Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 21995A0422(02)

    Konvention om tullbehandling av poolcontainrar i internationell trafik

    EGT L 91, 22.4.1995, p. 46–52 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

    Det här dokumentet har publicerats i en specialutgåva (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/convention/1995/137/oj

    Related Council decision

    21995A0422(02)

    Konvention om tullbehandling av poolcontainrar i internationell trafik

    Europeiska gemenskapernas officiella tidning nr L 091 , 22/04/1995 s. 0046 - 0052


    BILAGA I

    KONVENTION OM TULLBEHANDLING AV POOLCONTAINRAR I INTERNATIONELL TRAFIK (Poolcontainerkonventionen)

    INLEDNING

    DE FÖRDRAGSSLUTANDE PARTERNA

    SOM ÄR MEDVETNA OM den ökande betydelsen av att i internationell trafik transportera varor i containrar,

    SOM ÖNSKAR FRÄMJA en effektiv användning av containrar i internationell trafik,

    SOM BEAKTAR behovet av att förenkla de administrativa förfarandena för att åstadkomma en minskning av trafiken med tomma containrar,

    HAR ENATS om följande.

    KAPITEL I

    ALLMÄNNA BESTÄMMELSER

    Artikel 1

    Definitioner

    I denna konvention avses med

    a) tullar och avgifter vid import: tullar, skatter och avgifter, som kan utgå vid import eller i samband med import av varor, utom avgifter och skatter som till sina belopp ungefärligen motsvarar omkostnaderna för tillhandahållna tjänster;

    b) container: en transportanordning (möbelbehållare, flyttbar tank eller annan anordning av liknande konstruktion):

    i) som utgör ett helt eller delvis tillslutet rum som är avsett för att innehålla gods;

    ii) som är av varaktig beskaffenhet och följaktligen tillräckligt hållbar för att lämpa sig för upprepad användning;

    iii) som särskilt är konstruerad för att underlätta godstransport med ett eller flera transportsätt utan omlastning under vägen;

    iv) som är utformad för att kunna hanteras enkelt, särskilt vid omlastning från ett transportsätt till ett annat;

    v) som är så konstruerad att den är lätt att fylla och tömma; samt

    vi) som har en inre volym av minst en kubikmeter med undantag för flygfraktcontainrar.

    Utbytbara karosserier och växelflak skall också behandlas som containrar.

    Uttrycket container omfattar vanliga flygfraktcontainrar med en inre volym mindre än en kubikmeter förutsatt att de uppfyller kraven i i-v.

    Uttrycket container omfattar för den aktuella containertypen normala tillbehör och normal utrustning om dessa införs med containrarna. Uttrycket container omfattar varken fordon, tillbehör eller reservdelar till fordon eller vanligt emballage.

    c) delvis tillsluten: i den utsträckning detta hänvisar till artikel 1 b i angivna containrar, containrar som vanligen består av ett golv och en överbyggnad som avgränsar ett lastutrymme motsvarande utrymmet i en sluten container. Överbyggnaden består vanligen av element av metall som bildar stommen till en container. En container av denna typ kan också ha en eller flera väggar på sidorna eller gavlarna. I vissa fall utgörs containern endast av ett tak som medelst stolpar förbindes med golvet. Denna typ av containrar används särskilt för transport av skrymmande gods. (t. ex. bilar);

    d) utbytbart karosseri: ett lastutrymme som inte är försett med någon egen anordning för förflyttning och som främst är konstruerat för att befordras på ett vägfordon vars chassi jämte det utbytbara karosseriets underdel är speciellt utformat för detta ändamål. Uttrycket omfattar även ett växelflak som är ett lastutrymme särskilt konstruerat för kombinerad väg- och järnvägstransport;

    e) lastflak: ett flak som kan lastas men som saknar eller har en ofullständig överbyggnad men som har samma längd och bredd som en container och som är utrustad med övre och nedre beslag i hörnen för att samma fäst- och lyftanordningar skall kunna användas;

    f) reparation: enbart mindre reparationer och rutinunderhåll;

    g) containerns tillbehör och utrustningsartiklar: särskilt följande anordningar även om de är löstagbara:

    i) utrustning för kontroll, ändring eller bibehållande av temperaturen inuti containern;

    ii) små anordningar, såsom instrument konstruerade för att ange eller registrera ändringar i temperaturförhållandena och stötar;

    iii) inre skiljeväggar, lastpallar, hyllor, stöttor, krokar, presenningar, säckar och andra liknande anordningar som är konstruerade för att användas för bruk med en container;

    h) pool: gemensamt utnyttjande av containrar i enlighet med ett avtal;

    i) pooldeltagare: en containeroperatör, som är deltagare i poolavtalet;

    j) operatör av en container: den person som, oavsett om han äger containern eller inte, har den faktiska kontrollen över dess användande;

    k) person: såväl fysisk som juridisk person;

    l) likvärdig kompensation: en ordning som tillåter återexport eller återimport av en container av samma typ som en annan container, som tidigare har importerats eller exporterats;

    m) intern trafik: transport av gods, som lastas på en fördragsslutande parts område och därefter lastas av på samma område;

    n) fördragsslutande part: en stat eller en regional organisation för ekonomisk integration som är ansluten till konventionen;

    o) regional organisation för ekonomisk integration: en organisation som har upprättats och består av stater som behandlas i artikel 14.1 och 2 i denna konvention, och som har befogenheter att besluta om egna föreskrifter, som är bindande för medlemsstaterna på de områden som omfattas av denna konvention, och till att fatta beslut enligt en intern procedur om att underteckna, ratificera eller tillträda denna konvention;

    p) ratifikation: ratifikation, accept eller godkännande.

    Artikel 2

    Målsättning

    Denna konvention tar sikte på att underlätta pooldeltagarnas gemensamma användning av containrar på grundval av likvärdig kompensation.

    Artikel 3

    Tillämpningsområde

    Denna konvention tillämpas vid utväxling mellan de fördragsslutande parterna av containrar som används i en pool, vars medlemmar är etablerade inom de fördragsslutande parternas territorier.

    Artikel 4

    Lättnader

    Varje fördragsslutande part skall tillåta import av de i artikel 3 i denna konvention nämnda containrarna utan tullar och skatter eller avgifter, utan tillämpning av importförbund eller importbegränsningar av ekonomiskt slag, utan begränsning av användningen i intern trafik och utan att kräva tulldokument eller garantibelopp vid deras import och export, såvida villkoren i artikel 5 i denna konvention är uppfyllda.

    Artikel 5

    Villkor

    1. Varje fördragsslutande part skall tillämpa lättnaderna i artikel 4 i denna konvention för containrar använda i en pool under förutsättning att

    a) de tidigare har exporterats eller senare kommer att reexporteras eller att ett motsvarande antal containrar av samma typ tidigare har exporterats eller senare kommer att reexporteras;

    b) att pooldeltagarna i enlighet med avtalen om upprättande av poolen

    i) sinsemellan utväxlar containrar för bruk i internationell trafik;

    ii) för varje containertyp för räkenskaper som visar de utväxlade containrarnas rörelser;

    iii) åtar sig att leverera det antal containrar av varje typ, som är nödvändigt för utjämning av containerräkenskaperna över en period om tolv månader för att säkra en balans för varje pooldeltagare mellan det antal containrar av samma typ, som en deltagare ställer till förfogande för poolen, och det antal containrar från poolen av samma typ, som står till deltagarnas förfogande på en fördragsslutande parts område, där han är etablerad. Perioden på tolv månader kan förlängas av den nämnda fördragsslutande partens behöriga tullmyndigheter.

    2. Varje fördragsslutande part kan besluta ifall containrar som pooldeltagare, som är etablerade på dess område, ställer till poolens förfogande måste uppfylla landets lagstiftning om införsel och fri rörlighet på partens område.

    3. Reglerna i punkt 1 är endast tillämpliga om

    a) containrarna är försedda med varaktig och individuell märkning, som gör det möjligt att identifiera containern;

    b) de berörda fördragsslutande parternas tullmyndigheter har underrättats om avtalet om gemensamt utnyttjande och dessa myndigheter har godkänt avtalet såsom varande i enlighet med bestämmelserna i denna konvention. De behöriga myndigheterna skall meddela exekutivsekreteraren för Den ekonomiska kommissionen för Europa såväl om deras godkännande som om namnen på de fördragsslutande parterna. Exekutivsekreteraren skall vidarebefordra denna upplysning till de berörda fördragsslutande parterna.

    Artikel 6

    Reservdelar för reparation

    1. När avtalet om gemensamt utnyttjande omfattar inrättande av en pool för identifierbara reservdelar med hänsyn till reparation av poolens containrar, skall bestämmelserna i artiklarna 4, 5.1, 5.2, 5.3 b samt artikel 9 i denna konvention också tillämpas för sådana reservdelar.

    2. När avtalet om gemensamt utnyttjande inte omfattar upprättande av en pool för reservdelar för reparation av poolens containrar, beviljas temporär införsel av sådana reservdelar med befrielse från tull och skatter vid införseln, utan tillämpning av importförbund eller importrestriktioner av ekonomisk karaktär, och utan krav på tulldokument och garantier vid reservdelarnas införsel och utförsel.

    Om bestämmelserna i första stycket inte kan användas, kan det i stället för ett tulldokument och en garanti krävas att den person, som beviljas temporär införsel, skriftligen utfäster sig att

    a) ge tullmyndigheten en lista över reservdelar tillsammans med en förklaring om att de skall återutföras, och

    b) betala den tull och de skatter vid införseln, som kan krävas, om förutsättningarna för den temporära införseln inte uppfylls.

    Reexporten av de temporärt införda reservdelar som inte använts för reparation skall äga rum senast sex månader räknat från datum för importen varvid tidsfristen emellertid kan förlängas av behöriga tullmyndigheter.

    3. Utbytta delar som inte reexporterats skall i enlighet med det berörda landets föreskrifter och i enlighet med vad detta lands tullmyndigheter bestämmer

    a) beläggas med de tullar och andra importavgifter som beroende på deras skick skall betalas vid tidpunkten för deras uppvisande;

    b) utan kostnad överlåtas till detta lands behöriga myndigheter, eller

    c) på vederbörande bekostnad förstöras under offentlig kontroll.

    Artikel 7

    Tillbehör och utrustning till containrar

    1. När avtalet om gemensamt utnyttjande omfattar upprättande av en pool för identifierbara containertillbehör och identifierbar containerutrustning, som antingen importeras tillsammans med en av poolens containrar för att därefter reexporteras separat eller tillsammans med en annan av poolens containrar, skall bestämmelserna i artiklarna 4, 5.1, 5.2, 5.3 b och 9 i denna konvention också tillämpas på sådana tillbehör och sådan utrustning.

    2. När avtalet om gemensamt utnyttjande inte omfattar upprättande av en pool för containertillbehör och containerutrustning, som antingen importeras tillsammans med en av poolens containrar för att därefter reexporteras separat eller tillsammans med en annan av poolens containrar, eller importeras separat för att därefter reexporteras tillsammans med en av poolens containrar

    a) gäller artikel 6.2 för sådana tillbehör utrustning;

    b) förbehåller sig de fördragsslutande parterna rätten att inte bevilja temporär införsel för tillbehör och utrustning, som omfattas av avtal om köp, hyra eller liknande som ingåtts av en person, som är bosatt eller etablerad på deras område;

    c) krävs det inte, oavsett den i artikel 6.2 nämnda fristen för reexport, som gäller tillbehör och utrustning som avses i a, reexport av tillbehör och utrustning som är svårt skadad, förutsatt att sådana tillbehör och sådan utrustning överensstämmer med det aktuella landets föreskrifter och efter vad de behöriga tullmyndigheterna tillåter:

    i) antingen påförs den tull och de skatter som beroende på dess skick skall betalas vid tidpunkten för dess uppvisande;

    ii) överlåts utan kostnad till den behöriga myndigheten i landet;

    iii) under offentlig kontroll förstörs på den berörda partens bekostnad, varvid delar och tillvarataget material beläggs med den tull och de skatter vid införsel, som bör erläggas med hänsyn till deras skick vid tidpunkten för uppvisandet.

    Artikel 8

    Regionala organisationer för ekonomisk integration

    1. Vid tillämpning av denna konvention kan de territorier som tillhör de fördragsslutande parter som tillsammans bildar en regional organisation för ekonomisk integration, betraktas som ett territorium.

    2. Ingen bestämmelse i denna konvention utesluter att en regional organisation för ekonomisk integration, som är fördragsslutande part till denna konvention, kan besluta om särskilda regler, som gäller för användande av poolens containrar på organisationens territorium, förutsatt att sådana regler inte inskränker de lättnader som är bestämda i denna konvention.

    Artikel 9

    Kontroller

    1. Varje fördragsslutande part kan vidta åtgärder för att kontrollera om konventionen tillämpas korrekt.

    2. Pooldeltagare som är etablerade i fördragsslutande parts territorium skall efter anmaning ge den fördragsslutande partens tullmyndigheter en lista med nummer på de containrar som ställs till poolens förfogande, samt lämna dem uppgift om vilket antal containrar av varje typ som finns på den fördragsslutande parterns territorium.

    Artikel 10

    Överträdelser

    1. Varje överträdelse av bestämmelserna i denna konvention innebär att den som begått överträdelsen kan bli föremål för de sanktioner som gäller enligt lagstiftningen på den fördragsslutande stats territorium, där överträdelsen har begåtts.

    2. Om det inte är möjligt att avgöra på vilket territorium en oegentlighet har begåtts, skall den anses ha begåtts på den fördragsslutande parts territorium, där den upptäcktes.

    Artikel 11

    Utbyte av information

    De fördragsslutande parterna skall på begäran och så långt som deras lagstiftning tillåter, ge varandra de upplysningar som är nödvändiga för tillämpning av denna konvention.

    Artikel 12

    Större lättnader

    Denna konvention hindrar inte tillämpningen av de större lättnader som fördragsslutande parter medger eller kan vilja medge antingen på grund av unilaterala bestämmelser eller i kraft av bilaterala eller multilaterala överenskommelser, förutsatt att dessa medgivna lättnader inte hindrar tillämpningen av bestämmelserna i denna konvention.

    Artikel 13

    Skyddsklausul

    Denna konvention skall inte påverka konkurrensbestämmelser som är tillämpliga på ett eller flera av de fördragsslutande parterna.

    KAPITEL II

    AVSLUTANDE BESTÄMMELSER

    Artikel 14

    Undertecknande, ratifikation och anslutning

    1. Varje medlem i Förenta Nationerna eller Förenta Nationernas organisationer kan bli fördragsslutande part i konventionen genom

    a) att underteckna den utan ratifikationsförbehåll;

    b) att deponera ett ratifikationsinstrument efter att ha undertecknat det;

    c) att deponera ett anslutningsinstrument.

    2. Denna konvention skall vara öppen för anslutning även för sådana andra stater än de som nämns i punkt 1 i denna artikel till vilka en inbjudan om anslutning sedan konventionen trätt i kraft har översänts av depositarien på begäran av förvaltningskommittén.

    3. Varje regional organisation för ekonomisk integration kan i överensstämmelse med reglerna i punkt 1 i denna artikel, bli fördragsslutande part till denna konvention. En sådan organisation som är fördragsslutande part till denna konvention, skall informera depositarien om sin kompetens och varje följande förändring därav, med avseende på de frågor som regleras av denna konvention. Den berörda organisationen skall, såvitt avser frågorna inom dess kompetens, utöva de rättigheter och uppfylla de skyldigheter, som denna konvention ger de stater, som är fördragsslutande parter i konventionen. Vad gäller de frågor som faller under organisationens kompetens, och om vilka depositarien är underrättad, är organisationens medlemsstater, som är fördragsslutande parter i denna konvention, inte berättigade att individuellt utöva sina rättigheter, däribland sin rösträtt.

    4. Denna konvention är öppen för undertecknande från den 15 april 1994 till och med den 14 april 1995 hos Förenta Nationernas kontor i Genève. Den är därefter öppen för anslutning.

    Artikel 15

    Förbehåll

    Varje fördragsslutande part kan förklara att den inte anser sig bunden av artikel 6.2 och artikel 7.2, såvitt avser kravet på tulldokument och garantier. Varje fördragsslutande part som anmält förbehåll kan när som helst återkalla detsamma genom anmälan till depositarien med angivande av det datum från vilket ett sådant återkallande träder i kraft.

    Artikel 16

    Ikraftträdande

    1. Denna konvention träder i kraft sex månader efter den dag då fem av de i artikel 14.1 och 14.3 omnämnda staterna eller regionala organisationerna för ekonomisk integration har undertecknat denna konvention utan ratifikationsförbehåll eller har deponerat sina ratifikations- eller anslutningsinstrument. I detta sammanhang skall en sådan regional organisation, som har undertecknat utan ratifikationsförbehåll eller deponering av instrument inte inräknas i det antal medlemsstater i organisationen, som har undertecknat eller deponerat.

    2. För varje annan stat eller regional organisation för ekonomisk integration som nämns i artikel 14.1, 14.2 och 14.3 träder denna konvention i kraft sex månader efter sådant undertecknande utan ratifikationsförbehåll eller deponering av ratifikations- eller anslutningsinstrument.

    3. Varje ratifikations- eller anslutningsinstrument, som deponeras efter det datum då en ändring av denna konvention enligt artikel 21 har trätt i kraft, anses gälla konventionens ändrade lydelse.

    4. Varje sådant instrument, som deponeras efter det att ändringen har godtagits men innan den träder i kraft anses gälla konventionens ändrade text från den tidpunkt då ändringen träder i kraft.

    5. Denna konvention blir giltig för en bestämd pool när alla stater och regionala organisationer för ekonomisk integration som är berörda av den ifrågavarande poolen, har blivit fördragsslutande parter till denna konvention.

    Artikel 17

    Uppsägning

    1. Varje fördragsslutande part kan säga upp denna konvention genom anmälan till depositarien.

    2. Uppsägningen träder i kraft 15 månader efter den dag då depositarien mottagit anmälan om uppsägning.

    Artikel 18

    Upphävande

    Om antalet stater, som är fördragsslutande parter, understiger fem under en tid av tolv på varandra följande månader efter det att denna konvention trätt i kraft, skall konventionen upphöra att gälla efter dessa tolv månader. Vid tillämpning av denna artikel inräknas en regional organisation för ekonomisk integration inte i antalet av organisationens medlemsstater.

    Artikel 19

    Förvaltningskommitté

    1. Det skall inrättas en förvaltningskommitté, i det följande benämnd "kommittén", som skall övervaka tillämpningen av denna konvention, varje föreslagen ändring häri och åtgärder som syftar till att främja en likartad tolkning och tillämpning av konventionen.

    2. De fördragsslutande parterna är medlemmar i kommittén. Kommittén kan besluta att de behöriga myndigheterna för varje stat eller regional organisation för ekonomisk integration, som inte är fördragsslutande part, eller representanter för internationella organisationer, för såvitt gäller frågor med betydelse för dem, får delta i kommitténs möten med observatörsstatus.

    3. Exekutivsekreteraren för Förenta Nationernas ekonomiska kommission för Europa, i det följande kallad exekutivsekreteraren, vidtar de för kommittén nödvändiga sekretariatsgöromålen.

    4. Kommittén väljer för varje mötesperiod ordförande och vice ordförande.

    5. De fördragsslutande parternas behöriga myndigheter meddelar exekutivsekreteraren förslag till ändringar i konventionen jämte skälen därtill samt förslag till upptagande av frågor på dagordningen för kommitténs möten. Exekutivsekreteraren bringar dessa meddelanden till de fördragsslutande parternas behöriga myndigheters och depositariens kännedom.

    6. Exekutivsekreteraren inkallar kommittén

    a) två år efter konventionens ikraftträdande;

    b) och därefter vid en tidpunkt som bestäms av kommittén, dock minst vart femte år;

    c) samt på begäran av minst två fördragsslutande parters behöriga myndigheter.

    Denne sänder senast sex veckor före kommitténs möte ut ett förslag till dagordning till de fördragsslutande parternas behöriga myndigheter och till de observatörer, som nämns under 2.

    7. Efter beslut av kommittén enligt bestämmelserna i 2 uppmanar exekutivsekreteraren de behöriga myndigheterna för de stater och organisationer, som anges i 2, att låta sig representeras av observatörer vid kommitténs möten.

    8. Kommittén är beslutför när minst en tredjedel av de fördragsslutande parterna är närvarande. Vid tillämpning av denna punkt skall närvaro av en regional organisation för ekonomisk integration inte räknas utöver dess medlemsstater.

    9. Omröstning skall hållas om framlagda förslag. Med undantag för bestämmelserna under 10 i denna artikel har varje fördragsslutande part som är representerad vid mötet en röst. Andra förslag än ändringsförslag antas av kommittén med en majoritet av de medlemmar som är närvarande och röstar. Ändringsförslag beslutas med två tredjedels majoritet av de medlemmar som är närvarande och röstar.

    10. Vid tillämpning av artikel 14.3 har regionala organisationer för ekonomisk integration som är fördragsslutande parter till denna konvention vid omröstning enbart rätt till ett gemensamt antal röster, som är lika med det röstantal, som kan tilldelas deras medlemsstater, som är fördragsslutande parter till denna konvention.

    11. Kommittén skall före mötets avslutande godkänna en mötesrapport.

    12. Om denna artikel inte innehåller relevanta bestämmelser skall procedurreglerna för Förenta Nationernas ekonomiska kommission för Europa tillämpas om inte kommittén bestämmer annat.

    Artikel 20

    Lösande av tvister

    1. Varje tvist mellan två eller flera fördragsslutande parter om tolkningen eller tillämpningen av denna konvention skall i möjligaste mån lösas genom direkta förhandlingar mellan dem.

    2. Varje tvist, som inte kan lösas genom direkta förhandlingar, skall av de fördragsslutande parterna i tvisten hänskjutas till kommittén, som undersöker saken och föreslår lösningar.

    3. De fördragsslutande parterna i en tvist kan på förhand avtala att godta kommitténs beslut som bindande.

    Artikel 21

    Ändringsförfarande

    1. Kommittén kan enligt artikel 19 föreslå ändringar av konventionen.

    2. Texten till varje ändringsförslag skall av depositarien översändas till alla fördragsslutande parter till denna konvention och till andra signatärer.

    3. Förslag till ändring som meddelas i enlighet med punkt 2 träder i kraft för alla fördragsslutande parter inom tre månader räknat från utgången av den artonmånadersperiod, som följer efter tidpunkten för meddelande om förslaget till ändringen, om inte någon fördragsslutande part inom den föreskrivna tiden har meddelat depositarien invändningar mot den ifrågavarande föreslagna ändringen.

    4. Om en fördragsslutande part har meddelat invändningar mot den föreslagna ändringen före slutet av den under 3 nämnda artonmånadersperioden, anses ändringen inte ha blivit godtagen och får ingen verkan.

    Artikel 22

    Depositarien

    1. Förenta Nationernas generalsekreterare utses till depositarie för denna konvention.

    2. Generalsekreterarens för Förenta Nationernas uppgifter som depositarie är de som anges i avdelning VII i Wienkonventionen om traktaträtten som ingicks i Wien den 23 maj 1969.

    3. Uppstår oenighet mellan de fördragsslutande parterna och depositarien om utförandet av den senares uppgifter skall depositarien eller denna part underrätta de övriga fördragsslutande parterna och signatärerna eller, om så är lämpligt, kommittén om detta.

    Artikel 23

    Registrering och autentiska texter

    I överensstämmelse med artikel 102 i Förenta Nationernas stadga skall denna konvention inregistreras hos Förenta nationernas sekretariat.

    TILL BEKRÄFTELSE HÄRAV har undertecknade, vederbörligen befullmäktigade ombud, undertecknat denna konvention.

    UTFÄRDAD i Genève den 21 januari 1994 i ett enda exemplar på engelska, arabiska, kinesiska, spanska, franska och ryska, vilka sex texter har samma giltighet.

    BILAGA II

    Gemenskapens förbehåll som anges i artikel 1 i beslutet

    Vid tillämpning av artiklarna 6 och 7 i konventionen kräver gemenskapslagstiftningen under vissa omständigheter att ett tulldokument presenteras och att garanti ställs för reservdelar för reparation samt för tillbehör och utrustning till containrar. Dessa omständigheter är följande:

    - att det föreligger en allvarlig risk för icke-uppfyllelse av reexporteringsskyldigheten,

    - att betalningen av den tullskuld som kan uppstå inte garanteras på ett säkert sätt.

    BILAGA III

    Anmälan som anges i artikel 1 stycke 3 i beslutet

    I enlighet med artikel 14.3 i konventionen skall gemenskaperna till Förenta Nationernas generalsekreterare såsom depositarie för konventionen anmäla att gemenskaperna i sin egenskap av regional organisation för ekonomisk integration är behörig i alla frågor som omfattas av denna konvention med följande undantag:

    - fastställandet av beloppen på sådana tullar, skatter och avgifter som avses i artikel 1 a i konventionen utom gemenskapstullar och skatter som har motsvarande verkan och jordbruksavgifter och andra avgifter på import som utgör ett led i den gemensamma jordbrukspolitiken,

    - sanktioner som skall användas vid överträdelse av konventionens bestämmelser.

    Top