EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 62011TN0495

Vec T-495/11: Žaloba podaná 19. septembra 2011 — Streng/ÚHVT — Gismondi (PARAMETRICA)

Ú. v. EÚ C 347, 26.11.2011, p. 37–37 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

26.11.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 347/37


Žaloba podaná 19. septembra 2011 — Streng/ÚHVT — Gismondi (PARAMETRICA)

(Vec T-495/11)

2011/C 347/67

Jazyk, v ktorom bola podaná žaloba: angličtina

Účastníci konania

Žalobca: Michael Streng (Erding, Nemecko) (v zastúpení: A. Pappert, advokát)

Žalovaný: Úrad pre harmonizáciu vnútorného trhu (ochranné známky a vzory)

Ďalší účastník konania pred odvolacím senátom: Fulvio Gismondi (Rím, Taliansko)

Návrhy

Žalobca navrhuje, aby Všeobecný súd:

zrušil rozhodnutie štvrtého odvolacieho senátu Úradu pre harmonizáciu vnútorného trhu (ochranné známky a vzory) z 19. júla 2011 vo veci R 1348/2010-4 a vrátil vec na konanie štvrtému odvolaciemu senátu, a

zaviazal žalovaného na náhradu trov konania.

Dôvody a hlavné tvrdenia

Prihlasovateľ ochrannej známky Spoločenstva: ďalší účastník konania pred odvolacím senátom.

Prihlasovaná ochranná známka Spoločenstva: slovná ochranná známka „PARAMETRICA“ pre služby zaradené do tried 36 a 42 — prihláška ochrannej známky Spoločenstva č. 6048433.

Majiteľ ochrannej známky alebo označenia namietaných v námietkovom konaní: žalobca.

Namietaná ochranná známka alebo označenie: nemecká slovná ochranná známka „parameta“ zapísaná pod č. 30311096 pre služby zaradené do tried 35, 38, 41 a 42.

Rozhodnutie námietkového oddelenia: vyhovenie námietke v plnom rozsahu.

Rozhodnutie odvolacieho senátu: zrušenie rozhodnutia námietkového oddelenia a zamietnutie námietky.

Dôvody žaloby: porušenie pravidla 19 ods. 2 a 3 v spojení s pravidlom 98 ods. 1 nariadenia Komisie (ES) č. 2868/95, nakoľko odvolací senát nesprávne posúdil, že predložené dokumenty obsahujúce WIPO INID kódy nie sú v jazyku konania a/alebo spolu s písomným prekladom z 3. novembra 2008 nepredstavujú „preklad“ v zmysle pravidla 98 ods. 1 nariadenia č. 2868/95.


Top