b) |
uporabu Jedinstvene carinske deklaracije i povezivanje tranzitnih sustava Zajednice i Tunisa. |
2. Ne dovodeći u pitanje ostale oblike suradnje predviđene ovim Sporazumom, a posebno one predviđene člancima 61. i 62., upravna tijela ugovornih stranaka dužna su pružati uzajamnu pomoć u skladu s uvjetima Protokola br. 5.
Članak 60.
Suradnja u području statistike
Cilj je suradnje uskladiti metode koje koriste stranke te upotrijebiti podatke o svim područjima obuhvaćenima ovim Sporazumom za koje je moguće prikupiti statističke podatke.
Članak 61.
Pranje novca
1. Stranke su suglasne da je prijeko potrebno djelovati i surađivati kako bi se spriječilo korištenje njihovih financijskih sustava za pranje prihoda stečenih kaznenim djelima općenito, a posebno nezakonitom trgovinom drogama.
2. Suradnja u tom području uključuje administrativnu i tehničku pomoć s ciljem uspostave odgovarajućih standarda za suzbijanje pranja novca, istovjetnih onima koje su usvojili Zajednica i međunarodni forumi u ovom području, uključujući i Skupinu za financijsku akciju protiv pranja novca (FATF).
Članak 62.
Borba protiv zlouporabe i trgovine drogama
1. Cilj je suradnje:
(a) |
poboljšati učinkovitost politika i mjera za sprečavanje i borbu protiv nezakonite proizvodnje, opskrbe i trgovine narkoticima i psihotropnim tvarima; |
(b) |
ukloniti nezakonitu uporabu navedenih proizvoda. |
2. Stranke su dužne zajedno utvrditi odgovarajuće strategije i metode suradnje u skladu s vlastitim zakonodavstvom kako bi ostvarile navedene ciljeve. U pogledu svake radnje koju ne provode zajednički stranke se moraju savjetovati i blisko surađivati.
Predmetne radnje mogu uključivati odgovarajuće institucije iz javnog i privatnog sektora i međunarodne organizacije, u suradnji s vladom Republike Tunisa te odgovarajućim tijelima u Zajednici i državama članicama.
3. Suradnja će se posebno odvijati u sljedećim oblicima:
(a) |
osnivanju ili proširenju klinika/domova i informacijskih centara za liječenje i rehabilitaciju ovisnika o drogi; |
(b) |
provedbi prevencijskih, informativnih, obrazovnih i epidemioloških istraživačkih projekata; |
(c) |
uspostavi standarda za sprečavanje zlouporabe prekurzora i ostalih osnovnih sastojaka za nezakonitu proizvodnju narkotika i psihotropnih tvari, koji su istovjetni onima koje su usvojili Zajednica i odgovarajuća međunarodna tijela, a posebno Radna skupina za kemijske tvari (CATF). |
Članak 63.
Dvije stranke zajedno utvrđuju postupke potrebne za ostvarenje suradnje u područjima obuhvaćenima ovom glavom.
GLAVA VI.
SURADNJA U SOCIJALNIM I KULTURNIM PITANJIMA
POGLAVLJE I.
RADNICI
Članak 64.
1. Svaka je država članica dužna postupati prema radnicima koji su tuniski državljani i zaposleni na njezinom državnom području bez diskriminacije temeljene na državljanstvu u pogledu radnih uvjeta, naknade za rad ili otpuštanja s radnog mjesta u usporedbi s državljanima te države.
2. Za sve tuniske radnike kojima je dopušteno prihvatiti privremeno plaćeno zaposlenje na državnom području države članice vrijede odredbe iz stavka 1. u vezi s radnim uvjetima i naknadom za rad.
3. Tunis je dužan postupati na isti način prema radnicima koji su državljani neke države članice i zaposleni na državnom području Tunisa.
Članak 65.
1. Podložno odredbama sljedećih stavaka, prema radnicima koji su tuniski državljani i članovima njihovih obitelji koji žive s njima postupat će se u području socijalne sigurnosti bez diskriminacije temeljene na državljanstvu u usporedbi s državljanima država članica u kojima su zaposleni.
Pojam socijalne sigurnosti obuhvaća ogranke socijalne sigurnosti koji pokrivaju naknade za bolovanje i porodiljni dopust, invalidsku mirovinu, starosnu i obiteljsku mirovinu, naknadu za slučaj nesreće na radu i naknadu u slučaju profesionalne bolesti i smrti, naknadu za nezaposlenost i obiteljsku naknadu.
Međutim, navedene odredbe ne smiju biti povod za primjenu drugih koordinacijskih pravila predviđenih zakonodavstvom Zajednice na temelju članka 51. Ugovora o osnivanju Europske zajednice, osim pod uvjetima utvrđenima u članku 67. ovog Sporazuma.
2. Sva se razdoblja osiguranja, zaposlenja ili boravka koja su ti radnici proveli u različitim državama članicama zbrajaju radi ostvarivanja prava na starosne, invalidske i obiteljske mirovine i rente, obiteljske naknade, naknade za bolovanje i porodiljni dopust te prava na zdravstvenu zaštitu tih radnika i članova njihovih obitelji s boravištem u Zajednici.
3. Dotični radnici mogu primati obiteljski doplatak za članove svoje obitelji s boravištem u Zajednici.
4. Dotični radnici mogu slobodno prenositi u Tunis sve starosne i obiteljske mirovine ili rente, naknade za nesreću na radu ili profesionalnu bolest, ili invalidske mirovine koje su posljedica nesreće na radu ili profesionalne bolesti, u visini utvrđenoj zakonodavstvom države ili država članica dužnika, osim u slučaju posebnih nedoprinosnih naknada.
5. Prema radnicima koji su državljani neke države članice i koji su zaposleni na njegovom državnom području te prema članovima njihovih obitelji, Tunis će postupati na način sličan načinu predviđenom u stavcima 1., 3. i 4.
Članak 66.
Odredbe ovog poglavlja ne primjenjuju se na državljane stranaka koji nezakonito borave ili rade na državnom području države domaćina.
Članak 67.
1. Prije kraja prve godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma Vijeće za pridruživanje donijet će odredbe za provedbu načela utvrđenih u članku 65.
2. Vijeće za pridruživanje donosi podrobna pravila za administrativnu suradnju kojima se utvrđuju potrebna jamstva za upravljanje i nadzor za primjenu odredaba iz stavka 1.
Članak 68.
Odredbe koje donese Vijeće za pridruživanje u skladu s člankom 67. ne smiju utjecati ni na koje pravo ili obvezu koji proizlaze iz bilateralnih sporazuma između Tunisa i država članica ako navedeni sporazumi predviđaju povoljnije postupanje prema državljanima Tunisa ili država članica.
POGLAVLJE II.
DIJALOG O SOCIJALNIM PITANJIMA
Članak 69.
1. Stranke će voditi redoviti dijalog o socijalnim pitanjima od zajedničkog interesa.
2. Odnosni se dijalog koristi radi pronalaženja načina za ostvarenje napretka u području kretanja radnika te jednakog postupanja i socijalne integracije za državljane Tunisa i Zajednice koji zakonito borave na državnim područjima njihovih zemalja domaćina.
3. Dijalog posebno mora obuhvatiti sva pitanja povezana s:
(a) |
životnim i radnim uvjetima u doseljeničkim zajednicama; |
(b) |
migracijom; |
(c) |
nezakonitom imigracijom i uvjetima povratka u domovinu pojedinaca koji krše zakonodavstvo u vezi s pravom boravka i pravom poslovnog nastana u njihovim zemljama domaćinima; |
(d) |
sustavima i programima za poticanje jednakog postupanja prema državljanima Tunisa i Zajednice, uzajamnog poznavanja kultura i civilizacija, promicanja tolerancije i uklanjanja diskriminacije. |
Članak 70.
Dijalog o socijalnim pitanjima provodi se na istim razinama i u skladu s istim postupcima, kako je utvrđeno u glavi I. ovog Sporazuma, koja i sama može predstavljati okvir za taj dijalog.
POGLAVLJE III.
SURADNJA U SOCIJALNOM PODRUČJU
Članak 71.
Radi jačanja suradnje između stranaka u socijalnom području, projekti i programi provode se u svakom području od zajedničkog interesa.
Prednost se daje sljedećem:
(a) |
smanjenju migracijskog pritiska, posebno otvaranjem novih radnih mjesta i razvijanjem programa osposobljavanja na područjima iz kojih iseljenici dolaze; |
(b) |
reintegraciji osoba vraćenih u domovinu uslijed njihova nezakonitog statusa na temelju zakonodavstva odnosne države; |
(c) |
promicanju uloge žena u procesu gospodarskog i socijalnog razvoja putem obrazovanja i medija u okviru tuniske politike po tom pitanju; |
(d) |
jačanju i razvijanju planiranja obitelji te programa za zaštitu majki i djece u Tunisu; |
(e) |
unaprjeđenju sustava socijalne zaštite; |
(f) |
jačanju sustava zdravstvene zaštite; |
(g) |
poboljšanju životnih uvjeta u siromašnim, gusto naseljenim područjima; |
(h) |
provedbi i financiranju programa razmjene i razonode za miješane skupine tuniskih i europskih mladih ljudi s boravištem u državama članicama s ciljem unaprjeđenja uzajamnog poznavanja kultura i promicanja tolerancije. |
Članak 72.
Programi suradnje mogu se provoditi u suradnji s državama članicama i odgovarajućim međunarodnim organizacijama.
Članak 73.
Vijeće za pridruživanje osnovat će radnu skupinu do kraja prve godine od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma. Ta će radna skupina biti odgovorna za stalno i redovito ocjenjivanje provedbe poglavlja od 1. do 3.
POGLAVLJE IV.
SURADNJA U KULTURNIM PITANJIMA
Članak 74.
1. Radi jačanja uzajamnog poznavanja i razumijevanja, a uzimajući u obzir već provedene aktivnosti, stranke se obvezuju – poštujući pri tome kulturu druge stranke – kako će utvrditi čvršće temelje za trajni kulturni dijalog te promicati trajnu kulturnu suradnju bez prethodnog isključivanja bilo kojeg područja djelovanja.
2. Pri izradi projekata i programa suradnje te provođenju zajedničkih aktivnosti stranke će staviti poseban naglasak na mlade ljude, pisana i audiovizualna sredstva izražavanja i komunikacije te na zaštitu vlastitog nasljeđa i širenje kulture.
3. Stranke su suglasne da se programi kulturne suradnje koji su već u tijeku u Zajednici ili u jednoj ili više njezinih država članica mogu proširiti na Tunis.
GLAVA VII.
FINANCIJSKA SURADNJA
Članak 75.
Radi postizanja svih ciljeva ovog Sporazuma financijska se suradnja s Tunisom može provoditi u skladu s odgovarajućim financijskim postupcima i instrumentima.
Navedeni se postupci usvajaju na temelju zajedničkog dogovora među strankama putem najprikladnijih instrumenata nakon stupanja na snagu Sporazuma.
Pored područja obuhvaćenih glavama V. i VI. ovog Sporazuma, suradnja će se odvijati i u sljedećim područjima:
— |
poticanju reformi s ciljem moderniziranja gospodarstva, |
— |
modernizaciji gospodarske infrastrukture, |
— |
poticanju privatnih ulaganja i aktivnosti za otvaranje novih radnih mjesta, |
— |
uzimanju u obzir učinaka postupnog uvođenja područja slobodne trgovine na tunisko gospodarstvo, posebno u vezi s modernizacijom i restrukturiranjem industrije, |
— |
donošenju mjera za politike koje se provode u socijalnim sektorima. |
Članak 76.
U okviru instrumenata Zajednice namijenjenih kao potpora programima strukturne prilagodbe u mediteranskim državama – te u uskoj suradnji s tuniskim vlastima i ostalim sudionicima, a posebno s međunarodnim financijskim institucijama – Zajednica će razmotriti odgovarajuće načine pružanja podrške strukturnim politikama koje provodi Tunis radi ponovne uspostave financijske ravnoteže u svim njezinim ključnim aspektima i stvaranja gospodarskog okruženja kojim se potiče veći rast, a istodobno i povećava društveno blagostanje.
Članak 77.
Kako bi se postigao usklađeni pristup rješavanju izvanrednih makroekonomskih i financijskih problema, koji bi mogli proizaći iz postupne provedbe ovog Sporazuma, stranke će pažljivo nadzirati razvoj trgovine i financijskih odnosa između Zajednice i Tunisa kao dio redovitog gospodarskog dijaloga uspostavljenog sukladno glavi V.
GLAVA VIII.
INSTITUCIONALNE, OPĆE I ZAVRŠNE ODREDBE
Članak 78.
Ovime se osniva Vijeće za pridruživanje, koje će se sastajati na ministarskoj razini jednom godišnje i kada to okolnosti zahtijevaju, i to na inicijativu predsjednika tog Vijeća te u skladu s uvjetima utvrđenima u njegovom poslovniku.
Vijeće će razmatrati sva važna pitanja koja se pojave u okviru ovog Sporazuma i sva druga bilateralna ili međunarodna pitanja od zajedničkog interesa.
Članak 79.
1. Vijeće za pridruživanje čine članovi Vijeća Europske unije i članovi Komisije Europskih zajednica, s jedne strane, te članovi vlade Republike Tunisa, s druge strane.
2. Članovi Vijeća za pridruživanje mogu odrediti da ih se zastupa, u skladu s odredbama utvrđenima u njegovom poslovniku.
3. Vijeće za pridruživanje donosi vlastiti poslovnik.
4. Vijećem za pridruživanje naizmjence predsjedaju član Vijeća Europske unije i član vlade Republike Tunisa u skladu s odredbama utvrđenima u njegovom poslovniku.
Članak 80.
Vijeće za pridruživanje je radi postizanja ciljeva ovog Sporazuma ovlašteno donositi odluke u slučajevima predviđenima ovim Sporazumom.
Donesene su odluke obvezujuće za stranke, koje su dužne poduzimati mjere potrebne za provedbu tih odluka. Vijeće za pridruživanje također može davati odgovarajuće preporuke.
Vijeće donosi odluke i preporuke na temelju dogovora između stranaka.
Članak 81.
1. Podložno ovlastima Vijeća, ovime se osniva Odbor za pridruživanje, koji je odgovoran za provedbu ovog Sporazuma.
2. Vijeće za pridruživanje može djelomično ili u cijelosti prenijeti svoje ovlasti na Odbor za pridruživanje.
Članak 82.
1. Odbor za pridruživanje, koji se sastaje na razini dužnosnika, čine predstavnici članova Vijeća Europske unije i članova Komisije Europskih zajednica, s jedne strane, i predstavnici Vlade Republike Tunisa, s druge strane.
2. Odbor za pridruživanje donosi vlastiti poslovnik.
3. Odborom za pridruživanje naizmjence predsjedaju predstavnik Predsjedništva Vijeća Europske unije i predstavnik vlade Republike Tunisa.
Odbor za pridruživanje obično se sastaje naizmjence u Zajednici i u Tunisu.
Članak 83.
Odbor za pridruživanje ovlašten je donositi odluke za upravljanje Sporazumom, kao i odluke u svim područjima za koja mu je Vijeće prenijelo ovlasti.
Odluke sastavlja na temelju dogovora među strankama. Te su odluke obvezujuće za stranke, koje su dužne poduzimati mjere potrebne za provedbu predmetnih odluka.
Članak 84.
Vijeće za pridruživanje može osnovati bilo koju radnu skupinu ili tijelo potrebno za provedbu ovog Sporazuma.
Članak 85.
Vijeće za pridruživanje poduzima sve odgovarajuće mjere za unaprjeđenje suradnje i kontakata između Europskog parlamenta i Zastupničkog doma Republike Tunisa te između Gospodarskog i socijalnog odbora Zajednice i Gospodarskog i socijalnog vijeća Republike Tunisa.
Članak 86.
1. Svaka stranka može uputiti Vijeću za pridruživanje bilo koji spor u vezi s primjenom ili tumačenjem ovog Sporazuma.
2. Vijeće za pridruživanje može riješiti spor putem odluke.
3. Svaka je stranka dužna poduzeti mjere potrebne za provedbu odluke iz stavka 2.
4. Ako spor nije moguće riješiti u skladu sa stavkom 2., svaka stranka može priopćiti drugoj imenovanje arbitra; druga stranka mora potom imenovati drugog arbitra u roku od dva mjeseca. Za primjenu tog postupka Zajednica i države članice smatraju se jednom strankom u sporu.
Vijeće za pridruživanje imenuje trećeg arbitra.
Odluke arbitara donose se većinom glasova.
Svaka stranka u sporu dužna je poduzeti mjere potrebne za provedbu odluke arbitara.
Članak 87.
Ništa u ovom Sporazumu ne sprečava ugovornu stranku da poduzme bilo koje mjere:
(a) |
koje smatra nužnima kako bi spriječila otkrivanje informacija u suprotnosti s njezinim temeljnim sigurnosnim interesima; |
(b) |
koje se odnose na proizvodnju ili trgovinu oružjem, streljivom ili ratnim materijalom, ili na istraživanje, razvoj ili proizvodnju koji su neophodni za obrambene svrhe, a pod uvjetom da takve mjere ne narušavaju uvjete tržišnog natjecanja u odnosu na proizvode koji nisu namijenjeni u izričito vojne svrhe; |
(c) |
koje smatra prijeko potrebnima za vlastitu sigurnost u slučaju ozbiljnih unutarnjih poremećaja koji bi utjecali na očuvanje zakona i reda, u vrijeme rata ili ozbiljne međunarodne napetosti koja predstavlja ratnu prijetnju, ili radi ispunjavanja obveza koje je prihvatila radi očuvanja mira i međunarodne sigurnosti. |
Članak 88.
1. U područjima obuhvaćenima ovim Sporazumom te ne dovodeći u pitanje posebne odredbe koje on sadrži:
— |
režimi koje Republika Tunis primjenjuje u odnosu na Zajednicu ne smiju dovesti ni do kakve diskriminacije između država članica, njihovih državljana ili njihovih društava, |
— |
režimi koje Zajednica primjenjuje u odnosu na Republiku Tunis ne smiju dovesti ni do kakve diskriminacije između tuniskih državljana ili tuniskih društava. |
Članak 89.
Ništa u ovom Sporazumu nema učinak:
— |
proširenja fiskalnih prednosti koje bilo koja stranka dodjeljuje u okviru bilo kojeg međunarodnog sporazuma ili režima koji je za nju obvezujući, |
— |
sprečavanja bilo koje stranke da donese ili primijeni bilo koju mjeru s ciljem sprečavanja prijevare ili utaje poreza, |
— |
suprotstavljanja pravu bilo koje stranke da primjenjuje odgovarajuće odredbe svojeg poreznog zakonodavstva na porezne obveznike koji nisu u istovjetnom položaju u odnosu na njihovo mjesto boravišta. |
Članak 90.
1. Stranke su dužne poduzeti sve opće ili posebne mjere potrebne za ispunjenje vlastitih obveza iz ovog Sporazuma. Pobrinut će se da se postignu ciljevi utvrđeni ovim Sporazumom.
2. Ako jedna od stranaka smatra kako je druga stranka propustila ispuniti neku obvezu iz ovog Sporazuma, može poduzeti odgovarajuće mjere. Prije nego što to učini, osim u slučajevima od osobite žurnosti, mora dostaviti Vijeću za pridruživanje sve relevantne podatke potrebne za temeljito ocjenjivanje situacije radi pronalaženja rješenja prihvatljivog objema strankama.
Pri odabiru mjera prednost se mora dati onim mjerama koje najmanje narušavaju provedbu ovog Sporazuma. Predmetne se mjere odmah priopćuju Vijeću za pridruživanje i o njima se mora provesti savjetovanje u okviru Vijeća za pridruživanje ako to druga stranka zatraži.
Članak 91.
Protokoli od 1. do 5., prilozi od 1. do 7. i izjave čine sastavni dio Sporazuma.
Članak 92.
U smislu ovog Sporazuma „stranke” znače Zajednicu ili države članice, ili Zajednicu i njezine države članice u skladu s njihovim ovlastima, s jedne strane, i Tunis, s druge strane.
Članak 93.
Ovaj se Sporazum sklapa na neograničeno vrijeme.
Svaka stranka može otkazati ovaj Sporazum na način da o tome obavijesti drugu stranku. Sporazum se prestaje primjenjivati šest mjeseci od dana takve obavijesti.
Članak 94.
Ovaj se Sporazum primjenjuje, s jedne strane, na područja na koja se primjenjuju Ugovor o osnivanju Europske zajednice i Ugovor o osnivanju Europske zajednice za ugljen i čelik, i to pod uvjetima utvrđenima u navedenim ugovorima, te na državno područje Republike Tunisa, s druge strane.
Članak 95.
Ovaj je Sporazum sastavljen u po dva primjerka na danskom, engleskom, finskom, francuskom, grčkom, nizozemskom, njemačkom, portugalskom, španjolskom, švedskom, talijanskom i arapskom jeziku, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan.
Članak 96.
1. Stranke odobravaju ovaj Sporazum u skladu sa svojim postupcima.
On stupa na snagu prvog dana drugog mjeseca od dana na koji ugovorne stranke jedna drugu obavijeste kako su postupci navedeni u prvom stavku okončani.
2. Nakon stupanja na snagu ovaj Sporazum zamjenjuje Sporazum o suradnji između Europske zajednice i Republike Tunisa te Sporazum između država članica Europske zajednice za ugljen i čelik i Republike Tunisa, koji su potpisani u Tunisu 25. travnja 1976.
Hecho en Bruselas, el diecisiete de julio de mil novecientos noventa y cinco.
Udfærdiget i Bruxelles den syttende juli nitten hundrede og fem og halvfems.
Geschehen zu Brüssel am siebzehnten Juli neunzehnhundertfünfundneunzig.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα εφτά Ιουλίου χίλια εννιακόσια ενενήντα πέντε.
Done at Brussels on the seventeenth day of July in the year one thousand nine hundred and ninety-five.
Fait à Bruxelles, le dix-sept juillet mil neuf cent quatre-vingt-quinze.
Fatto a Bruxelles, addì diciassette luglio millenovecentonovantacinque.
Gedaan te Brussel, de zeventiende juli negentienhonderd vijfennegentig.
Feito em Bruxelas, em dezassete de Julho de mil novecentos e noventa e cinco.
Tehty Brysselissä seitsemäntenätoista päivänä heinäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi.
Som skedde i Bryssel den sjuttonde juli nittonhundranittiofem.
Pour le Royaume de Belgique
Voor het Koninkrijk België
Für das Königreich Belgien
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest.
Diese Unterschrift verbindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Thar ceann na hÉireann
For Ireland
Per la Repubblica italiana
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
Pela República Portuguesa
Suomen tasavallan puolesta
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Por las Comunidades Europeas
For De Europæiske Fællesskaber
Für die Europäischen Gemeinschaften
Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
For the European Communities
Pour les Communautés européennes
Per le Comunità europee
Voor de Europese Gemeenschappen
Pelas Comunidades Europeias
Euroopan yhteisöjen puolesta
På Europeiska gemenskapernas vägnar
PRILOG 1.
PROIZVODI IZ ČLANKA 10. STAVKA 1.
Oznaka KN |
Opis |
0403 |
Mlaćenica, kiselo mlijeko i vrhnje, jogurt, kefir i ostalo fermentirano ili zakiseljeno mlijeko i vrhnje, koncentrirani ili nekoncentrirani, s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih sladila, aromatizirani ili s dodanim voćem, orašastim plodovima ili kakaom: |
0403 10 51 |
– jogurt, aromatiziran ili s dodanim voćem, orašastim plodovima ili kakaom: |
– – – do uključno 1,5 masenih % |
|
0403 10 53 |
– – – više od 1,5 masenih % do uključno 27 masenih % |
0403 10 59 |
– – – više od 27 masenih % |
– – – ostali, sa sadržajem mliječne masti: |
|
0403 10 91 |
– – – do uključno 3 masenih % |
0403 10 93 |
– – – više od 3 masenih % do uključno 6 masenih % |
0403 10 99 |
– – – više od 6 masenih % |
0403 90 71 |
– ostali, aromatizirani ili s dodanim voćem, orašastim plodovima ili kakaom: |
– – u prahu, granulama ili drugim krutim oblicima, sa sadržajem mliječne masti: |
|
– – – do uključno 1,5 masenih % |
|
0403 90 73 |
– – – više od 1,5 masenih % do uključno 27 masenih % |
0403 90 79 |
– – – više od 27 masenih % |
– – ostalo, sa sadržajem mliječne masti: |
|
0403 90 91 |
– – – do uključno 3 masenih % |
0403 90 93 |
– – – više od 3 masenih % do uključno 6 masenih % |
0403 90 99 |
– – – više od 6 masenih % |
0710 40 00 |
Slatki kukuruz, nekuhan ili kuhan u pari ili vodi, smrznut: |
0711 90 30 |
Slatki kukuruz, privremeno konzerviran (npr. sumpornim dioksidom, u slanoj vodi, u sumpornoj vodi ili drugim otopinama za konzerviranje), ali u stanju neprikladnom za neposrednu prehranu |
1517 |
Margarin; jestive mješavine ili pripravci od masti ili ulja životinjskog ili biljnog podrijetla ili od frakcija različitih masti ili ulja iz ovog poglavlja, osim jestivih masti ili ulja ili njihovih frakcija iz tarifnog broja 1516: |
1517 10 10 |
– margarin, isključujući tekući margarin, s masenim udjelom mliječnih masti većim od 10 %, ali ne većim od 15 % |
1517 90 10 |
– ostali, s masenim udjelom mliječnih masti većim od 10 %, ali ne većim od 15 % |
1702 50 00 |
Kemijski čista fruktoza |
1704 |
Proizvodi od šećera (uključujući bijelu čokoladu), bez kakaa, osim ekstrakta slatkog korijena s masenim udjelom saharoze većim od 10 %, ali bez drugih dodataka tarifne oznake 1704 90 10 |
1704 10 11 |
– žvakaće gume, uključujući i prevučene šećerom: |
– – s masenim udjelom saharoze (uključujući invertni šećer, izražen kao saharoza) manjim od 60 %: |
|
– – – u pločicama |
|
1704 10 19 |
– – – ostale |
– – s masenim udjelom saharoze (uključujući invertni šećer izražen kao saharoza) 60 % ili većim: |
|
1704 10 91 |
– – – u pločicama |
1704 10 99 |
– – – ostale |
1704 90 30 |
– bijela čokolada |
– ostali: |
|
1704 90 51 |
– – paste, uključujući marcipan, u izvornim pakiranjima neto mase 1 kg ili veće |
1704 90 55 |
– pastile za grlo i bomboni protiv kašlja |
1704 90 61 |
– proizvodi prevučeni šećerom |
– ostali: |
|
1704 90 65 |
– – gumeni proizvodi i žele proizvodi, uključujući voćne paste u obliku proizvoda od šećera |
1704 90 71 |
– – bomboni, punjeni ili nepunjeni |
1704 90 75 |
– – karamele (toffee) i slične slastice |
– – ostalo: |
|
1704 90 81 |
– – – komprimati |
1704 90 99 |
– – – ostalo |
1806 |
Čokolada i ostali prehrambeni proizvodi koji sadrže kakao: |
1806 10 15 |
– – koji ne sadrže saharozu ili s masenim udjelom saharoze (uključujući invertni šećer izražen kao saharoza) ili izoglukoze izražene kao saharoza manjim od 5 % |
1806 10 20 |
– – s masenim udjelom saharoze (uključujući invertni šećer izražen kao saharoza) ili izoglukoze izražene kao saharoza 5 % ili većim, ali manjim od 65 % |
1806 10 30 |
– – s masenim udjelom saharoze (uključujući invertni šećer izražen kao saharoza) ili izoglukoze izražene kao saharoza 65 % ili većim, ali manjim od 80 % |
1806 10 90 |
– – s masenim udjelom saharoze (uključujući invertni šećer izražen kao saharoza) ili izoglukoze izražene kao saharoza 80 % ili većim |
1806 20 10 |
– ostali proizvodi u blokovima, pločama ili šipkama mase veće od 2 kg ili u tekućem stanju, pasti, prahu, granulama ili u drugim oblicima u rasutom stanju, u posudama ili pakiranjima većim od 2 kg: |
– – s masenim udjelom kakao maslaca ili mješavine kakao maslaca i mliječne masti 31 % ili većim |
|
1806 20 30 |
– – s ukupnim masenim udjelom kakao maslaca i mliječne masti 25 % ili većim, ali manjim od 31 % |
– ostali: |
|
1806 20 50 |
– – s masenim udjelom kakao maslaca 18 % ili većim |
1806 20 70 |
– – čokoladno-mliječni proizvodi u prahu (uključujući u granulama) |
1806 20 80 |
– – čokoladni preljevi (kakao glazure) |
1806 20 95 |
– – ostali |
– ostali, u blokovima, pločama ili šipkama: |
|
1806 31 00 |
– – punjeni |
1806 32 10 |
– – nepunjeni: |
– – – s dodanim žitaricama, voćem ili orašastim plodovima |
|
1806 32 90 |
– – ostali |
1806 90 11 |
– ostali: |
– – čokolada i čokoladni proizvodi: |
|
– – – čokoladni bomboni, punjeni ili nepunjeni: |
|
– – – – koji sadrže alkohol |
|
1806 90 19 |
– – – ostali |
– – ostali: |
|
1806 90 31 |
– – punjeni |
1806 90 39 |
– – nepunjeni: |
1806 90 50 |
– proizvodi od šećera i od drugih sladila, koji sadrže kakao |
1806 90 60 |
– namazi koji sadrže kakao |
1806 90 70 |
– pripravci koji sadrže kakao, namijenjeni za pripravu pića |
1806 90 90 |
– ostali |
1901 |
Sladni ekstrakt; prehrambeni proizvodi od brašna, krupice, škroba ili sladnog ekstrakta, koji ne sadrže kakao prah ili koji sadrže manje od 50 % masenog udjela kakao praha, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu; prehrambeni proizvodi od robe iz tarifnih brojeva 0401 do 0404 koji ne sadrže kakao prah ili koji sadrže manje od 10 % masenog udjela kakao praha, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu |
1901 10 |
– proizvodi za dječju prehranu u pakiranjima za pojedinačnu prodaju |
1901 20 |
– mješavine i tijesta za proizvodnju pekarskih proizvoda iz tarifnog broja 1905 |
1901 90 11 |
– sladni ekstrakt: |
– – s masenim udjelom suhog ekstrakta 90 % ili većim |
|
1901 90 19 |
– – ostalo |
1901 90 99 |
– ostalo |
1902 |
Tjestenina, osim punjene tjestenine iz tarifnih oznaka KN 1902 20 10 i 1902 20 30; kuskus, pripremljen ili nepripremljen |
1902 11 |
– nekuhana tjestenina, nepunjena ili drukčije pripremljena: |
– – s jajima |
|
1902 19 10 |
– – koja ne sadrži brašno ili krupicu od obične pšenice |
1902 19 90 |
– ostala |
– punjena tjestenina, kuhana ili nekuhana ili drukčije pripremljena: |
|
1902 20 91 |
– – kuhana |
1902 20 99 |
– – ostala |
– ostala tjestenina: |
|
1902 30 10 |
– – sušena |
1902 30 90 |
– – ostala |
1902 40 10 |
– kuskus: |
– – nepripremljen |
|
1902 40 90 |
– – ostali |
1903 00 00 |
Tapioka i nadomjesci tapioke, pripremljeni od škroba, u obliku pahuljica, zrnaca, kuglica ili u sličnim oblicima |
1904 |
Prehrambeni proizvodi dobiveni bubrenjem ili prženjem žitarica ili proizvoda od žitarica (npr. kukuruzne pahuljice); žitarice osim kukuruza u zrnu, prethodno kuhane ili drukčije pripremljene |
1904 10 10 |
– Prehrambeni proizvodi dobiveni bubrenjem ili prženjem žitarica ili proizvoda od žitarica: |
– – dobiveni od kukuruza |
|
1904 10 30 |
– – dobiveni od riže |
1904 10 90 |
– – ostali |
1904 90 10 |
– ostalo: |
– – riža |
|
1904 90 90 |
– – ostalo |
1905 |
Kruh, pecivo, kolači, keksi i ostali pekarski proizvodi, neovisno o tome sadrže li kakao ili ne; hostije, prazne kapsule za farmaceutske proizvode, oblate, rižin papir i slični proizvodi: |
1905 10 00 |
– hruskavi kruh (krisp) |
1905 20 10 |
– medenjaci začinjeni ingverom (đumbirom) i slični proizvodi: |
– – s masenim udjelom saharoze manjim od 30 %(uključujući invertni šećer, izražen kao saharoza) |
|
1905 20 30 |
– – s masenim udjelom saharoze 30 % ili većim, ali manjim od 50 % (uključujući invertni šećer, izražen kao saharoza) |
1905 20 90 |
– – s masenim udjelom saharoze 50 % ili većim (uključujući invertni šećer, izražen kao saharoza) |
1905 30 11 |
– slatki keksi; vafli ili oblatne: |
– – potpuno ili djelomično prekriveni čokoladom ili drugim proizvodima koji sadrže kakao: |
|
– – – u izvornim pakiranjima neto-mase ne veće od 85 g |
|
1905 30 19 |
– – – ostali |
– – ostali: |
|
– – – slatki keksi |
|
1905 30 30 |
– – – s masenim udjelom mliječnih masti 8 % ili većim |
– – – – ostali |
|
1905 30 51 |
– – – – – sendvič keksi |
1905 30 59 |
– – – – – ostali |
– – vafli i oblate |
|
1905 30 91 |
– – – soljeni, punjeni ili nepunjeni |
1905 30 99 |
– – – ostalo |
1905 40 10 |
– dvopek, tost-kruh i slični tost proizvodi: |
– – dvopek |
|
1905 40 90 |
– – ostalo |
1905 90 10 |
– – kruh bez kvasca (matzos) |
1905 90 20 |
– – hostije, prazne kapsule za farmaceutske proizvode, oblate za pečaćenje, rižin papir i slični proizvodi: |
– – ostalo: |
|
1905 90 30 |
– – – kruh, koji ne sadrži med, jaja, sir ili voće, s masenim udjelom šećera u suhoj tvari ne većim od 5 % i masti ne većim 5 % |
1905 90 40 |
– – – vafli i oblate s masenim udjelom vode ne većim od 10 % |
1905 90 45 |
– – – keksi |
1905 90 55 |
– – – proizvodi, dobiveni ekstruzijom ili ekspandiranjem, začinjeni ili soljeni |
– – ostalo: |
|
1905 90 60 |
– – – s dodanim sladilima |
1905 90 90 |
– – – ostalo |
2001 90 30 |
Slatki kukuruz (Zea Mays var. saccharata), pripremljen ili konzerviran u octu ili octenoj kiselini |
2001 90 40 |
Jam, slatki krumpir i slični jestivi dijelovi biljaka s masenim udjelom škroba 5 % ili većim, pripremljeni ili konzervirani u octu ili octenoj kiselini |
2004 10 91 |
Krumpir u obliku brašna ili pahuljica, pripremljen ili konzerviran na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, smrznut |
2004 90 10 |
Slatki kukuruz (Zea Mays var. saccharata), pripremljen ili konzerviran na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, smrznut |
2005 20 10 |
Krumpir u obliku brašna ili pahuljica, pripremljen ili konzerviran na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznut |
2005 80 00 |
Slatki kukuruz (Zea Mays var. saccharata), pripremljen ili konzerviran na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznut |
2008 92 45 |
Proizvodi tipa Muesli na osnovi neprženih pahuljica žitarica |
2008 99 85 |
Kukuruz, osim slatkog kukuruza (Zea mays var. saccharata), pripremljen ili konzerviran na drugi način, bez dodanog šećera ili alkohola |
2008 99 91 |
Jam, slatki krumpir i slični jestivi dijelovi biljaka s masenim udjelom škroba 5 % ili većim, pripremljeni ili konzervirani na drugi način, bez dodanog šećera ili alkohola |
2101 10 98 |
– ostalo |
2101 20 98 |
– ostalo |
2101 30 19 |
Prženi nadomjesci kave, osim pržene cikorije |
2101 30 99 |
Ekstrakti, esencije i koncentrati prženih nadomjestaka kave, osim pržene cikorije |
2102 10 31 |
– Pekarski kvasac |
2102 10 39 |
– ostali |
2105 |
Sladoled i ostali jestivi ledeni proizvodi, s dodatkom ili bez dodatka kakaa: |
2105 00 10 |
– bez sadržaja mliječne masti ili s masenim udjelom mliječne masti manjim od 3 % |
– s masenim udjelom mliječnih masti: |
|
2105 00 91 |
– – 3 % ili većim, ali manjim od 7 % |
2105 00 99 |
– – 7 % ili većim |
2106 |
Prehrambeni proizvodi koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu |
2106 10 80 |
– ostali |
2106 90 10 |
– fondue sir |
– aromatizirani ili obojeni šećerni sirupi: |
|
2106 90 98 |
– – ostali |
2202 90 91 |
Bezalkoholna pića, osim sokova voća ili povrća iz tarifnog broja 2009, koji sadrže proizvode iz tarifnih brojeva od 0401 do 0404 ili masti dobivene od proizvoda pod iz tarifnih brojeva od 0401 do 0404 |
2202 90 95 |
– ostala, s masenim udjelom masti dobivene od proizvoda iz tarifnih brojeva od 0401 do 0404 |
– – 0,2 % ili većim,ali manjim od 2 % |
|
2202 90 99 |
– – 2 % ili većim |
2905 43 00 |
Manitol |
2905 44 |
D-glucitol (sorbitol) |
2905 44 11 |
– u vodenoj otopini: |
– – s masenim udjelom D-manitola 2 % ili manje, računano na sadržaj D-glucitola |
|
2905 44 19 |
– – ostali |
– ostali: |
|
2905 44 91 |
– – s masenim udjelom D-manitola 2 % ili manje, računano na sadržaj D-glucitola |
2905 44 99 |
– – ostali |
3501 |
Kazein, kazeinati i drugi derivati kazeina |
3505 |
Dekstrini i drugi modificirani škrobovi, osim eterificiranih i esterificiranih škrobova iz tarifnog broja 3505 10 50: |
3505 10 |
– dekstrini i drugi modificirani škrobovi: |
3505 10 10 |
– – dekstrini |
– – drugi modificirani škrobovi |
|
3505 10 90 |
– – – ostali |
3505 20 |
Ljepila na osnovi škrobova ili na osnovi dekstrina ili drugih modificiranih škrobova |
3809 10 |
Sredstva za doradu, nosači bojila, sredstva za ubrzavanje bojenja i fiksiranje bojila i drugi proizvodi i pripravci (npr. sredstva za apreturu i nagrizanje), koja se koriste u tekstilnoj, papirnoj, kožarskoj i sličnim industrijama, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu |
3823 60 |
Sorbitol, osim sorbitola iz tarifnog broja 2905 44: |
3823 60 11 |
– u vodenoj otopini: |
– – s masenim udjelom D-manitola 2 % ili manje, računano na sadržaj D-glucitola |
|
3823 60 19 |
– – ostalo |
– ostalo: |
|
3823 60 91 |
– – s masenim udjelom D-manitola 2 % ili manje, računano na sadržaj D-glucitola |
3823 60 99 |
– ostalo |
PRILOG 2.
PROIZVODI IZ ČLANKA 10. STAVKA 2.
Popis 1. (1)
Oznaka KN |
Opis |
Kvote (u tonama) |
1519 1519 11 00 1519 12 00 1519 13 00 1519 19 10 1519 19 30 1519 19 90 1519 20 00 |
Industrijske monokarboksilne masne kiseline; kisela ulja od rafinacije; industrijski masni alkoholi |
3 480 |
1520 1520 10 00 1520 90 00 |
Glicerol (glicerin), čisti ili ne; glicerolske vode i glicerolske lužine |
154 |
1704 1704 10 11 1704 10 19 1704 10 91 1704 10 99 1704 90 10 1704 90 30 1704 90 51 1704 90 55 1704 90 61 1704 90 65 1704 90 71 1704 90 75 1704 90 81 1704 90 99 |
Proizvodi od šećera (uključujući bijelu čokoladu), bez kakaa |
186 |
1803 1803 10 1803 20 |
Kakao pasta, odmašćena ili neodmašćena |
100 |
1805 |
Kakao prah, bez dodanog šećera ili drugih sladila |
431 |
1806 1806 10 15 1806 10 20 1806 10 30 1806 10 90 1806 20 10 1806 20 30 1806 20 50 1806 20 70 1806 20 80 1806 20 95 1806 31 00 1806 32 10 1806 32 90 1806 90 11 1806 90 19 1806 90 31 1806 90 39 1806 90 50 1806 90 60 1806 90 70 1806 90 90 |
Čokolada i ostali prehrambeni proizvodi koji sadrže kakao |
180 |
1901 |
Sladni ekstrakt; prehrambeni proizvodi od brašna, krupice, škroba ili sladnog ekstrakta, koji ne sadrže kakao prah ili koji sadrže manje od 50 % masenog udjela kakao praha, koji nisu navedeni niti uključeni na drugom mjestu; prehrambeni proizvodi iz tarifnih brojeva 0401 do 0404, koji ne sadrže kakao prah ili koji sadrže manje od 10 % masenog udjela kakao praha, koji nisu navedeni niti uključeni na drugom mjestu; |
762 |
1901 10 00 1901 20 00 1901 90 11 1901 90 19 1901 90 91 1901 90 99 |
||
2106 2106 10 20 2106 10 80 2106 90 10 2106 90 92 2106 90 98 |
Prehrambeni proizvodi koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu: |
370 |
2203 |
Pivo dobiveno od slada |
255 |
2208 2208 20 2208 30 2208 40 2208 50 2208 90 19 2208 90 31 2208 90 33 2208 90 41 2208 90 45 2208 90 48 2208 90 52 2208 90 58 2208 90 65 2208 90 69 2208 90 73 2208 90 79 |
Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola manjim od 80 vol. %; rakije, likeri i ostala alkoholna pića; složeni alkoholni pripravci za uporabu u proizvodnji pića |
532 |
2402 2402 10 00 2402 20 10 2402 20 90 2402 90 00 |
Cigare |
493 |
2915 90 |
Ostale karboksilne kiseline |
153 |
3505 3505 10 10 3505 10 90 3505 20 10 3505 20 30 3505 20 50 3505 20 90 |
Dekstrini i drugi modificirani škrobovi; ljepila na osnovi škrobova ili na osnovi dekstrina ili drugih modificiranih škrobova |
1 398 |
3809 3809 10 10 3809 10 30 3809 10 50 3809 10 90 |
Sredstva za doradu, nosači bojila, sredstva za ubrzavanje bojanja ili fiksiranje bojila |
990 |
Popis 2.
Oznaka KN |
Opis |
0710 40 00 |
Slatki kukuruz, nekuhan ili kuhan u pari ili vodi, smrznut |
0711 90 30 |
Slatki kukuruz, privremeno konzerviran (npr. sumpornim dioksidom, u slanoj vodi, u sumpornoj vodi ili drugim otopinama za konzerviranje), ali u stanju neprikladnom za neposrednu prehranu |
1702 50 00 |
Kemijski čista fruktoza |
1903 |
Tapioka i nadomjesci tapioke, pripremljeni od škroba, u obliku pahuljica, zrnaca, kuglica ili u sličnim oblicima |
2001 90 30 |
Slatki kukuruz (Zea Mays var. saccharata), pripremljen ili konzerviran u octu ili octenoj kiselini |
2001 90 40 |
Jam, slatki krumpir i slični jestivi dijelovi biljaka s masenim udjelom 5 % ili više škroba, pripremljeni ili konzervirani u octu ili octenoj kiselini |
2004 10 91 |
Krumpir u obliku brašna, krupice ili pahuljica, pripremljen ili konzerviran na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, smrznut |
2004 90 10 |
Slatki kukuruz (Zea Mays var. saccharata), pripremljen ili konzerviran na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, smrznut |
2005 20 10 |
Krumpir u obliku brašna, krupice ili pahuljica, pripremljen ili konzerviran na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznut |
2005 80 00 |
Slatki kukuruz (Zea Mays var. saccharata), pripremljen ili konzerviran na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznut |
2008 92 45 |
Proizvodi tipa Muesli na osnovi neprženih pahuljica žitarica |
2008 99 85 |
Kukuruz, osim slatkog kukuruza (Zea mays var. saccharata), pripremljen ili konzerviran na drugi način, bez dodanog šećera ili alkohola |
2008 99 91 |
Jam, slatki krumpir i slični jestivi dijelovi biljaka s masenim udjelom škroba 5 % ili većim pripremljeni ili konzervirani na drugi način, bez dodanog šećera ili alkohola |
2101 10 98 |
Proizvodi na osnovi kave ili ekstrakata, esencija ili koncentrata kave, osim proizvoda iz tarifnog broja NC 2101 10 91 |
2101 20 98 |
Ekstrakti, esencije i koncentrati čaja ili mate-čaja te pripravci na osnovi tih ekstrakata, esencija i koncentrata, ili na osnovi čaja ili mate-čaja, osim proizvoda iz tarifnog broja NC 2101 20 10 |
2101 30 19 |
Prženi nadomjesci kave, osim pržene cikorije |
2101 30 99 |
Ekstrakti, esencije i koncentrati prženih nadomjestaka kave, osim pržene cikorije |
2905 43 00 |
Manitol |
2905 44 |
D-glucitol (sorbitol) |
2905 44 11 |
– u vodenoj otopini: |
– – s masenim udjelom D-manitola 2 % ili manje, računano na sadržaj D-glucitola |
|
2905 44 19 |
– – ostali |
– ostali: |
|
2905 44 91 |
– – s masenim udjelom D-manitola 2 % ili manje, računano na sadržaj D-glucitola |
2905 44 99 |
– – ostali |
ex 3501 |
Kazein, kazeinati i drugi derivati kazeina |
3823 60 |
Sorbitol, osim sorbitola iz tarifnog broja 2905 44 |
3823 60 11 |
– u vodenoj otopini: |
– – s masenim udjelom D-manitola 2 % ili manje, računano na sadržaj D-glucitola |
|
3823 60 19 |
– – ostalo |
– ostalo: |
|
3823 60 91 |
– – s masenim udjelom D-manitola 2 % ili manje, računano na sadržaj D-glucitola |
3823 60 99 |
– – ostalo |
Popis 3.
Oznaka KN |
Opis |
ex 1517 |
Margarin; jestive mješavine ili pripravci od masti ili ulja životinjskog ili biljnog podrijetla ili od frakcija različitih masti ili ulja iz ovog poglavlja, osim jestivih masti ili ulja ili njihovih frakcija iz tarifnog broja 1516: |
1517 10 10 |
– Margarin, isključujući tekući margarin, s masenim udjelom mliječnih masti većim od 10 %, ali ne većim od 15 % |
1517 90 10 |
– ostali, s masenim udjelom mliječnih masti većim od 10 %, ali ne većim od 15 % |
1904 |
Prehrambeni proizvodi dobiveni bubrenjem ili prženjem žitarica ili proizvoda od žitarica (npr. kukuruzne pahuljice); žitarice osim kukuruza u zrnu, prethodno kuhane ili drukčije pripremljene |
1904 10 10 |
– Prehrambeni proizvodi dobiveni bubrenjem ili prženjem žitarica ili proizvoda od žitarica: |
– – dobiveni od kukuruza |
|
1904 10 30 |
– – dobiveni od riže |
1904 10 90 |
– – ostali |
1904 90 10 |
– ostalo: |
– – riža |
|
1904 90 90 |
– – ostalo |
2105 |
Sladoled i ostali jestivi ledeni proizvodi, s dodatkom kakaa ili bez kakaa |
2105 00 10 |
– bez sadržaja mliječnih masti ili s masenim udjelom mliječne masti manjim od 3 % |
– s masenim udjelom mliječnih masti: |
|
2105 00 91 |
– – 3 % ili većim, ali manjim od 7 % |
2105 00 99 |
– – 7 % ili većim |
2202 90 91 |
Bezalkoholna pića, osim sokova voća i povrća iz tarifnog broja 2009, koji sadrže proizvode iz tarifnih brojeva od 0401 do 0404 ili masti dobivene od proizvoda iz tarifnih brojeva od 0401 do 0404 |
2202 90 95 |
– ostala, s masenim udjelom masti dobivene od proizvoda iz tarifnih brojeva od 0401 do 0404: |
– – 0,2 % ili većim, ali manjim od 2 % |
|
2202 90 99 |
– – 2 % ili većim |
(1) Proizvodi za koje će Tunis zadržati razinu carinskih stopa na snazi 1. siječnja 1995. tijekom četiri godine u okviru prikazanih carinskih kvota u skladu s člankom 10. stavkom 3. prvim podstavkom.
U skladu s člankom 10. stavkom 3. drugim podstavkom tijekom ukidanja industrijske komponente carina temeljem članka 10. stavka 4., carine koje se primjenjuju za proizvode za koje je potrebno ukinuti carinske kvote ne smiju biti veće od carina koje su na snazi 1. siječnja 1995.
PRILOG 3.
Oznaka KN |
|||
0505100 |
2519900 |
2707201 |
2818100 |
0505900 |
2520100 |
2707209 |
2818200 |
1302120 |
2521000 |
2707301 |
2818300 |
1302130 |
2523300 |
2707309 |
2819100 |
1302140 |
2524000 |
2707401 |
2820100 |
1302190 |
2525100 |
2707409 |
2820900 |
1302200 |
2525200 |
2707501 |
2821100 |
1302310 |
2525300 |
2707509 |
2821200 |
1505100 |
2526100 |
2707600 |
2823000 |
1505900 |
2526200 |
2707910 |
2824100 |
1515601 |
2527000 |
2707990 |
2824200 |
1515609 |
2528100 |
2708100 |
2824900 |
1516200 |
2528900 |
2708200 |
2825100 |
1522000 |
2529100 |
2709009 |
2825200 |
1702909 |
2529210 |
2712109 |
2825300 |
1804000 |
2529220 |
2712209 |
2825400 |
2001909 |
2529300 |
2712909 |
2825500 |
2101200 |
2530100 |
2713119 |
2825600 |
2101300 |
2530200 |
2713129 |
2825700 |
2103301 |
2530300 |
2713909 |
2825800 |
2106100 |
2530900 |
2714108 |
2825909 |
2106900 |
2601110 |
2714109 |
2826110 |
2403100 |
2601120 |
2714909 |
2826120 |
2403910 |
2601200 |
2715002 |
2826190 |
2403990 |
2602000 |
2715009 |
2826200 |
2501001 |
2603000 |
2801100 |
2826300 |
2501009 |
2604000 |
2801200 |
2826900 |
2502000 |
2605000 |
2801300 |
2827100 |
2504100 |
2606000 |
2802000 |
2827200 |
2504900 |
2607000 |
2803000 |
2827310 |
2505100 |
2608000 |
2804100 |
2827320 |
2505900 |
2609000 |
2804210 |
2827330 |
2506100 |
2610000 |
2804290 |
2827340 |
2506210 |
2611000 |
2804300 |
2827350 |
2506290 |
2612100 |
2804400 |
2827360 |
2507001 |
2612200 |
2804500 |
2827370 |
2507002 |
2613100 |
2804610 |
2827380 |
2508100 |
2613900 |
2804690 |
2827390 |
2508200 |
2614000 |
2804800 |
2827410 |
2508300 |
2615100 |
2804900 |
2827490 |
2508401 |
2615900 |
2805110 |
2827510 |
2508409 |
2616100 |
2805190 |
2827590 |
2508500 |
2616900 |
2805210 |
2827600 |
2508600 |
2617100 |
2805220 |
2828100 |
2508700 |
2617900 |
2805300 |
2828901 |
2509000 |
2618000 |
2809100 |
2828902 |
2511200 |
2619000 |
2810000 |
2828909 |
2512000 |
2620110 |
2811110 |
2829110 |
2513110 |
2620190 |
2811210 |
2829190 |
2513190 |
2620200 |
2811220 |
2829900 |
2513210 |
2620300 |
2811230 |
2830100 |
2513290 |
2620400 |
2812100 |
2830200 |
2514000 |
2621000 |
2812900 |
2830300 |
2516110 |
2701110 |
2813100 |
2830901 |
2516120 |
2701120 |
2813900 |
2830909 |
2516210 |
2701190 |
2814100 |
2831100 |
2516220 |
2701200 |
2814200 |
2831900 |
2517100 |
2702100 |
2815110 |
2832100 |
2517200 |
2702200 |
2815120 |
2832200 |
2517300 |
2703000 |
2815201 |
2832300 |
2517410 |
2704001 |
2815202 |
2833110 |
2517490 |
2704002 |
2815300 |
2833190 |
2518100 |
2705000 |
2816100 |
2833210 |
2518200 |
2706000 |
2816200 |
2833220 |
2518300 |
2707101 |
2816300 |
2833230 |
2519100 |
2707109 |
2817000 |
2833240 |
2833250 |
2902420 |
2909430 |
2917130 |
2833260 |
2902430 |
2909440 |
2917140 |
2833270 |
2902440 |
2909490 |
2917190 |
2833290 |
2902500 |
2909500 |
2917200 |
2833300 |
2902600 |
2909600 |
2917310 |
2833400 |
2902700 |
2910100 |
2917320 |
2834220 |
2903110 |
2910200 |
2917330 |
2835100 |
2903120 |
2910300 |
2917340 |
2835210 |
2903130 |
2910900 |
2917350 |
2835220 |
2903140 |
2911000 |
2917360 |
2835230 |
2903150 |
2912110 |
2917370 |
2835249 |
2903160 |
2912120 |
2917390 |
2835260 |
2903190 |
2912130 |
2918110 |
2835290 |
2903210 |
2912190 |
2918120 |
2835390 |
2903220 |
2912210 |
2918130 |
2836100 |
2903230 |
2912290 |
2918140 |
2836200 |
2903510 |
2912300 |
2918150 |
2836300 |
2903590 |
2912410 |
2918160 |
2836409 |
2903610 |
2912420 |
2918170 |
2836500 |
2903621 |
2912490 |
2918190 |
2836600 |
2903690 |
2912500 |
2918210 |
2836700 |
2904200 |
2912600 |
2918220 |
2836910 |
2904900 |
2913000 |
2918230 |
2836920 |
2905110 |
2914110 |
2918290 |
2836930 |
2905120 |
2914120 |
2918300 |
2836990 |
2905130 |
2914130 |
2918900 |
2839110 |
2905140 |
2914190 |
2919000 |
2839190 |
2905150 |
2914210 |
2920100 |
2839200 |
2905160 |
2914220 |
2920901 |
2839900 |
2905170 |
2914230 |
2920909 |
2840110 |
2905190 |
2914290 |
2921110 |
2840190 |
2905210 |
2914300 |
2921120 |
2840200 |
2905220 |
2914410 |
2921190 |
2840300 |
2905290 |
2914490 |
2921210 |
2841100 |
2905310 |
2914500 |
2921220 |
2841200 |
2905320 |
2914610 |
2921290 |
2841300 |
2905390 |
2914690 |
2921300 |
2841400 |
2905410 |
2914700 |
2921410 |
2841500 |
2905420 |
2915110 |
2921420 |
2841600 |
2905430 |
2915120 |
2921430 |
2841700 |
2905440 |
2915130 |
2921440 |
2841800 |
2905490 |
2915210 |
2921450 |
2841900 |
2905500 |
2915220 |
2921490 |
2842100 |
2906110 |
2915230 |
2921510 |
2842901 |
2906120 |
2915240 |
2921590 |
2842909 |
2906130 |
2915290 |
2922110 |
2844400 |
2906140 |
2915310 |
2922120 |
2846100 |
2906190 |
2915320 |
2922130 |
2846900 |
2906210 |
2915330 |
2922190 |
2847000 |
2906290 |
2915340 |
2922210 |
2848100 |
2907110 |
2915350 |
2922220 |
2848900 |
2907120 |
2915390 |
2922290 |
2849100 |
2907130 |
2915400 |
2922300 |
2849200 |
2907140 |
2915500 |
2922410 |
2849900 |
2907150 |
2915600 |
2922420 |
2850000 |
2907190 |
2915700 |
2922490 |
2851001 |
2907210 |
2915900 |
2922500 |
2851002 |
2907220 |
2916110 |
2923100 |
2851009 |
2907230 |
2916120 |
2923200 |
2901100 |
2907290 |
2916130 |
2923900 |
2901210 |
2907300 |
2916140 |
2924100 |
2901220 |
2908100 |
2916150 |
2924210 |
2901230 |
2908200 |
2916190 |
2924290 |
2901240 |
2908900 |
2916200 |
2925110 |
2901290 |
2909110 |
2916310 |
2925190 |
2902110 |
2909190 |
2916320 |
2925200 |
2902190 |
2909200 |
2916330 |
2926100 |
2902200 |
2909300 |
2916390 |
2926200 |
2902300 |
2909410 |
2917110 |
2926900 |
2902410 |
2909420 |
2917120 |
2927000 |
2928000 |
3004409 |
3214900 |
3702440 |
2929100 |
3004501 |
3215901 |
3702510 |
2929900 |
3004509 |
3215902 |
3702520 |
2930100 |
3004901 |
3215909 |
3702530 |
2930200 |
3004909 |
3301110 |
3702540 |
2930300 |
3006200 |
3301120 |
3702550 |
2930400 |
3006300 |
3301130 |
3702560 |
2930900 |
3006400 |
3301140 |
3702910 |
2931002 |
3006500 |
3301190 |
3702920 |
2931009 |
3101000 |
3301210 |
3702930 |
2932110 |
3102100 |
3301220 |
3702940 |
2932130 |
3102210 |
3301230 |
3702950 |
2932190 |
3102290 |
3301240 |
3703100 |
2932210 |
3102300 |
3301250 |
3703200 |
2932290 |
3102400 |
3301260 |
3703900 |
2932901 |
3102500 |
3301291 |
3705100 |
2932909 |
3102600 |
3301299 |
3705200 |
2933110 |
3102700 |
3301300 |
3705900 |
2933190 |
3102800 |
3301901 |
3707100 |
2933210 |
3102900 |
3301902 |
3707900 |
2933290 |
3103100 |
3301903 |
3801100 |
2933310 |
3103200 |
3302900 |
3801200 |
2933390 |
3103900 |
3401111 |
3801300 |
2933400 |
3104100 |
3402120 |
3801900 |
2933510 |
3104200 |
3402130 |
3802100 |
2933590 |
3104300 |
3402191 |
3802900 |
2933610 |
3104900 |
3403111 |
3803000 |
2933690 |
3105100 |
3403119 |
3804001 |
2933710 |
3105200 |
3403191 |
3804009 |
2933790 |
3105300 |
3403199 |
3805100 |
2933900 |
3105400 |
3403910 |
3805200 |
2934100 |
3105510 |
3403990 |
3805900 |
2934200 |
3105590 |
3404100 |
3806100 |
2934300 |
3105600 |
3404200 |
3806200 |
2934901 |
3105901 |
3404900 |
3806300 |
2934909 |
3105909 |
3405200 |
3806901 |
2935000 |
3201100 |
3405300 |
3806909 |
2940000 |
3201200 |
3405400 |
3807000 |
3001100 |
3201300 |
3405901 |
3809100 |
3001200 |
3201900 |
3405909 |
3809910 |
3001901 |
3202100 |
3407001 |
3809920 |
3001909 |
3202900 |
3407002 |
3809990 |
3002100 |
3203000 |
3407009 |
3810100 |
3002200 |
3204110 |
3501100 |
3810900 |
3002310 |
3204120 |
3501900 |
3811110 |
3002390 |
3204130 |
3502100 |
3811190 |
3002900 |
3204140 |
3502900 |
3811210 |
3003101 |
3204150 |
3503001 |
3811290 |
3003109 |
3204160 |
3503009 |
3811900 |
3003201 |
3204170 |
3504000 |
3812100 |
3003209 |
3204190 |
3505100 |
3812200 |
3003311 |
3204200 |
3505200 |
3812300 |
3003319 |
3204900 |
3506910 |
3814000 |
3003391 |
3205000 |
3506991 |
3815110 |
3003399 |
3206100 |
3506992 |
3815120 |
3003401 |
3206200 |
3506999 |
3815190 |
3003409 |
3206300 |
3507100 |
3815900 |
3003901 |
3206410 |
3507900 |
3816000 |
3003909 |
3206420 |
3701100 |
3817100 |
3004101 |
3206430 |
3701200 |
3817200 |
3004109 |
3206490 |
3701910 |
3818000 |
3004201 |
3206500 |
3701990 |
3820000 |
3004209 |
3207100 |
3702100 |
3821000 |
3004311 |
3207200 |
3702200 |
3822000 |
3004319 |
3207300 |
3702310 |
3823100 |
3004321 |
3207400 |
3702320 |
3823200 |
3004329 |
3212100 |
3702390 |
3823300 |
3004391 |
3212901 |
3702410 |
3823400 |
3004399 |
3213100 |
3702420 |
3823500 |
3004401 |
3213900 |
3702430 |
3823600 |
3823901 |
3921120 |
4101300 |
4801000 |
3823902 |
3921140 |
4101400 |
4802200 |
3823903 |
3921190 |
4102100 |
4802300 |
3901100 |
3926201 |
4102210 |
4802400 |
3901200 |
3926902 |
4102290 |
4805400 |
3901300 |
3926903 |
4103100 |
4811391 |
3901901 |
3926904 |
4103200 |
4811902 |
3901909 |
3926907 |
4103900 |
4812000 |
3902200 |
4001100 |
4104101 |
4813900 |
3902300 |
4001210 |
4104102 |
4822100 |
3902901 |
4001220 |
4104221 |
4823300 |
3902909 |
4001290 |
4104291 |
4823511 |
3903110 |
4001300 |
4104311 |
4823901 |
3903190 |
4002110 |
4104391 |
4823904 |
3903200 |
4002190 |
4105121 |
4904009 |
3903300 |
4002200 |
4105201 |
4905100 |
3903901 |
4002310 |
4106121 |
4905910 |
3903909 |
4002390 |
4106201 |
4905990 |
3904100 |
4002410 |
4107210 |
4908101 |
3904210 |
4002490 |
4107290 |
4908901 |
3904300 |
4002510 |
4107900 |
4911101 |
3904400 |
4002590 |
4111000 |
5001000 |
3904500 |
4002600 |
4204001 |
5002000 |
3904610 |
4002700 |
4204009 |
5003100 |
3904901 |
4002800 |
4401100 |
5003900 |
3904909 |
4002910 |
4401210 |
5004000 |
3905190 |
4002990 |
4401220 |
5005000 |
3905200 |
4003000 |
4401300 |
5006001 |
3905901 |
4004000 |
4402001 |
5006002 |
3905909 |
4005100 |
4402009 |
5007100 |
3906100 |
4005200 |
4403100 |
5007201 |
3906909 |
4005910 |
4403200 |
5007209 |
3907100 |
4005990 |
4403310 |
5007901 |
3907200 |
4006100 |
4403320 |
5007909 |
3907300 |
4006900 |
4403330 |
5101110 |
3907400 |
4007000 |
4403340 |
5101190 |
3907600 |
4009201 |
4403350 |
5101210 |
3907910 |
4009209 |
4403910 |
5101290 |
3907991 |
4009301 |
4403920 |
5101300 |
3907999 |
4009309 |
4403990 |
5102100 |
3908100 |
4009401 |
4404100 |
5102200 |
3908900 |
4009409 |
4404200 |
5103100 |
3909102 |
4009501 |
4405000 |
5103200 |
3909109 |
4009509 |
4413001 |
5103300 |
3909201 |
4010101 |
4413009 |
5104000 |
3909209 |
4010102 |
4417001 |
5105100 |
3909301 |
4010109 |
4421902 |
5105210 |
3909309 |
4010910 |
4421903 |
5105290 |
3909401 |
4010991 |
4501100 |
5105300 |
3909409 |
4010992 |
4501900 |
5105400 |
3909501 |
4010999 |
4601200 |
5107100 |
3909509 |
4011300 |
4601910 |
5108100 |
3910001 |
4014100 |
4601990 |
5108200 |
3910009 |
4014901 |
4602100 |
5109100 |
3911100 |
4014909 |
4602900 |
5109900 |
3911900 |
4015110 |
4701000 |
5110001 |
3912110 |
4015190 |
4702000 |
5110002 |
3912120 |
4015900 |
4703110 |
5202910 |
3912200 |
4016100 |
4703190 |
5203000 |
3912310 |
4016940 |
4703210 |
5204110 |
3912390 |
4016951 |
4703290 |
5204190 |
3912900 |
4016959 |
4704110 |
5204200 |
3913100 |
4016991 |
4704190 |
5207100 |
3913900 |
4016999 |
4704210 |
5207900 |
3914000 |
4017001 |
4704290 |
5301100 |
3918101 |
4017002 |
4705000 |
5301210 |
3918102 |
4101100 |
4706100 |
5301290 |
3918901 |
4101210 |
4706910 |
5301300 |
3918902 |
4101220 |
4706920 |
5302100 |
3919900 |
4101290 |
4706990 |
5302900 |
5303100 |
5502009 |
5909000 |
7003200 |
5303900 |
5503100 |
5910000 |
7003300 |
5304100 |
5503200 |
5911100 |
7004100 |
5304900 |
5503300 |
5911200 |
7005210 |
5305110 |
5503400 |
5911310 |
7005290 |
5305190 |
5503900 |
5911320 |
7010901 |
5305210 |
5504100 |
5911400 |
7010902 |
5305290 |
5504901 |
5911901 |
7011100 |
5305911 |
5504909 |
5911902 |
7011200 |
5305919 |
5506100 |
5911909 |
7011900 |
5305991 |
5506200 |
6115921 |
7014000 |
5305999 |
5506300 |
6115931 |
7015100 |
5306100 |
5506900 |
6117801 |
7017100 |
5306200 |
5507001 |
6217100 |
7017200 |
5307100 |
5507002 |
6217900 |
7017900 |
5307200 |
5507009 |
6307200 |
7019100 |
5308100 |
5509520 |
6502009 |
7019200 |
5308200 |
5511100 |
6507000 |
7019310 |
5308300 |
5511200 |
6603100 |
7019320 |
5308900 |
5511300 |
6603200 |
7019390 |
5309110 |
5603001 |
6603900 |
7019900 |
5309190 |
5603002 |
6804101 |
7020002 |
5309210 |
5603009 |
6804109 |
7104101 |
5309290 |
5604100 |
6804211 |
7104201 |
5310101 |
5604200 |
6804219 |
7104901 |
5310109 |
5604900 |
6804300 |
7201100 |
5310901 |
5605000 |
6806100 |
7201200 |
5310909 |
5606001 |
6806200 |
7201300 |
5311001 |
5606002 |
6806900 |
7201400 |
5311002 |
5606003 |
6807100 |
7202110 |
5311003 |
5606009 |
6807900 |
7202190 |
5311004 |
5607109 |
6810110 |
7202210 |
5311009 |
5607309 |
6810200 |
7202290 |
5402100 |
5607909 |
6812101 |
7202300 |
5402200 |
5608110 |
6812109 |
7202410 |
5402310 |
5608190 |
6812200 |
7202490 |
5402320 |
5608900 |
6812300 |
7202500 |
5402330 |
5609000 |
6812400 |
7202600 |
5402390 |
5801101 |
6812500 |
7202700 |
5402410 |
5801102 |
6812600 |
7202800 |
5402420 |
5801210 |
6812700 |
7202910 |
5402430 |
5801220 |
6812900 |
7202920 |
5402490 |
5801230 |
6814100 |
7202930 |
5402510 |
5801240 |
6814900 |
7202990 |
5402520 |
5801250 |
6815100 |
7203100 |
5402590 |
5801260 |
6815200 |
7203900 |
5402610 |
5801310 |
6815910 |
7205100 |
5402620 |
5801320 |
6815990 |
7205210 |
5402690 |
5801330 |
6902100 |
7205290 |
5403100 |
5801340 |
6902201 |
7206900 |
5403200 |
5801350 |
6902901 |
7208110 |
5403310 |
5801360 |
6903100 |
7208120 |
5403320 |
5801901 |
6903201 |
7208130 |
5403330 |
5801902 |
6903900 |
7208140 |
5403390 |
5806311 |
6904101 |
7208210 |
5403410 |
5806312 |
6904109 |
7208220 |
5403420 |
5806321 |
6904901 |
7208230 |
5403490 |
5806322 |
6904909 |
7208240 |
5404100 |
5806391 |
6905101 |
7208320 |
5404900 |
5806392 |
6906001 |
7208410 |
5405001 |
5809000 |
6906009 |
7208420 |
5405009 |
5902100 |
6909119 |
7209310 |
5406100 |
5902200 |
6909199 |
7209320 |
5406200 |
5902900 |
7002100 |
7209330 |
5501100 |
5903100 |
7002200 |
7209410 |
5501200 |
5903200 |
7002310 |
7209420 |
5501300 |
5903900 |
7002320 |
7209430 |
5501900 |
5905001 |
7002390 |
7209900 |
5502001 |
5905009 |
7003110 |
7210319 |
5502002 |
5908000 |
7003190 |
7210391 |
7210399 |
7302400 |
7414900 |
7907901 |
7210419 |
7302900 |
7416000 |
8001100 |
7210491 |
7303000 |
7417009 |
8001200 |
7210499 |
7304200 |
7419100 |
8003001 |
7210701 |
7305110 |
7419910 |
8003009 |
7210709 |
7307210 |
7419991 |
8004000 |
7210901 |
7307220 |
7501100 |
8005100 |
7210909 |
7307230 |
7501200 |
8005200 |
7211110 |
7307290 |
7502100 |
8006001 |
7211120 |
7307930 |
7502200 |
8007001 |
7211190 |
7307990 |
7504000 |
8007002 |
7211210 |
7312900 |
7505110 |
8007009 |
7211220 |
7315111 |
7505120 |
8101100 |
7211290 |
7315119 |
7505210 |
8101920 |
7211300 |
7315121 |
7505220 |
8101930 |
7211410 |
7315129 |
7506100 |
8101990 |
7211490 |
7315190 |
7506200 |
8102100 |
7211900 |
7315200 |
7507110 |
8102910 |
7212219 |
7315810 |
7507120 |
8102920 |
7212291 |
7315890 |
7507200 |
8102930 |
7212299 |
7315900 |
7508001 |
8102990 |
7212309 |
7317002 |
7508009 |
8103100 |
7212401 |
7318161 |
7601100 |
8103900 |
7212409 |
7319100 |
7601200 |
8104110 |
7212501 |
7319200 |
7603100 |
8104200 |
7212509 |
7319300 |
7603200 |
8104300 |
7212601 |
7319900 |
7604101 |
8104901 |
7212609 |
7321901 |
7604102 |
8104909 |
7213209 |
7326190 |
7604291 |
8105900 |
7213390 |
7326901 |
7604292 |
8106000 |
7213490 |
7326902 |
7605110 |
8107100 |
7213501 |
7326903 |
7605190 |
8107900 |
7213509 |
7401100 |
7605210 |
8108100 |
7214100 |
7401200 |
7605290 |
8108900 |
7214309 |
7402000 |
7606119 |
8110001 |
7214409 |
7403110 |
7606121 |
8110009 |
7214509 |
7403120 |
7606129 |
8111001 |
7214600 |
7403130 |
7606919 |
8111009 |
7215100 |
7403190 |
7606921 |
8112190 |
7215200 |
7403210 |
7606929 |
8112200 |
7215300 |
7403220 |
7607110 |
8112400 |
7215400 |
7403230 |
7609000 |
8112910 |
7215900 |
7403290 |
7613000 |
8112990 |
7216100 |
7405000 |
7614900 |
8201500 |
7216220 |
7406100 |
7616902 |
8201600 |
7216310 |
7406200 |
7616903 |
8202400 |
7216320 |
7407100 |
7616904 |
8203300 |
7216330 |
7407220 |
7616905 |
8203400 |
7216400 |
7407290 |
7801100 |
8204200 |
7216500 |
7408111 |
7801910 |
8208300 |
7216609 |
7408119 |
7801990 |
8208901 |
7216900 |
7408210 |
7803001 |
8209000 |
7217121 |
7408220 |
7803002 |
8210000 |
7217129 |
7408290 |
7804111 |
8211940 |
7217139 |
7409119 |
7804112 |
8212109 |
7217199 |
7409199 |
7804191 |
8212201 |
7217219 |
7409219 |
7804192 |
8212209 |
7217229 |
7409299 |
7804200 |
8212909 |
7217239 |
7409311 |
7806001 |
8214109 |
7217299 |
7409319 |
7806009 |
8301500 |
7217319 |
7409391 |
7901110 |
8301701 |
7217329 |
7409399 |
7901120 |
8302600 |
7217339 |
7409401 |
7901200 |
8305100 |
7217399 |
7409409 |
7903100 |
8305900 |
7218100 |
7409901 |
7903900 |
8307100 |
7218900 |
7409909 |
7904000 |
8311900 |
7301200 |
7410210 |
7905000 |
8401200 |
7302100 |
7410220 |
7906001 |
8402900 |
7302200 |
7412100 |
7906002 |
8403900 |
7302300 |
7414100 |
7907100 |
8405900 |
8406110 |
8467920 |
8508200 |
8532220 |
8406190 |
8467990 |
8508800 |
8532230 |
8406900 |
8469100 |
8508900 |
8532240 |
8407100 |
8469210 |
8509100 |
8532250 |
8407210 |
8469290 |
8509200 |
8532290 |
8407290 |
8469310 |
8509300 |
8532300 |
8407900 |
8469390 |
8509400 |
8532900 |
8409100 |
8470101 |
8509800 |
8533100 |
8410900 |
8470109 |
8509900 |
8533210 |
8411910 |
8470210 |
8510100 |
8533290 |
8411990 |
8470290 |
8510200 |
8533310 |
8412100 |
8470300 |
8510900 |
8533900 |
8412900 |
8470400 |
8511100 |
8535210 |
8414200 |
8470900 |
8511200 |
8535290 |
8414900 |
8472100 |
8511300 |
8535400 |
8418696 |
8472200 |
8511400 |
8536410 |
8419310 |
8472300 |
8511500 |
8539210 |
8419901 |
8473100 |
8511800 |
8539229 |
8419902 |
8473210 |
8511900 |
8539310 |
8419909 |
8473290 |
8512100 |
8539391 |
8420990 |
8473300 |
8512201 |
8539400 |
8421120 |
8473400 |
8512300 |
8540110 |
8421910 |
8474320 |
8512400 |
8540120 |
8422110 |
8475900 |
8513101 |
8540200 |
8422190 |
8477900 |
8513900 |
8540300 |
8423890 |
8478100 |
8515900 |
8540410 |
8425200 |
8478900 |
8516103 |
8540420 |
8425310 |
8480300 |
8516310 |
8540810 |
8425410 |
8480710 |
8516320 |
8540890 |
8428400 |
8481101 |
8516330 |
8540910 |
8428600 |
8481109 |
8516400 |
8540990 |
8428900 |
8481200 |
8516500 |
8541100 |
8430200 |
8481300 |
8516720 |
8541210 |
8431100 |
8481400 |
8516790 |
8541290 |
8431200 |
8481801 |
8516800 |
8541300 |
8431410 |
8482100 |
8517200 |
8541400 |
8431420 |
8482200 |
8517400 |
8541500 |
8431490 |
8482300 |
8518211 |
8541600 |
8432801 |
8482400 |
8518300 |
8542110 |
8432901 |
8482500 |
8518400 |
8542190 |
8433110 |
8482800 |
8519290 |
8542200 |
8433190 |
8482910 |
8519310 |
8542800 |
8437100 |
8482990 |
8519390 |
8542900 |
8437800 |
8485100 |
8519400 |
8543200 |
8437900 |
8485900 |
8520100 |
8543800 |
8442400 |
8501100 |
8520200 |
8543900 |
8443900 |
8501310 |
8521100 |
8545110 |
8448330 |
8501511 |
8521900 |
8545190 |
8448410 |
8501512 |
8522100 |
8545200 |
8448420 |
8502201 |
8523110 |
8545900 |
8450200 |
8502202 |
8523120 |
8546200 |
8450909 |
8504230 |
8523130 |
8547100 |
8451210 |
8504311 |
8523209 |
8603100 |
8452210 |
8504312 |
8524100 |
8603900 |
8452290 |
8504500 |
8524210 |
8606100 |
8452300 |
8504900 |
8524220 |
8606200 |
8453900 |
8505110 |
8524230 |
8606300 |
8454900 |
8505190 |
8524901 |
8606910 |
8455900 |
8505900 |
8526100 |
8606920 |
8462310 |
8506901 |
8526910 |
8607191 |
8462490 |
8506909 |
8526920 |
8607192 |
8466910 |
8507301 |
8527311 |
8607199 |
8466920 |
8507309 |
8527312 |
8607210 |
8466930 |
8507400 |
8527321 |
8607290 |
8466940 |
8507800 |
8527322 |
8607300 |
8467110 |
8507901 |
8530100 |
8607910 |
8467190 |
8507902 |
8530800 |
8607990 |
8467810 |
8507904 |
8530900 |
8608009 |
8467890 |
8507909 |
8532100 |
8701100 |
8467910 |
8508100 |
8532210 |
8701300 |
8701900 |
9009110 |
9027400 |
9208900 |
8703212 |
9009120 |
9027901 |
9209100 |
8703222 |
9009210 |
9027909 |
9209200 |
8703322 |
9009220 |
9028100 |
9209300 |
8801100 |
9009300 |
9028209 |
9209910 |
8801900 |
9009900 |
9028900 |
9209920 |
8803100 |
9010300 |
9029201 |
9209930 |
8803200 |
9010900 |
9029209 |
9209940 |
8803300 |
9011900 |
9029900 |
9209990 |
8803900 |
9013900 |
9030900 |
9402102 |
8904000 |
9014100 |
9031900 |
9402902 |
8906009 |
9014200 |
9032100 |
9402909 |
9001100 |
9014800 |
9032900 |
9405501 |
9001200 |
9014900 |
9033000 |
9502910 |
9002110 |
9015300 |
9107000 |
9502991 |
9002190 |
9015900 |
9108110 |
9506110 |
9002200 |
9017109 |
9108120 |
9506120 |
9002900 |
9017209 |
9108190 |
9506190 |
9004903 |
9017300 |
9108200 |
9506290 |
9005100 |
9017809 |
9108910 |
9506310 |
9005801 |
9017900 |
9108990 |
9506320 |
9005809 |
9018110 |
9109110 |
9506390 |
9005901 |
9018190 |
9109190 |
9506400 |
9005909 |
9018200 |
9109900 |
9506510 |
9006200 |
9018320 |
9110110 |
9506590 |
9006301 |
9018390 |
9110120 |
9506610 |
9006309 |
9018410 |
9110190 |
9506690 |
9006400 |
9018491 |
9110900 |
9506700 |
9006510 |
9018499 |
9114100 |
9506910 |
9006520 |
9018500 |
9114200 |
9506990 |
9006530 |
9018902 |
9114300 |
9507100 |
9006590 |
9018903 |
9114400 |
9507201 |
9006610 |
9018904 |
9114900 |
9507202 |
9006620 |
9018909 |
9201100 |
9507300 |
9006690 |
9019100 |
9201200 |
9507900 |
9006910 |
9019200 |
9201900 |
9508000 |
9006990 |
9020000 |
9202100 |
9603500 |
9007110 |
9021211 |
9202900 |
9603901 |
9007191 |
9021291 |
9203000 |
9603909 |
9007199 |
9022110 |
9204100 |
9606300 |
9007210 |
9022210 |
9204200 |
9607201 |
9007290 |
9022900 |
9205100 |
9608103 |
9007910 |
9024900 |
9205900 |
9608409 |
9007920 |
9025190 |
9206000 |
9608600 |
9008100 |
9025209 |
9207100 |
9609200 |
9008300 |
9025900 |
9207900 |
|
9008900 |
9026900 |
9208100 |
|
PRILOG 4.
Oznaka KN |
|||
1302320 |
2936250 |
3603009 |
3923299 |
1506000 |
2936260 |
3604100 |
3923300 |
1521100 |
2936270 |
3604901 |
3923400 |
1521900 |
2936280 |
3604902 |
3923500 |
2008910 |
2936290 |
3604909 |
3923900 |
2101100 |
2936900 |
3605000 |
3924100 |
2103100 |
2937100 |
3606901 |
3924900 |
2205100 |
2937210 |
3701300 |
3925101 |
2205900 |
2937220 |
3808301 |
3925109 |
2503100 |
2937290 |
3808302 |
3925200 |
2503900 |
2937910 |
3808309 |
3925300 |
2510100 |
2937920 |
3823909 |
3925900 |
2510200 |
2937990 |
3902100 |
3926100 |
2511101 |
2938100 |
3904220 |
3926209 |
2511109 |
2938900 |
3904690 |
3926300 |
2515110 |
2939100 |
3905510 |
3926400 |
2515200 |
2939210 |
3906901 |
3926901 |
2516901 |
2939290 |
3907501 |
3926905 |
2516902 |
2939300 |
3907509 |
3926906 |
2520200 |
2939400 |
3909101 |
3926909 |
2522100 |
2939500 |
3915100 |
4011101 |
2530400 |
2939600 |
3915200 |
4011202 |
2710001 |
2939700 |
3915300 |
4011203 |
2710003 |
2939901 |
3915900 |
4011209 |
2710005 |
2939909 |
3916100 |
4104109 |
2710009 |
2941100 |
3916200 |
4104210 |
2713209 |
2941200 |
3916900 |
4104229 |
2804700 |
2941300 |
3917100 |
4104299 |
2805400 |
2941400 |
3917210 |
4104319 |
2806200 |
2941500 |
3917220 |
4104399 |
2808000 |
2941900 |
3917230 |
4105110 |
2811190 |
2942000 |
3917290 |
4105129 |
2811290 |
3208101 |
3917310 |
4105190 |
2819900 |
3208102 |
3917320 |
4105209 |
2822000 |
3208103 |
3917330 |
4106110 |
2828903 |
3208201 |
3917390 |
4106129 |
2834109 |
3208202 |
3917400 |
4106190 |
2834299 |
3208203 |
3919100 |
4106209 |
2837110 |
3208901 |
3920200 |
4107100 |
2837190 |
3208902 |
3920420 |
4108000 |
2837200 |
3208903 |
3920510 |
4109000 |
2838000 |
3209101 |
3920590 |
4110000 |
2843100 |
3209102 |
3920610 |
4201000 |
2843210 |
3209901 |
3920620 |
4205001 |
2843290 |
3209902 |
3920630 |
4205002 |
2843300 |
3210001 |
3920690 |
4206101 |
2843900 |
3210002 |
3920710 |
4206109 |
2844100 |
3210003 |
3920720 |
4206900 |
2844200 |
3211000 |
3920731 |
4301100 |
2844300 |
3212902 |
3920739 |
4301200 |
2844500 |
3214101 |
3920790 |
4301300 |
2845100 |
3214109 |
3920910 |
4301400 |
2845900 |
3215190 |
3920920 |
4301500 |
2902900 |
3302100 |
3920930 |
4301600 |
2903290 |
3401193 |
3920940 |
4301700 |
2903300 |
3406000 |
3920990 |
4301800 |
2903400 |
3601001 |
3921110 |
4301900 |
2903622 |
3601009 |
3921130 |
4302110 |
2904100 |
3602001 |
3921900 |
4302120 |
2931001 |
3602002 |
3922100 |
4302130 |
2932120 |
3602003 |
3922200 |
4302190 |
2936100 |
3602004 |
3922900 |
4302200 |
2936210 |
3602009 |
3923100 |
4302300 |
2936220 |
3603001 |
3923211 |
4303100 |
2936230 |
3603002 |
3923219 |
4303900 |
2936240 |
3603003 |
3923291 |
4304000 |
4409100 |
4811399 |
5206150 |
5509610 |
4409200 |
4811400 |
5206210 |
5509620 |
4412110 |
4811901 |
5206220 |
5509690 |
4412120 |
4813100 |
5206230 |
5509910 |
4412190 |
4813200 |
5206240 |
5509920 |
4412210 |
4814100 |
5206250 |
5509990 |
4412290 |
4814200 |
5206310 |
5510110 |
4412910 |
4814300 |
5206320 |
5510120 |
4412990 |
4814900 |
5206330 |
5510200 |
4414000 |
4815000 |
5206340 |
5510300 |
4415100 |
4818500 |
5206350 |
5510900 |
4415200 |
4823200 |
5206410 |
5513110 |
4416000 |
4823400 |
5206420 |
5513120 |
4417002 |
4823902 |
5206430 |
5513130 |
4417009 |
4823903 |
5206440 |
5513190 |
4418100 |
4823905 |
5206450 |
5513210 |
4418200 |
4904001 |
5401101 |
5513220 |
4418300 |
4907003 |
5401102 |
5513230 |
4418400 |
4907009 |
5401201 |
5513290 |
4418500 |
4908102 |
5401202 |
5513310 |
4418901 |
4908109 |
5407100 |
5513320 |
4418909 |
4908902 |
5407200 |
5513330 |
4420100 |
4908909 |
5407300 |
5513390 |
4420900 |
4909000 |
5407410 |
5513410 |
4421100 |
4910001 |
5407420 |
5513420 |
4421901 |
4910009 |
5407430 |
5513430 |
4421904 |
4911109 |
5407440 |
5513490 |
4421909 |
4911910 |
5407510 |
5514110 |
4502000 |
4911990 |
5407520 |
5514120 |
4503100 |
5106100 |
5407530 |
5514130 |
4503900 |
5106200 |
5407540 |
5514190 |
4504100 |
5107200 |
5407600 |
5514210 |
4504900 |
5111110 |
5407710 |
5514220 |
4601100 |
5111190 |
5407720 |
5514230 |
4707100 |
5111200 |
5407730 |
5514290 |
4707200 |
5111300 |
5407740 |
5514310 |
4707300 |
5111900 |
5407810 |
5514320 |
4707900 |
5112110 |
5407820 |
5514330 |
4804110 |
5112190 |
5407830 |
5514390 |
4804190 |
5112200 |
5407840 |
5514410 |
4805100 |
5112300 |
5407910 |
5514420 |
4805221 |
5112900 |
5407920 |
5514430 |
4805222 |
5113001 |
5407930 |
5514490 |
4805229 |
5113002 |
5407940 |
5516110 |
4805230 |
5202100 |
5408100 |
5516120 |
4805291 |
5202990 |
5408210 |
5516130 |
4805299 |
5205110 |
5408220 |
5516140 |
4805300 |
5205120 |
5408230 |
5516210 |
4805500 |
5205130 |
5408240 |
5516220 |
4806100 |
5205140 |
5408310 |
5516230 |
4806200 |
5205150 |
5408320 |
5516240 |
4806300 |
5205210 |
5408330 |
5516310 |
4806400 |
5205220 |
5408340 |
5516320 |
4807100 |
5205230 |
5505100 |
5516330 |
4807910 |
5205240 |
5505200 |
5516340 |
4807990 |
5205250 |
5508101 |
5516410 |
4808200 |
5205310 |
5508109 |
5516420 |
4808300 |
5205320 |
5508201 |
5516430 |
4908900 |
5205330 |
5508209 |
5516440 |
4810110 |
5205340 |
5509110 |
5516910 |
4810120 |
5205350 |
5509120 |
5516920 |
4810210 |
5205410 |
5509210 |
5516930 |
4810290 |
5205420 |
5509220 |
5516940 |
4810310 |
5205430 |
5509310 |
5601211 |
4810320 |
5205440 |
5509320 |
5601212 |
4810390 |
5205450 |
5509410 |
5601221 |
4810991 |
5206110 |
5509420 |
5601222 |
4810992 |
5206120 |
5509510 |
5601229 |
4811100 |
5206130 |
5509530 |
5601291 |
4811310 |
5206140 |
5509590 |
5601299 |
5601300 |
6001910 |
6802930 |
7018200 |
5602100 |
6001920 |
6802990 |
7018901 |
5602210 |
6001991 |
6803000 |
7018909 |
5602290 |
6001999 |
6804221 |
7117110 |
5602900 |
6116100 |
6804222 |
7117191 |
5607101 |
6117809 |
6804223 |
7117192 |
5607210 |
6117900 |
6804224 |
7117193 |
5607291 |
6301100 |
6804225 |
7117199 |
5607299 |
6306111 |
6804229 |
7117900 |
5607301 |
6306112 |
6804230 |
7204100 |
5607410 |
6306121 |
6805100 |
7204210 |
5607491 |
6306122 |
6805200 |
7204290 |
5607499 |
6306191 |
6805300 |
7204300 |
5607501 |
6306192 |
6808000 |
7204410 |
5607509 |
6306210 |
6809110 |
7204490 |
5607901 |
6306220 |
6809190 |
7204500 |
5702200 |
6306290 |
6809900 |
7206100 |
5704100 |
6306310 |
6810190 |
7208310 |
5704900 |
6306390 |
6810910 |
7208330 |
5802110 |
6306410 |
6810990 |
7208340 |
5802190 |
6306490 |
6811100 |
7208350 |
5802200 |
6306911 |
6811200 |
7208430 |
5802300 |
6306919 |
6811300 |
7208440 |
5803100 |
6306991 |
6811900 |
7208450 |
5803900 |
6306999 |
6813100 |
7208900 |
5804100 |
6307900 |
6813900 |
7210311 |
5804210 |
6308000 |
6901001 |
7210411 |
5804290 |
6402110 |
6901002 |
7212211 |
5806100 |
6403110 |
6901003 |
7212301 |
5806200 |
6406200 |
6901009 |
7213201 |
5806319 |
6406910 |
6902209 |
7213310 |
5806329 |
6406991 |
6902909 |
7213410 |
5806399 |
6406992 |
6903209 |
7214301 |
5806400 |
6406999 |
6905109 |
7214401 |
5807101 |
6501001 |
6905901 |
7214402 |
5807109 |
6501009 |
6905909 |
7214403 |
5807901 |
6502001 |
6907100 |
7214501 |
5807909 |
6503000 |
6907901 |
7214502 |
5808100 |
6504000 |
6908101 |
7214503 |
5808901 |
6505100 |
6908102 |
7216601 |
5808902 |
6505901 |
6908108 |
7217111 |
5808909 |
6505902 |
6908109 |
7217112 |
5810100 |
6505903 |
6909900 |
7217119 |
5810910 |
6505909 |
6914101 |
7217122 |
5810920 |
6506100 |
6914109 |
7217131 |
5810990 |
6506910 |
6914901 |
7217132 |
5811001 |
6506920 |
6914909 |
7217191 |
5811002 |
6506990 |
7001000 |
7217192 |
5811003 |
6601100 |
7004900 |
7217211 |
5811009 |
6601911 |
7005100 |
7217212 |
5901100 |
6601919 |
7005301 |
7217221 |
5901900 |
6601991 |
7005309 |
7217222 |
5904100 |
6601999 |
7006000 |
7217231 |
5904910 |
6602000 |
7007111 |
7217232 |
5904920 |
6701001 |
7007119 |
7217291 |
5906100 |
6701009 |
7007190 |
7217292 |
5906910 |
6702100 |
7007211 |
7217311 |
5906990 |
6702900 |
7007219 |
7217312 |
5907001 |
6703000 |
7007290 |
7217321 |
5907002 |
6704110 |
7008000 |
7217322 |
5907009 |
6704190 |
7009100 |
7217331 |
6001101 |
6704200 |
7009910 |
7217332 |
6001102 |
6704900 |
7009920 |
7217391 |
6001103 |
6801000 |
7010909 |
7217392 |
6001104 |
6802101 |
7015901 |
7301100 |
6001109 |
6802102 |
7015909 |
7304100 |
6001210 |
6802220 |
7016100 |
7304310 |
6001220 |
6802230 |
7016901 |
7304931 |
6001291 |
6802290 |
7016909 |
7304399 |
6001299 |
6802920 |
7018100 |
7305120 |
7305310 |
7415390 |
8214102 |
8421992 |
7305390 |
7417001 |
8214200 |
8421999 |
7305900 |
7418100 |
8214901 |
8422900 |
7306100 |
7418200 |
8214909 |
8423100 |
7306200 |
7419999 |
8301600 |
8423900 |
7306400 |
7503000 |
8301709 |
8424890 |
7306500 |
7602000 |
8302200 |
8424900 |
7308100 |
7606111 |
8302300 |
8425490 |
7309000 |
7606911 |
8302490 |
8426910 |
7310100 |
7607191 |
8304000 |
8427900 |
7310210 |
7607199 |
8305200 |
8428320 |
7310290 |
7607201 |
8306100 |
8428500 |
7313000 |
7607209 |
8306210 |
8431310 |
7314110 |
7608201 |
8306290 |
8431390 |
7314420 |
7608209 |
8306300 |
8432909 |
7314490 |
7611000 |
8307900 |
8433200 |
7317004 |
7612900 |
8308100 |
8433300 |
7317009 |
7614100 |
8308200 |
8433510 |
7318110 |
7615200 |
8308901 |
8436290 |
7318130 |
7616100 |
8308902 |
8436800 |
7318140 |
7616901 |
8308909 |
8436910 |
7318151 |
7616909 |
8309100 |
8436990 |
7318153 |
7802000 |
8309901 |
8438100 |
7318154 |
7803003 |
8309902 |
8438900 |
7318169 |
7805001 |
8309909 |
8439910 |
7318190 |
7805002 |
8310000 |
8439990 |
7318210 |
7806002 |
8311200 |
8440900 |
7318220 |
7902000 |
8311300 |
8441900 |
7318240 |
7907909 |
8401100 |
8448200 |
7318290 |
8002000 |
8401300 |
8448510 |
7320209 |
8006002 |
8401400 |
8448590 |
7320900 |
8101910 |
8402190 |
8449000 |
7321130 |
8104190 |
8402200 |
8450901 |
7321821 |
8105100 |
8404900 |
8450902 |
7321830 |
8109100 |
8407310 |
8451900 |
7321902 |
8109900 |
8407320 |
8452100 |
7321903 |
8112110 |
8407330 |
8452900 |
7321909 |
8112300 |
8407340 |
8462290 |
7322900 |
8113000 |
8408200 |
8462910 |
7323100 |
8201100 |
8408909 |
8465990 |
7323910 |
8201200 |
8409910 |
8468900 |
7323920 |
8201300 |
8409990 |
8474900 |
7323939 |
8201400 |
8413110 |
8476110 |
7323941 |
8201900 |
8413200 |
8476190 |
7323949 |
8202310 |
8413910 |
8476900 |
7323990 |
8202320 |
8413920 |
8479820 |
7324100 |
8202990 |
8414510 |
8479900 |
7324211 |
8205100 |
8414600 |
8480200 |
7324219 |
8205200 |
8415819 |
8481901 |
7324291 |
8205300 |
8415831 |
8481902 |
7324299 |
8205510 |
8415839 |
8481909 |
7324901 |
8205590 |
8415900 |
8483100 |
7324902 |
8205600 |
8416100 |
8483200 |
7324909 |
8205700 |
8416900 |
8483300 |
7326200 |
8205800 |
8417200 |
8483400 |
7326904 |
8206000 |
8417900 |
8483500 |
7404000 |
8207200 |
8418290 |
8483600 |
7407210 |
8207300 |
8418694 |
8483900 |
7410110 |
8207400 |
8418695 |
8484100 |
7410120 |
8207500 |
8418699 |
8484909 |
7411101 |
8207600 |
8418991 |
8502301 |
7411210 |
8207700 |
8418992 |
8502302 |
7411220 |
8207800 |
8418993 |
8503000 |
7411290 |
8207900 |
8418994 |
8504402 |
7413000 |
8208200 |
8418995 |
8504403 |
7415100 |
8208400 |
8418999 |
8504409 |
7415210 |
8208909 |
8419110 |
8506200 |
7415290 |
8212901 |
8419190 |
8512209 |
7415310 |
8213000 |
8419819 |
8512900 |
7415320 |
8214101 |
8421991 |
8513109 |
8514100 |
8536100 |
8705100 |
9025801 |
8514900 |
8536209 |
8705200 |
9028201 |
8515310 |
8536499 |
8705300 |
9028309 |
8516101 |
8536502 |
8705400 |
9032891 |
8516210 |
8536619 |
8705901 |
9032892 |
8516602 |
8536699 |
8705909 |
9101111 |
8516609 |
8536903 |
5706001 |
9101112 |
8516710 |
8538100 |
5706009 |
9101121 |
8516901 |
8538900 |
8707100 |
9101122 |
8516902 |
8539100 |
8707900 |
9101191 |
8516909 |
8539291 |
8708100 |
9101192 |
8517101 |
8539299 |
8708210 |
9101211 |
8517301 |
8539399 |
8708290 |
9101212 |
8517302 |
8539900 |
8708390 |
9101291 |
8517309 |
8540490 |
8708400 |
9101292 |
8517810 |
8541900 |
8708500 |
9101911 |
8517901 |
8543100 |
8708600 |
9101912 |
8517909 |
8544111 |
8708700 |
9101991 |
8518100 |
8544119 |
8708930 |
9101992 |
8518219 |
8544190 |
8708940 |
9103101 |
8518220 |
8544301 |
8708991 |
9103109 |
8518291 |
8544309 |
8708999 |
9103901 |
8518299 |
8544591 |
8709190 |
9103909 |
8518500 |
8544592 |
8709900 |
9104000 |
8518900 |
8544601 |
8710000 |
9105111 |
8519100 |
8544602 |
8711301 |
9105119 |
8519210 |
8544700 |
8711309 |
9105191 |
8519910 |
8546100 |
8711401 |
9105199 |
8519990 |
8546900 |
8711409 |
9105211 |
8520310 |
8547200 |
8711500 |
9105219 |
8520390 |
8547900 |
8711900 |
9105291 |
8520900 |
8548000 |
8714199 |
9105299 |
8522900 |
8605000 |
8714930 |
9105911 |
8523902 |
8606990 |
8714940 |
9105919 |
8523903 |
8607120 |
8714960 |
9105991 |
8523909 |
8702900 |
8714999 |
9105999 |
8524905 |
8703100 |
8715002 |
9106100 |
8524906 |
8703211 |
8716900 |
9106200 |
8524907 |
8703213 |
8802111 |
9106900 |
8524909 |
8703219 |
8802119 |
9111101 |
8525101 |
8703221 |
8802121 |
9111102 |
8525102 |
8703223 |
8802129 |
9111200 |
8525300 |
8703224 |
8802201 |
9111800 |
8527110 |
8703229 |
8802209 |
9111901 |
8527190 |
8703231 |
8802301 |
9111902 |
8527210 |
8703232 |
8802309 |
9111909 |
8527290 |
8703239 |
8802401 |
9112100 |
8527313 |
8703241 |
8802409 |
9112801 |
8527314 |
8703242 |
8802500 |
9112809 |
8527323 |
8703249 |
8804000 |
9112901 |
8527329 |
8703311 |
8805100 |
9112909 |
8527391 |
8703312 |
8805200 |
9113100 |
8527392 |
8703319 |
8903100 |
9113200 |
8527393 |
8703321 |
8903910 |
9113901 |
8527394 |
8703329 |
8903920 |
9113909 |
8527399 |
8703331 |
8903990 |
9301000 |
8527900 |
8703332 |
8906001 |
9302000 |
8529109 |
8703339 |
8907100 |
9303100 |
8529902 |
8703901 |
8907900 |
9303200 |
8529903 |
8703902 |
9001300 |
9303300 |
8529905 |
8703909 |
9001400 |
9303900 |
8529909 |
8704101 |
9001500 |
9304000 |
8531200 |
8704109 |
9001900 |
9305100 |
8531800 |
8704211 |
9004101 |
9305210 |
8531900 |
8704221 |
9004901 |
9305290 |
8534000 |
8704229 |
9004904 |
9305901 |
8535100 |
8704319 |
9017201 |
9305909 |
8535300 |
8704321 |
9017801 |
9306100 |
8535901 |
8704329 |
9025111 |
9306210 |
8535909 |
8704900 |
9025201 |
9306290 |
9306301 |
9405509 |
9603210 |
9613100 |
9306309 |
9405600 |
9603290 |
9613201 |
9306901 |
9405911 |
9603300 |
9613209 |
9306909 |
9405919 |
9603400 |
9613301 |
9307000 |
9405920 |
9604000 |
9613309 |
9401100 |
9405991 |
9605000 |
9613801 |
9401801 |
9405999 |
9606101 |
9613809 |
9401901 |
9406000 |
9606102 |
9613901 |
9401902 |
9501000 |
9606210 |
9613909 |
9401909 |
9502999 |
9606220 |
9614100 |
9402109 |
9503100 |
9606290 |
9614201 |
9402901 |
9503200 |
9607110 |
9614209 |
9403901 |
9503300 |
9607190 |
9614900 |
9403902 |
9504100 |
9607209 |
9615110 |
9403909 |
9504200 |
9608101 |
9615190 |
9405101 |
9504300 |
9608201 |
9615901 |
9405102 |
9504401 |
9608203 |
9615902 |
9405103 |
9504409 |
9608206 |
9615909 |
9405104 |
9504900 |
9608209 |
9616100 |
9405109 |
9505100 |
9608311 |
9616200 |
9405201 |
9505900 |
8608319 |
9617000 |
9405202 |
9506210 |
9608391 |
9618000 |
9405203 |
9601101 |
9608401 |
9701100 |
9405204 |
9601109 |
9608501 |
9701900 |
9405209 |
9601901 |
9608911 |
9702000 |
9405300 |
9601902 |
9608919 |
9703000 |
9405401 |
9601903 |
9608999 |
9704000 |
9405402 |
9601909 |
9609901 |
9705000 |
9405403 |
9602001 |
9609909 |
9706000 |
9405404 |
9602002 |
9610000 |
|
9405405 |
9602009 |
9611000 |
|
9405409 |
9603100 |
9612200 |
|
PRILOG 5.
Oznaka KN |
|||
0509009 |
3401192 |
4202911 |
4810910 |
1212200 |
3401200 |
4202919 |
4810999 |
1517900 |
3402110 |
4202921 |
4811210 |
1518000 |
3402199 |
4202929 |
4811290 |
2008110 |
3402200 |
4202991 |
4811909 |
2103200 |
3402900 |
4202999 |
4816100 |
2103302 |
3405100 |
4203101 |
4816200 |
2103900 |
3506100 |
4203102 |
4816300 |
2104100 |
3606100 |
4203109 |
4816900 |
2104200 |
3606909 |
4203210 |
4817100 |
2202100 |
3808101 |
4203291 |
4817200 |
2202900 |
3808109 |
4203299 |
4817300 |
2207101 |
3808201 |
4203301 |
4818100 |
2207109 |
3808209 |
4203309 |
4818200 |
2207201 |
3808401 |
4203400 |
4818300 |
2207209 |
3808409 |
4205009 |
4818401 |
2208100 |
3808901 |
4407100 |
4818402 |
2208901 |
3808909 |
4407210 |
4818409 |
2208902 |
3813000 |
4407220 |
4818900 |
2208909 |
3819000 |
4407230 |
4819100 |
2515121 |
3920100 |
4407910 |
4819201 |
2515129 |
3920300 |
4407920 |
4819209 |
2522200 |
3920410 |
4407990 |
4819300 |
2522300 |
3923212 |
4408101 |
4819400 |
2523100 |
3923292 |
4408109 |
4819500 |
2523210 |
4008110 |
4408201 |
4819600 |
2523290 |
4008190 |
4408209 |
4820100 |
2523900 |
4008210 |
4408901 |
4820200 |
2620500 |
4008290 |
4408909 |
4820300 |
2620900 |
4009101 |
4410100 |
4820400 |
2710007 |
4009109 |
4410900 |
4820501 |
2806100 |
4011009 |
4411110 |
4820509 |
2807000 |
4011201 |
4411190 |
4820900 |
2809200 |
4011400 |
4411210 |
4821100 |
2825901 |
4011500 |
4411290 |
4821900 |
2834219 |
4011910 |
4411310 |
4822901 |
3005100 |
4011991 |
4411390 |
4822909 |
3005900 |
4011992 |
4411910 |
4823110 |
3006100 |
4011993 |
4411990 |
4823190 |
3006600 |
4011994 |
4419000 |
4823519 |
3215110 |
4011995 |
4802100 |
4823590 |
3303001 |
4011999 |
4802510 |
4823600 |
3303002 |
4012101 |
4802521 |
4823700 |
3303003 |
4012109 |
4802529 |
4823909 |
3303004 |
4012201 |
4802530 |
4901911 |
3304100 |
4012209 |
4802600 |
4901912 |
3304200 |
4012900 |
4803001 |
4901991 |
3304300 |
4013101 |
4803009 |
4901992 |
3304910 |
4013109 |
4804210 |
5208110 |
3304990 |
4013200 |
4804290 |
5208120 |
3305100 |
4013901 |
4804310 |
5208130 |
3305200 |
4013909 |
4804390 |
5208190 |
3305300 |
4016910 |
4804410 |
5208210 |
3305901 |
4016920 |
4804420 |
5208220 |
3305909 |
4016930 |
4804490 |
5208230 |
3306100 |
4016992 |
4804510 |
5208290 |
3306900 |
4016993 |
4804520 |
5208310 |
3307101 |
4202110 |
4804590 |
5208320 |
3307109 |
4202120 |
4805210 |
5208330 |
3307200 |
4202190 |
4805600 |
5208390 |
3307300 |
4202210 |
4805700 |
5208410 |
3307410 |
4202220 |
4805800 |
5208420 |
3307490 |
4202290 |
4808100 |
5208430 |
3307900 |
4202310 |
4809100 |
5208490 |
3401119 |
4202320 |
4809200 |
5208510 |
3401191 |
4202390 |
4809900 |
5208520 |
5208530 |
5515220 |
6104440 |
6112399 |
5208590 |
5515290 |
6104491 |
6112410 |
5209110 |
5515910 |
6104499 |
6112491 |
5209120 |
5515920 |
6104510 |
6112499 |
5209190 |
5515990 |
6104520 |
6113000 |
5209210 |
5601100 |
6104530 |
6114100 |
5209220 |
5703100 |
6104591 |
6114200 |
5209290 |
5703200 |
6104599 |
6114300 |
5209310 |
5703300 |
6104610 |
6114901 |
5209320 |
5703900 |
6104620 |
6114909 |
5209390 |
6002100 |
6104630 |
6115110 |
5209410 |
6002200 |
6104691 |
6115120 |
5209420 |
6002300 |
6104699 |
6115191 |
5209430 |
6002410 |
6105100 |
6115199 |
5209490 |
6002420 |
6105200 |
6115201 |
5209510 |
6002430 |
6105901 |
6115202 |
5209520 |
6002491 |
6105909 |
6115209 |
5209590 |
6002499 |
6106100 |
6115910 |
5210110 |
6002910 |
6106200 |
6115929 |
5210120 |
6002920 |
6106901 |
6115939 |
5210190 |
6002930 |
6106909 |
6115991 |
5210210 |
6002991 |
6107110 |
6115999 |
5210220 |
6002999 |
6107120 |
6116910 |
5210290 |
6101100 |
6107191 |
6116920 |
5210310 |
6101200 |
6107199 |
6116930 |
5210320 |
6101300 |
6107210 |
6116991 |
5210390 |
6101901 |
6107220 |
6116999 |
5210410 |
6101909 |
6107291 |
6117101 |
5210420 |
6102100 |
6107299 |
6117102 |
5210490 |
6102200 |
6107910 |
6117103 |
5210510 |
6102300 |
6107920 |
6117109 |
5210520 |
6102901 |
6107991 |
6117201 |
5210590 |
6102909 |
6107992 |
6117202 |
5211110 |
6103110 |
6107999 |
6117203 |
5211120 |
6103120 |
6108110 |
6117209 |
5211190 |
6103191 |
6108191 |
6201110 |
5211210 |
6103199 |
6108199 |
6201120 |
5211220 |
6103210 |
6108210 |
6201130 |
5211290 |
6103220 |
6108220 |
6201191 |
5211310 |
6103230 |
6108291 |
6201199 |
5211320 |
6103291 |
6108299 |
6201910 |
5211390 |
6103299 |
6108310 |
6201920 |
5211410 |
6103310 |
6108320 |
6201930 |
5211420 |
6103320 |
6108391 |
6201991 |
5211430 |
6103330 |
6108399 |
6201999 |
5211490 |
6103391 |
6108910 |
6202110 |
5211510 |
6103399 |
6108920 |
6202120 |
5211520 |
6103410 |
6108991 |
6202130 |
5211590 |
6103420 |
6108999 |
6202191 |
5212110 |
6103430 |
6109100 |
6202199 |
5212120 |
6103491 |
6109901 |
6202910 |
5212130 |
6103499 |
6109902 |
6202920 |
5212140 |
6104110 |
6109909 |
6202930 |
5212150 |
6104120 |
6110100 |
6202991 |
5212210 |
6104130 |
6110200 |
6202999 |
5212220 |
6104191 |
6110300 |
6203110 |
5212230 |
6104199 |
6110901 |
6203120 |
5212240 |
6104210 |
6110909 |
6203191 |
5212250 |
6104220 |
6111100 |
6203199 |
5512110 |
6104230 |
6111200 |
6203210 |
5512190 |
6104291 |
6111300 |
6203220 |
5512210 |
6104299 |
6111901 |
6203230 |
5512290 |
6104310 |
6111909 |
6203291 |
5512910 |
6104320 |
6112110 |
6203299 |
5512990 |
6104330 |
6112120 |
6203310 |
5515110 |
6104391 |
6112191 |
6203320 |
5515120 |
6104399 |
6112199 |
6203330 |
5515130 |
6104410 |
6112200 |
6203391 |
5515190 |
6104420 |
6112310 |
6203399 |
5515210 |
6104430 |
6112391 |
6203410 |
6203420 |
6209901 |
6302602 |
6912009 |
6203430 |
6209909 |
6302910 |
6913100 |
6203491 |
6210100 |
6302920 |
6913901 |
6203499 |
6210200 |
6302930 |
6913909 |
6204110 |
6210300 |
6302990 |
7010100 |
6204120 |
6210400 |
6303110 |
7012000 |
6204130 |
6210500 |
6303120 |
7013100 |
6204191 |
6211111 |
6303190 |
7013210 |
6204199 |
6211112 |
6303910 |
7013291 |
6204210 |
6211119 |
6303920 |
7013292 |
6204220 |
6211121 |
6303990 |
7013299 |
6204230 |
6211122 |
6304110 |
7013310 |
6204291 |
6211129 |
6304190 |
7013320 |
6204299 |
6211200 |
6304910 |
7013391 |
6204310 |
6211311 |
6304920 |
7013399 |
6204320 |
6211319 |
6304930 |
7013910 |
6204330 |
6211321 |
6304990 |
7013991 |
6204391 |
6211329 |
6305100 |
7013992 |
6204399 |
6211331 |
6305200 |
7013999 |
6204410 |
6211339 |
6305310 |
7020001 |
6204420 |
6211391 |
6305390 |
7020009 |
6204430 |
6211392 |
6305900 |
7101101 |
6204440 |
6211399 |
6310101 |
7101102 |
6204491 |
6211411 |
6310109 |
7101210 |
6204499 |
6211419 |
6310901 |
7101220 |
6204510 |
6211421 |
6310909 |
7102100 |
6204520 |
6211429 |
6401100 |
7102210 |
6204530 |
6211431 |
6401910 |
7102290 |
6204591 |
6211439 |
6401920 |
7102310 |
6204599 |
6211491 |
6401990 |
7102390 |
6204610 |
6211492 |
6402190 |
7103101 |
6204620 |
6211499 |
6402200 |
7103109 |
6204630 |
6212101 |
6402300 |
7103911 |
6204691 |
6212109 |
6402910 |
7103919 |
6204699 |
6212201 |
6402990 |
7103991 |
6205100 |
6212209 |
6403190 |
7103999 |
6205200 |
6212301 |
6403200 |
7104109 |
6205300 |
6212309 |
6403300 |
7104209 |
6205901 |
6212901 |
6403400 |
7104909 |
6205909 |
6212909 |
6403510 |
7105100 |
6206100 |
6213100 |
6403590 |
7105900 |
6206200 |
6213200 |
6403910 |
7106100 |
6206300 |
6213900 |
6403990 |
7106910 |
6206400 |
6214100 |
6404110 |
7106921 |
6206900 |
6214200 |
6404191 |
7106922 |
6207110 |
6214300 |
6404199 |
7106929 |
6207191 |
6214400 |
6404201 |
7107001 |
6207199 |
6214900 |
6464209 |
7107002 |
6207210 |
6215100 |
6405100 |
7108110 |
6207220 |
6215200 |
6405200 |
7108121 |
6207291 |
6215900 |
6405900 |
7108129 |
6207299 |
6216001 |
6406101 |
7108131 |
6207910 |
6216009 |
6406109 |
7108139 |
6207920 |
6301200 |
6802210 |
7108200 |
6207991 |
6301300 |
6802910 |
7109000 |
6207999 |
6301400 |
6907902 |
7110110 |
6208110 |
6301900 |
6907909 |
7110191 |
6208191 |
6302100 |
6908901 |
7110192 |
6208199 |
6302210 |
6908902 |
7110199 |
6208210 |
6302220 |
6908908 |
7110210 |
6208220 |
6302290 |
6908909 |
7110291 |
6208291 |
6302310 |
6910100 |
7110299 |
6208299 |
6302320 |
6910900 |
7110310 |
6208910 |
6302390 |
6911101 |
7110391 |
6208920 |
6302400 |
6911109 |
7110399 |
6208991 |
6302510 |
6911901 |
7110410 |
6208999 |
6302520 |
6911909 |
7110491 |
6209100 |
6302530 |
6912001 |
7110499 |
6209200 |
6302590 |
6912002 |
7111000 |
6209300 |
6302601 |
6912003 |
7112100 |
7112200 |
7316000 |
8302410 |
8502110 |
7112900 |
7317001 |
8302420 |
8502120 |
7113111 |
7317003 |
8302500 |
8502130 |
7113112 |
7318120 |
8303000 |
8504100 |
7113113 |
7318159 |
8311100 |
8504210 |
7113114 |
7318231 |
8403101 |
8504220 |
7113119 |
7318232 |
8403109 |
8504319 |
7113191 |
7318239 |
8408100 |
8504320 |
7113192 |
7320101 |
8408901 |
8504330 |
7113193 |
7320109 |
8413301 |
8504340 |
7113194 |
7320201 |
8413302 |
8504401 |
7113195 |
7321111 |
8413309 |
8506110 |
7113196 |
7321119 |
8413702 |
8506120 |
7113197 |
7321120 |
8413709 |
8506130 |
7113198 |
7321810 |
8413811 |
8506190 |
7113199 |
7321829 |
8413812 |
8507100 |
7113201 |
7322110 |
8413819 |
8507200 |
7113202 |
7322190 |
8415100 |
8507903 |
7113203 |
7323931 |
8415811 |
8515390 |
7113209 |
7325100 |
8415820 |
8516102 |
7114111 |
7325910 |
8418100 |
8516290 |
7114119 |
7325990 |
8418210 |
8516601 |
7114191 |
7326110 |
8418220 |
8517109 |
7114192 |
7326905 |
8418300 |
8528100 |
7114193 |
7326909 |
8418400 |
8528200 |
7114199 |
7409111 |
8418500 |
8529101 |
7114201 |
7409191 |
8418610 |
8529102 |
7114209 |
7409211 |
8418691 |
8529901 |
7115100 |
7409291 |
8418692 |
8529904 |
7115901 |
7411109 |
8418693 |
8531100 |
7115902 |
7412200 |
8418910 |
8536201 |
7115903 |
7419994 |
8419811 |
8536300 |
7115909 |
7604103 |
8421230 |
8536491 |
7116101 |
7604210 |
8421310 |
8536501 |
7116109 |
7604293 |
8422400 |
8536509 |
7116201 |
7608100 |
8423810 |
8536611 |
7116209 |
7610100 |
8423820 |
8536691 |
7118101 |
7610900 |
8424100 |
8536901 |
7118109 |
7612100 |
8424811 |
8536902 |
7118901 |
7615100 |
8424819 |
8537100 |
7118902 |
7616906 |
8425421 |
8537200 |
7118909 |
8202100 |
8425429 |
8539221 |
7207110 |
8202200 |
8426110 |
8544112 |
7207120 |
8202910 |
8428100 |
8544201 |
7207190 |
8203100 |
8432100 |
8544209 |
7207200 |
8203200 |
8432210 |
8544410 |
7213100 |
8204110 |
8432290 |
8544491 |
7214200 |
8204120 |
8432401 |
8544499 |
7216211 |
8205400 |
8432409 |
8544511 |
7216219 |
8205900 |
8433400 |
8544519 |
7306300 |
8208100 |
8436210 |
8544593 |
7306600 |
8211100 |
8450110 |
8544599 |
7306900 |
8211911 |
8450120 |
8544603 |
7307110 |
8211912 |
8450190 |
8544609 |
7307190 |
8211919 |
8452400 |
8607110 |
7307910 |
8211921 |
8462390 |
8609001 |
7307920 |
9211929 |
8465100 |
8609009 |
7308200 |
8211931 |
8465910 |
8701200 |
7308300 |
8211932 |
8465920 |
8702100 |
7308400 |
8211939 |
8465950 |
8704212 |
7308901 |
8212101 |
8474311 |
8704219 |
7308909 |
8215100 |
8481102 |
8704230 |
7311000 |
8215200 |
8481809 |
8704311 |
7312100 |
8215910 |
8484901 |
8708310 |
7314190 |
8215990 |
8501201 |
8708800 |
7314200 |
8301100 |
8501209 |
8708910 |
7314300 |
8301200 |
8501400 |
8708920 |
7314410 |
8301300 |
8501519 |
8708992 |
7314500 |
8301400 |
8501521 |
8708993 |
7315820 |
8302100 |
8501529 |
8711101 |
8711109 |
8716390 |
9401200 |
9404210 |
8711201 |
8716400 |
9401300 |
9404290 |
8711209 |
8716800 |
9401400 |
9404300 |
8712001 |
9003110 |
9401500 |
9404900 |
8712009 |
9003191 |
9401610 |
9502100 |
8714110 |
9003199 |
9401690 |
9503410 |
8714191 |
9003900 |
9401710 |
9503490 |
8714192 |
9004109 |
9401790 |
9503500 |
8714193 |
9004902 |
9401809 |
9503600 |
8714194 |
9004909 |
9402101 |
9503700 |
8714195 |
9017101 |
9403100 |
9503800 |
8714200 |
9018310 |
9403201 |
9503900 |
8714910 |
9028202 |
9403202 |
9506620 |
8714920 |
9028301 |
9403209 |
9608102 |
8714950 |
9102110 |
9403300 |
9608109 |
8714991 |
9102120 |
9403400 |
9608202 |
8714992 |
9102190 |
9403500 |
9608399 |
8715001 |
9102210 |
9403600 |
9608509 |
8716100 |
9102290 |
9403700 |
9608991 |
8716200 |
9102910 |
9403800 |
9609100 |
8716310 |
9102990 |
9404100 |
9612100 |
PRILOG 6.
Oznaka KN |
|
0403900 |
5701901 |
0403100 |
5701902 |
1902110 |
5701903 |
1902190 |
5701909 |
1902200 |
5702100 |
1902300 |
5702310 |
1902400 |
5702320 |
1905100 |
5702390 |
1905200 |
5702410 |
1905300 |
5702420 |
1905400 |
5702490 |
1905901 |
5702510 |
1905902 |
5702520 |
1905909 |
5702590 |
2102100 |
5702910 |
2102200 |
5702920 |
2102300 |
5702990 |
2201100 |
5705000 |
2201900 |
5804300 |
5701101 |
5805000 |
5701102 |
6307100 |
5701103 |
6309000 |
5701109 |
|
PRILOG 7.
o intelektualnom, industrijskom i trgovačkom vlasništvu
1. |
Do kraja četvrte godine od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma Tunis je dužan pristupiti sljedećim multilateralnim konvencijama o zaštiti intelektualnog, industrijskog i trgovačkog vlasništva:
|
2. |
Vijeće za pridruživanje može odlučiti da se stavak 1. ovog Priloga primjenjuje na druge multilateralne konvencije u ovom području. Tunis će u tom pogledu učiniti sve što je u njegovoj moći kako bi pristupio posebno onim konvencijama čije su ugovorne stranke države članice Europske zajednice. |
3. |
Stranke se obvezuju kako će poštovati obveze koje proizlaze iz sljedećih multilateralnih konvencija:
|
PROTOKOL 1.
o postupcima koji se primjenjuju na uvoz poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Tunisa u Zajednicu
Članak 1.
1. Proizvodi navedeni u Prilogu podrijetlom iz Tunisa mogu se uvoziti u Zajednicu u skladu s niže utvrđenim uvjetima i uvjetima iz Priloga.
2. Uvozne se carine ukidaju ili snižavaju za postotak koji je naveden u stupcu (a) za svaki proizvod.
Ako se Zajedničkom carinskom tarifom predviđa primjena carina ad valorem te posebne carine za određene proizvode, stope sniženja navedene u stupcu (a) i stupcu (c), kako je utvrđeno u stavku 3., primjenjuju se samo na carine ad valorem.
3. Carine se ukidaju za određene proizvode u okviru granica carinskih kvota koje su za njih navedene u stupcu (b).
Carine iz Zajedničke carinske tarife u vezi s uvezenim količinama koje premašuju kvote snižavaju se za postotak naveden u stupcu (c).
4. Referentne količine utvrđene za određene druge proizvode oslobođene carina navedene su u stupcu (d).
Ako uvoz određenog proizvoda premašuje referentne količine, a vodeći računa o godišnjem pregledu trgovinskih tokova koji će obaviti, Zajednica može utvrditi carinsku kvotu Zajednice za predmetni proizvod, čiji je opseg jednak referentnoj količini. U tom se slučaju na uvezene količine koje premašuju kvotu primjenjuje puni ili smanjeni iznos carine iz Zajedničke carinske tarife, kako je prikazano u stupcu (c).
5. Za određene proizvode iz stavaka 3. i 4. te iz stupca (e) kvote ili referentne količine povećavaju se od 1. siječnja 1997. do 1. siječnja 2000. na temelju četiriju jednakih obroka, od kojih svaki odgovara 3 % tih iznosa.
6. Za određene proizvode, osim onih iz stavaka 3. i 4. te iz stupca (e), Zajednica može utvrditi referentnu količinu, kako je predviđeno stavkom 4., ako na temelju godišnjeg pregleda trgovine koji će obaviti, ustanovi kako bi opseg uvoza mogao prouzročiti poteškoće na tržištu Zajednice. Ako se za proizvod naknadno uvede carinska kvota pod uvjetima utvrđenima u stavku 4., carine iz Zajedničke carinske tarife primjenjuju se u cijelosti ili u iznosu smanjenom (ovisno o proizvodu) za postotak iz stupca (c) za uvezene količine koje premašuju kvotu.
Članak 2.
Članak 1. primjenjuje se na vina od svježega grožđa iz tarifnog broja 2204. kombinirane nomenklature, podrijetlom iz Tunisa, za koja se ostvaruje pravo na oznaku podrijetla, ako se ta vina nalaze u spremnicima sadržaja dvije litre ili manje te ako imaju stvarni volumni udio alkohola 15 vol. % ili manji.
U skladu s tuniskim zakonodavstvom ta vina imaju sljedeće oznake: Côteaux de Teboura, Côteaux d’Utique, Sidi Salem, Kelibia, Thibar, Mornag, Grand cru Mornag.
Članak 3.
1. Svake poljoprivredne godine od 1. siječnja 1996. do 31. prosinca 1999., u okviru količine od 46 000 tona godišnje, odmjerava se carina u visini 7,81 ECU/100 kg za uvoz u Zajednicu neobrađenog maslinovog ulja iz tarifnih oznaka 1509 10 10 i 1509 10 90 kombinirane nomenklature, koje je u potpunosti dobiveno u Tunisu i prevezeno izravno iz Tunisa u Zajednicu.
2. Ako uvoz maslinovog ulja u okviru gore navedenih dogovora može narušiti ravnotežu na tržištu Europske unije, posebno kao posljedica obveze Europske unije u vezi s tim proizvodom u okviru Svjetske trgovinske organizacije (WTO), Europska zajednica može poduzeti odgovarajuće mjere kako bi se popravilo nastalo stanje.
3. Stranke su dužne ponovno procijeniti stanje tijekom druge polovice 1999. godine radi utvrđivanja dogovora za razdoblje od 1. siječnja 2000.
PRILOG
Oznaka KN |
Opis |
Stopa sniženja carina |
Carinske kvote |
Stopa sniženja carinskih kvota koje premašuju postojeće ili buduće carinske kvote |
Referentne količine |
Odredbe na temelju |
(%) |
(u tonama) |
(%) |
(u tonama) |
|||
a |
b |
c |
d |
e |
||
0101 19 10 |
Konji za klanje (1) |
100 |
|
80 |
|
članka 1. stavka 6. |
0101 19 90 |
ostali |
100 |
|
80 |
|
članka 1. stavka 6. |
ex 0204 |
Ovčje ili kozje meso, svježe, rashlađeno ili smrznuto, osim mesa domaćih koza |
100 |
|
— |
|
|
0208 |
Ostalo meso i jestivi mesni klaonički proizvodi, svježi, rashlađeni ili smrznuti |
100 |
|
— |
|
|
ex 0602 40 |
Ruže, cijepljene ili necijepljene, osim reznica |
100 |
|
— |
|
|
0603 10 |
Rezano cvijeće i cvjetni pupoljci, svježi |
100 |
750 |
— |
|
članka 1. stavka 5. |
ex 0701 90 51 |
Mladi krumpir, od siječnja do 31. ožujka (2) |
100 |
15 000 |
40 |
|
članka 1. stavka 5. |
ex 0702 00 |
Rajčice, od 15. studenoga do 30. travnja |
100 (3) |
|
60 (3) |
|
članka 1. stavka 6. |
ex 0703 10 11 ex 0703 10 19 |
Crveni luk (kapula), od 15. veljače do 15. svibnja |
100 |
|
60 |
|
članka 1. stavka 6. |
ex 0703 20 00 |
Češnjak, od 1. studenoga do 31. ožujka |
100 |
|
60 |
|
članka 1. stavka 6. |
ex 0706 10 00 |
Mrkve, od 1. siječnja do 31. ožujka |
100 |
|
40 |
|
članka 1. stavka 6. |
ex 0707 00 |
Krastavci, od 10. studenoga do 11. veljače |
100 (3) |
|
0 |
|
članka 1. stavka 6. |
ex 0708 10 10 |
Grašak (Pisum sativum), od 1. listopada do 30. travnja |
100 |
|
60 |
|
članka 1. stavka 6. |
ex 0708 20 10 |
Grah (Vigna spp. Phaseolus spp.) od 1. studenoga do 30. travnja |
100 |
|
60 |
|
članka 1. stavka 6. |
ex 0709 10 |
Artičoke, od 1. listopada do 31. prosinca |
100 (3) |
|
30 (3) |
|
članka 1. stavka 6. |
ex 0709 20 00 |
Šparoge, od 1. listopada do 31. ožujka |
100 |
|
0 |
|
članka 1. stavka 6. |
ex 0709 30 00 |
Patlidžani, od 1. prosinca do 30. travnja |
60 |
|
— |
|
članka 1. stavka 6. |
ex 0709 40 00 |
Celer, osim celera korjenaša, od 1. studenoga do 31. ožujka |
100 |
|
0 |
|
članka 1. stavka 6. |
0709 60 10 |
Paprike, slatke |
100 |
|
40 |
|
članka 1. stavka 6. |
0709 60 99 |
Ostale paprike roda Capsicum ili roda Pimenta |
100 |
|
— |
|
|
ex 0709 90 50 |
Komorač, od 1. studenoga do 31. ožujka |
100 |
|
0 |
|
članka 1. stavka 6. |
ex 0709 90 |
Bundeve (tikve, buče), od 1. prosinca do 15. ožujka |
60 (3) |
|
— |
|
|
ex 0709 90 90 |
Kitnjasta presličica vrste Muscari comosum, od 15. veljače do 15. svibnja |
100 |
|
60 |
|
članka 1. stavka 6. |
Peršin, od 1. studenoga do 31. ožujka |
100 |
|
0 |
|
||
0710 80 59 |
Ostale paprike roda Capsicum ili roda Pimenta |
100 |
|
— |
|
|
0711 20 10 |
Masline za razne namjene, osim proizvodnje ulja (1) |
60 |
|
— |
|
|
0711 30 00 |
Kapari |
100 |
|
90 |
|
članka 1. stavka 6. |
0711 90 10 |
Paprike roda Capsicum ili roda Pimenta, osim slatkih paprika |
100 |
|
— |
|
|
0713 10 10 |
Grašak, sjemenski |
100 |
|
60 |
|
članka 1. stavka 6. |
0713 50 10 |
Bob i konjski bob, sjemenski |
100 |
|
60 |
|
članka 1. stavka 6. |
ex 0713 |
Mahunasto povrće, osim sjemenskog |
100 |
|
— |
|
|
0802 11 90 0802 12 90 |
Bademi, oljušteni ili neoljušteni, osim gorkih badema |
100 |
|
0 |
1 000 |
članka 1. stavka 5. |
ex 0804 10 00 |
Datulje, u izvornim pakiranjima neto sadržaja 35 kg ili manje |
100 |
|
— |
|
|
ex 0805 10 |
Naranče, svježe |
100 (3) |
31 360 |
80 (3) |
|
članka 1. stavka 5. |
ex 0805 10 |
Naranče, osim svježih |
100 (3) |
|
0 |
1 500 |
članka 1. stavka 5. |
ex 0805 20 |
Mandarine (uključujući tangerske i satsuma mandarine), svježe; klementine, wilking mandarine i slični hibridi agruma, svježi |
100 (3) |
|
80 (3) |
|
članka 1. stavka 6. |
ex 0805 30 |
Limuni, svježi |
100 (3) |
|
80 (3) |
|
članka 1. stavka 6. |
0805 40 |
Limunika (grejpfrut) |
80 |
|
— |
|
|
ex 0806 |
Stolno grožđe, svježe, od 15. studenoga do 30. travnja |
60 (3) |
|
— |
|
|
ex 0807 10 10 |
Lubenice, od 1. travnja do 15. lipnja |
50 |
|
— |
|
|
ex 0807 10 90 |
Dinje, od 1. studenoga do 31. svibnja |
100 |
|
50 |
|
članka 1. stavka 6. |
0809 10 |
Marelice |
100 (3) |
|
0 |
2 000 |
članka 1. stavka 5. |
ex 0809 40 |
Šljive, od 1. studenoga do 15. lipnja |
60 (3) |
|
— |
|
|
ex 0810 10 90 |
Jagode, od 1. studenoga do 31. ožujka |
100 |
|
60 |
|
članka 1. stavka 6. |
ex 0810 20 10 |
Maline, od 15. svibnja do 15. lipnja |
50 |
|
— |
|
|
ex 0812 90 20 |
Naranče, narezane na sitne komade, privremeno konzervirane |
80 |
|
— |
|
|
ex 0812 90 95 |
Ostali agrumi, narezani na sitne komade, privremeno konzervirani |
80 |
|
— |
|
|
0904 12 00 |
Papar, drobljen ili mljeven |
100 |
|
— |
|
|
0904 20 31 0904 20 35 0904 20 39 |
Plodovi roda Capsicum ili roda Pimenta, nedrobljeni i nemljeveni (4) |
100 |
|
— |
|
|
0904 20 90 |
Plodovi roda Capsicum ili roda Pimenta, drobljeni ili mljeveni |
100 |
|
— |
|
|
0909 |
Sjeme anisa, badijana, komorača, korijandra, kumina ili kima; bobice kleke |
100 |
|
— |
|
|
0910 |
Ingver (đumbir), šafran, kurkuma, majčina dušica, listovi lovor, kari (curry) i ostali začini |
100 |
|
— |
|
|
1209 91 90 |
Ostalo sjeme povrća (5) |
100 |
|
60 |
|
članka 1. stavka 6. |
1209 99 99 |
Ostalo sjeme ili plodovi, sjemenski (5) |
100 |
|
60 |
|
članka 1. stavka 6. |
1211 |
Bilje i dijelovi bilja (uključujući sjeme i plodove), vrste koje se poglavito upotrebljavaju u parfumeriji, farmaciji ili za insekticidne, fungicidne ili slične svrhe, svježi ili osušeni, rezani ili cijeli, drobljeni ili mljeveni |
100 |
|
— |
|
|
1212 10 10 |
Rogači, uključujući i sjeme |
100 |
|
— |
|
|
1212 20 00 |
Morske i ostale alge |
100 |
|
— |
|
|
1212 30 00 |
Koštice i jezgre iz koštica marelice, breskve i šljive |
100 |
|
— |
|
|
1212 99 90 |
Ostale biljne tvari |
100 |
|
— |
|
|
ex 1302 20 |
Pektinske tvari i pektinati |
25 |
|
— |
|
|
ex 2001 10 00 |
Krastavci, bez dodanog šećera |
100 |
|
— |
|
|
ex 2001 20 00 |
Crveni luk (kapula), bez dodanog šećera |
100 |
|
— |
|
|
2001 90 20 |
Plodovi roda Capsicum ili roda Pimenta, osim slatke paprike |
100 |
|
— |
|
|
2001 90 50 |
Gljive, bez dodanog šećera |
100 |
|
— |
|
|
ex 2001 90 65 |
Masline, bez dodanog šećera |
100 |
|
— |
|
|
ex 2001 90 70 |
Slatke paprike, bez dodanog šećera |
100 |
|
— |
|
|
ex 2001 90 75 |
Cikla, bez dodanog šećera |
100 |
|
— |
|
|
ex 2001 90 85 |
Crveni kupus, bez dodanog šećera |
100 |
|
— |
|
|
ex 2001 90 96 |
Ostalo, bez dodanog šećera |
100 |
|
— |
|
|
2002 10 10 |
Rajčice, oljuštene |
100 |
|
30 |
|
članka 1. stavka 6. |
ex 2002 90 |
Koncentrat rajčice |
100 |
2 000 |
0 |
|
članka 1. stavka 5. |
2003 10 20 |
Gljive vrste Agaricus, privremeno konzervirane, potpuno kuhane ili pečene: |
|
|
|
|
|
— vrste Psalliota |
100 (3) |
|
50 (3) |
|
članka 1. stavka 6. |
|
— ostale |
100 (3) |
|
60 (3) |
|
članka 1. stavka 6. |
|
2003 10 30 |
Ostale gljive vrste Agaricus |
|
|
|
|
|
— vrste Psalliota |
100 (3) |
|
50 (3) |
|
članka 1. stavka 6. |
|
— ostale |
100 (3) |
|
60 (3) |
|
članka 1. stavka 6. |
|
2003 10 80 |
Ostale gljive |
100 |
|
60 |
|
članka 1. stavka 6. |
2003 20 00 |
Tartufi |
70 |
|
— |
|
|
2004 10 99 |
Ostali krumpir |
100 |
|
50 |
|
članka 1. stavka 6. |
ex 2004 90 30 |
Kapari i masline |
100 |
|
— |
|
|
2004 90 50 |
Grašak (Pisum sativum) i grah |
100 |
|
20 |
|
članka 1. stavka 6. |
2004 90 95 |
Artičoke |
100 |
|
50 |
|
članka 1. stavka 6. |
2004 90 99 |
Ostalo: |
|
|
|
|
|
Šparoge, mrkve i mješavine |
100 |
|
20 |
|
članka 1. stavka 6. |
|
Ostalo |
100 |
|
50 |
|
članka 1. stavka 6. |
|
2005 10 00 |
Homogenizirano povrće: |
|
|
|
|
|
Šparoge, mrkve i mješavine |
100 |
|
20 |
|
članka 1. stavka 6. |
|
Ostalo |
100 |
|
50 |
|
članka 1. stavka 6. |
|
2005 20 20 |
Krumpir, u tankim listićima, pržen ili pečen, uključujući soljeni ili začinjeni, u hermetičkim pakiranjima, prikladan za neposrednu potrošnju |
100 |
|
50 |
|
članka 1. stavka 6. |
2005 20 80 |
Ostali krumpir |
100 |
|
50 |
|
članka 1. stavka 6. |
2005 40 00 |
Grašak (Pisum sativum) |
100 |
|
20 |
|
članka 1. stavka 6. |
2005 51 00 |
Grah u zrnu (bez mahune) |
100 |
|
50 |
|
članka 1. stavka 6. |
2005 59 00 |
Ostali grah |
20 |
|
— |
|
|
2005 60 00 |
Šparoge |
20 |
|
— |
|
|
2005 70 |
Masline |
100 |
|
— |
|
|
2005 90 10 |
Plodovi roda Capsicum, osim slatkih paprika ili pimenta |
100 |
|
— |
|
|
2005 90 30 |
Kapari |
100 |
|
— |
|
|
2005 90 50 |
Artičoke |
100 |
|
50 |
|
članka 1. stavka 6. |
2005 90 60 |
Mrkve |
100 |
|
20 |
|
članka 1. stavka 6. |
2005 90 70 |
Mješavine povrća |
100 |
|
20 |
|
članka 1. stavka 6. |
2005 90 80 |
Ostalo |
100 |
|
50 |
|
članka 1. stavka 6. |
2007 10 91 |
Homogenizirani proizvodi od tropskog voća |
50 |
|
— |
|
|
2007 10 99 |
Ostali |
50 |
|
— |
|
|
2007 91 90 |
Agrumi, ostali |
50 |
|
— |
|
|
2007 99 91 |
Pire od jabuka, uključujući kompote |
50 |
|
— |
|
|
2007 99 98 |
Ostalo |
50 |
|
— |
|
|
2008 30 51 2008 30 71 ex 2008 30 91 ex 2008 30 99 |
Komadi limunike (grejpfruta) |
80 |
|
— |
|
|
ex 2008 30 55 |
Mandarine (uključujući tangerske i satsuma mandarine), narezane na sitne komade; klementine, wilking mandarine i ostali slični hibridi agruma, narezani na sitne komade |
80 |
|
— |
|
|
ex 2008 30 75 |
Naranče i limuni, narezani na sitne komade |
80 |
|
— |
|
|
ex 2008 30 59 ex 2008 30 79 |
Naranče i limuni, narezani na sitne komade |
80 |
|
— |
|
|
ex 2008 30 91 ex 2008 30 99 |
Agrumi, narezani na sitne komade |
80 |
|
— |
|
|
ex 2008 30 91 |
Kaša od agruma |
40 |
|
— |
|
|
2008 50 61 2008 50 69 |
Marelice |
100 |
|
20 |
|
članka 1. stavka 6. |
ex 2008 50 92 ex 2008 50 94 ex 2008 50 99 |
Polovice marelica |
100 |
|
50 |
|
članka 1. stavka 6. |
ex 2008 50 92 ex 2008 50 94 |
Kaša od marelice |
100 |
5 160 |
30 |
|
|
ex 2008 70 92 ex 2008 70 94 |
Polovice breskve (uključujući nektarine) |
50 |
|
— |
|
|
ex 2008 70 99 |
Polovice breskve (uključujući nektarine) |
100 |
|
50 |
|
članka 1. stavka 6. |
ex 2008 92 51 ex 2008 92 59 |
Mješavine voća |
100 |
1 000 (6) |
55 |
|
|
ex 2008 92 72 ex 2008 92 74 ex 2008 92 76 ex 2008 92 78 |
Mješavine voća |
55 |
1 000 (6) |
— |
|
|
2009 11 2009 19 |
Sok od naranče |
70 (3) |
|
— |
|
|
2009 20 |
Sok od limunike (grejpfruta) |
70 (3) |
|
— |
|
|
2009 30 11 2009 30 19 |
Sok od svih ostalih agruma |
60 (3) |
|
— |
|
|
ex 2009 30 31 2009 30 39 |
Sok od svih ostalih agruma, osim soka od limuna |
60 (3) |
|
— |
|
|
ex 2204 |
Vino od svježega grožđa |
100 |
179 200 hl |
80 |
|
|
ex 2204 |
Vino od svježega grožđa sa zaštićenom oznakom podrijetla |
100 |
56 000 hl |
0 |
|
Uvjeti, utvrđeni u članku 2. |
2301 |
Brašno, krupica i pelete, od mesa ili mesnih klaoničkih otpadaka, od ribe ili rakova, mekušaca ili ostalih vodenih beskralježnjaka, neprikladni za ljudsku uporabu; čvarci |
100 |
|
— |
|
|
ex 2302 |
Posije i ostali ostaci, dobiveni prosijavanjem, mljevenjem ili drugom obradom žitarica ili mahunarki, nepeletirani i peletirani, osim kukuruza ili riže, |
60 |
|
— |
|
|
(1) Na navod u ovom tarifnom podbroju primjenjuju se uvjeti koje utvrđuju nadležna tijela Zajednice.
(2) Nakon stupanja na snagu pravila Zajednice u vezi s krumpirom razdoblje se produljuje do 15. travnja, a stopa carine koja se primjenjuje na količine koje premašuju kvotu iznosit će 50 %.
(3) Stopa sniženja primjenjuje se samo na carinu ad valorem.
(4) Na navod u ovom tarifnom podbroju primjenjuju se uvjeti koje utvrđuju nadležna tijela Zajednice.
(5) Ova se koncesija odnosi samo na sjeme koje je u skladu s direktivama o prodaji sjemenja i bilja.
(6) Carinska kvota, zajednička za šest tarifnih brojeva koji se odnose na mješavine voća.
PROTOKOL 2.
o postupcima koji se primjenjuju na uvoz proizvoda ribarstva podrijetlom iz Tunisa u Zajednicu
Jedini članak
Niže navedeni proizvodi podrijetlom iz Tunisa uvoze se u Zajednicu bez plaćanja carina.
Oznaka KN |
Opis |
poglavlje 3. |
Ribe i raci (rakovi), mekušci i ostali vodeni beskralježnjaci |
1604 11 00 |
Losos |
1604 12 |
Sleđevi (haringe) |
ex 1604 13 11 |
Sardine vrste Sardina pilchardus u maslinovom ulju (1) |
ex 1604 13 19 |
Sardine vrste Sardina pilchardus, osim onih u maslinovom ulju (1) |
1604 14 |
Tune, trupac prugavac i palamida (Sarda spp.) |
1604 15 |
Skuše |
1604 16 00 |
Inćuni |
1604 19 10 |
Salmonide, osim lososa |
1604 19 31 1604 19 39 |
Ribe roda Euthymnus, osim trupca prugavca (Euthymnus (Katsuwonus) pelamis) |
1604 19 50 |
Ribe vrste Orcynopsis unicolor |
1604 19 91 do 1604 19 98 |
Ostali |
1604 20 |
Ostala pripremljena ili konzervirana riba: |
1604 20 05 |
Pripremljeni surimi |
1604 20 10 |
losos |
1604 20 30 |
salmonide, osim lososa |
1604 20 40 |
inćuni |
ex 1604 20 50 |
sardine vrste Sardina pilchardus (1) |
1604 20 70 |
tune, trupac prugavac ili ostale ribe roda Euthynnus |
1604 20 90 |
ostala riba |
1604 30 |
kavijar i nadomjesci kavijara |
1605 10 00 |
Rakovice |
1605 20 |
Kozice |
1605 30 00 |
Hlapovi |
1605 40 00 |
Ostali raci (rakovi) |
1605 90 11 |
Dagnje (Mytilus spp., Perna spp.), u hermetičkim spremnicima |
1605 90 19 |
Ostale dagnje |
1605 90 30 |
Ostali mekušci |
1902 20 10 |
Punjena tjestenina, kuhana ili nekuhana ili pripremljena na drugi način, s masenim udjelom riba, rakova, mekušaca ili ostalih vodenih beskralježnjaka većim od 20 % |
(1) U granicama carinske kvote Zajednice od 100 tona, koja je zajednička tarifnim podbrojevima ex 1604 13 11, ex 1604 13 19 i ex 1604 20 50.
PROTOKOL 3.
o postupcima koji se primjenjuju na uvoz poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Zajednice u Tunis
Jedini članak
Carine pri uvozu u Tunis proizvoda podrijetlom iz Zajednice, navedenih u Prilogu, ne smiju biti više od onih koje su navedene u stupcu (a) u okviru carinskih kvota navedenih u stupcu (b).
Oznaka KN |
Opis |
Najviše carine % |
Povlaštene carinske kvote |
Posebne odredbe |
(a) |
(b) |
|||
0102 10 |
Živa goveda, čistokrvne rasplodne životinje |
17 |
2 000 |
|
0102 90 |
Osim čistokrvnih rasplodnih životinja |
27 |
35 |
|
0201 20 |
Goveđe meso, svježe ili rashlađeno, osim komada s kostima |
27 |
8 000 (2) |
|
0201 30 |
Goveđe meso, svježe ili rashlađeno, bez kostiju |
27 |
8 000 (2) |
|
0202 20 |
Goveđe, smrznuto, osim komada s kostima |
27 |
8 000 (2) |
|
0202 30 |
Goveđe meso, smrznuto, bez kostiju |
27 |
8 000 (2) |
|
0207 21 |
Meso peradi, neisječeno na komade, smrznuto (kokoši vrste Gallus domesticus) |
43 |
400 |
|
0402 10 |
Mlijeko i vrhnje, koncentrirani ili s dodanim šećerom ili drugim sladilima, u prahu, granulama ili drugim krutim oblicima, s najviše 1,5 masenih % masti |
17 |
9 700 (4) |
|
0402 21 |
Mlijeko i vrhnje, bez dodanog šećera ili drugih sladila, u prahu, granulama ili drugim krutim oblicima, s više od 1,5 masenih % masti |
17 |
9 700 (4) |
|
0402 99 |
Mlijeko i vrhnje, koncentrirani, osim u prahu ili drugim krutim oblicima, uključujući one s dodanim šećerom ili drugim sladilima |
17 |
9 700 (4) |
|
0405 00 |
Maslac i druge masti i ulja, dobiveni od mlijeka |
35 |
250 |
|
0406 30 |
Topljeni sir, osim struganog ili u prahu |
27 |
450 |
|
0407 00 |
Jaja peradi i ptičja jaja, u ljusci, svježa, konzervirana ili kuhana |
— |
1 100 |
|
— za leženje |
20 |
|||
— jaja divljih ptica |
43 |
|||
— ostala |
43 |
|||
0602 99 |
Ostale žive biljke (uključujući njihovo korijenje), osim onih iz tarifnih brojeva 0602 10, 0602 20, 0602 30, 0602 40 i 0602 91 |
43 |
200 |
|
0701 10 |
Sjemenski krumpir, svjež ili rashlađen |
15 |
16 500 |
|
0701 90 |
Krumpir, svjež ili rashlađen, osim sjemenskog krumpira |
43 |
16 500 |
|
0802 22 |
Lješnjaci, oljušteni |
43 |
200 |
|
1001 10 |
Tvrda pšenica |
17 |
17 000 |
|
1001 90 |
Osim tvrde pšenice |
17 |
230 000 |
|
1003 00 |
Ječam |
17 |
12 000 |
|
1005 90 |
Kukuruz, osim sjemenskog kukuruza |
17 |
9 000 |
|
1103 11 |
Prekrupa i krupica od pšenice |
43 |
300 |
|
1103 13 |
Prekrupa i krupica od kukuruza |
43 |
800 |
|
1107 10 |
Slad, nepržen |
43 |
2 000 |
|
1108 12 |
Kukuruzni škrob |
31 |
900 |
|
1214 10 |
Krupica i pelete od lucerne (alfalfa) |
29 |
700 |
|
1502 00 |
Mast od goveda, ovaca ili koza, sirova ili topljena, stisnuta ili ne, ekstrahirana ili ne |
27 |
600 |
|
1507 10 |
Sojino ulje, sirovo, uključujući i degumirano |
15 |
7 500 |
|
1511 00 |
Palmino ulje i njegove frakcije, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani |
— |
300 |
|
— sirovo ulje |
20 |
|
||
— ostalo |
43 |
|
||
1514 10 |
Ulje uljane repice ili ulje od gorušice, sirovo |
— |
30 000 |
|
— ulje od repice |
15 |
|
||
— ostalo |
43 |
|
||
1514 90 |
Ulje uljane repice ili ulje od gorušice, osim sirovog |
43 |
900 |
|
1515 11 |
Laneno ulje, sirovo |
20 |
400 |
|
1516 10 |
Životinjske masti i ulja i njihove frakcije |
31 |
300 |
|
1701 99 |
Šećer od šećerne trske ili šećerne repe i kemijski čista saharoza, osim sirovog šećera, bez dodanih aroma ili tvari za bojenje |
15 |
72 000 |
|
1702 30 |
Glukoza i glukozni sirup |
|
650 |
|
— glukoza s dodanim aromama ili tvarima za bojenje |
43 |
|||
— ostalo |
20 |
|||
1702 90 |
Šećeri, uključujući invertni šećer, osim laktoze, šećera od javora, glukoze i fruktoze, i njihovih sirupa |
|
200 |
|
— ostali šećeri s dodanim aromama ili tvarima za bojenje |
43 |
|||
— ostali |
29 |
|||
2309 10 |
Hrane za pse i mačke, pripremljena u pakiranjima za pojedinačnu prodaju |
43 |
20 |
|
2309 90 |
Ostala hrana za životinje |
43 |
2 800 |
|
2401 10 |
Duhan, neižiljen |
25 |
2 800 |
|
(1) Količine, uvezene u sklopu carinske kvote koju je Tunis otvorio unutar okvira WTO-a (Svjetske trgovinske organizacije) u skladu s trenutnim postupcima, odbijaju se od povlaštene carinske kvote.
(2) Brojka od 8 000 tona obuhvaća sva četiri tarifna podbroja.
(3) Od 1. srpnja do kraja veljače.
(4) Brojka od 9 700 tona obuhvaća sva tri tarifna podbroja.
(5) Od 1. listopada do 31. svibnja.
(6) Količine, uvezene na temelju tarifne kvote koju je Tunis otvorio unutar okvira WTO-a (Svjetske trgovinske organizacije) u skladu s trenutnim postupcima, odbijaju se od preferencijalne tarifne kvote.
PROTOKOL 4.
o definiciji pojma „proizvoda s podrijetlom” i metodama administrativne suradnje
GLAVA I.
OPĆE ODREDBE
Članak 1.
Definicije
Za potrebe ovog Protokola:
(a) |
„proizvodnja” znači svaka obrada ili prerada, uključujući sastavljanje ili posebne radnje; |
(b) |
„materijal” znači svaki sastojak, sirovina, sastavnica ili dio itd. koji se koristi pri proizvodnji određenog proizvoda; |
(c) |
„proizvod” znači proizvod koji se dobiva postupkom proizvodnje, čak i ako je namijenjen za kasniju uporabu u nekom drugom proizvodnom postupku; |
(d) |
„roba” znači i materijal i proizvode; |
(e) |
„carinska vrijednost” znači vrijednost koja je utvrđena u skladu sa sporazumom o provedbi članka VII. Općeg sporazuma o carinama i trgovini iz 1994. (Sporazum WTO-a o određivanju carinske vrijednosti); |
(f) |
„cijena franko tvornica” znači cijena franko tvornica koja je plaćena za određeni proizvod u korist proizvođača u čijem je poduzeću obavljen posljednji postupak obrade ili prerade, a uključuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala, umanjenu za sve domaće poreze za koje se ostvaruje ili se može ostvariti povrat po izvozu odnosnog proizvoda; |
(g) |
„vrijednost materijala” znači carinska vrijednost u trenutku uvoza korištenog materijala bez podrijetla ili, ako taj podatak nije poznat ili ga je nemoguće utvrditi, prvu utvrdivu cijenu plaćenu za materijal na odnosnim područjima; |
(h) |
„vrijednost materijala s podrijetlom” znači carinska vrijednost materijala sukladno definiciji iz točke (g), koja se primjenjuje mutatis mutandis; |
(i) |
„poglavlja” i „tarifni brojevi” znači poglavlja i tarifni brojevi (četveroznamenkaste brojeve) koji se koriste u nazivlju Harmoniziranog sustava naziva i označivanja robe (dalje u tekstu „Harmonizirani sustav” ili „HS”); |
(j) |
„razvrstan” se odnosi na klasifikaciju određenog proizvoda ili materijala pod određenim tarifnim brojem; |
(k) |
„pošiljka” znači proizvodi koji se otpremaju istodobno od određenog izvoznika do određenog primatelja ili koji su obuhvaćeni jedinstvenom prijevoznom ispravom koja se odnosi na njihovu otpremu od izvoznika do primatelja, ili koji su obuhvaćeni jedinstvenim računom ako takva isprava ne postoji. |
GLAVA II.
DEFINICIJA POJMA „PROIZVODI S PODRIJETLOM”
Članak 2.
Mjerila za podrijetlo
Radi provedbe ovog Sporazuma i ne dovodeći u pitanje odredbe članaka 3., 4. i 5. ovog Protokola, sljedeći se proizvodi smatraju:
1. |
proizvodima podrijetlom iz Zajednice:
|
2. |
proizvodima podrijetlom iz Tunisa:
|
Članak 3.
Dvostrana kumulacija
1. Bez obzira na članak 2. stavak 1. točku (b), materijali podrijetlom iz Tunisa u smislu ovog Protokola smatraju se materijalima podrijetlom iz Zajednice te nije nužno da takvi materijali budu dostatno obrađeni ili prerađeni na području Zajednice, pod uvjetom da su bili podvrgnuti obradi ili preradi koja nadilazi obradu ili preradu iz članka 8. ovog Protokola.
2. Bez obzira na članak 2. stavak 2. točku (b), materijali podrijetlom iz Zajednice u smislu ovog Protokola smatraju se materijalima podrijetlom iz Tunisa te nije nužno da takvi materijali budu obrađeni ili prerađeni na području Tunisa, pod uvjetom da su bili podvrgnuti obradi ili preradi koja nadilazi obradu ili preradu iz članka 8. ovog Protokola.
Članak 4.
Kumulacija s materijalima podrijetlom iz Alžira i Maroka
1. Bez obzira na članak 2. stavak 1. točku (b) i podložno odredbama iz stavaka 3. i 4., materijali podrijetlom iz Alžira ili Maroka u smislu Protokola 2. priloženog sporazumima između Zajednice i navedenih država, smatraju se materijalima podrijetlom iz Zajednice te nije nužno da takvi materijali budu dostatno obrađeni ili prerađeni na području Zajednice, pod uvjetom da su bili podvrgnuti obradi ili preradi koja nadilazi obradu ili preradu iz članka 8. ovog Protokola.
2. Bez obzira na članak 2. stavak 2. točku (b) i podložno odredbama stavaka 3. i 4., materijali podrijetlom iz Alžira ili Maroka u smislu Protokola 2. priloženog sporazumima između Zajednice i navedenih država, smatraju se materijalima podrijetlom iz Tunisa te nije nužno da takvi materijali budu dostatno obrađeni ili prerađeni, pod uvjetom da su bili podvrgnuti obradi ili preradi koja nadilazi obradu ili preradu iz članka 8. ovog Protokola.
3. Odredbe iz stavaka 1. i 2. o materijalima podrijetlom iz Alžira primjenjuju su samo u mjeri u kojoj se na trgovinu između Zajednice i Alžira te između Tunisa i Alžira primjenjuju jednaka pravila o podrijetlu.
4. Odredbe iz stavaka 1. i 2. o materijalima podrijetlom iz Maroka primjenjuju su samo u mjeri u kojoj se na trgovinu između Zajednice i Maroka te između Tunisa i Maroka primjenjuju jednaka pravila o podrijetlu.
Članak 5.
Kumulacija obrade ili prerade
1. Za potrebe primjene članka 2. stavka 1. točke (b), obrada ili prerada izvršene u Tunisu ili, ako su ispunjeni uvjeti iz članka 4. stavaka 3. i 4., u Alžiru ili u Maroku, smatraju se izvršenima u Zajednici ako se dobiveni proizvodi naknadno obrađuju ili prerađuju u Zajednici.
2. Za potrebe primjene članka 2. stavka 2. točke (b), obrada ili prerada izvršene u Zajednici, ili, ako su ispunjeni uvjeti iz članka 4. stavaka 3. i 4., u Alžiru ili u Maroku, smatraju se izvršenima u Tunisu ako se dobiveni proizvodi naknadno obrađuju ili prerađuju u Tunisu.
3. Ako se sukladno odredbama stavka 1. ili 2. proizvodi s podrijetlom dobivaju u dvjema ili više država na koje se te odredbe odnose ili u Zajednici, oni se smatraju proizvodima podrijetlom iz predmetne države ili iz Zajednice ovisno o tome gdje je izvršena posljednja obrada ili prerada, pod uvjetom da odnosna obrada ili prerada nadilaze obradu ili preradu iz članka 8.
Članak 6.
Proizvodi dobiveni u cijelosti
1. U smislu članka 2. stavka 1. točke (a) i stavka 2. točke (a) smatra se kako su sljedeći proizvodi „u cijelosti dobiveni” u Zajednici ili u Tunisu:
(a) |
mineralni proizvodi koji su izvađeni iz njihova tla ili s njihova morskog dna; |
(b) |
biljni proizvodi ondje ubrani ili požnjeveni; |
(c) |
žive životinje koje su ondje okoćene i uzgojene; |
(d) |
proizvodi proizvedeni od ondje uzgojenih živih životinja; |
(e) |
proizvodi koji su dobiveni ondje obavljenim lovom ili ribolovom; |
(f) |
proizvodi morskog ribolova i drugi proizvodi koje su njihova plovila izvadila iz mora; |
(g) |
proizvodi izrađeni na njihovim brodovima tvornicama isključivo od proizvoda navedenih pod točkom (f); |
(h) |
rabljeni proizvodi ondje prikupljeni namijenjeni samo za recikliranje sirovina, uključujući rabljene gume koje su prikladne isključivo za protektiranje guma ili uporabu u obliku otpada; |
(i) |
otpad i otpadni materijal nastali slijedom ondje obavljenih proizvodnih postupaka; |
(j) |
proizvodi koji su izvađeni s morskog dna ili podzemlja izvan njihovih teritorijalnih voda, pod uvjetom da imaju isključivo pravo na eksploataciju tog dna ili podzemlja; |
(k) |
roba ondje proizvedena isključivo od proizvoda koji su navedeni pod točkama (a) do (j). |
2. Izrazi „njihova plovila” i „njihovim brodovima tvornicama” iz stavka 1. točaka (f) i (g) primjenjuju se isključivo na plovila i brodove tvornice:
— |
koji su registrirani ili upisani u jednoj od država članica ili u Tunisu, |
— |
koji plove pod zastavom jedne od država članica ili Tunisa, |
— |
koji se u omjeru od najmanje 50 % nalaze u vlasništvu državljana država članica ili Tunisa, odnosno društva sa sjedištem u jednoj državi članici ili u Tunisu, čiji su direktor ili direktori, predsjednik uprave ili nadzornog odbora i većina članova te uprave ili odbora državljani država članica ili Tunisa i povrh toga, u slučaju društava osoba ili društava s ograničenom odgovornošću, čija najmanje polovica kapitala pripada državama članicama ili Tunisu, javnim tijelima ili državljanima država članica ili Tunisa, |
— |
čiji su zapovjednik i časnici državljani država članica ili Tunisa, |
— |
u čijoj posadi najmanje 75 % otpada na državljane država članica ili Tunisa. |
3. U mjeri u kojoj se na trgovinu između Tunisa ili Zajednice i Alžira ili Maroka primjenjuju jednaka pravila o podrijetlu, izrazi „njihova plovila” i „njihovi brodovi tvornice” iz stavka 1. točke (f) primjenjuju se i na alžirska ili marokanska plovila ili brodove tvornice u smislu stavka 2.
4. Izrazi „Tunis” i „Zajednica” također obuhvaćaju teritorijalne vode koje okružuju Tunis i države članice Zajednice.
Plovila koja plove na otvorenom moru, uključujući brodove tvornice na kojima se obrađuje ili prerađuje ulovljena riba, smatraju se dijelom područja Zajednice ili Tunisa ako ispunjavaju uvjete iz stavka 2.
Članak 7.
Dostatno obrađeni ili prerađeni proizvodi
1. Za potrebe članka 2. materijali bez podrijetla smatraju se dostatno obrađenima ili prerađenima ako je dobiveni proizvod svrstan u tarifni broj drugačiji od onih u koje se svrstavaju svi materijali bez podrijetla korišteni pri njegovoj proizvodnji, podložno stavku 2. i članku 8.
2. Za proizvod naveden u stupcima 1. i 2. popisa iz Priloga II. potrebno je ispuniti uvjete iz stupca 3. za odnosni proizvod umjesto pravila iz stavka 1.
Za proizvode iz poglavlja od 84. do 91. izvoznik može kao drugu mogućnost za ispunjenje uvjeta iz stupca 3. umjesto tih uvjeta primijeniti uvjete iz stupca 4.
Ako se na popisu iz Priloga II. primjenjuje postotno pravilo za utvrđivanje statusa podrijetla proizvoda dobivenog u Zajednici ili u Tunisu, vrijednost dodana obradom ili preradom mora odgovarati cijeni franko tvornica dobivenog proizvoda, umanjenoj za vrijednost materijala uvezenih u Zajednicu ili u Tunis iz trećih zemalja.
3. Gore navedeni uvjeti za sve proizvode na koje se primjenjuje ovaj Sporazum ukazuju na obradu ili preradu koja mora biti izvršena na materijalima bez podrijetla, upotrijebljenih u proizvodnji odnosnih proizvoda, i primjenjuju se samo u odnosu na takve materijale. Sukladno tome, ako se proizvod, koji je dobio status proizvoda s podrijetlom ispunjenjem uvjeta iz popisa za taj proizvod, koristi u proizvodnji drugog proizvoda, tada se uvjeti koji se primjenjuju na proizvod u koji je on ugrađen ne primjenjuju na njega, a materijali bez podrijetla, koji su se eventualno koristili u njegovoj proizvodnji, ne uzimaju se u obzir.
Članak 8.
Nedostatni postupci obrade ili prerade
Za potrebe primjene članka 7. sljedeći se postupci smatraju obradom ili preradom nedostatnom za stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom, bilo da je tarifni broj promijenjen ili ne:
(a) |
postupci kojima se jamči očuvanje robe u dobrom stanju tijekom prijevoza i skladištenja (prozračivanje, rasprostiranje, sušenje, hlađenje, stavljanje u slanu vodu, sumporni dioksid ili druge vodene otopine, uklanjanje oštećenih dijelova i slični postupci); |
(b) |
jednostavni postupci koji se sastoje od uklanjanja prašine, sijanja ili prebiranja, razvrstavanja, raspoređivanja, slaganja (uključujući i sastavljanje garnitura proizvoda), pranja, bojanja, rezanja; |
(c) |
|
(d) |
stavljanje oznaka, etiketa i drugih sličnih prepoznatljivih znakova na proizvode ili njihovu ambalažu; |
(e) |
jednostavno miješanje proizvoda, bilo iste ili različitih vrsta, ako jedan ili više sastavnih dijelova mješavine ne ispunjava uvjete utvrđene u ovom Protokolu, kako bi ih se moglo smatrati proizvodima podrijetlom iz Zajednice ili iz Tunisa; |
(f) |
jednostavno sastavljanje dijelova proizvoda radi dobivanja proizvoda u cijelosti; |
(g) |
kombinacija dvaju ili više postupaka navedenih u točkama (a) do (f); |
(h) |
klanje životinja. |
Članak 9.
Kvalifikacijska jedinica
1. Kvalifikacijska jedinica za primjenu odredaba ovog Protokola konkretni je proizvod koji se smatra osnovnom jedinicom kada se roba razvrstava uporabom nazivlja iz Harmoniziranog sustava.
Prema tomu slijedi:
(a) |
kada se proizvod sastavljen od skupine predmeta svrstava u jedan tarifni broj Harmoniziranog sustava, takva cjelina tvori kvalifikacijsku jedinicu; |
(b) |
kada se pošiljka sastoji od više istovjetnih proizvoda koji su razvrstani u isti tarifni broj Harmoniziranog sustava, pri primjeni odredaba ovog Protokola svaki se proizvod mora uzeti pojedinačno. |
2. Kada se, u skladu s Općim pravilom 5. Harmoniziranog sustava, za potrebe razvrstavanja ambalaža uključuje zajedno s proizvodom, ona će se uključiti i za potrebe utvrđivanja podrijetla.
Članak 10.
Pribor, zamjenski dijelovi i alati
Pribor, zamjenski dijelovi i alati koji se šalju s određenom opremom, strojem, uređajem ili vozilom, koji su dio redovite opreme i stoga uključeni u njihovu cijenu ili koji nisu zasebno fakturirani, smatraju se sastavnim dijelom te opreme, stroja, uređaja ili vozila.
Članak 11.
Garniture
Garniture, kako su definirane Općim pravilom 3. Harmoniziranog sustava, smatraju se proizvodom s podrijetlom ako svi sastavni dijelovi proizvoda imaju podrijetlo. Međutim, ako se garnitura sastoji od proizvoda s podrijetlom i proizvoda bez podrijetla, smatra se proizvodom s podrijetlom pod uvjetom da vrijednost proizvoda bez podrijetla ne prelazi 15 % cijene garniture franko tvornica.
Članak 12.
Neutralni elementi
Kako bi se utvrdilo je li određeni proizvod podrijetlom iz Zajednice ili iz Tunisa, nije potrebno utvrditi podrijetlo električne energije, goriva, postrojenja i opreme, kao ni strojeva i alata, upotrijebljenih za izradu tog proizvoda, ni bilo koje robe upotrijebljene tijekom proizvodnje koja nije namijenjena ulasku u konačni sastav proizvoda.
GLAVA III.
TERITORIJALNI UVJETI
Članak 13.
Načelo teritorijalnosti
Uvjeti za stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom iz glave II. moraju se bez prekida stalno ispunjavati u Zajednici ili u Tunisu ne dovodeći u pitanje odredbe članaka 4. i 5.
Članak 14.
Ponovno uvezena roba
Ako se proizvodi s podrijetlom, izvezeni iz Zajednice ili iz Tunisa u drugu državu, u njih vrate, osim na način predviđen člankom 4. ili 5., oni se moraju smatrati proizvodima bez podrijetla, osim ako se carinskim vlastima pruže zadovoljavajući dokazi o tome:
(a) |
da je vraćena upravo ona roba koja je bila izvezena; i |
(b) |
da roba nije bila podvrgnuta nikakvim postupcima, osim postupcima koji su bili prijeko potrebni kako bi se očuvala u dobrom stanju dok se nalazila u toj državi ili dok je bila izvezena. |
Članak 15.
Izravni prijevoz
1. Povlašteni tretman predviđen ovim Sporazumom primjenjuje se isključivo na proizvode ili materijale čiji se prijevoz obavlja izravno između Zajednice i Tunisa ili, ako se primjenjuju odredbe članaka 4. i 5., Alžira ili Maroka bez ulaska na bilo koje drugo područje. Međutim, proizvodi podrijetlom iz Tunisa ili iz Zajednice koji predstavljaju jednu, nepodijeljenu pošiljku, mogu se prevoziti i preko drugih područja, različitih od područja Zajednice ili Tunisa, ili, ako se primjenjuju odredbe članka 3., različitih od područja Alžira ili Maroka, pri čemu je, ako to nalažu okolnosti, na tim područjima moguć i njihov pretovar ili privremeno skladištenje, pod uvjetom da ti proizvodi ostaju pod nadzorom carinskih vlasti u državi provoza ili skladištenja te da nisu podvrgnuti nikakvim postupcima osim istovara, ponovnog utovara ili kakva drugog postupka koji se obavlja kako bi se očuvali u dobrom stanju.
Proizvodi podrijetlom iz Tunisa ili iz Zajednice mogu se cjevovodima prevoziti i preko područja drugih zemalja, različitih od područja Zajednice i Tunisa.
2. Carinskim vlastima države uvoznice podnose se dokazi o ispunjenju uvjeta iz stavka 1. ovog članka, i to predočenjem:
(a) |
jedinstvene prijevozne isprave izdane u državi izvoznici, kojom se obuhvaća prolazak robe kroz državu provoza; ili |
(b) |
potvrde koju izdaju carinske vlasti države provoza:
|
(c) |
u nedostatku navedenog, bilo kakvih isprava koje mogu poslužiti kao dokaz. |
Članak 16.
Izložbe
1. Na proizvode koji su radi izlaganja u trećoj zemlji poslani iz jedne ugovorne stranke i prodani nakon izložbe radi uvoza u drugu ugovornu stranku, primjenjuju se pri uvozu pogodnosti sukladno odredbama ovog Sporazuma pod uvjetom da proizvodi ispunjavaju zahtjeve iz ovog Protokola prema kojima se za njih ostvaruje pravo da ih se prizna kao proizvode podrijetlom iz Zajednice ili iz Tunisa te pod uvjetom da se carinskim vlastima pruže zadovoljavajući dokazi o tome:
(a) |
da je izvoznik te proizvode poslao iz jedne od ugovornih stranaka u državu u kojoj se održava izložba te da ih je tamo izložio; |
(b) |
da je izvoznik te proizvode prodao ili na koji drugi način ustupio nekoj osobi u drugoj ugovornoj stranki; |
(c) |
da su proizvodi, poslani za vrijeme izložbe ili neposredno nakon nje toj ugovornoj stranci, upravo onakvi kakvi su bili upućeni na izložbu; i |
(d) |
da proizvodi, od trenutka kada su poslani na izložbu, nisu upotrijebljeni ni u koju drugu svrhu osim izlaganja na toj izložbi. |
2. Dokaz o podrijetlu mora se izdati ili sastaviti u skladu s odredbama glave V. te na uobičajeni način podnijeti carinskim vlastima države uvoznice. Na dokazu je potrebno naznačiti naziv i adresu izložbe. Prema potrebi, može se zatražiti dodatna dokumentacija s dokazima o naravi proizvoda i uvjetima pod kojima su proizvodi bili izloženi.
3. Stavak 1. primjenjuje se na sve trgovačke, industrijske, poljoprivredne ili obrtničke izložbe, sajmove ili slične priredbe ili izlaganja, koji se ne priređuju u privatne svrhe u prodavaonicama ili poslovnim prostorima radi prodaje stranih proizvoda i tijekom kojih proizvodi ostaju pod carinskim nadzorom.
GLAVA IV.
DOKAZ O PODRIJETLU
Članak 17.
Potvrda o prometu robe EUR.1
Dokaz o statusu proizvoda s podrijetlom u smislu ovog Protokola potvrda je o prometu robe EUR.1, čiji se primjerak nalazi u Prilogu III. ovom Protokolu.
Članak 18.
Uobičajeni postupak izdavanja potvrde o prometu robe EUR.1
1. Potvrdu o prometu robe EUR.1 izdaju carinske vlasti države izvoznice na zahtjev koji u pisanom obliku podnosi izvoznik ili, pod izvoznikovom odgovornošću, njegov ovlašteni zastupnik.
2. U tu svrhu izvoznik ili njegov ovlašteni zastupnik moraju popuniti potvrdu o prometu robe EUR.1 i zahtjev, čiji su obrasci sadržani u Prilogu III.
Ti se obrasci popunjavaju na jednom od jezika na kojima je sastavljen ovaj Sporazum u skladu s odredbama nacionalnog zakonodavstva države izvoznice. Ako se obrasci popunjavaju vlastoručno, moraju se ispuniti tintom i tiskanim slovima. Opis se proizvoda upisuje u za to predviđeno polje, bez ostavljanja praznih redaka. Ako polje nije do kraja ispunjeno, potrebno je ispod posljednjeg retka opisa povući vodoravnu crtu, a nepopunjeni se dio mora prekrižiti.
3. Izvoznik, koji podnosi zahtjev za izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1 mora biti spreman u svakom trenutku na zahtjev carinskih vlasti države izvoznice u kojoj se izdaje potvrda o prometu robe EUR.1 podnijeti sve potrebne isprave kojima se dokazuje da predmetni proizvodi imaju status proizvoda s podrijetlom te da ispunjavaju sve druge zahtjeve iz ovog Protokola.
4. Potvrdu o prometu robe EUR.1 izdaju carinske vlasti države članice Europske zajednice ako se roba za izvoz može smatrati proizvodima podrijetlom iz Zajednice u smislu članka 2. stavka 1. ovog Protokola. Potvrdu o prometu robe EUR.1 izdaju carinske vlasti Tunisa ako se roba za izvoz može smatrati proizvodima podrijetlom iz Tunisa u smislu članka 2. stavka 2. ovog Protokola.
5. Ako se primjenjuju odredbe o kumulaciji iz članaka od 2. do 5., carinske vlasti država članica Zajednice ili Tunisa mogu izdati potvrdu o prometu robe EUR.1 pod uvjetima utvrđenima u ovom Protokolu ako se roba za izvoz može smatrati proizvodima s podrijetlom u smislu ovog Protokola te pod uvjetom da se roba obuhvaćena potvrdom o prometu robe EUR.1 nalazi u Zajednici ili u Tunisu.
U takvim se slučajevima potvrda o prometu robe EUR.1 izdaje po predočenju dokaza o podrijetlu koji je prethodno izdan ili ispunjen. Carinske vlasti države izvoznice moraju čuvati taj dokaz o podrijetlu najmanje tri godine.
6. Carinske vlasti nadležne za izdavanje potvrde dužne su poduzeti sve potrebne korake kako bi provjerile imaju li predmetni proizvodi status proizvoda s podrijetlom te ispunjavaju li druge zahtjeve iz ovog Protokola. U tu svrhu one imaju pravo zatražiti bilo koji dokaz i obaviti bilo koju vrstu uvida u izvoznikovu poslovnu evidenciju, odnosno bilo koju provjeru koju smatraju primjerenom.
Carinske vlasti nadležne za izdavanje potvrde dužne su također osigurati da obrasci iz stavka 2. budu propisno popunjeni. One su dužne posebno provjeravati je li prostor predviđen za opis proizvoda popunjen na način da se isključi svaka mogućnost neovlaštenog dopisivanja.
7. Datum izdavanja potvrde o prometu robe EUR.1 navodi se u dijelu potvrde koji popunjavaju carinske vlasti.
8. Carinske vlasti države izvoznice izdaju potvrdu o prometu robe EUR.1. kada se obavi izvoz proizvoda na koje se ona odnosi. Ona se stavlja na raspolaganje izvozniku čim se obavi ili osigura stvarni izvoz.
Članak 19.
Naknadno izdane potvrde o prometu robe EUR.1
1. Neovisno o članku 18. stavku 8. potvrda o prometu robe EUR.1 može se iznimno izdati nakon izvoza proizvoda na koje se odnosi ako:
(a) |
u trenutku izvoza nije izdana radi greške, nenamjernog propusta ili posebnih okolnosti; ili |
(b) |
se carinskim vlastima pruže zadovoljavajući dokazi o tome kako je potvrda o prometu robe EUR.1 izdana, ali pri uvozu nije prihvaćena iz tehničkih razloga. |
2. Radi provedbe stavka 1. izvoznik u svom zahtjevu mora naznačiti mjesto i datum izvoza proizvoda na koje se potvrda o prometu robe EUR.1 odnosi te navesti razloge za svoj zahtjev.
3. Carinske vlasti mogu naknadno izdati potvrdu o prometu robe EUR.1 tek nakon što provjere odgovaraju li podaci navedeni u izvoznikovu zahtjevu podacima iz odgovarajuće evidencije.
4. Naknadno izdane potvrde o prometu robe EUR.1 moraju sadržavati jedan od sljedećih navoda:
|
„NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT”, „DELIVRE A POSTERIORI”, „RILASCIATO A POSTERIORI”, „AFGEGEVEN A POSTERIORI”, „ISSUED RETROSPECTIVELY”, „UDSTEDT EFTERFØLGENDE”, „ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ”, „EXPEDIDO A POSTERIORI”, „EMITADO A POSTERIORI”, „ANNETTU JÄLKIKÄTEEN”, „UTFÄRDAT I EFTERHAND”, „”. |
5. Navod iz stavka 4. unosi se u polje „Napomene” na potvrdi o prometu robe EUR.1.
Članak 20.
Izdavanje duplikata potvrde o prometu robe EUR.1
1. U slučaju krađe, gubitka ili uništenja potvrde o prometu robe EUR.1 izvoznik carinskim vlastima koje su je izdale može podnijeti zahtjev za izdavanje duplikata na temelju izvoznih isprava u njihovom posjedu.
2. Tako izdani duplikat mora sadržavati jedan od sljedećih navoda:
|
„DUPLIKAT”, „DUPLICATA”, „DUPLICATO”, „DUPLICAAT”, „DUPLICATE”, „ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ”, „DUPLICADO”, „SEGUNDA VIA”, „KAKSOISKAPPALE”, „”. |
3. Navod iz stavka 2., datum izdavanja i serijski broj izvorne potvrde upisuju se u polje „Napomene” na duplikatu potvrde o prometu robe EUR.1.
4. Duplikat, na kojem mora biti naznačen datum izdavanja izvorne potvrde o prometu robe EUR.1, stupa na snagu s tim datumom.
Članak 21.
Zamjena potvrda
1. Jednu ili više potvrda o prometu robe EUR.1 moguće je u svakom trenutku zamijeniti jednom ili više drugih potvrda, pod uvjetom da to obavlja carinski ured koji je odgovoran za nadzor robe.
2. Zamjenska se potvrda smatra konačnom potvrdom o prometu robe EUR.1 za potrebe primjene ovog Protokola, uključujući odredbe ovog članka.
3. Zamjenska se potvrda izdaje na temelju pisanog zahtjeva ponovnog izvoznika nakon što predmetne vlasti provjere podatke navedene u zahtjevu podnositelja zahtjeva. Datum i serijski broj izvorne potvrde o prometu robe EUR.1 navode se u polju 7.
Članak 22.
Pojednostavljeni postupak izdavanja potvrda
1. Odstupajući od članaka 18., 19. i 20. ovog Protokola, moguća je primjena pojednostavljenog postupka izdavanja potvrde o prometu robe EUR.1 u skladu sa sljedećim odredbama.
2. Carinske vlasti države izvoznice mogu ovlastiti bilo kojeg izvoznika, dalje u tekstu: „ovlašteni izvoznik”, koji često šalje pošiljke proizvoda za koje se može izdati potvrda o prometu robe EUR.1 i koji nadležnim vlastima dostavi sva jamstva potrebna kako bi se potvrdilo da njegovi proizvodi imaju status proizvoda s podrijetlom, da u trenutku izvoza nije obvezan predočiti carinskom uredu države izvoznice ili područja izvoza ni robu ni zahtjev za izdavanju potvrde o prometu robe EUR.1 koji se odnosi na tu robu u svrhu dobivanja potvrde EUR.1 u skladu s uvjetima utvrđenima u članku 18. ovog Protokola.
3. U ovlaštenju iz stavka 2. prema odluci nadležnih tijela navodi se kako polje br. 11 „Ovjera carinske službe” potvrde o prometu robe EUR.1 mora:
(a) |
biti prethodno ovjereno žigom nadležnog carinskog ureda države izvoznice i potpisom, koji može biti faksimil, službenika tog ureda; ili |
(b) |
biti ovjereno posebnim žigom ovlaštenog izvoznika, koji su odobrile carinske vlasti države izvoznice i koji odgovara primjerku iz Priloga 5. ovom Protokolu. Takav žig može biti unaprijed otisnut na obrascima. |
4. U slučajevima iz stavka 3. točke (a) u polje br. 7 „Napomene” potvrde o prometu robe EUR.1 upisuje se jedan od sljedećih navoda:
|
„PROCEDIMIENTO SIMPLIFICADO”, „FORENKLET PROCEDURE”, „VEREINFACHTES VERFAHREN”, „ΑΠΛΟΥΣΤΕΥΜΕΝΗ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ”, „SIMPLIFIED PROCEDURE”, „PROCEDURE SEMPLIFICATA”, „VEREENVOUDIGDE PROCEDURE”, „PROCEDIMENTO SIMPLIFICADO”, „YKSINKERTAISTETTU MENETTELY”, „FÖRENKLAT FÖRFARANDE”, „”. |
5. Polje br. 11 „Ovjera carinske službe” na potvrdi o prometu robe EUR.1 po potrebi popunjava ovlašteni izvoznik.
6. Ovlašteni izvoznik, prema potrebi, navodi u polju br. 13. „Zahtjev za provjeru” potvrde o prometu robe EUR.1 naziv i adresu tijela koje je nadležno za provjeru takve potvrde.
7. Prilikom primjene pojednostavljenog postupka carinske vlasti države izvoznice mogu propisati uporabu potvrda o prometu robe EUR.1 koje nose razlikovnu oznaku pomoću koje ih je moguće identificirati.
8. U ovlaštenju iz stavka 2. nadležna tijela posebno navode:
(a) |
uvjete pod kojima se podnose zahtjevi za izdavanje potvrda o prometu robe EUR.1; |
(b) |
uvjete pod kojima se ti zahtjevi moraju čuvati najmanje tri godine; |
(c) |
u slučajevima iz stavka 3. točke (b), tijelo nadležno za obavljanje naknadne provjere iz članka 33. ovog Protokola. |
9. Carinske vlasti države izvoznice mogu proglasiti određene kategorije proizvoda neprihvatljivima za poseban tretman iz stavka 2.
10. Carinske će vlasti odbiti izdavanje ovlaštenja iz stavka 2. izvoznicima koji ne pružaju sva jamstva koje one smatraju potrebnima. Nadležna tijela mogu u svakom trenutku povući ovlaštenje. One to moraju učiniti ako ovlašteni izvoznik više ne ispunjava uvjete ili više ne pruža potrebna jamstva.
11. Od ovlaštenog se izvoznika može zahtijevati da obavješćuje nadležna tijela, u skladu s pravilima koja ona utvrde, o robi koju će on poslati kako bi odnosna tijela mogla obaviti sve provjere koju smatraju potrebnima prije otpreme robe.
12. Carinske vlasti države izvoznice mogu izvršiti bilo koju provjeru ovlaštenog izvoznika koju smatraju potrebnom. Odnosni ovlašteni izvoznici moraju to dopustiti.
13. Odredbe ovog članka ne dovode u pitanje primjenu pravila Zajednice, država članica i Tunisa u vezi s carinskim formalnostima i upotrebom carinskih isprava.
Članak 23.
Informacijski list i izjava
1. Kada se članci 3., 4. i 5. primjenjuju na izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1, nadležni carinski ured u državi od koje se zahtijeva izdavanje potvrde za proizvode pri čijoj se izradi koriste proizvodi iz Alžira, Maroka i Zajednice, uzima u obzir izjavu, čiji je obrazac sadržan u Prilogu VI., predočenu od strane izvoznika u državi iz koje dolazi, bilo na računu koji se odnosi na navedene proizvode ili na drugoj ispravi koja prati taj račun.
2. Predmetni carinski ured može zatražiti od izvoznika podnošenje informacijskog lista, izdanog pod uvjetima iz stavka 3., a čiji je obrazac sadržan u Prilogu VII., bilo radi provjere vjerodostojnosti i točnosti podataka navedenih u izjavi iz stavka 1., bilo radi dobivanja dodatnih podataka.
3. Informacijski list o proizvodima koji su korišteni izdaje na zahtjev izvoznika tih proizvoda, bilo u okolnostima predviđenima stavkom 2., bilo na inicijativu tog izvoznika, nadležni carinski ured u državi iz koje je ta roba izvezena. Sastavlja se u dva primjerka. Jedan se primjerak daje izvozniku koji ga je zatražio i koji ga šalje bilo izvozniku konačnih proizvoda bilo carinskom uredu u kojem je podnesen zahtjev za izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1. Drugi se primjerak čuva u uredu koji ga je izdao najmanje tri godine.
Članak 24.
Valjanost dokaza o podrijetlu
1. Potvrda o prometu robe EUR.1 vrijedi četiri mjeseca od datuma izdavanja u državi izvoznici i u tom se roku podnosi carinskim vlastima države uvoznice.
2. Potvrda o prometu robe EUR.1, koja se carinskim vlastima države uvoznice podnosi nakon konačnog roka za podnošenje iste navedenog u stavku 1., može se prihvatiti radi primjene povlaštenog tretmana u slučaju ako je do nepodnošenja tih dokumenata prije konačnog roka došlo uslijed više sile ili izvanrednih okolnosti.
3. U ostalim slučajevima zakašnjelog podnošenja isprava carinske vlasti države uvoznice mogu prihvatiti potvrdu o prometu robe EUR.1 ako su proizvodi podneseni na carinjenje prije isteka konačnog roka.
Članak 25.
Podnošenje dokaza o podrijetlu
Potvrde o prometu robe EUR.1 podnose se carinskim vlastima države uvoznice u skladu s postupcima koji su na snazi u toj državi. Odnosne carinske vlasti mogu zahtijevati prijevod potvrde o prometu robe EUR.1 ili izjavu na računu. Mogu također zahtijevati da se uvoznoj deklaraciji priloži izjava uvoznika o tome da proizvodi ispunjavaju uvjete koji su potrebni za provedbu Sporazuma.
Članak 26.
Uvoz u djelomičnim pošiljkama
U slučajevima kada se na zahtjev uvoznika i pod uvjetima koje utvrđuju carinske vlasti države uvoznice u više pošiljaka uvoze rastavljeni ili nesastavljeni proizvodi u smislu općeg pravila 2. točke (a) Harmoniziranog sustava koji potpadaju pod poglavlja 84. i 85. Harmoniziranog sustava, carinskim se vlastima podnosi jedinstveni dokaz o podrijetlu tih proizvoda pri uvozu prve pošiljke.
Članak 27.
Izjava na računu
1. Neovisno o članku 17. dokaz o statusu podrijetla u smislu ovog Protokola može se pružiti izjavom na računu, čiji je tekst sadržan u Prilogu IV. ovom Protokolu i koju izvoznik navodi na računu, dostavnici ili drugoj trgovačkoj ispravi (dalje u tekstu: „izjava na računu”), opisujući predmetne proizvode dovoljno podrobno kako bi se omogućila identifikacija pošiljaka koje sadrže samo proizvode s podrijetlom i čija vrijednost ne premašuje 5 110 ECU-a po pošiljci.
2. Izjavu na računu ispunjava i potpisuje izvoznik ili, na odgovornost izvoznika, njegov ovlašteni zastupnik u skladu s ovim Protokolom.
3. Izjava na računu popunjava se za svaku pošiljku.
4. Izvoznik koji je zatražio podnošenje izjave na računu podnosi na zahtjev carinskih vlasti države izvoznice sve dokazne isprave u vezi s uporabom tog obrasca.
5. Članci 24. i 25. primjenjuju se mutatis mutandis na izjavu na računu.
Članak 28.
Izuzeća od dokazivanja podrijetla
1. Proizvodi koje pojedinac šalje pojedincu u malim paketima ili koji čine osobnu prtljagu putnika prihvaćaju se kao proizvodi s podrijetlom bez podnošenja formalnog dokaza o podrijetlu, pod uvjetom da takvi proizvodi nisu trgovačke naravi, da su prijavljeni kao proizvodi koji ispunjavaju zahtjeve ovog Protokola i da nema sumnje u istinitost takve izjave. U slučaju proizvoda poslanih poštom, ova se izjava može unijeti u carinsku deklaraciju C2/CP3 ili na list papira koji se prilaže toj ispravi.
2. Uvoz proizvoda koji je povremene naravi i koji obuhvaća isključivo proizvode za osobnu uporabu primatelja ili putnika, ili članova njihovih obitelji ne smatra se uvozom trgovačke naravi ako je iz naravi i količine proizvoda jasno kako ne postoji namjera njihove komercijalne uporabe.
3. Nadalje, ukupna vrijednost takvih proizvoda ne smije prelaziti 500 ECU-a u slučaju malih paketa ili 1 200 ECU-a u slučaju proizvoda koji čine dio osobne prtljage putnika.
Članak 29.
Čuvanje dokaza o podrijetlu i dokaznih isprava
1. Izvoznik koji podnosi zahtjev za izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1 dužan je čuvati isprave iz članka 18. stavaka 1. i 3. najmanje tri godine.
2. Izvoznik, koji daje izjavu na računu dužan je čuvati primjerak te izjave na računu, kao i isprave iz članka 27. stavka 1. najmanje tri godine.
3. Carinske vlasti države izvoznice koje izdaju potvrdu o prometu robe EUR.1 dužne su čuvati zahtjev za izdavanje te potvrde iz članka 18. stavka 2. najmanje tri godine.
4. Carinske vlasti države uvoznice dužne su čuvati potvrdu o prometu robe EUR.1 koja im je podnesena najmanje tri godine.
Članak 30.
Nepodudarnosti i formalne pogreške
1. Otkriće neznatnih odstupanja između iskaza u potvrdi o prometu robe EUR.1 ili izjavi na računu i navoda u ispravama koje su podnesene carinskoj službi radi obavljanja službenog postupka za uvoz proizvoda ipso facto ne čine potvrdu o prometu robe EUR.1 ili izjavu na računu ništavima ako se uredno utvrdi kako se predmetna isprava odnosi na podnesene proizvode.
2. Očite formalne pogreške, kao što su strojopisne pogreške na potvrdi o prometu robe EUR.1 ili izjavi na računu, ne bi trebale uzrokovati odbacivanje te isprave ako te pogreške nisu takve da bi stvorile sumnju u točnost navoda u toj ispravi.
Članak 31.
Iznosi iskazani u ECU-ima
1. Država izvoznica utvrđuje iznose u nacionalnoj valuti države izvoznice koji odgovaraju iznosima iskazanima u ECU-ima te ih priopćuje drugim ugovornim strankama. Ako iznosi premašuju odgovarajuće iznose koje je utvrdila država uvoznica, ova posljednja ih mora prihvatiti ako su proizvodi fakturirani u valuti države izvoznice ili u valuti jedne od ostalih država iz članka 4. ovog Protokola.
Ako je roba fakturirana u valuti druge države članice Zajednice, država uvoznica dužna je priznati iznos koji je predmetna država prijavila.
2. Do i uključujući 30. travnja 2000. iznosi koje je potrebno koristiti u bilo kojoj nacionalnoj valuti moraju predstavljati protuvrijednost u toj nacionalnoj valuti iznosa iskazanih u ECU-ima 1. listopada 1994.
Za svako naredno razdoblje od pet godina Vijeće za pridruživanje preispitat će iznose, iskazane u ECU-ima i njihove protuvrijednosti u nacionalnim valutama država, i to na temelju tečaja ECU-a prvog radnog dana u listopadu u godini neposredno prije predmetnog petogodišnjeg razdoblja.
Pri izvršavanju ovog pregleda Vijeće za pridruživanje mora osigurati da se iznosi koje je potrebno koristiti u bilo kojoj nacionalnoj valuti ne smanjuju te pritom također uzima u obzir poželjnost očuvanja stvarnih učinaka ograničenja. U tu svrhu Odbor može donijeti odluku o izmjeni iznosa koji su iskazani u ECU-ima.
GLAVA V.
METODE ADMINISTRATIVNE SURADNJE
Članak 32.
Dostavljanje pečata i adresa
Carinske vlasti država članica i Tunisa dostavit će jedne drugima putem Komisije Europskih zajednica ogledne otiske pečata koje koriste u svojim uredima za izdavanje potvrda o prometu robe EUR.1 te adrese carinskih vlasti koje su odgovorne za izdavanje potvrda o prometu robe EUR.1 i za provjeru tih potvrda i izjava na računu.
Članak 33.
Provjera potvrda o prometu robe EUR.1, izjava na računu i informacijskih listova
1. Naknadna provjera potvrda o prometu robe EUR.1 i izjava na računu obavlja se nasumičnim odabirom ili kada god carinske vlasti države uvoznice imaju osnovane razloge za sumnju u pogledu vjerodostojnosti tih isprava, statusa podrijetla predmetnih proizvoda ili ispunjenja ostalih zahtjeva iz ovog Protokola.
2. Radi primjene odredaba stavka 1. carinske vlasti države uvoznice vraćaju carinskim vlastima države izvoznice potvrdu o prometu robe EUR.1, izjavu na računu ili presliku tih isprava uz navođenje, prema potrebi, razloga za upit.
Kako bi pomogle pri provjeri, carinske vlasti dostavljaju sve potrebne isprave i sve prikupljene podatke koji upućuju na to da su navodi u potvrdi o prometu robe EUR.1 ili izjavi na računu netočni.
3. Provjeru obavljaju carinske vlasti države izvoznice. One u tu svrhu imaju pravo zatražiti sve potrebne dokaze i obaviti sve potrebne preglede poslovnih knjiga izvoznika, ili bilo koju drugu provjeru koju smatraju primjerenom.
4. Ako carinske vlasti države uvoznice odluče suspendirati odobravanje povlaštenog tretmana za predmetne proizvode dok čekaju ishod provjere, uvozniku će se ponuditi stavljanje robe na tržište uz primjenu mjera predostrožnosti koje se prosude prijeko potrebnima.
5. Carinske vlasti koje zatraže provjeru bit će obaviještene o ishodu te provjere u roku od najviše deset mjeseci. Nalazi moraju jasno dokazati jesu li isprave vjerodostojne i mogu li se predmetni proizvodi smatrati proizvodima s podrijetlom te ispunjavaju li ostale zahtjeve iz ovog Protokola.
6. Ako se u slučaju osnovane sumnje ne dobije nikakav odgovor u roku od deset mjeseci ili ako u odgovoru nisu sadržane dostatne informacije za utvrđivanje vjerodostojnosti predmetne isprave ili stvarnog podrijetla proizvoda, carinske vlasti koje su podnijele zahtjev odbijaju primjenu povlaštenog tretmana osim u iznimnim okolnostima.
7. Naknadna provjera informacijskih listova predviđena člankom 23. obavlja se u slučajevima navedenima u stavku 1. te u skladu s postupcima utvrđenima u stavcima 2. do 6.
Članak 34.
Rješavanje sporova
U slučaju nastanka spora u vezi s postupcima provjere iz članka 33., koji carinske vlasti koje su zatražile provjeru i carinske vlasti odgovorne za obavljanje provjere ne mogu riješiti, ili ako one postave pitanje tumačenja ovog Protokola, takav se spor upućuje na rješavanje Odboru za carinsku suradnju.
U svim se slučajevima sporovi između uvoznika i carinskih vlasti države uvoznice rješavaju u skladu sa zakonodavstvom predmetne države.
Članak 35.
Sankcije
Sankcije se primjenjuju na svaku osobu koja u svrhu dobivanja povlaštenog tretmana za proizvode sastavi ili prouzroči izdavanje isprave koja sadrži netočne podatke.
Članak 36.
Slobodne zone
1. Države članice i Tunis dužni su poduzeti sve potrebne mjere kako bi osigurali da proizvodi kojima se trguje na temelju potvrde o prometu robe EUR.1, a koji tijekom prijevoza borave u slobodnoj zoni na njihovom području, ne budu zamijenjeni drugom robom te ne budu podvrgnuti nikakvom drugom rukovanju osim uobičajenim postupcima kojima je cilj sprečavanje njihova propadanja.
2. Iznimno od odredaba stavka 1., u slučaju da se proizvode podrijetlom iz Zajednice ili Tunisa, uvezene u slobodnu zonu na temelju potvrde o prometu robe EUR.1, podvrgne obradi ili preradi, nadležne su vlasti dužne na zahtjev izvoznika izdati novu potvrdu o prometu robe EUR.1 ako je izvršena obrada ili prerada u skladu s odredbama ovog Protokola.
GLAVA VI.
CEUTA I MELILLA
Članak 37.
Primjena protokola
1. Izraz „Zajednica” koji se koristi u ovom Protokolu ne obuhvaća Ceutu i Melillu. Izraz „proizvodi podrijetlom iz Zajednice” ne obuhvaća proizvode podrijetlom iz tih područja.
2. Ovaj se Protokol primjenjuje mutatis mutandis na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille, podložno posebnim uvjetima utvrđenima u članku 38.
Članak 38.
Posebni uvjeti
1. Umjesto članaka 2. do 4. stavaka 1. i 2. primjenjuju se sljedeće odredbe, a upute na te članke primjenjuju se mutatis mutandis na ovaj članak.
2. Pod uvjetom da se prevoze izravno u skladu s odredbama članka 15., sljedeći se proizvodi smatraju:
1. |
proizvodima podrijetlom iz Ceute i Melille;
|
2. |
proizvodima podrijetlom iz Tunisa:
|
3. Ceuta i Melilla smatraju se jedinstvenim područjem.
4. Izvoznik ili njegov ovlašteni zastupnik upisuju u polje 2. potvrde o prometu robe EUR.1 „Tunis” i „Ceuta i Melilla”. Nadalje, u slučaju proizvoda podrijetlom iz Ceute i Melille, taj se navod upisuje u polje 4. na potvrde o prometu robe EUR.1.
5. Španjolske carinske vlasti nadležne su za primjenu ovog Protokola u Ceuti i Melilli.
GLAVA VII.
ZAVRŠNE ODREDBE
Članak 39.
Izmjene Protokola
Vijeće za pridruživanje može donijeti odluku o izmjeni ovog Protokola na zahtjev jedne od ugovornih stranaka ili Odbora za carinsku suradnju.
Članak 40.
Odbor za carinsku suradnju
1. Osniva se Odbor za carinsku suradnju, nadležan za provedbu administrativne suradnje s ciljem ispravne i jedinstvene primjene ovog Protokola te za obavljanje svih drugih zadataka u području carina koje mu mogu biti povjerene.
2. Odbor čine stručnjaci država članica i dužnosnika Komisije Europskih zajednica odgovorni za carinska pitanja, s jedne strane, te stručnjaci koje imenuje Tunis, s druge strane.
Članak 41.
Prilozi
Prilozi ovom Protokolu čine njegov sastavni dio.
Članak 42.
Provedba Protokola
Zajednica i Tunis dužni su poduzeti sve potrebne mjere za provedbu ovog Protokola.
Članak 43.
Dogovori s Alžirom i Marokom
Ugovorne stranke poduzimaju sve potrebne mjere za sklapanje dogovora s Marokom i Alžirom koji će omogućiti primjenu ovog Protokola. Ugovorne stranke dužne su obavijestiti jedna drugu o mjerama poduzetima u tu svrhu.
Članak 44.
Roba u postupku provoza ili skladištenja
Odredbe ovog Sporazuma mogu se primijeniti na robu koja je u skladu s odredbama ovog Protokola i koja je na dan stupanja ovog Sporazuma na snagu bila u postupku provoza ili se nalazila u Zajednici ili u Tunisu, ili, u mjeri u kojoj se primjenjuju odredbe članaka 3., 4. i 5., u Alžiru ili Maroku u postupku privremenog skladištenja u carinskim skladištima ili slobodnim zonama, pod uvjetom da se carinskim vlastima države uvoznice u roku od četiri mjeseca od tog dana dostavi potvrda o prometu robe EUR.1, koju su naknadno ovjerila nadležna tijela države izvoznice, zajedno s ispravama kojima se dokazuje kako je ta roba izravno prevezena.
PRILOG 1.
UVODNE NAPOMENE
PREDGOVOR
Ove se napomene primjenjuju, prema potrebi, na sve proizvode izrađene od materijala bez podrijetla, čak i ako ne podliježu posebnim uvjetima iz popisa iz Priloga 2., ali umjesto toga podliježu pravilu o izmjeni tarifnog broja iz članka 7. stavka 1.
Napomena 1.
1.1. |
Prva dva stupca popisa opisuju dobiveni proizvod. U prvom se stupcu navodi tarifni broj ili broj poglavlja iz Harmoniziranog sustava, a drugi stupac sadrži opis robe koja se koristi u tom sustavu za taj tarifni broj ili poglavlje. Za svaki navod iz prvih dvaju stupaca dano je pravilo u stupcu 3. ili 4. Ako u nekim slučajevima navodu iz prvog stupca prethodi riječ „ex”, to znači da se pravilo iz stupca 3. ili 4. primjenjuje samo na dio tog tarifnog broja ili poglavlja opisanog u stupcu 2. |
1.2. |
Kada je nekoliko tarifnih brojeva grupirano zajedno u stupcu 1. ili se navodi broj poglavlja te se stoga u stupcu 2. daje opći opis proizvoda, pravilo iz stupca 3. ili 4. odnosi se na sve proizvode koji su na temelju Harmoniziranog sustava svrstani pod tarifni broj odnosnog poglavlja ili pod bilo koji tarifni broj grupiran u stupcu 1. |
Napomena 2.
2.1. |
Ako neki tarifni broj nije na popisu ili ako neki dio tarifnog broja nije na popisu, primjenjuje se pravilo „izmjene tarifnog broja” iz članka 7. stavka 1. Ako se uvjet „izmjena tarifnog broja” primjenjuje na bilo koji navod na popisu, on je sadržan u pravilu u stupcu 3. |
2.2. |
Obrada ili prerada koja se zahtijeva pravilom iz stupca 3. mora se izvršiti samo u odnosu na upotrijebljene materijale bez podrijetla. Ograničenja sadržana u pravilu iz stupca 3. jednako se primjenjuju samo na upotrijebljene materijale bez podrijetla. |
2.3. |
Ako je pravilom utvrđeno da se mogu koristiti „materijali iz bilo kojeg tarifnog broja”, mogu se također upotrebljavati materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod, uz posebna ograničenja koja također mogu biti sadržana u pravilu. Međutim, izraz „proizvedeno od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući druge materijale iz tarifnog broja …” znači kako se mogu koristiti samo materijali svrstani pod isti tarifni broj kao i proizvod s drugačijim opisom od onog koji je naveden za proizvod u stupcu 2. u popisu. |
2.4. |
Ako se proizvod izrađen od materijala bez podrijetla, koji je stekao status proizvoda s podrijetlom tijekom proizvodnje primjenom pravila o izmjeni tarifnog broja ili njegovog pravila s popisa, koristi kao materijal u postupku proizvodnje drugog proizvoda, onda se na njega ne primjenjuje pravilo primjenjivo na proizvod u koji je ugrađen. Na primjer: Motor iz tarifnog broja 8407, za koji je pravilom utvrđeno da vrijednost materijala bez podrijetla koji se može ugraditi ne smije prijeći 40 % cijene franko tvornica, izrađen je od „ostalog legiranog čelika, grubo oblikovanog kovanjem” iz tarifnog broja 7224. Ako je to kovanje obavljeno u odnosnoj državi na ingotu bez podrijetla, on je već stekao podrijetlo na temelju pravila iz popisa za tarifni broj ex 7224. Kovani materijal može se tada smatrati materijalom s podrijetlom u izračunu vrijednosti stroja bez obzira na to je li on proizveden u istoj ili drugoj tvornici. Vrijednost ingota bez podrijetla na taj se način ne uzima u obzir pri zbrajanju vrijednosti materijala bez podrijetla. |
2.5. |
Čak i ako je ispunjeno pravilo o izmjeni tarifnog broja ili koje drugo pravilo, proizvod ne stječe status proizvoda s podrijetlom ako izvršena prerada u cijelosti nije dostatna u smislu članka 6. |
Napomena 3.
3.1. |
Pravilo iz popisa je minimalna količina potrebne obrade ili prerade te se poduzimanjem većeg stupnja obrade ili prerade također stječe status proizvoda s podrijetlom, i obratno, poduzimanjem manjeg stupnja obrade ili prerade ne može se steći status proizvoda s podrijetlom. Ako je pravilo utvrđeno da se na određenoj razini proizvodnje može upotrijebiti materijal bez podrijetla, uporaba tog materijala u ranijoj fazi proizvodnje dopuštena je, dok uporaba tog materijala u kasnijoj fazi proizvodnje nije dopuštena. |
3.2. |
Ako je pravilom iz popisa utvrđeno da se proizvod može izraditi od više od jednog materijala, to znači da se može upotrijebiti jedan ili više materijala. Ne zahtijeva se da svi budu upotrijebljeni. Na primjer: Pravilom za tkanine utvrđeno je da se mogu upotrijebiti prirodna vlakna te da je među ostalim materijalom moguće upotrijebiti i kemijski materijal. To ne znači da se mora upotrijebiti i jedan i drugi; može se koristiti jedan ili drugi ili oba. Ako se, međutim, ograničenje odnosi na jedan materijal, a druga se ograničenja odnose na druge materijale u istom pravilu, onda se ograničenja primjenjuju samo na materijale koji su doista upotrijebljeni. Na primjer: Pravilom za strojeve za šivanje utvrđeno je da i upotrijebljeni uređaj za zatezanje niti i upotrijebljeni uređaj za cik-cak moraju imati status proizvoda s podrijetlom; ta se dva ograničenja primjenjuju samo ako su predmetni mehanizmi stvarno ugrađeni u stroj za šivanje. |
3.3. |
Ako je pravilom iz popisa utvrđeno kako se proizvod mora izraditi od određenog materijala, taj uvjet očito ne priječi uporabu drugih materijala koji zbog svoje unutarnje naravi ne mogu ispuniti to pravilo. Na primjer: Pravilo za tarifni broj 1904, kojim se posebno isključuje uporaba žitarica ili njihovih prerađevina, ne priječi uporabu mineralnih soli, kemijskih tvari i drugih dodataka koji nisu proizvodi žitarica. Na primjer: U slučaju odjevnog predmeta izrađenog od netkana materijala te ako je za tu klasu proizvoda dopuštena uporaba samo pređe bez podrijetla, nije moguće započeti s netkanom tkaninom, čak i ako se netkane tkanine inače ne mogu izrađivati od pređe. U takvim bi slučajevima početni materijal trebao biti u fazi koja prethodi pređi, a to je stanje vlakana. Također vidjeti napomenu 6.3. u vezi s tekstilom. |
3.4. |
Ako se u nekom pravilu iz popisa navode dva ili više postotaka maksimalne vrijednosti materijala bez podrijetla koji se može uporabiti, tada se ti postoci ne mogu zbrajati. Maksimalna vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla nikada ne smije premašiti najviši navedeni postotak. Nadalje, pojedinačni postoci ne smiju se premašiti u odnosu na konkretni materijal na koji se odnose. |
Napomena 4.
4.1. |
Pojam „prirodna vlakna” koristi se na popisu za vlakna koja nisu umjetna ili sintetička. Ograničen je na faze prije predenja, uključujući i otpad te, ako nije drugačije predviđeno, pojam „prirodna vlakna” uključuje grebenana, češljana ili na kakav drugi način prerađena nepredena vlakna. |
4.2. |
Pojam „prirodna vlakna” uključuje konjsku dlaku iz tarifnog broja 0503, svilu iz tarifnih brojeva 5002 i 5003 te vunena vlakna, finu ili grubu životinjsku dlaku iz tarifnih brojeva 5101 do 5105, pamučna vlakna iz tarifnih brojeva od 5201 do 5203 i ostala biljna vlakna iz tarifnih brojeva od 5301 do 5305. |
4.3. |
Pojmovi „tekstilna pulpa”, „kemijski materijali” i „materijali za izradu papira” koriste se na popisu za opis materijala koji nisu svrstani u poglavlja od 50. do 63., a koji se mogu upotrijebiti za izradu umjetnih, sintetičkih ili papirnih vlakana ili pređe. |
4.4. |
Pojam „umjetna ili sintetička vlakna, rezana” koristi se na popisu za kabele od sintetičkih ili umjetnih filamenata, rezana vlakna ili otpad iz tarifnih brojeva od 5501 do 5507. |
Napomena 5.
5.1. |
Kada se za proizvode iz spomenutih tarifnih brojeva s popisa upućuje na ovu napomenu, uvjeti iz stupca 3. popisa ne primjenjuju se ni na koje osnovne tekstilne materijale koji su korišteni za izradu tih proizvoda, a koji zajedno čine 10 % ili manje od ukupne mase svih korištenih osnovnih tekstilnih materijala (ali vidjeti također napomene 5.3. i 5.4.). |
5.2. |
Međutim, ovo se odstupanje može primijeniti samo na mješovite proizvode koji su izrađeni od dvaju ili više osnovnih tekstilnih materijala. Osnovni su tekstilni materijali sljedeći:
Na primjer: Pređa iz tarifnog broja 5205 izrađena od pamučnih vlakana iz tarifnog broja 5203 i sintetičkih rezanih vlakana iz tarifnog broja 5506 miješana je pređa. Stoga se sintetička rezana vlakna bez podrijetla, a koja ne ispunjavaju pravila o podrijetlu (koja zahtijevaju izradu od kemijskih materijala ili tekstilne pulpe) mogu upotrijebiti pod uvjetom da njihova masa ne prelazi 10 % mase pređe. Na primjer: Vunena tkanina iz tarifnog broja 5112 izrađena od vunene pređe iz tarifnog broja 5107 i sintetičke pređe od rezanih vlakana iz tarifnog broja 5509 mješovita je tkanina. Stoga se sintetička pređa koja ne ispunjava pravila o podrijetlu (koja zahtijevaju izradu od kemijskih materijala ili tekstilne pulpe) ili vunena pređa koja ne ispunjava pravila o podrijetlu (koja zahtijevaju izradu od prirodnih vlakana bez grebenanja ili češljanja, ili druge pripreme za predenje), ili njihova kombinacija mogu upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna masa ne prelazi 10 % mase tkanine. Na primjer: Čupava tekstilna tkanina iz tarifnog broja 5802 izrađena od pamučne pređe iz tarifnog broja 5205 i pamučne tkanine iz tarifnog broja 5210 miješani je proizvod samo ako je i sama pamučna tkanina miješana tkanina izrađena od pređe razvrstane u dva različita tarifna broja ili ako su upotrijebljene pamučne pređe i same mješavine. Na primjer: Ako je predmetna čupava tekstilna tkanina izrađena od pamučne pređe iz tarifnog broja 5205 i sintetičke tkanine iz tarifnog broja 5407, onda su očigledno upotrijebljene pređe dvaju zasebnih osnovnih tekstilnih materijala te je stoga čupava tekstilna tkanina miješani proizvod. Na primjer: Tepih s resama izrađen od umjetne pređe i pamučne pređe te s podlogom od jute, miješani je proizvod budući da su upotrijebljena tri osnovna tekstilna materijala. Stoga se mogu koristiti svi materijali bez podrijetla koji su u kasnijoj fazi izrade od faze koju dopušta pravilo pod uvjetom da njihova ukupna masa ne prelazi 10 % mase tekstilnih materijala u tepihu. Time se i podloga od jute i/ili umjetna pređa mogu uvoziti na tom stupnju izrade pod uvjetom da su ispunjeni uvjeti o masi. |
5.3. |
U slučaju tkanina koje sadrže „poliuretansku pređu s fleksibilnim polieterskim segmentima, uključujući obavijenu pređu”, odstupanje za tu pređu iznosi 20 %. |
5.4. |
U slučaju tkanina koje sadrže traku koja se sastoji od jezgre od aluminijske folije ili od jezgre od plastične folije sa slojem aluminijskog praha ili bez njega, širine do 5 mm, spojenu u sendvič pomoću ljepila između dvaju slojeva plastične folije, odstupanje za tu traku iznosi 30 %. |
Napomena 6.
6.1. |
U slučaju tekstilnih proizvoda označenih u popisu u bilješci na dnu stranice kojom se upućuje na ovu bilješku, tekstilni materijal, uz iznimku podstava i međupodstava koje ne ispunjavaju pravilo iz stupca 3. popisa za izrađeni proizvod, može se upotrijebiti pod uvjetom da je svrstan u drugi tarifni broj u odnosu na proizvod te da njegova vrijednost ne prelazi 8 % cijene franko tvornica proizvoda. |
6.2. |
Materijali koji nisu svrstani u poglavlja od 50. do 63. mogu se slobodno koristiti u izradi tekstilnih proizvoda, bilo da sadrže tekstil ili ne. Na primjer: Ako je pravilom iz popisa propisano da se za određeni tekstilni artikl, poput hlača, mora koristiti pređa, to ne priječi uporabu metalnih artikala, poput dugmadi, budući da dugmad nije svrstana u poglavlja od 50. do 63. Iz istog se razloga ne priječi ni uporaba patentnih zatvarača iako patentni zatvarači normalno sadrže tekstil. |
6.3. |
Gdje vrijedi pravilo o postotku, potrebno je uzeti u obzir vrijednost ukrasa i pribora materijala pri izračunu vrijednosti uključenih materijala bez podrijetla. |
Napomena 7.
7.1. |
U okviru tarifnih brojeva ex 2707, 2713, ex 2901, ex 2902 i ex 3403„specifični postupci” su sljedeći:
|
7.2. |
U okviru tarifnih brojeva 2710, 2711 i 2712„specifični postupci” su sljedeći:
|
7.3. |
U okviru tarifnih brojeva ex 2707, 2713 do 2715, ex 2901, ex 2902 i ex 3403 jednostavne aktivnosti poput čišćenja, pretakanja, desalinizacije, razdvajanja vode, filtriranja, bojenja, obilježavanja, dobivanja sadržaja sumpora uslijed miješanja proizvoda s različitim sadržajima sumpora, bilo koja njihova kombinacija ili slične aktivnosti ne daju status proizvoda s podrijetlom. |
(1) Vidjeti dodatnu napomenu za pojašnjenje 4. točku (b) poglavlja 27. kombinirane nomenklature.
PRILOG II.
POPIS OBRADA ILI PRERADA KOJE JE POTREBNO OBAVITI NA MATERIJALIMA BEZ PODRIJETLA KAKO BI DOBIVENI PROIZVOD STEKAO STATUS PROIZVODA S PODRIJETLOM
Tarifni broj harmoniziranog sustava |
Opis proizvoda |
Obrada ili prerada obavljena na materijalima bez podrijetla kojom se stječe status proizvoda s podrijetlom Tarifni broj harmoniziranog sustava Opis proizvoda |
||||||||||||||||||||||||
(1) |
(2) |
(3) ili (4) |
||||||||||||||||||||||||
0201 |
Goveđe meso, svježe ili rashlađeno |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim od smrznutoga goveđeg mesa iz tarifnog broja 0202 |
|
|||||||||||||||||||||||
0202 |
Goveđe meso, smrznuto |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim svježeg ili rashlađenoga goveđeg mesa iz tarifnog broja 0201 |
|
|||||||||||||||||||||||
0206 |
Jestivi mesni klaonički proizvodi od goveda, svinja, ovaca, koza, konja, magarac, mula i mazgi, svježi, rashlađeni ili smrznuti |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim od trupova iz tarifnih brojeva 0201 do 0205 |
|
|||||||||||||||||||||||
0210 |
Meso i jestivi mesni klaonički proizvodi, soljeni, u salamuri, sušeni ili dimljeni; jestivo brašno i krupica od mesa ili od klaoničkih proizvoda |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim mesa i jestivih klaoničkih proizvoda iz tarifnih brojeva od 0201 do 0206 i 0208 ili jetra peradi iz tarifnog broja 0207 |
|
|||||||||||||||||||||||
0302 do 0305 |
Ribe, osim živih riba |
Proizvodnja u kojoj svi korišteni proizvodi iz poglavlja 3. moraju biti potpuno dobiveni |
|
|||||||||||||||||||||||
0402, 0404 do 0406 |
Mliječni proizvodi |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim mlijeka ili vrhnja iz tarifnog broja 0401 ili 0402 |
|
|||||||||||||||||||||||
0403 |
Mlaćenica, kiselo mlijeko i vrhnje, jogurt, kefir i ostalo fermentirano ili zakiseljeno mlijeko i vrhnje, koncentrirani ili nekoncentrirani, s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih sladila, aromatizirani ili s dodanim voćem ili kakaom |
Proizvodnja u kojoj:
|
|
|||||||||||||||||||||||
0408 |
Jaja peradi i ptičja jaja, bez ljuske i žumanjci jaja, svježi, sušeni, kuhani u vodi, oblikovani, smrznuti ili na drugi način konzervirani, s dodanim šećerom ili drugih sladilima, ili bez njih |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim jaja peradi i ptičjih jaja iz tarifnog broja 0407 |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 0502 |
Pripremljene čekinje i dlaka domaćih ili divljih svinja |
Čišćenje, dezinfekcija, sortiranje i ravnanje čekinja i dlake |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 0506 |
Kosti i srži rogova, neobrađeni |
Proizvodnja u kojoj svi korišteni materijali iz poglavlja 2. moraju biti u potpunosti dobiveni |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 0710 do ex 0713 |
Jestivo povrće, smrznuto ili sušeno, privremeno konzervirano, osim onog iz tarifnih brojeva ex 0710 i ex 0711 za koje su pravila navedena u nastavku: |
Proizvodnja u kojoj svi korišteni materijali biljnog podrijetla moraju biti u potpunosti dobiveni |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 0710 |
Slatki kukuruz (nekuhan ili kuhan na pari ili u vodi), smrznut |
Proizvodnja od svježeg ili rashlađenog slatkog kukuruza |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 0711 |
Slatki kukuruz, privremeno konzerviran |
Proizvodnja od svježeg ili rashlađenog slatkog kukuruza |
|
|||||||||||||||||||||||
0811 |
Voće i orašasti plodovi, nekuhani ili kuhani na pari ili u vodi, smrznuti, s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih sladila |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— s dodanim šećerom, |
Proizvodnja u kojoj vrijednost bilo kojih korištenih materijala iz poglavlja 17. ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||
— ostali |
Proizvodnja u kojoj svo korišteno voće ili orašasti plodovi moraju biti u potpunosti dobiveni |
|
||||||||||||||||||||||||
0812 |
Voće i orašasti plodovi, privremeno konzervirani (na primjer, sumpornim dioksidom, u slanoj vodi, sumpornoj vodi ili drugim otopinama za konzerviranje), ali u takvom stanju neprikladni za neposrednu prehranu |
Proizvodnja u kojoj svo korišteno voće ili orašasto plodovi moraju biti u cijelosti dobiveni |
|
|||||||||||||||||||||||
0813 |
Voće, suho, osim onog iz tarifnih brojeva 0801 do 0806; mješavine orašastih plodova ili suhog voća iz ovog poglavlja |
Proizvodnja u kojoj svo korišteno voće ili orašasti plodovi moraju biti u cijelosti dobiveni |
|
|||||||||||||||||||||||
0814 |
Kore agruma ili dinja (uključujući lubenice), svježe, smrznute, suhe ili privremeno konzervirane u slanoj vodi, sumpornoj vodi ili drugim otopinama za konzerviranje |
Proizvodnja u kojoj svo korišteno voće ili orašasti plodovi moraju biti u cijelosti dobiveni |
|
|||||||||||||||||||||||
ex poglavlje 11. |
Proizvodi mlinske industrije; slad; škrob; inulin; pšenični gluten, osim onih iz tarifnog broja ex 1106, za koji je pravilo navedeno u nastavku: |
Proizvodnja u kojoj sve korištene žitarice, jestivo povrće, korijenje i gomolji iz tarifnog broja 0714 ili voće moraju biti u potpunosti dobiveni |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 1106 |
Brašno i krupica od osušenog i oljuštenog mahunastog povrća iz tarifnog broja 0713 |
Sušenje i mljevenje mahunastog povrća iz tarifnog broja 0708 |
|
|||||||||||||||||||||||
1301 |
Šelak; prirodne gume, smole, gume-smole i balzami |
Proizvodnja u kojoj vrijednost bilo kojih korištenih materijala iz tarifnog broja 1301 ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
1501 |
Salo; ostale svinjske masti i masti peradi, topljene, stisnute ili ne, ekstrahirane otopinom ili ne: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— mast iz kostiju ili otpadaka, |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim iz tarifnih brojeva 0203, 0206 ili 0207, ili kostiju iz tarifnog broja 0506 |
|
||||||||||||||||||||||||
— ostalo |
Proizvodnja od mesa ili jestivih klaoničkih svinjskih proizvoda iz tarifnih brojeva 0203 ili 0206, ili od mesa ili jestivih klaoničkih proizvoda peradi iz tarifnog broja 0207 |
|
||||||||||||||||||||||||
1502 |
Mast od goveda, ovaca ili koza, sirova ili topljena, stisnuta ili ne, ekstrahirana ili ne: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— mast iz kostiju ili otpadaka, |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim iz tarifnih brojeva 0201, 0202, 0204 ili 0206, ili kostiju iz tarifnog broja 0506 |
|
||||||||||||||||||||||||
— ostalo |
Proizvodnja u kojoj svi korišteni materijali životinjskog podrijetla iz poglavlja 2. moraju biti u cijelosti dobiveni |
|
||||||||||||||||||||||||
1504 |
Masti i ulja i njihove frakcije od riba ili morskih sisavaca, rafinirani ili ne, ali kemijski nemodificirani: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— krute frakcije ribljih ulja i masti i ulja morskih sisavaca, |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 1504 |
|
||||||||||||||||||||||||
— ostalo |
Proizvodnja u kojoj svi korišteni materijali životinjskog podrijetla iz poglavlja 2. i 3. moraju biti u cijelosti dobiveni |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 1505 |
Rafinirani lanolin |
Proizvodnja od masti iz sirove vune iz tarifnog broja 1505 |
|
|||||||||||||||||||||||
1506 |
Ostale životinjske masti i ulja i njihove frakcije, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— krute frakcije, |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 1506 |
|
||||||||||||||||||||||||
— ostalo |
Proizvodnja u kojoj svi korišteni materijali životinjskog podrijetla iz poglavlja 2. moraju biti u cijelosti dobiveni |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 1507 do 1515 |
Stabilna (nehlapiva) biljna ulja i njihove frakcije rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— krute frakcije, osim frakcija jojoba ulja |
Proizvodnja od ostalih materijala iz tarifnih brojeva 1507 do 1515 |
|
||||||||||||||||||||||||
— ostalo, osim:
|
Proizvodnja u kojoj svi korišteni materijali biljnog podrijetla moraju biti u cijelosti dobiveni |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 1516 |
Masti i ulja životinjskog ili biljnog podrijetla i njihove frakcije, reesterificirani, rafinirani ili nerafinirani, ali dalje nepripremljeni |
Proizvodnja u kojoj svi korišteni materijali životinjskog i biljnog podrijetla moraju biti u cijelosti dobiveni |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 1517 |
Jestive tekuće mješavine biljnih ulja iz tarifnih brojeva 1507 do 1515 |
Proizvodnja u kojoj svi korišteni materijali biljnog podrijetla moraju biti u cijelosti dobiveni |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 1519 |
Industrijski masni alkoholi koji imaju osobine umjetnog voska |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući masne kiseline iz tarifnog broja 1519 |
|
|||||||||||||||||||||||
1601 |
Kobasice i slični proizvodi, od mesa, drugih mesnih klaoničkih proizvoda ili krvi; prehrambeni proizvodi na osnovi tih proizvoda |
Proizvodnja od životinja iz poglavlja 1. |
|
|||||||||||||||||||||||
1602 |
Ostali pripremljeni ili konzervirani proizvodi od mesa, drugih mesnih klaoničkih proizvoda ili krvi |
Proizvodnja od životinja iz poglavlja 1. |
|
|||||||||||||||||||||||
1603 |
Ekstrakti i sokovi od mesa, riba, rakova, mekušaca ili ostalih vodenih beskralježnjaka |
Proizvodnja od životinja iz poglavlja 1. Međutim, sva korištena riba, rakovi, mekušci ili ostali vodeni beskralježnjaci moraju biti u cijelosti dobiveni |
|
|||||||||||||||||||||||
1604 |
Pripremljena ili konzervirana riba; kavijar i nadomjesci kavijara pripremljeni od ribljih jaja |
Proizvodnja u kojoj sva korištena riba ili riblja jaja moraju biti u cijelosti dobiveni |
|
|||||||||||||||||||||||
1605 |
Raci (rakovi), mekušci i ostali vodeni beskralježnjaci, pripremljeni ili konzervirani |
Proizvodnja u kojoj svi korišteni rakovi, mekušci ili ostali vodeni beskralježnjaci moraju biti u cijelosti dobiveni |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 1701 |
Šećer od šećerne trske ili šećerne repe i kemijski čista saharoza, u krutom stanju, aromatizirani ili obojeni |
Proizvodnja u kojoj vrijednost bilo kojih korištenih materijala iz poglavlja 17. ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
1702 |
Ostali šećeri, uključujući kemijski čistu laktozu, maltozu, glukozu i fruktozu, u krutom stanju; šećerni sirupi bez dodanih aroma ili tvari za bojenje; umjetni med, miješan ili ne s prirodnim medom; karamel: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— kemijski čista maltoza i fruktoza, |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 1702 |
|
||||||||||||||||||||||||
— ostali šećeri u krutom stanju, aromatizirani ili obojeni, |
Proizvodnja u kojoj vrijednost bilo kojih korištenih materijala iz poglavlja 17. ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||
— ostalo |
Proizvodnja u kojoj svi korišteni materijali moraju već imati podrijetlo |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 1703 |
Melase dobivene ekstrakcijom ili rafiniranjem šećera, aromatizirane ili obojene |
Proizvodnja u kojoj vrijednost bilo kojih korištenih materijala iz poglavlja 17. ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
1704 |
Proizvodi od šećera (uključujući bijelu čokoladu), bez kakaa |
Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda, pod uvjetom da vrijednost bilo kojih korištenih materijala iz poglavlja 17. ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
1806 |
Čokolada i ostali prehrambeni proizvodi koji sadrže kakao |
Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda, pod uvjetom da vrijednost bilo kojih korištenih materijala iz poglavlja 17. ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
1901 |
Sladni ekstrakt; prehrambeni proizvodi od brašna, krupice, škroba ili sladnog ekstrakta, koji ne sadrže kakao prah ili koji sadrže manje od 50 % masenog udjela kakao praha, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu; prehrambeni proizvodi od robe iz tarifnih brojeva 0401 do 0404, koji ne sadrže kakao prah ili koji sadrže manje od 10 % masenog udjela kakao praha, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— sladni ekstrakt, |
Proizvodnja od žitarica iz poglavlja 10. |
|
||||||||||||||||||||||||
— ostalo |
Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda, pod uvjetom da vrijednost bilo kojih korištenih materijala iz poglavlja 17. ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||
1902 |
Tjestenina, neovisno da li je kuhana ili punjena (mesom ili drugim tvarima) ili drukčije pripremljena, kao što su špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus, pripremljen ili nepripremljen |
Proizvodnja u kojoj sve korištene žitarice (osim tvrde pšenice), meso, drugi mesni klaonički proizvodi, ribe, rakovi ili mekušci u cijelosti moraju biti dobiveni |
|
|||||||||||||||||||||||
1903 |
Tapioka i nadomjesci tapioke, pripremljeni od škroba, u obliku pahuljica, zrnaca, kuglica, ili u sličnim oblicima |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim krumpirovog škroba iz tarifnog broja 1108 |
|
|||||||||||||||||||||||
1904 |
Prehrambeni proizvodi dobiveni bubrenjem ili prženjem žitarica ili proizvoda od žitarica (na primjer, kukuruzne pahuljice); žitarice, osim kukuruza u zrnu, prethodno kuhane ili drukčije pripremljene: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— bez kakaa, |
Proizvodnja kod koje:
|
|
||||||||||||||||||||||||
— s dodatkom kakaa |
Proizvodi od materijala koji nisu svrstani pod tarifni broj 1806 pod uvjetom da vrijednost bilo kojih korištenih materijala iz poglavlja 17. ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||
1905 |
Kruh, pecivo, kolači, keksi i ostali pekarski proizvodi neovisno o tome sadrže li kakao ili ne; hostije, prazne kapsule za farmaceutske proizvode, oblate, rižin papir i slični proizvodi |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim onih iz poglavlja 11. |
|
|||||||||||||||||||||||
2001 |
Povrće, voće, orašasti plodovi i ostali jestivi dijelovi biljaka, pripremljeni ili konzervirani u octu ili octenoj kiselini |
Proizvodnja u kojoj svo korišteno voće, orašasti plodovi ili povrće moraju biti u cijelosti dobiveni |
|
|||||||||||||||||||||||
2002 |
Rajčice, pripremljene ili konzervirane na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini |
Proizvodnja u kojoj sve korištene rajčice moraju biti u cijelosti dobivene |
|
|||||||||||||||||||||||
2003 |
Gljive i tartufi, pripremljeni ili konzervirani na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini |
Proizvodnja u kojoj svo korišteno povrće mora biti u cijelosti dobiveno |
|
|||||||||||||||||||||||
2004 i 2005 |
Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, smrznuto ili nesmrznuto |
Proizvodnja u kojoj svo korišteno povrće mora biti u cijelosti dobiveno |
|
|||||||||||||||||||||||
2006 |
Voće, orašasti plodovi, kore od voća i ostali dijelovi biljaka, konzervirani u šećeru (iscijeđeni, preliveni ili kandirani) |
Proizvodnja u kojoj vrijednost bilo kojih korištenih materijala iz poglavlja 17. ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
2007 |
Džemovi, voćni želei, marmelade, pirei i paste od voća ili od orašastih plodova dobiveni kuhanjem, s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih sladila |
Proizvodnja u kojoj vrijednost bilo kojih korištenih materijala iz poglavlja 17. ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
2008 |
Voće, orašasti plodovi i ostali jestivi dijelovi biljaka, drukčije pripremljeni ili konzervirani, uključujući i s dodanim ili drugim sladilima ili alkoholom, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— voće i orašasti plodovi, kuhani na drugi način osim u vodi ili na pari, bez dodanog šećera, smrznuti, |
Proizvodnja u kojoj su svo korišteno voće ili orašasti plodovi u cijelosti dobiveni |
|
||||||||||||||||||||||||
— orašasti plodovi, bez dodanog šećera ili alkohola, |
Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih orašastih plodova i uljanog sjemenja s podrijetlom iz tarifnih brojeva 0801, 0802 i 1202 do 1207 prelazi 60 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||
— ostalo |
Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda, pod uvjetom da vrijednost bilo kojih korištenih materijala iz poglavlja 17. ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 2009 |
Voćni sokovi (uključujući mošt of grožđa) nefermentirani i bez dodanog alkohola, s dodanim šećerom ili bez dodanog šećera ili drugih sladila |
Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda, poda uvjetom da vrijednost bilo kojih korištenih materijala iz poglavlja 17. ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 2101 |
Pržena cikorija i ekstrakti, esencije i koncentrati cikorije |
Proizvodnja u kojoj je sva korištena cikorija u cijelosti dobivena |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 2103 |
Umaci i pripravci za umake i; miješani začini i miješana začinska sredstva: |
Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti brašno ili krupica od gorušice ili pripremljena gorušica (senf) |
|
|||||||||||||||||||||||
— pripremljena gorušica (senf), |
Proizvodnja od brašna ili krupice od gorušice |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 2104 |
— juhe, uključujući i mesne pripravke za njih, |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim pripremljenog ili konzerviranog povrća iz tarifnih brojeva od 2002 do 2005 |
|
|||||||||||||||||||||||
— homogenizirani složeni prehrambeni proizvodi |
Primjenjuje se pravilo za tarifni broj u koji bi bio uvršten proizvod u rasutom stanju |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 2106 |
Šećerni sirupi, aromatizirani ili obojeni |
Proizvodnja u kojoj vrijednost bilo kojih korištenih materijala iz poglavlja 17. ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
2201 |
Vode, uključujući prirodne ili umjetne mineralne vode i gazirane vode, bez dodanog šećera ili drugih sladila ili aroma; led i snijeg |
Proizvodnja u kojoj je sva korištena voda u cijelosti dobivena |
|
|||||||||||||||||||||||
2202 |
Vode, uključujući mineralne vode i gazirane vode, s dodanim šećerom ili drugim sladilima ili tvarima za aromatizaciju, i ostala bezalkoholna pića, osim sokova voća i povrća, iz tarifnog broja 2009 |
Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda, pod uvjetom da vrijednost bilo kojih korištenih materijala iz poglavlja 17. ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica, a bilo koji korišteni voćni sokovi (osim soka od ananasa, limete i limunike) moraju biti u cijelosti dobiveni |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 2204 |
Vino od svježeg grožđa, uključujući pojačana vina; mošt od grožđa s dodanim alkoholom |
Proizvodnja od ostalog mošta od grožđa |
|
|||||||||||||||||||||||
2205, ex 2207, ex 2208 i ex 2209 |
Slijedeći proizvodi koji sadrže materijal od grožđa: Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim grožđa ili bilo kojeg materijala dobivenog od grožđa |
Vermut i ostala vina iz svježeg grožđa, aromatizirani biljem ili aromatskim sredstvima; etilni alkohol i ostali alkoholi, denaturirani ili nedenaturirani; rakije, likeri i ostala alkoholna pića; složeni alkoholni pripravci za uporabu u proizvodnji pića; ocat |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 2208 |
Viski s volumnim udjelom alkohola manjim od 50 vol. % |
Proizvodnja u kojoj bilo kojih korištenih destiliranih pića na osnovi žitarica ne prelazi 15 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 2303 |
Ostaci od proizvodnje škroba od kukuruza (osim koncentriranih tekućina za namakanje), s masenim udjelom bjelančevina, računano na suhi proizvod većim od 40 % |
Proizvodnja u kojoj je sav korišteni kukuruz u cijelosti dobiven |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 2306 |
Uljne pogače i ostali kruti ostaci, dobiveni pri ekstrakciji maslinovog ulja, s masenim udjelom maslinovog ulja većim od 3 % |
Proizvodnja u kojoj su sve korištene masline u cijelosti dobivene |
|
|||||||||||||||||||||||
2309 |
Pripravci koji se koriste za prehranu životinja |
Proizvodnja u kojoj su sve korištene žitarice, šećer ili melasa, mošt ili mlijeko u cijelosti dobiveni |
|
|||||||||||||||||||||||
2402 |
Cigare, cigarilosi i cigarete od duhana ili nadomjestaka duhana |
Proizvodnja u kojoj je barem 70 % masenog udjela neprerađenog duhana ili duhanskih otpadaka iz tarifnog broja 2401 u cijelosti dobiveno |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 2403 |
Duhan za pušenje |
Proizvodnja u kojoj je bare 70 % masenog udjela neprerađenog duhana ili duhanskih otpadaka iz tarifnog broja 2401 u cijelosti dobiveno |
|
|||||||||||||||||||||||
ex poglavlje 25. |
Sol; sumpor; zemlja i kamen; sadra; vapno i cement; osim tarifnih brojeva ex 2504, ex 2515, ex 2516, ex 2518, ex 2519, ex 2520, ex 2524, ex 2525 i ex 2530, za koje su pravila navedena u nastavku: |
Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj, različit od tarifnog broja proizvoda |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 2504 |
Prirodni grafit u ljuskicama, s obogaćenim sadržajem ugljika, pročišćen i mljeven |
Bogaćenje sadržaja ugljika, pročišćivanje i mljevenje sirovoga grafita u ljuskicama |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 2515 |
Mramor, piljen ili na drugi način oblikovan, u kvadratne ili pravokutne blokove ili ploče, debljine 25 cm ili manje |
Rezanje, piljenjem ili na drugi način, mramora (čak i ako je već piljen) debljine veće od 25 cm |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 2516 |
Granit, porfir, bazalt, pješčar i ostali kamen za spomenike ili građevinarstvo, piljen ili na drugi način oblikovan u kvadratne ili pravokutne blokove ili ploče, debljine 25 cm ili manje |
Rezanje, piljenjem ili na drugi način, kamena (čak i ako je već piljen) debljine veće od 25 cm |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 2518 |
Dolomit, pečen |
Pečenje nepečenog dolomita |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 2519 |
Drobljeni prirodni magnezijev karbonat (magnezit), u hermetički zatvorenim spremnicima, i magnezijev oksid, čisti ili nečisti, osim taljenog magnezijevog oksida ili mrtvo-pečenog (sinteriranog) magnezijevog oksida |
Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, može se koristiti i prirodni magnezijev karbonat (magnezit) |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 2520 |
Sadra, posebno pripremljena uporabu u stomatologiji |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 2524 |
Prirodna azbestna vlakna |
Proizvodnja od koncentriranog azbesta |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 2525 |
Tinjac u prahu |
Mljevenje tinjca ili otpad od tinjca |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 2530 |
Zemljane boje, pečene ili u prahu |
Pečenje ili mljevenje zemljanih boja |
|
|||||||||||||||||||||||
poglavlje 26. |
Rudače, troske i pepeli |
Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda |
|
|||||||||||||||||||||||
ex poglavlje 27. |
Mineralna goriva, mineralna ulja i proizvodi njihove destilacije; bitumenske tvari; mineralni voskovi; osim tarifnih brojeva ex 2707 i 2709 do 2715, za koje su pravila navedena u nastavku: |
Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 2707 |
Ulja, kod kojih je masa aromatskih sastojaka veća od mase nearomatskih sastojaka a koja su slična mineralnim uljima, dobivenih destilacijom katrana kamenog ugljena na visokoj temperaturi, od čega se 65 vol. % destilira na temperaturi do 250 °C (uključujući mješavine naftnih etera i benzola), za uporabu kao pogonsko gorivo ili ogrjev |
Postupci rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnijih postupaka (1). Ostali postupci u kojima su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 2709 |
Sirova ulja dobivena od bitumenskih tvari |
Destruktivna destilacija bitumenskih tvari |
|
|||||||||||||||||||||||
2710 do 2712 |
Naftna ulja i ulja dobivena iz bitumenskih minerala, osim sirovih; proizvodi koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu, koji sadrže 70 % ili više masenog udjela naftnih ulja ili ulja dobivenih iz bitumenskih minerala, a koja čine osnovne sastojke tih proizvoda Naftni plinovi i ostali plinoviti ugljikovodici Vazelin; parafinski vosak, mikrokristalni naftni vosak, prešani parafini, ozokerit, vosak mrkog ugljena, vosak od treseta, drugi mineralni voskovi i slični proizvodi dobiveni sintezom ili drugim postupcima, obojeni ili neobojeni |
Postupci rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnijih postupaka (1). Ostali postupci u kojima su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
2713 do 2715 |
Naftni koks, naftni bitumen i drugi ostaci od nafte ili ulja od bitumenskih minerala Bitumen i asfalt, prirodni; bitumenski ili uljni škriljevci i katranski pijesak; asfaltiti i asfaltne stijene Bitumenske mješavine na osnovi prirodnog asfalta, prirodnog bitumena, naftnog bitumena, mineralnog katrana ili mineralne katranske smole |
Postupci rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnijih postupaka (1) Ostali postupci u kojima su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
ex poglavlje 28. |
Anorganski kemijski proizvodi; organski ili anorganski spojevi plemenitih kovina, kovina rijetkih zemlji, radioaktivnih elemenata ili izotopa, osim tarifnih brojeva ex 2805, ex 2811, ex 2833 i ex 2840, za koje su pravila navedena u nastavku: |
Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 2805 |
„Mischmetall” |
Proizvodnja elektrolitskom ili toplinskom obradom, u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 2811 |
Sumporov trioksid |
Proizvodnja od sumporovog dioksida |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 2833 |
Aluminijev sulfat |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 2840 |
Natrijev perborat |
Proizvodnja od dinatrijevog tetraborata pentahidrata |
|
|||||||||||||||||||||||
ex poglavlje 29. |
Organski kemijski spojevi, osim tarifnih brojeva ex 2901, ex 2902, ex 2905, 2915, 2932, 2933 i 2934, za koje su pravila navedena u nastavku: |
Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja pod uvjetom, da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 2901 |
Aciklički ugljikovodici za uporabu kao pogonsko gorivo ili ogrjev |
Postupci rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnijih postupaka (1) Ostali postupci u kojima su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja pod uvjetom, da njihova vrijednost ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 2902 |
Ciklani i cikleni (osim azulena), benzen, toluen, ksileni, za upotrebu kao pogonsko gorivo ili ogrjev |
Postupci rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnijih postupaka (1) Ostali postupci u kojima su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 2905 |
Metalni alkoholati od alkohola iz ovog tarifnog broja i etanola ili glicerola |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 2905. Međutim, mogu se koristiti metalni alkoholati iz ovog poglavlja pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvorinica |
|
|||||||||||||||||||||||
2915 |
Zasićene acikličke monokarboksilne kiseline i njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi i perkiseline; njihovi halogeni-, sulfo-, nitro- ili nitrozo derivati |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost svih korištenih materijala iz tarifnih brojeva 2915 i 2916 ne smije prijeći 20 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
2932 |
Heterociklički spojevi samo s heteroatomom ili heteroatomima kisika: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— interni eteri i njihovi halogeni-, sulfo-, nitro- ili nitrozo derivati, |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost svih korištenih materijala iz tarifnog broja 2909 ne smije prijeći 20 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||
— ciklički acetali i interni poluacetali i njihovi halogeni-, sulfo-, nitro- ili nitrozo derivati, |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja |
|
||||||||||||||||||||||||
— ostali |
Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica. |
|
||||||||||||||||||||||||
2933 |
Heterociklički spojevi samo s jednim ili više dušikovih heteroatoma: nukleinske kiseline i njihove soli |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost svih korištenih materijala iz tarifnih brojeva 2932 i 2933 ne smije prijeći 20 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
2934 |
Ostali heterociklički spojevi |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost svih korištenih materijala iz tarifnih brojeva 2932, 2933 i 2934 ne smije prijeći 20 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
ex poglavlje 30 |
Farmaceutski proizvodi, osim tarifnih brojeva 3002, 3003 i 3004, za koje su pravila navedena u nastavku: |
Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica. |
|
|||||||||||||||||||||||
3002 |
Ljudska krv; životinjska krv pripremljena za terapijsku, profilaktičnu ili dijagnostičku uporabu; antiserumi i ostale frakcije krvi; cjepiva, toksini, kulture mikroorganizama (osim kvasaca) i slični proizvodi: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— proizvodi koje čine dva ili više sastojaka, koji su pomiješani za terapijski ili profilaktičnu uporabu, ili nepomiješani proizvodi za te uporabe, pakirani u odmjerene doze ili u ambalažu za maloprodaju |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3002. Mogu se koristiti i materijali iz ovog naziva pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||
— ostalo: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
— ljudska krv, |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3002. Mogu se koristiti i materijali iz ovog naziva pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||
— životinjska krv pripremljena za terapijsku ili profilaktičnu uporabu, |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3002. Mogu se koristiti i materijali iz ovog naziva pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||
— frakcije krvi, osim antiseruma, hemoglobina i serum globulina, |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3002. Mogu se koristiti i materijali iz ovog naziva pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||
— hemoglobin, krvni globulin i serum globulin, |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3002. Mogu se koristiti i materijali iz ovog naziva pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||
— ostalo |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3002. Mogu se koristiti i materijali iz ovog naziva pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||
3303 i 3004 |
Lijekovi (osim proizvoda iz tarifnih brojeva 2003, 3005 i 3006) |
Proizvodnja u kojoj:
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex poglavlje 31. |
Gnojiva, osim tarifnog broja ex 3105, za koji su pravila navedena u nastavku: |
Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različitog od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 200 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 3105 |
Mineralna ili kemijska gnojiva koja sadrže dva ili tri gnojiva elementa: dušik, fosfor i kalij; ostala gnojiva; proizvodi iz ovog poglavlja u obliku tableta ili u sličnim oblicima ili pakiranjima bruto mase do 10 kg, osim:
|
Proizvodnja u kojoj:
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex poglavlje 32. |
Ekstrakti za štavljenje ili bojenje; tanini i njihovi derivati; bojila, pigmenti i druge tvari za bojenje; pripremljene premazne boje i lakovi; kitovi i druge mase za brtvljenje; tiskarske boje i crnila; osim: |
Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 3201 |
Tanini i njihove soli, eteri, esteri i ostali derivati |
Proizvodnja od ekstrakta tanina biljnog podrijetla |
|
|||||||||||||||||||||||
3205 |
Lak bojila; pripravci na osnovu lak bojila navedeni u napomeni 3. uz ovo poglavlje (2) |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnih brojeva 3203, 3204 i 3205. Međutim, materijali iz tarifnog broja 3205 mogu se koristiti pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
ex poglavlje 33. |
Eterična ulja i rezinoidi; parfumerijski, kozmetički ili toaletni proizvodi, osim tarifnog broja 3301, za koji su pravila navedena u nastavku: |
Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
3301 |
Eterična ulja (bez terpena ili s terpenima), uključujući takozvane konkrete i absolute; rezinoidi; koncentrati eteričnih ulja u mastima, neeteričnim uljima, voskovima ili slično, dobiveni ekstrakcijom eteričnih ulja pomoću masti ili maceracijom; sporedni terpenski proizvodi dobiveni deterpenacijom eteričnih ulja; vodeni destilati i vodene otopine eteričnih ulja |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući materijale iz različite „skupine” (3) ovog tarifnog broja. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
ex poglavlje 34. |
Sapun, organska površinski aktivna sredstva, pripravci za pranje, pripravci za podmazivanje, umjetni voskovi, pripremljeni voskovi, pripravci za poliranje i čišćenje, svijeće i slični proizvodi, paste za modeliranje, „zubarski voskovi” te zubarski pripravci na osnovi sadre, osim tarifnih brojeva ex 3403 i 3404, za koje su pravila navedena u nastavku: |
Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 3403 |
Pripravci za podmazivanje koji sadrže manje od 70 % masenog udjela naftnih ulja ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala |
Postupci rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnijih postupaka (1) |
|
|||||||||||||||||||||||
Ostali postupci u kojima su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||||
3404 |
Umjetni voskovi i pripremljeni voskovi: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— umjetni voskovi i pripremljeni voskovi na osnovi parafina, naftnih voskova, voskova dobivenih od bitumenskih minerala, prešanog parafina ili parafina s odstranjenim uljem, |
Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||
|
— ostali |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim:
Međutim, ti se materijali mogu koristiti pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
ex poglavlje 35. |
Bjelančevinaste tvari; modificirani škrobovi; ljepila; enzimi; osim tarifnih brojeva 3505 i ex 3507 za koje su pravila navedena u nastavku: |
Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
3505 |
Dekstrini i drugi modificirani škrobovi (npr. preželatinirani i esterificirani škrobovi); ljepila na osnovi škrobova ili na osnovi dekstrina ili drugih modificiranih škrobova: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— škrobni eteri i esteri, |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3505 |
|
||||||||||||||||||||||||
— ostali |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim onih iz tarifnog broja 1108 |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 3507 |
Pripremljeni enzimi, koji nisu spomenuti niti obuhvaćeni na drugom mjestu |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
poglavlje 36. |
Eksplozivi; pirotehnički proizvodi; šibice; piroforne slitine; zapaljivi pripravci |
Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali razvrstani iz istog tarifnog broja pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
ex poglavlje 37. |
Proizvodi za fotografsku i kinematografsku uporabu, osim tarifnih brojeva 3701, 3702 i 3704, za koje su pravila navedena u nastavku: |
Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
3701 |
Fotografske ploče i ravni filmovi, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni, od bilo od kojeg materijala osim od papira, kartona ili tekstila; ravni filmovi za trenutnu (brzu) fotografiju, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni, u kasetama ili bez kaseta: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— film za trenutnu (brzu), fotografiju u boji, u kasetama, |
Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj koji nije tarifni broj 3701 ili 3702. Međutim, mogu se koristiti materijali iz tarifnog broja 3702 pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||
— ostalo |
Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj koji nije tarifni broj 3701 ili 3702. Međutim, mogu se koristiti materijali iz tarifnih brojeva 3701 i 3702 pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||
3702 |
Fotografski filmovi u svicima, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni, od bilo kojeg materijala osim od papira, kartona ili tekstila; filmovi u svicima za trenutne (brze) fotografije, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni |
Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj koji nije tarifni broj 3701 ili 3702 |
|
|||||||||||||||||||||||
3704 |
Fotografske ploče, filmovi, papir, karton i tekstil, osvijetljeni, ali nerazvijeni |
Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj koji nisu tarifni brojevi 3701 do 3704 |
|
|||||||||||||||||||||||
ex poglavlje 38. |
Razni proizvodi kemijske industrije, osim tarifnih brojeva 3801, ex 3801, ex 3803, ex 3805, ex 3806, ex 3807, 3808 do 3814, 3818 do 3820, 3822 i 3823, za koje su pravila navedena u nastavku: |
Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 3801 |
Umjetni grafit; koloidni ili polukoloidni grafit; pripravci na osnovi grafita ili drugih vrsta ugljika u obliku paste ili drugih poluproizvoda: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— koloidni grafit u uljnoj otopini i polukoloidni grafit; ugljikove paste za elektrode, |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||
— grafit u obliku paste, koja sadrži 30 % masenog udjela grafita pomiješanog s mineralnim uljima, |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala iz tarifnog broja 3403 ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||
— ostalo |
Proizvodnja u kojoj su svi korištenih materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 3803 |
Rafinirano tal-ulje |
Rafiniranje sirovog tal-ulja |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 3805 |
Alkoholi sulfatnog terpentina, pročišćeni |
Pročišćivanje destilacijom ili rafiniranjem sirovih alkohola sulfatnog terpentina |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 3806 |
Smolni esteri |
Proizvodnja od smolnih kiselina |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 3807 |
Drvni katran (smola drvnog katrana) |
Destilacija drvnog katrana |
|
|||||||||||||||||||||||
3808 |
Insekticidi, rodenticidi, fungicidi, herbicidi, sredstva protiv klijanja, sredstva za reguliranje rasta biljaka, dezinficijensi i slični proizvodi, pripremljeni u oblike ili pakiranja za pojedinačnu prodaju, ili kao pripravci ili proizvodi (npr. posumporene vrpce, stjenjevi, svijeće i papiri za ubijanje muha) |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
3809 |
Sredstva za doradu, nosači bojila, sredstva za ubrzavanje bojenja i fiksiranje bojila i drugi proizvodi i pripravci (npr. sredstva za apreturu i nagrizanje), koji se koriste u tekstilnoj, papirnoj, kožarskoj i sličnim industrijama, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
3810 |
Preparati za luženje (dekapiranje) kovinskih površina; talitelji i drugi pomoćni pripravci za lemljenje, kaljenje i zavarivanje; prah i paste za lemljenje i zavarivanje koji se sastoje od kovina i drugih materijala; pripravci koji se koriste kao jezgre ili obloge za elektrode ili šipke za zavarivanje |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
3811 |
Pripravci protiv detonacije, pripravci za sprečavanje oksidacije, pripravci za sprečavanje taloženja smole, poboljšivači viskoznosti, pripravci za sprečavanje korozije i drugi pripremljeni aditivi za mineralna ulja (uključujući benzin) ili za druge tekućine koje se koriste u iste svrhe kao mineralna ulja: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— pripremljeni aditivi za ulja podmazivanje, koji sadrže naftna ulja ili ulja dobivena od bitumenskih minerala, |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala iz tarifnog broja 3811 ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||
— ostalo |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||
3812 |
Pripremljeni ubrzivači vulkanizacije; složeni omekšivači (plastifikatori) za gumu i plastične mase, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu; pripravci za sprečavanje oksidacije i drugi složeni stabilizatori za gumu i plastične mase |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
3813 |
Pripravci i punjenja za aparate za gašenje požara; napunjene granate za gašenje požara |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
3814 |
Složena organska otapala i razrjeđivači, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu; pripremljena sredstva za skidanje premaznih boja ili lakova |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
3818 |
Kemijski elementi dopirani za uporabu u elektronici, u obliku diskova, pločica ili sličnih oblika; kemijski spojevi dopirani za uporabu u elektronici |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
3819 |
Tekućine za hidraulične kočnice i ostale pripremljene tekućine za hidraulični prijenos, koje ne sadrže ili sadrže manje od 70 % masenog udjela naftnog ulja ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
3820 |
Pripravci protiv smrzavanja i pripremljene tekućine za odleđivanje |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
3822 |
Kompozitni dijagnostički ili laboratorijski reagensi, osim onih iz tarifnog broja 3002 ili 3006 |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
3823 |
Pripremljena vezivna sredstva za ljevaoničke kalupe ili ljevaoničke jezgre; kemijski proizvodi i pripravci kemijske i srodnih industrija (uključujući i one koji se sastoje od smjesa prirodnih proizvoda), koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu; ostatni produkti kemijske i srodnih industrija, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— sljedeće iz ovog tarifnog broja:
|
Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||
— ostalo |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 3901 do 3915 |
Plastične mase u primarnim oblicima, otpaci, odresci i lomljevina; osim proizvoda iz tarifnog broja ex 3907 za koje je pravilo navedeno u nastavku: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— proizvodi adicijske homopolimerizacije, |
Proizvodnja u kojoj:
|
|
||||||||||||||||||||||||
— ostalo |
Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih materijala iz poglavlja 39. ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica (4) |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 3907 |
Kopolimeri, izrađeni od polikarbonata i kopolimera akrilonitril-butadien-stirena (ABS) |
Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica (4) |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 3916 do 3921 |
Poluproizvodi i gotovi proizvodi od plastike; osim tarifnih brojeva ex 3916, ex 3917, ex 3920 i ex 3921, za koje se pravila navedena u nastavku: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— ravni proizvodi dodatno obrađeni, a ne samo površinski ili razrezani u druge oblike osim kvadratne ili pravokutne; ostali proizvodi, dodatno obrađeni bolje, a ne samo površinski, |
Proizvodnja u kojoj vrijednost bilo kojih korištenih materijala iz poglavlja 39. ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||
— ostalo: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
— proizvodi adicijske homopolimerizacije, |
Proizvodnja u kojoj:
|
|
||||||||||||||||||||||||
— ostalo |
Proizvodnja u kojoj vrijednost bilo kojih korištenih materijala iz poglavlja 39. ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica, i
|
|
||||||||||||||||||||||||
ex 3916 i ex 3917 |
Profili i cijevi |
Proizvodnja u kojoj:
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex 3920 |
Ionomerni listovi ili filmovi |
Proizvodnja od termoplastične djelomične soli, koja je kopolimer etilena i metakrilne kiseline djelomično neutralizirane ionima kovina, u prvom redu cinka i natrija |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 3921 |
Folije od plastičnih masa, metalizirane |
Proizvodnja od vrlo prozirnih poliesterskih folija, debljine manje od 23 mikrona (5) |
|
|||||||||||||||||||||||
3922 do 3826 |
Proizvodi od plastičnih masa |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
ex poglavlje 40. |
Kaučuk i proizvodi od kaučuka; osim tarifnih brojeva ex 4001, 4005, 4012 i ex 4017, za koje su pravila navedena u nastavku: |
Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različitog od tarifnog broja proizvoda |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 4001 |
Laminirane ploče od sirove gume za cipele |
Laminiranje listova od prirodnog kaučuka |
|
|||||||||||||||||||||||
4105 |
Pripremljene smjese nevulkaniziranog kaučuka, u primarnim oblicima ili u obliku ploča, listova ili vrpci |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala, osim prirodnog kaučuka, ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
4012 |
Protektirane ili rabljene vanjske pneumatske gume; pune gume ili gume sa zračnim komorama, izmjenjivi protektori i štitnici od gume: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— protektirane gume, pune gume i gume sa zračnim komorama, od kaučuka, |
Protektiranje rabljenih guma |
|
||||||||||||||||||||||||
— ostalo |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim onih iz tarifnog broja 4011 ili 4012 |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 4017 |
Proizvodi od tvrde gume |
Proizvodnja od tvrde gume |
|
|||||||||||||||||||||||
ex poglavlje 41. |
Sirova koža s dlakom ili bez dlake (osim krzna) i štavljena koža; osim tarifnih brojeva ex 4102, 4104 do 4107 i 4109, za koje su pravila navedena u nastavku: |
Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 4102 |
Sirova ovčja i janjeća koža, bez vune |
Uklanjanje vune s ovčjih i janjećih koža s vunom |
|
|||||||||||||||||||||||
4104 do 4107 |
Koža, bez dlake ili vune, osim kože iz tarifnih brojeva 4108 ili 4109 |
Ponovno štavljenje prethodno štavljene kože ili Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda |
|
|||||||||||||||||||||||
4109 |
Lakirana koža i lakirana laminirana koža; metalizirana koža |
Proizvodnja od kože iz tarifnih brojeva 4104 do 4107 pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
poglavlje 42. |
Proizvodi od kože; sedlarski i remenarski proizvodi; predmeti za putovanje, ručne torbe i slični spremnici; proizvodi od životinjskih crijeva (osim od dudovog svilca) |
Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda |
|
|||||||||||||||||||||||
ex poglavlje 43. |
Prirodno i umjetno krzno; proizvodi od krzna; osim tarifnih brojeva ex 4302 i 4303, za koje su pravila navedena u nastavku: |
Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 4302 |
Štavljena ili dorađena krzna, sastavljena: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— ploče, križevi i slični oblici, |
Bijeljenje ili bojenje, pored rezanja i sastavljanja nesastavljenog štavljenog ili dorađenog krzna |
|
||||||||||||||||||||||||
— ostalo |
Proizvodnja od nesastavljenog, štavljenog ili dorađenog krzna |
|
||||||||||||||||||||||||
4303 |
Odjeća, pribor za odjeću i ostali proizvodi od krzna |
Proizvodnja od nesastavljenog, štavljenog ili dorađenog krzna iz tarifnog broja 4302 |
|
|||||||||||||||||||||||
ex poglavlje 44. |
Drvo i proizvodi od drva; drveni ugljen; osim tarifnih brojeva ex 4403, ex 4407, ex 4408, 4409, ex 4410 do ex 4413, ex 4415, ex 4416, 4418 i ex 4421, za koje su pravila navedena u nastavku: |
Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 4403 |
Drvo, grubo obrađeno (učetvoreno) |
Proizvodnja od neobrađenog drva, s korom ili bez kore, ili okresanog |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 4407 |
Drvo, obrađeno po dužini piljenjem ili glodanjem, debljine veće od 65 mm, blanjano, brušeno ili zupčasto spojeno |
Blanjanje, brušenje ili zupčasto spajanje |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 4408 |
Listovi furnira i listovi za šperploče debljine do 6 mm, spojeni, i ostalo drvo obrađeno po dužini, –piljenjem ili glodanjem, debljine do 6 mm, blanjano, brušeno ili zupčasto spojeno |
Spajanje, blanjanje, brušenje ili zupčasto spajanje |
|
|||||||||||||||||||||||
4409 |
Drvo (uključujući lamele i daščice za parket, nesastavljene), kontinuirano oblikovano (s perom i utorom, žlijebljeno, oborenih bridova, v-spojeno, profilirano, oblikovano ili slično obrađeno) duž bilo kojeg ruba ili lica, uključujući blanjano, brušeno ili zupčasto spojeno: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— brušeno ili zupčasto spojeno, |
Brušenje ili zupčasto spajanje |
|
||||||||||||||||||||||||
— rubne letvice i vijenci, |
Prerada u oblik rubnih letvica ili vijenaca |
|
||||||||||||||||||||||||
— ostalo |
Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 4410 do ex 4413 |
Rubne letvice i vijenci od drva, za pokućstvo, okvire, unutarnju dekoraciju |
Prerada u oblik rubnih letvica ili vijenaca |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 4415 |
Sanduci, kutije, gajbe, bubnjevi i slična ambalaža za pakiranje, od drva |
Proizvodnja od dasaka, rezanih na bilo koju veličinu |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 4416 |
Bačve, kace, vjedra i drugi bačvarski proizvodi i njihovi dijelovi, od drva |
Proizvodnja od bačvarskih duga, piljenih na dvjema glavnim stranama, ali drukčije neobrađenih |
|
|||||||||||||||||||||||
4418 |
Građevinska stolarija i ostali proizvodi za građevinarstvo, uključujući celularne ploče od drva, sastavljene parketne ploče, piljenu i cijepanu šindru |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— građevinska stolarija i ostali proizvodi za građevinarstvo, |
Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti celularne ploče od drva te piljena i cijepana šindra |
|
||||||||||||||||||||||||
— rubne letvice i vijenci, |
Prerada u oblik rubnih letvica ili vijenaca |
|
||||||||||||||||||||||||
— ostalo |
Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 4421 |
Drvo obrađeno za šibice; drvene zakovice za cipele |
Proizvodnja od drva iz bilo kojeg tarifnog broja, osim obrađenog drva iz tarifnog broja 4409 |
|
|||||||||||||||||||||||
ex poglavlje 45. |
Pluto i proizvodi od pluta; osim tarifnog broja 4503, za koji je pravilo navedeno u nastavku: |
Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda |
|
|||||||||||||||||||||||
4503 |
Proizvodi od prirodnog pluta |
Proizvodnja od pluta iz tarifnog broja 4501 |
|
|||||||||||||||||||||||
poglavlje 46. |
Proizvodi od slame, afričkog kovilja (esparta) ili ostalih materijala za pletarstvo; košarački i pletarski proizvodi |
Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda |
|
|||||||||||||||||||||||
poglavlje 47. |
Drvna celuloza ili celuloza od ostalih vlaknastih celuloznih materijala; papirni i kartonski ostaci i otpaci namijenjeni ponovnoj preradi |
Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda |
|
|||||||||||||||||||||||
ex poglavlje 48. |
Papir i karton; proizvodi od papirne mase, papira ili kartona; osim tarifnih brojeva ex 4811, 4816, 4817, ex 4818, ex 4819, ex 4820 i ex 4823, za koje su pravila navedena u nastavku: |
Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 4811 |
Papir i karton, samo sa crtama ili kockama |
Proizvodnja od materijala za izradu papira iz poglavlja 47. |
|
|||||||||||||||||||||||
4816 |
Karbonski papir, samokopirajući papir i ostali papir za kopiranje i prenošenje (osim onih iz tarifnog broja 4809), matrice za umnožavanje i ofset ploče, od papira, u kutijama ili ne |
Proizvodnja od materijala za izradu papira iz poglavlja 47. |
|
|||||||||||||||||||||||
4817 |
Poštanske omotnice, pisma-omotnice, dopisnice i kartice za dopisivanje, od papira ili kartona; kutije, vrećice, notesi i slična pakiranja, od papira ili kartona, koji sadrže slogove pribora za dopisivanje |
Proizvodnja u kojoj:
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex 4818 |
Toaletni papir |
Proizvodnja od materijala za proizvodnju papira iz poglavlja 47. |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 4819 |
Kutije, vreće i vrećice i drugi spremnici za pakiranje, od papira, kartona, celulozne vate i koprene od celuloznih vlakana |
Proizvodnja u kojoj:
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex 4820 |
Blokovi za pisma |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 4823 |
Ostali papiri, karton, celulozna vata i koprene od celuloznih vlakana, izrezani u određene veličine ili oblike |
Proizvodnja od materijala za izradu papira iz poglavlja 47. |
|
|||||||||||||||||||||||
ex poglavlje 49. |
Tiskane knjige, novine, slike i ostali proizvodi grafičke industrije; rukopisi, tipkani tekstovi i planovi; osim tarifnih brojeva 4909 i 4910, za koje su pravila navedena u nastavku: |
Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda |
|
|||||||||||||||||||||||
4909 |
Poštanske razglednice; čestitke i karte koje imaju osobne poruke, tiskane, ilustrirane ili neilustrirane, s ili bez poštanskih omotnica (koverti) ili ukrasa |
Proizvodnja od materijala koji nisu svrstani pod tarifne brojeve 4909 do 4911 |
|
|||||||||||||||||||||||
4910 |
Kalendari svih vrsta, tiskani, uključujući i kalendare u blokovima |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— „vječiti” kalendari ili kalendari s izmjenjivim listovima na podlozi koja nije izrađena od papira ili karton, |
Proizvodnja u kojoj:
|
|
||||||||||||||||||||||||
— ostalo |
Proizvodnja od materijala koji nisu svrstani pod tarifni broj 4909 ili 4911 |
|
||||||||||||||||||||||||
ex poglavlje 50. |
Svila; osim tarifnih brojeva ex 5003, 5004 do ex 5006 i 5007, za koje su pravila navedena u nastavku: |
Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 5003 |
Svileni otpaci (uključujući čahure, neprikladne za odmotavanje, otpatke pređe i raščupane tekstilne materijale), grebenani ili češljani |
Grebenanje ili češljanje svilenih otpadaka |
|
|||||||||||||||||||||||
5004 do ex 5006 |
Svilena pređa i pređa od svilenih otpadaka |
Proizvodnja od (6):
|
|
|||||||||||||||||||||||
5007 |
Svilene tkanine i tkanine od svilenih otpadaka: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— s utkanim nitima od gume |
Proizvodnja od jednonitne pređe (6): |
|
||||||||||||||||||||||||
|
— ostalo |
Proizvodnja od (6):
ili Tisak s barem dvije pripremne ili završne obrade (kao što su pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost korištenih netiskanih tkanina ne prelazi 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
ex poglavlje 51. |
Vuna, fina ili gruba životinjska dlaka; pređa i tkanine od konjske dlake; osim tarifnih brojeva 5106 do 5110 i 5111 do 5113 za koje su pravila navedena u nastavku: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
5106 do 5110 |
Pređa od vune, fine ili grube životinjske dlake ili konjske dlake |
Proizvodnja od (6):
|
|
|||||||||||||||||||||||
5111 do 5113 |
Tkanine od vune, fine ili grube životinjske dlake ili konjske dlake |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— s utkanim nitima od gume, |
Proizvodnja od jednonitne pređe (6) |
|
||||||||||||||||||||||||
— ostalo |
Proizvodnja od (6):
ili Tisak s barem dvije pripremne ili završne obrade (kao što su pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost korištenih netiskanih tkanina ne prelazi 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||
ex poglavlje 52. |
Pamuk; osim tarifnih brojeva 5204 do 5207 i 5208 do 5212, za koje su pravila navedena u nastavku: |
Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda |
|
|||||||||||||||||||||||
5204 do 5207 |
Pamučna pređa i konac |
Proizvodnja od (6):
|
|
|||||||||||||||||||||||
5208 do 5212 |
Pamučne tkanine: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— s utkanim nitima od gume, |
Proizvodnja od jednonitne pređe (6) |
|
||||||||||||||||||||||||
— ostalo |
Proizvodnja od (6):
ili Tisak s barem dvije pripremne ili završne obrade (kao što su pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost korištenih netiskanih tkanina ne prelazi 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||
ex poglavlje 53. |
Ostala biljna tekstilna vlakna; papirna pređa i tkanine od papirne pređe; osim tarifnih brojeva 5306 do 5308 i 5309 do 5311, za koje su pravila navedena u nastavku: |
Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda |
|
|||||||||||||||||||||||
5306 do 5308 |
Pređa od ostalih biljnih tekstilnih vlakana; papirna pređa |
Proizvodnja od (6):
|
|
|||||||||||||||||||||||
5309 do 5311 |
Tkanine od ostalih biljnih tekstilnih vlakana; tkanine od papirne pređe: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— s utkanim nitima od gume |
Proizvodnja od jednonitne pređe (6) |
|
||||||||||||||||||||||||
— ostalo |
Proizvodnja od (6):
ili Tisak s barem dvije pripremne ili završne obrade (kao što su pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost korištenih netiskanih tkanina ne prelazi 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||
5401 do 5406 |
Pređa, monofilamenti i konac od umjetnih ili sintetičkih filamenata |
Proizvodnja od (6):
|
|
|||||||||||||||||||||||
5407 do 5408 |
Tkanine od pređe umjetnih ili sintetičkih filamenata |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— s utkanim nitima od gume |
Proizvodnja od jednonitne pređe (6) |
|
||||||||||||||||||||||||
— ostalo |
Proizvodnja od (6):
ili Tisak s barem dvije pripremne ili završne obrade (kao što su pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost korištenih netiskanih tkanina ne prelazi 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||
5501 do 5507 |
Umjetna ili sintetička vlakna, rezana |
Proizvodnja od kemijskih materijala ili tekstilne pulpe |
|
|||||||||||||||||||||||
5508 do 5511 |
Pređa i konac za šivanje |
Proizvodnja od (6):
|
|
|||||||||||||||||||||||
5512 do 5516 |
Tkanine od umjetnih i sintetičkih vlakana, rezanih: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— s utkanim nitima od gume, |
Proizvodnja od jednonitne pređe (6): |
|
||||||||||||||||||||||||
— ostalo |
Proizvodnja od (6):
ili Tisak s barem dvije pripremne ili završne obrade (kao što su pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost korištenih netiskanih tkanina ne prelazi 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||
ex poglavlje 56. |
Vata, pust i netkani materijal; posebna pređa; konopi, užice, i užad te proizvodi od njih; osim tarifnih brojeva 5602, 5604, 5605 i 5606, za koje su pravila navedena u nastavku: |
Proizvodnja od (6):
|
|
|||||||||||||||||||||||
5602 |
Pust, uključujući impregniran, prevučen, prekriven ili laminiran: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— iglani pust, |
Proizvodnja od (6):
Međutim, mogu se koristiti:
pri čemu je u svim primjerima udio svakog filamenta ili vlakna manji od 9 deciteksa, pod uvjetom prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||
|
— ostalo |
Proizvodnja od (6):
|
|
|||||||||||||||||||||||
5604 |
Niti i kord od gume, prekriveni tekstilnim materijalom; tekstilna pređa, vrpce i slično iz tarifnog broja 5404 ili 5405, impregnirani, prevučeni, prekriveni ili obloženi gumom ili plastičnom masom: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— niti i kord od gume, prekriveni tekstilnim materijalom, |
Proizvodnja od gumenih niti ili korda koji nisu prekrivene tekstilnim materijalom |
|
||||||||||||||||||||||||
— ostalo |
Proizvodnja od (6):
|
|
||||||||||||||||||||||||
5605 |
Metalizirana pređa, uključujući obavijenu pređu, koja se sastoji od tekstilne pređe, vrpci ili sličnih oblika iz tarifnog broja 5404 ili 5405, kombiniranih s kovinom u obliku niti, vrpci ili praha, ili prekrivenih kovinom |
Proizvodnja od (6):
|
|
|||||||||||||||||||||||
5606 |
Obavijena pređa, obavijene vrpce i slični oblici iz tarifnog broja 5404 ili 5405, osim obavijenih proizvoda iz tarifnog broja 5605, i obavijene pređe od konjske dlake; šenil-pređa; efektna pređa s petljama |
Proizvodnja od (6):
|
|
|||||||||||||||||||||||
poglavlje 57. |
Sagovi i drugi tekstilni podni prekrivači: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— od iglanog pusta, |
Proizvodnja od (6):
Međutim, mogu se koristiti:
pri čemu je u svim primjerima udio svakog filamenta ili vlakna manji od 9 deciteksa, pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||
— od ostalog pusta, |
Proizvodnja od (6):
|
|
||||||||||||||||||||||||
ostali tekstilni prekrivači |
Proizvodnja od (6):
|
|
||||||||||||||||||||||||
ex poglavlje 58. |
Posebne tkanine; tekstilni proizvodi dobiveni tafting postupkom; čipke; tapiserije; pozamanterija; vez; osim tarifnih brojeva 5805 i 5810, za koje su pravila navedena u nastavku: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— s utkanim nitima od gume |
Proizvodnja od jednonitne pređe (6) |
|
||||||||||||||||||||||||
— ostalo |
Proizvodnja od (6):
ili Tisak s barem dvije pripremne ili završne obrade (kao što su pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost korištenih netiskanih tkanina ne prelazi 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||
5805 |
Ručno tkane tapiserije vrsta Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais i slično te iglom rađene tapiserije (na primjer sitnim bodom i križićima), uključujući i gotove proizvode |
Proizvodnja u kojoj se svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj, različit od tarifnog broja proizvoda |
|
|||||||||||||||||||||||
5810 |
Vez u metraži, u vrpcama ili motivima |
Proizvodnja u kojoj:
|
|
|||||||||||||||||||||||
5901 |
Tekstilni materijali prevučeni ljepilom ili škrobnim tvarima, koji se koriste za vanjsko uvezivanje knjiga ili za sličnu uporabu; tkanine za kopiranje; pripremljeno slikarsko platno; „buckram” i slični kruti tekstilni proizvodi koji se koriste za osnove šešira |
Proizvodnja od pređe |
|
|||||||||||||||||||||||
5902 |
Kord materijali za vanjske pneumatske gume od pređe od najlona ili ostalih poliamida, poliestera i viskoznog rajona, velike čvrstoće: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— koji sadrže najviše 90 % masenog udjela tekstilnih materijala, |
Proizvodnja od pređe |
|
||||||||||||||||||||||||
— ostalo |
Proizvodnja od kemijskih materijala ili tekstilne pulpe |
|
||||||||||||||||||||||||
5903 |
Tekstilni materijali, impregnirani, premazani, prevučeni ili prekriveni plastičnim masama, osim onih ih tarifnog broja 5902 |
Proizvodnja od pređe |
|
|||||||||||||||||||||||
5904 |
Linoleum, uključujući rezan u oblike; podni pokrivači na tekstilnoj podlozi premazanoj, prevučenoj ili prekrivenoj, uključujući rezane oblike |
Proizvodnja od pređe (6) |
|
|||||||||||||||||||||||
5905 |
Zidne tapete od tekstila: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— impregnirane, premazane, prevučene ili prekrivene gumom, plastičnim masama ili drugim materijalima, |
Proizvodnja od pređe: |
|
||||||||||||||||||||||||
— ostalo |
Proizvodnja od (6):
ili Tisak s barem dvije pripremne ili završne obrade (kao što su pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost korištenih netiskanih tkanina ne prelazi 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||
5906 |
Gumirani tekstilni materijali, osim onih iz tarifnog broja 5902: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— pletene ili kačkane tkanine, |
Proizvodnja od (6):
|
|
||||||||||||||||||||||||
— ostale tkanine od pređe od sintetičkih filamenata, koje sadrže više od 90 % masenog udjela tekstilnih materijala, |
Proizvodnja od kemijskih materijala |
|
||||||||||||||||||||||||
— ostalo |
Proizvodnja od pređe |
|
||||||||||||||||||||||||
5907 |
Tekstilni materijali, na drugi način impregnirani, premazani, prevučeni ili prekriveni; oslikana platna za kazališne kulise, umjetničke radionice i sličnu uporabu |
Proizvodnja od pređe |
|
|||||||||||||||||||||||
5908 |
Stjenjevi od tekstila, tkani, prepleteni ili pleteni, za svjetiljke, peći, upaljače, svijeće i slično; čarapice za plinsku rasvjetu i cjevasti pleteni materijali za čarapice, impregnirani ili neimpregnirani: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— čarapice za plinsku rasvjetu, impregnirane, |
Proizvodnja od cjevastih pletenih materijala za čarapice za plinsku rasvjetu |
|
||||||||||||||||||||||||
— ostalo |
Proizvodnja u kojoj se svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda |
|
||||||||||||||||||||||||
5909 do 5911 |
Tekstilni uporabu: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— diskovi ili obruči za poliranje, osim od pusta iz tarifnog broja 5911, |
Proizvodnja od pređe ili ostataka tkanina ili krpa iz tarifnog broja 6310 |
|
||||||||||||||||||||||||
— ostalo |
Proizvodnja od (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||
poglavlje 60. |
Pleteni ili kačkani materijali |
Proizvodnja od (7):
|
|
|||||||||||||||||||||||
poglavlje 61. |
Odjeća i pribor za odjeću pleteni ili kačkani: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— dobiveni šivanjem ili spajanjem na drukčiji način dvaju ili više pletenih ili kačkanih materijala, koji su bili razrezani u oblike ili su bili proizvedeni već oblikovani, |
Proizvodnja od pređe (8): |
|
||||||||||||||||||||||||
— ostalo |
Proizvodnja od (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||
ex poglavlje 62. |
Odjeća i pribor za odjeću, osim pletenih ili kačkanih; osim tarifnih brojeva ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209, ex 6210, 6213, 6214, ex 6216 i 6217, za koje su pravila navedena u nastavku: |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 6202, ex 6204, ex 6206 i ex 6209 |
Odjeća i pribor za odjeću za žene, djevojčice i dojenčad, vezeni |
Proizvodnja od pređe (6): ili Proizvodnja od nevezenih tkanina pod uvjetom da vrijednost korištene nevezene tkanine ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica (6) |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 6210 i ex 6216 |
Protupožarna oprema od materijala prekrivenog poliesterskom ili aluminiziranom folijom |
Proizvodnja od pređe (6) ili Proizvodnja od neprevučenih materijala pod uvjetom da vrijednost neprevučenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica (6) |
|
|||||||||||||||||||||||
6213 i 6214 |
Rupčići, šalovi, rupci, marame, velovi i slični proizvodi |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— vezeni, |
Proizvodnja od nebijeljene jednonitne pređe (6) (8) ili Proizvodnja od nevezenih tkanina pod uvjetom da vrijednost nevezenih tkanina ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica (6) |
|
||||||||||||||||||||||||
— ostalo |
|
|||||||||||||||||||||||||
6217 |
Ostali gotovi pribor za odjeću; dijelovi odjeće ili pribora za odjeću, osim onih iz tarifnog broja 6212: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— vezeni, |
Proizvodnja od pređe (6) ili Proizvodnja od nevezenih tkanina pod uvjetom da vrijednost nevezenih tkanina ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica (6) |
|
||||||||||||||||||||||||
|
— protupožarna oprema od materijala prekrivenog poliesterskom ili aluminiziranom folijom, |
Proizvodnja od pređe (6) ili Proizvodnja od nevezenih tkanina pod uvjetom da vrijednost nevezenih tkanina ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica (6) |
|
|||||||||||||||||||||||
|
— pribor za ovratnike i manšete, razrezan, |
Proizvodnja u kojoj:
|
|
|||||||||||||||||||||||
— ostalo |
Proizvodnja od pređe (6) |
|
||||||||||||||||||||||||
ex poglavlje 63. |
Ostali gotovi tekstilni proizvodi; kompleti; rabljena odjeća i rabljeni tekstilni proizvodi; krpe; osim tarifnih brojeva 6031 do 6304, 6305, 6306, ex 6307 i 6308, za koje su pravila navedena u nastavku: |
Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda |
|
|||||||||||||||||||||||
6301 do 6304 |
Pokrivači (deke), posteljno rublje itd.; zavjese itd.; ostali proizvodi za unutarnje opremanje: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— od pusta, od netkanog materijala |
Proizvodnja od (8):
|
|
||||||||||||||||||||||||
— ostalo: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
— — vezeni, |
Proizvodnja od nebijeljene jednonitne pređe (6) (8) ili Proizvodnja od nevezenih tkanina (osim pletenih ili kačkanih) pod uvjetom da vrijednost nevezenih tkanina ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||
— — ostalo |
|
|||||||||||||||||||||||||
6305 |
Vreće i vrećice za pakiranje robe |
Proizvodnja od (6):
|
|
|||||||||||||||||||||||
6306 |
Cerade, nadstrešnice i vanjski platneni zastori; šatori; jedra (za čamce, daske za jedrenje ili suhozemna vozila); proizvodi za kampiranje: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— od netkanog materijala, |
Proizvodnja od (6):
|
|
||||||||||||||||||||||||
— ostalo |
Proizvodnja od nebijeljene jednonitne pređe (6) |
|
||||||||||||||||||||||||
6307 |
Ostali gotovi proizvodi, uključujući modne krojeve za odjeću |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
6308 |
Kompleti koji se sastoje od komada tkanine i pređe, s priborom ili bez pribora, za izradu prostirki, tapiserija, vezenih stolnjaka i ubrusa, ili sličnih tekstilnih proizvoda, pripremljeni u pakiranja za pojedinačnu prodaju |
Svaki proizvod u kompletu mora ispuniti pravilo koje bi za njega vrijedilo da nije sastavni dio kompleta. Međutim, u kompletu mogu biti proizvodi bez podrijetla pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 15 % cijene kompleta franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
6401 do 6405 |
Obuća |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim sastavljenih kompleta od gornjeg dijela pričvršćenog na unutarnji potplat ili druge dijelove potplata iz tarifnog broja 6406 |
|
|||||||||||||||||||||||
6406 |
Dijelovi obuće; izmjenjivi ulošci za obuću, umetci za potpetice i slični proizvodi; nazuvci i slični proizvodi i njihovi dijelovi |
Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda |
|
|||||||||||||||||||||||
ex poglavlje 65. |
Šeširi, kape i ostala pokrivala za glavu i njihovi dijelovi, osim tarifnih brojeva 6503 i 6505, za koje su pravila navedena u nastavku: |
Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda |
|
|||||||||||||||||||||||
6503 |
Šeširi i druga pokrivala za glavu od pusta, izrađeni od tuljaka, konusa i drugih proizvoda iz tarifnog broja 6501, uključujući i podstavljene ili urešene |
Proizvodnja od pređe ili tekstilnih vlakana (6) |
|
|||||||||||||||||||||||
6505 |
Šeširi i druga pokrivala za glavu, pleteni ili kačkani, ili izrađeni od čipke, pusta ili ostalih tekstilnih materijala u metraži (osim od vrpci), uključujući podstavljene ili urešene; mreže za kosu od bilo kojeg materijala, uključujući podstavljene ili urešene |
Proizvodnja od pređe ili tekstilnih vlakana (6) |
|
|||||||||||||||||||||||
ex poglavlje 66. |
Kišobrani, suncobrani, štapovi, štapovi-stolci, bičevi, korbači i njihovi dijelovi, osim tarifnog broja 6601, za koji su pravila navedena u nastavku: |
Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda |
|
|||||||||||||||||||||||
6601 |
Kišobrani i suncobrani (uključujući štapove-kišobrane, vrtne kišobrane i slične kišobrane) |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
poglavlje 67. |
Preparirano perje i paperje i proizvodi izrađeni od perja i paperja; umjetno cvijeće; proizvodi od ljudske kose |
Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda |
|
|||||||||||||||||||||||
ex poglavlje 68. |
Proizvodi od kamena, sadre, cementa, betona, azbesta, tinjca ili sličnih materijala; osim tarifnih brojeva ex 6803, ex 6812 i ex 6814, za koje su pravila navedena u nastavku: |
Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 6803 |
Proizvodi od škriljevca ili aglomeriranog škriljevca |
Proizvodnja iz obrađenog škriljevca |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 6812 |
Proizvodi od azbesta; proizvodi od smjesa na osnovi azbesta ili na osnovi azbesta i magnezijevog karbonata |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 6814 |
Proizvodi od tinjca, uključujući aglomerirani ili rekonstituirani tinjac, na podlozi od papira, kartona ili drugih materijala |
Proizvodnja iz obrađenog tinjca (uključujući aglomerirani ili rekonstituirani tinjac) |
|
|||||||||||||||||||||||
poglavlje 69. |
Keramički proizvodi |
Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda |
|
|||||||||||||||||||||||
ex poglavlje 70. |
Staklo i stakleni proizvodi; osim tarifnih brojeva 7006, 7007, 7008, 7009, 7010, 7013 i ex 7019, za koje su pravila navedena u nastavku: |
Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda |
|
|||||||||||||||||||||||
7006 |
Staklo iz tarifnih brojeva 7003, 7004 ili 7005, savijeno, s obrađenim rubovima, gravirano, bušeno, emajlirano ili drukčije obrađeno, ali neuokvireno niti spojeno s drugim materijalima |
Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001 |
|
|||||||||||||||||||||||
7007 |
Sigurnosno staklo od kaljenog ili slojevitog stakla |
Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001 |
|
|||||||||||||||||||||||
7008 |
Višeslojni zidni elementi za izolaciju, od stakla |
Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001 |
|
|||||||||||||||||||||||
7009 |
Staklena zrcala, uokvirena ili neuokvirena, uključujući i retrovizore |
Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001 |
|
|||||||||||||||||||||||
7010 |
Boce, staklenke, lonci, fiole, ampule i ostali spremnici od stakla za transport ili pakiranje robe; staklenke za konzerviranje; čepovi, poklopci i ostali zatvarači, od stakla |
Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda ili Rezanje staklenih proizvoda pod uvjetom da vrijednost nerezanih staklenih proizvoda ne prelazi 50 % vrijednosti proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
7013 |
Proizvodi od stakla koji se koriste za stolom, u kuhinji, za toaletnu uporabu, u uredima, za unutarnje opremanje i slične namjene (osim onih iz tarifnog broja 7010 ili 7018) |
Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda ili Rezanje staklenih proizvoda pod uvjetom da vrijednost nerezanih staklenih proizvoda ne prelazi 50 % vrijednosti proizvoda franko tvornica ili Ručno ukrašavanje (osim tiskanja svilenih zaslona) ručno puhanih staklenih proizvoda pod uvjetom da vrijednost ručno puhanih staklenih proizvoda ne prelazi 50 % vrijednosti proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 7019 |
Proizvodi od staklenih vlakana (osim pređe) |
Proizvodnja od:
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex poglavlje 71. |
Prirodni ili kultivirani biseri, dragulji ili poludragulji, plemenite kovine, kovine platirane plemenitim kovinama i proizvodi od njih; imitacije draguljarskih predmeta; kovani novac, osim tarifnih brojeva ex 7102, ex 7103, ex 7104, 7106, ex 7107, 7108, ex 7109, 7110, ex 7111, 7116 i 7117, za koje su pravila navedena u nastavku: |
Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 7102, ex 7103 i ex 7104 |
Obrađeni dragulji ili poludragulji (prirodni, sintetički ili rekonstituirani) |
Proizvodnja od neobrađenih dragulja ili poludragulja |
|
|||||||||||||||||||||||
7106, 7108 i 7110 |
Plemenite kovine: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— neobrađene, |
Proizvodnja od materijala koji nisu svrstani pod tarifne brojeve 7106, 7108 ili 7110 ili Elektrolitska, toplinska ili kemijska separacija plemenitih kovina iz tarifnih brojeva 7106, 7108 ili 7110 ili Legiranje plemenitih kovina iz tarifnih brojeva 7106, 7108 ili 7110 ili njihovo legiranje s običnim kovinama |
|
||||||||||||||||||||||||
— poluobrađene ili u prahu |
Proizvodnja od neobrađenih plemenitih kovina |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 7107, ex 7109 i ex 7111 |
Kovine platirane plemenitim kovinama, poluprerađene |
Proizvodnja od kovina platiranih plemenitim kovinama, neobrađenih |
|
|||||||||||||||||||||||
7116 |
Predmeti od prirodnih ili kultiviranih bisera, dragulja ili poludragulja (prirodnih, sintetičkih ili rekonstituiranih) |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
7117 |
Imitacije draguljarskih predmeta |
Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda ili Proizvodnja od dijelova od običnih kovina, neplatiranih ili neprevučenih plemenitim kovinama, pod uvjetom, da vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
ex poglavlje 72. |
Željezo i čelik; osim tarifnih brojeva 7207, 7208 do 7216, 7217, ex 7218, 7219 do 7222, 7223, ex 7224, 7225 do 7227, 7228 i 7229, za koje su pravila navedena u nastavku: |
Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda |
|
|||||||||||||||||||||||
7207 |
Poluproizvodi od željeza ili nelegiranog čelika |
Proizvodnja od materijala iz tarifnih brojeva 7201, 7202, 7203, 7204 ili 7205 |
|
|||||||||||||||||||||||
7208 do 7216 |
Plosnati valjani proizvodi, šipke, kutnici i profili od željeza ili nelegiranog čelika |
Proizvodnja ingota ili drugih primarnih oblika iz tarifnog broja 7206 |
|
|||||||||||||||||||||||
7217 |
Hladno dobivena žica od željeza ili nelegiranog čelika |
Proizvodnja od poluproizvoda iz tarifnog broja 7207 |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 7218, 7219 do 7222 |
Poluproizvodi, plosnati valjani proizvodi, šipke, kutnici i profili od nehrđajućeg čelika |
Proizvodnja ingota ili drugih primarnih oblika iz tarifnog broja 7218 |
|
|||||||||||||||||||||||
7223 |
Hladno dobivena žica od nehrđajućeg čelika |
Proizvodnja od poluproizvoda iz tarifnog broja 7218 |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 7224, 7225 do 7227 |
Poluproizvodi, plosnati valjani proizvodi od ostalih legiranih čelika, u nepravilno namotanim kolutima |
Proizvodnja od ingota ili drugih primarnih oblika iz tarifnog broja 7224 |
|
|||||||||||||||||||||||
7228 |
Šipke od ostalih legiranih čelika; kutnici i profili od ostalih legiranih čelika; šuplje šipke za svrdla od legiranih ili nelegiranih čelika |
Proizvodnja od ingota ili drugih primarnih oblika iz tarifnih brojeva 7206, 7218 ili 7224 |
|
|||||||||||||||||||||||
7229 |
Hladno dobivena žica od ostalih legiranih čelika |
Proizvodnja od poluproizvoda iz tarifnog broja 7224 |
|
|||||||||||||||||||||||
ex poglavlje 73. |
Proizvodi od željeza ili čelika; osim tarifnih brojeva ex 7301, 7302, 7304, 7305, 7306, ex 7307, 7308 i ex 7315, za koje su pravila navedena u nastavku: |
Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 7301 |
Žmurje (priboj) |
Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7206 |
|
|||||||||||||||||||||||
7302 |
Dijelovi za izgradnju željezničkih i tramvajskih kolosijeka od željeza ili čelika: tračnice, tračnice vodilice i ozubljene tračnice, skretnički jezičci, skretnička srca, skretničko polužje i drugi dijelovi skretnica, pragovi, vezice, klizni jastuci, stezni klinovi, podložne ploče, elastične pritiskalice, uporne ploče, spojne motke i drugi dijelovi, posebno izrađeni za postavljanje, spajanje i pričvršćivanje tračnica |
Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7206 |
|
|||||||||||||||||||||||
7304, 7305 i 7306 |
Cijevi i šuplji profili od željeza (osim od lijevanog željeza) ili čelika |
Proizvodnja od materijala iz tarifnih brojeva 7206, 7207, 7218 ili 7224 |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 7307 |
Pribor za cijevi od nehrđajućeg čelika (ISO, br. X5 CrNiMo 1712), koji se sastoji od više dijelova |
Tokarenje, bušenje, rezanje navoja, uklanjanje srha i pjeskarenje neobrađenih materijala čija vrijednost ne prelazi 35 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
7308 |
Željezne ili čelične konstrukcije (osim montažnih zgrada iz tarifnog broja 9406) i dijelovi konstrukcija (na primjer: mostovi i sekcije mostova, vrata prijevodnica (splavnica), tornjevi, rešetkasti stupovi, krovovi, krovišta (krovni kosturi), vrata i prozori i okviri za njih, pragovi za vrata, roloi, ograde i stupovi); željezni ili čelični limovi, šipke, profili, cijevi i slično, pripremljeni za uporabu u konstrukcijama |
Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, ne mogu se koristiti zavareni kutnici i profili iz tarifnog broja 7301 |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 7315 |
Lanci protiv klizanja |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala iz tarifnog broja 7315 ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
ex poglavlje 74. |
Bakar i proizvodi od bakra; osim tarifnih brojeva 7401, 7402 i 7403, 7404 i 7405, za koje su pravila navedena u nastavku: |
Proizvodnja u kojoj:
|
|
|||||||||||||||||||||||
7401 |
Bakrenac; cementni (taložni) bakar |
Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda |
|
|||||||||||||||||||||||
7402 |
Nerafinirani bakar; bakrene anode za elektrolitsko rafiniranje |
Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda |
|
|||||||||||||||||||||||
7403 |
Rafinirani bakar i slitine bakra, u sirovim oblicima: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— rafinirani bakar, |
Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda |
|
||||||||||||||||||||||||
— slitine bakra i rafinirani bakar koji sadrže druge elemente |
Proizvodnja od rafiniranog bakra, bakra u sirovim oblicima, ili otpadaka i lomljevine |
|
||||||||||||||||||||||||
7404 |
Otpaci i lomljevina od bakra |
Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda |
|
|||||||||||||||||||||||
7405 |
Predslitine bakra |
Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda |
|
|||||||||||||||||||||||
ex poglavlje 75. |
Nikal i proizvodi od nikla; osim tarifnih brojeva 7501 do 7503, za koje su pravila navedena u nastavku: |
Proizvodnja u kojoj:
|
|
|||||||||||||||||||||||
7501 do 7503 |
Nikalni kamen, sinterirani oksidi nikla i drugi međuproizvodi metalurgije nikla; nikal u sirovim oblicima; otpaci i lomljevina od nikla |
Proizvodnja u kojoj se svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda |
|
|||||||||||||||||||||||
ex poglavlje 76. |
Aluminij i proizvodi od aluminija; osim tarifnih brojeva 7601, 7602 i ex 7616, za koje su pravila navedena u nastavku: |
Proizvodnja u kojoj:
|
|
|||||||||||||||||||||||
7601 |
Aluminij u sirovim oblicima |
Proizvodnja toplinskom ili elektrolitskom obradom od nelegiranog aluminija ili otpadaka i lomljevine od aluminija |
|
|||||||||||||||||||||||
7602 |
Otpaci i lomljevina od aluminija |
Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 7616 |
Proizvodi aluminija, osim tkanina, mreža, ograda, rešetaka, proizvoda za pojačanje i sličnih materijala (uključujući i beskrajne vrpce) od aluminijske žice te rešetke od aluminija dobivene prosijecanjem i razvlačenjem lima ili vrpce |
Proizvodnja u kojoj:
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex poglavlje 78. |
Olovo i proizvodi od olova; osim tarifnih brojeva 7801 i 7802, za koje su pravila navedena u nastavku: |
Proizvodnja u kojoj:
|
|
|||||||||||||||||||||||
7801 |
Olovo u sirovim oblicima: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— rafinirano olovo, |
Proizvodnja od olova u polugama ili obrađenog olova |
|
||||||||||||||||||||||||
— ostalo |
Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, ne mogu se koristiti otpaci i lomljevina iz tarifnog broja 7802 |
|
||||||||||||||||||||||||
7802 |
Otpaci i lomljevina od olova |
Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda |
|
|||||||||||||||||||||||
ex poglavlje 79. |
Cink i proizvodi od cinka; osim tarifnih brojeva 7901 i 7902, za koje su pravila navedena u nastavku: |
Proizvodnja u kojoj:
|
|
|||||||||||||||||||||||
7901 |
Cink u sirovim oblicima |
Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, ne mogu se koristiti otpaci i lomljevina iz tarifnog broja 7902 |
|
|||||||||||||||||||||||
7902 |
Otpaci i lomljevina od cinka |
Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda |
|
|||||||||||||||||||||||
ex poglavlje 80. |
Kositar i proizvodi od kositra; osim tarifnih brojeva 8001, 8002 i 8007, za koje su pravila navedena u nastavku: |
Proizvodnja u kojoj:
|
|
|||||||||||||||||||||||
8001 |
Kositar u sirovim oblicima |
Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, ne mogu se koristiti otpaci i lomljevina iz tarifnog broja 8002 |
|
|||||||||||||||||||||||
8002 i 8007 |
Otpaci i lomljevina od kositra; ostali proizvodi od kositra |
Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda |
|
|||||||||||||||||||||||
poglavlje 81. |
Ostale obične kovine; kermeti; proizvodi od njih: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— ostale obične kovine, obrađene; proizvodi od njih, |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||
— ostalo |
Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda |
|
||||||||||||||||||||||||
ex poglavlje 82. |
Alati, nožarski proizvodi i pribor za jelo (žlice, vilice) od običnih kovina; dijelovi za njih od običnih kovina; osim tarifnih brojeva 8206, 8207, 8208, ex 8211, 8214 i 8215, za koje su pravila navedena u nastavku: |
Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda |
|
|||||||||||||||||||||||
8206 |
Alati iz dvaju ili više tarifnih brojeva od 8202 do 8205, u garniturama za pojedinačnu prodaju |
Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda 8202 do 8205. Međutim, alati iz tarifnih brojeva 8202 do 8205 mogu se uvrstiti u garnituru pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 15 % cijene garniture franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
8207 |
Izmjenjivi alati za ručne sprave sa ili bez mehaničkog pogona, ili za alatne strojeve (na primjer, za prešanje, utiskivanje, probijanje, urezivanje navoja, narezivanje navoja, bušenje, proširivanje provrta, glodanje, tokarenje ili odvijanje vijaka), uključujući matrice za izvlačenje ili istiskivanje kovina, i alat za bušenje stijena ili zemlje |
Proizvodnja u kojoj:
|
|
|||||||||||||||||||||||
8208 |
Noževi i sječiva za strojeve ili mehaničke uređaje |
Proizvodnja u kojoj:
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex 8211 |
Noževi s reznim oštricama, nazubljenima ili ne (uključujući vrtlarske noževe), osim noževa iz tarifnog broja 8208 |
Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj, različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti oštrice za noževe i dršci od običnih kovina |
|
|||||||||||||||||||||||
8214 |
Ostali nožarski proizvodi (npr. strojevi za šišanje ili striženje, mesarske ili kuhinjske sjeckalice, bradve (sjekire s dugom oštricom i kratkim drškom, satare) i bradvilji, noževi za papir); garniture za njegu ruku i nogu (manikir i pedikir) (uključujući rašpe za nokte) |
Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj, različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti dršci od običnih kovina |
|
|||||||||||||||||||||||
8215 |
Žlice, vilice, grabilice, žlice za obiranje, lopatice za serviranje kolača, noževi za ribu, noževi za maslac, štipaljke za šećer i sličan kuhinjski ili stolni pribor |
Proizvodnja u kojoj se svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj, različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti dršci od običnih kovina |
|
|||||||||||||||||||||||
ex poglavlje 83. |
Razni proizvodi od običnih kovina; osim tarifnog broja ex 8306, za koji je pravilo navedeno u nastavku: |
Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj, različit od tarifnog broja proizvoda |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 8306 |
Kipići i drugi ukrasni predmeti od običnih kovina |
Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj, različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti ostali materijali iz tarifnog broja 8306 pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
ex poglavlje 84. |
Nuklearni reaktori, kotlovi, strojevi, aparati i mehanički uređaji; dijelovi za njih; osim tarifnih brojeva ex 8401, 8402, 8403, ex 8404, 8406 do 8409, 8411, 8412, ex 8413, ex 8414, 8415, 8418, ex 8419, 8420, 8423, 8425 do 8430, ex 8431, 8439, 8441, 8444 do 8447, ex 8448, 8452, 8456 do 8466, 8469 do 8472, 8480, 8482, 8484 i 8485, za koje su pravila navedena u nastavku: |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
ex 8401 |
Gorivi elementi za nuklearne reaktore (9) |
Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj, različit od tarifnog broja proizvoda (9) |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
8402 |
Kotlovi za proizvodnju vodene i druge para (osim kotlova za centralno grijanje toplom vodom, koji mogu proizvoditi paru niskog pritiska); kotlovi za pregrijanu vodu |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
8403 i ex 8404 |
Kotlovi za centralno grijanje, osim kotlova iz tarifnog broja 8402, i pomoćni uređaji za kotlove za centralno grijanje |
Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja 8403 ili 8404 |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
8406 |
Turbine na vodenu i drugu paru |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
8407 |
Klipni motori s unutarnjim izgaranjem na paljenje pomoću svjećica s pravocrtnim ili rotacijskim gibanjem klipa |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
8408 |
Klipni motori s unutarnjim izgaranjem na paljenje pomoću kompresije (dizelski ili poludizelski motori) |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
8409 |
Dijelovi podesni za uporabu isključivo ili uglavnom za motore tarifnog broja 8407 ili 8408 |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
8411 |
Turbomlazni motori, turbopropelersni motori i druge plinske turbine |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
8412 |
Ostali motori i pogonski strojevi |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 8413 |
Tlačne pumpe s rotacijskim kretanjem |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
ex 8414 |
Industrijski ventilatori, puhalice i slično |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
8415 |
Uređaji za klimatizaciju, s ventilatorom na motorni pogon i elementima za mijenjanje temperature i vlažnosti, uključujući strojeve kod kojih se vlažnost ne može posebno regulirati |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
8418 |
Hladnjaci, zamrzivači i ostali uređaji za hlađenje ili smrzavanje, električni i ostali; toplinske pumpe, osim uređaja za klimatizaciju iz tarifnog broja 8415 |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
ex 8419 |
Strojevi industriju drva, papirne mase, papira i kartona |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
8420 |
Kalandri ili drugi strojevi za valjanje, osim za kovine ili staklo te valjci za njih |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda frankoo tvornica |
|||||||||||||||||||||||
8423 |
Vage (osim vaga osjetljivosti na 5 centigrama ili finijih), uključujući strojeve za brojenje i provjeru koji rade na osnovi vaganja mase; utezi za sve vrste vaga |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
8425 do 8428 |
Strojevi i uređaji za dizanje, rukovanje, utovar ili istovar |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
8429 |
Samokretni buldožeri, angldozeri, grejderi, ravnjači, skrejperi (strugači), jaružala (gliboderi), utovarivači s žlicom, strojevi za nabijanje i cestovni valjcii: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— cestovni valjci, |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||
— ostalo |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
||||||||||||||||||||||||
8430 |
Ostali strojevi za premještanje, ravnanje, odsijecanje, kopanje, nabijanje, vađenje ili bušenje zemlje, minerala ili rudača; zabijala i strojevi za vađenje pilota; ralice za uklanjanje snijega i snijegočistači |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
ex 8431 |
Dijelovi za cestovne valjke |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
8439 |
Strojevi za proizvodnju celuloze od vlaknastih celuloznih materijala ili strojevi za proizvodnju ili dovršavanje papira ili kartona |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
8441 |
Ostali strojevi za preradu papirne mase, papira ili kartona, uključujući sve strojeve za rezanje |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
8444 do 8447 |
Strojevi iz ovih tarifnih brojeva koji se koriste u tekstilnoj industriji |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 8448 |
Pomoćni strojevi i uređaji za uporabu sa strojevima iz tarifnih brojeva 8444 i 8445 |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
8452 |
Strojevi za šivanje, osim strojeva za prošivanje knjiga iz tarifnog broja 8440; pokućstvo, postolja i poklopci predviđeni za strojeve za šivanje; igle za strojeve za šivanje: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— strojevi za prošivanje, zrnčanim (štep) bodom, s glavom bez motora mase 16 kg ili manje ili s motorom mase 17 kg ili manje, |
Proizvodnja:
|
|
||||||||||||||||||||||||
— ostalo |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||
8456 do 8466 |
Alatni strojevi i strojevi i njihovi dijelovi i pribor iz tarifnih brojeva 8456 do 8466 |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
8469 do 8472 |
Uredski strojevi (npr. strojevi za pisanje, strojevi za računanje, strojevi za automatsku obradu podataka, strojevi za umnožavanje, strojevi za spajanje) |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
8480 |
Kalupi za ljevaonice kovina; modelne ploče; modeli za kalupe; kalupi za kovine (osim kalupa za ingote), kovinske karbide, staklo, mineralne tvari, gumu ili plastične mase |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
8482 |
Valjni (kuglični, valjkasti i igličasti) ležajevi |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
8484 |
Brtve od kovinskih listova kombinirane s drugim materijalom ili od dvaju ili više slojeva kovine; slogovi brtava, različitih po sastavu materijala, u vrećicama, omotima ili sličnim pakiranjima |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
8485 |
Dijelovi strojeva i uređaja bez električnih priključaka, izolatora, svitaka, kontakata ili drugih električnih dijelova, koji nisu spomenuti niti obuhvaćeni na drugom mjestu u ovom poglavlju |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
ex poglavlje 85. |
Električni strojevi i oprema i dijelovi za njih; aparati za snimanje ili reprodukciju zvuka; aparati za snimanje i reprodukciju televizijske slike i zvuka te dijelovi i pribor za te proizvode, osim tarifnih brojeva 8501, 8502, ex 8518, 8519 do 8529, 8535 do 8537, ex 8541, 8542, 8544 do 8548, za koje su pravila u navedena nastavku: |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
8501 |
Električni motori i električni generatori (osim generatorskih agregata) |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
8502 |
Električni generatorski agregati i rotacijski pretvarači (konvertori) |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
ex 8518 |
Mikrofoni i njihovi stalci; zvučnici, uključujući i zvučnike u zvučnim kutijama; audio-frekvencijska električna pojačala; električni slogovi za pojačavanje zvuka |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franco tvornica |
|||||||||||||||||||||||
8519 |
Gramofoni s ugrađenim pojačalom ili bez njega, kasetofoni i drugi aparati za reprodukciju zvuka, bez ugrađenog uređaj za snimanje zvuka: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— električni gramofoni, |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica |
||||||||||||||||||||||||
— ostalo |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica |
||||||||||||||||||||||||
8520 |
Magnetofoni i ostali aparati za snimanje zvuka, s ugrađenim uređajem za reprodukciju zvuka ili bez njega |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
8521 |
Aparati za pohranjivanje ili reprodukciju slike, s videoprijamnikom ili bez njega |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
8522 |
Dijelovi i pribor za uporabu s aparatima iz tarifnih brojeva 8519 do 8521 |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
8523 |
Pripremljeni nesnimljeni nosači snimanje zvuka ili sličnih zapisa, osim proizvoda iz poglavlja 37. |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
8524 |
Ploče, vrpce i ostali nosači sa snimljenim zvukom ili drugim sličnim zapisima, uključujući matrice i galvanske otiske za proizvodnju ploča, ali isključujući proizvode iz poglavlja 37. |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— matrice i galvanski otisci za proizvodnju ploča, |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||
— ostalo |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
||||||||||||||||||||||||
8525 |
Odašiljači za radio-telefoniju, radio-telegrafiju, radiodifuziju ili televiziju, uključujući s ugrađenim prijamnikom ili aparatom za snimanje ili reprodukciju zvuka; televizijske kamere |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
8526 |
Radari, uređaji za radionavigaciju i uređaji za radio-daljinsko upravljanje |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
8527 |
Prijamnici za radio-telefoniju, radio-telegrafiju i radiodifuziju, uključujući prijamnike s u istom kućištu ugrađenim aparatima za snimanje ili reprodukciju zvuka, ili satom |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
8528 |
Televizijski prijamnici (uključujući video-monitore i video-projektore), uključujući one s ugrađenim prijamnikom radiodifuzije ili aparatom za pohranjivanje ili reprodukciju zvuka ili slike |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— aparati za pohranjivanje ili reprodukciju slike s ugrađenim video-prijamnicima, |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
||||||||||||||||||||||||
— ostalo |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica |
||||||||||||||||||||||||
8529 |
Dijelovi pogodni za uporabu isključivo ili uglavnom za aparate iz tarifnih brojeva 8525 do 8528: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— pogodni za uporabu isključivo ili uglavnom s aparatima za pohranjivanje ili reprodukciju slike, |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||
— ostalo |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica |
||||||||||||||||||||||||
8535 i 8536 |
Električni aparati za uklapanje, isklapanje, zaštitu ili spajanje električnih strujnih krugova |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
8537 |
Ploče (uključujući ormare za numeričko upravljanje), pultovi, stolovi, ormari, i ostali nosači, opremljeni s dva ili više aparata iz tarifnih brojeva 8535 ili 8536, za električno upravljanje ili razdiobu električne struje, uključujući one s ugrađenim instrumentima ili aparatima iz poglavlja 90., osim komutacijskih aparata iz tarifnog broja 8517 |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
ex 8541 |
Diode, tranzistori i slični poluvodički elementi, osim pločica (wafera) još neizrezanih u mikropločice (čipove) |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
8542 |
Elektronički integrirani krugovi i mikrosklopovi |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
8544 |
Izolirana žica (uključujući lakiranu ili anodiranu žicu), kabeli (uključujući koaksijalne kabele) i ostali izolirani električni vodiči, s priključnim uređajima ili bez njih; kabeli od optičkih, pojedinačno oplaštenih vlakana (svjetlovodi), čak i kada sadrže električne vodiče ili su opremljeni priključnim uređajima |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
8545 |
Ugljene elektrode, ugljene četkice, ugljen za žarulje, ugljen za baterije i drugi proizvodi od grafita ili od drugih vrsta ugljika, sa ili bez kovina, za uporabu u elektrotehnici |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
8546 |
Električni izolatori od bilo kojeg materijala |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
8547 |
Izolacijski dijelovi električnih strojeva, uređaja ili opreme, izrađeni u cijelosti od izolacijskog materijala ili samo s manjim sastavnicama od kovina (npr. čahurama s navojem) utisnutim isključivo za potrebe ugradnje, osim izolatora iz tarifnog broja 8546; cijevi i njihove spojnice od običnih kovina, obložene izolacijskim materijalom, za električne vodiče |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
8548 |
Električni dijelovi strojeva ili aparata, koji nisu spomenuti niti obuhvaćeni na drugom mjestu u ovom poglavlju |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
8601 do 8607 |
Željezničke ili tramvajske lokomotive, tračnička vozila i njihovi dijelovi |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
8608 |
Kolosiječni sklopovi i pribor; mehanička (uključujući elektromehanička) oprema nadzor ili upravljanje u prometu na prugama, cestama, unutarnjim vodenim putovima, parkiralištima, lučkim postrojenjima ili zračnim lukama; njihovi dijelovi |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
8609 |
Kontejneri (uključujući kontejnere za prijevoz tekućina i plinova), posebno namijenjeni i opremljeni za jedan ili više načina prijevoza |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
ex poglavlje 87. |
Vozila, osim tračničkih vozila, i njihovi dijelovi i pribor; osim tarifnih brojeva 8709 do 8711, ex 8712, 8715 i 8716, za koje su pravila navedena u nastavku: |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
8709 |
Samokretna radna kolica, bez uređaja za dizanje ili rukovanje, koja se koriste u tvornicama, skladištima, lukama ili zračnim lukama za prijevoz robe na kratkim udaljenostima; vučna vozila koja se koriste na peronima željezničkih kolodvora; dijelovi navedenih vozila |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
8710 |
Tenkovi i druga oklopna borbena motorna vozila, uključujući i opremljena naoružanjem, i njihovi dijelovi |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
8711 |
Motocikli (uključujući i mopede), bicikli i slična vozila s pomoćnim motorom, s bočnom prikolicom ili bez nje; bočne prikolice: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— s klipnim motorom (osim rotacijskih klipnih motora) obujma cilindra: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
— — ne većeg od 50 cm3, |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica |
||||||||||||||||||||||||
— — većeg od 50 cm3 |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica |
||||||||||||||||||||||||
— ostalo |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
||||||||||||||||||||||||
ex 8712 |
Bicikli bez kugličnih ležajeva |
Proizvodnja od materijala koji nisu svrstani pod tarifni broj 8714 |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
8715 |
Dječja kolica i njihovi dijelovi |
Proizvodnja u kojoj:
|
|
|||||||||||||||||||||||
8716 |
Prikolice i poluprikolice; ostala vozila, nesamokretna; njihovi dijelovi |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
ex poglavlje 88. |
Zrakoplovi, svemirska vozila i njihovi dijelovi; osim tarifnih brojeva ex 8804 i 8805, za koje su pravila navedena u nastavku: |
Proizvodnja u kojoj se svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
ex 8804 |
Ispuštalice |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 8804 |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
8805 |
Oprema za lansiranje zrakoplova; palubni zaustavljači zrakoplova i slična oprema; zemaljski trenažeri letenja; dijelovi navedenih proizvoda |
Proizvodnja u kojoj se svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
poglavlje 89. |
Brodovi, brodice i ploveće konstrukcije |
Proizvodnja u kojoj se svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, ne mogu se koristiti trupovi brodova iz tarifnog broja 8906 |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
ex poglavlje 90. |
Optički, fotografski, kinematografski i mjerni instrumenti, instrumenti za ispitivanje točnosti, medicinski instrumenti i aparati; njihovi dijelovi i pribor; osim tarifnih brojeva 9001, 9002, 9004, ex 9005, ex 9006, 9007, 9011, ex 9014, 9015 do 9020 i 9024 do 9033, za koje su pravila navedena u nastavku: |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
9001 |
Optička vlakna i snopovi optičkih vlakana; kabeli od optičkih vlakana, osim onih iz tarifnog broja 8544; listovi i ploče od polarizirajućeg materijala; leće (uključujući kontaktne leće), prizme, zrcala i ostali optički elementi, od bilo kojeg materijala, nemontirani, osim takvih optički neobrađenih staklenih elemenata |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
9002 |
Leće, prizme, zrcala i drugi optički elementi, od bilo kojeg materijala, montirani, koji su dio ili pribor instrumenata ili aparata, osim takvih optički neobrađenih staklenih elemenata |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
9004 |
Naočale i slični proizvodi, korekcijski, zaštitni i ostali |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 9005 |
Dalekozori (s jednim ili dva objektiva), optički teleskopi i njihova postolja; osim astronomskih refrakcijskih teleskopa i njihovih postolja |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
ex 9006 |
Fotografski aparati, osim kinematografskih kamera; fotografske bljeskalice i žarulje-bljeskalice, osim žarulja-bljeskalica s električnim paljenjem |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
9007 |
Kinematografske kamere i projektori, sa ili bez ugrađenog aparata za snimanje ili reprodukciju zvuka |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
9011 |
Optički mikroskopi, uključujući one za mikrofotografiju, mikrokinematografiju ili mikroprojekciju |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
ex 9014 |
Ostali navigacijski instrumenti i aparati |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
9015 |
Instrumenti i aparati za geodetsko mjerenje zemljišta (uključujući fotogrametriju), hidrografiju, oceanografiju, hidrologiju, meteorologiju ili geofiziku, osim kompasa; daljinomjeri |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
9016 |
Vage osjetljivosti 5 centigrama i finije, s utezima ili bez njih |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
9017 |
Instrumenti i aparati za crtanje, obilježavanje ili matematičko računanje (npr. aparati za crtanje, pantografi, kutomjeri, pribor za crtanje u kompletu, logaritamska računala, kalkulatori u obliku okrugle ploče); instrumenti za mjerenje dužine namijenjeni za držanje u ruci (npr. mjerne šipke i vrpce, mikrometarska mjerila, pomična mjerila), koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
9018 |
Instrumenti i aparati namijenjeni za uporabu u medicini, stomatologiji i veterini, uključujući scintigrafske i druge elektromedicinske aparate te instrumente za ispitivanje vida |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— zubarski stolci s ugrađenim zubarskim aparatima ili zubarskim pljuvačnicama, |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući i ostale materijale iz tarifnog broja 9018 |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
||||||||||||||||||||||||
— ostalo |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica |
||||||||||||||||||||||||
9019 |
Aparati za mehanoterapiju; aparati za masažu; aparati za psihološka ispitivanja; aparati za ozonoterapiju, oksigenoterapiju, aerosol-terapiju, umjetno disanje i ostali terapeutski aparati za disanje |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
9020 |
Ostali aparati za disanje i plinske maske, osim zaštitnih maski, bez mehaničkih dijelova i izmjenjivih filtara |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
9024 |
Strojevi i aparati za ispitivanje tvrdoće, vlačne ili tlačne čvrstoće, elastičnosti ili ostalih mehaničkih svojstava materijala (npr. kovina, drva, tekstila, papira, plastičnih masa) |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
9025 |
Hidrometri i slični plutajući instrumenti, termometri, pirometri, barometri, higrometri i psihrometri, s registratorom ili bez njega, uključujući kombinacije tih instrumenata |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
9026 |
Instrumenti i aparati za mjerenje ili nadzor protoka, razine, pritiska ili ostalih promjenjivih veličina tekućina ili plinova (npr. mjerači protoka, pokazivači razine, manometri, toplinomjeri), osim instrumenata i aparata iz tarifnih brojeva 9014, 9015, 9028 ili 9032 |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
9027 |
Instrumenti i aparati za fizikalne ili kemijske analize (npr. polarimetri, refraktometri, spektrometri, aparati za analizu plina ili dima); instrumenti i aparati za mjerenje i kontrolu viskoziteta, poroznosti, dilatacije, površinske napetosti i slično; instrumenti i aparati kalorimetrijska, akustična i fotometrijska mjerenja (uključujući svjetlomjere); mikrotomi |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
9028 |
Mjerači potrošnje ili proizvodnje plina ili tekućine električna brojila, uključujući mjerila za njihovo baždarenje: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— dijelovi i pribor, |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||
— ostalo |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
||||||||||||||||||||||||
9029 |
Brojila obrtaja, brojila proizvodnje, taksimetri, brojila kilometara, brojila koraka i slično; mjerači brzine i tahometri, osim onih iz tarifnog broja 9014 ili 9015; stroboskopi |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
9030 |
Osciloskopi, spektralni analizatori i ostali instrumenti i aparati za mjerenje ili ispitivanje električnih veličina, osim mjerila iz tarifnog broja 9028; instrumenti i aparati za mjerenje ili otkrivanje alfa, beta, gama, rendgenskih, svemirskih ili drugih ionizirajućih zračenja |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
9031 |
Instrumenti, aparati i strojevi za mjerenje ili ispitivanje, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju; projektori profila |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
9032 |
Instrumenti i aparati za automatsku regulaciju ili upravljanje |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
9033 |
Dijelovi i pribor (koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju) za strojeve, uređaje, instrumente ili aparate iz poglavlja 90. |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
ex poglavlje 91 |
Satovi i njihovi dijelovi; osim tarifnih brojeva 9105 i 9109 do 9113, za koje su pravila navedena u nastavku: |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
9105 |
Ostali satovi |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
9109 |
Satni mehanizmi, kompletni i sastavljeni |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
9110 |
Kompletni satni mehanizmi (za osobne ili druge satove), nesastavljeni ili djelomično sastavljeni (satni mehanizmi u kompletu); nekompletni satni mehanizmi (za osobne ili druge satove), sastavljeni; grubi satni mehanizmi za osobne ili druge satove |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
9111 |
Kućišta za osobne satove i njihovi dijelovi |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
9112 |
Kućišta i kutije za kućne, uredske i slične satove i kućišta i kutije slične vrste za drugu robu iz ovog poglavlja i njihovi dijelovi |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
9113 |
Remeni i narukvice za ručne satove i dijelovi njih: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— od obične kovine, platirane ili neplatirane, ili prevučene plemenitom kovinom, |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||
— ostalo |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||
poglavlje 92. |
Glazbala; dijelovi i pribor za te proizvode |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
poglavlje 93. |
Oružje i streljivo; njihovi dijelovi i pribor |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
ex poglavlje 94. |
Pokućstvo; nosači madraca, oprema za krevete i slični proizvodi (madraci, jastuci i slični punjeni proizvodi); svjetiljke i pribor za njih, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu; osvijetljeni znakovi, osvijetljene pločice s imenima i slično; montažne zgrade; osim tarifnih brojeva 9401, ex 9403, 9405 i 9406, za koje su pravila navedena u nastavku: |
Proizvodnja u kojoj se svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 9401 i ex 9403 |
Pokućstvo od običnih kovina punjeno pamučnom tkaninom mase 300 g/m2 ili manje |
Proizvodnja u kojoj se svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda ili Proizvodnja od pamučne tkanine koja je već pripremljena za uporabu iz tarifnog broja 9401 ili 9403, pod uvjetom da:
|
|
|||||||||||||||||||||||
9405 |
Svjetiljke i pribor za njih, uključujući reflektore njihove dijelove, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu; osvijetljeni znakovi, osvijetljene pločice s imenima i slično, sa stalno učvršćenim izvorom svjetlosti, i njihovi dijelovi, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
9406 |
Montažne zgrade |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
ex poglavlje 95. |
Igračke, rekviziti za društvene igre i sport; njihovi dijelovi i pribor; osim tarifnih brojeva 9503 i 9606, za koje su pravila navedena u nastavku: |
Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda |
|
|||||||||||||||||||||||
9503 |
Ostale igračke; umanjeni modeli i slični modeli za igru, uključujući i s pogonom; slagalice, (puzzle) svih vrsta |
Proizvodnja u kojoj:
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex 9506 |
Proizvodi i oprema za gimnastiku, atletiku, druge sportove (osim stolnog tenisa) ili igre na otvorenom, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju; bazeni za plivanje i bazeni za djecu |
Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti grubo obrađeni komadi za izradu glava palica za golf |
|
|||||||||||||||||||||||
ex poglavlje 96. |
Razni proizvodi; osim tarifnih brojeva ex 9601, ex 9602, ex 9603, 9605, 9606, 9612, ex 9613 i ex 9614, za koje su pravila navedena u nastavku: |
Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 9601 i ex 9602 |
Proizvodi od materijala životinjskog, biljnog ili mineralnog podrijetla za rezbarenje |
Proizvodnja iz obrađenih materijala za rezbarenje iz istog tarifnog broja |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 9603 |
Metle i četke (osim metli i četki izrađenih od vjeveričje ili lasičje dlake), ručno pogonjene mehaničke naprave za čišćenje podova, bez motora, jastučići za nanošenje boje i soboslikarski valjci, brisači za podove, prozore i slično |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
9605 |
Putnički kompleti za osobnu higijenu, šivanje ili čišćenje obuće ili odjeće |
Svaki proizvod u kompletu mora ispuniti pravilo koje bi za njega vrijedilo da nije sastavni dio kompleta. Međutim, u kompletu mogu biti proizvodi bez podrijetla pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 15 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
9606 |
Dugmad, kopčice koje se zatvaraju utiskivanjem ili na drugi način, dugmad za presvlačenje i ostali dijelovi tih proizvoda; nedovršena dugmad |
Proizvodnja u kojoj:
|
|
|||||||||||||||||||||||
9612 |
Vrpce za pisaće strojeve ili slične vrpce, natopljene tiskarskom bojom ili drukčije pripremljene za davanje otisaka, uključujući na svicima ili u patronama; jastučići za žigove, natopljeni ili nenatopljeni, s kutijom ili bez kutije |
Proizvodnja u kojoj:
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex 9613 |
Upaljači s piezo paljenjem |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala iz tarifnog broja 9613 ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 9614 |
Lule za pušenje i glave za lule |
Proizvodnja iz grubo obrađenih komada |
|
|||||||||||||||||||||||
poglavlje 97. |
Umjetnine, kolekcionarski predmeti i starine (antikviteti) |
Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda |
|
(1) Vidjeti uvodnu napomenu 7. – Prilog I.
(2) Napomena 3. uz poglavlje 32. utvrđuje se da se navedeni pripravci upotrebljavaju za bojenje bilo kojeg materijala ili kao sastojci u proizvodnji pripravaka za bojenje pod uvjetom da nisu svrstani u neki drugi tarifni broj poglavlja 32.
(3) „Skupinom” se smatra bilo koji dio tarifnoga broja odvojen točka-zarezom.
(4) U slučaju proizvoda koje čine materijali iz tarifnih brojeva 3901 do 3906, s jedne strane, i iz tarifnih brojeva 3907 do 3911, s druge strane, ovo se ograničenje primjenjuje na onu skupinu materijala čiji je maseni udio u proizvodu veći.
(5) Sljedeće se folije smatraju vrlo prozirnim folijama: folije čija je optička zasjenjenost – izmjerena u skladu s ASTM-D 1003-16 Gardner Hazemeter (t.j. Hazefactor) – manja od 2 %.
(6) Za posebne uvjete za proizvode izrađene od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.
(7) Vidjeti uvodnu napomenu 5.
(8) Vidjeti uvodnu napomenu 6.
(9) Ovo se pravilo primjenjuje do 31. prosinca 1998.
PRILOG III.
POTVRDA O PROMETU ROBE EUR.1
1. |
Potvrda o prometu robe EUR.1 popunjava se na obrascu čiji se uzorak nalazi u ovom Prilogu. Taj se obrazac ispisuje na jednom ili više jezika na kojima je sastavljen Sporazum. Potvrde se sastavljaju na jednom od tih jezika te u skladu s odredbama domaćeg prava države izvoznice. Ako se obrazac popunjava vlastoručno, moraju se ispuniti tintom i tiskanim slovima. |
2. |
Svaki je obrazac veličine 210 × 297 mm; dopušteno je odstupanje po dužini do minus 5 mm, odnosno plus 8 mm. Potrebno je upotrijebiti bijeli papir, veličine za pisanje, bez mehaničke pulpe i najmanje mase 25 g/m3. Mora imati pozadinu s otisnutim zelenim uzorkom „guilloche” kako bi se svaki pokušaj krivotvorenje mehaničkim ili kemijskim sredstvima mogao opaziti. |
3. |
Nadležna tijela država članica Zajednice i Tunisa mogu zadržati pravo da sami tiskaju potvrde ili da to povjere ovlaštenim tiskarama. U tom slučaju svaki obrazac mora sadržavati uputu na predmetno ovlaštenje. Na svakom obrascu moraju biti navedeni naziv i adresa tiskare ili oznaka koja omogućuje identifikaciju tiskare. Obrazac mora imati serijski broj, tiskan ili ne, koji omogućuje njegovu identifikaciju. |
NAPOMENE
1. |
Na potvrdama ne smije biti izbrisanih dijelova ili riječi napisanih jedne preko druge. Ispravci se unose na način da se netočni navodi precrtaju i po potrebi dodaju točni navodi. Svaku takvu promjenu mora parafirati osoba koja je popunila potvrdu i moraju je potvrditi carinska tijela države ili teritorija izdavanja. |
2. |
Između stavki potvrde ne smiju biti prisutni prazni prostori, a pred svakom je stavkom potrebno navesti broj stavke. Ispod posljednje stavke potrebno je povući vodoravnu crtu. Neiskorišteni je prostor potrebno precrtati na način da se onemogući naknadno upisivanje podataka. |
3. |
Robu je potrebno opisati u skladu s trgovačkom praksom te dovoljno podrobno kako bi je se moglo identificirati. |
IZJAVA IZVOZNIKA
Ja, niže potpisani, izvoznik robe opisane na prednjoj strani,
IZJAVLJUJEM |
kako roba ispunjava potrebne uvjete za izdavanje priložene potvrde; |
||||
NAVODIM |
u nastavku okolnosti na osnovi kojih ta roba ispunjava potrebne uvjete: … … … … |
||||
PRILAŽEM |
sljedeće dokazne isprave (1): … … … … |
||||
OBVEZUJEM SE |
kako ću na zahtjev nadležnih tijela uručiti sve dokazne isprave koje ta tijela mogu zatražiti radi izdavanja priložene potvrde te se obvezujem, prema potrebi, dopustiti pregled mojih poslovnih knjiga i provjeru postupka proizvodnje gore navedene robe, koje provode gore navedena nadležna tijela; |
||||
TRAŽIM |
izdavanje priložene potvrde za predmetnu robu. |
||||
|
|
(1) Na primjer: uvozne isprave, potvrda o prometu robe, izjave proizvođača itd., koji se odnose na proizvode korištene u proizvodnji ili na robu ponovno izvezenu u istu državu.
PRILOG IV.
IZJAVA IZ ČLANKA 27.
Ja, niže potpisani, izvoznik robe na koju se odnosi ova isprava, izjavljujem kako, osim ako je drugačije naznačeno (1), roba ispunjava uvjete za dobivanje statusa robe s podrijetlom u okviru povlaštene trgovine između:
|
Europske zajednice/Tunisa (2) |
i da je država podrijetla robe:
|
|
… (Mjesto i datum) |
|
… (Potpis) (Nakon potpisa mora slijediti čitko napisano ime potpisnika) |
(1) Ako su na računu navedeni proizvodi koji nemaju podrijetlo u Zajednici, izvoznik ih mora jasno naznačiti.
(2) Prekrižiti nepotrebno.
(3) Može se navesti uputa na poseban stupac na računu u kojem se navodi država podrijetla svakog proizvoda.
PRILOG V.
Uzorak otiska pečata iz članka 22. stavka 3. točke (b)
(1) |
Inicijali ili grb države izvoznice. |
(2) |
Informacije koje su potrebne za identifikaciju ovlaštenog izvoznika. |
PRILOG VI.
OBRAZAC IZJAVE
Ja, niže potpisani, izjavljujem kako je roba navedena na računu dobivena u …
i (ovisno o slučaju):
(a) |
(1) ispunjava pravila o definiciji pojma „potpuno dobiveni proizvodi” ili |
(b) |
(2) proizvedena od sljedećih proizvoda:
i da je podvrgnuta sljedećim postupcima: … (navesti postupke) u … |
U… |
… (potpis) |
(1) Popuniti prema potrebi.
(2) Popuniti prema potrebi. U slučaju da:
— |
roba ima podrijetlo u državi obuhvaćenoj Sporazumom: navesti državu; |
— |
proizvodi imaju podrijetlo u drugoj državi: navesti „treća zemlja”. |
PRILOG VII.
NAPOMENE
(1) |
Ime pojedinca ili poduzeća i puna adresa. |
(2) |
Neobvezni podaci. |
(3) |
Kg, hl, m3 ili druge mjere. |
(4) |
Za ambalažu se smatra da čini cjelinu zajedno s robom koju sadrži. Međutim, to se pravilo ne primjenjuje na ambalažu koja nije uobičajena za sadržani proizvod i koja ima trajnu uporabnu vrijednost osim što se koristi kao ambalaža. |
(5) |
Popuniti prema potrebi. U slučaju da:
|
(6) |
Vrijednost se navodi u skladu s odredbama o pravilima o podrijetlu. |
PRILOG VIII.
ZAJEDNIČKA IZJAVA O ČLANKU 1.
Stranke su suglasne da odredbe iz članka 1. točke (e) ovog Protokola neće dovesti u pitanje pravo Tunisa da uživa pogodnosti posebnog i diferencijalnog postupanja i ostalih odstupanja koja se dodjeljuju zemljama u razvoju na temelju sporazuma o provedbi članka VII. Općeg sporazuma o carinama i trgovini.
ZAJEDNIČKA IZJAVA O ČLANCIMA 19. I 33.
Stranke su suglasne da postoji potreba za izradom pojašnjavajućih napomena u pogledu odredaba članka 19. stavka 1. točke (b) i članka 33. stavaka 1.i 2. Protokola.
ZAJEDNIČKA IZJAVA O ČLANKU 39.
Za provedbu članka 39. ovog Protokola Zajednica je spremna proučiti bilo koji zahtjev Tunisa za odstupanje od pravila o podrijetlu nakon potpisivanja ovog Sporazuma.
PROTOKOL 5.
o uzajamnoj pomoći između upravnih tijela u carinskim pitanjima
Članak 1.
Definicije
U smislu ovog Protokola:
(a) |
„carinsko zakonodavstvo” znači zakoni ili drugi propisi koji se primjenjuju na području ugovornih stranaka i kojima se uređuje uvoz, izvoz, provoz robe ili stavljanje robe u bilo koji carinski postupak, uključujući mjere zabrane, ograničenja i nadzora koje donose odnosne stranke; |
(b) |
„podnositelj zahtjeva” znači nadležno upravno tijelo koje je u tu svrhu imenovala ugovorna stranka i koje zahtijeva pomoć u carinskim pitanjima; |
(c) |
„primatelj zahtjeva” znači nadležno upravno tijelo koje je u tu svrhu imenovala ugovorna stranka i koje zaprima zahtjev za pomoć u carinskim pitanjima; |
(d) |
„osobni podaci” znači svi podaci o identificiranoj fizičkoj osobi ili fizičkoj osobi koju je moguće identificirati. |
Članak 2.
Područje primjene
1. Stranke će u okviru vlastitih odgovornosti jedna drugoj pomagati u skladu s postupcima i pod uvjetima iz ovog Protokola, s ciljem sprečavanja, istraživanja i otkrivanja postupaka kojima se krši carinsko zakonodavstvo.
2. Pomoć u carinskim pitanjima, kako je predviđena ovim Protokolom, vrijedi za bilo koje upravno tijelo stranaka nadležno za primjenu ovog Protokola. Predmetna pomoć ne smije dovesti u pitanje pravila o uzajamnoj pomoći u kaznenim pitanjima, niti se smije odnositi na podatke dobivene na zahtjev pravosudnih tijela, osim ako su ta tijela s time suglasna.
Članak 3.
Pomoć na zahtjev
1. Na zahtjev podnositelja zahtjeva primatelj zahtjeva dostavlja sve relevantne podatke kojima se osigurava ispravna primjena carinskog zakonodavstva, uključujući podatke o otkrivenim ili predviđenim radnjama kojima se krši ili bi se moglo prekršiti carinsko zakonodavstvo.
2. Na zahtjev podnositelja zahtjeva primatelj zahtjeva dužan ga je obavijestiti o tome je li roba izvezena s područja jedne od stranaka uredno uvezena na područje druge stranke, navodeći, prema potrebi, carinski postupak kojemu je roba podvrgnuta.
3. Na zahtjev podnositelja zahtjeva primatelj zahtjeva provodi nadzor u skladu s vlastitim zakonodavstvom nad:
(a) |
fizičkim ili pravnim osobama za koje se postoji osnovana sumnja da se bave ili su se bavile djelatnostima kojima se krši carinsko zakonodavstvo; |
(b) |
mjestima na kojima se roba skladišti na način zbog kojeg postoji osnovana sumnja da je ona namijenjena za uporabu u okviru djelatnosti kojima se krši carinsko zakonodavstvo; |
(c) |
prometom robe za koji se vjeruje da uključuje djelatnosti kojima se krši carinsko zakonodavstvo; |
(d) |
prijevoznim sredstvima za koje postoji osnovana sumnja da su bila ili bi mogla biti upotrijebljena u djelatnostima kojima se krši carinsko zakonodavstvo. |
Članak 4.
Pomoć bez zahtjeva
Stranke pružaju pomoć jedna drugoj u skladu s vlastitim zakonima i drugim propisima ako smatraju da je to potrebno za urednu primjenu carinskog zakonodavstva, posebno ako prikupe podatke u pogledu:
— |
djelatnosti kojima se krši ili za koje se vjeruje da se krši takvo zakonodavstvo te koje bi mogle zanimati drugu stranku, |
— |
novih načina ili metoda korištenih za obavljanje takvih djelatnosti, |
— |
robe za koju je poznato da se koristi u djelatnostima kojima se krši carinsko zakonodavstvo, |
— |
fizičkih ili pravnih osoba za koje postoji osnovana sumnja da se bave ili su se bavile djelatnostima kojima se krši carinsko zakonodavstvo, |
— |
prijevoznih sredstava za koje postoji osnovana sumnja da su bila ili bi mogla biti upotrijebljena u djelatnostima kojima se krši carinsko zakonodavstvo. |
Članak 5.
Dostava/obavješćivanje
Na zahtjev podnositelja zahtjev primatelj zahtjeva poduzima sve potrebne mjere u skladu s vlastitim zakonodavstvom kako bi:
— |
dostavio sve dokumente, |
— |
obavijestio o bilo kojoj odluci, |
u okviru područja primjene ovog Protokola. U tom se slučaju primjenjuje članak 6. stavak 3.
Članak 6.
Oblik i sadržaj zahtjeva za pomoć
1. Zahtjevi na temelju ovog Protokola dostavljaju se u pisanom obliku. Prilažu im se isprave za koje se smatra kako bi mogle biti korisne za dobivanje odgovora. U hitnim se slučajevima mogu prihvatiti i usmeni zahtjevi, koje je međutim odmah potrebno pismeno potvrditi.
2. Zahtjevi u skladu sa stavkom 1. moraju sadržavati sljedeće podatke:
(a) |
tijelo koje podnosi zahtjev; |
(b) |
tražene mjere; |
(c) |
predmet i razlog zahtjeva; |
(d) |
zakone, propise i ostale uključene pravne elemente; |
(e) |
što točnije i podrobnije podatke o fizičkim ili pravnim osobama koje su predmet istrage; |
(f) |
sažetak svih relevantnih činjenica i već obavljenih istraga, osim u slučajevima predviđenima člankom 5. |
3. Zahtjevi se predaju na službenom jeziku primatelja zahtjeva ili na jeziku koji je takvom tijelu prihvatljiv.
4. Ako zahtjev ne ispunjava formalne zahtjeve, može se zatražiti njegov ispravak ili dopuna; međutim, može se također narediti uvođenje mjera opreza.
Članak 7.
Izvršenje zahtjeva
1. Radi rješavanja zahtjeva za pomoć, primatelj zahtjeva u granicama vlastitih nadležnosti i raspoloživih sredstava djeluje kao da postupa za vlastiti račun ili na zahtjev drugih tijela iste stranke, i to na način da pruža informacije kojima već raspolaže, obavlja odgovarajuće istražne aktivnosti ili uređuje njihovo obavljanje. Ova se odredba također primjenjuje na upravni odjel kojem primatelj zahtjeva upućuje zahtjev ako nije u stanju sam djelovati.
2. Zahtjevi za pomoć izvršavaju se u skladu sa zakonima i drugim propisima stranke koja je primila zahtjev.
3. Ovlašteni službenici jedne stranke mogu uz suglasnost druge stranke i na temelju uvjeta koje ta stranka utvrdi, dobiti iz ureda primatelja zahtjeva ili drugog tijela za koje je primatelj zahtjeva odgovoran, podatke povezane s djelatnostima kojima se krši ili bi se moglo prekršiti carinsko zakonodavstvo, a koji su podnositelju zahtjeva potrebni u smislu ovog Protokola.
4. Ovlašteni službenici jedne stranke mogu uz suglasnost druge stranke i na temelju uvjeta koje ta stranka utvrdi, biti nazočni obavljanju istražnih radnji na području primatelja zahtjeva.
Članak 8.
Oblik u kojem se dostavljaju podaci
1. Primatelj zahtjeva šalje podnositelju zahtjeva rezultate istrage u obliku isprava, ovjerenih preslika isprava, izvješća i sličnih tekstova.
2. Isprave predviđene stavkom 1. mogu se zamijeniti elektronskim podacima u bilo kojem obliku za istu namjenu.
Članak 9.
Iznimke od obveze pružanja pomoći
1. Ugovorne stranke mogu odbiti pružiti pomoć predviđenu ovim Protokolom ako bi to:
(a) |
vjerojatno moglo narušiti suverenitet Tunisa ili države članice Zajednice od koje se pomoć traži u skladu s ovim Protokolom; ili |
(b) |
vjerojatno moglo narušiti njihov javni poredak, sigurnost ili druge bitne interese; ili |
(c) |
moglo uključiti drugo zakonodavstvo osim carinskog zakonodavstva; ili |
(d) |
moglo povrijediti industrijsku, poslovnu ili profesionalnu tajnu. |
2. Ako podnositelj zahtjeva zatraži pomoć koju sam ne bi mogao pružiti ako bi se to od njega zatražilo, dužan je istaknuti tu činjenicu u svojem zahtjevu. U tom slučaju primatelj zahtjeva odlučuje o tome kako će odgovoriti na takav zahtjev.
3. Ako pomoć bude odbijena, odluku i razloge takve odluke potrebno je bez odgode priopćiti podnositelju zahtjeva.
Članak 10.
Obveza poštovanja povjerljivosti
1. Svi podaci priopćeni u bilo kojem obliku u skladu s ovim Protokolom povjerljive su prirode. Podliježu obvezi čuvanja službene tajne i uživaju istu zaštitu koja vrijedi za slične podatke u okviru relevantnog zakonodavstva ugovorne stranke koja ih je zaprimila i odgovarajućih odredaba koje se primjenjuju na tijela Zajednice.
2. Osobni se podaci mogu priopćivati samo ako je razina zaštite dodijeljena osobama i utvrđena zakonodavstvom ugovornih stranaka jednaka. Ugovorne su stranke dužne osigurati barem razinu zaštite temeljenu na načelima iz Priloga ovom Protokolu.
Članak 11.
Uporaba podataka
1. Dobiveni se podaci, uključujući podatke povezane s osobnim podacima, smiju koristiti samo u svrhe predviđene ovim Protokolom te u svakoj ugovornoj stranci u ostale svrhe samo uz prethodno pisano odobrenje upravnog tijela koje je pružilo podatke, a na njih se primjenjuju sva ograničenja koja utvrdi predmetno tijelo. Ove se odredbe ne primjenjuju ako se podaci dobiveni u svrhe predviđene ovim Protokolom također mogu upotrijebiti s ciljem borbe protiv nezakonite trgovine opojnim drogama i psihotropnim tvarima. Takvi se podaci mogu priopćiti drugim tijelima koja su izravno uključena u borbu protiv nezakonite trgovine drogom u skladu s ograničenjima iz članka 2.
2. Stavkom 1. ne sprečava se uporaba podataka u bilo kojem sudskom ili upravnom postupku pokrenutom zbog kršenja carinskog zakonodavstva. O takvoj je uporabi potrebno odmah obavijestiti nadležno tijelo koje je pružilo predmetne podatke.
3. Ugovorne stranke mogu u evidenciji o dokazima, izvješćima i svjedočenjima te u postupcima i optužnicama pred sudom, koristiti kao dokaz dobivene podatke i isprave koje su primili na uvid u skladu s odredbama ovog Protokola.
Članak 12.
Vještaci i svjedoci
1. Službenik primatelja zahtjeva može biti ovlašten nastupiti u granicama dodijeljenih ovlasti kao vještak ili svjedok u sudskom ili upravnom postupku u vezi s pitanjima obuhvaćenima ovim Protokolom, a koja su u nadležnosti druge ugovorne stranke te iznijeti predmete, isprave ili njihove ovjerene preslike ako je to potrebno u svrhu postupka. U zahtjevu za svjedočenjem potrebno je navesti u vezi s kojim predmetom i u kojem svojstvu na temelju položaja ili kvalifikacija službenik nastupa.
2. Ovlašteni službenik uživa zaštitu koja je zajamčena postojećim zakonodavstvom službenicima podnositelja zahtjeva na vlastitom području.
Članak 13.
Troškovi pomoći
Ugovorne se stranke odriču svih tražbina jedne prema drugoj radi nadoknade troškova koji su nastali u skladu s ovim Protokolom osim, prema potrebi, troškova vještaka, svjedoka, tumača i prevoditelja koji nisu zaposleni u državnoj i javnoj upravi.
Članak 14.
Provedba
1. Provedba ovog Protokola povjerava se carinskim upravama Tunisa, s jedne strane, i nadležnim službama Komisije Europskih zajednica te, prema potrebi, carinskim tijelima država članica, s druge strane. Oni donose odluke o svim praktičnim mjerama i dogovorima koji su potrebni za njegovu primjenu, uzimajući u obzir pravila u području zaštite podataka. Oni mogu putem Odbora za carinsku suradnju, osnovanog na temelju članka 40. Protokola br. 4., predložiti Vijeću za pridruživanje izmjene za koje smatraju kako ih je potrebno unijeti u ovaj Protokol.
2. Ugovorne su se stranke dužne uzajamno savjetovati i slijedom toga uzajamno se obavješćivati o podrobnim provedbenim pravilima usvojenima u skladu s odredbama ovog Protokola.
Članak 15.
Komplementarnost
1. Ovim se Protokolom dopunjuje, ali ne priječi, primjena bilo kojih sporazuma o uzajamnoj pomoći koji su bili sklopljeni ili bi mogli biti sklopljeni između jedne ili više država članica Europske unije i Tunisa. Njime se također ne sprečava opsežnija međusobna pomoć dodijeljena na temelju takvih sporazuma.
2. Ne dovodeći u pitanje članak 11., tim se sporazumima ne dovode u pitanje odredbe Zajednice kojima se uređuje priopćivanje podataka o carinskim pitanjima, koji bi mogli biti u interesu Zajednice, između nadležnih službi Komisije i carinskih tijela država članica.
Prilog Protokolu
TEMELJNA NAČELA ZAŠTITE PODATAKA
1. |
Osobni podaci koji se računalno obrađuju moraju biti:
|
2. |
Osobni podaci kojima se otkriva rasno podrijetlo, politički ili vjerski nazori, ili druga vjerovanja, te podaci koji se tiču zdravstvenog stanja ili seksualnog života osobe, ne smiju se računalno obrađivati, osim ako je nacionalnim zakonodavstvom predviđena odgovarajuća zaštita istih. Ove odredbe vrijede također za osobne podatke u vezi s kaznenopravnim kažnjavanjem. |
3. |
Potrebno je poduzeti odgovarajuće sigurnosne mjere kako bi se osigurala zaštita osobnih podataka u računalnim arhivima od nezakonitog uništenja ili slučajnoga gubitka te od neovlaštenog mijenjanja, razotkrivanja ili pristupa tim podacima. |
4. |
Svaka osoba mora imati pravo:
|
5.1. |
Odstupanja od odredaba iz stavaka 1., 2. i 4. ovog Priloga dopuštena su samo u niže navedenim slučajevima. |
5.2. |
Odstupanja od odredaba iz stavaka 1., 2. i 4. ovog Priloga mogu se dopustiti ako je to predviđeno zakonodavstvom ugovorne stranke i ako takvo odstupanje predstavlja nužnu mjeru u demokratskom društvu i namijenjeno je:
|
5.3. |
U slučaju računalnih arhiva koji sadrže osobne podatke koji se koriste u statističke svrhe ili za znanstveno istraživanje, moguće je zakonom ograničiti prava iz stavka 4. točaka (b), (c) i (d) ovog Priloga ako nije vjerojatno da bi se takvom uporabom mogla narušiti privatnost osoba na koje se podaci odnose. |
6. |
Nijedna odredba iz ovog Priloga ne može se tumačiti kao ograničavajuća ili s negativnim utjecajem na ovlasti ugovornih stranaka da pruže veću zaštitu osobama na koje se podaci odnose od one predviđene ovim Prilogom. |
ZAVRŠNI AKT
Opunomoćenici:
KRALJEVINE BELGIJE,
KRALJEVINE DANSKE,
SAVEZNE REPUBLIKE NJEMAČKE,
HELENSKE REPUBLIKE,
KRALJEVINE ŠPANJOLSKE,
FRANCUSKE REPUBLIKE,
IRSKE,
TALIJANSKE REPUBLIKE,
VELIKOG VOJVODSTVA LUKSEMBURGA,
KRALJEVINE NIZOZEMSKE,
REPUBLIKE AUSTRIJE,
PORTUGALSKE REPUBLIKE,
REPUBLIKE FINSKE,
KRALJEVINE ŠVEDSKE,
UJEDINJENE KRALJEVINE VELIKE BRITANIJE I SJEVERNE IRSKE,
ugovornih stranaka Ugovora o osnivanju EUROPSKE ZAJEDNICE i Ugovora o osnivanju EUROPSKE ZAJEDNICE ZA UGLJEN I ČELIK,
dalje u tekstu: „države članice”, i
EUROPSKE ZAJEDNICE i EUROPSKE ZAJEDNICE ZA UGLJEN I ČELIK,
dalje u tekstu „Zajednica”,
s jedne strane,
i opunomoćenici REPUBLIKE TUNISA, dalje u tekstu „Tunis”,
s druge strane,
koji su se sastali u Bruxellesu dana sedamnaestog srpnja godine tisuću devetsto devedeset i pete radi potpisivanja Sporazuma o pridruživanju između Zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i Republike Tunisa, s druge strane, usvojili su sljedeće tekstove:
Euro-mediteranski sporazum i sljedeći protokoli:
Protokol br. 1. |
o postupcima koji se primjenjuju na uvoz poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Tunisa u Zajednicu |
Protokol br. 2. |
o postupcima koji se primjenjuju na uvoz proizvoda ribarstva podrijetlom iz Tunisa u Zajednicu |
Protokol br. 3. |
o postupcima koji se primjenjuju na uvoz poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Zajednice u Tunis |
Protokol br. 4. |
o definiciji pojma „proizvoda s podrijetlom” i metodama administrativne suradnje |
Protokol br. 5. |
o uzajamnoj pomoći između upravnih tijela u carinskim pitanjima |
Opunomoćenici država članica i Zajednice te opunomoćenici Tunisa usvojili su tekstove niže navedenih zajedničkih izjava, koje su priložene ovom Završnom aktu:
|
Zajedničke izjave o članku 5. Sporazuma |
|
Zajedničke izjave o članku 10. Sporazuma |
|
Zajedničke izjave o članku 39. Sporazuma |
|
Zajedničke izjave o članku 42. Sporazuma |
|
Zajedničke izjave o članku 49. Sporazuma |
|
Zajedničke izjave o članku 50. Sporazuma |
|
Zajedničke izjave o članku 64. Sporazuma |
|
Zajedničke izjave o članku 64. stavku 1. Sporazuma |
|
Zajedničke izjave o članku 65. Sporazuma |
|
Zajedničke izjave o člancima 34., 35., 76. i 77. Sporazuma |
|
Zajedničke izjave o tekstilu |
Opunomoćenici Tunisa primili su na znanje niže navedenu Izjavu Europske zajednice, koja je priložena ovom Završnom aktu:
|
Izjavu o članku 29. Sporazuma. |
Opunomoćenici država članica i Zajednice primili su na znanje niže navedenu Izjavu Tunisa, koja je priložena ovom Završnom aktu:
|
Izjavu o zaštiti interesa Tunisa. |
|
Izjavu o članku 69. Sporazuma. |
Hecho en Bruselas, el diecisiete de julio de mil novecientos noventa y cinco.
Udfærdiget i Bruxelles den syttende juli nitten hundrede og fem og halvfems.
Geschehen zu Brüssel am siebzehnten Juli neunzehnhundertfünfundneunzig.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα εφτά Ιουλίου χίλια εννιακόσια ενενήντα πέντε.
Done at Brussels on the seventeenth day of July in the year one thousand nine hundred and ninety-five.
Fait à Bruxelles, le dix-sept juillet mil neuf cent quatre-vingt-quinze.
Fatto a Bruxelles, addì diciassette luglio millenovecentonovantacinque.
Gedaan te Brussel, de zeventiende juli negentienhonderd vijfennegentig.
Feito em Bruxelas, em dezassete de Julho de mil novecentos e noventa e cinco.
Tehty Brysselissä seitsemäntenätoista päivänä heinäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi.
Som skedde i Bryssel den sjuttonde juli nittonhundranittiofem.
Pour le Royaume de Belgique
Voor het Koninkrijk België
Für das Königreich Belgien
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest.
Diese Unterschrift verbindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Thar ceann na hÉireann
For Ireland
Per la Repubblica italiana
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
Pela República Portuguesa
Suomen tasavallan puolesta
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Por las Comunidades Europeas
For De Europæiske Fællesskaber
Für die Europäischen Gemeinschaften
Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
For the European Communities
Pour les Communautés européennes
Per le Comunità europee
Voor de Europese Gemeenschappen
Pelas Comunidades Europeias
Euroopan yhteisöjen puolesta
På Europeiska gemenskapernas vägnar
ZAJEDNIČKE IZJAVE
Zajednička izjava o članku 5. Sporazuma
1. |
Stranke su suglasne da se politički dijalog na ministarskoj razini treba odvijati barem jedanput godišnje. |
2. |
Stranke smatraju kako je potrebno uspostaviti politički dijalog između Europskog parlamenta i Zastupničkog doma Tunisa. |
Zajednička izjava o članku 10. Sporazuma
Stranke su suglasne zajednički uvesti poljoprivrednu komponentu, koju Tunis odvojeno utvrđuje, u uvozne carine koje se primjenjuju na robu podrijetlom iz Zajednice prije stupanja na snagu ovog Sporazuma, a u vezi s proizvodima iz popisa 2. sadržanog u Prilogu 2. Sporazumu.
Ovo se načelo također primjenjuje na proizvode iz popisa 3. sadržanog u Prilogu 2. Sporazumu prije početka ukidanja industrijske komponente.
Ako Tunis zbog poljoprivredne komponente povisi carine koje su na snazi 1. siječnja 1995. za gore navedene proizvode, dužan je Zajednici dodijeliti sniženje povećanja carina od 25 %.
Zajednička izjava o članku 39. Sporazuma
Stranke su suglasne da u okviru ovog Sporazuma intelektualno, industrijsko i trgovačko vlasništvo posebno obuhvaća autorsko pravo, uključujući autorsko pravo nad računalnim programima, i srodna prava, žigove i zemljopisne oznake, uključujući oznake podrijetla, industrijski dizajn i modele, patente, konfiguracijske planove (topografije) integriranih sklopova, zaštitu neobjavljenih informacija te zaštitu od nepoštenog tržišnog natjecanja u skladu s člankom 10. točkom (a) Pariške konvencije za zaštitu industrijskog vlasništva iz Stockholmskog akta iz 1967. (Pariška unija).
Zajednička izjava o članku 42. Sporazuma
Stranke potvrđuju važnost koju pridaju decentraliziranim programima suradnje kao dodatnom sredstvu promicanja razmjene iskustva i prijenosa znanja u mediteranskoj regiji te između Europske zajednice i njezinih partnera.
Zajednička izjava o članku 49. Sporazuma
Stranke prepoznaju potrebu za modernizacijom proizvodnog sektora u Tunisu s ciljem njegova boljeg prilagođavanja stvarnom stanju međunarodnog i europskog gospodarstva.
Zajednica će pružiti Tunisu vlastitu podršku u provedbi programa pomoći u industrijskim sektorima kako bi oni imali koristi od restrukturiranja i modernizacije te kako bi se mogli suočiti s poteškoćama koje mogu nastati liberalizacijom trgovine, a posebno ukidanjem carina.
Zajednička izjava o članku 50. Sporazuma
Ugovorne stranke pridaju važnost jačanju izravnih ulaganja u Tunis.
Suglasne su povećati pristup Tunisu instrumentima Zajednice za promicanje ulaganja u skladu s relevantnim odredbama Zajednice.
Zajednička izjava o članku 64. Sporazuma
Ne dovodeći u pitanje uvjete i postupke koji se primjenjuju u svakoj državi članici, stranke će proučiti pitanje pristupa tržištu rada države članice bračnog druga i djece, koji zakonito borave u toj državi članici u okviru programa okupljanja obitelji, tuniskih radnika koji su zakonito zaposleni na području države članice, osim sezonskih radnika, upućenih osoba ili privremeno zaposlenih osoba, za vrijeme trajanja radnikova ovlaštenog boravka.
Zajednička izjava o članku 64. stavku 1. Sporazuma
U pogledu nediskriminacije po pitanju viška radne snage, nije dopušteno pozivanje na članak 64. stavak 1. radi obnavljanja dozvole boravka. Dodjela, produljenje ili odbijanje dozvole boravka uređeni su zakonodavstvom svake države članice i bilateralnim sporazumima i konvencijama sklopljenima između Tunisa i odnosne države članice.
Zajednička izjava o članku 65. Sporazuma
Razumije se kako se izraz „članovi njihove obitelji” utvrđuje u skladu s nacionalnim zakonodavstvom predmetne zemlje domaćina.
Zajednička izjava o člancima 34., 35., 76. i 77. Sporazuma
Ako se Tunis tijekom postupne provedbe Sporazuma nađe u ozbiljnim poteškoćama povezanima s bilancom plaćanja, Tunis i Zajednica mogu se savjetovati kako bi pronašli najbolje načine za pomoć Tunisu da nadvlada te poteškoće.
Takva se savjetovanja provode u suradnji s Međunarodnim monetarnim fondom.
Zajednička izjava o tekstilu
Razumije se kako dogovori u vezi s tekstilnim proizvodima podliježu posebnom protokolu, koji će biti sklopljen do 31. prosinca 1995., na temelju odredaba dogovora koji je na snazi u 1996. godini.
IZJAVA ZAJEDNICE
Izjava o članku 29. Sporazuma
Ako Tunis sklopi sporazume s drugim mediteranskim zemljama s ciljem uspostavljanja slobodne trgovine, Zajednica je voljna razmotriti kumulaciju podrijetla u okviru vlastite trgovine s tim zemljama.
IZJAVE TUNISA
Izjava o zaštiti interesa Tunisa
Tunis želi da se njegovi interesi uzmu u obzir pri dodjeljivanju svih koncesija i pogodnosti drugim mediteranskim zemljama nečlanicama na temelju budućih sporazuma koje sklope te zemlje i Zajednica.
Izjava o članku 69. Sporazuma
— |
Smatrajući okupljanje obitelji temeljnim pravom tuniskih radnika koji borave u inozemstvu, |
— |
imajući na umu da je to pravo ključni čimbenik u održavanju obitelji i jamčenju školskog uspjeha te socijalne i profesionalne integracije djece, |
— |
bez obzira na dvostrane sporazume sklopljene između Tunisa i određenih država članica Europske unije, |
Tunis želi da pitanje okupljanja obitelji bude predmet podrobnih rasprava sa Zajednicom s ciljem olakšanja i unaprjeđenja uvjeta za okupljanje obitelji.