EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22002A0809(01)

Sporazum o znanstvenem in tehnološkem sodelovanju med Evropsko skupnostjo in Vlado Republike Indije

UL L 213, 9.8.2002, p. 30–37 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

Dokument je bil objavljen v posebni izdaji. (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2002/648/oj

Related Council decision

22002A0809(01)



Uradni list L 213 , 09/08/2002 str. 0030 - 0037


Sporazum

o znanstvenem in tehnološkem sodelovanju med Evropsko skupnostjo in Vlado Republike Indije

EVROPSKA SKUPNOST, v nadaljnjem besedilu "Skupnost",

na eni strani in

VLADA REPUBLIKE INDIJE, v nadaljnjem besedilu "Indija",

na drugi strani,

v nadaljnjem besedilu "pogodbenici", STA SE

UPOŠTEVAJOČ pomen znanosti in tehnologije za njun gospodarski in socialni razvoj,

OB SPOZNANJU, da Skupnost in Indija izvajata skupne raziskovalne programe in programe tehnološkega razvoja skupnega interesa na številnih področjih, in da imata lahko pogodbenici, če omogočita nadaljnje sodelovanje, vzajemno korist,

OB UGOTAVLJANJU, da poteka aktivno sodelovanje in izmenjava informacij na številnih znanstvenih in tehnoloških področjih po Sporazumu o sodelovanju med Skupnostjo in Indijo o partnerstvu in razvoju, podpisanem 20. decembra 1993,

OB UPOŠTEVANJU skupne izjave vrha Evropske unije in Indije, dogovorjene 28. junija 2000,

V ŽELJI po razširitvi sodelovanja na področju znanstvenega in tehnološkega raziskovanja, z namenom okrepitve dejavnosti sodelovanja na področjih skupnega interesa ter spodbujanja uporabe rezultatov takega sodelovanja v njuno gospodarsko in socialno korist,

DOGOVORILI NASLEDNJE:

Člen 1

Namen

Pogodbenici spodbujata in omogočata raziskovalne in razvojne dejavnosti sodelovanja na področjih znanosti in tehnologije, ki so skupnega interesa med Skupnostjo in Indijo.

Člen 2

Opredelitve

Za namene tega sporazuma:

(a) "dejavnost sodelovanja" pomeni vsako dejavnost, ki jo pogodbenici opravljata ali podpirata na podlagi tega sporazuma in vključuje skupno raziskavo;

(b) "informacije" pomeni znanstvene ali tehnične podatke, izide ali načine raziskav in razvoja, ki izhajajo iz skupne raziskave, opravljene po tem sporazumu, ter drugi podatki, ki jih udeleženci v dejavnosti sodelovanja, ter kjer je to potrebno, pogodbenici sami, štejejo za potrebne;

(c) "intelektualna lastnina" ima pomen, opredeljen v členu 2 Konvencije o ustanovitvi Svetovne organizacije za intelektualno lastnino, podpisane v Stockholmu 14. julija 1967;

(d) "skupna raziskava" pomeni raziskavo, tehnološki razvoj ali predstavitveni projekt, ki se izvede s finančno podporo ene ali obeh pogodbenic in ki vključuje sodelovanje udeležencev iz Skupnosti in Indije in jo pogodbenici ali izvršilni zastopniki pisno določijo za skupno raziskavo. Če raziskavo finančno podpira le ena pogodbenica, označitev opravi ta pogodbenica in udeleženec v tem projektu.

(e) "udeleženec" ali "raziskovalni subjekti" pomeni vse osebe, akademske ustanove, raziskovalne ustanove ali katere koli druge pravne subjekte ali podjetja s sedežem v Skupnosti ali v Indiji, vključene v dejavnosti sodelovanja, skupaj s samima pogodbenicama.

Člen 3

Načela

Sodelovanje poteka na podlagi naslednjih načel:

(a) skupna korist na podlagi splošnega ravnovesja prednosti;

(b) vzajemni dostop do raziskovalnih dejavnosti in tehnološkega razvoja, ki ga opravljata pogodbenici;

(c) pravočasna izmenjava informacij, ki lahko vplivajo na dejavnosti sodelovanja;

(d) primerno varstvo pravic intelektualne lastnine.

Člen 4

Obseg sodelovanja

Sodelovanje v skladu s tem sporazumom lahko zajema vse raziskovalne dejavnosti, tehnološki razvoj in predstavitve, v nadaljnjem besedilu "RTP", vsebovane v prvi dejavnosti okvirnega programa po členu 164 Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti ter vse podobne RTP dejavnosti na ustreznih znanstvenih in tehnoloških področjih v Indiji.

Ta sporazum ne vpliva na sodelovanje Indije kot države v razvoju pri dejavnostih Skupnosti na področju raziskav za razvoj.

Člen 5

Oblike sodelovanja

Dejavnosti sodelovanja so lahko oblikovane kot:

- udeležba indijskih raziskovalnih subjektov pri RTP projektih iz prve dejavnosti okvirnega programa ter vzajemna udeležba raziskovalnih subjektov s sedežem v Skupnosti pri indijskih projektih na podobnih sektorjih RTP. Pri takem sodelovanju se upoštevajo pravila in postopki, ki se uporabljajo v obeh pogodbenicah,

- Skupni RTP projekti; skupni RTP projekti se izvajajo, ko udeleženci razvijejo načrt tehnološkega upravljanja, kot je navedeno v Prilogi.

- združitev RTP projektov, ki se že izvajajo v skladu s postopki za RTP programe obeh pogodbenic,

- obiski ter izmenjave znanstvenikov in tehničnih strokovnjakov,

- skupno organiziranje znanstvenih seminarjev, konferenc, simpozijev in delavnic, kot tudi udeležba strokovnjakov pri teh dejavnostih,

- skupne dejavnosti za razširjanje rezultatov/izmenjave izkušenj o skupnih RTP projektih, ki so financirani,

- izmenjave in delitev opreme in materialov, vključno s skupno uporabo sodobne raziskovalne infrastrukture,

- izmenjave informacij o praksi, zakonih in drugih predpisih in programih, ki spadajo v okvir sodelovanja na podlagi tega sporazuma;

- druge oblike, ki jih priporoči Pripravljalni odbor in so v skladu s politiko in postopki, ki se uporabljajo v obeh pogodbenicah.

Člen 6

Usklajevanje in omogočanje dejavnosti sodelovanja

(a) Usklajevanje in omogočanje dejavnosti sodelovanja po tem sporazumu v imenu Indije izvaja Ministrstvo za znanost in tehnologijo (Oddelek za znanost in tehnologijo) in v imenu Skupnosti službe Komisije Evropskih skupnosti (Generalni direktorat za znanost, raziskave in razvoj), kot izvršilni zastopniki.

(b) Izvršilni zastopniki ustanovijo Pripravljalni odbor za Z&T sodelovanje, v nadaljnjem besedilu "Pripravljalni odbor", za upravljanje tega sporazuma; ta odbor sestavlja enako število uradnih predstavnikov vsake pogodbenice in ima so-predsednike iz pogodbenic; odbor sprejme svoj poslovnik.

(c) Naloge Pripravljalnega odbora vključujejo:

(i) spodbujanje in pregled različnih dejavnosti sodelovanja iz člena 4 tega sporazuma, kot tudi tistih, ki bi se izvajale v okviru dejavnosti Skupnosti na področju raziskav za razvoj;

(ii) priporočanje skupnih RTP projektov, ki jih pogodbenici sponzorirata na podlagi delitve stroškov, dobljenih kot odgovor na odobreno besedilo skupnega povabila za ponudbe, ki so ga istočasno izdali izvršilni zastopniki.

Skupne projekte, ki so jih znanstveniki ene strani vložili za sodelovanje v programih druge strani, bo vsaka pogodbenica izbrala v skladu s postopkom izbiranja z možnostjo sodelovanja strokovnjakov obeh strani;

(iii) navedbo, za naslednje leto, v skladu s prvo in drugo alineo člena 5, tistih prednostnih sektorjev ali podsektorjev skupnega interesa med potencialnimi sektorji za RTP sodelovanje, kjer je sodelovanje možno;

(iv) predlog, v skladu s tretjo alineo člena 5, znanstvenikom obeh pogodbenic o združevanju njunih projektov, ki bi bili obojestransko koristni in združljivi;

(v) predlog v skladu s četrto do osmo alineo člena 5;

(vi) svetovanje pogodbenicama o načinih okrepitve in izboljšanja sodelovanja v skladu z načeli tega sporazuma;

(vii) pregled učinkovitega delovanja in izvajanja tega sporazuma, vključno z oceno tekočih projektov sodelovanja, ki vključujejo Indijo kot državo v razvoju pri dejavnostih Skupnosti na področju raziskav za razvoj;

(viii) priprava letnega poročila, namenjenega pogodbenicama, o stopnji, napredku in učinkovitosti sodelovanja, ki poteka na podlagi tega Sporazuma. To poročilo se pošlje Skupni komisiji, ustanovljeni v okviru Sporazuma o sodelovanju med Evropsko skupnostjo in Indijo o partnerstvu in sodelovanju.

(d) Pripravljalni odbor se običajno sestane enkrat letno, če je le mogoče pred srečanjem Skupne komisije, ustanovljene v okviru Sporazuma o sodelovanju med Evropsko skupnostjo in Indijo o partnerstvu in sodelovanju, in v skladu s skupno dogovorjenim dnevnim redom; sestanki so izmenično v Skupnosti in Indiji. Na zahtevo ene od pogodbenic se lahko skličejo izredna zasedanja.

(e) Odločitve Pripravljalnega odbora se sprejemajo soglasno. Na vsakem zasedanju se piše zapisnik, ki vsebuje seznam sklepov in glavnih točk obravnave. Zapisnik določita imenovana sopredsednika Pripravljalnega odbora.

(f) Stroške poti in bivanja svojih udeležencev sestanka Pripravljalnega odbora krijeta pogodbenici. Druge stroške, povezane s sestankom Pripravljalnega odbora krije pogodbenica gostiteljica.

Člen 7

Financiranje

(a) Za dejavnosti sodelovanja se uporabljajo razpoložljiva namenska sredstva in zakoni in predpisi (vključno s tistimi o oprostitvi davkov in carine), ki se uporabljajo na ozemljih vsake pogodbenice in v skladu s politikami in programi pogodbenic.

(b) Stroške, ki nastanejo pri izbranih dejavnostih sodelovanja, si udeleženci delijo brez prenosa sredstev od ene pogodbenice na drugo.

(c) Izvršilni dogovor bi podrobno določal natančne upravne in finančne pogoje za dejavnosti sodelovanja.

(d) RTP projekti, ki vključujejo Indijo kot državo v razvoju in se sponzorirajo iz dejavnosti Skupnosti na področju raziskav za razvoj, so izključeni iz določb, navedenih pod (b) in (c).

Člen 8

Vstop osebja in opreme

Pogodbenici sprejmeta vse primerne ukrepe in po najboljših močeh v okviru zakonov in drugih predpisov, ki se uporabljajo na njunih ozemljih, omogočita vstop, bivanje in izstop iz svojega ozemlja osebam in opremi, ki je udeležena ali uporabljena v dejavnostih sodelovanja na podlagi tega Sporazuma.

Člen 9

Razširjanje in uporaba informacij

Za razširjanje in uporabo informacij ter upravljanje, dodeljevanje in izvrševanje pravic intelektualne lastnine, ki izhajajo iz skupne raziskave na podlagi tega Sporazuma, veljajo pogoji iz Priloge. Priloga je sestavni del tega sporazuma.

Člen 10

Ozemlje uporabe

Ta sporazum se na eni strani uporablja na ozemlju, na katerem se uporablja Pogodba o ustanovitvi Evropske skupnosti, in pod pogoji, določenimi v navedeni pogodbi, ter na drugi strani na ozemlju Indije. To ne preprečuje izvajanja dejavnosti sodelovanja na odprtem morju, v vesolju ali na ozemlju tretjih držav v skladu z mednarodno zakonodajo.

Člen 11

Začetek in prenehanje veljavnosti ter reševanje sporov

(a) Ta sporazum začne veljati z dnem, ko se pogodbenici pisno uradno obvestita, da sta izpolnili notranje postopke, potrebne za začetek veljavnosti.

(b) Ta sporazum se sklene za začetno obdobje petih let in se lahko na podlagi soglasja med pogodbenicama podaljšuje po ovrednotenju v zadnjem letu vsakega naslednjega obdobja.

(c) Ta sporazum se lahko spremeni po dogovoru pogodbenic. Spremembe začnejo veljati z dnem, ko se pogodbenici pisno uradno obvestita, da sta izpolnili notranje postopke, potrebne za spremembo tega sporazuma.

(d) Ta sporazum lahko pogodbenici kadar koli odpovesta s pisnim obvestilom šest mesecev vnaprej. Potek ali prenehanje tega Sporazuma ne vpliva na veljavnost ali trajanje dogovorov, ki so sklenjeni na njegovi podlagi, ali na posebne pravice in obveznosti, ki so nastale v skladu s Prilogo.

(e) Vsa vprašanja ali spore, povezane z razlago ali izvajanjem tega sporazuma, pogodbenici rešujeta sporazumno.

Člen 12

Ta sporazum je sestavljen v dveh izvodih v danskem, nizozemskem, angleškem, finskem, francoskem, nemškem, grškem, italijanskem, portugalskem, španskem, švedskem in hindujskem jeziku, pri čemer je vsako od teh besedil enako verodostojno.

V potrditev navedenega so spodaj podpisani pooblaščenci podpisali ta sporazum.

+++++ TIFF +++++

Hecho en Nueva Delhi el veintitrés de noviembre del dos mil uno por duplicado en alemán, danés, español, finés, francés, griego, inglés, italiano, neerlandés, portugués, sueco e hindi, siendo cada uno de estos textos igualmente auténticos.Udfærdiget i New Delhi, den treogtyvende november to tusind og et, i to eksemplarer på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk, tysk og hindi, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.Geschehen zu New Delhi am dreiundzwanzigsten November zweitausendundeins in zwei Urschriften in dänischer, deutscher, englischer, finnischer, französischer, griechischer, italienischer, niederländischer, portugiesischer, schwedischer und spanischer Sprache sowie in Hindi abgefasst, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.Έγινε στο Νέο Δελχί, στις είκοσι τρεις Νοεμβρίου δύο χιλιάδες ένα, σε δύο αντίτυπα στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική και φινλανδική γλώσσα και τη γλώσσα Hindi· όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.Done at New Delhi on the twenty-third day of November in the year two thousand and one, in two copies, in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Italian, Portuguese, Spanish, Swedish, and Hindi languages, with each text being equally authentic.Fait à New Delhi, le vingt-trois novembre deux mille un, en deux exemplaires, en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, française, finnoise, grecque, italienne, néerlandaise, portugaise, suédoise et hindi, chacun de ces textes faisant également foi.Fatto a Nuova Delhi, addì ventitre novembre duemilauno, in duplice copia nelle lingue danese, finlandese, francese, greca, inglese, italiana, olandese, portoghese, spagnola, svedese, tedesca e hindi, ciascun testo facente ugualmente fede.Gedaan te New Delhi op de drieëntwintigste november tweeduizendeneen in twee exemplaren in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse, de Zweedse en de Hinditaal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek.Feito em Nova Deli, em vinte e três de Novembro de dois mil e um, em duplo exemplar, nas línguas alemã, dinamarquesa, espanhola, finlandesa, francesa, grega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa, sueca e hindi, fazendo igualmente fé todos os textos.Tehty New Delhissä kahdentenakymmenentenäkolmantena päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattayksi kahtena kappaleena englannin-, espanjan-, hollannin-, italian-, kreikan-, portugalin-, ranskan-, ruotsin-, saksan-, suomen-, tanskan- ja hindinkielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.Upprättat i New Delhi den tjugotredje november tjugohundraett i två exemplar på danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska språken samt på hindi, varvid samtliga språkversioner äger lika giltighet.

+++++ TIFF +++++

Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

Por el Gobierno de la República de la IndiaPå Republikken Indiens regerings vegneFür die Regierung der Republik IndienΓια την κυβέρνηση της Δημοκρατίας της ΙνδίαςFor the Government of the Republic of IndiaPour le gouvernement de la République de l'IndePer il governo della Repubblica dell'IndiaVoor de regering van de Republiek IndiaPelo Governo da República da ÍndiaIntian tasavallan hallituksen puolestaPå Republiken Indiens regerings vägnar

+++++ TIFF +++++

--------------------------------------------------

PRILOGA

PRAVICE INTELEKTUALNE LASTNINE

Pravice intelektualne lastnine, ustvarjene ali pridobljene po tem sporazumu, se dodelijo v skladu s to prilogo.

UPORABA

Ta priloga se uporablja za skupne raziskave, ki se izvajajo na podlagi Sporazuma, razen če se pogodbenici ne dogovorita drugače.

I. Lastništvo, dodeljevanje in uveljavljanje pravic

1. Za namene te priloge je "intelektualna lastnina" opredeljena v členu 2(c) Sporazuma.

2. Ta priloga obravnava dodeljevanje pravic in interesov pogodbenic in njunih udeležencev. Vsaka pogodbenica in njeni udeleženci zagotovijo, da lahko druga pogodbenica in njeni udeleženci pridobijo pravice do intelektualne lastnine, ki jim pripadajo v skladu s to prilogo. Ta priloga sicer ne spreminja ali posega v dodeljevanje pravic, interesov in avtorskih honorarjev med pogodbenico in njenimi državljani ali udeleženci ter pravil razširjanja in uporabe informacij, določenih z zakoni in praksami, ki se uporabljajo v vsaki pogodbenici.

3. Pogodbenice vodijo tudi naslednja načela, ki jih zagotavljajo pogodbeni dogovori:

(a) učinkovito varstvo intelektualne lastnine. Pogodbenici zagotovita, da se sami in/ali da se njuni udeleženci medsebojno uradno obvestijo v razumnem času od nastanka intelektualne lastnine na podlagi Sporazuma ali izvajanja dogovorov, ter da se takšna intelektualna lastnina pravočasno zaščiti.

(b) učinkovito izkoriščanje izsledkov ob upoštevanju prispevka pogodbenic in njunih udeležencev;

(c) nediskriminacijska obravnava udeležencev druge pogodbenice v primerjavi z obravnavanjem lastnih udeležencev glede lastništva, uporabe in širjenja podatkov in lastništva, dodelitve in uveljavljanja pravic intelektualne lastnine;

(d) zaščita zaupnih poslovnih informacij.

4. Udeleženci skupno razvijejo Program tehnološkega upravljanja (PTU). PTU je poseben dogovor, ki se sklene med udeleženci v skupni raziskavi, ki opredeljuje njihove pravice in obveznosti, vključno s tistimi v zvezi z lastništvom in uporabo, vključno z objavo informacij in intelektualne lastnine, ki se ustvari tekom skupne raziskave.

Glede intelektualne lastnine (IL) med drugim PTU navadno obravnava med drugim lastništvo, varstvo, pravice uporabnikov v namene raziskave in razvoja, uporabo in razširjanje, vključno z dogovori za skupno objavo, pravice in obveznosti gostujočih raziskovalcev in postopke za reševanje sporov. PTU obravnava tudi primarne in sekundarne informacije, izdajo licenc in dobavo končnih izidov. PTU se pripravi v okviru veljavnih pravil in predpisov z upoštevanjem ciljev skupne raziskave, finančnih ali drugih prispevkov pogodbenic in udeležencev, prednosti in pomanjkljivosti podeljevanja licenc glede na ozemlje ali področje uporabe, zahtev veljavnih zakonov, potrebe po postopkih za reševanje sporov in drugih dejavnikov, ki jih udeleženci štejejo za primerne. Programi tehnološkega upravljanja urejajo tudi pravice in obveznosti, nastale na področju intelektualne lastnine z obiski raziskovalcev (tj. raziskovalcev, ki ne prihajajo iz pogodbenice ali udeleženke). PTU odobri pristojna agencija ali oddelek za zbiranje sredstev pogodbenice, ki je udeležena v financiranju raziskave, pred zaključkom posebnih pogodb o sodelovanju v raziskavah in razvoju, katerim so priloženi.

5. Informacije ali intelektualna lastnina, ustvarjena tekom skupne raziskave, ki ni obravnavana v PTU se dodeli v skladu z načeli, določenimi v PTU. Ob nesoglasju, ki se ga ne da rešiti po dogovorjenem postopku za reševanje sporov, so take informacije ali IL skupna last vseh udeležencev v skupni raziskavi, iz katere informacije ali IL izhajajo. Vsak udeleženec, za katerega se uporablja ta določba, ima pravico uporabljati te informacije ali intelektualno lastnino za lastno komercialno uporabo brez geografskih omejitev.

6. V skladu z veljavno zakonodajo vsaka pogodbenica zagotovi, da imajo druga pogodbenica in njeni udeleženci dodeljene pravice do IL.

7. Ob ohranjanju konkurenčnih pogojev na področjih, ki so predmet tega Sporazuma, si vsaka pogodbenica prizadeva zagotoviti, da se pravice, pridobljene na podlagi Sporazuma, in dogovori, sklenjeni v skladu z njim, uresničujejo tako, da zlasti spodbujajo:

(i) razširjanje in uporabo nastalih, razkritih ali drugače na voljo danih informacij na podlagi Sporazuma, in

(ii) sprejetje in izvajanje mednarodnih standardov.

8. Prenehanje ali pretek Sporazuma ne vpliva na pravice ali obveznosti udeležencev glede intelektualne lastnine iz odobrenih ali tekočih projektov v skladu s to prilogo.

II. Avtorska dela in znanstvena literarna dela

Avtorske pravice, ki pripadajo pogodbenicama ali njunim udeležencem, se obravnavajo skladno z Bernsko konvencijo (Pariški akt 1971) in Sporazumom TRIPs.

Brez poseganja v Oddelek III in če ni drugače dogovorjeno v PTU, izsledke raziskav pogodbenici ali udeleženci objavijo skupno. Ob upoštevanju navedenega splošnega pravila se uporabljajo naslednji postopki:

1. V primeru, da pogodbenica ali nek njen državni organ objavi znanstvene ali tehnične revije, članke, poročila, knjige ter video kasete in programsko opremo, ki nastane v skupni raziskavi na podlagi Sporazuma, ima druga pogodbenica pravico do svetovne, neizključne, nepreklicne in brezplačne licence za prevajanje, kopiranje, priredbo in javno distribucijo teh del.

2. Pogodbenici si prizadevata čim bolj razširjati literarna dela znanstvene narave, ki izhajajo iz skupne raziskave na podlagi Sporazuma in jih objavljajo neodvisni založniki.

3. Na vseh izvodih del, varovanih z avtorskimi pravicami, namenjenih javni distribuciji in pripravljenih na podlagi te določbe, morajo biti navedena imena avtorja oziroma avtorjev dela, razen če avtor izrecno zahteva, da se ga ne navaja. Na kopiji mora biti tudi jasno razvidna skupna podpora pogodbenic.

III. Informacije, ki niso za objavo

A. Dokumentacijske informacije, ki niso za objavo

1. Vsaka pogodbenica, njene agencije ali njeni udeleženci, kot je ustrezno, čimprej in po možnosti v PTU določijo, katerih informacij ne želijo objaviti v okviru Sporazuma, ob upoštevanju, med drugim, naslednjih meril:

(a) tajnost informacij v smislu, da informacije, v celoti ali v določeni sestavi ali kombinaciji svojih delov, niso javno znani ali prek zakonitih sredstev že dostopni področnim strokovnjakom;

(b) dejanska ali potencialna tržna vrednost informacij na podlagi njihove tajnosti;

(c) predhodni ukrepi za varovanje informacij, ki jih je v danih okoliščinah sprejela upravičena oseba za ohranitev njihove tajnosti.

Pogodbenici in njuni udeleženci se lahko v nekaterih primerih dogovorijo, razen če ni določeno drugače, da se vsi podatki ali njihovi deli, izmenjani ali ustvarjeni med skupno raziskavo na podlagi Sporazuma, ne smejo razkriti.

2. Vsaka pogodbenica zagotovi, da sama in njeni udeleženci jasno določijo informacije, ki niso za objavo, na primer z ustrezno oznako ali omejitveno opozorilo. To velja tudi za razmnoževanje navedenih podatkov v celoti ali delno.

Pogodbenica, ki prejme informacije v skladu s Sporazumom, ki niso za objavo, spoštuje njihovo posebno naravo. Teh omejitev je avtomatično konec, ko lastnik tak podatek razkrije javnosti.

3. Informacije, ki niso za objavo in ki so sporočene na podlagi Sporazuma, lahko pogodbenica prejemnica posreduje internemu ali v pogodbenici prejemnici zaposlenemu osebju ter drugim zadevnim oddelkom ali službam agencij pogodbenice prejemnice, pooblaščenim za posebne namene tekoče skupne raziskave, pod pogojem, da tako sporočene informacije, ki niso za objavo, ureja pisni dogovor o zaupnosti in se jih kot take zlahka prepozna, kot je zgoraj navedeno.

4. S pisnim soglasjem pogodbenice, ki na podlagi Sporazuma posreduje informacije, ki niso za objavo, lahko pogodbenica prejemnica tako informacijo razširja širše, kot je sicer dovoljeno v odstavku 3. Pogodbenici sodelujeta v oblikovanju postopkov za zahtevo in pridobitev predhodnega pisnega soglasja za širše razširjanje, vsaka pogodbenica pa izda dovoljenje v okviru, ki ga dovoljujejo njene notranje politike, predpisi in zakoni.

B. Nedokumentacijske informacije, ki niso za objavo

Nedokumentacijske informacije, ki niso za objavo, ali druge zaupne ali posebne informacije, pridobljene na seminarjih in drugih srečanjih, organiziranih v okviru Sporazuma, ali informacije, nastale z zaposlovanjem osebja, uporabo opreme ali izvajanjem skupnih projektov, pogodbenici in njuni udeleženci obravnavajo v skladu z načeli, določenimi v Sporazumu za dokumentacijske informacije; vendar pod pogojem, da je prejemnik takih informacij, ki niso za objavo, ali drugih zaupnih ali posebnih informacij predhodno pisno seznanjen z njihovim zaupnim značajem.

C. Nadzor

Vsaka pogodbenica se čim bolj trudi zagotoviti, da se v okviru sporazuma prejete informacije, ki niso za objavo, nadzorujejo na način, ki je v njem predviden. Če ena izmed pogodbenic ugotovi, da se ne more, ali če se utemeljeno pričakuje, da se ne bo mogla držati določb o nerazširjanju iz odstavkov A in B, nemudoma obvesti drugo pogodbenico. Pogodbenici se posvetujeta o določitvi primernega poteka dejavnost

--------------------------------------------------

Top