This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32013D0397
2013/397/EC: Commission Decision of 26 May 2009 approving on behalf of the European Community certain amendments to Annex V to the Agreement between the European Community and the Government of Canada on sanitary measures to protect public and animal health in respect of trade in live animals and animal products Text with EEA relevance
2013/397/ES: Sklep Komisije z dne 26. maja 2009 o sprejetju v imenu Evropske skupnosti nekaterih sprememb Priloge V k Sporazumu med Evropsko skupnostjo in vlado Kanade o sanitarnih ukrepih za varovanje zdravja ljudi in živali v zvezi s trgovino z živimi živalmi in živalskimi proizvodi Besedilo velja za EGP
2013/397/ES: Sklep Komisije z dne 26. maja 2009 o sprejetju v imenu Evropske skupnosti nekaterih sprememb Priloge V k Sporazumu med Evropsko skupnostjo in vlado Kanade o sanitarnih ukrepih za varovanje zdravja ljudi in živali v zvezi s trgovino z živimi živalmi in živalskimi proizvodi Besedilo velja za EGP
UL L 201, 26.7.2013, p. 66–69
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
UL L 201, 26.7.2013, p. 61–61
(HR)
In force
26.7.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 201/66 |
SKLEP KOMISIJE
z dne 26. maja 2009
o sprejetju v imenu Evropske skupnosti nekaterih sprememb Priloge V k Sporazumu med Evropsko skupnostjo in vlado Kanade o sanitarnih ukrepih za varovanje zdravja ljudi in živali v zvezi s trgovino z živimi živalmi in živalskimi proizvodi
(Besedilo velja za EGP)
(2013/397/ES)
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Sklepa Sveta 1999/201/ES z dne 14. decembra 1998 o sklenitvi Sporazuma med Evropsko skupnostjo in vlado Kanade o sanitarnih ukrepih za varovanje zdravja ljudi in živali v zvezi s trgovino z živimi živalmi in živalskimi proizvodi (1) in zlasti tretjega odstavka člena 4 Sklepa,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Sporazum med Evropsko skupnostjo in vlado Kanade o sanitarnih ukrepih za varovanje zdravja ljudi in živali v zvezi s trgovino z živimi živalmi in živalskimi proizvodi (v nadaljnjem besedilu: Sporazum) določa možnost priznanja enakovrednosti sanitarnih ukrepov, če izvoznica objektivno dokaže, da njeni ukrepi dosegajo ustrezno stopnjo varovanja pogodbenice uvoznice. Sporazum je Skupnost odobrila s Sklepom 1999/201/ES. |
(2) |
Ugotavljanje enakovrednosti je bilo s Kanado opravljeno in končano za enakovrednost ukrepov za varovanje javnega zdravja v zvezi z ribiškimi proizvodi. Enakovrednost je bila ugotovljena vzajemno. |
(3) |
Skupni upravljalni odbor, ustanovljen v okviru Sporazuma („Skupni upravljalni odbor“) je na sestanku 5. in 6. oktobra 2006 izdal priporočilo glede ugotavljanja enakovrednosti higienskih predpisov za ribiške proizvode. Poleg tega je Skupni upravljalni odbor na sestanku 3. in 4. oktobra 2007 izdal posebno priporočilo glede enakovrednosti mikrobioloških meril za ribiške proizvode. |
(4) |
Skupni upravljalni odbor je na sestanku 5. in 6. oktobra 2006 izdal priporočilo glede določitve predpisov za uvoz rib v Evropsko skupnost, ulovljenih v okviru dovoljenja za rekreacijski ribolov, ki ga izda Kanada. Skupni upravljalni odbor je na sestanku 5. in 6. oktobra 2006 izdal priporočilo glede svežega mesa, da bi se posodobila pravna podlaga standardov EU in Kanade. |
(5) |
Skupni upravljalni odbor je na sestanku 5. in 6. oktobra 2006 izdal priporočilo glede mletega mesa in posodobitve pravne podlage standardov EU. |
(6) |
Skupni upravljalni odbor je na sestanku 3. in 4. oktobra 2007 izdal priporočilo v zvezi z ugotavljanjem enakovrednosti zahtev glede pregleda perutninskega mesa. |
(7) |
Skupni upravljalni odbor je na sestanku 27. in 28. aprila 2005 izdal priporočilo, ki omogoča uvoz živih školjk, razen živih školjk tržne velikosti, za mokro shranjevanje, ponovno nasaditev ali očiščenje iz Kanade v Skupnost v skladu z zakonodajo Skupnosti. |
(8) |
Zaradi navedenih priporočil je primerno spremeniti ustrezne dele Priloge V k Sporazumu. |
(9) |
V skladu s členom 16(3) Sporazuma se pogodbenici dogovorita o spremembah prilog z izmenjavo pisem. |
(10) |
Zato mora Skupnost priporočene spremembe Priloge V k Sporazumu odobriti. |
(11) |
Sklep Komisije C(2008) 2633 z dne19. junija 2008, ki ni bil objavljen v Uradnem listu Evropske unije, je uvedel nekatere spremembe Priloge V k Sporazumu. |
(12) |
V besedilu pisem iz Priloge k Sklepu C(2008) 2633 so potrebne nekatere prilagoditve diplomatske narave. Zaradi jasnosti je treba navedeni Sklep razveljaviti in nadomestiti s tem sklepom. |
(13) |
Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali – |
SKLENILA:
Člen 1
V skladu s priporočili Skupnega upravljalnega odbora, ustanovljenega na podlagi člena 16(1) Sporazuma med Evropsko skupnostjo in vlado Kanade o sanitarnih ukrepih za varovanje zdravja ljudi in živali v zvezi s trgovino z živimi živalmi in živalskimi proizvodi se spremembe Priloge V k navedenemu sporazumu odobrijo v imenu Skupnosti.
Besedilo za izmenjavo pisem med Evropsko skupnostjo in vlado Kanade, ki določa navedene spremembe Priloge V k navedenemu sporazumu, je v Prilogi k temu sklepu.
Člen 2
Generalni direktor za zdravje in varstvo potrošnikov je pooblaščen, da v imenu Skupnosti podpiše pismo Evropske skupnosti.
Člen 3
Ta sklep razveljavlja in nadomešča Sklep C(2008) 2633.
V Bruslju, 26. maja 2009
Za Komisijo
Androulla VASSILIOU
Članica Komisije
(1) UL L 71, 18.3.1999, str. 1.
PRILOGA
Izmenjava pisem o spremembah Priloge V k Sporazumu med vlado Kanade in Evropsko skupnostjo o sanitarnih ukrepih za varovanje zdravja ljudi in živali v zvezi s trgovino z živimi živalmi in živalskimi proizvodi
22. marec 2010
Spoštovani,
v zvezi s členom 16(2) in (3) Sporazuma med Evropsko skupnostjo in vlado Kanade o sanitarnih ukrepih za varovanje zdravja ljudi in živali v zvezi s trgovino z živimi živalmi in živalskimi proizvodi, podpisanega v Ottawi dne 17. decembra 1998 (v nadaljnjem besedilu: Sporazum), predlagam spremembe Priloge V k Sporazumu v skladu s priporočili Skupnega upravljalnega odbora, ustanovljenega na podlagi člena 16(1) Sporazuma:
1. |
preglednica za sveže meso v točki 6 Priloge V k Sporazumu se nadomesti s preglednico v Dodatku I k tej izmenjavi pisem; |
2. |
preglednica za ribiške proizvode za prehrano ljudi v točki 11 Priloge V k Sporazumu se nadomesti s preglednico v Dodatku II k tej izmenjavi pisem; |
3. |
preglednica za mleto meso v točki 15 Priloge V k Sporazumu se nadomesti s preglednico v Dodatku III k tej izmenjavi pisem; |
4. |
odstavek 1 poglavja II opombe A v Prilogi V k Sporazumu se črta; |
5. |
odstavek 1 poglavja I opombe B v Prilogi V k Sporazumu se nadomesti z naslednjim: „Za ribe, ulovljene v okviru dovoljenja za rekreacijski ribolov z imenom uvoznika, ki ga izda Kanada, morajo biti izpolnjeni naslednji pogoji:
|
6. |
odstavki 3, 4 in 5 poglavja I opombe B v Prilogi V k Sporazumu se črtajo; |
7. |
odstavki 1, 2, 3, 4 in 5 poglavja II opombe B v Prilogi V k Sporazumu se črtajo; |
8. |
odstavek 2 poglavja I opombe C v Prilogi V k Sporazumu se nadomesti z naslednjim: „Žive školjke tržne velikosti morajo biti namenjene za neposredno prehrano ljudi in ne za mokro shranjevanje, ponovno nasaditev ali očiščenje v ES.“ |
Če so to pismo in dodatki, ki so enako verodostojni v angleškem in francoskem jeziku, za Vašo vlado sprejemljivi, predlagam, da to pismo skupaj z Vašo potrditvijo sestavlja sporazum o spremembi Sporazuma, ki bo začel veljati z datumom zadnje note v izmenjavi diplomatskih not med vlado Kanade in Evropsko skupnostjo, ki bo potrjevala, da so končani vsi notranji postopki, potrebni za začetek veljavnosti tega sporazuma.
Prosim, sprejmite izraze mojega globokega spoštovanja.
Za Evropsko skupnost
Robert MADELIN
16. april 2010
Spoštovani,
potrjujem prejem Vašega pisma z dne 22. marca 2010, ki se glasi:
„Spoštovani,
v zvezi s členom 16(2) in (3) Sporazuma med Evropsko skupnostjo in vlado Kanade o sanitarnih ukrepih za varovanje zdravja ljudi in živali v zvezi s trgovino z živimi živalmi in živalskimi proizvodi, podpisanega v Ottawi dne 17. decembra 1998 (v nadaljnjem besedilu: Sporazum), predlagam spremembe Priloge V k Sporazumu v skladu s priporočili Skupnega upravljalnega odbora, ustanovljenega na podlagi člena 16(1) Sporazuma:
1. |
preglednica za sveže meso v točki 6 Priloge V k Sporazumu se nadomesti s preglednico v Dodatku I k tej izmenjavi pisem. |
2. |
preglednica za ribiške proizvode za prehrano ljudi v točki 11 Priloge V k Sporazumu se nadomesti s preglednico v Dodatku II k tej izmenjavi pisem. |
3. |
preglednica za mleto meso v točki 15 Priloge V k Sporazumu se nadomesti s preglednico v Dodatku III k tej izmenjavi pisem; |
4. |
odstavek 1 poglavja II opombe A v Prilogi V k Sporazumu se črta; |
5. |
odstavek 1 poglavja I opombe B v Prilogi V k Sporazumu se nadomesti z naslednjim: „Za ribe, ulovljene v okviru dovoljenja za rekreacijski ribolov z imenom uvoznika, ki ga izda Kanada, morajo biti izpolnjeni naslednji pogoji:
|
6. |
odstavki 3, 4 in 5 poglavja I opombe B v Prilogi V k Sporazumu se črtajo; |
7. |
odstavki 1, 2, 3, 4 in 5 poglavja II opombe B v Prilogi V k Sporazumu se črtajo; |
8. |
odstavek 2 poglavja I opombe C v Prilogi V k Sporazumu se nadomesti z naslednjim: „Žive školjke tržne velikosti morajo biti namenjene za neposredno prehrano ljudi in ne za mokro shranjevanje, ponovno nasaditev ali očiščenje v ES.“ Če so to pismo in dodatki, ki so enako verodostojni v angleškem in francoskem jeziku, za Vašo vlado sprejemljivi, predlagam, da to pismo skupaj z Vašo potrditvijo sestavlja sporazum o spremembi Sporazuma, ki bo začel veljati z datumom zadnje note v izmenjavi diplomatskih not med vlado Kanade in Evropsko skupnostjo, ki bo potrjevala, da so končani vsi notranji postopki, potrebni za začetek veljavnosti tega sporazuma.“ |
Potrjujem, da so pismo in dodatki sprejemljivi za našo vlado, in da Vaše pismo in ta odgovor ter priloženi dodatki, ki so enako verodostojni v angleškem in francoskem jeziku, skupaj sestavljajo v skladu z Vašim predlogom sporazum o spremembi Sporazuma, ki začne veljati z datumom zadnje note v izmenjavi diplomatskih not med vlado Kanade in Evropsko skupnostjo, ki bo potrjevala, da so končani vsi notranji postopki, potrebni za začetek veljavnosti te izmenjave pisem.
Prosim, sprejmite izraze mojega globokega spoštovanja.
Za pristojni organ vlade Kanade
Ross HORNBY
Dodatek I
6. Sveže meso
Proizvod |
Izvoz iz ES v Kanado |
Izvoz iz Kanade v ES |
||||||||||
Pogoji trgovanja |
Enakovrednost |
Posebni pogoji |
Ukrep |
Pogoji trgovanja |
Enakovrednost |
Posebni pogoji |
Ukrep |
|||||
Standardi ES |
Kanadski standardi |
Kanadski standardi |
Standardi ES |
|||||||||
Zdravje živali |
||||||||||||
|
2002/99/ES Uredba (ES) št. 999/2001 |
H of A Act and Regs. oddelka 40, 41 |
Da 2 |
Izjava o poreklu |
|
H of A Act and Regs. |
2002/99/ES Uredba (ES) št. 999/2001 Odločba 79/542/EGS |
Da 3 |
|
|
||
|
2002/99/ES |
H of A Act and Regs. oddelka 40, 41 |
Da 2 |
Izjava o poreklu |
|
H of A Act and Regs. |
2002/99/ES Odločba 79/542/EGS |
Da 3 |
|
|
||
|
2002/99/ES |
H of A Act and Regs. oddelka 40, 41 |
Da 2 |
Izjava o poreklu |
|
H of A Act and Regs. |
2002/99/ES Odločba 79/542/EGS |
Da 3 |
|
|
||
Javno zdravje |
uredbe (ES) št. 852/2004, (ES) št. 853/2004, (ES) št. 854/2004 |
Meat Inspection Act & Regs. Food and Drugs Act & Regs. Consumer Packaging & Labelling Act & Regs. (če se pakira za maloprodajo) Canada Agricultural Products Act& Livestock and Poultry Carcass Grading Regs. (če gre za goveje meso) |
Da 1 |
|
Nekatere določbe bodo pregledane, ko bo spremenjen Pravilnik o pregledu mesa |
Meat Inspection Act & Regs. Food and Drugs Act & Regs. Consumer Packaging & Labelling Act & Regs. (če se pakira za maloprodajo) Canada Agricultural Products Act& Livestock and Poultry Carcass Grading Regs. (če gre za goveje meso) |
uredbe (ES) št. 852/2004, (ES) št. 853/2004, (ES) št. 854/2004 Odločba 79/542/EGS Odločba 2005/290/ES |
Da 1 |
Pododdelka 2 in 3 oddelka 11.7.3 o Evropski uniji Poglavja 11 Priročnika o higieni mesa, kakor je predpisano v Direktivi o higieni mesa (št. 2008/33/ES) (1) |
Določbe pred in po zakolu, opredelitev tržnih prašičev in druge higienske zahteve bodo pregledane, ko se bodo začele uporabljati nove uredbe EU o higieni živil. |
(1) http://www.inspection.gc.ca/francais/anima/meavia/mmopmmhv/chap11/eu-uef.shtml za francosko različico in
http://www.inspection.gc.ca/english/anima/meavia/mmopmmhv/chap11/eu-uee.shtml za angleško različico.
Dodatek II
11. Ribiški proizvodi in žive školjke
Proizvod |
Izvoz iz ES v Kanado |
Izvoz iz Kanade v ES |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pogoji trgovanja |
Enakovrednost |
Posebni pogoji |
Ukrep |
Pogoji trgovanja |
Enakovrednost |
Posebni pogoji |
Ukrep |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Standardi ES |
Kanadski standardi |
Kanadski standardi |
Standardi ES |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Zdravje živali |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Direktiva 2006/88/ES |
Fish Health Protection Regulations made under the Fisheries Act, R.S.C. 1985, c.F-14 |
|
Zdravstveno spričevalo za ribe, ki ga izda uradni organ |
|
Fish Health Protection Regulations made under the Fisheries Act, R.S.C. 1985, c. F-14 |
Direktiva 2006/88/ES odločbe 2003/858/ES 2003/804/ES 2006/656/ES Uredba (ES) št. 1251/2008 Uredbe (ES) št. 2074/2005, (ES) št. 1250/2008 |
|
Uradno zdravstveno spričevalo |
|
||||||||||||||||||||||||||||||
Javno zdravje |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
uredbe (ES) št. 852/2004, (ES) št. 853/2004, (ES) št. 854/2004, (ES) št. 2073/2005 |
Fish Inspection Regulations made under the Fish Inspection Act, R.S.C., 1985, c. F-12 Food and Drugs Act and Regulations Consumer Packaging and Labelling Regulations (če je pakirano za maloprodajo) |
Da 1 |
Prekajene ribe, pakirane v hermetično zaprti embalaži, ki niso zamrznjene, morajo vsebovati vsaj 9 % soli (metoda vodne faze). Kanadski sistem in sistem EU morata zagotoviti enakovredno raven varstva glede mikrobioloških zahtev. Vendar se mikrobiološka merila, ki jih za nadzor končnih proizvodov uporabljata Kanada in EU, nekoliko razlikujejo. Izvoznik je tisti, ki mora zagotoviti, da njegovi izvoženi proizvodi izpolnjujejo pogoje države uvoznice. |
|
Fish Inspection Regulations made under the Fish Inspection Act, R.S.C., 1985, c. F-12 |
uredbe (ES) št. 852/2004, (ES) št. 853/2004, (ES) št. 854/2004, (ES) št. 2073/2005 Odločba 2005/290/ES |
Da 1 |
Opomba B (I) Kanadski sistem in sistem EU morata zagotoviti enakovredno raven varstva glede mikrobioloških zahtev. Vendar se mikrobiološka merila, ki jih za nadzor končnih proizvodov uporabljata Kanada in EU, nekoliko razlikujejo. Izvoznik je tisti, ki mora zagotoviti, da njegovi izvoženi proizvodi izpolnjujejo pogoje države uvoznice. |
Health Canada se pozove, da prednostno pregleda predpise o prekajenih ribah. |
||||||||||||||||||||||||||||||
|
uredbe (ES) št. 852/2004, (ES) št. 853/2004, (ES) št. 854/2004 |
Fish Inspection Regulations made under the Fish Inspection Act, R.S.C., 1985, c. F-12 Food and Drugs Act and Regulations |
Da 2 |
Opomba C (ii) |
ES predloži seznam odobrenih središč za pošiljanje. ES zahteva od Kanade, da pregleda mejne vrednosti onesnaževal za oceno enakovrednosti. |
Fish Inspection Regulations made under the Fish Act, R.S.C., 1985, c. F-12 Management of Contaminated Fisheries Regulations made under the Fisheries Act, R.S.C. 1985, c. F-14 |
uredbe (ES) št. 852/2004, (ES) št. 853/2004, (ES) št. 854/2004, (ES) št. 2074/2005 |
Da 2 |
Opomba C (ii) Uradno spričevalo |
Oceniti enakovrednost bakteriološke kakovosti na podlagi primerjave vode za gojenje školjk in mesa lupinarjev. Kanada predloži seznam odobrenih obratov za predelavo. |
Dodatek III
15. Mleto meso
Proizvod |
Izvoz iz ES v Kanado |
Izvoz iz Kanade v ES |
||||||||||
Pogoji trgovanja |
Enakovrednost |
Posebni pogoji |
Ukrep |
Pogoji trgovanja |
Enakovrednost |
Posebni pogoji |
Ukrep |
|||||
Standardi ES |
Kanadski standardi |
Kanadski standardi |
Standardi ES |
|||||||||
Zdravje živali |
||||||||||||
|
Direktiva 2002/99/ES |
H of A Act and Regs. Sec 40—52 |
Da 3 |
Kakor je opredeljeno v Pravilniku o pregledu mesa |
|
H of A Act and Regs |
Direktiva 2002/99/ES Odločba 79/542/EGS |
Da 3 |
|
|
||
|
Direktiva 2002/99/ES |
H of A Act and Regs. Sec 40—52 |
Da 3 |
Kakor je opredeljeno v Pravilniku o pregledu mesa |
|
H of A Act and Regs |
Direktiva 2002/99/ES Odločba 79/542/EGS |
Da 3 |
|
|
||
|
Direktiva 2002/99/ES |
H of A Act and Regs. oddelki 40–52 |
Da 3 |
|
|
H of A Act and Regs |
Direktiva 2002/99/ES |
Da 3 |
|
|
||
|
Direktiva 2002/99/ES |
H of A Act and Regs. Sec 40—52 |
Da 3 |
|
|
H of A Act and Regs |
Direktiva 2002/99/ES |
Da 3 |
|
|
||
Javno zdravje |
uredbe (ES) št. 852/2004, (ES) št. 853/2004, (ES) št. 854/2004 |
Meat Inspection Act & Regs Food and Drugs Act & Regs Consumer Packaging and Labelling Act & Regs. (če se pakira za maloprodajo) |
Da 2 |
Ni trgovanja z mletim mesom prostoživeče divjadi |
|
Meat Inspection Act & Regs. Food and Drugs Act & Regs. Consumer Packaging and Labelling Act & Regs. (če se pakira za maloprodajo) |
Uredbe (ES) št. 852/2004, (ES) št. 853/2004, (ES) št. 854/2004 Odločba 79/542/EGS |
Da 3 |
Opomba A (I) |
|