Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32016D0764

Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2016/764 z dne 12. maja 2016 o spremembi Izvedbenega sklepa (EU) 2015/789 glede ukrepov za preprečevanje vnosa organizma Xylella fastidiosa (Wells et al.) v Unijo in njegovega širjenja znotraj Unije (notificirano pod dokumentarno številko C(2016) 2731)

C/2016/2731

UL L 126, 14.5.2016, p. 77–84 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 19/08/2020; implicitno zavrnjeno 32020R1201

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec_impl/2016/764/oj

14.5.2016   

SL

Uradni list Evropske unije

L 126/77


IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE (EU) 2016/764

z dne 12. maja 2016

o spremembi Izvedbenega sklepa (EU) 2015/789 glede ukrepov za preprečevanje vnosa organizma Xylella fastidiosa (Wells et al.) v Unijo in njegovega širjenja znotraj Unije

(notificirano pod dokumentarno številko C(2016) 2731)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Direktive Sveta 2000/29/ES z dne 8. maja 2000 o varstvenih ukrepih proti vnosu organizmov, škodljivih za rastline ali rastlinske proizvode, v Skupnost in proti njihovemu širjenju v Skupnosti (1) ter zlasti četrtega stavka člena 16(3) Direktive,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Italija je v času od sprejetja Izvedbenega sklepa Komisije (EU) 2015/789 (2) do februarja 2016 obvestila Komisijo o več izbruhih Xylella fastidiosa (Wells et al.) (v nadaljnjem besedilu: zadevni organizem) v različnih delih območja okoli pokrajine Lecce. Do navedenih izbruhov je prišlo v različnih občinah v pokrajinah Taranto in Brindisi. Poleg tega je zadnja revizija, ki jo je Komisija opravila novembra 2015, potrdila, da so preiskave v skladu z Izvedbenim sklepom (EU) 2015/789 na območju okoli pokrajine Lecce (dežela Apulija, Italija) potekale v zelo omejenem obsegu. Navedena revizija je prav tako potrdila, da sedanji program raziskav še vedno ne zadošča za pravočasno odkrivanje novih izbruhov ali ustrezno določitev resničnega obsega širjenja zadevnega organizma na tem območju.

(2)

Zadnja revizija je potrdila tveganje hitrega širjenja zadevnega organizma na preostalem delu zadevnega območja. Iz tega razloga in glede na velikost navedenega območja je primerno, da se okuženo območje, na katerem se lahko uvedejo ukrepi zadrževanja, razširi čez meje pokrajine Lecce, premeščanje zadevnih rastlin z navedenega območja pa se dovoli samo pod zelo strogimi pogoji. To razširitev bi bilo treba izvesti takoj, saj se tveganje nadaljnjega širjenja zadevnega organizma na ostalo ozemlje Unije poveča z začetkom sezone letenja žuželk prenašalk zgodaj spomladi. Zato bi bilo treba okuženo območje razširiti na navedene občine oziroma dele nekaterih občin pokrajin Brindisi in Taranto, kjer je prišlo do izbruhov zadevnega organizma oziroma kjer je verjetno, da se je navedeni organizem že razširil in naselil. Vendar navedeno okuženo območje ne bi smelo vključevati območij, ki jih je Italija razglasila kot neokužena z zadevnim organizmom pred sprejetjem tega sklepa.

(3)

Zaradi pravne varnosti bi bilo treba besedilo točke (c) člena 7(2) spremeniti in pojasniti, da se ukrepi, ki se sprejmejo v skladu z navedenim členom, uporabljajo na okuženem območju in ne zunaj njega.

(4)

Za učinkovito zaščito ostalega ozemlja Unije pred zadevnim organizmom in glede na razširitev območja zadrževanja je primerno, da se nadzorovano območje nadomesti z novimi zahtevami za preiskave na navedenem območju zadrževanja. Navedene zahteve bi se morale uporabljati na območju širine 20 km od meja varovalnega pasu in se razširiti na to območje zadrževanja ter na 10-kilometrskem okoliškem varovalnem pasu.

(5)

Od sprejetja Izvedbenega sklepa (EU) 2015/789 so izkušnje pokazale, da je nesorazmerno uporabljati enake zahteve za premeščanje zadevnih rastlin znotraj okuženega območja in za njihovo premeščanje z okuženih območij v varovalne pasove, saj je zadevni organizem na navedenih okuženih območjih že razširjen.

(6)

Od sprejetja Izvedbenega sklepa (EU) 2015/789 so izkušnje potrdile, da zadevne rastline, ki se celotni proizvodni cikel gojijo in vitro v sterilnem mediju, ne pomenijo tveganja širjenja zadevnega organizma, saj ta način gojenja izključuje možnost stika s prenašalci zadevnega organizma in tako odpravlja tveganje okužbe. Zato je primerno, da se pod določenimi pogoji dovoli premeščanje znotraj Unije ali vnos v Unijo navedenih zadevnih rastlin.

(7)

Od sprejetja Izvedbenega sklepa (EU) 2015/789 izkušnje z uradnimi pregledi kažejo, da bi morale za zadevne rastline s poreklom z območij, ki so neokužena z zadevnim organizmom, veljati enake zahteve kot za zadevne rastline s poreklom iz tretjih držav, kjer zadevni organizem ni navzoč, kar se tiče uradnih pregledov ob vnosu v Unijo.

(8)

Prilogo I bi bilo treba spremeniti in vanjo vključiti vse rastlinske vrste, ki jih je Komisija od sprejetja Izvedbenega sklepa Komisije (EU) 2015/2417 (3) opredelila kot zadevne rastline.

(9)

Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za rastline, živali, hrano in krmo –

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Spremembe Izvedbenega sklepa (EU) 2015/789

Izvedbeni sklep (EU) 2015/789 se spremeni:

1.

V členu 4(2) se tretji pododstavek nadomesti z naslednjim:

„Kar se tiče navzočnosti zadevnega organizma v pokrajini Lecce in v občinah, naštetih v Prilogi II, okuženo območje vključuje vsaj navedeno pokrajino in navedene občine, ali, kjer je primerno, katastrske parcele (‚Fogli‘) navedenih občin.“

2.

Člen 7 se spremeni:

(a)

Odstavek 1 se nadomesti z naslednjim:

„1.   Z odstopanjem od člena 6 se lahko samo v okuženem območju iz tretjega pododstavka člena 4(2) pristojni uradni organ zadevne države članice odloči, da bo uporabljal ukrepe zadrževanja iz odstavkov od 2 do 7 (v nadaljnjem besedilu: ‚območje zadrževanja‘)“.

(b)

V odstavku 2 se točka (c) nadomesti z naslednjim:

„(c)

na lokaciji znotraj okuženega območja iz tretjega pododstavka člena 4(2), ki je do 20 km oddaljena od meje navedenega okuženega območja s preostalim ozemljem Unije.“

(c)

Doda se naslednji odstavek 7:

„7.   Zadevna država članica spremlja navzočnost zadevnega organizma z letnimi preiskavami ob ustreznem času med letom na območjih, ki se nahajajo na razdalji do 20 km iz točke (c) odstavka 2.

Navedene preiskave se opravijo v skladu z določbami iz člena 6(7).“

3.

Člen 8 se črta.

4.

V členu 9 se odstavek 1 nadomesti z naslednjim:

„1.   Ta člen se uporablja za zadevne rastline, ki niso rastline, ki so bile celotni proizvodni cikel gojene in vitro.

Z razmejenih območij in okuženih območij je v zadevne varovalne pasove prepovedano premeščati zadevne rastline, ki so vsaj del svojega življenjskega obdobja rasle na razmejenem območju, vzpostavljenem v skladu s členom 4.“

5.

Vstavi se naslednji člen 9a:

„Člen 9a

Premeščanje zadevnih rastlin, ki so bile gojene in vitro, znotraj Unije

1.   Zadevne rastline, ki so bile celotni proizvodni cikel gojene in vitro in vsaj del svojega življenjskega obdobja na razmejenem območju, vzpostavljenem v skladu s členom 4, se lahko premeščajo z razmejenih območij in okuženih območij v zadevne varovalne pasove le, če so izpolnjeni pogoji iz odstavkov 2 do 5.

2.   Zadevne rastline iz odstavka 1 so bile gojene na enoti pridelave, kjer so izpolnjeni vsi naslednji pogoji:

(a)

enota je registrirana v skladu z Direktivo 92/90/EGS;

(b)

pristojni uradni organ je enoto ob upoštevanju ustreznih mednarodnih standardov za fitosanitarne ukrepe odobril kot enoto, ki je neokužena z zadevnim organizmom in na njej niso navzoči njegovi prenašalci;

(c)

enota je fizično zaščitena pred vnosom zadevnega organizma prek njegovih prenašalcev;

(d)

na enoti sta ob ustreznem času izvedena vsaj dva uradna pregleda letno;

(e)

celotno obdobje rasti zadevnih rastlin na enoti niso bili odkriti niti simptomi zadevnega organizma niti njegovi prenašalci, če pa so bili opaženi sumljivi simptomi, so bili izvedeni testi, ki so potrdili odsotnost zadevnega organizma.

3.   Zadevne rastline iz odstavka 1 so bile gojene v prozornem zabojniku v sterilnih pogojih in izpolnjujejo enega od naslednjih pogojev:

(a)

vzgojene so bile iz semen;

(b)

v sterilnih pogojih so bile razmnožene iz matičnih rastlin, ki so celo življenje rasle na območju ozemlja Unije, neokuženem z zadevnim organizmom, in pri katerih je bilo s testiranjem ugotovljeno, da niso okužene z zadevnim organizmom;

(c)

v sterilnih pogojih so bile razmnožene iz matičnih rastlin, ki so bile celo življenje gojene na enoti pridelave, ki izpolnjuje pogoje iz odstavka 2, in pri katerih je bilo s testiranjem ugotovljeno, da niso okužene z zadevnim organizmom.

4.   Zadevne rastline iz odstavka 1 se prevažajo v prozornem zabojniku v sterilnih pogojih, kar izključuje možnost okužbe z zadevnim organizmom prek njegovih prenašalcev.

5.   Priložen jim je rastlinski potni list, pripravljen in izdan v skladu z Direktivo 92/105/EGS.“

6.

Člen 17 se spremeni:

(a)

V odstavku 3 se uvodni stavek nadomesti z naslednjim:

„Kadar zadevne rastline, ki niso rastline, ki so bile celotni proizvodni cikel gojene in vitro, izvirajo z območja, kjer je znano, da je navzoč zadevni organizem, je v fitosanitarnem spričevalu pod rubriko ‚Dopolnilna izjava‘ navedeno, da:“

(b)

Vstavi se naslednji odstavek 3a:

„3a.   Kadar zadevne rastline, ki so bile celotni proizvodni cikel gojene in vitro, izvirajo z območja, kjer je znano, da je navzoč zadevni organizem, je v fitosanitarnem spričevalu pod rubriko ‚Dopolnilna izjava‘ navedeno, da:

(a)

so bile zadevne rastline gojene na eni ali več enotah pridelave, ki izpolnjujejo pogoje iz odstavka 4a;

(b)

je nacionalna organizacija za varstvo rastlin v zadevni tretji državi Komisiji v pisni obliki predložila seznam navedenih enot, vključno z njihovo lokacijo v državi;

(c)

so se zadevne rastline prevažale v prozornem zabojniku v sterilnih pogojih, kar izključuje možnost okužbe z zadevnim organizmom prek njegovih prenašalcev;

(d)

zadevne rastline izpolnjujejo enega od naslednjih pogojev:

(i)

vzgojene so bile iz semen;

(ii)

v sterilnih pogojih so bile razmnožene iz matičnih rastlin, ki so celo življenje rasle na območju, neokuženem z zadevnim organizmom, in pri katerih je bilo s testiranjem ugotovljeno, da niso okužene z zadevnim organizmom;

(iii)

v sterilnih pogojih so bile razmnožene iz matičnih rastlin, ki so bile celo življenje gojene na enoti pridelave, ki izpolnjuje pogoje iz odstavka 4, in pri katerih je bilo s testiranjem ugotovljeno, da niso okužene z zadevnim organizmom.

V fitosanitarnem spričevalu iz točke (a) odstavka 1 je pod rubriko ‚Kraj izvora‘ navedena enota pridelave iz točke (a) tega odstavka.“

(c)

Doda se naslednji odstavek 4a:

„4a.   Enota pridelave iz točke (a) odstavka 3a izpolnjuje naslednje pogoje:

(a)

nacionalna organizacija za varstvo rastlin je enoto ob upoštevanju ustreznih mednarodnih standardov za fitosanitarne ukrepe odobrila kot enoto, ki je neokužena z zadevnim organizmom in na njej niso navzoči njegovi prenašalci;

(b)

enota je fizično zaščitena pred vnosom zadevnega organizma prek njegovih prenašalcev;

(c)

na enoti sta ob ustreznem času izvedena vsaj dva uradna pregleda letno;

(d)

celotno obdobje pridelave zadevnih rastlin na enoti niso bili odkriti niti simptomi zadevnega organizma niti njegovi prenašalci, če pa so bili opaženi sumljivi simptomi, so bili izvedeni testi in je bila potrjena odsotnost zadevnega organizma.“

7.

V členu 18 se odstavki 2, 3 in 4 nadomestijo z naslednjim:

„2.   Če zadevne rastline izvirajo iz tretje države, kjer zadevni organizem ni navzoč, ali z območja iz člena 17(2), pristojni uradni organ izvede naslednje preglede:

(a)

vizualni pregled ter

(b)

v primeru suma na navzočnost zadevnega organizma vzorčenje in testiranje partije zadevnih rastlin za potrditev odsotnosti zadevnega organizma oziroma njegovih simptomov.

3.   Če zadevne rastline izvirajo z območja, kjer je znano, da je zadevni organizem navzoč, pristojni uradni organ izvede naslednje preglede:

(a)

vizualni pregled ter

(b)

vzorčenje in testiranje partije zadevnih rastlin za potrditev odsotnosti zadevnega organizma oziroma njegovih simptomov.

4.   Velikost vzorcev iz odstavkov 2(b) in 3(b) ob upoštevanju standarda ISPM št. 31 z 99-odstotno zanesljivostjo omogoča določitev stopnje okuženih rastlin v višini 1 % ali več.

Prvi pododstavek se ne uporablja za zadevne rastline, ki so bile celotni proizvodni cikel gojene in vitro in se prevažajo v prozornih zabojnikih v sterilnih pogojih.“

8.

Priloga I se spremeni, kot je določeno v Prilogi I k temu sklepu.

9.

Priloga iz Priloge II k temu sklepu se doda kot Priloga II.

Člen 2

Naslovniki

Ta sklep je naslovljen na države članice.

V Bruslju, 12. maja 2016

Za Komisijo

Vytenis ANDRIUKAITIS

Član Komisije


(1)  UL L 169, 10.7.2000, str. 1.

(2)  Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2015/789 z dne 18. maja 2015 glede ukrepov za preprečevanje vnosa organizma Xylella fastidiosa (Wells et al.) v Unijo in njegovega širjenja znotraj Unije (UL L 125, 21.5.2015, str. 36).

(3)  Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2015/2417 z dne 17. decembra 2015 o spremembi Izvedbenega sklepa (EU) 2015/789 glede ukrepov za preprečevanje vnosa organizma Xylella fastidiosa (Wells et al.) v Unijo in njegovega širjenja znotraj Unije (UL L 333, 19.12.2015, str. 143).


PRILOGA I

Priloga I k Izvedbenemu sklepu (EU) 2015/789 se spremeni:

(1)

Po abecednem vrstnem redu se vstavijo naslednje vrstice:

 

Ambrosia

 

Artemisia arborescens L.

 

Coelorachis cylindrica (Michx.) Nash

 

Coprosma repens A. Rich.

 

Coronilla valentina L.

 

Cyperus eragrostis Lam.

 

Fagopyrum esculentum Moench

 

Lavandula stoechas L.

 

Solanum lycopersicum L.

 

Metrosideros excelsa Sol. ex Gaertn

 

Parthenocissus quinquefolia (L.) Planch.

 

Polygala x grandiflora nana

 

Rhus

 

Rosa x floribunda

 

Salvia apiana Jeps.

 

Solanum melongena L.

 

Solidago fistulosa Mill.

 

Ulmus

 

Vicia sativa L.

(2)

Črtajo se naslednji vnosi:

 

Ambrosia acanthicarpa Hook.

 

Ambrosia artemisiifolia L.

 

Ambrosia trifida L.

 

Rhus diversiloba Torr. & A. Gray

 

Ulmus americana L.

 

Ulmus crassifolia Nutt.

(3)

Vnos „Cytisus racemosus Broom“ se nadomesti z naslednjim:

Genista x spachiana (syn. Cytisus racemosus Broom)“.


PRILOGA II

K Izvedbenemu sklepu (EU) 2015/789 se doda se naslednja Priloga II:

„PRILOGA II

SEZNAM OBČIN IZ ČLENA 4(2)

(1)

Občine v pokrajini Brindisi:

Brindisi

 

Carovigno

 

Ceglie Messapica

Samo katastrske parcele (Fogli) 11, 20 do 24, 32 do 43, 47 do 62, 66 do 135

Cellino San Marco

 

Erchie

 

Francavilla Fontana

 

Latiano

 

Mesagne

 

Oria

 

Ostuni

Samo katastrske parcele (Fogli) 34 do 38, 48 do 52, 60 do 67, 74, 87 do 99, 111 do 118, 141 do 154, 175 do 222

San Donaci

 

San Michele Salentino

 

San Pancrazio Salentino

 

San Pietro Vernotico

 

San Vito dei Normanni

 

Torchiarolo

 

Torre Santa Susanna

 

Villa Castelli

 

(2)

Občine v pokrajini Taranto:

Avetrana

 

Carosino

 

Faggiano

 

Fragagnano

 

Grottaglie

Samo katastrske parcele (Fogli) 5, 8, 11 do 14, 17 do 41, 43 do 47, 49 do 89

Leporano

Samo katastrske parcele (Fogli) 2 do 6, 9 do 16

Lizzano

 

Manduria

 

Martina Franca

Samo katastrske parcele (Fogli) 246 do 260

Maruggio

 

Monteiasi

 

Monteparano

 

Pulsano

 

Roccaforzata

 

San Giorgio Ionico

 

San Marzano di San Giuseppe

 

Sava

 

Taranto

Samo:(Oddelek A, katastrske parcele (Fogli) 49, 50, 220, 233, 234, 250 do 252, 262, 275 do 278, 287 do 293, 312 do 318)

(Oddelek B, katastrske parcele (Fogli) 1 do 27)

(Oddelek C, katastrske parcele (Fogli) 1 do 11)

Torricella“.

 


Top